Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,343 --> 00:00:16,543
Fasten your seat belts, Vijay.
I'm about to win today.
2
00:00:16,616 --> 00:00:19,779
Pranlal, Vijay never loses.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,881
Right! Then today
Pranlal will make you lose!
4
00:00:27,660 --> 00:00:29,389
We are the best of friends.
5
00:00:29,496 --> 00:00:33,865
But now I want to
strengthen our friendship.
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,467
Strengthen our friendship?
Say what you mean more clearly.
7
00:00:38,571 --> 00:00:41,267
I mean Vijay. . , that we
should strengthen the friendship. .
8
00:00:41,408 --> 00:00:44,809
. . as we become relatives.
9
00:00:45,612 --> 00:00:47,705
Don't talk in gibberish.
Go straight.
10
00:00:48,882 --> 00:00:52,579
You have a very beautiful sister.
11
00:00:52,685 --> 00:00:55,779
And I have a beautiful son.
12
00:00:56,890 --> 00:00:58,881
He is coming back tomorrow from
Ajmer he has completed his studies already.
13
00:00:59,025 --> 00:01:01,425
As soon as he arrives,
I will bring him to meet.
14
00:01:01,461 --> 00:01:02,826
Then you can get
to know him carefully.
15
00:01:02,862 --> 00:01:06,423
What is necessary for me to know
him, Pran? But that will take some time.
16
00:01:06,533 --> 00:01:10,469
Shoba followed in Bangalore, India.
17
00:01:10,637 --> 00:01:12,662
And it will take another year
until he completes his education.
18
00:01:12,839 --> 00:01:15,467
No problem. Let him
finish his education.
19
00:01:16,643 --> 00:01:19,874
Okay, I'll talk to her when she
comes. But remember one thing.
20
00:01:20,647 --> 00:01:23,480
She considers her
brother greater than God.
21
00:01:23,583 --> 00:01:27,679
She will never refuse me.
Talk to your son first.
22
00:01:27,787 --> 00:01:29,379
I don't need to ask him.
23
00:01:30,657 --> 00:01:33,490
Like us friends, our
children's habits are too similar.
24
00:01:34,661 --> 00:01:37,653
My son also believes that
his father's wishes are orders.
25
00:01:37,797 --> 00:01:43,565
Madhav Singh, a time when
my father had 999 ships.
26
00:01:43,670 --> 00:01:44,659
Really?
27
00:01:44,804 --> 00:01:49,503
In the water! And my
father was immersed in love!
28
00:01:50,777 --> 00:01:52,802
One day there was a storm and everything was lost.
29
00:01:52,912 --> 00:01:54,607
Not even one boat survived.
30
00:01:54,714 --> 00:01:55,806
What is the need to work?
31
00:01:56,583 --> 00:01:57,709
A gentleman has arrived!
Where should I go? Here or there.
32
00:01:57,817 --> 00:01:58,875
I will meet him.
33
00:02:00,653 --> 00:02:01,813
Good morning sir.
34
00:02:01,921 --> 00:02:03,411
Good morning. How are you, Pouillard?
35
00:02:03,556 --> 00:02:05,615
Well, thank your grace, sir.
36
00:02:05,725 --> 00:02:07,522
Why is your nose red?
37
00:02:08,361 --> 00:02:10,625
The color red is associated
with my name. Pujare'lal"(red).
38
00:02:10,663 --> 00:02:11,755
I never catch a cold and
I never go to the doctor.
39
00:02:11,831 --> 00:02:14,231
Whether it's summer
or winter, whether it's . .
40
00:02:14,334 --> 00:02:16,461
. . election, or parliamentary session. .
41
00:02:16,636 --> 00:02:18,433
. . this cold never leaves me.
42
00:02:18,538 --> 00:02:20,631
Only on the nose or. .
- It is light now, sir.
43
00:02:21,674 --> 00:02:24,370
Sir, half of my salary
goes to buy handkerchiefs.
44
00:02:24,477 --> 00:02:25,671
Welcome to your ship, sir.
45
00:02:25,845 --> 00:02:26,869
How are you? - Okay, sir.
46
00:02:27,447 --> 00:02:29,381
Everything is OK, right?
- Your ship is fine, sir.
47
00:02:30,783 --> 00:02:32,444
This ship that belongs not
only to me, but to all of you.
48
00:02:34,654 --> 00:02:38,647
I love him like my own child.
He will always remain loyal to you.
49
00:02:39,459 --> 00:02:40,653
Certainly, sir.
50
00:02:51,804 --> 00:02:52,896
Hey! What are you two throwing out!
51
00:02:56,609 --> 00:02:58,577
What did you throw in the
water? Who are you two?
52
00:02:59,679 --> 00:03:00,646
What is going on here?
53
00:03:03,616 --> 00:03:07,347
Whose ship is this? What kind
of smuggling is going on here?
54
00:03:07,453 --> 00:03:08,647
Whose men are you!
55
00:03:09,756 --> 00:03:11,451
Why are you both silent!
I want an answer!
56
00:03:12,625 --> 00:03:15,617
Who are you two!
Tell me! Tell me!
57
00:03:16,729 --> 00:03:18,560
Master, don't beat us! - Sir!
58
00:03:18,631 --> 00:03:21,828
I will tell you! In those
boxes, there was opium!
59
00:03:21,868 --> 00:03:24,428
I will not leave you alive!
I will not leave you alive!
60
00:03:24,470 --> 00:03:27,462
Sir! Sir! Sir! leave them!
61
00:03:28,775 --> 00:03:31,437
Captain, how can you appoint
such people on board the ship?
62
00:03:32,645 --> 00:03:35,773
I did not appoint them, sir.
You recommend them to me yourself.
63
00:03:36,449 --> 00:03:37,643
Me? - Yes sir.
64
00:03:38,551 --> 00:03:41,247
Your friend, Pranlal who
deals in import-export. .
65
00:03:41,387 --> 00:03:42,649
. . he recommends them to us.
66
00:03:42,789 --> 00:03:44,256
Without making any inquiry. .
67
00:03:44,390 --> 00:03:46,449
. . without an interview
he tells me to appoint them.
68
00:03:46,559 --> 00:03:47,651
Yes sir it is.
69
00:03:49,796 --> 00:03:51,457
Tell me .
70
00:03:51,564 --> 00:03:53,555
Since when is this smuggling
business on my ship?
71
00:03:54,667 --> 00:03:56,259
And how you can
get a referral. .
72
00:03:56,402 --> 00:03:57,664
. . from a worthy man like Pranlal?
73
00:03:58,471 --> 00:04:00,632
Tell me! Tell
me or I'll flay you!
74
00:04:01,608 --> 00:04:03,599
Tell me! Bastard! Tell me!
75
00:04:04,711 --> 00:04:05,700
I'll tell you I'll tell you
76
00:04:05,812 --> 00:04:07,211
We smuggle opium. .
77
00:04:07,313 --> 00:04:08,439
. . for a very long
time on your ship!
78
00:04:08,548 --> 00:04:11,642
And Mr. Pranlal has appointed
us here to do this work.
79
00:04:12,418 --> 00:04:13,612
Don't talk nonsense!
80
00:04:13,720 --> 00:04:17,349
Aren't you ashamed to accuse
a worthy person like Pranlal?
81
00:04:18,458 --> 00:04:19,584
tell me who are you
82
00:04:19,726 --> 00:04:21,421
Sir, we have decided
that you both are friends.
83
00:04:21,527 --> 00:04:22,824
And so he made us do smuggling.
84
00:04:23,429 --> 00:04:24,862
That's why we started working here.
85
00:04:27,634 --> 00:04:28,828
Both of you are talking nonsense!
86
00:04:31,671 --> 00:04:34,765
It will be your last day
and night in this empire.
87
00:04:35,642 --> 00:04:38,634
To both of you... I don't want
you associated with my name!
88
00:04:39,746 --> 00:04:42,840
I will not spare you both!
89
00:04:43,549 --> 00:04:45,744
They are only doing what
Mr. Pranlal ordered them to do.
90
00:04:46,486 --> 00:04:47,578
You support his friendship. .
91
00:04:47,687 --> 00:04:48,745
. . and he benefits
from your honesty. .
92
00:04:48,855 --> 00:04:49,981
. . that's how the
smuggling business started.
93
00:04:50,456 --> 00:04:52,947
I think no one doubts you.
- He is absolutely right, sir.
94
00:04:54,661 --> 00:04:56,686
You may be right, Pujarelal.
95
00:04:57,864 --> 00:04:59,263
If Pranlal is guilty of this
I will teach him a lesson. .
96
00:04:59,399 --> 00:05:03,529
. . that he will remember
it for the rest of his life.
97
00:05:09,642 --> 00:05:10,631
Hi Vijay!
98
00:05:10,810 --> 00:05:13,335
What about you? I just
wanted to speak urgently!
99
00:05:13,446 --> 00:05:14,811
Is that all right?
100
00:05:15,715 --> 00:05:18,206
I want to tell you
very good news. .
101
00:05:18,318 --> 00:05:23,415
. . that you will be even
shocked after hearing it.
102
00:05:23,523 --> 00:05:26,219
Really? And I bring
you such a surprise. .
103
00:05:26,326 --> 00:05:30,353
. . that it will drive you
crazy like , you hear her.
104
00:05:30,463 --> 00:05:32,863
Amar! Son Amar, call!
105
00:05:37,637 --> 00:05:38,626
Good day.
106
00:05:41,741 --> 00:05:42,765
This is my son, Amar.
107
00:05:42,875 --> 00:05:45,366
He returned yesterday after
completing his education.
108
00:05:45,478 --> 00:05:47,673
Why? Aren't you surprised?
109
00:05:50,650 --> 00:05:54,450
You made such a bad
person as me happy.
110
00:05:54,587 --> 00:05:55,781
Thanks! Thanks!
111
00:05:55,888 --> 00:05:58,948
What is this good news
you were going to tell me?
112
00:05:59,459 --> 00:06:01,791
Don't be impatient! Pouyarelal!
113
00:06:06,432 --> 00:06:07,490
Who are these two?
114
00:06:09,736 --> 00:06:11,397
Don't you know your slaves?
115
00:06:12,538 --> 00:06:15,507
And you can assign
them to my ship.
116
00:06:15,608 --> 00:06:18,839
And they smuggle opium for you.
117
00:06:19,412 --> 00:06:21,607
What! Contraband!
Opium! At that, me!
118
00:06:21,714 --> 00:06:23,739
No! No! It's a lie!
It's a false accusation!
119
00:06:23,850 --> 00:06:27,342
Don't try to cover
up your crime as a lie!
120
00:06:28,454 --> 00:06:29,853
Glad I found you out!
121
00:06:30,623 --> 00:06:32,716
I learned about your true nature!
122
00:06:33,426 --> 00:06:35,860
I did not consider you just a
friend, but more than a brother
123
00:06:36,629 --> 00:06:38,221
To strengthen my friendship with you. .
124
00:06:38,331 --> 00:06:41,357
. . I was ready to give
my sister to your son.
125
00:06:41,434 --> 00:06:44,460
You, too. . what did
you do stab me in the back!
126
00:06:45,638 --> 00:06:48,869
I am happy that I
learned the reality in time.
127
00:06:49,542 --> 00:06:54,479
But Vijay, I .
- Shut up! Don't mention my name!
128
00:06:56,282 --> 00:07:01,777
Shame on me for calling
a traitor like you my friend!
129
00:07:02,321 --> 00:07:03,515
What's all this, Dad?
130
00:07:03,623 --> 00:07:05,284
Nothing really, son. .
131
00:07:05,391 --> 00:07:09,794
What will he tell you! I will
tell you what your father is like!
132
00:07:11,597 --> 00:07:14,623
Actually, he's a smuggler!
He is an enemy of the law!
133
00:07:15,401 --> 00:07:16,595
He is a liar!
134
00:07:16,636 --> 00:07:18,501
He is a very big man in society!
135
00:07:19,405 --> 00:07:22,602
But in the world of illegal
activities. . He is a very big devil!
136
00:07:22,642 --> 00:07:25,304
Enough Vijay! Enough!
Enough talking!
137
00:07:25,411 --> 00:07:27,402
Now shut up!
138
00:07:28,514 --> 00:07:30,641
I should be ashamed to help you!
139
00:07:31,417 --> 00:07:33,214
If you think you are
a wealthy person. .
140
00:07:33,319 --> 00:07:34,616
. . then there are countless
very wealthy people. .
141
00:07:34,720 --> 00:07:35,846
. . that revolve around me!
142
00:07:36,522 --> 00:07:38,217
As for honesty. .
143
00:07:38,324 --> 00:07:40,349
. . it has no value in
the rich man's world.
144
00:07:41,461 --> 00:07:43,622
Only money received
from scams is appreciated!
145
00:07:43,763 --> 00:07:47,460
Honesty doesn't
matter at all! Clear!
146
00:07:48,634 --> 00:07:49,623
Did you hear that, dear?
147
00:07:49,769 --> 00:07:53,432
Your father confessed his crimes.
148
00:07:54,540 --> 00:07:57,236
Seeing himself in the mirror,
he has come to a conclusion. .
149
00:07:57,343 --> 00:08:03,282
. . that all wealthy people are
ruffians and swindlers like him!
150
00:08:03,382 --> 00:08:04,713
He is blind!
151
00:08:05,518 --> 00:08:08,112
He does not know that some
people have reached great heights. .
152
00:08:08,221 --> 00:08:11,281
. . with their hard work and honesty.
153
00:08:11,390 --> 00:08:13,119
And miserable and
greedy people like you. .
154
00:08:13,226 --> 00:08:17,595
. . they became rich but
their bad intention never ends!
155
00:08:18,431 --> 00:08:20,399
And they darken themselves after
the wrong path they have taken!
156
00:08:21,434 --> 00:08:24,631
Hear one from me, Pranlal.
All our connections are broken!
157
00:08:25,638 --> 00:08:27,401
Get out of here
with your dirty face!
158
00:08:28,441 --> 00:08:29,806
And remember one thing!
159
00:08:30,610 --> 00:08:33,204
Forget the contraband on my ship,
just in case someone even looks. .
160
00:08:33,312 --> 00:08:37,339
. . my ship, after this I
will not let this man live!
161
00:08:37,450 --> 00:08:40,442
And I will send
this man to prison!
162
00:08:40,920 --> 00:08:42,217
If you were both in front of me. .
163
00:08:42,321 --> 00:08:43,310
. . I would burn you both!
164
00:08:44,423 --> 00:08:45,856
Forget his sister!
165
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
I'll find a worthy one for you!
166
00:08:49,428 --> 00:08:51,623
Your father is no ordinary
man! Come on, son!
167
00:08:51,764 --> 00:08:54,824
Fools! Follow your boss!
168
00:09:16,589 --> 00:09:20,320
Young Master! Sir! Sir!
169
00:09:20,426 --> 00:09:21,586
Sir! - What?
170
00:09:21,694 --> 00:09:23,594
Sir, the young one. . - What?
171
00:09:23,729 --> 00:09:26,391
Sir, I can't say anything!
Come and see for yourself!
172
00:09:26,432 --> 00:09:28,593
What! - Come, Lord! Come!
173
00:09:28,634 --> 00:09:30,397
What happened! - Come, sir!
174
00:09:42,515 --> 00:09:49,614
Amar! Amar! My son!
What have you done, son!
175
00:09:50,756 --> 00:09:51,848
What have you done!
176
00:09:53,726 --> 00:09:56,354
You got this great
revenge on your father!
177
00:09:57,830 --> 00:10:01,459
Son, I don't need anyone else
to enlighten you in this world!
178
00:10:02,635 --> 00:10:05,627
Son! Son!
179
00:10:13,779 --> 00:10:18,443
"Dad, since childhood I
have considered you my idol."
180
00:10:18,584 --> 00:10:20,245
"I always thought that my father . . .
181
00:10:20,386 --> 00:10:23,651
. . is a decent, honest
and righteous person. "
182
00:10:23,756 --> 00:10:27,453
"But your true face has
shattered my dreams."
183
00:10:27,593 --> 00:10:28,855
"I hated myself."
184
00:10:30,463 --> 00:10:32,260
"I can live happily as a son. .
185
00:10:32,398 --> 00:10:33,660
. . of a poor and honest father. "
186
00:10:33,799 --> 00:10:35,266
"But I cannot live as the
son of a father who is . . .
187
00:10:35,401 --> 00:10:37,961
. . smuggler and traitor. "
188
00:10:38,704 --> 00:10:41,605
"So against my
will I end this life."
189
00:10:41,707 --> 00:10:43,800
"I know my death
will hurt you a lot."
190
00:10:44,777 --> 00:10:47,473
"But I beg your forgiveness,
I bid farewell to this world."
191
00:10:48,581 --> 00:10:51,709
"Your unfortunate son, Amar."
192
00:10:51,817 --> 00:10:59,883
Vijay! My son is not dead!
You can't kill him!
193
00:11:00,860 --> 00:11:03,624
You are solely responsible
for my son's death!
194
00:11:04,764 --> 00:11:07,232
I will leverage you, so
every day of your life. .
195
00:11:07,333 --> 00:11:11,736
. .will be filled with
death and humiliation!
196
00:11:12,738 --> 00:11:14,467
I will not leave you alive, Vijay!
197
00:11:14,640 --> 00:11:17,632
My revenge begins today!
198
00:12:49,802 --> 00:12:50,894
Doctor.
199
00:12:51,871 --> 00:12:54,965
I'm sorry. I failed
to save the child.
200
00:12:57,710 --> 00:13:00,702
No! No! No!
201
00:13:03,816 --> 00:13:05,511
How much longer will I try, Goddess?
202
00:13:06,619 --> 00:13:08,712
I am now pregnant for the second time.
203
00:13:10,422 --> 00:13:12,856
But not once could
I see my child's face.
204
00:13:13,626 --> 00:13:16,561
You're taking my child
before it's even born.
205
00:13:17,630 --> 00:13:21,430
Mother Goddess, we have
always followed in your footsteps.
206
00:13:23,536 --> 00:13:26,232
If we made a mistake
unintentionally. .
207
00:13:26,338 --> 00:13:30,434
. . then give us punishment.
. don't give us a child
208
00:13:53,799 --> 00:13:55,858
"The house is shaking."
209
00:13:57,703 --> 00:14:00,331
"The fortress trembles."
210
00:14:02,808 --> 00:14:06,608
''When the waist shakes,
the whole area shakes.''
211
00:14:16,422 --> 00:14:17,821
"The house is shaking."
212
00:14:18,424 --> 00:14:19,721
"The fortress trembles."
213
00:14:20,826 --> 00:14:23,852
''When the waist shakes,
the whole area shakes.''
214
00:14:24,630 --> 00:14:28,430
''When the waist shakes,
the whole area shakes.''
215
00:14:28,534 --> 00:14:32,630
''When the waist shakes,
the whole area shakes.''
216
00:14:33,439 --> 00:14:34,770
"The house is shaking."
217
00:14:35,541 --> 00:14:36,769
"The fortress trembles."
218
00:14:36,876 --> 00:14:40,642
''When the waist shakes,
the whole area shakes.''
219
00:15:07,640 --> 00:15:10,803
"Come on, play."
220
00:15:11,410 --> 00:15:12,809
"Life is full."
221
00:15:13,412 --> 00:15:15,209
"Now is the time for dancing."
222
00:15:15,314 --> 00:15:16,838
"Don't be bored."
223
00:15:17,616 --> 00:15:21,347
''You look like a child.
And me as a child.''
224
00:15:25,824 --> 00:15:28,349
"Now is the time for dancing."
225
00:15:28,460 --> 00:15:29,757
"Don't be bored."
226
00:15:30,562 --> 00:15:33,861
''You look like a child.
And me as a child.''
227
00:15:34,633 --> 00:15:37,466
"Children, sing along with me."
228
00:15:38,637 --> 00:15:40,366
"We don't eat sweet or sour food."
229
00:15:40,472 --> 00:15:42,633
"No, I want to go to the doctor."
230
00:15:42,675 --> 00:15:44,370
"The doctor is a Catholic."
231
00:15:44,476 --> 00:15:46,444
''He's going to give us an injection.''
232
00:15:46,545 --> 00:15:48,638
The yard is shaking''.''
233
00:15:48,747 --> 00:15:50,374
The roads tremble''.''
234
00:15:51,483 --> 00:15:54,941
"When the waist shakes,
the whole area shakes."
235
00:15:55,654 --> 00:15:56,882
The yard is shaking''.''
236
00:15:57,456 --> 00:15:59,447
The roads tremble''.''
237
00:15:59,491 --> 00:16:03,518
"When the waist shakes,
the whole area shakes."
238
00:16:31,724 --> 00:16:33,555
''Kabaddi! Kabaddi!
Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi!''
239
00:16:33,625 --> 00:16:34,717
"Drink milk and run."
240
00:16:35,728 --> 00:16:36,820
"Strengthening your bones."
241
00:16:37,429 --> 00:16:39,624
Two'' will be in the womb.''
242
00:16:39,732 --> 00:16:41,461
Two will be in the garden.
243
00:16:41,834 --> 00:16:43,233
Two will be at school,
two in the yard. .
244
00:16:43,335 --> 00:16:45,428
. . and two will suck from you.''
245
00:16:50,442 --> 00:16:51,636
Two'' will be in the womb.''
246
00:16:51,744 --> 00:16:53,871
Two will be in the garden.
247
00:16:54,646 --> 00:16:56,238
''Two will be in school,
two in the yard. .
248
00:16:56,348 --> 00:16:57,872
. . and two will suck from you.''
249
00:17:00,686 --> 00:17:02,483
"The fish is the queen of the water."
250
00:17:02,588 --> 00:17:04,283
Her life is in the water.''
251
00:17:04,390 --> 00:17:06,415
"If you touch her, she gets scared."
252
00:17:06,592 --> 00:17:08,389
''If you get out of the water, it will die.''
253
00:17:09,495 --> 00:17:11,326
"Children, sing along with me."
254
00:17:12,398 --> 00:17:14,593
"Fish is the queen of water."
255
00:17:14,733 --> 00:17:16,598
Her life is in the water.''
256
00:17:16,702 --> 00:17:18,636
"If you touch her, she gets scared."
257
00:17:19,405 --> 00:17:20,838
''If you get out of the water, it will die.''
258
00:17:21,540 --> 00:17:25,340
"Super! My dear!
You're very good!''
259
00:17:27,513 --> 00:17:28,775
The soldier trembles''.''
260
00:17:29,415 --> 00:17:31,315
The inspector trembles''.''
261
00:17:31,417 --> 00:17:35,615
''When my eyes tremble.
the whole police station is shaking.''
262
00:17:36,522 --> 00:17:37,716
The soldier trembles''.''
263
00:17:37,790 --> 00:17:39,621
The inspector trembles''.''
264
00:17:39,758 --> 00:17:43,353
''When my eyes tremble.
the whole police station is shaking.''
265
00:17:43,462 --> 00:17:47,865
''When the waist shakes,
the whole area shakes.''
266
00:17:48,634 --> 00:17:51,865
''When the waist shakes,
the whole area shakes.''
267
00:17:52,471 --> 00:17:54,439
Lakshmi, what are you doing!
268
00:17:55,474 --> 00:17:56,566
Idiot!
269
00:17:57,676 --> 00:17:58,665
I'm sorry sir! I'm sorry!
There was an earthquake!
270
00:17:58,811 --> 00:17:59,835
Everything is shaking!
271
00:17:59,945 --> 00:18:01,276
The house was shaking!
The walls were shaking!
272
00:18:01,380 --> 00:18:02,574
The fan was shaking!
The office was rocking too! Even. .
273
00:18:02,681 --> 00:18:04,273
What is all this!
- I lost my senses!
274
00:18:05,484 --> 00:18:06,781
But I came to remind you,
one very important thing!
275
00:18:07,319 --> 00:18:08,581
What? - Today is the 15th!
276
00:18:08,720 --> 00:18:11,280
Well, and?
