All language subtitles for Sikka (1989) Hindi.DvD.Rip.720p.avc.x264.AAC.ESubss BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,343 --> 00:00:16,543 Fasten your seat belts, Vijay. I'm about to win today. 2 00:00:16,616 --> 00:00:19,779 Pranlal, Vijay never loses. 3 00:00:20,887 --> 00:00:25,881 Right! Then today Pranlal will make you lose! 4 00:00:27,660 --> 00:00:29,389 We are the best of friends. 5 00:00:29,496 --> 00:00:33,865 But now I want to strengthen our friendship. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,467 Strengthen our friendship? Say what you mean more clearly. 7 00:00:38,571 --> 00:00:41,267 I mean Vijay. . , that we should strengthen the friendship. . 8 00:00:41,408 --> 00:00:44,809 . . as we become relatives. 9 00:00:45,612 --> 00:00:47,705 Don't talk in gibberish. Go straight. 10 00:00:48,882 --> 00:00:52,579 You have a very beautiful sister. 11 00:00:52,685 --> 00:00:55,779 And I have a beautiful son. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,881 He is coming back tomorrow from Ajmer he has completed his studies already. 13 00:00:59,025 --> 00:01:01,425 As soon as he arrives, I will bring him to meet. 14 00:01:01,461 --> 00:01:02,826 Then you can get to know him carefully. 15 00:01:02,862 --> 00:01:06,423 What is necessary for me to know him, Pran? But that will take some time. 16 00:01:06,533 --> 00:01:10,469 Shoba followed in Bangalore, India. 17 00:01:10,637 --> 00:01:12,662 And it will take another year until he completes his education. 18 00:01:12,839 --> 00:01:15,467 No problem. Let him finish his education. 19 00:01:16,643 --> 00:01:19,874 Okay, I'll talk to her when she comes. But remember one thing. 20 00:01:20,647 --> 00:01:23,480 She considers her brother greater than God. 21 00:01:23,583 --> 00:01:27,679 She will never refuse me. Talk to your son first. 22 00:01:27,787 --> 00:01:29,379 I don't need to ask him. 23 00:01:30,657 --> 00:01:33,490 Like us friends, our children's habits are too similar. 24 00:01:34,661 --> 00:01:37,653 My son also believes that his father's wishes are orders. 25 00:01:37,797 --> 00:01:43,565 Madhav Singh, a time when my father had 999 ships. 26 00:01:43,670 --> 00:01:44,659 Really? 27 00:01:44,804 --> 00:01:49,503 In the water! And my father was immersed in love! 28 00:01:50,777 --> 00:01:52,802 One day there was a storm and everything was lost. 29 00:01:52,912 --> 00:01:54,607 Not even one boat survived. 30 00:01:54,714 --> 00:01:55,806 What is the need to work? 31 00:01:56,583 --> 00:01:57,709 A gentleman has arrived! Where should I go? Here or there. 32 00:01:57,817 --> 00:01:58,875 I will meet him. 33 00:02:00,653 --> 00:02:01,813 Good morning sir. 34 00:02:01,921 --> 00:02:03,411 Good morning. How are you, Pouillard? 35 00:02:03,556 --> 00:02:05,615 Well, thank your grace, sir. 36 00:02:05,725 --> 00:02:07,522 Why is your nose red? 37 00:02:08,361 --> 00:02:10,625 The color red is associated with my name. Pujare'lal"(red). 38 00:02:10,663 --> 00:02:11,755 I never catch a cold and I never go to the doctor. 39 00:02:11,831 --> 00:02:14,231 Whether it's summer or winter, whether it's . . 40 00:02:14,334 --> 00:02:16,461 . . election, or parliamentary session. . 41 00:02:16,636 --> 00:02:18,433 . . this cold never leaves me. 42 00:02:18,538 --> 00:02:20,631 Only on the nose or. . - It is light now, sir. 43 00:02:21,674 --> 00:02:24,370 Sir, half of my salary goes to buy handkerchiefs. 