- And today you must go to Krishna Island!
277
00:18:30,442 --> 00:18:32,603
Oh no!
278
00:18:36,515 --> 00:18:38,312
Let's remove it. - Okay.
279
00:18:46,425 --> 00:18:47,653
I'm coming!
280
00:18:49,828 --> 00:18:51,853
Welcome Mr Vijay!Welcome!
281
00:18:54,633 --> 00:18:57,227
He was my best friend once. .
282
00:18:57,336 --> 00:19:00,203
. . and now you are vijay's worst enemy.
283
00:19:01,373 --> 00:19:04,706
Don't forget after you
said you never lost!
284
00:19:05,511 --> 00:19:08,503
But today you are defeated!
285
00:19:09,615 --> 00:19:13,483
No one set you up this way.
286
00:19:13,585 --> 00:19:15,610
But I did it! Do you know why?
287
00:19:15,721 --> 00:19:20,317
Because you killed my only son!
288
00:19:20,392 --> 00:19:22,383
I am not responsible for his death!
289
00:19:22,528 --> 00:19:23,620
You are it! -Not me!
290
00:19:23,795 --> 00:19:25,285
You are responsible!
291
00:19:25,397 --> 00:19:28,594
That day you humiliated me and
dishonored me in front of my son!
292
00:19:28,634 --> 00:19:29,692
He can't stand the humiliation!
293
00:19:29,801 --> 00:19:32,326
And hanged himself!
294
00:19:33,438 --> 00:19:35,303
Don't shed those crocodile tears!
295
00:19:35,407 --> 00:19:37,398
You know very well
why your son died!
296
00:19:38,510 --> 00:19:41,206
The good son, saw the dirty
deeds of a father like you. .
297
00:19:41,313 --> 00:19:44,441
. . and he killed himself!
298
00:19:44,550 --> 00:19:47,610
You should have actually died!
And you're still alive!
299
00:19:47,719 --> 00:19:50,847
I live to kill you! Like a dog!
300
00:19:51,423 --> 00:19:53,414
I'll snap your neck off with just one blow!
301
00:19:53,559 --> 00:19:56,619
And your body will turn into coldness!
302
00:19:57,729 --> 00:20:01,631
Barely. . then I will find
comfort! Look! Look there!
303
00:20:03,435 --> 00:20:04,629
Lead it!
304
00:20:04,736 --> 00:20:05,828
Bastard!
305
00:20:07,439 --> 00:20:09,373
Lead it! Lead it!
306
00:20:22,487 --> 00:20:23,647
Sir!
307
00:20:26,792 --> 00:20:30,250
I, the king of this realm,
judge of my personal law. .
308
00:20:30,395 --> 00:20:36,857
. . I pronounce a death sentence on you.
309
00:20:39,605 --> 00:20:44,975
Carry out the sentence!
I want to watch him die
310
00:20:45,577 --> 00:20:47,704
No! No! No!
311
00:21:01,727 --> 00:21:02,751
Close!
312
00:21:14,873 --> 00:21:19,242
King, today in your
kingdom, I will be the king.
313
00:21:19,344 --> 00:21:26,944
. . to pronounce
your death sentence.
314
00:21:33,859 --> 00:21:35,656
Och turned out to be unlucky. I'll
have to use my hands to kill you.
315
00:21:35,794 --> 00:21:36,783
Catch it!
316
00:21:56,682 --> 00:21:58,980
I'm coming! And you fell!
317
00:23:05,817 --> 00:23:08,513
I am a landlord or a beggar!
You want to turn me into a beggar!
318
00:23:08,620 --> 00:23:11,214
Every day from
morning to night. .
319
00:23:11,323 --> 00:23:15,350
. . I must come
and ask for my rent!
320
00:23:15,460 --> 00:23:17,724
Pay me the rent or you'll
have to vacate the house!
321
00:23:18,430 --> 00:23:19,624
Stop! Stop!
322
00:23:21,533 --> 00:23:22,761
This is the area, sir.
323
00:23:23,468 --> 00:23:24,730
The one upstairs, right?
324
00:23:24,836 --> 00:23:26,633
Sir give me one week time.I
am an educated person.
325
00:23:26,772 --> 00:23:28,467
I will definitely find a job.
326
00:23:28,640 --> 00:23:30,437
As soon as I get a job, I
will pay you all the money.
327
00:23:30,542 --> 00:23:36,242
Pay another way, or I'll kick
you and your luggage out.
328
00:23:36,348 --> 00:23:38,782
Bastard! - Thanks!
329
00:23:39,651 --> 00:23:41,642
Congratulations! You are very strange.
330
00:23:41,787 --> 00:23:43,448
He's behaving himself and
you're not behaving well!
331
00:23:44,556 --> 00:23:46,547
Try to touch the luggage.
and I'll break your arms
332
00:23:46,658 --> 00:23:47,955
Why did you come to this area?
333
00:23:48,460 --> 00:23:50,951
How can I not come! I
am a sentimental person.
334
00:23:52,664 --> 00:23:55,963
A face, when it is measured before
my eyes... I, but I never forget it.
335
00:23:56,701 --> 00:23:58,259
But the other day you
disappeared like that. .
336
00:23:58,403 --> 00:23:59,768
. . . that I didn't even
manage to ask your name.
337
00:23:59,871 --> 00:24:01,805
Sir my name is Jai Kishan.
People call me Jackie.
338
00:24:02,607 --> 00:24:04,802
Very good! Famous
name! Meet my wife.
339
00:24:05,410 --> 00:24:06,741
I enjoy it.
- I enjoy it too.
340
00:24:07,412 --> 00:24:09,607
Accept this little gift from us.
341
00:24:13,718 --> 00:24:17,415
What is this? For you, they
might be who knows what.
342
00:24:18,523 --> 00:24:20,354
But for me, this is my
income for the rest of my life.
343
00:24:21,426 --> 00:24:23,223
And for me a penny
earned through work. .
344
00:24:23,328 --> 00:24:26,661
. . is much more than a million rupees.
345
00:24:26,832 --> 00:24:28,424
Forgive me. I can't accept them.
346
00:24:29,634 --> 00:24:31,226
I'm happy you don't have a weakness. .
347
00:24:31,336 --> 00:24:34,635
. . and I bow to you
before your self-respect.
348
00:24:35,740 --> 00:24:37,469
What did you say your name was?
- Jackie.
349
00:24:39,478 --> 00:24:40,945
Jackie, you're looking for a job, aren't you? - Yes.
350
00:24:41,646 --> 00:24:45,548
I found you a job. And I also
recommend that you start immediately.
351
00:24:45,650 --> 00:24:49,677
As well as I hope you will stay to live
with me. And that you won't refuse me.
352
00:25:18,750 --> 00:25:21,344
Excuse me, madam. - Yes.
353
00:25:21,453 --> 00:25:22,613
It's you, Your Highness.
354
00:25:22,721 --> 00:25:24,313
Who are you? - Jackie.
355
00:25:24,422 --> 00:25:27,414
I'm not asking you about your
stupid name. Who are you?
356
00:25:27,559 --> 00:25:28,856
You might be the street "Romeo"!
357
00:25:29,628 --> 00:25:31,357
Looking at you, are you expecting someone?
358
00:25:31,429 --> 00:25:34,626
It is not your business! That
idiot, that dumb driver, he's gone!
359
00:25:35,433 --> 00:25:36,661
And on top of that, you. .
360
00:25:36,835 --> 00:25:39,633
Excuse me, I'm that idiot, that dumb driver.
- What!
361
00:25:42,440 --> 00:25:44,431
Are you our new driver?
362
00:25:44,576 --> 00:25:46,544
But why aren't you in uniform?
363
00:25:47,646 --> 00:25:51,446
My brother is very
strict about this!
364
00:25:51,550 --> 00:25:52,881
And I'm stricter than him!
365
00:25:52,984 --> 00:25:54,576
I can see that it is so.
- What!
366
00:25:55,687 --> 00:25:57,245
Meaning you are very strict. .
367
00:25:57,389 --> 00:25:59,653
. .it reveals itself, just
by the way you speak.
368
00:25:59,791 --> 00:26:00,689
Now stop talking nonsense!
369
00:26:00,792 --> 00:26:02,521
Quickly load the luggage
into the trunk and let's go.
370
00:26:02,627 --> 00:26:03,787
As you say, madam.
371
00:26:05,530 --> 00:26:07,521
It's full of clothes, isn't it?
- No! Stones!
372
00:26:07,632 --> 00:26:08,690
It sure looks like it!
373
00:26:08,800 --> 00:26:10,791
Fools! God knows
where they come from!
374
00:26:12,404 --> 00:26:13,598
Oh my God!
375
00:26:26,751 --> 00:26:28,309
Driver! - Yes!
376
00:26:28,420 --> 00:26:30,752
You're driving a car or
driving an old bric-a-brac!
377
00:26:31,423 --> 00:26:33,618
God knows what
happened to my brother!
378
00:26:33,725 --> 00:26:34,817
He hired an idiot
like you as a driver!
379
00:26:34,926 --> 00:26:36,621
Then what should I do, madam!
380
00:26:36,728 --> 00:26:39,458
Drive faster! Faster!
- Faster!
381
00:26:43,635 --> 00:26:45,432
Did you have fun ma'am?
- Shut up!
382
00:26:45,537 --> 00:26:47,630
What is the need
to drive so fast!
383
00:26:47,739 --> 00:26:49,468
You yourself told me
to drive faster, madam!
384
00:26:49,641 --> 00:26:51,632
Shut up! And moved
to the other seat!
385
00:26:51,743 --> 00:26:54,439
I'll show you how
the car drives! Idiot!
386
00:26:54,546 --> 00:26:57,674
Idiot, is that in every word you say, Madam?
- Shut up!
387
00:26:59,851 --> 00:27:02,285
Very good! Let's see
how the car drives!
388
00:27:15,400 --> 00:27:16,594
Madam!
389
00:27:22,707 --> 00:27:25,335
Excellent ma'am!
Superb You drive so well!
390
00:27:25,443 --> 00:27:28,537
Shut up you idiot! Get up!
391
00:27:29,648 --> 00:27:31,639
Daughter-in-law! - I'm here!
392
00:27:35,620 --> 00:27:36,712
How are you? - Okay.
393
00:27:36,821 --> 00:27:40,348
You are very flat!
Where is it? Girl or boy?
394
00:27:40,458 --> 00:27:41,618
Tell me quickly when it's a child!
395
00:27:41,726 --> 00:27:44,354
I will kiss him so much
that his cheeks will turn red!
396
00:27:44,462 --> 00:27:45,724
Tell me, Daughter-in-law! where is the child
397
00:27:46,531 --> 00:27:47,623
What to say!
398
00:27:47,732 --> 00:27:49,427
Daughter-in-law, don't try to apologize.
399
00:27:49,467 --> 00:27:51,867
My brother calls so many
times. Shoba, be ready.
400
00:27:52,537 --> 00:27:53,629
Your sister-in-law is
pregnant for the third time.
401
00:27:54,339 --> 00:27:55,567
And the doctor
said that the child. .
402
00:27:55,674 --> 00:27:56,663
. . will definitely survive this time.
403
00:27:56,841 --> 00:27:59,435
I will become an aunt.
I will go crazy with joy!
404
00:27:59,544 --> 00:28:01,375
As soon as I'm done with my
exams, I'll be running over here!
405
00:28:01,479 --> 00:28:02,571
Tell me where the child is!
I want the child!
406
00:28:02,681 --> 00:28:03,773
Shoba, this is not so.
407
00:28:04,382 --> 00:28:05,815
Your brother must have
played a joke on you.
408
00:28:06,418 --> 00:28:07,715
Is this the theme of is a joke!
409
00:28:08,386 --> 00:28:09,512
Are you angry?
410
00:28:09,621 --> 00:28:12,317
Look, Shoba. We looked
upon you as our child.
411
00:28:12,390 --> 00:28:16,326
In fact, you are more than a child.
Then why do we need a child?
412
00:28:16,394 --> 00:28:18,521
Daughter-in-law, I love
you more than a mother.
413
00:28:19,631 --> 00:28:23,397
But why is my brother a fool?
I will not spare him!
414
00:28:36,214 --> 00:28:40,617
My sweet dear sister
Shoba has come.
415
00:28:40,719 --> 00:28:41,811
Older brother!
- It has arrived!
416
00:28:42,420 --> 00:28:43,614
Without seeing me,
you knew it was me!
417
00:28:43,722 --> 00:28:46,213
When you become a
mother, you will know too. .
418
00:28:46,324 --> 00:28:51,626
. . and you know without having to see
them with your eyes. Only with your nose.
419
00:28:51,730 --> 00:28:56,633
Even sniffing from miles away,
I can tell my sister is funny!
420
00:28:57,769 --> 00:29:01,569
And now my sweet, give me
a sweet kiss on the left cheek.
421
00:29:03,675 --> 00:29:05,370
And now to mine. .
422
00:29:07,378 --> 00:29:09,608
Shoba, great! Now tell
me how your exams went.
423
00:29:10,415 --> 00:29:13,782
My exams were good. But
Today, my mood got very bad!
424
00:29:14,519 --> 00:29:16,384
Your mood? Tell me
who broke your mood?
425
00:29:16,488 --> 00:29:18,513
I'll go pull his ears
And put him in his place.
426
00:29:18,623 --> 00:29:20,386
Then he put his
ears in my hands.
427
00:29:21,526 --> 00:29:23,619
How. . did i spoil your mood?
428
00:29:23,795 --> 00:29:26,787
Then what? Why did you lie to
me on the phone and mislead me?
429
00:29:27,398 --> 00:29:28,592
That my sister-in-law is pregnant.
430
00:29:28,633 --> 00:29:30,794
Very soon, a baby's cry
will be heard in this house.
431
00:29:31,402 --> 00:29:34,394
This is not so. Why
did you lie to me?
432
00:29:34,539 --> 00:29:36,404
The thing is that Shoba. .
433
00:29:39,611 --> 00:29:41,203
Shoba, I thought that
maybe you wouldn't be able to.
434
00:29:41,312 --> 00:29:43,337
. . to return home
immediately after the exams.
435
00:29:43,448 --> 00:29:44,642
So I decided with this good news.
challenge you to come
436
00:29:44,749 --> 00:29:45,807
Older brother. .
437
00:29:45,917 --> 00:29:47,612
Shoba, you just arrived.
438
00:29:47,752 --> 00:29:49,447
First freshen up and
then we'll talk more calmly.
439
00:29:49,554 --> 00:29:51,613
Daughter-in-law! - Come on!
440
00:29:53,424 --> 00:29:54,550
Did you come again!
441
00:29:54,626 --> 00:29:56,457
Batkoo, what an idiot
you hired as a driver!
442
00:29:56,628 --> 00:29:58,425
Idiot?
- In the sense that there are no manners!
443
00:29:58,530 --> 00:30:00,464
Please throw it away now!
444
00:30:00,632 --> 00:30:02,657
Relax! Please calm down!
445
00:30:02,834 --> 00:30:04,825
He is not a driver.
His name is Jai Kishan.
446
00:30:05,436 --> 00:30:06,630
And we affectionately call him Jackie.
447
00:30:06,738 --> 00:30:08,467
He is a manager in
our shipping company.
448
00:30:08,640 --> 00:30:09,732
And I'm Pujarelal.
449
00:30:09,841 --> 00:30:11,866
Address me with , Pujarelal.
- Is not that.
450
00:30:13,444 --> 00:30:14,638
He's a manager!
451
00:30:15,547 --> 00:30:16,673
Was there any problem
while you were coming here?
452
00:30:16,781 --> 00:30:19,841
No, sir. I just praised
her for driving very well.
453
00:30:19,984 --> 00:30:23,442
And after listening to my praise. . she got angry.
- Does she drive the car?
454
00:30:24,589 --> 00:30:27,490
She drives the car so
well that I am speechless.
455
00:30:27,659 --> 00:30:28,648
You!
456
00:30:28,793 --> 00:30:30,454
Do not get mad. Do not get mad.
457
00:30:30,562 --> 00:30:32,655
To appease you, I'll
buy you a sports car.
458
00:30:32,797 --> 00:30:35,459
You will drive him
and cool your anger.
459
00:30:36,568 --> 00:30:37,660
You can go to the office.
460
00:30:37,702 --> 00:30:38,760
Good morning.
461
00:30:38,870 --> 00:30:39,859
Good morning.
462
00:30:40,505 --> 00:30:41,665
Good morning sir.
463
00:30:42,807 --> 00:30:43,865
Good morning.
464
00:30:44,409 --> 00:30:45,706
Where is Daruka?
465
00:30:45,810 --> 00:30:47,869
He must be a nook
around somewhere, sir.
466
00:30:48,680 --> 00:30:53,708
Daruka! Daruka
467
00:30:53,818 --> 00:30:54,978
Welcome!
468
00:30:56,721 --> 00:30:57,983
Daruka! - Come on!
469
00:31:03,761 --> 00:31:05,422
What are you doing
in that box, Daruka?
470
00:31:06,531 --> 00:31:09,432
I am sick of sorrows
and lies in this drum.
471
00:31:10,435 --> 00:31:12,562
Again, drink while
you're on duty.
472
00:31:13,438 --> 00:31:16,965
i did not drink while on
duty sir i drink in this carton.
473
00:31:17,642 --> 00:31:19,542
You promised me yesterday
that you wouldn't drink.
474
00:31:19,644 --> 00:31:21,635
I don't remember what I ate yesterday.
475
00:31:21,746 --> 00:31:22,872
What will I remember the
promise I made you, sir?
476
00:31:23,648 --> 00:31:25,445
Look, Daruka! This
is your last warning!
477
00:31:25,583 --> 00:31:26,641
You will no longer
drink while on duty!
478
00:31:26,784 --> 00:31:30,948
Why should I not drink, sir?
Do you know what the doctor told me?
479
00:31:31,656 --> 00:31:34,648
Hey Daruka! You
can refrain from it!
480
00:31:34,692 --> 00:31:36,956
You might get sick.
It's okay not to eat.
481
00:31:38,663 --> 00:31:40,460
But you have to drink
alcohol every 10 minutes.
482
00:31:40,498 --> 00:31:41,988
This will improve your health.
483
00:31:42,600 --> 00:31:43,658
Stop lying!
484
00:31:43,801 --> 00:31:45,564
No, sir. How can he lie?
485
00:31:46,671 --> 00:31:48,696
The person who has told the
truth all his life, he cannot lie.
486
00:31:48,873 --> 00:31:50,465
So how can I lie?
487
00:31:50,608 --> 00:31:53,668
There is no doctor in the world
who can give you such stupid advice!
488
00:31:53,778 --> 00:31:55,575
He is not a doctor of the world.
489
00:31:55,680 --> 00:31:58,513
Shut up! If you can't quit
alcohol, you'll quit your job!
490
00:31:58,616 --> 00:31:59,913
And from now on, stay at home
and drink as much as you want!
491
00:32:12,630 --> 00:32:13,654
Daruka!
492
00:32:15,433 --> 00:32:16,627
What happened?
493
00:32:19,537 --> 00:32:20,629
Why are you crying?
494
00:32:22,640 --> 00:32:23,868
Fool! You cry in so many ways!
495
00:32:24,642 --> 00:32:26,633
What happened? What happened?
496
00:32:27,345 --> 00:32:30,746
Did you hear what the manager said?
. go home - Okay.
497
00:32:30,949 --> 00:32:34,441
If I go home. . my wife will say go and die.
- Okay.
498
00:32:34,552 --> 00:32:36,247
After my death, when
I will go to heaven. .
499
00:32:36,387 --> 00:32:37,752
. . God will tell me why
you came here some time ago.
500
00:32:37,855 --> 00:32:38,844
Come down again! - Okay.
501
00:32:38,990 --> 00:32:40,651
When the manager comes
down, he will tell me to go home.
502
00:32:40,792 --> 00:32:43,556
When I get home. .
- Enough! You talk a lot!
503
00:32:43,661 --> 00:32:44,650
Now you tell me.
Where should I go ?
504
00:32:44,796 --> 00:32:47,560
You're not going anywhere.
You just have to change.
505
00:32:48,499 --> 00:32:49,864
Where should I go? - To change.
506
00:32:50,601 --> 00:32:51,863
But where?
507
00:32:52,503 --> 00:32:56,803
I'm trying to tell you that you
need to change, not go somewhere.
508
00:32:57,508 --> 00:32:58,668
Don't you understand? - No
509
00:32:58,810 --> 00:33:01,335
You must take the path of change.
- Right?
510
00:33:02,213 --> 00:33:04,408
If this continues, then
you will lose your job.
511
00:33:04,515 --> 00:33:07,348
My bottle broke.
- Did you break? - Yes.
512
00:33:09,821 --> 00:33:12,847
Daruka! Do you want to drink more?
- Yes.
513
00:33:13,624 --> 00:33:17,856
Everything will be fine. Do
not worry. Take this money.
514
00:33:18,629 --> 00:33:21,530
And bought another bottle.
Take.. Take .
515
00:33:22,433 --> 00:33:23,627
Only 3 rupees?
516
00:33:24,635 --> 00:33:27,468
3 rupees? How three rupees. 200 rupees.
517
00:33:27,672 --> 00:33:30,641
OK, I'll give you more. I'll give you more.
518
00:33:31,476 --> 00:33:33,637
No! No! Give me this
money, it's for my rickshaw!
519
00:33:33,745 --> 00:33:35,474
No, you'll be walking
home this time!
520
00:33:35,646 --> 00:33:36,635
If I walk home,
I'll miss the car!
521
00:33:36,748 --> 00:33:37,874
You are wrong! Well no problem!
522
00:33:38,449 --> 00:33:39,643
Go ahead and keep drinking.
523
00:33:39,784 --> 00:33:41,251
And when a manager
comes around. .
524
00:33:41,386 --> 00:33:42,648
. . then sit in that carton and drink.
525
00:33:42,787 --> 00:33:44,448
And don't give meaning to your words.
526
00:33:45,790 --> 00:33:47,451
You go ahead and drink.
I will leave you now.
527
00:33:47,558 --> 00:33:49,458
I will walk.
He took all my money.
528
00:33:50,862 --> 00:33:54,662
God knows where the
drunk got drunk, again!
529
00:33:54,799 --> 00:33:56,494
''Where did you go?''
530
00:33:58,703 --> 00:34:00,603
''Where did you go?''
531
00:34:01,439 --> 00:34:03,600
"She stole my heart."
532
00:34:08,346 --> 00:34:09,608
What happened? What
are you looking for?
533
00:34:09,714 --> 00:34:13,616
I. . I came to ask. . whether
the man came back or not.
534
00:34:13,718 --> 00:34:15,845
Why did you come near me!
Speak from a distance!
535
00:34:16,387 --> 00:34:17,615
I have no sorrows.
536
00:34:17,722 --> 00:34:20,452
You have too many sorrows.
But you don't know.
537
00:34:20,625 --> 00:34:24,857
I feel it with my heart 24/7!
538
00:34:25,430 --> 00:34:26,624
I will protect you.
539
00:34:26,731 --> 00:34:30,724
As soon as sorrow comes
near you, I will seize it and.. !
540
00:34:30,835 --> 00:34:32,393
Go away! What are you doing!
541
00:34:32,470 --> 00:34:34,665
No...not me just
reciting your tale of woe.
542
00:34:34,839 --> 00:34:38,468
If you find some
grief, then I'll stick to it.
543
00:34:38,643 --> 00:34:41,635
I'll turn her around.
and I will shake her.
544
00:34:42,480 --> 00:34:43,845
Shall I talk now?
545
00:34:44,949 --> 00:34:47,850
When you find
sorrow, Stand still.
546
00:34:48,586 --> 00:34:49,951
Keep it to yourself. - Okay.
547
00:34:50,455 --> 00:34:52,685
And then you push and
hit her like this! Like this!
548
00:34:55,426 --> 00:34:56,450
Like this! - 1!
549
00:34:56,594 --> 00:34:57,583
Like this! - 2!
550
00:34:57,695 --> 00:34:58,753
Like this! - 3!
551
00:34:58,863 --> 00:34:59,852
Like this! - 4!
552
00:35:00,364 --> 00:35:01,797
Let me hit you at least once.
553
00:35:03,401 --> 00:35:04,595
Who is he?
554
00:35:04,635 --> 00:35:05,795
Don't you care about
your wife's honor?
555
00:35:06,337 --> 00:35:09,204
If the husband is
somewhere drunk. .
556
00:35:09,240 --> 00:35:11,606
. . then every dog โโwill
come to flirt with his wife!
557
00:35:11,642 --> 00:35:14,338
Am I a dog? That little insult?
558
00:35:18,549 --> 00:35:21,609
Hello.
- Hello Mrs. Vijay. Pranlal is speaking!
559
00:35:22,620 --> 00:35:26,818
An old friend of your husband's.
can i talk to him
560
00:35:27,391 --> 00:35:28,619
He is not at home.
561
00:35:28,726 --> 00:35:30,557
So sad! This is your
husband's bad luck.
562
00:35:31,395 --> 00:35:32,623
What nonsense!
563
00:35:32,730 --> 00:35:33,856
I don't talk
nonsense, Mrs. Vijay.
564
00:35:34,432 --> 00:35:37,401
Listen to me carefully and
inform your husband as well.
565
00:35:38,569 --> 00:35:41,868
I know he went out with
Shoba on a picnic with his friends.
566
00:35:42,440 --> 00:35:43,737
My son is no longer alive.
567
00:35:44,842 --> 00:35:46,673
But I still consider Shoba
as my daughter-in-law
568
00:35:47,545 --> 00:35:51,413
Because my son's
soul longs for her.
569
00:35:51,549 --> 00:35:54,484
Bastard! Fool!
You're playing with fire!
570
00:35:54,585 --> 00:36:00,524
No, I'm trying to put that fire
out. . that burns in my heart!
571
00:36:13,638 --> 00:36:14,696
Jackie. - Yes, Daughter-in-law.
572
00:36:15,373 --> 00:36:16,601
Shoba's life is in danger.
- What!
573
00:36:16,641 --> 00:36:19,201
Yes! The man who
tried to kill my husband. .
574
00:36:19,310 --> 00:36:21,335
. . he is now,
haunting Shoba's life.
575
00:36:21,445 --> 00:36:22,844
He just threatened
me on the phone.
576
00:36:23,514 --> 00:36:25,414
I tried calling my brother and Shoba.
But he's not there.
577
00:36:25,516 --> 00:36:27,450
I don't understand, Jackie.
What should I do?
578
00:36:27,552 --> 00:36:29,543
Do not worry. I am also
a member of the family.
579
00:36:29,654 --> 00:36:30,712
I will go there immediately.
580
00:36:30,821 --> 00:36:32,448
Save Shoba's life at any cost.
581
00:36:32,623 --> 00:36:33,851
Do not worry.
Everything will be fine.
582
00:36:34,425 --> 00:36:35,619
Go faster.
583
00:36:41,766 --> 00:36:43,461
Relax! Calm down, lady!
584
00:36:44,635 --> 00:36:46,364
You! - Yes Madam.
585
00:36:46,470 --> 00:36:47,732
How dare you come here!
586
00:36:47,838 --> 00:36:49,430
I must gather courage!
587
00:36:49,473 --> 00:36:51,737
And I was born a brave man.
588
00:36:51,842 --> 00:36:53,742
Enough of this nonsense!
589
00:36:53,844 --> 00:36:55,573
If, I'm not talking trash then
how are you going to stop ma'am.
590
00:36:56,480 --> 00:36:57,947
How did you get here?
- On foot.
591
00:36:58,449 --> 00:37:01,316
I mean why did you come here?
- To do my job, madam.
592
00:37:02,386 --> 00:37:03,785
My work! - Yes!
593
00:37:05,389 --> 00:37:06,515
Shut up!
594
00:37:06,624 --> 00:37:07,682
What happened!
What happened Shoba!
595
00:37:07,792 --> 00:37:08,781
What's happening? - Who is he?
596
00:37:09,393 --> 00:37:10,519
This idiot is the
head of our company!
597
00:37:11,329 --> 00:37:13,320
He works less and harasses more!
598
00:37:13,397 --> 00:37:14,591
Hey sir! - Yes, sister!
599
00:37:14,632 --> 00:37:16,327
Behave appropriately. .
600
00:37:16,400 --> 00:37:19,597
I haven't done anything, so
how can I behave properly?
601
00:37:19,637 --> 00:37:20,695
You!
602
00:37:21,405 --> 00:37:22,804
"You are a lover of beauty."
603
00:37:23,608 --> 00:37:25,599
"I'm your bodyguard."
604
00:37:46,430 --> 00:37:51,868
"You are a lover of beauty."
605
00:37:54,538 --> 00:37:59,669
"I'm your bodyguard."
606
00:38:01,679 --> 00:38:06,309
"You are a lover of beauty."
607
00:38:08,419 --> 00:38:13,584
"I'm your bodyguard."
608
00:38:16,527 --> 00:38:19,325
''Your coin. . is the treasure.''
609
00:38:19,397 --> 00:38:22,889
"It's my job to protect you."
610
00:38:23,534 --> 00:38:25,297
''No! No! No! No!''
611
00:38:25,403 --> 00:38:28,531
"You are the Ace of Spades."
612
00:38:28,639 --> 00:38:32,336
"Don't try to flirt with me."
613
00:38:32,443 --> 00:38:34,707
"I'm sick of you."
614
00:38:34,812 --> 00:38:36,837
"Go away, guard!"
615
00:38:39,617 --> 00:38:45,419
"You are a lover of beauty."
616
00:38:47,425 --> 00:38:51,623
"I'm your bodyguard."
617
00:39:19,690 --> 00:39:22,887
"Hey you moody one
Where are you going?"
618
00:39:23,394 --> 00:39:26,386
"The world is full of thieves..."
619
00:39:27,298 --> 00:39:30,324
"Hey you moody one
Where are you going?"
620
00:39:30,401 --> 00:39:33,598
"The world is full of thieves."
621
00:39:34,739 --> 00:39:37,799
"Someone's going to kidnap you."
622
00:39:38,409 --> 00:39:41,503
"Then who will come to save you?"
623
00:39:41,612 --> 00:39:42,636
"Quiet!"
624
00:39:43,814 --> 00:39:46,840
"I'll hit you if you bully me."
625
00:39:47,418 --> 00:39:50,615
"You will howl in your mother's lap."
626
00:39:50,721 --> 00:39:53,656
"I will comfort you."
627
00:39:58,529 --> 00:40:03,432
"You are a lover of beauty."
628
00:40:05,669 --> 00:40:09,833
"I'm your bodyguard."
629
00:40:31,796 --> 00:40:37,564
''Oh my God! Oh Go! Oh my God!''
630
00:40:49,780 --> 00:40:52,476
"Hey crazy! Hey crazy!''
631
00:40:52,583 --> 00:40:55,814
"You're arguing with me."
632
00:40:56,620 --> 00:40:59,612
''Hey you're crazy! Hey, you're crazy!''
633
00:40:59,924 --> 00:41:02,859
"You're arguing with me."
634
00:41:03,761 --> 00:41:07,356
"You will save me from the others!"
635
00:41:07,465 --> 00:41:10,628
"But who will save me from you?"
636
00:41:11,435 --> 00:41:12,561
''Right?''
637
00:41:13,270 --> 00:41:16,535
"Beauty thieves are
already waiting on the road."
638
00:41:16,640 --> 00:41:19,734
"You will scare them with a knife."
639
00:41:20,444 --> 00:41:22,844
''You will enjoy this intoxication.''
640
00:41:27,651 --> 00:41:32,554
"You are a lover of beauty."
641
00:41:34,859 --> 00:41:39,592
"I'm your bodyguard."
642
00:41:42,600 --> 00:41:45,467
"You are the Ace of Spades."
643
00:41:45,569 --> 00:41:48,800
"Don't try to flirt with me."
644
00:41:49,507 --> 00:41:51,668
"I'm sick of you."
645
00:41:51,809 --> 00:41:53,970
"Go away, guard!"
646
00:41:58,716 --> 00:42:02,846
"You are a lover of beauty."
647
00:42:05,656 --> 00:42:10,423
"I'm your bodyguard."
648
00:42:25,543 --> 00:42:26,874
Bye! - Bye! - Bye!
649
00:42:27,444 --> 00:42:29,469
Good night! - See you!
650
00:42:48,866 --> 00:42:51,664
Stop there! Don't come any closer!
Don't come any closer!
651
00:42:52,603 --> 00:42:54,662
Stop! If you come near
me, It will be very bad!
652
00:42:55,506 --> 00:42:56,666
My brother has done you
so many favors from you.
653
00:42:56,807 --> 00:42:58,672
And you repay him
with this bad behavior!
654
00:42:58,709 --> 00:43:00,609
Stop! Don't come any closer!
655
00:43:25,769 --> 00:43:27,464
Why? Did you come again?
656
00:43:27,638 --> 00:43:29,367
I came to kill you.
657
00:43:29,473 --> 00:43:32,465
You came. But you won't
be able to escape today.
658
00:43:55,666 --> 00:43:56,860
Unfortunately, ma'am.
659
00:44:08,412 --> 00:44:10,607
What happened! What happened!
660
00:44:12,716 --> 00:44:15,514
You! You! You!
661
00:44:15,619 --> 00:44:16,813
Bodyguard!
662
00:45:02,599 --> 00:45:04,590
Now do you believe
I'm your bodyguard?
663
00:45:04,635 --> 00:45:05,795
Yes!
664
00:45:09,406 --> 00:45:10,600
What happened Shoba!
665
00:45:10,641 --> 00:45:11,699
Fool! Fool!
666
00:45:11,809 --> 00:45:14,505
I am extremely sorry ma'am.
I am extremely sorry
667
00:45:14,611 --> 00:45:16,340
Shut up!
668
00:45:16,447 --> 00:45:19,610
You are a scumbag!
This drama is very old!
669
00:45:20,517 --> 00:45:22,951
First of all, I don't know this guy.
670
00:45:23,420 --> 00:45:24,614
Nor have I any enmity with him!
671
00:45:24,722 --> 00:45:26,314
Then why did he come to kill me?
672
00:45:26,423 --> 00:45:28,857
And secondly, how did you
get here at the right time?
673
00:45:29,460 --> 00:45:30,620
What do you mean?
674
00:45:30,728 --> 00:45:32,753
The meaning is crystal
clear, the intention too!
675
00:45:33,430 --> 00:45:34,624
This is your drama!
676
00:45:34,665 --> 00:45:37,429
You play all this to impress me!
677
00:45:37,468 --> 00:45:38,628
And this is your failure!
678
00:45:38,736 --> 00:45:41,227
When I tell my brother
about your deeds tomorrow. .
679
00:45:41,338 --> 00:45:43,636
. . then you'll rot in jail!
680
00:45:44,675 --> 00:45:46,575
God gave you such
a beautiful face.
681
00:45:46,677 --> 00:45:48,440
But he has also given
you so little brain!
682
00:45:48,545 --> 00:45:51,639
You are an ungrateful
and arrogant girl!
683
00:45:51,749 --> 00:45:53,239
If you are so proud
of your wealth. .
684
00:45:53,383 --> 00:45:55,851
. . then I have no wealth!
685
00:45:56,453 --> 00:45:58,478
And I don't want wealth!
686
00:45:58,589 --> 00:46:01,114
If all the girls in the
world were like you. .
687
00:46:01,225 --> 00:46:04,319
. . then people wouldn't try to
be with a girl who had been raped.
688
00:46:04,394 --> 00:46:05,588
Shut up!
689
00:46:05,696 --> 00:46:07,391
You stop! Stop!
690
00:46:07,531 --> 00:46:09,192
If you think that was drama. .
691
00:46:09,233 --> 00:46:10,632
. . then tomorrow I will go to
your brother and tell him about it.
692
00:46:11,502 --> 00:46:13,436
He will tell you what
the truth is! Who am I!
693
00:46:13,604 --> 00:46:15,595
And what do you think
of me! Good night!
694
00:46:17,407 --> 00:46:20,342
Goodbye! Disappear!
Never come back again!
695
00:46:20,444 --> 00:46:22,207
You have done me a great favor. .
696
00:46:22,312 --> 00:46:24,644
. . save Shoba from
such grave danger.
697
00:46:25,415 --> 00:46:26,712
You can have fulfilled
the obligation of a friend.
698
00:46:27,618 --> 00:46:29,848
I'm proud of you!
I'm very proud of you!
699
00:46:31,622 --> 00:46:33,214
If something had happened
to my sister today. .
700
00:46:33,323 --> 00:46:34,847
. . then I would die.
701
00:46:35,626 --> 00:46:38,857
I also feel like someone
gives and someone takes.
702
00:46:39,429 --> 00:46:40,623
And I have to do
something about this house.
703
00:46:42,533 --> 00:46:44,433
It must be some kind of
relationship from the past.
704
00:46:45,569 --> 00:46:46,627
But I don't understand one thing.
705
00:46:46,737 --> 00:46:48,671
Why does Pranlal do such
despicable things again and again?
706
00:46:48,772 --> 00:46:50,433
Why do you think that dirty man!
707
00:46:51,475 --> 00:46:55,639
Pranlal is a dirty man!
708
00:46:56,747 --> 00:46:59,648
I trusted him and he
cheated me, that's his nature!
709
00:46:59,750 --> 00:47:00,774
He will never change!
710
00:47:01,318 --> 00:47:03,718
For God's sake, never speak
of him again in this house!
711
00:47:04,388 --> 00:47:05,514
Well, my friends!
712
00:47:05,622 --> 00:47:08,318
This is the best brown
sugar in the world!
713
00:47:09,393 --> 00:47:12,123
If even the deadliest snake
pear-shaped brandy glass that. .
714
00:47:12,229 --> 00:47:14,595
. . then he would still
be unconscious for months.
715
00:47:14,698 --> 00:47:15,722
Then what is a human being?
716
00:47:16,200 --> 00:47:18,191
But everyone should
accept this from India. .
717
00:47:18,235 --> 00:47:21,602
. . and provided it to any
individual in the homeland.
718
00:47:21,638 --> 00:47:24,801
Don't worry Mr Pranlal. That's our job. Lawrence.
- Yes sir.
719
00:47:25,509 --> 00:47:26,498
Thanks.
720
00:47:30,614 --> 00:47:32,548
Thanks! Thank you Mr Michael!
721
00:47:34,651 --> 00:47:37,620
Daruka! Daruka! Get out!
722
00:47:38,422 --> 00:47:40,447
Daruka is not at home.
723
00:47:41,625 --> 00:47:43,616
Changing your voice and thus
trying to make a fool of me!
724
00:47:43,727 --> 00:47:44,751
Get out!
725
00:47:44,828 --> 00:47:46,455
Otherwise, I'll break
down the door and get in!
726
00:47:46,630 --> 00:47:49,622
Hey! Don't break the door!
It is very expensive!
727
00:47:50,734 --> 00:47:54,568
I see! You were just there and
you're telling me you're not in the house!
728
00:47:54,671 --> 00:47:58,869
You are not right! When a
man is not himself, then he is lost.
729
00:47:59,443 --> 00:48:02,276
When he is lost, he is nowhere.
730
00:48:02,379 --> 00:48:04,370
When he is nowhere, then
how can he be at home.
731
00:48:04,481 --> 00:48:06,472
Don't try to fool me!
Give me the money I hired you!
732
00:48:06,583 --> 00:48:07,709
What money did you give me?
733
00:48:08,518 --> 00:48:11,316
I do not know you! And how
can I know that you gave it to me?
734
00:48:11,388 --> 00:48:12,616
You do not know me!
735
00:48:12,723 --> 00:48:14,122
I'll slap you twice. .
736
00:48:14,224 --> 00:48:16,590
. . and you will remember everything.
Even the loans of your previous birth!
737
00:48:17,327 --> 00:48:19,318
You borrowed 5000 from me.
738
00:48:19,396 --> 00:48:22,593
The interest on this amount is 7000.
The total amount is 12000.
739
00:48:22,633 --> 00:48:24,794
Now give me the
12,000 immediately!
740
00:48:25,435 --> 00:48:27,300
Otherwise I'll break your bones!
741
00:48:27,404 --> 00:48:30,396
Tell me one thing. Why
did you give me this loan?
742
00:48:30,540 --> 00:48:31,905
Why are you asking me about this?
743
00:48:32,609 --> 00:48:33,837
If I ask, will you give me your wife?
- Yes.
744
00:48:34,711 --> 00:48:36,440
You are talking nonsense!
I'll break your mouth!
745
00:48:36,546 --> 00:48:39,606
Come on! What else do rich
people know but to cut themselves off!
746
00:48:40,417 --> 00:48:42,612
By giving a loan to the poor
they put a burden on him.
747
00:48:42,719 --> 00:48:45,415
And when he can't give them
back, they want to break his mouth.
748
00:48:45,522 --> 00:48:46,614
That's what he says!
749
00:48:46,723 --> 00:48:48,452
How will he be able to
return your 12000 rupees?
750
00:48:49,426 --> 00:48:51,223
Even we sell the
dishes in this house. .
751
00:48:51,328 --> 00:48:52,625
. . we will hardly collect 12 rupees!
752
00:48:52,729 --> 00:48:54,356
Then how will we collect 12000 rupees?
753
00:48:55,432 --> 00:48:56,626
You are. .
754
00:48:56,733 --> 00:48:58,428
See his status and
then lend to him.
755
00:48:58,568 --> 00:49:00,502
You continued to give him loans.
756
00:49:00,604 --> 00:49:01,593
And he continues to drink.
757
00:49:01,772 --> 00:49:05,765
Now my husband has become
a drunkard and a useless person.
758
00:49:06,410 --> 00:49:12,371
Hold your tongue! I am your
husband! Not some useless thing!
759
00:49:12,482 --> 00:49:14,780
I am your husband!
I am not your servant!
760
00:49:15,319 --> 00:49:19,312
I am your pride!
And you are my humiliation!
761
00:49:19,423 --> 00:49:21,391
Go away! Come next month!
762
00:49:21,525 --> 00:49:22,617
And don't be full size!
763
00:49:22,793 --> 00:49:24,283
Not next month!
764
00:49:24,394 --> 00:49:26,589
You've been doing the same
thing for the last 2 years!
765
00:49:26,697 --> 00:49:28,494
Come back next month
to claim your money!
766
00:49:29,399 --> 00:49:31,799
I'll give you just 1 week!
767
00:49:32,602 --> 00:49:35,196
Next Thursday, 8am sharp. .
768
00:49:35,238 --> 00:49:37,536
. . I will come here
with my bodyguards.
769
00:49:37,641 --> 00:49:40,201
And if you don't give me my money back. .
770
00:49:40,310 --> 00:49:42,608
. . then even your son
will appear black to you!
771
00:49:42,713 --> 00:49:45,443
And I will throw you in
jail! Understood! Come on!
772
00:49:46,550 --> 00:49:48,518
I'm coming! Come on in!
773
00:49:48,618 --> 00:49:51,553
What are you going to do when you get inside?
-- Now it's time to go to heaven.
774
00:49:51,655 --> 00:49:53,646
Oh my God!
- Why are you pulling me!
775
00:49:54,624 --> 00:49:56,353
Daddy! Daddy!
776
00:49:57,627 --> 00:49:59,424
What's happening? what's wrong with you
777
00:49:59,763 --> 00:50:02,630
Oh my gosh! You are very
happy today, early in the morning!
778
00:50:02,766 --> 00:50:04,859
What's happening?
- Dad, I'm going crazy with joy!
779
00:50:05,435 --> 00:50:06,868
Dad, let's celebrate
with some music!
780
00:50:07,437 --> 00:50:09,428
First tell me, what is it about?
781
00:50:09,473 --> 00:50:10,633
To tell you? - Yes.
782
00:50:10,741 --> 00:50:12,641
Daughter-in-law is pregnant. She
is already in her third month, daddy.
783
00:50:12,676 --> 00:50:16,737
The 3rd month! And in 6
months, my sweet child will be born.
784
00:50:16,847 --> 00:50:18,542
Me too. . I'm going to be an aunt!
785
00:50:19,549 --> 00:50:21,574
And listen, father! Now you
are not an ordinary person.
786
00:50:21,685 --> 00:50:24,449
You are the father of
Mrs. Shoba's nephew!
787
00:50:26,556 --> 00:50:27,784
Congratulations, Dad!
788
00:50:31,795 --> 00:50:34,958
Dad, how are you? I
brought you such good news!
789
00:50:35,465 --> 00:50:36,659
And you, aren't you happy?
790
00:50:37,801 --> 00:50:41,862
Shoba, I don't believe
in this happiness.
791
00:50:43,607 --> 00:50:45,472
I think I am not destined
for this happiness.
792
00:50:46,410 --> 00:50:49,470
I do not know why God is angry
with your daughter-in-law and me.
793
00:50:50,714 --> 00:50:51,976
Don't be so pessimistic, father.
794
00:50:52,516 --> 00:50:53,710
Wait and see!
795
00:50:53,817 --> 00:50:54,977
This time, happiness will
surely come to this house.
796
00:50:55,519 --> 00:50:56,781
Your dreams will come true, dad.
797
00:50:58,688 --> 00:51:00,349
You are giving your brother false hope.
798
00:51:00,457 --> 00:51:02,823
I know that this dream
will never come true.
799
00:51:03,827 --> 00:51:08,355
Lakshmi thinks I am destined
to have a child in this birth.
800
00:51:08,465 --> 00:51:09,727
You shouldn't
talk like that, dad.
801
00:51:12,636 --> 00:51:17,437
Hey fool! Now my greatest desire in my life
is to see you back home as soon as possible.
802
00:51:17,541 --> 00:51:19,372
And to see your children.
803
00:51:20,777 --> 00:51:24,577
I will embrace your children
and all my wounds will be healed.
804
00:51:25,682 --> 00:51:26,774
Older brother!
805
00:51:32,456 --> 00:51:33,650
Hello.
806
00:51:33,790 --> 00:51:35,587
Hello Mr. Jackie. I
want to go to my island.
807
00:51:36,593 --> 00:51:37,651
And I need a bodyguard.
808
00:51:37,794 --> 00:51:39,955
OK, I'll send someone over, ma'am.
809
00:51:40,564 --> 00:51:42,964
Not someone. . you
will come in person.
810
00:51:43,667 --> 00:51:46,261
If you refuse to obey
my orders, I will. .
811
00:51:46,403 --> 00:51:49,463
. . lament, to my brother,
for your disobedience.
812
00:51:50,574 --> 00:51:51,666
Understood!
813
00:51:51,808 --> 00:51:52,866
Got it! I'll come!
814
00:51:52,976 --> 00:51:54,466
This will be your slave
and I will be at your service.
815
00:51:55,612 --> 00:51:56,704
Come on!
816
00:51:59,683 --> 00:52:00,547
I love you.
817
00:52:02,419 --> 00:52:03,613
I love you very much.
818
00:52:04,754 --> 00:52:06,813
I love you, Jackie. I love you.
819
00:52:34,451 --> 00:52:36,442
"As long as there
is life in my body."
820
00:52:38,588 --> 00:52:39,953
I will love you.''
821
00:52:41,658 --> 00:52:43,785
"Oh my naughty boy!"
822
00:52:44,594 --> 00:52:47,654
"My beautiful heart is for you."
823
00:52:48,798 --> 00:52:50,857
โYou're hot. You are cold.''
824
00:52:51,668 --> 00:52:54,466
โYou're hot. You are cold.''
825
00:52:55,572 --> 00:52:57,904
โYou're hot. You are cold.''
826
00:52:58,508 --> 00:53:01,602
โYou're hot. You are cold.''
827
00:53:02,712 --> 00:53:04,839
"As long as there
is life in my body."