44 00:02:24,477 --> 00:02:25,671 Welcome to your ship, sir. 45 00:02:25,845 --> 00:02:26,869 How are you? - Okay, sir. 46 00:02:27,447 --> 00:02:29,381 Everything is OK, right? - Your ship is fine, sir. 47 00:02:30,783 --> 00:02:32,444 This ship that belongs not only to me, but to all of you. 48 00:02:34,654 --> 00:02:38,647 I love him like my own child. He will always remain loyal to you. 49 00:02:39,459 --> 00:02:40,653 Certainly, sir. 50 00:02:51,804 --> 00:02:52,896 Hey! What are you two throwing out! 51 00:02:56,609 --> 00:02:58,577 What did you throw in the water? Who are you two? 52 00:02:59,679 --> 00:03:00,646 What is going on here? 53 00:03:03,616 --> 00:03:07,347 Whose ship is this? What kind of smuggling is going on here? 54 00:03:07,453 --> 00:03:08,647 Whose men are you! 55 00:03:09,756 --> 00:03:11,451 Why are you both silent! I want an answer! 56 00:03:12,625 --> 00:03:15,617 Who are you two! Tell me! Tell me! 57 00:03:16,729 --> 00:03:18,560 Master, don't beat us! - Sir! 58 00:03:18,631 --> 00:03:21,828 I will tell you! In those boxes, there was opium! 59 00:03:21,868 --> 00:03:24,428 I will not leave you alive! I will not leave you alive! 60 00:03:24,470 --> 00:03:27,462 Sir! Sir! Sir! leave them! 61 00:03:28,775 --> 00:03:31,437 Captain, how can you appoint such people on board the ship? 62 00:03:32,645 --> 00:03:35,773 I did not appoint them, sir. You recommend them to me yourself. 63 00:03:36,449 --> 00:03:37,643 Me? - Yes sir. 64 00:03:38,551 --> 00:03:41,247 Your friend, Pranlal who deals in import-export. . 65 00:03:41,387 --> 00:03:42,649 . . he recommends them to us. 66 00:03:42,789 --> 00:03:44,256 Without making any inquiry. . 67 00:03:44,390 --> 00:03:46,449 . . without an interview he tells me to appoint them. 68 00:03:46,559 --> 00:03:47,651 Yes sir it is. 69 00:03:49,796 --> 00:03:51,457 Tell me . 70 00:03:51,564 --> 00:03:53,555 Since when is this smuggling business on my ship? 71 00:03:54,667 --> 00:03:56,259 And how you can get a referral. . 72 00:03:56,402 --> 00:03:57,664 . . from a worthy man like Pranlal? 73 00:03:58,471 --> 00:04:00,632 Tell me! Tell me or I'll flay you! 74 00:04:01,608 --> 00:04:03,599 Tell me! Bastard! Tell me! 75 00:04:04,711 --> 00:04:05,700 I'll tell you I'll tell you 76 00:04:05,812 --> 00:04:07,211 We smuggle opium. . 77 00:04:07,313 --> 00:04:08,439 . . for a very long time on your ship! 78 00:04:08,548 --> 00:04:11,642 And Mr. Pranlal has appointed us here to do this work. 79 00:04:12,418 --> 00:04:13,612 Don't talk nonsense! 80 00:04:13,720 --> 00:04:17,349 Aren't you ashamed to accuse a worthy person like Pranlal? 81 00:04:18,458 --> 00:04:19,584 tell me who are you 82 00:04:19,726 --> 00:04:21,421 Sir, we have decided that you both are friends. 83 00:04:21,527 --> 00:04:22,824 And so he made us do smuggling. 84 00:04:23,429 --> 00:04:24,862 That's why we started working here. 85 00:04:27,634 --> 00:04:28,828 Both of you are talking nonsense! 86 00:04:31,671 --> 00:04:34,765 It will be your last day and night in this empire. 87 00:04:35,642 --> 00:04:38,634 To both of you... I don't want you associated with my name! 88 00:04:39,746 --> 00:04:42,840 I will not spare you both! 89 00:04:43,549 --> 00:04:45,744 They are only doing what Mr. Pranlal ordered them to do. 90 00:04:46,486 --> 00:04:47,578 You support his friendship. . 91 00:04:47,687 --> 00:04:48,745 . . and he benefits from your honesty. . 92 00:04:48,855 --> 00:04:49,981 . . that's how the smuggling business started. 93 00:04:50,456 --> 00:04:52,947 I think no one doubts you. - He is absolutely right, sir. 94 00:04:54,661 --> 00:04:56,686 You may be right, Pujarelal. 95 00:04:57,864 --> 00:04:59,263 If Pranlal is guilty of this I will teach him a lesson. . 96 00:04:59,399 --> 00:05:03,529 . . that he will remember it for the rest of his life. 97 00:05:09,642 --> 00:05:10,631 Hi Vijay! 98 00:05:10,810 --> 00:05:13,335 What about you? I just wanted to speak urgently! 99 00:05:13,446 --> 00:05:14,811 Is that all right? 100 00:05:15,715 --> 00:05:18,206 I want to tell you very good news. . 101 00:05:18,318 --> 00:05:23,415 . . that you will be even shocked after hearing it. 102 00:05:23,523 --> 00:05:26,219 Really? And I bring you such a surprise. . 