828
00:53:05,415 --> 00:53:07,406
I will love you
829
00:53:08,818 --> 00:53:11,719
"Your body is precious."
830
00:53:12,355 --> 00:53:14,846
"i'm in love with you baby"
831
00:53:15,525 --> 00:53:18,426
โYou're hot. You are cold.''
832
00:53:19,729 --> 00:53:21,856
โYou're hot. You are cold.''
833
00:53:22,432 --> 00:53:25,629
โYou're hot. You are cold.''
834
00:53:26,469 --> 00:53:28,835
โYou're hot. You are cold.''
835
00:54:11,414 --> 00:54:13,848
''Tell me. - What?''
836
00:54:14,618 --> 00:54:17,610
''Tell me. - What?''
837
00:54:21,725 --> 00:54:27,630
"We are both getting married soon."
838
00:54:28,431 --> 00:54:31,628
"We can love when we want."
839
00:54:31,735 --> 00:54:34,533
"We will have the freedom."
840
00:54:35,639 --> 00:54:41,475
โYou're hot. You are cold.''
841
00:54:42,646 --> 00:54:45,740
"We can love when we want."
842
00:54:45,849 --> 00:54:48,545
"We will have the freedom."
843
00:54:49,653 --> 00:54:51,746
"Oh sweet baby."
844
00:54:51,855 --> 00:54:54,949
"I gave you my life."
845
00:54:56,559 --> 00:54:58,754
โYou're hot. You are cold.''
846
00:54:59,496 --> 00:55:01,794
โYou're hot. You are cold.''
847
00:55:02,599 --> 00:55:05,329
โYou're hot. You are cold.''
848
00:55:06,403 --> 00:55:08,598
โYou're hot. You are cold.''
849
00:55:09,706 --> 00:55:11,799
"As long as there
is life in my body."
850
00:55:13,410 --> 00:55:14,843
i will love you
851
00:56:05,528 --> 00:56:08,326
"What are your terms?"
852
00:56:08,398 --> 00:56:11,390
''Say what you mean.''
853
00:56:12,535 --> 00:56:13,627
''What to say?''
854
00:56:13,803 --> 00:56:18,399
I will stay with you
for the rest of my life.''
855
00:56:18,842 --> 00:56:21,811
"What are your terms?"
856
00:56:22,412 --> 00:56:24,642
''Say what you mean.''
857
00:56:25,415 --> 00:56:27,406
''What to say?''
858
00:56:27,550 --> 00:56:31,611
I will stay with you
for the rest of my life.''
859
00:56:32,756 --> 00:56:35,350
"Oh sweet boy."
860
00:56:35,458 --> 00:56:38,359
"My life is yours."
861
00:56:39,429 --> 00:56:42,421
โYou're hot. You are cold.''
862
00:56:43,466 --> 00:56:45,627
โYou're hot. You are cold.''
863
00:56:46,770 --> 00:56:49,432
โYou're hot. You are cold.''
864
00:56:49,839 --> 00:56:52,637
โYou're hot. You are cold.''
865
00:56:53,743 --> 00:56:55,574
As long as there
is life in my body.''
866
00:56:57,447 --> 00:56:58,880
I'll love you
867
00:57:00,717 --> 00:57:02,275
As long as there
is life in my body.''
868
00:57:03,620 --> 00:57:05,520
I'll love you
869
00:57:07,424 --> 00:57:09,585
"Oh my naughty boy!"
870
00:57:10,393 --> 00:57:13,294
"My beauty is for you."
871
00:57:14,397 --> 00:57:16,592
"Your body is precious."
872
00:57:17,434 --> 00:57:20,426
"I'm in love with you, baby."
873
00:57:20,603 --> 00:57:23,595
โYou're hot. You are cold.''
874
00:57:24,407 --> 00:57:27,342
โYou're hot. You are cold.''
875
00:57:29,612 --> 00:57:31,842
Sir, this is the bitter truth.
876
00:57:33,650 --> 00:57:37,609
Miss Shoba and Mr. Jackie.
. They both love each other.
877
00:57:38,421 --> 00:57:40,855
What are you talking!
Are you with everyone!
878
00:57:41,524 --> 00:57:42,616
Do you know what
you are talking about?
879
00:57:42,725 --> 00:57:43,749
Sir, I tell you the truth.
880
00:57:44,327 --> 00:57:45,624
I have been faithful to
you for so many years.
881
00:57:45,728 --> 00:57:46,820
Why would I tell
you if I'm not sure.
882
00:57:47,430 --> 00:57:49,625
And sir, I haven't heard it
from anybody. I saw it myself.
883
00:57:53,736 --> 00:57:56,728
Look, nobody has to know about it.
- Okay, sir.
884
00:57:58,441 --> 00:57:59,772
You can leave. - Yes sir.
885
00:58:05,582 --> 00:58:07,277
Shoba! Come here!
886
00:58:09,385 --> 00:58:10,511
Yes, daddy!
887
00:58:10,620 --> 00:58:12,383
You didn't behave yourself today!
888
00:58:12,522 --> 00:58:14,513
You always disappear in the car!
889
00:58:15,625 --> 00:58:18,321
Do you know whose sister you are!
You should be ashamed!
890
00:58:18,428 --> 00:58:19,520
What happened? - Let it be!
891
00:58:19,629 --> 00:58:21,494
You kept quiet! You're
the one who spoiled her!
892
00:58:23,399 --> 00:58:24,388
Come upstairs!
893
00:58:24,534 --> 00:58:25,796
Daughter-in-law, you too come with me! Please.
894
00:58:26,402 --> 00:58:28,700
Not you! Stay there! Come on!
895
00:58:30,807 --> 00:58:34,504
Looks like Sir is very angry today.
896
00:58:35,612 --> 00:58:36,636
1, 2, 3!
897
00:58:41,417 --> 00:58:42,611
Oh my gosh!
898
00:58:43,753 --> 00:58:45,311
How does it look to you?
- She is very beautiful!
899
00:58:45,421 --> 00:58:46,854
Dad, very nice model!
900
00:58:47,423 --> 00:58:49,414
This is not a model.
This is my dream.
901
00:58:49,559 --> 00:58:51,550
Very soon it will
become a reality.
902
00:58:51,661 --> 00:58:53,219
This is the model
of the palace. .
903
00:58:53,329 --> 00:58:56,355
. . I am going to build it for
my dearer than life sweet sister.
904
00:58:56,466 --> 00:58:59,458
For me?
- Of course for you! You don't believe it!
905
00:58:59,636 --> 00:59:01,570
Fool! Look into
your brother's heart.
906
00:59:01,604 --> 00:59:02,764
You will find only
my love for you.
907
00:59:03,306 --> 00:59:04,773
This palace is nothing! I
will even give my life for you!
908
00:59:05,408 --> 00:59:09,310
And I will give you this
palace as a wedding present.
909
00:59:10,413 --> 00:59:11,505
Older brother! - Yes!
910
00:59:11,614 --> 00:59:13,479
You are great!
- Don't shout so much.
911
00:59:13,583 --> 00:59:14,607
I love you, daddy!
912
00:59:15,318 --> 00:59:17,377
This is a tennis court.
913
00:59:17,687 --> 00:59:22,784
Here you and your husband.
. you two will play tennis.
914
00:59:29,732 --> 00:59:32,895
And in the morning. .
This is going to be your bedroom.
915
00:59:44,414 --> 00:59:48,441
I want my sister to lead a
better life than even a princess.
916
00:59:49,619 --> 00:59:52,349
Enough! Enough! Enough!
First and tell about the most important.
917
00:59:52,455 --> 00:59:54,218
Show the photo too, on .
918
00:59:54,324 --> 00:59:56,622
. . the chosen one and.
919
00:59:56,726 --> 00:59:59,354
Yes, I got dizzy while showing her the model.
that I even forgot about the most important thing.
920
00:59:59,462 --> 01:00:02,431
Here are 5 pictures of boys.
921
01:00:03,366 --> 01:00:05,857
All five are from wealthy families.
922
01:00:06,436 --> 01:00:08,233
They are beautiful, young, educated. .
923
01:00:08,338 --> 01:00:10,863
. . moral.
924
01:00:11,441 --> 01:00:13,671
Tell your sister-in-law,
the one you like.
925
01:00:14,544 --> 01:00:15,670
But father, why are you in such a hurry?
926
01:00:15,845 --> 01:00:16,834
Yes, I'm in a hurry.
927
01:00:17,447 --> 01:00:20,245
Wise people say that to
marry a girl at the right age. .
928
01:00:20,383 --> 01:00:23,443
. . you must visit 10 holy places.
929
01:00:23,586 --> 01:00:25,577
So sit back and
check out the photos.
930
01:00:26,489 --> 01:00:29,549
And listen! Out of all five
you have to choose only one.
931
01:00:30,660 --> 01:00:31,786
I will not ask for a reason for refusal.
932
01:00:31,861 --> 01:00:34,955
OK, I'll show you a
man of my choice.
933
01:00:35,465 --> 01:00:36,955
Give me 5 minutes.
934
01:00:37,467 --> 01:00:38,661
Just 5 minutes. - Yes.
935
01:00:38,801 --> 01:00:41,770
Why 5 minutes? Take some time.
Your life is in danger.
936
01:00:41,871 --> 01:00:44,465
We will sit down.
937
01:00:44,574 --> 01:00:45,871
Take a seat and
look at the pictures.
938
01:00:45,908 --> 01:00:47,705
Come on darling. Come on.
939
01:00:48,578 --> 01:00:51,775
Honey, no one showed me the
pictures when they chose me.
940
01:00:52,882 --> 01:00:56,477
Anyway, why is
it taking so long?
941
01:00:56,619 --> 01:00:57,711
She is your sister.
942
01:00:57,820 --> 01:00:58,878
Here she is! Here she is!
943
01:00:59,522 --> 01:01:00,819
My choice is the one in the last picture.
944
01:01:01,658 --> 01:01:04,627
Very good! Sorry Jag Mohan.
Sorry Ansan Mohan.
945
01:01:05,728 --> 01:01:08,754
I'm sorry Ram. He's rejected too.
946
01:01:10,833 --> 01:01:12,562
This one. . Is he your choice?
947
01:01:13,436 --> 01:01:16,428
He is your choice!
- Yes, father!
948
01:01:16,472 --> 01:01:18,872
Not possible! He
cannot be your choice!
949
01:01:20,677 --> 01:01:22,474
I will not give
my sister to him!
950
01:01:23,446 --> 01:01:25,641
I cannot accept this marriage!
951
01:01:26,449 --> 01:01:29,441
Listen, Shoba! I can sacrifice
my life for your happiness.
952
01:01:29,552 --> 01:01:31,645
But it is not my name and honor!
953
01:01:31,788 --> 01:01:32,777
Older brother!
954
01:01:32,889 --> 01:01:37,451
Shoba no matter what. .I will
not give my sister's hand to him!
955
01:01:38,461 --> 01:01:39,655
You will have to forget it!
956
01:01:40,797 --> 01:01:43,960
And you know that
my decision is final!
957
01:01:45,668 --> 01:01:48,466
No, Daughter-in-law! I
can't marry anyone but Jackie!
958
01:01:48,971 --> 01:01:51,462
Daughter-in-law, I love him very much.
Daughter-in-law, I will die for him!
959
01:01:51,507 --> 01:01:53,498
Look, Shoba. Your brother is right.
960
01:01:53,609 --> 01:01:56,976
His decision is more
important than life!
961
01:01:58,681 --> 01:02:00,842
Not only me, no one in the
world will be able to change it.
962
01:02:01,417 --> 01:02:03,351
He has had many
losses in his life.
963
01:02:03,419 --> 01:02:04,750
But he never changed his mind.
964
01:02:05,455 --> 01:02:07,616
And you've known him since you were a child.
965
01:02:07,724 --> 01:02:09,419
What can I say in front of him?
966
01:02:09,525 --> 01:02:10,617
Daughter-in-law!
967
01:02:13,863 --> 01:02:17,355
Daruka! Hey Daruka!
Today is Thursday!
968
01:02:17,467 --> 01:02:20,436
I came to get my money
back! Open the door!
969
01:02:24,741 --> 01:02:29,576
I'm devastated! Make me a
widow at such a young age!
970
01:02:29,679 --> 01:02:31,840
Daruka! How did it happen?
971
01:02:32,448 --> 01:02:35,440
Sir, my husband died
of fear because of you!
972
01:02:35,551 --> 01:02:38,645
But. . how about
my 12000 rupees?
973
01:02:39,489 --> 01:02:41,389
You cry for your 12000!
974
01:02:41,491 --> 01:02:43,459
My husband, who was
worth 12 million, died!
975
01:02:43,860 --> 01:02:46,454
Where will I find such
an expensive thing?
976
01:02:46,996 --> 01:02:50,659
My dear husband! Why did
you leave me and go away!
977
01:02:51,501 --> 01:02:54,664
Do not Cry! Do not Cry!
Don't make my heart sad!
978
01:02:55,605 --> 01:02:56,663
What happened?
979
01:02:56,706 --> 01:03:00,802
Your friend left me!
See with your own eyes, it's terrible!
980
01:03:01,410 --> 01:03:03,310
Your friend died!
981
01:03:05,615 --> 01:03:10,416
He left such a young and
beautiful woman in trouble!
982
01:03:11,521 --> 01:03:14,854
Now what about this poor
woman! She has no future!
983
01:03:15,424 --> 01:03:17,358
Now how will she spend
her days and nights?
984
01:03:17,426 --> 01:03:20,623
Dulari, don't cry! Do not Cry!
985
01:03:21,731 --> 01:03:25,633
Don't push away the people
who sympathize with you!
986
01:03:25,668 --> 01:03:27,431
The person who was
supposed to die, he's gone.
987
01:03:27,537 --> 01:03:31,633
Yes, Dulary. Do not worry.
Do not worry. I'm here.
988
01:03:32,475 --> 01:03:33,635
You're here too!
989
01:03:34,544 --> 01:03:37,445
I will cremate the body
and perform the last rites.
990
01:03:38,548 --> 01:03:40,743
No! No! You don't
have to worry about that.
991
01:03:40,850 --> 01:03:42,442
I will do this job!
992
01:03:43,553 --> 01:03:45,487
Why would you do that when I'm here!
993
01:03:45,588 --> 01:03:48,648
I'll do it! I will
perform the last rites!
994
01:03:48,791 --> 01:03:51,453
I will immerse his ashes in
the Ganges also for my peace.
995
01:03:51,561 --> 01:03:53,586
It is a religious act.
Am I right, Pouire?
996
01:03:53,696 --> 01:03:55,561
You are right sir. You are right.
997
01:03:55,665 --> 01:03:57,860
My religious duty. yaz i will fulfill as my karma.
- Go away!
998
01:04:02,405 --> 01:04:04,430
Come on ladies! Come on!
Ladies! Come! Come!
999
01:04:14,617 --> 01:04:17,347
Lord Ram is the only real name!
- Lord Ram is the only true name!
1000
01:04:17,453 --> 01:04:18,715
Lord Ram is the only real name!
1001
01:04:18,821 --> 01:04:20,345
Lord Ram is the only real name!
1002
01:04:20,456 --> 01:04:21,514
Lord Ram is the only real name!
1003
01:04:21,624 --> 01:04:22,716
Lord Ram is the only real name!
1004
01:04:22,825 --> 01:04:24,349
Lord Ram is the only real name!
1005
01:04:24,460 --> 01:04:25,620
Lord Ram is the only real name!
1006
01:04:25,728 --> 01:04:26,752
Lord Ram is the only real name!
1007
01:04:26,829 --> 01:04:28,353
Lord Ram is the only real name!
1008
01:04:28,464 --> 01:04:30,557
Where are you taking him?
My husband is not dead!
1009
01:04:31,434 --> 01:04:33,629
He is dead!
1010
01:04:34,470 --> 01:04:35,732
Lord Ram is the only real name!
1011
01:04:35,838 --> 01:04:37,430
Lord Ram is the only real name!
1012
01:04:37,473 --> 01:04:38,633
Leave me!
1013
01:04:38,741 --> 01:04:42,575
Stop! Stop! Leave me!
My husband is not dead!
1014
01:04:42,678 --> 01:04:44,441
Why are you leading him! Leave it!
1015
01:04:44,547 --> 01:04:46,777
Lord Ram is the only real name!
- Lord Ram is the only true name!
1016
01:04:47,450 --> 01:04:48,644
Lord Ram is the only real name!
1017
01:04:48,784 --> 01:04:49,773
Lord Ram is the only real name!
1018
01:04:49,886 --> 01:04:50,875
Lord Ram is the only real name!
1019
01:04:51,454 --> 01:04:52,648
Come, brothers.
1020
01:04:52,788 --> 01:04:53,777
Lord Ram is the only real name!
1021
01:04:53,890 --> 01:04:54,879
Lord Ram is the only real name!
1022
01:04:55,458 --> 01:04:56,584
Place it here.
1023
01:04:56,692 --> 01:04:57,750
Lord Ram is the only real name!
- Lord Ram is the only true name!
1024
01:04:57,860 --> 01:04:59,555
Put it on. Slowly.
1025
01:05:06,435 --> 01:05:08,300
In an obstacle in my way is dead!
1026
01:05:08,404 --> 01:05:09,837
Lord Ram is the only real name!
1027
01:05:10,406 --> 01:05:11,600
Brought it quickly!
1028
01:05:19,548 --> 01:05:20,810
Careful! Careful! Careful!
1029
01:05:23,619 --> 01:05:26,850
I lost the money. And on
top of that, these expenses.
1030
01:05:29,425 --> 01:05:30,619
Daruka. - Yes.
1031
01:05:30,726 --> 01:05:31,750
Who said that?
1032
01:05:31,827 --> 01:05:37,459
Don't worry my friend. I will
take good care of your wife.
1033
01:05:38,634 --> 01:05:40,761
Never come back. Goodbye.
1034
01:05:41,437 --> 01:05:42,631
Light the pyre carefully.
1035
01:05:42,738 --> 01:05:44,638
Hey fool, I'll light
the pyre carefully!
1036
01:05:44,674 --> 01:05:46,642
Am I talking nonsense!
- So I'm the crazy one!
1037
01:05:47,443 --> 01:05:48,569
Light it fast!
1038
01:05:50,479 --> 01:05:51,468
What a bad omen!
1039
01:05:51,647 --> 01:05:52,739
It's raining!
1040
01:05:53,649 --> 01:05:55,241
People say that in the rain
when a dead man is at the stake.
1041
01:05:55,384 --> 01:05:56,646
. . then he
returns as a ghost.
1042
01:05:57,453 --> 01:05:59,478
What! Ghost!
- Run! - Run! - Run!
1043
01:05:59,588 --> 01:06:01,522
Run! - Run! - Run!
1044
01:06:05,628 --> 01:06:09,496
Puillard, so you're
waiting for me to die, right?
1045
01:06:11,400 --> 01:06:14,392
You will take good care
of my wife, won't you?
1046
01:06:15,538 --> 01:06:19,599
Now you'll see poop,
I'll take care of you!
1047
01:06:22,411 --> 01:06:23,503
are you calling me sir
1048
01:06:28,617 --> 01:06:31,211
Saving Shoba's life' .
. you created .
1049
01:06:31,320 --> 01:06:33,345
. . special place in my heart.
1050
01:06:34,824 --> 01:06:37,850
I thought you were a
brave and honorable man.
1051
01:06:39,428 --> 01:06:41,828
And I accepted you
as part of my family.
1052
01:06:43,532 --> 01:06:46,228
Notes. . abuse
of kindness and..
1053
01:06:46,335 --> 01:06:52,467
. . You are a low man. . so
low that I didn't even imagine.
1054
01:06:53,542 --> 01:06:54,634
Remember one thing very well.
1055
01:06:56,746 --> 01:06:58,475
Shoba is more valuable
to me than my life.
1056
01:06:59,582 --> 01:07:02,107
The arrangement of dreams
that are woven for her future. .
1057
01:07:02,218 --> 01:07:07,679
. . I will not allow
anyone to interfere in this.
1058
01:07:08,391 --> 01:07:10,382
What do you mean?
I don't understand you, sir.
1059
01:07:13,496 --> 01:07:16,522
I thought you were
a talented person.
1060
01:07:18,401 --> 01:07:21,199
I have accepted you in my company so
that you can touch such great heights. .
1061
01:07:21,237 --> 01:07:24,695
. . which so many
young people long for.
1062
01:07:26,442 --> 01:07:30,640
But today. . You
hurt my feelings today.
1063
01:07:31,614 --> 01:07:33,206
If someone else
were in your place. .
1064
01:07:33,315 --> 01:07:34,805
. . then God knows
what I would have done.
1065
01:07:37,420 --> 01:07:38,853
I can't stand your presence.
1066
01:07:41,824 --> 01:07:47,626
Take this money. And get
away from my happy world.
1067
01:07:50,766 --> 01:07:52,631
I thought you wouldn't
be like other rich people.
1068
01:07:53,736 --> 01:07:55,567
But that was my mistake,
which I only now realized.
1069
01:07:56,672 --> 01:08:00,301
You gave money to this poor
man and treated him with love.
1070
01:08:01,410 --> 01:08:06,780
So be it. Thank you very much
for your kindness and hospitality.
1071
01:08:07,483 --> 01:08:12,580
And for the money too.
Thank you very much.
1072
01:08:18,694 --> 01:08:20,389
Shoba, you heard
your brother's decision.
1073
01:08:21,530 --> 01:08:23,395
Your wealth is a barrier between us.
1074
01:08:24,433 --> 01:08:26,401
It is stronger than an iron wall.
1075
01:08:27,570 --> 01:08:31,597
If you have the courage to
break the wall and come to me.
1076
01:08:32,408 --> 01:08:33,636
Otherwise forget me.
1077
01:08:34,510 --> 01:08:37,843
I love you. I love you.
1078
01:08:38,581 --> 01:08:41,345
Love is not enough! You
will have to make a decision.
1079
01:08:41,450 --> 01:08:42,712
Otherwise, we will never
be able to get married.
1080
01:08:42,818 --> 01:08:45,343
We can get married.
I will convince my brother.
1081
01:08:46,455 --> 01:08:47,581
Wait a few more days.
1082
01:08:47,723 --> 01:08:51,853
I'm waiting! I will be waiting!
But your brother won't wait!
1083
01:08:52,595 --> 01:08:54,722
He will marry you
to some rich man!
1084
01:08:55,431 --> 01:08:57,456
Do you have the courage
to leave your brother?
1085
01:08:58,601 --> 01:09:01,502
No, Jackie. I can reject
all the riches of the world.
1086
01:09:02,304 --> 01:09:03,566
But I can't leave my brother.
1087
01:09:03,672 --> 01:09:06,266
Very good! You can
sacrifice your love.
1088
01:09:06,375 --> 01:09:08,206
But you can't leave your
arrogant, stubborn brother!
1089
01:09:08,377 --> 01:09:12,404
Jackie! If you use such dirty
words about my brother again!
1090
01:09:12,515 --> 01:09:15,484
Why not use! Your brother
is an arrogant rich man!
1091
01:09:16,552 --> 01:09:17,576
Shut up!
1092
01:09:18,721 --> 01:09:20,120
Shoba, I have the
strength to work honestly. .
1093
01:09:20,222 --> 01:09:22,520
. . and feed you
for the rest of my life.
1094
01:09:22,625 --> 01:09:23,683
Tell me! Will you come with me?
1095
01:09:25,394 --> 01:09:26,793
No, I'm not selfish.
1096
01:09:27,563 --> 01:09:31,329
Because of my love, I cannot
sacrifice my brother's love.
1097
01:09:31,400 --> 01:09:33,891
Good! Then, go to your brother!
1098
01:09:37,406 --> 01:09:39,601
And take this money
that kills emotions!
1099
01:09:40,709 --> 01:09:42,199
When one day you
marry a rich man. .
1100
01:09:42,311 --> 01:09:43,573
. . accept this money
as a gift on my behalf!
1101
01:09:43,712 --> 01:09:44,701
Goodbye!
1102
01:09:44,813 --> 01:09:46,838
Jackie, I will not leave my brother.
1103
01:09:47,416 --> 01:09:48,747
And I will not marry anyone else!
1104
01:09:49,418 --> 01:09:51,545
I'm stubborn too! Did you hear me!
1105
01:09:52,454 --> 01:09:54,752
Jackie! Just one minute!
1106
01:09:55,558 --> 01:09:57,617
Older brother! You?
1107
01:10:01,463 --> 01:10:02,862
I knew my sister
loved me very much.
1108
01:10:04,633 --> 01:10:07,466
But I didn't know
he loved me so much.
1109
01:10:09,638 --> 01:10:12,232
Today after hearing you
two talking. . understood. .
1110
01:10:12,341 --> 01:10:16,778
. . that money has
no value before love.
1111
01:10:17,613 --> 01:10:19,774
This wedding will take place today.
1112
01:10:43,906 --> 01:10:45,464
We will also celebrate
a wedding night.
1113
01:10:46,575 --> 01:10:47,667
What is this, sir!
1114
01:11:13,736 --> 01:11:16,864
With great difficulty I
grasped the star in my destiny.
1115
01:11:22,444 --> 01:11:24,537
Do you remember anything? - No
1116
01:11:24,647 --> 01:11:27,241
When he got into the
car for the first time. .
1117
01:11:27,383 --> 01:11:29,544
. . then my head
fell on your lap
1118
01:11:31,654 --> 01:11:34,555
And on that very day, I
lost control of my heart.
1119
01:11:34,623 --> 01:11:36,955
I fell in love with you on that very day.
1120
01:11:37,459 --> 01:11:38,653
You're lying!
1121
01:11:38,794 --> 01:11:40,455
I swear to you! End
1122
01:11:42,564 --> 01:11:46,557
I can't believe it. Today is our wedding night.
- Why?
1123
01:11:46,669 --> 01:11:49,263
Never thought that
the journey of love. .
1124
01:11:49,405 --> 01:11:52,670
. . will reach its
destination so soon.
1125
01:11:52,775 --> 01:11:55,767
My brother helped with that.
1126
01:11:57,880 --> 01:11:59,507
My brother is not a human
being. He is the messiah.
1127
01:12:00,516 --> 01:12:05,715
I will be forever indebted to him. I
will never be able to return the blessings.
1128
01:12:21,637 --> 01:12:22,661
Jackie!
1129
01:12:49,865 --> 01:12:52,663
My dear! You look so pretty!
I'll put a black dot here for you!
1130
01:12:52,768 --> 01:12:53,792
So that no one looks at you with the evil eye!
1131
01:12:53,869 --> 01:12:54,995
Stop the teasing!
1132
01:12:55,504 --> 01:12:58,473
I'm not joking at all!
Look in the mirror!
1133
01:12:58,607 --> 01:13:01,440
Looking like a hero. .
1134
01:13:01,610 --> 01:13:05,603
Enough! Don't flatter
me so much! Get it!
1135
01:13:06,415 --> 01:13:07,643
What is this?
- Open it and see!
1136
01:13:07,816 --> 01:13:10,410
Don't ask how he
got here and why!
1137
01:13:10,519 --> 01:13:11,611
Open it!
1138
01:13:14,723 --> 01:13:17,749
Look at that suit! Today
is our college holiday!
1139
01:13:17,860 --> 01:13:20,420
Both friends will
wear the same suit!
1140
01:13:20,529 --> 01:13:24,465
And guys in college will praise
our friendship! Come quickly!
1141
01:13:24,633 --> 01:13:28,626
No, my friend! One must
not forget one's position!
1142
01:13:29,438 --> 01:13:32,236
My monthly expense on one side. .
1143
01:13:32,374 --> 01:13:34,433
. . and sewing this
suit on the other hand.
1144
01:13:34,543 --> 01:13:36,773
This suit is not
a poor man's suit.
1145
01:13:36,879 --> 01:13:39,279
On the last holiday, my
father sent this gift. .
1146
01:13:39,381 --> 01:13:44,785
. . his son and
his son's best friend.
1147
01:13:45,754 --> 01:13:47,654
If you accept it, then
I will also accept it.
1148
01:13:48,791 --> 01:13:50,486
If they won't wear
it, I won't either.
1149
01:13:50,592 --> 01:13:52,059
No! No! You are such a stubborn person!
1150
01:13:52,494 --> 01:13:53,688
But one thing is true.
1151
01:13:53,796 --> 01:13:55,787
Only lucky people
have friends like you!
1152
01:13:55,864 --> 01:13:57,661
Wear this! Only lucky
people wear this suit!
1153
01:13:57,766 --> 01:13:59,290
Come on! Let's not be late for the holiday!
- But. .
1154
01:13:59,468 --> 01:14:02,335
No, but! Put it on quickly!
1155
01:14:07,910 --> 01:14:10,606
Wow! You look
so beautiful, Jackie!
1156
01:14:11,713 --> 01:14:13,840
Listen to me. And go
straight to the film institute.
1157
01:14:14,416 --> 01:14:15,815
I swear! You will get
a chance as a hero!
1158
01:14:17,453 --> 01:14:19,444
Don't mess with me!
First time I love this suit.
1159
01:14:19,621 --> 01:14:20,713
And I'm very uncomfortable with him.
1160
01:14:20,823 --> 01:14:24,418
Hey don't do that.
You blush with shame.
1161
01:14:29,631 --> 01:14:32,930
If you are so sad.
and I won't last.
1162
01:14:33,435 --> 01:14:34,629
And what should I do?
1163
01:14:34,770 --> 01:14:36,635
Our friendship
limited to college only?
1164
01:14:37,439 --> 01:14:40,431
To get a degree and then find your way.
1165
01:14:40,542 --> 01:14:41,839
This is not called friendship.
1166
01:14:42,444 --> 01:14:43,934
Who's talking to you about breaking up, friend?
1167
01:14:44,680 --> 01:14:46,443
And me too. . can't stay away from you
1168
01:14:46,482 --> 01:14:47,949
Then why don't you come with me?
1169
01:14:48,684 --> 01:14:51,949
You know very well that I have
to accept the job offer in Mumbai.
1170
01:14:52,588 --> 01:14:54,681
I will have to appear
for the interviews as well.
1171
01:14:54,790 --> 01:14:56,849
But what is the need
to work somewhere else.
1172
01:14:57,559 --> 01:14:59,049
My father has a huge business.
1173
01:14:59,595 --> 01:15:01,392
We can both work
together in his company.
1174
01:15:01,497 --> 01:15:03,488
But you are so stubborn!
1175
01:15:03,599 --> 01:15:04,827
I'm not stubborn bro!
1176
01:15:06,735 --> 01:15:08,600
Money and work.
1177
01:15:09,605 --> 01:15:11,402
These two things should
not be drawn into friendship.
1178
01:15:12,441 --> 01:15:13,703
Otherwise, it creates
differences in the friendship.
1179
01:15:13,809 --> 01:15:15,208
Jackie, for friendship
that's the difference. .
1180
01:15:15,310 --> 01:15:17,608
. . that it is not called friendship.
1181
01:15:17,713 --> 01:15:20,409
And people even sacrifice their
lives for the sake of friendship.
1182
01:15:20,516 --> 01:15:23,610
Even I can sacrifice
my life for my friend!
1183
01:15:23,719 --> 01:15:25,448
If you don't believe
me, you can test me.
1184
01:15:25,621 --> 01:15:28,920
If I don't make it after that, I
won't be my father's son! Sure!
1185
01:15:29,424 --> 01:15:30,618
Now laugh!
1186
01:15:31,760 --> 01:15:33,523
Sir! Shall I put the luggage in the car?
- Yes.
1187
01:15:33,629 --> 01:15:35,927
Jackie, don't you forget your promise?
1188
01:15:36,565 --> 01:15:37,862
I will always remember him. Always.
1189
01:15:38,634 --> 01:15:41,933
Jackie is forgettable.
But not your friend Amar!
1190
01:15:52,681 --> 01:15:54,774
So your name is Jai Kishan?
- Yes sir.
1191
01:15:54,883 --> 01:15:56,544
Sit down. - Thank you.
1192
01:15:56,652 --> 01:15:57,949
Did you know that we
are like any other company?
1193
01:15:58,687 --> 01:16:00,587
Yes! I even got a
call for an interview!
1194
01:16:00,689 --> 01:16:03,180
But it's my bad luck
that all the candidates. .
1195
01:16:03,292 --> 01:16:05,317
. . have secured more marks than me.
1196
01:16:05,427 --> 01:16:07,327
So I don't think it's
right to give an interview.
1197
01:16:07,396 --> 01:16:08,590
So I went back there.
1198
01:16:08,697 --> 01:16:10,289
You are a strange person!
You blame yourself!
1199
01:16:10,399 --> 01:16:11,593
Do you know what you are talking about!
1200
01:16:11,700 --> 01:16:14,328
Yes. Very good.
Because I never lie
1201
01:16:14,436 --> 01:16:17,337
I need an honest and
sincere person like you.
1202
01:16:17,406 --> 01:16:18,600
You will be assigned.
1203
01:16:18,707 --> 01:16:20,698
Indeed! Indeed, sir!
1204
01:16:21,410 --> 01:16:22,536
Yes. You are hired. .
1205
01:16:22,644 --> 01:16:23,633
. . warehouse manager.
1206
01:16:24,413 --> 01:16:26,608
You will receive the
appointment order later.
1207
01:16:27,716 --> 01:16:29,843
Yes sir? - He is Jai Kishan.
1208
01:16:30,452 --> 01:16:31,714
From today on, he will be
the manager of the warehouse.
1209
01:16:31,820 --> 01:16:33,754
Get it and introduce it to everyone!
- Okay, sir.
1210
01:16:33,855 --> 01:16:35,447
Thank you very much sir.
- Come on.
1211
01:16:35,624 --> 01:16:36,613
Thank you so much.
1212
01:16:36,758 --> 01:16:37,918
Abul, hurry up! - Done, sir!
1213
01:16:38,460 --> 01:16:40,360
How many boxes? - 1000 sir!
1214
01:16:41,563 --> 01:16:42,621
Okay.
1215
01:16:42,764 --> 01:16:44,664
I'm listening! On the flip side!
1216
01:16:45,567 --> 01:16:46,625
Are all trucks loaded?
- Yes sir.
1217
01:16:47,436 --> 01:16:48,767
How many boxes? - 1000 sir!
1218
01:16:48,837 --> 01:16:50,634
The goods that will leave for Kolhapur.
1219
01:16:50,672 --> 01:16:53,436
You will be with them. And the goods
will be unloaded under your control.
1220
01:16:53,542 --> 01:16:54,634
Okay.
1221
01:16:55,444 --> 01:16:56,934
And hear me! - Yes.
1222
01:16:57,579 --> 01:16:59,444
Be careful!
The goods are very expensive.
1223
01:16:59,481 --> 01:17:02,279
Don't worry, sir. I'll be
with them. Do not worry.
1224
01:17:06,388 --> 01:17:08,379
Sir, shall I drive faster?
- Okay.
1225
01:17:18,400 --> 01:17:19,594
What's up inspector?
1226
01:17:19,701 --> 01:17:21,328
Where is the car going?
- Yes Kolhapur.
1227
01:17:25,440 --> 01:17:27,408
What's inside? - Clothes, sir.
1228
01:17:27,542 --> 01:17:28,600
Policeman. - Yes sir.
1229
01:17:28,710 --> 01:17:29,802
Check it out.
- Okay, sir. - Come on!
1230
01:17:42,457 --> 01:17:43,651
Sir, this is opium.
1231
01:17:46,461 --> 01:17:48,520
So then! Clothes! - Sir!
1232
01:17:48,630 --> 01:17:49,824
You're trying to make
fools of us! Come on!
1233
01:17:50,465 --> 01:17:53,764
What! Brown sugar!
In a truck of our company!
1234
01:17:54,569 --> 01:17:57,629
I hired you. And what are
you doing, what are these tricks!
1235
01:17:58,473 --> 01:18:00,498
What are you talking about, sir!
- You yourself sent me with the truck!
1236
01:18:00,575 --> 01:18:02,270
And the goods were
loaded by your company!
1237
01:18:02,377 --> 01:18:03,776
The goods are
loaded in my company!
1238
01:18:04,413 --> 01:18:06,574
But it can be unloaded on the way!
-- And get loaded with cocaine!
1239
01:18:06,715 --> 01:18:09,582
Liar! You lay your
sins on my head!
1240
01:18:09,618 --> 01:18:10,778
Did you see him, sir? did you see
1241
01:18:11,386 --> 01:18:12,683
He committed a robbery! And on
top of that, he accuses me of lying!
1242
01:18:12,788 --> 01:18:16,315
Gupta!
- You took advantage of my inexperience and innocence!
1243
01:18:16,425 --> 01:18:17,585
I will not spare you!
1244
01:18:18,727 --> 01:18:21,821
He is in prison and
yet he threatens me!
1245
01:18:33,608 --> 01:18:38,443
Excuse me. Your name is Jackie, isn't it?
1246
01:18:40,415 --> 01:18:41,848
Yes. But how do you know about me?
1247
01:18:43,518 --> 01:18:45,611
Your friend Amar is my son.
1248
01:18:45,721 --> 01:18:48,554
Really? Nice to meet you uncle.
1249
01:18:48,657 --> 01:18:52,423
Thanks. He always
sings your praises.
1250
01:18:52,561 --> 01:18:54,620
He has 50 pictures of
you hanging in his room.
1251
01:18:55,764 --> 01:18:57,425
That's why I recognized
you as soon as I saw you.
1252
01:18:57,532 --> 01:18:59,022
He is my only
friend in this world.
1253
01:18:59,634 --> 01:19:00,566
He is everything to me, uncle.
1254
01:19:01,570 --> 01:19:04,300
But don't tell him I was
released from prison today.
1255
01:19:04,372 --> 01:19:05,498
Otherwise, he will be
very sad when he finds out.
1256
01:19:05,574 --> 01:19:06,768
At all, I won't tell him.
1257
01:19:07,576 --> 01:19:12,570
You are my son's best friend.
So you are my son too.
1258
01:19:14,382 --> 01:19:15,610
By the way, where
are you going now?
1259
01:19:15,717 --> 01:19:18,413
I have no plans. But first
I will go and meet Amar.
1260
01:19:18,520 --> 01:19:21,489
Without him, I spent this
1 year with great difficulty.
1261
01:19:22,591 --> 01:19:23,615
God knows how angry he is with me.
1262
01:19:23,792 --> 01:19:25,487
He will scream as
soon as he sees me.
1263
01:19:25,594 --> 01:19:29,394
No! He will neither shout nor
scream. He has become very quiet!
1264
01:19:29,498 --> 01:19:31,625
Quiet? Why?
1265
01:19:32,400 --> 01:19:35,597
See for yourself. How he
became quiet. Come on.
1266
01:19:36,404 --> 01:19:37,428
Come on, darling. Come on.
1267
01:19:38,406 --> 01:19:42,399
Your friend sleeps here
in these walls of death.
1268
01:19:42,444 --> 01:19:46,403
No, uncle! No! That
is not possible, uncle!
1269
01:19:46,515 --> 01:19:47,607
It happened, dear.
1270
01:19:48,917 --> 01:19:53,445
Death took away
my only young son.
1271
01:19:54,623 --> 01:20:00,619
Your friend, my son.
. committed suicide.
1272
01:20:00,729 --> 01:20:02,560
But why, uncle! Why
did he kill himself!
1273
01:20:03,465 --> 01:20:08,835
Honey, I'm going to tell you a story
about the horrible death of your friend.
1274
01:20:11,573 --> 01:20:13,234
After his completion,
Amar when he returned. .
1275
01:20:13,375 --> 01:20:16,037
. . he met a girl
whose name is Shoba.
1276
01:20:16,678 --> 01:20:19,238
When I found out that the
girl was my friend's sister. .
1277
01:20:19,381 --> 01:20:24,444
. . businessman, owner of a
shipping company Vijay Kumar. .
1278
01:20:24,553 --> 01:20:26,544
. . I was ecstatic then.
1279
01:20:26,655 --> 01:20:29,783
I went and met Vijay Kumar and
we fixed the date of the wedding.
1280
01:20:29,891 --> 01:20:31,449
And I started preparing
for the wedding.
1281
01:20:32,994 --> 01:20:37,556
But suddenly Amar
changed completely.
1282
01:20:37,666 --> 01:20:38,758
He became gloomy.
1283
01:20:39,568 --> 01:20:40,694
I asked him about the problems.
1284
01:20:41,670 --> 01:20:45,970
But he always avoided
and ignored my question.
1285
01:20:47,576 --> 01:20:49,703
I couldn't take it anymore.
1286
01:20:49,878 --> 01:20:52,312
And I swore it to
his dead mother. .
1287
01:20:52,480 --> 01:20:55,711
. . and your friendship and I told
him to tell me about his problems.
1288
01:20:57,719 --> 01:20:59,311
He told me, Dad. . you me .
1289
01:20:59,487 --> 01:21:01,614
. . swear my friendship Jackie.
1290
01:21:01,723 --> 01:21:02,849
That's why I'll tell you.
1291
01:21:03,625 --> 01:21:05,820
Otherwise, you might never
have opened my mouth!
1292
01:21:06,728 --> 01:21:08,628
Actually, Shoba
rejected my love.
1293
01:21:09,431 --> 01:21:11,365
She refused to marry me.
1294
01:21:12,634 --> 01:21:15,228
After being betrayed in his
love, Amar committed suicide. .
1295
01:21:15,370 --> 01:21:17,429
. . I could not express
my pain in words.
1296
01:21:18,540 --> 01:21:22,567
In the eyes of the law, my
son's death was a suicide.
1297
01:21:23,678 --> 01:21:25,737
But in the eyes of
mankind, this is murder!
1298
01:21:26,481 --> 01:21:27,641
Murder!
1299
01:21:28,783 --> 01:21:32,446
Jackie dear, my son is dead.
1300
01:21:34,556 --> 01:21:36,456
But I, think of you as my son.
1301
01:21:37,692 --> 01:21:40,286
I want to take revenge on
Vijay and his sister Shoba. .
1302
01:21:40,395 --> 01:21:41,692
. . for the death of my son!
1303
01:21:42,797 --> 01:21:46,494
My son was forced
to hang himself!
1304
01:21:47,702 --> 01:21:49,294
Likewise, Shoba
must also be forced. .
1305
01:21:49,471 --> 01:21:50,870
. . to hang himself, to commit suicide!
1306
01:21:51,506 --> 01:21:53,474
Only then will my wounds heal!
1307
01:21:54,576 --> 01:21:58,706
And the soul of my son and
your friend will find peace!
1308
01:21:58,880 --> 01:22:00,404
Don't worry, uncle.
1309
01:22:00,448 --> 01:22:02,746
Now it's my job to get
revenge on both of them!
1310
01:22:03,418 --> 01:22:06,216
I will deceive Shoba
in such a way. .
1311
01:22:06,321 --> 01:22:09,620
. ., that she will hate her life.
1312
01:22:10,759 --> 01:22:13,227
And I will teach such
a lesson to this Vijay. .
1313
01:22:13,361 --> 01:22:16,762
. . that he will remember it forever!
1314
01:22:21,636 --> 01:22:22,625
Congratulations sir.
1315
01:22:22,771 --> 01:22:24,534
I heard your sister got married.
1316
01:22:24,639 --> 01:22:25,867
Thank you, Captain.
1317
01:22:26,574 --> 01:22:28,235
But it all happened so fast. .
1318
01:22:28,376 --> 01:22:30,936
. . , that I didn't manage to invite anyone.
1319
01:22:31,680 --> 01:22:33,238
But I will organize
very soon. .
1320
01:22:33,381 --> 01:22:34,643
. . party for
friends like you.
1321
01:22:34,683 --> 01:22:35,741
Thank you sir. Thanks.
1322
01:22:35,850 --> 01:22:38,944
If they allow you, then
can I also give a party?
1323
01:22:41,690 --> 01:22:43,555
You? - Yes. I.
1324
01:22:44,659 --> 01:22:45,683
I heard about your sister's wedding.
1325
01:22:45,794 --> 01:22:46,852
And I came to greet you.
1326
01:22:46,962 --> 01:22:50,454
Along with that, let me give
you some shocking news.
1327
01:22:51,599 --> 01:22:53,294
Before I throw you out. .
1328
01:22:53,468 --> 01:22:58,462
Easy! Easy! Listen to me
first, Vijay! This is terrible news!
1329
01:22:59,708 --> 01:23:01,437
I'm your old friend. That's
why I came to tell you the news.
1330
01:23:01,609 --> 01:23:06,512
Your son-in-law is a
smuggler, a thug, a thug.
1331
01:23:06,614 --> 01:23:08,605
He was even
imprisoned for a year.
1332
01:23:08,717 --> 01:23:11,709
If what you say
is not true, Pranlal.
1333
01:23:13,421 --> 01:23:15,446
Then you should know
what will happen to you.
1334
01:23:15,557 --> 01:23:17,821
I know! I know Mr Vijay!
1335
01:23:18,727 --> 01:23:22,561
I promise you. If that's not
true, then I'll shoot myself.
1336
01:23:23,665 --> 01:23:26,463
Go! Go and ask
your dear son-in-law!
1337
01:23:27,435 --> 01:23:28,629
Jackie could be a criminal.
1338
01:23:28,770 --> 01:23:30,465
But there is one thing,
something special about him.
1339
01:23:30,638 --> 01:23:32,663
He never lies. He
always speaks the truth.
1340
01:23:32,841 --> 01:23:37,540
He will tell you about himself. Bye.
1341
01:23:46,654 --> 01:23:49,782
Jackie! Come here!
1342
01:23:54,496 --> 01:23:55,656
Yes.
1343
01:23:55,764 --> 01:24:00,326
Jackie, I want to
ask you a question.
1344
01:24:01,436 --> 01:24:03,404
And I don't want any answer.
1345
01:24:05,607 --> 01:24:08,201
If you said no, then the
reputation of this family. .
1346
01:24:08,309 --> 01:24:11,403
. . my honor, my sister's life
that is more valuable than my life. .
1347
01:24:11,513 --> 01:24:14,846
. . everything will be saved.
1348
01:24:16,718 --> 01:24:20,415
And if you answer yes. .
after that, a terrible thing will happen.
1349
01:24:21,523 --> 01:24:22,649
There will be a storm in my life!
1350
01:24:23,758 --> 01:24:25,419
I don't know what I'm going to do!
1351
01:24:26,528 --> 01:24:27,722
Have you ever been to jail?
1352
01:24:30,832 --> 01:24:32,925
Want. . yes i know,
have you ever been to jail?
1353
01:24:33,435 --> 01:24:35,460
Have you been smuggling?
1354
01:24:36,638 --> 01:24:39,038
Are you working with a
dirty person like Pranlal!
1355
01:24:41,643 --> 01:24:43,838
You asked something, Jackie! Answer me!
1356
01:24:44,479 --> 01:24:45,639
Say it's all a lie!
1357
01:24:45,780 --> 01:24:47,543
For God's sake, tell me that's a lie!
1358
01:24:47,649 --> 01:24:50,641
I have never lied in my life!
And I won't lie, even today.
1359
01:24:51,753 --> 01:24:52,879
Yes, I'm a criminal.
1360
01:24:55,790 --> 01:24:56,950
And I have been imprisoned.
1361
01:24:58,660 --> 01:25:01,493
I have been involved in
smuggling. and I work for Pranlal.
1362
01:25:04,732 --> 01:25:07,428
Bastard! I won't
let you live! Get out!
1363
01:25:08,603 --> 01:25:11,333
Stop it bro! You won't do
anything to him! He is my husband!
1364
01:25:11,406 --> 01:25:12,703
He is not your man!
1365
01:25:13,508 --> 01:25:14,805
He has tarnished the man's name!