103 00:05:26,326 --> 00:05:30,353 . . that it will drive you crazy like , you hear her. 104 00:05:30,463 --> 00:05:32,863 Amar! Son Amar, call! 105 00:05:37,637 --> 00:05:38,626 Good day. 106 00:05:41,741 --> 00:05:42,765 This is my son, Amar. 107 00:05:42,875 --> 00:05:45,366 He returned yesterday after completing his education. 108 00:05:45,478 --> 00:05:47,673 Why? Aren't you surprised? 109 00:05:50,650 --> 00:05:54,450 You made such a bad person as me happy. 110 00:05:54,587 --> 00:05:55,781 Thanks! Thanks! 111 00:05:55,888 --> 00:05:58,948 What is this good news you were going to tell me? 112 00:05:59,459 --> 00:06:01,791 Don't be impatient! Pouyarelal! 113 00:06:06,432 --> 00:06:07,490 Who are these two? 114 00:06:09,736 --> 00:06:11,397 Don't you know your slaves? 115 00:06:12,538 --> 00:06:15,507 And you can assign them to my ship. 116 00:06:15,608 --> 00:06:18,839 And they smuggle opium for you. 117 00:06:19,412 --> 00:06:21,607 What! Contraband! Opium! At that, me! 118 00:06:21,714 --> 00:06:23,739 No! No! It's a lie! It's a false accusation! 119 00:06:23,850 --> 00:06:27,342 Don't try to cover up your crime as a lie! 120 00:06:28,454 --> 00:06:29,853 Glad I found you out! 121 00:06:30,623 --> 00:06:32,716 I learned about your true nature! 122 00:06:33,426 --> 00:06:35,860 I did not consider you just a friend, but more than a brother 123 00:06:36,629 --> 00:06:38,221 To strengthen my friendship with you. . 124 00:06:38,331 --> 00:06:41,357 . . I was ready to give my sister to your son. 125 00:06:41,434 --> 00:06:44,460 You, too. . what did you do stab me in the back! 126 00:06:45,638 --> 00:06:48,869 I am happy that I learned the reality in time. 127 00:06:49,542 --> 00:06:54,479 But Vijay, I . - Shut up! Don't mention my name! 128 00:06:56,282 --> 00:07:01,777 Shame on me for calling a traitor like you my friend! 129 00:07:02,321 --> 00:07:03,515 What's all this, Dad? 130 00:07:03,623 --> 00:07:05,284 Nothing really, son. . 131 00:07:05,391 --> 00:07:09,794 What will he tell you! I will tell you what your father is like! 132 00:07:11,597 --> 00:07:14,623 Actually, he's a smuggler! He is an enemy of the law! 133 00:07:15,401 --> 00:07:16,595 He is a liar! 134 00:07:16,636 --> 00:07:18,501 He is a very big man in society! 135 00:07:19,405 --> 00:07:22,602 But in the world of illegal activities. . He is a very big devil! 136 00:07:22,642 --> 00:07:25,304 Enough Vijay! Enough! Enough talking! 137 00:07:25,411 --> 00:07:27,402 Now shut up! 138 00:07:28,514 --> 00:07:30,641 I should be ashamed to help you! 139 00:07:31,417 --> 00:07:33,214 If you think you are a wealthy person. . 140 00:07:33,319 --> 00:07:34,616 . . then there are countless very wealthy people. . 141 00:07:34,720 --> 00:07:35,846 . . that revolve around me! 142 00:07:36,522 --> 00:07:38,217 As for honesty. . 143 00:07:38,324 --> 00:07:40,349 . . it has no value in the rich man's world. 144 00:07:41,461 --> 00:07:43,622 Only money received from scams is appreciated! 145 00:07:43,763 --> 00:07:47,460 Honesty doesn't matter at all! Clear! 146 00:07:48,634 --> 00:07:49,623 Did you hear that, dear? 147 00:07:49,769 --> 00:07:53,432 Your father confessed his crimes. 148 00:07:54,540 --> 00:07:57,236 Seeing himself in the mirror, he has come to a conclusion. . 149 00:07:57,343 --> 00:08:03,282 . . that all wealthy people are ruffians and swindlers like him! 150 00:08:03,382 --> 00:08:04,713 He is blind! 151 00:08:05,518 --> 00:08:08,112 He does not know that some people have reached great heights. . 152 00:08:08,221 --> 00:08:11,281 . . with their hard work and honesty. 153 00:08:11,390 --> 00:08:13,119 And miserable and greedy people like you. . 154 00:08:13,226 --> 00:08:17,595 . . they became rich but their bad intention never ends! 155 00:08:18,431 --> 00:08:20,399 And they darken themselves after the wrong path they have taken! 156 00:08:21,434 --> 00:08:24,631 Hear one from me, Pranlal. All our connections are broken! 