1366
01:25:15,610 --> 01:25:18,841
He is your enemy! He is my enemy,
the enemy of our family! He is an enemy!
1367
01:25:19,414 --> 01:25:20,608
He is an agent of my enemy!
1368
01:25:20,715 --> 01:25:22,546
Now it doesn't matter who it
was! He is now my destiny!
1369
01:25:22,650 --> 01:25:23,708
And I won't let you touch it!
1370
01:25:23,818 --> 01:25:26,343
Shoba, move!
My hands are not tied!
1371
01:25:26,454 --> 01:25:29,617
Your brother knows how
strong those hands are!
1372
01:25:30,725 --> 01:25:33,421
You want to kill me!Fine!
1373
01:25:33,528 --> 01:25:37,624
I will not stay in the house
when my life is in danger!
1374
01:25:37,732 --> 01:25:38,721
Shoba, come on!
1375
01:25:41,636 --> 01:25:42,762
Jackie!
1376
01:25:43,471 --> 01:25:45,530
Shoba! I told you something!
1377
01:25:45,640 --> 01:25:48,040
He will not stay in the
house where I was humiliated!
1378
01:25:48,643 --> 01:25:51,339
Humiliated? People who
have honor, they are humiliated!
1379
01:25:51,446 --> 01:25:52,879
Not scammers like you!
1380
01:25:53,481 --> 01:25:55,039
My sister will stay in this house!
1381
01:25:55,483 --> 01:25:57,474
And she will never go
with criminals like you!
1382
01:25:57,652 --> 01:25:58,641
I'm not talking to you!
1383
01:25:58,786 --> 01:25:59,946
Shoba, are you
coming with me or not!
1384
01:26:00,321 --> 01:26:06,817
Never! In fact, she's getting a divorce!
- And I will get rid of you forever!
1385
01:26:08,596 --> 01:26:10,689
Get out of here! I told
you to get out of here!
1386
01:26:11,399 --> 01:26:12,593
I don't want to stay here either!
1387
01:26:14,702 --> 01:26:16,533
Jackie, stop! I'm
coming with you too!
1388
01:26:16,604 --> 01:26:19,402
No, Shoba! You will not go with him!
1389
01:26:20,441 --> 01:26:21,601
He is not worthy of you!
1390
01:26:22,410 --> 01:26:23,843
He is not worthy to
be called your husband!
1391
01:26:25,613 --> 01:26:27,205
Marrying him is...
1392
01:26:27,315 --> 01:26:28,339
. . biggest mistake of my life!
1393
01:26:29,617 --> 01:26:31,847
As well as the cure for
this mistake is divorce!
1394
01:26:32,453 --> 01:26:34,444
I can not do this!
1395
01:26:34,622 --> 01:26:36,214
Now for joy and
sorrow, life or death. .
1396
01:26:36,324 --> 01:26:38,724
. . whatever, he
will be with him!
1397
01:26:39,460 --> 01:26:40,859
He is my husband! And he will remain so!
1398
01:26:41,629 --> 01:26:44,928
Shoba! My sister! Listen to me!
1399
01:26:45,466 --> 01:26:47,457
I cannot watch your destruction!
1400
01:26:48,636 --> 01:26:50,433
This is not a marriage!
This is a big trap!
1401
01:26:50,538 --> 01:26:52,631
And he is a dangerous
pawn in this trap!
1402
01:26:53,741 --> 01:26:55,641
Divorce him! Please divorce him!
1403
01:27:00,415 --> 01:27:02,406
Daughter-in-law, my brother
tells her to divorce him!
1404
01:27:02,817 --> 01:27:05,183
Suppose this incident had
happened to your husband. .
1405
01:27:05,286 --> 01:27:07,686
. . then would she
divorce her husband!
1406
01:27:08,790 --> 01:27:11,816
Miserable woman! You're
comparing him to him!
1407
01:27:12,594 --> 01:27:16,587
He is God! And it is a sin
to think of him in this way!
1408
01:27:17,732 --> 01:27:20,701
Thank you, Daughter-in-law!
In your anger, you slapped me.
1409
01:27:21,402 --> 01:27:23,336
But Mish gave the correct
answer to my question.
1410
01:27:24,439 --> 01:27:25,599
Daughter-in-law, tell my brother.
1411
01:27:25,707 --> 01:27:28,403
If he has principles,
even I have principles.
1412
01:27:28,610 --> 01:27:31,204
If his wife can
worship him as God. .
1413
01:27:31,312 --> 01:27:33,610
. . then he is the one who
taught me duty and honor.
1414
01:27:33,715 --> 01:27:36,343
And I can't disrespect
religion, a common misstep.
1415
01:27:37,452 --> 01:27:39,613
No, Shoba! Don't leave
this house, don't leave!
1416
01:27:39,721 --> 01:27:41,416
Look, I'll die without you!
1417
01:27:41,522 --> 01:27:43,547
Shoba, I will fulfill
all your wishes!
1418
01:27:43,658 --> 01:27:45,922
I loved you like a
father, like a mother!
1419
01:27:46,427 --> 01:27:48,418
My sister, don't leave me, don't go away!
- I can't change my mind!
1420
01:27:52,634 --> 01:27:55,228
Shoba, if you persist
against your brother's love. .
1421
01:27:55,370 --> 01:27:58,931
. . then get out of here!
1422
01:27:59,641 --> 01:28:03,304
But remember one thing!
Never come back here!
1423
01:28:04,412 --> 01:28:06,175
Good! After the wedding,
the woman has no place. .
1424
01:28:06,214 --> 01:28:09,581
. .in the heart of your relatives
and in the heart of your husband!
1425
01:28:09,617 --> 01:28:13,178
And not in this house! Let's go!
1426
01:28:14,289 --> 01:28:15,688
Shoba!
1427
01:28:24,799 --> 01:28:27,825
Lakshmi, she broke the
bond and went away!
1428
01:28:29,604 --> 01:28:33,802
This moment is no less
than the death of a brother!
1429
01:28:34,409 --> 01:28:36,604
Now who shall I live for!
1430
01:28:36,711 --> 01:28:39,544
For whom is this honor,
respect and wealth!
1431
01:28:40,648 --> 01:28:44,414
She left!
Nothing seems to be right!
1432
01:28:57,832 --> 01:29:01,359
I will destroy it! I will
destroy all my memories!
1433
01:29:02,770 --> 01:29:05,295
This is the end!
I lost everything!
1434
01:29:24,492 --> 01:29:27,427
Stop! Stop! What are you doing!
1435
01:29:27,528 --> 01:29:29,393
For God's sake stop!
Are you crazy!
1436
01:29:29,530 --> 01:29:32,624
Yes! Yes! I'm crazy!
Lakshmi, I am crazy!
1437
01:29:34,802 --> 01:29:36,827
Lakshmi. . all my
dreams shattered!
1438
01:29:37,739 --> 01:29:40,936
Shoba. . Shoba. . was
my love and she's gone!
1439
01:29:42,410 --> 01:29:44,537
Why did you punish me, Lakshmi!
1440
01:29:45,446 --> 01:29:47,414
Why, she punished me like that!
1441
01:29:51,552 --> 01:29:54,612
This is your new house!
1442
01:30:00,762 --> 01:30:02,559
Your employees probably
have a nicer house than this one.
1443
01:30:02,663 --> 01:30:04,426
Do you regret coming here?
1444
01:30:05,533 --> 01:30:07,364
Not at all! Why should I regret?
1445
01:30:08,469 --> 01:30:10,232
Jackie, wherever we stay. .
1446
01:30:10,371 --> 01:30:11,633
. . this place will
be heaven for me.
1447
01:30:11,773 --> 01:30:14,435
Someday this paradise
will turn into hell for you.
1448
01:30:14,542 --> 01:30:16,442
My brother had said the same thing.
1449
01:30:16,477 --> 01:30:18,536
That you will leave
heaven and go to hell.
1450
01:30:18,646 --> 01:30:19,772
But I'm not afraid of hell.
1451
01:30:19,881 --> 01:30:21,678
Because I have complete faith in myself.
1452
01:30:21,783 --> 01:30:23,546
I can turn hell into heaven.
1453
01:30:23,651 --> 01:30:26,484
It's your first day. So we're
going to talk about a lot of things.
1454
01:30:26,587 --> 01:30:28,646
Here you will tell me
the same thing every day.
1455
01:30:29,957 --> 01:30:31,288
When your brother told
you to get a divorce. .
1456
01:30:31,392 --> 01:30:32,689
. . then why didn't you say yes to him.
1457
01:30:32,794 --> 01:30:34,955
Only people who hate
each other get divorced.
1458
01:30:36,697 --> 01:30:37,789
It is not people
who love each other.
1459
01:30:37,899 --> 01:30:40,595
I see! I see! So you love me?
1460
01:30:40,668 --> 01:30:43,296
Yes. Otherwise I wouldn't
have left my brother. .
1461
01:30:43,471 --> 01:30:46,497
. . he dearer than my life, my
daughter-in-law who is like my mother. .
1462
01:30:46,674 --> 01:30:49,700
. . and the luxurious
life to come with you
1463
01:30:50,678 --> 01:30:52,669
Maybe you don't
understand a woman's heart.
1464
01:30:53,381 --> 01:30:54,814
Maybe you don't know
the depths of your heart.
1465
01:30:54,916 --> 01:30:57,612
I know! I know a woman's heart!
1466
01:30:57,718 --> 01:30:58,878
And I also know about
the depths of my heart!
1467
01:30:59,587 --> 01:31:00,611
Per person!
1468
01:31:01,722 --> 01:31:05,419
At first the woman loves the man.
Then she passes it on.
1469
01:31:06,527 --> 01:31:08,518
Then she gives him
death instead of sleep.
1470
01:31:08,629 --> 01:31:10,620
This is a false accusation!
1471
01:31:10,731 --> 01:31:12,926
This is not an accusation!
This is the reality!
1472
01:31:14,735 --> 01:31:18,637
I had a very good friend!
He was more than a brother to me!
1473
01:31:19,440 --> 01:31:21,670
His name was Amar.
1474
01:31:24,479 --> 01:31:31,885
Amar loved a girl!
And this girl gives it away!
1475
01:31:33,654 --> 01:31:38,887
And then Amar. .
my friend killed himself!
1476
01:31:40,495 --> 01:31:41,689
You made me sad with your words.
1477
01:31:41,796 --> 01:31:43,661
Women get sad, but too late.
1478
01:31:44,465 --> 01:31:46,865
Jackie, what are you talking about!
I can't understand anything!
1479
01:31:46,968 --> 01:31:48,697
Gradually you will
understand everything.
1480
01:31:50,571 --> 01:31:53,472
Look, today we
will start a new life.
1481
01:31:54,575 --> 01:31:56,566
Go and freshen up upstairs.
I'll make you some tea.
1482
01:31:59,680 --> 01:32:00,806
She acts very innocent.
1483
01:32:01,415 --> 01:32:03,349
It's like he doesn't know anything.
1484
01:32:03,451 --> 01:32:04,748
But gradually she will
understand everything.
1485
01:32:05,520 --> 01:32:07,852
I've never seen
you drink before.
1486
01:32:09,957 --> 01:32:12,425
For the first time
in my life I drink. .
1487
01:32:12,527 --> 01:32:15,052
. . in memory of my friend.
1488
01:32:16,631 --> 01:32:17,723
He died!
1489
01:32:17,832 --> 01:32:21,825
Why didn't he die before?
Why should I die so late?
1490
01:32:21,936 --> 01:32:23,028
Have patience! Have patience!
1491
01:32:23,137 --> 01:32:27,574
What patience! I'm
worried about his wife!
1492
01:32:28,843 --> 01:32:32,677
She is young!
She is beautiful! Quiet!
1493
01:32:32,847 --> 01:32:35,839
How will she relive
her youth alone?
1494
01:32:37,151 --> 01:32:42,953
That's why I'm going to get
drunk to find courage inside me.
1495
01:32:43,658 --> 01:32:47,651
And I'll go and tell her.
Dollars! My dear!
1496
01:32:47,762 --> 01:32:51,163
It's hard to live alone!
1497
01:32:51,899 --> 01:32:55,665
It will be better if you
spend your life with me.
1498
01:32:57,071 --> 01:32:59,767
Hey! From inside. . tell me?
- No
1499
01:32:59,874 --> 01:33:02,104
Then keep drinking. Who said that?
1500
01:33:04,445 --> 01:33:05,810
Give me too.
1501
01:33:10,952 --> 01:33:12,817
Ghost! Ghost!
1502
01:33:14,622 --> 01:33:15,714
Where is the ghost?
1503
01:33:17,825 --> 01:33:19,850
Dollars! - Give it to me too!
1504
01:33:19,961 --> 01:33:23,624
My dear...!
- Give it to me too!
1505
01:33:23,731 --> 01:33:26,632
Go there! - Give me too!
1506
01:33:27,635 --> 01:33:28,829
From where. .
1507
01:34:02,937 --> 01:34:06,532
Congratulations Vijay. God
heard the prayers. It's a boy.
1508
01:34:08,609 --> 01:34:11,009
Doctor. . doctor. .
My son is fine, isn't he?
1509
01:34:11,612 --> 01:34:13,807
Yes. Lakshmi and
the child, both are fine.
1510
01:34:16,651 --> 01:34:18,812
Thank goodness! Thank goodness!
1511
01:34:18,919 --> 01:34:23,015
Doctor, can I see my son and my wife?
- Yes. Of course.
1512
01:34:23,624 --> 01:34:25,023
Thanks! Thank you so much!
1513
01:34:28,729 --> 01:34:30,560
Lakshmi, God heard our prayers!
1514
01:34:36,137 --> 01:34:38,833
Lakshmi! Lakshmi, he is mine. .
1515
01:34:42,977 --> 01:34:47,073
Lakshmi, I am very happy today.
- Be careful!
1516
01:34:48,649 --> 01:34:50,844
He gave me the greatest gift today.
1517
01:34:50,951 --> 01:34:54,580
Today, for the first time, I heard
my child's voice with my ears.
1518
01:34:55,656 --> 01:34:57,954
Lakshmi, I am very happy.
Lakshmi, I am very happy.
1519
01:35:58,052 --> 01:36:00,077
"From the night of
the dead I awake."
1520
01:36:00,688 --> 01:36:03,521
"I remember someone."
1521
01:36:04,892 --> 01:36:08,328
"From the night of
the dead I awake."
1522
01:36:08,429 --> 01:36:10,488
"I remember someone."
1523
01:36:10,598 --> 01:36:12,998
Suddenly I felt .''
1524
01:36:13,801 --> 01:36:16,099
Suddenly I felt .''
1525
01:36:17,638 --> 01:36:19,697
Suddenly you appeared and I realized.''
1526
01:36:21,809 --> 01:36:24,004
"that I am a prisoner of love"
1527
01:36:33,821 --> 01:36:35,948
"From the night of
the dead I awake."
1528
01:36:36,624 --> 01:36:39,559
"I remember someone."
1529
01:36:40,661 --> 01:36:43,061
"From the night of
the dead I awake."
1530
01:36:43,731 --> 01:36:45,858
"I remember someone."
1531
01:36:46,033 --> 01:36:48,831
Suddenly I felt .''
1532
01:36:49,937 --> 01:36:52,064
Suddenly I felt .''
1533
01:36:52,840 --> 01:36:55,570
Suddenly you appeared and I realized.''
1534
01:36:57,645 --> 01:36:59,670
"that I am a prisoner of love"
1535
01:37:01,982 --> 01:37:06,510
Suddenly''. . Suddenly. . Suddenly. .''
1536
01:37:42,756 --> 01:37:46,556
Others tried to "divide us".
1537
01:37:48,662 --> 01:37:52,962
''But we got close.''
1538
01:37:56,036 --> 01:37:59,836
Others tried to "divide us".
1539
01:38:02,576 --> 01:38:06,478
''But we got close.''
1540
01:38:08,983 --> 01:38:13,613
"Your face dwells in my eyes."
1541
01:38:14,788 --> 01:38:19,987
"Your face dwells in my eyes."
1542
01:38:20,628 --> 01:38:22,596
"Your face dwells in my eyes."
1543
01:38:24,698 --> 01:38:29,726
Suddenly''. . Suddenly. Suddenly. .''
1544
01:38:31,805 --> 01:38:34,501
"From the night of
the dead I awake."
1545
01:38:34,608 --> 01:38:37,736
"I remember someone."
1546
01:38:38,846 --> 01:38:41,007
"From the night of
the dead I awake."
1547
01:38:41,815 --> 01:38:44,045
"I remember someone."
1548
01:38:44,919 --> 01:38:47,012
Suddenly I felt.''
1549
01:38:47,821 --> 01:38:50,551
Suddenly I felt.''
1550
01:38:51,759 --> 01:38:53,818
Suddenly you appeared and I realized.''
1551
01:38:55,629 --> 01:38:57,859
"That I am a prisoner of love"
1552
01:39:00,134 --> 01:39:04,696
Suddenly''. . - Suddenly. .
- Suddenly. .''
1553
01:40:14,041 --> 01:40:18,569
"Why did you light a lamp
in this semi-darkness?"
1554
01:40:20,881 --> 01:40:25,545
"When your body
is like a burning fire."
1555
01:40:26,653 --> 01:40:32,649
I found you''.''
1556
01:40:33,794 --> 01:40:38,788
I have found the
wealth of the world.''
1557
01:40:43,070 --> 01:40:47,700
Suddenly''. . Suddenly. . Suddenly. .''
1558
01:40:50,878 --> 01:40:53,005
"From the night of
the dead I awake."
1559
01:40:53,680 --> 01:40:55,978
"I remember someone."
1560
01:40:57,718 --> 01:41:00,186
"From the night of
the dead I awake."
1561
01:41:00,721 --> 01:41:02,746
"I remember someone."
1562
01:41:03,657 --> 01:41:05,716
All of a sudden it's this feeling.
1563
01:41:06,560 --> 01:41:09,028
Suddenly I felt''.''
1564
01:41:09,763 --> 01:41:12,527
Suddenly you appeared and I realized'
1565
01:41:13,567 --> 01:41:15,865
"...that I am a prisoner of love"
1566
01:41:22,042 --> 01:41:24,636
Come on darling. Come on.
1567
01:41:25,746 --> 01:41:29,773
Nothing! Nothing!
Come on darling!
1568
01:41:30,684 --> 01:41:32,845
This is my palace! Move!
1569
01:41:34,755 --> 01:41:35,779
Darling! - Yes!
1570
01:41:35,889 --> 01:41:40,588
Look at her! She
looks at me so angry!
1571
01:41:40,694 --> 01:41:45,063
I see her! She is like
that! She is like that!
1572
01:41:45,866 --> 01:41:48,892
You are a flower of love.
She is a thorn of hate.
1573
01:41:50,070 --> 01:41:54,598
And a thorn of hatred looks at
a flower of love, only in this way
1574
01:41:54,675 --> 01:41:59,169
Go away! Let the thorn
of hatred be jealous!
1575
01:41:59,880 --> 01:42:02,849
And we will walk
the path of love, dear!
1576
01:42:03,617 --> 01:42:04,811
Come on darling!
1577
01:42:08,922 --> 01:42:11,015
Bye! Bye!
1578
01:42:16,663 --> 01:42:19,962
Come on darling!
I love you I love you!
1579
01:42:20,033 --> 01:42:22,831
Hey, don't be smart!
1580
01:42:22,970 --> 01:42:24,767
I only brought you here
to perform this drama.
1581
01:42:24,838 --> 01:42:25,862
You don't love me, really. Clear!
1582
01:42:26,039 --> 01:42:27,028
And just to show it to a woman
seems to make her feel jealous!
1583
01:42:27,141 --> 01:42:29,837
The heart and stop! And
for her to start hating me!
1584
01:42:29,943 --> 01:42:32,639
That's why I called you
here. Don't pounce on me!
1585
01:42:32,679 --> 01:42:33,839
Yano!
1586
01:42:33,947 --> 01:42:35,778
I don't understand anything, dear!
1587
01:42:35,883 --> 01:42:36,941
Who is it ?
1588
01:42:39,052 --> 01:42:42,078
Baby, why are you wasting
love's time? Let's go.
1589
01:42:42,856 --> 01:42:46,952
What are you in a hurry for! Let
me decorate the bed with flowers!
1590
01:42:47,060 --> 01:42:49,460
So you can spend the
night with my husband. .
1591
01:42:49,596 --> 01:42:51,757
. . on a bed of flowers.
1592
01:42:57,104 --> 01:42:59,664
Listen! If you need my
service, you can call me.
1593
01:42:59,806 --> 01:43:00,795
Even if it's the middle of the night.
1594
01:43:00,941 --> 01:43:03,205
Tea, coffee, milk. If you
need anything, call me.
1595
01:43:03,610 --> 01:43:05,601
Don't think, don't be ashamed.
- Out.
1596
01:43:05,646 --> 01:43:07,807
I'm going out! I'm going out!
One more thing.
1597
01:43:07,948 --> 01:43:10,712
Guest, he shouldn't
complain. Do you understand?
1598
01:43:11,618 --> 01:43:12,812
Get out of here!
1599
01:43:12,920 --> 01:43:17,823
I'm coming out!! Bye!
Good night! Sweet Dreams!
1600
01:43:18,926 --> 01:43:24,523
Jackie, dear, I don't think your
wife is at all moved by our love.
1601
01:43:24,631 --> 01:43:28,829
She is even ready
to sacrifice her love.
1602
01:43:29,937 --> 01:43:33,065
Not a victim! She's
playing a new trick!
1603
01:43:33,640 --> 01:43:34,834
She sabotages the whole plan!
1604
01:43:34,942 --> 01:43:39,641
What are you doing here? Go away!
- Listen, sister!
1605
01:43:49,890 --> 01:43:53,155
Shameless! You are a
bitch who shames women!
1606
01:43:53,694 --> 01:43:56,458
If you are so thirsty
for lust so much. .
1607
01:43:56,597 --> 01:43:59,657
. . then go and grab some bum!
1608
01:43:59,766 --> 01:44:00,790
And satiate your passion!
1609
01:44:01,635 --> 01:44:03,694
Why are you chasing after a married man!
1610
01:44:03,804 --> 01:44:05,795
Why do you want to destroy
a married woman's house!
1611
01:44:05,839 --> 01:44:09,002
Listen to me! And live
like a worthy woman!
1612
01:44:09,810 --> 01:44:13,610
Go! Find yourself a poor
but worthy man! Be his wife!
1613
01:44:14,047 --> 01:44:15,412
If you are going to sleep with foreign men. .
1614
01:44:15,449 --> 01:44:18,009
. . then one day you
will hit rock bottom!
1615
01:44:18,619 --> 01:44:21,019
Get out of here! Go away!
1616
01:44:21,622 --> 01:44:22,816
You!
1617
01:44:22,923 --> 01:44:25,721
Will you leave or not!
Otherwise, I'll kick you out myself!
1618
01:44:25,826 --> 01:44:26,918
Go away! Go away!
1619
01:44:28,028 --> 01:44:30,622
Wow! You are a clever
and determined woman!
1620
01:44:30,731 --> 01:44:32,665
Changing according
to the situation.
1621
01:44:32,833 --> 01:44:34,061
What are you going to do? You change.
1622
01:44:34,835 --> 01:44:36,632
Sometimes dew and sometimes fire!
1623
01:44:36,670 --> 01:44:38,035
Only Shoba!
1624
01:44:42,976 --> 01:44:45,638
Your child was born
on a very lucky day.
1625
01:44:45,679 --> 01:44:47,044
He will be very happy.
1626
01:44:47,848 --> 01:44:50,783
Wise man, we had lost hope.
1627
01:44:51,885 --> 01:44:55,844
Goddess Durga gave this
gift to gloomy people like us.
1628
01:44:57,991 --> 01:45:01,586
Sage, this is a check of 2
million for Goddess Durga Temple'.
1629
01:45:02,696 --> 01:45:03,788
God bless you.
1630
01:45:07,601 --> 01:45:08,693
Shoba!
1631
01:45:08,802 --> 01:45:10,599
Congratulations, Daughter-in-law!
- No, Lakshmi!
1632
01:45:11,738 --> 01:45:13,000
Don't give her the child.
1633
01:45:14,808 --> 01:45:17,538
She thinks we will
be lost without her.
1634
01:45:18,645 --> 01:45:24,709
No one can take his place.
Come on. Let's go.
1635
01:45:39,633 --> 01:45:41,567
I spent my whole life this way!
1636
01:45:41,635 --> 01:45:43,068
And you are worried about my face!
1637
01:45:44,838 --> 01:45:47,432
The gambler, without a name,
the drunkard without a drink. .
1638
01:45:47,541 --> 01:45:48,940
. . and a man without
a work is worthless.
1639
01:45:49,042 --> 01:45:50,634
Likewise, I have become useless.
1640
01:45:50,677 --> 01:45:52,167
I'm bored sitting at home alone.
1641
01:45:52,646 --> 01:45:53,874
Get up and get out!
1642
01:45:54,681 --> 01:45:56,774
How can I get out! When
I go out, people come in!
1643
01:45:56,883 --> 01:46:00,046
Go tell the others I'm
not dead. That I'm alive.
1644
01:46:00,587 --> 01:46:01,781
To hang them.
1645
01:46:01,888 --> 01:46:03,913
Today I fucked a guy for half an hour.
- After?
1646
01:46:04,024 --> 01:46:05,616
He doesn't understand anything.
- Why?
1647
01:46:05,792 --> 01:46:06,816
He was deaf!
1648
01:46:06,927 --> 01:46:10,727
What! Very strange! You
told the truth to a deaf man!
1649
01:46:10,831 --> 01:46:12,492
How do I know he was deaf?
1650
01:46:12,599 --> 01:46:13,998
He looked like a blind man!
1651
01:46:14,601 --> 01:46:15,898
What! He was blind!
1652
01:46:16,002 --> 01:46:18,732
Yes! And later I found out that he is also lame!
- Oh my God!
1653
01:46:18,805 --> 01:46:21,330
If the government finds out
there's a ghost in this house. .
1654
01:46:21,441 --> 01:46:24,535
. . then they will blow up this house!
1655
01:46:26,613 --> 01:46:28,513
Where is that voice coming from?
- From there.
1656
01:46:28,615 --> 01:46:30,606
Indeed!
- Who is going to be at this late hour?
1657
01:46:30,751 --> 01:46:31,809
How can I know!
1658
01:46:31,918 --> 01:46:33,613
Who comes to this
house after my death!
1659
01:46:33,720 --> 01:46:36,052
What do you mean!
Go and see who it is!
1660
01:46:36,623 --> 01:46:37,817
How will I go? - Why?
1661
01:46:37,924 --> 01:46:38,913
I am dead!
1662
01:46:39,626 --> 01:46:41,821
You're dead! I'm tired of this drama!
1663
01:46:43,730 --> 01:46:44,856
Let's see who comes here at this time!
1664
01:46:45,632 --> 01:46:46,826
God knows who it is.
1665
01:46:52,139 --> 01:46:55,074
What's wrong? Why are you
smiling and showing your teeth!
1666
01:46:55,642 --> 01:47:00,079
I bring you a very good thing
that even you will smile widely.
1667
01:47:00,680 --> 01:47:02,807
What? - Look at this.
1668
01:47:04,684 --> 01:47:06,481
But. . what is this money for?
1669
01:47:08,588 --> 01:47:11,819
This is the money of emotions.
- What money?
1670
01:47:11,925 --> 01:47:14,689
The emotions! The emotions!
1671
01:47:14,795 --> 01:47:16,490
What do you mean!
Tell me what the matter is!
1672
01:47:16,596 --> 01:47:20,999
My Dulari. . I will
say what is in my heart.
1673
01:47:21,601 --> 01:47:25,093
A woman alone cannot live in this cruel world without a man!
- Yes!
1674
01:47:25,806 --> 01:47:27,706
I'm here to show
you my lifestyle!
1675
01:47:27,808 --> 01:47:32,507
Look, my wife is dead! Your
drunken husband is dead too!
1676
01:47:32,612 --> 01:47:35,809
I am a widower and you are a widow.
- No!
1677
01:47:35,949 --> 01:47:40,010
I lost my partner in life! And
you too have lost your life partner!
1678
01:47:40,620 --> 01:47:44,818
Why not live our
lives together with you!
1679
01:47:45,625 --> 01:47:46,956
Oh god, I'm going to die!
- What happened?
1680
01:47:47,727 --> 01:47:49,524
Who threw that heavy thing at me?
1681
01:47:49,629 --> 01:47:51,654
You were saying something.
1682
01:47:56,636 --> 01:47:58,661
What's going on! It must
be some crazy servant!
1683
01:47:58,839 --> 01:48:01,364
No no! It's because what
you're talking about. .
1684
01:48:01,475 --> 01:48:04,501
. . that the pots in my
house clatter with joy.
1685
01:48:04,611 --> 01:48:05,771
They bounce!
1686
01:48:06,480 --> 01:48:07,777
You were saying something.
1687
01:48:08,882 --> 01:48:11,476
Yes, I said that. my Dulari. .
1688
01:48:15,589 --> 01:48:17,716
Is that crockery
or flying saucers!
1689
01:48:17,824 --> 01:48:19,815
Forget all that.
You were talking about something.
1690
01:48:19,926 --> 01:48:21,689
Now what can I say!
I will say it tomorrow!
1691
01:48:21,795 --> 01:48:22,887
These dishes are killing me!
1692
01:48:23,530 --> 01:48:25,794
For the first time, I see
such vessels, to jump!
1693
01:48:27,701 --> 01:48:28,998
I. . - Who are you?
1694
01:48:29,603 --> 01:48:31,696
Daruka!
- Daruka! No! Daruka is dead!
1695
01:48:31,805 --> 01:48:33,602
Yes, but I'm already bored of standing up there!
1696
01:48:35,742 --> 01:48:37,642
So you want to come to me.
- No!
1697
01:48:38,612 --> 01:48:39,806
No I won't come with you!
1698
01:48:39,846 --> 01:48:42,644
Your wife said Daruka bro. .
- Brother!
1699
01:48:43,617 --> 01:48:45,710
Bring my husband upstairs!
1700
01:48:45,819 --> 01:48:52,816
No! No! Say I'm sick!
and it will come in 40-50 years!
1701
01:48:52,926 --> 01:48:54,052
I won't come before that!
1702
01:48:54,628 --> 01:48:56,755
Along with your intention,
your health is also bad!
1703
01:48:56,863 --> 01:48:58,558
No! No! My intention is not bad!
1704
01:48:58,665 --> 01:48:59,859
Then what are you doing here?
1705
01:49:00,033 --> 01:49:01,762
I came to give some money to my sister!
- Whom?
1706
01:49:01,868 --> 01:49:03,665
I came to give some
money to my sister!
1707
01:49:03,770 --> 01:49:05,499
Whom? - To my sister Dulari!
1708
01:49:05,572 --> 01:49:07,403
Say it again!
- To my sister Dulari!
1709
01:49:07,574 --> 01:49:09,769
Say it again!
- To my sister Dulari!
1710
01:49:09,809 --> 01:49:10,901
Say it again!
- To my sister Dulari!
1711
01:49:10,977 --> 01:49:12,501
Remember this attitude!
1712
01:49:12,612 --> 01:49:14,773
Sister, Dulary! Sister, Dulary!
1713
01:49:19,686 --> 01:49:21,313
Now this fool will go and
tell the rest of the world. .
1714
01:49:21,421 --> 01:49:23,719
. . that he had seen my
ghost with his own eyes.
1715
01:49:23,823 --> 01:49:26,485
What was the need to
do all this in front of him!
1716
01:49:27,594 --> 01:49:28,993
He's flirting with
you, in front of me!
1717
01:49:29,729 --> 01:49:32,527
If an ordinary person sees such
a thing, then he will go crazy!
1718
01:49:33,600 --> 01:49:34,794
Then can't a ghost go crazy?
1719
01:49:43,710 --> 01:49:44,802
Daughter-in-law!
1720
01:49:47,847 --> 01:49:50,543
Daughter-in-law! I never
thought you would think of me.
1721
01:49:50,650 --> 01:49:52,845
And that you will come
to this poor man's house!
1722
01:49:53,954 --> 01:49:56,548
Today I am very happy
Daughter-in-law! very happy!
1723
01:49:58,658 --> 01:50:00,751
This is your nephew. You
didn't get to see him that day.
1724
01:50:00,860 --> 01:50:02,555
That's why I came to show it to you.
1725
01:50:03,630 --> 01:50:05,029
She's your aunt!
1726
01:50:07,834 --> 01:50:11,531
Take it! And his
love! And bless him!
1727
01:50:11,638 --> 01:50:16,041
Come to aunty! How are you!
I longed for you so much!
1728
01:50:16,776 --> 01:50:19,643
Daughter-in-law, his
eyes are like yours!
1729
01:50:19,746 --> 01:50:21,839
And his lips are like my brother's.
1730
01:50:22,983 --> 01:50:25,543
Daughter-in-law, does
father know you are here?
1731
01:50:25,652 --> 01:50:29,850
Forget all these things.
You know your brother well.
1732
01:50:29,956 --> 01:50:31,048
He is so stubborn.
1733
01:50:31,591 --> 01:50:33,582
Once he decides something,
hardly anyone will change it.
1734
01:50:34,094 --> 01:50:36,392
But as far as you are concerned. .
1735
01:50:36,496 --> 01:50:38,987
. . he misses you in
his life, not his heart.
1736
01:50:39,866 --> 01:50:43,597
Today he also loves you too much.
He's always thinking about you.
1737
01:50:44,671 --> 01:50:47,071
But he doesn't say
anything to anyone.
1738
01:50:47,874 --> 01:50:48,863
Daughter-in-law, I'm so sick.
1739
01:50:49,676 --> 01:50:51,576
My nephew is coming to
my house for the first time.
1740
01:50:51,678 --> 01:50:53,669
And I have no gift to give him
1741
01:50:53,713 --> 01:50:57,877
Fool! Every tear of yours is
more valuable than a pearl!
1742
01:50:57,917 --> 01:51:01,546
What a gift, there is nothing more
valuable - than this! Forget all that!
1743
01:51:02,656 --> 01:51:05,716
Daughter-in-law, I would forget.
Come sit. I'll bring you some tea.
1744
01:51:07,827 --> 01:51:11,854
Child, look at me. I'm your aunt!
1745
01:51:18,738 --> 01:51:22,538
You must not put your hand
in the cup. This is not for you.
1746
01:51:22,642 --> 01:51:24,633
This is for mom. Quiet!
1747
01:51:29,749 --> 01:51:32,047
Is the tea good sister-in-law?
- He is very handsome!
1748
01:51:32,786 --> 01:51:34,378
If you put bitter
margosam on it. .
1749
01:51:34,487 --> 01:51:36,853
. . then, the tea will be like nectar.
1750
01:51:37,957 --> 01:51:41,757
Well look. I have to go. Your brother
I will be home soon. Give it to me.
1751
01:51:41,861 --> 01:51:42,885
Will you come again, Snaho?
1752
01:51:42,996 --> 01:51:44,054
Yes, I will definitely come.
1753
01:51:49,669 --> 01:51:50,795
God bless.
1754
01:51:59,713 --> 01:52:00,702
Where is your husband!
1755
01:52:00,814 --> 01:52:01,838
And what kind of person is he!
1756
01:52:02,015 --> 01:52:05,815
And what if I'm a criminal!
I still have some honor!
1757
01:52:05,919 --> 01:52:07,409
Your husband insults me. .
1758
01:52:07,520 --> 01:52:08,714
. . by sending that money through you!
1759
01:52:08,822 --> 01:52:09,914
For God's sake keep quiet!
1760
01:52:10,023 --> 01:52:11,422
He doesn't even know that.
1761
01:52:11,725 --> 01:52:13,420
If he finds out, He'll
swallow me up. .
1762
01:52:13,526 --> 01:52:15,050
. . and God knows
what else he will do to me
1763
01:52:15,628 --> 01:52:16,720
I don't care about the consequences. .
1764
01:52:16,830 --> 01:52:17,922
. . and I'm not afraid of anyone!
1765
01:52:18,031 --> 01:52:20,659
If you have so much money,
then give it in charity to the poor.
1766
01:52:20,834 --> 01:52:21,823
Or burn them!
1767
01:52:21,935 --> 01:52:24,426
And if your husband makes a
mistake again, send me again. .
1768
01:52:24,537 --> 01:52:26,767
. . money, then No one
will be worse than me!
1769
01:52:45,692 --> 01:52:48,058
This one, why did he come here? And this...
1770
01:52:51,664 --> 01:52:52,892
Lakshmi, you are hiding something from me!
1771
01:52:53,800 --> 01:52:54,858
Why did you come here!
1772
01:52:55,702 --> 01:52:56,794
Nothing!
1773
01:52:57,904 --> 01:52:59,872
I asked you why he was coming here!
1774
01:53:02,842 --> 01:53:03,900
Tell me! Why did he come!
1775
01:53:04,010 --> 01:53:05,534
Good! Listen to what I'm going to tell you!
1776
01:53:06,813 --> 01:53:09,407
When I heard that
Shoba was in trouble. .
1777
01:53:09,449 --> 01:53:13,010
. . and she is in a bad financial
situation, then I felt very bad.
1778
01:53:13,820 --> 01:53:15,515
I took this money and went home and.
1779
01:53:15,622 --> 01:53:16,953
Did he see the result
of his sympathy!
1780
01:53:17,657 --> 01:53:18,851
He threw the money in your face!
1781
01:53:20,827 --> 01:53:22,419
If he treated me like that. .
1782
01:53:22,529 --> 01:53:23,553
. . then I would beat him up!
1783
01:53:24,664 --> 01:53:27,656
Lakshmi, do you think
I don't love my sister?
1784
01:53:27,834 --> 01:53:29,734
Couldn't you see how
I prayed the other day?
1785
01:53:29,836 --> 01:53:31,827
I begged and begged! I begged! I stopped her!
1786
01:53:31,938 --> 01:53:33,030
Did she stop?
1787
01:53:33,640 --> 01:53:35,835
Do you feel sorry for me!
1788
01:53:36,743 --> 01:53:38,438
She left her dear brother and went. .
1789
01:53:38,545 --> 01:53:39,842
. . with that capricious husband!
1790
01:53:39,879 --> 01:53:44,077
Can't you forgive your sister's
stubbornness as well as her immaturity?
1791
01:53:45,652 --> 01:53:47,643
I beg you!
1792
01:53:47,854 --> 01:53:50,448
Before we lose
joy in our lives. .
1793
01:53:50,557 --> 01:53:53,651
. . before we
regret our mistake. .
1794
01:53:53,760 --> 01:53:56,786
. . bring Shoba home!
1795
01:53:57,897 --> 01:54:01,128
Fool! I would bring
her here, right now!
1796
01:54:02,602 --> 01:54:03,933
But can we defy fate?
1797
01:54:05,805 --> 01:54:07,102
Do you think I'm
alive without her?
1798
01:54:08,608 --> 01:54:09,597
My fake laugh.
1799
01:54:10,610 --> 01:54:12,805
I can see the face in every
corner of the house too!
1800
01:54:13,913 --> 01:54:17,610
Lakshmi, I cannot forget her.
1801
01:54:18,651 --> 01:54:19,811
I will always remember her.
1802
01:54:20,920 --> 01:54:23,650
Sir, Pranlal is a
cheater and a rascal!
1803
01:54:23,756 --> 01:54:25,747
Because of him, are all these
big mistakes in our company.
1804
01:54:25,825 --> 01:54:27,656
He is the root cause of the problem.
1805
01:54:27,760 --> 01:54:29,125
Why don't you arrest him?
1806
01:56:08,895 --> 01:56:12,592
Thanks a lot for my
next warehouse, Vijay.
1807
01:56:13,900 --> 01:56:16,391
The owner of such a
huge shipping company. .
1808
01:56:16,436 --> 01:56:18,529
. . has come personally to rummage through his warehouse. .
1809
01:56:18,638 --> 01:56:19,730
. .and enter like a thief!
1810
01:56:20,840 --> 01:56:23,331
So that he can catch me. .
1811
01:56:23,443 --> 01:56:25,536
. . with contraband and illegal goods.
1812
01:56:26,646 --> 01:56:29,046
But unfortunately your
calculations are badly calculated.
1813
01:56:29,816 --> 01:56:32,011
Now instead of me,
you will have to go to jail.
1814
01:56:32,618 --> 01:56:35,416
As a smuggler
and possessor of. .
1815
01:56:35,521 --> 01:56:36,920
. . illegal goods.
1816
01:56:37,023 --> 01:56:38,047
What nonsense you are talking!
1817
01:56:38,624 --> 01:56:41,559
I don't talk nonsense!
I'm just guessing.
1818
01:56:41,661 --> 01:56:44,425
By now my people must have
planted 10 million worth of cocaine. .
1819
01:56:44,530 --> 01:56:45,827
. . in the trunk of your car.
1820
01:56:47,133 --> 01:56:50,762
You will pay for everything
you did against me. Very soon
1821
01:56:50,837 --> 01:56:52,634
What are you in such a hurry for?
1822
01:56:53,773 --> 01:56:56,833
First, let people do their
job while they're here.
1823
01:56:56,943 --> 01:56:58,638
After that you can
do whatever you want.
1824
01:57:05,718 --> 01:57:06,776
And now the police will come.
1825
01:57:06,919 --> 01:57:08,318
Then 10 million worth of cocaine. .
1826
01:57:08,421 --> 01:57:11,481
. . will be enough, proof.
1827
01:57:11,724 --> 01:57:16,627
Pranlal, you turned out to be a very dirty dog!
1828
01:57:17,897 --> 01:57:20,695
But the police won't believe you.
1829
01:57:20,800 --> 01:57:22,791
They will believe me!
They will have to believe me!
1830
01:57:23,603 --> 01:57:25,537
Pranlal leaves no work undone.
1831
01:57:25,605 --> 01:57:28,802
Now you see, Jackie, your
brother-in-law is a smuggler.
1832
01:57:28,841 --> 01:57:29,899
The police have a
recording to prove it.
1833
01:57:30,009 --> 01:57:32,603
They will also find the cocaine.
--And circumstances will reveal that.
1834
01:57:32,745 --> 01:57:35,407
And the police and the law
will be forced to think that. .
1835
01:57:35,448 --> 01:57:38,611
. . you are involved
in smuggling. .
1836
01:57:38,651 --> 01:57:40,846
. and that this is why your
sister is married to a smuggler.
1837
01:57:41,020 --> 01:57:42,647
What other evidence do they want?
1838
01:57:44,757 --> 01:57:46,850
Did you put the goods in his car?
- Yes sir.
1839
01:57:47,960 --> 01:57:50,758
Very good! Vijay, congratulations.
1840
01:57:50,830 --> 01:57:52,422
I have carried out my plan to the end. .
1841
01:57:52,532 --> 01:57:53,829
. . for your destruction.
1842
01:57:53,933 --> 01:57:54,922
Now, I'm going to call the police.
1843
01:57:55,034 --> 01:57:56,763
They will come and search your vehicle.
1844
01:57:56,836 --> 01:57:59,031
And they will respectfully arrest you.
1845
01:58:02,575 --> 01:58:03,769
Don't leave it!
1846
01:58:03,876 --> 01:58:08,472
If I want, my people
can kill you right away!
1847
01:58:08,581 --> 01:58:13,314
But not! I am a swindler
who likes to torture, torture. .
1848
01:58:13,419 --> 01:58:18,482
. . and kill his victim gradually!
1849
01:58:18,591 --> 01:58:19,717
Dog!
1850
01:58:21,828 --> 01:58:22,988
I will show you!
1851
01:58:28,701 --> 01:58:30,999
Hello! Police station!
Pranlal is calling!
1852
01:58:31,604 --> 01:58:35,540
Come and arrest the
biggest smuggler Vijay Kumar.
1853
01:58:46,652 --> 01:58:47,812
Come on!
1854
01:59:30,730 --> 01:59:31,788
Stop it! I said stop!
- Mr. Vijay, you. .
1855
01:59:31,931 --> 01:59:37,096
an inspector. . Do you
know who I am and what I do!
1856
01:59:37,737 --> 01:59:40,604
I know you are a decent man.
But we do our duty.
1857
01:59:41,040 --> 01:59:44,532
Inspector, there's no need
to search the whole car.
1858
01:59:44,610 --> 01:59:45,804
Just check the trunk.
1859
01:59:46,546 --> 01:59:48,411
This person who owns
such a big company. .
1860
01:59:48,447 --> 01:59:49,607
. . he is in illegal business.
1861
01:59:49,749 --> 01:59:52,411
I myself saw him place
a huge briefcase. .
1862
01:59:52,518 --> 01:59:55,544
. . with drugs in the trunk of his car.
1863
01:59:55,655 --> 01:59:57,020
He's a smuggler, sir.
1864
02:00:07,733 --> 02:00:09,030
What a joke Mr Pranlal!
1865
02:00:09,569 --> 02:00:11,469
I saw it with my own eyes!
1866
02:00:11,637 --> 02:00:13,764
I don't know how it happened.
1867
02:00:13,839 --> 02:00:16,740
You tried to slander an
educated and good man.
1868
02:00:17,643 --> 02:00:20,635
I can even arrest you
for this crime! Sure!
1869
02:00:22,582 --> 02:00:23,776
Sorry Mr Vijay.
1870
02:00:23,883 --> 02:00:25,373
If a policeman
doubts his parents. .
1871
02:00:25,484 --> 02:00:27,577
. . while fulfilling his duties,
and even however reluctantly. .
1872
02:00:27,687 --> 02:00:29,052
. . we have to check it out.
1873
02:00:29,789 --> 02:00:33,054
Inspector, now believe me.
1874
02:00:35,962 --> 02:00:38,396
No matter how strong a
person is, he commits sins. .
1875
02:00:38,497 --> 02:00:41,557
. . truth always wins.
1876
02:00:41,667 --> 02:00:42,759
You are right sir!
1877
02:00:46,672 --> 02:00:47,900
Where are you running, dog!
1878
02:00:50,076 --> 02:00:51,668
I can kill you!
1879
02:00:53,679 --> 02:00:57,877
But your blood is so dirty. .
that I don't even want to touch her!
1880
02:00:58,985 --> 02:01:02,546
But remember one thing!
My name is Vijay!
1881
02:01:02,655 --> 02:01:07,649
Until I put you in jail.
. I will not die!
1882
02:01:08,761 --> 02:01:09,921
I will teach you a lesson.
1883
02:01:20,640 --> 02:01:22,665
Daruka! are you alive
1884
02:01:23,576 --> 02:01:24,668
Yes sir.
1885
02:01:25,678 --> 02:01:27,373
To save myself I
had to play a trick.
1886
02:01:27,480 --> 02:01:28,879
And with cunning to
remove my troubles from me.
1887
02:01:29,649 --> 02:01:30,775
What do you mean?
1888
02:01:30,883 --> 02:01:32,646
I'll tell you later.
I came to talk to you.
1889
02:01:33,586 --> 02:01:34,780
What's wrong?
1890
02:01:34,887 --> 02:01:37,879
I saw some men secretly
put a briefcase in your car.
1891
02:01:38,658 --> 02:01:41,650
After they put it down, I
looked and realized it was drugs.
1892
02:01:42,795 --> 02:01:43,784
And threw the drug out of the briefcase
1893
02:01:43,896 --> 02:01:45,557
And I wrote the
truth always wins.
1894
02:01:46,666 --> 02:01:48,759
Daruka, you are an idol of honesty.
1895
02:01:48,868 --> 02:01:51,598
Save me from a terrible thing.
1896
02:02:01,647 --> 02:02:02,807
What is this new drama!
1897
02:02:02,848 --> 02:02:05,715
This is not a drama.
Today is my birthday.
1898
02:02:05,818 --> 02:02:07,547
Won't you bless me?
1899
02:02:08,921 --> 02:02:12,049
Are you crazy! May I bless you!
1900
02:02:12,825 --> 02:02:15,419
Day and night I curse you, you abusers. .
1901
02:02:15,528 --> 02:02:20,625
. . i pray for your death
.and you expect me to bless you.
1902
02:02:21,734 --> 02:02:26,171
No! I will never bless you!
1903
02:02:26,839 --> 02:02:31,071
Why! What have they done!
What evil have I done to you!
1904
02:02:31,644 --> 02:02:34,078
I love you! Is this my crime!
1905
02:02:34,747 --> 02:02:36,442
I left a loving brother
and came to you. .
1906
02:02:36,549 --> 02:02:39,074
. . to live in this hut!
1907
02:02:39,685 --> 02:02:43,951
Is this my fault! I love
you! And you betrayed me!
1908
02:02:45,658 --> 02:02:47,182
Pranlal is my brother's enemy!
1909
02:02:47,793 --> 02:02:48,782
Why play this parody of love. .
1910
02:02:48,894 --> 02:02:49,952
. . with me to get revenge!
1911
02:02:50,062 --> 02:02:51,086
Why did you marry me!
1912
02:02:51,664 --> 02:02:53,894
Why are you unfair to me!
1913
02:02:54,066 --> 02:02:55,658
Why don't you pray for my death!
1914
02:02:55,768 --> 02:02:57,668
Jackie, I can't understand anything!
1915
02:02:57,770 --> 02:02:59,260
Please explain to me
Why you curse me!
1916
02:02:59,805 --> 02:03:00,794
I have the right to
ask for that, don't I?
1917
02:03:00,940 --> 02:03:02,805
Oh yeah! Today is your birthday!
1918
02:03:03,609 --> 02:03:05,907
Let's go out and celebrate.
Let's go on a picnic somewhere.
1919
02:03:07,747 --> 02:03:09,009
Hey! What are you thinking?
1920
02:03:10,616 --> 02:03:12,049
Are you afraid to go out with me?
1921
02:03:14,920 --> 02:03:16,410
When I'm not afraid to leave
the house and come with you. .
1922
02:03:16,522 --> 02:03:18,922
. . then why would i be
afraid to go out with you?
1923
02:03:20,559 --> 02:03:24,051
Am I surprised that you
changed so suddenly?
1924
02:03:25,631 --> 02:03:27,565
Why do you think I want a picnic?
1925
02:03:27,633 --> 02:03:29,658
This heart is a cruel thing.
1926
02:03:30,836 --> 02:03:33,828
It takes a long time to
change and stop beating.
1927
02:03:36,642 --> 02:03:37,870
Jackie!
1928
02:03:39,044 --> 02:03:41,638
Let's go out. We will have our
romantic conversations there.
1929
02:03:43,649 --> 02:03:44,843
We're not going to have fun here.
1930
02:04:04,637 --> 02:04:07,003
Hey. . what's wrong with you
1931
02:04:07,740 --> 02:04:09,605
Did you change your
mind about meeting her?
1932
02:04:09,708 --> 02:04:11,733
Sometimes you hate her.
1933
02:04:11,811 --> 02:04:13,711
Sometimes you pray
for her happiness.
1934
02:04:14,613 --> 02:04:15,807
What about you?
1935
02:04:17,817 --> 02:04:22,049
Lakshmi. . attitude
of a sister is so strange.
1936
02:04:24,924 --> 02:04:27,415
They are born. they
grow, play and laugh. .
1937
02:04:27,526 --> 02:04:34,022
. . and then one day they
go to someone else's house.
1938
02:04:35,634 --> 02:04:37,864
But why doesn't it leave my heart?
1939
02:04:40,773 --> 02:04:45,039
I think today is her birthday.
And I will give her these gifts.
1940
02:04:46,846 --> 02:04:51,681
But I'm afraid. . that Jackie. .
Jackie, that he could humiliate me.
1941
02:04:52,785 --> 02:04:55,777
You know I'm a proud man.
1942
02:04:56,889 --> 02:04:58,982
I don't like it when
someone hurts my pride.
1943
02:04:59,658 --> 02:05:00,784
I always come here.
1944
02:05:02,595 --> 02:05:03,892
I can not see him.
1945
02:05:05,931 --> 02:05:09,526
But he must see me
1946
02:05:10,703 --> 02:05:12,603
He loved an unfaithful girl.
1947
02:05:13,739 --> 02:05:16,731
She betrayed him.
And broke his heart.
1948
02:05:16,842 --> 02:05:18,707
He could not bear this betrayal.
1949
02:05:19,612 --> 02:05:20,943
And he killed himself.
1950
02:05:21,614 --> 02:05:25,812
He rejected life and accepted death.
1951
02:05:25,918 --> 02:05:28,409
You know?. . You know?.
. Who was it. .
1952
02:05:28,521 --> 02:05:30,546
. . cruel and heartless to the girl?
1953
02:05:31,624 --> 02:05:32,716
No.
1954
02:05:33,826 --> 02:05:38,024
He is my friend, Amar.
Do you know him?
1955
02:05:38,631 --> 02:05:40,622
No! I don't know him at all.
1956
02:05:41,967 --> 02:05:44,060
Why are you looking at me
like that! What's happening?
1957
02:05:44,737 --> 02:05:46,568
What is the secret
behind this story?
1958
02:05:46,639 --> 02:05:48,630
What's the problem
that you can't tell me?
1959
02:05:48,741 --> 02:05:50,641
You're going to have to tell
me everything today, Jackie!
1960
02:05:50,776 --> 02:05:51,936
I won't last long!
1961
02:05:52,044 --> 02:05:53,636
You want to hear it from my mouth!
1962
02:05:53,746 --> 02:05:54,940
What Amar means to me!
1963
02:05:55,047 --> 02:05:57,072
And why his death
makes me so gloomy!
1964
02:05:57,650 --> 02:05:58,776
Then listen!
1965
02:06:03,822 --> 02:06:05,983
You are my
friend's killer, Amar!
1966
02:06:06,525 --> 02:06:07,787
No! No! This is a lie!
1967
02:06:07,927 --> 02:06:10,487
A poisonous snake is
behind your beautiful face!
1968
02:06:11,597 --> 02:06:15,590
Lure people with love
and then bite and kill them!
1969
02:06:15,634 --> 02:06:17,727
No, Jackie! This is
a false accusation!
1970
02:06:17,836 --> 02:06:19,531
I swear!
1971
02:06:19,605 --> 02:06:21,732
I love no one but you!
1972
02:06:22,041 --> 02:06:25,010
I'm only in love with you! And I
will love you until the end of my life!
1973
02:06:25,611 --> 02:06:27,704
Stop with those crocodile tears.
1974
02:06:27,813 --> 02:06:29,610
Others you can't fool
me with your drama!
1975
02:06:30,749 --> 02:06:32,740
I am aware of your true face!
1976
02:06:32,851 --> 02:06:35,547
Women like you
should kill themselves!
1977
02:06:35,654 --> 02:06:38,418
If you think I
should kill myself. .
1978
02:06:38,524 --> 02:06:41,550
. . then kill me
with your own hands!
1979
02:06:42,828 --> 02:06:44,762
Trust me, Jackie! Trust me!
1980
02:06:44,830 --> 02:06:46,161
I am not a traitor!
1981
02:06:46,632 --> 02:06:48,429
If I was a traitor then
why would I leave. .
1982
02:06:48,534 --> 02:06:51,560
. . luxury your life
and come to you!
1983
02:06:51,670 --> 02:06:53,433
Why I cut off all contact with
my brother and sister-in-law.
1984
02:06:53,539 --> 02:06:54,836
. . and I came to you, Jackie?
1985
02:06:54,940 --> 02:06:55,964
Why would he come with you?
1986
02:06:56,041 --> 02:06:59,636
Answer me! Tell me! Why are
you silent, Jackie? Answer me!
1987
02:07:02,615 --> 02:07:04,776
Answer me!
- Well, what do you want, will it be?
1988
02:07:06,719 --> 02:07:09,586
You are used to seeing
blood and killing others!
1989
02:07:10,689 --> 02:07:12,714
But there is enough
blood flowing in my veins!
1990
02:07:12,825 --> 02:07:15,487
I can bring destruction
to your entire family!
1991
02:07:15,594 --> 02:07:17,585
No, Jackie! Forgive me!
1992
02:07:17,696 --> 02:07:20,995
How can I assure you
that I love you? I love you!
1993
02:07:21,800 --> 02:07:24,325
If you can hang yourself, you
will prove your innocence. .
1994
02:07:24,436 --> 02:07:27,997
. . then I will trust you too!
1995
02:07:28,607 --> 02:07:30,598
Get out of here! Go away!
1996
02:07:31,710 --> 02:07:33,803
Okay! I'll get out of your life!
1997
02:07:35,914 --> 02:07:39,645
Not only from your life, I
will even leave your world!
1998
02:07:40,819 --> 02:07:41,843
I'll be gone!
1999
02:07:42,021 --> 02:07:44,421
That girl who forced
you to kill yourself. .
2000
02:07:44,523 --> 02:07:47,549
. . today she will kill herself!
2001
02:07:52,665 --> 02:07:54,758
Gupta! Gupta!
2002
02:08:18,791 --> 02:08:21,487
You are alive!
I heard you were dead!
2003
02:08:23,595 --> 02:08:24,721
Get up!
2004
02:08:25,631 --> 02:08:27,599
Why did you send
me to prison! Tell me!
2005
02:08:29,802 --> 02:08:30,791
Bastard!
2006
02:08:32,705 --> 02:08:36,004
I was innocently stuck
in prison for a year! Why?
2007
02:08:37,042 --> 02:08:39,510
Why did you send
me to prison? Tell me!
2008
02:08:42,614 --> 02:08:43,808
I'll tell you.
2009
02:08:47,920 --> 02:08:52,118
I wanted you to become a criminal.
2010
02:08:54,660 --> 02:08:55,820
Yes!
2011
02:08:56,929 --> 02:08:59,022
So may my plan be successful!
2012
02:09:01,567 --> 02:09:02,761
Gupta is my agent.
2013
02:09:03,869 --> 02:09:05,598
And my student, but he
didn't send you to prison.
2014
02:09:05,771 --> 02:09:06,760
Isn't he?
2015
02:09:06,905 --> 02:09:10,466
Yes! Because I wanted to take
revenge on my enemy, Vijay.
2016
02:09:11,577 --> 02:09:14,478
He refused to give his
sister as wife to my son.
2017
02:09:15,714 --> 02:09:17,978
He humiliated me in front of my son.
2018
02:09:18,817 --> 02:09:20,307
My son cannot
stand this humiliation.
2019
02:09:20,419 --> 02:09:21,716
And he killed himself.
2020
02:09:22,688 --> 02:09:25,486
That's why I wanted to take revenge.
2021
02:09:26,592 --> 02:09:29,322
That's why I sympathized with you. .
2022
02:09:29,428 --> 02:09:32,522
. . and I took you with me.
. and thanks to you. .
2023
02:09:32,631 --> 02:09:33,996
. .I got my revenge.
2024
02:09:35,801 --> 02:09:37,792
Today my plan succeeded!
2025
02:09:38,604 --> 02:09:41,095
Vijay's sister committed suicide.
2026
02:09:41,807 --> 02:09:45,538
Thus I avenged myself, and
my son's soul will find peace!
2027
02:09:46,645 --> 02:09:48,010
Today I won!
2028
02:09:51,617 --> 02:09:53,050
Today I won!
2029
02:09:53,819 --> 02:09:54,911
Liar!
2030
02:10:36,061 --> 02:10:39,053
Kid, don't raise your hands!
2031
02:10:40,699 --> 02:10:41,996
My name is Pranlal!
2032
02:10:42,868 --> 02:10:44,392
Anyone who lays a hand on me. .
2033
02:10:44,503 --> 02:10:46,061
. . are killed!
2034
02:10:46,872 --> 02:10:50,899
They are being killed! Clear!
2035
02:10:51,677 --> 02:10:53,804
Remember that next time!
2036
02:11:50,869 --> 02:11:54,669
Shoba! Shoba!
Shoba, open the door!
2037
02:11:55,774 --> 02:11:57,674
Shoba! Shoba, open the door!
2038
02:12:01,747 --> 02:12:02,805
Shoba!
2039
02:12:09,621 --> 02:12:11,748
Shoba! Shoba!
2040
02:12:17,729 --> 02:12:18,821
You can't leave me!
2041
02:12:19,631 --> 02:12:20,859
You can't leave me! Shoba!
2042
02:12:21,833 --> 02:12:25,633
I won't let you die Shoba!
I won't let you die Shoba!
2043
02:12:25,671 --> 02:12:27,036
I won't let you die!
2044
02:12:41,687 --> 02:12:42,847
Sister!
2045
02:12:51,997 --> 02:12:53,897
Doctor! Doctor, how is Shoba!
2046
02:12:54,666 --> 02:12:56,793
Is she okay? Will she survive?
2047
02:12:56,868 --> 02:12:59,666
She is now out of danger.
- Thank goodness!
2048
02:13:06,645 --> 02:13:07,805
Sister.
2049
02:13:07,913 --> 02:13:09,005
You can meet her. - Thank you.
2050
02:13:11,817 --> 02:13:17,050
Shoba! Shoba! Shoba. . Forgive me!
2051
02:13:18,623 --> 02:13:21,057
I accused the baseless.
2052
02:13:21,760 --> 02:13:24,558
But today all misunderstandings
have been cleared up.
2053
02:13:25,664 --> 02:13:28,030
I realized that you
love me very much.
2054
02:13:28,834 --> 02:13:32,634
I will tell you today.
that I love you with a pure heart
2055
02:13:33,538 --> 02:13:35,563
Shoba, I love you.
I love you a lot.
2056
02:13:35,640 --> 02:13:37,631
Really? - I swear.
2057
02:13:38,744 --> 02:13:42,043
Jackie, let me go home.
- Come on.
2058
02:13:46,084 --> 02:13:48,848
Sir! Sir! Sir, there
is terrible news!
2059
02:13:49,654 --> 02:13:51,952
Were you born to bring me bad news?
- Tell me whats wrong?
2060
02:13:52,057 --> 02:13:53,684
No, sir. I bring good news.
2061
02:13:53,859 --> 02:13:55,793
Sir, Vijay Shoba's sister is alive.
2062
02:13:55,861 --> 02:13:56,953
What! - Yes sir!
2063
02:13:57,062 --> 02:13:58,086
What nonsense!
2064
02:13:58,797 --> 02:14:02,790
I don't talk nonsense! I don't lie!
But my eyes cannot lie!
2065
02:14:05,837 --> 02:14:09,534
This is very bad!
My plan failed!
2066
02:14:10,609 --> 02:14:13,407
If Jackie and Vijay
are convinced. .
2067
02:14:13,445 --> 02:14:19,008
. . then they will easily destroy me.
2068
02:14:20,619 --> 02:14:21,813
John!
2069
02:14:22,721 --> 02:14:23,710
Sir!
2070
02:14:24,623 --> 02:14:25,715
What's happening?
2071
02:14:25,824 --> 02:14:27,416
Sir, Mr. Pranlal
has gone home. .
2072
02:14:27,526 --> 02:14:29,551
. . and they have kidnapped the
daughter-in-law, Shoba and child!
2073
02:14:33,665 --> 02:14:36,065
Pranlal! Pranlal!
2074
02:14:39,938 --> 02:14:42,930
Pranlal! Pranlal!
2075
02:14:44,643 --> 02:14:45,837
Don't hit me!
2076
02:14:46,645 --> 02:14:48,670
Tell me! Where is Pranlal!
2077
02:14:48,847 --> 02:14:49,939
If I open my mouth
then he will kill me!
2078
02:14:50,048 --> 02:14:52,778
If you don't tell me,
I'll kill you! Tell me!
2079
02:14:52,884 --> 02:14:53,942
I'll tell you
2080
02:14:54,052 --> 02:14:55,644
They are in stock Haji Ali!
2081
02:14:56,755 --> 02:14:57,881
Hadji Ali Warehouse!
2082
02:15:14,906 --> 02:15:17,397
If I wanted then I would . .
2083
02:15:17,442 --> 02:15:19,535
. . I shoot all 6
bullets in your chest!
2084
02:15:20,645 --> 02:15:25,048
But I didn't.
Because you are a husband Shoba.
2085
02:15:26,918 --> 02:15:29,512
But you and Pranlal have tarnished my honor!
2086
02:15:29,621 --> 02:15:31,020
You both kidnapped
my wife and my child!
2087
02:15:31,756 --> 02:15:33,519
What do you mean
bro? Did I kidnap them?
2088
02:15:33,625 --> 02:15:34,819
Don't pretend to be smart!
Tell me! Where are they?
2089
02:15:35,927 --> 02:15:37,554
I swear to God! I
don't know anything bro.
2090
02:15:37,662 --> 02:15:39,721
I came here to take
revenge on Pranlal!
2091
02:15:40,832 --> 02:15:43,858
If you don't believe me, shoot me!
2092
02:15:44,636 --> 02:15:46,035
Now is not the time to think!
2093
02:15:46,638 --> 02:15:48,629
I know where Pranlal is hiding!
Please come with me!
2094
02:15:51,676 --> 02:15:52,973
Come on. - Let's go.
2095
02:16:03,021 --> 02:16:06,479
Throw it! Throw away this toy!
2096
02:16:07,726 --> 02:16:09,819
Otherwise, this
little child will die!
2097
02:16:10,929 --> 02:16:16,731
I place this cigarette on his
soft flesh. And he will die.
2098
02:16:19,638 --> 02:16:23,540
I'm not in the habit of
killing such small children.
2099
02:16:24,609 --> 02:16:26,804
Throw it! Throw it!
Don't be stubborn!
2100
02:16:28,914 --> 02:16:32,850
Very good! This is called
sacrifice for each other!
2101
02:16:33,752 --> 02:16:36,744
One gives the signal and
the others drop their revolvers.
2102
02:16:37,622 --> 02:16:38,816
And I will have fun!
2103
02:16:38,924 --> 02:16:42,553
And I will have fun
killing the whole family!
2104
02:16:45,630 --> 02:16:46,824
Give me back the child
2105
02:16:46,932 --> 02:16:48,024
Hey! Stop!
2106
02:16:50,735 --> 02:16:53,067
Your child is like a candle.
2107
02:16:54,139 --> 02:17:00,601
This cigar is special. And it will
pass through your child's body.
2108
02:17:01,913 --> 02:17:04,473
Don't you believe me? Don't you believe me?
2109
02:17:04,583 --> 02:17:07,575
Then look! Then look!
Check out this number!
2110
02:17:10,689 --> 02:17:11,781
No!
2111
02:17:13,892 --> 02:17:15,325
If you even make a mark on the child. .
2112
02:17:15,427 --> 02:17:18,487
. . I will cut you to pieces!
2113
02:17:19,931 --> 02:17:24,800
Now tell me! Which of
the two shall I cut to pieces!
2114
02:17:28,640 --> 02:17:29,800
First tell me where is my sister in law?
2115
02:17:30,942 --> 02:17:36,107
A daughter-in-law? Great! You
have taken such care of your relatives!
2116
02:17:37,616 --> 02:17:39,516
You're worried about his wife.
2117
02:17:39,618 --> 02:17:40,983
And you don't worry about your wife
2118
02:17:41,519 --> 02:17:44,545
No! No! I'm sure you'll be
worried about your wife too.
2119
02:17:45,657 --> 02:17:50,060
She has two relationships.
She is a wife and a sister.
2120
02:17:50,629 --> 02:17:51,994
I will collect them both
2121
02:18:00,605 --> 02:18:01,765
My child!
2122
02:18:08,947 --> 02:18:10,972
Did you see that? Did you see them, Vijay?
2123
02:18:11,516 --> 02:18:13,780
That was my dream.
2124
02:18:15,887 --> 02:18:19,880
Now you and your whole
family are right now before me.
2125
02:18:20,992 --> 02:18:24,325
So I can cut the
throat of any member. .
2126
02:18:24,429 --> 02:18:29,696
. . and give them a brutal death!
2127
02:18:32,804 --> 02:18:39,004
So I can undertake the
Revenge of my only son.
2128
02:18:39,611 --> 02:18:40,805
What revenge you will take!
2129
02:18:40,845 --> 02:18:42,745
You yourself are the murderer of your son!
2130
02:18:42,847 --> 02:18:45,407
Not because of him, but after
knowing the truth about you. .
2131
02:18:45,450 --> 02:18:47,008
. . he killed himself.
2132
02:18:47,819 --> 02:18:50,652
If you want to kill someone,
you have to kill yourself!
2133
02:18:55,126 --> 02:18:59,722
This is my dear friend Vijay Now
I'm going to show you a big trick.
2134
02:19:00,565 --> 02:19:05,662
How am I going to kill you
and kill your whole family?
2135
02:19:16,581 --> 02:19:19,573
Did you see that?
Now you will see more!
2136
02:19:23,588 --> 02:19:24,714
No!
2137
02:19:27,826 --> 02:19:30,590
did you see How accurate is it?
2138
02:19:30,729 --> 02:19:34,529
He'll hit the spot!
2139
02:19:35,834 --> 02:19:38,598
So my friend.
2140
02:19:39,604 --> 02:19:41,731
Your heart must be strong.
2141
02:19:42,807 --> 02:19:48,609
Get ready to see the
end of your entire family!
2142
02:19:53,818 --> 02:19:54,910
No!
2143
02:20:38,663 --> 02:20:39,755
Jackie!
2144
02:20:48,873 --> 02:20:49,965
Jackie!
2145
02:21:57,775 --> 02:21:58,901
Leave me!
2146
02:22:00,645 --> 02:22:01,805
My child!
2147
02:22:02,747 --> 02:22:04,647
My child! - Let me!
2148
02:22:15,960 --> 02:22:18,622
I swear to you in the name
of our friendship! Forgive me!
2149
02:22:18,763 --> 02:22:20,663
What kind of friendship
are you talking about?
2150
02:22:22,834 --> 02:22:24,734
You wanted to burn
my child with that!
2151
02:22:26,938 --> 02:22:29,771
I'm watching! How I will
set you on fire with her!
2152
02:22:32,644 --> 02:22:33,872
Shout!
2153
02:22:38,016 --> 02:22:39,040
Come on!
2154
02:22:39,851 --> 02:22:42,945
Take them away! Take them away!
2155
02:22:43,655 --> 02:22:45,646
Take them away! Take them away!
2156
02:22:48,693 --> 02:22:49,853
I will tell you something?
2157
02:22:49,994 --> 02:22:52,155
Only truth wins in this world.
2158
02:22:52,864 --> 02:22:57,858
Neither fraud nor crime.
Only love rejoices.
2159
02:22:57,969 --> 02:23:00,164
Daruka, did you really stop drinking?
2160
02:23:00,738 --> 02:23:02,797
No, sir. Alcohol
escapes me today.
2161
02:23:02,941 --> 02:23:04,602
First l, used to
stagger after drinking.
2162
02:23:04,642 --> 02:23:06,007
Today alcohol choler
after seeing me.
2163
02:23:06,611 --> 02:23:08,806
Sir, laugh! - Good!
2164
02:23:09,948 --> 02:23:13,714
"Great! My dear!
You're very good!''
2165
02:23:14,619 --> 02:23:17,053
The soldier trembles''.''
2166
02:23:17,822 --> 02:23:19,653
The inspector trembles''.''
2167
02:23:19,757 --> 02:23:23,625
"When my eyes dance, the
whole police station shakes."
2168
02:23:23,728 --> 02:23:25,719
"As long as there
is life in my body."
2169
02:23:26,531 --> 02:23:28,761
I will love you.''
2170
02:22:29,834 --> 02:23:44,564
Translation for Bollywoodcentralbg
by Dimitar Stoykov-dikola
168823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.