157 00:08:25,638 --> 00:08:27,401 Get out of here with your dirty face! 158 00:08:28,441 --> 00:08:29,806 And remember one thing! 159 00:08:30,610 --> 00:08:33,204 Forget the contraband on my ship, just in case someone even looks. . 160 00:08:33,312 --> 00:08:37,339 . . my ship, after this I will not let this man live! 161 00:08:37,450 --> 00:08:40,442 And I will send this man to prison! 162 00:08:40,920 --> 00:08:42,217 If you were both in front of me. . 163 00:08:42,321 --> 00:08:43,310 . . I would burn you both! 164 00:08:44,423 --> 00:08:45,856 Forget his sister! 165 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 I'll find a worthy one for you! 166 00:08:49,428 --> 00:08:51,623 Your father is no ordinary man! Come on, son! 167 00:08:51,764 --> 00:08:54,824 Fools! Follow your boss! 168 00:09:16,589 --> 00:09:20,320 Young Master! Sir! Sir! 169 00:09:20,426 --> 00:09:21,586 Sir! - What? 170 00:09:21,694 --> 00:09:23,594 Sir, the young one. . - What? 171 00:09:23,729 --> 00:09:26,391 Sir, I can't say anything! Come and see for yourself! 172 00:09:26,432 --> 00:09:28,593 What! - Come, Lord! Come! 173 00:09:28,634 --> 00:09:30,397 What happened! - Come, sir! 174 00:09:42,515 --> 00:09:49,614 Amar! Amar! My son! What have you done, son! 175 00:09:50,756 --> 00:09:51,848 What have you done! 176 00:09:53,726 --> 00:09:56,354 You got this great revenge on your father! 177 00:09:57,830 --> 00:10:01,459 Son, I don't need anyone else to enlighten you in this world! 178 00:10:02,635 --> 00:10:05,627 Son! Son! 179 00:10:13,779 --> 00:10:18,443 "Dad, since childhood I have considered you my idol." 180 00:10:18,584 --> 00:10:20,245 "I always thought that my father . . . 181 00:10:20,386 --> 00:10:23,651 . . is a decent, honest and righteous person. " 182 00:10:23,756 --> 00:10:27,453 "But your true face has shattered my dreams." 183 00:10:27,593 --> 00:10:28,855 "I hated myself." 184 00:10:30,463 --> 00:10:32,260 "I can live happily as a son. . 185 00:10:32,398 --> 00:10:33,660 . . of a poor and honest father. " 186 00:10:33,799 --> 00:10:35,266 "But I cannot live as the son of a father who is . . . 187 00:10:35,401 --> 00:10:37,961 . . smuggler and traitor. " 188 00:10:38,704 --> 00:10:41,605 "So against my will I end this life." 189 00:10:41,707 --> 00:10:43,800 "I know my death will hurt you a lot." 190 00:10:44,777 --> 00:10:47,473 "But I beg your forgiveness, I bid farewell to this world." 191 00:10:48,581 --> 00:10:51,709 "Your unfortunate son, Amar." 192 00:10:51,817 --> 00:10:59,883 Vijay! My son is not dead! You can't kill him! 193 00:11:00,860 --> 00:11:03,624 You are solely responsible for my son's death! 194 00:11:04,764 --> 00:11:07,232 I will leverage you, so every day of your life. . 195 00:11:07,333 --> 00:11:11,736 . .will be filled with death and humiliation! 196 00:11:12,738 --> 00:11:14,467 I will not leave you alive, Vijay! 197 00:11:14,640 --> 00:11:17,632 My revenge begins today! 198 00:12:49,802 --> 00:12:50,894 Doctor. 199 00:12:51,871 --> 00:12:54,965 I'm sorry. I failed to save the child. 200 00:12:57,710 --> 00:13:00,702 No! No! No! 201 00:13:03,816 --> 00:13:05,511 How much longer will I try, Goddess? 202 00:13:06,619 --> 00:13:08,712 I am now pregnant for the second time. 203 00:13:10,422 --> 00:13:12,856 But not once could I see my child's face. 204 00:13:13,626 --> 00:13:16,561 You're taking my child before it's even born. 205 00:13:17,630 --> 00:13:21,430 Mother Goddess, we have always followed in your footsteps. 206 00:13:23,536 --> 00:13:26,232 If we made a mistake unintentionally. . 207 00:13:26,338 --> 00:13:30,434 . . then give us punishment. . don't give us a child 208 00:13:53,799 --> 00:13:55,858 "The house is shaking." 209 00:13:57,703 --> 00:14:00,331 "The fortress trembles." 210 00:14:02,808 --> 00:14:06,608 ''When the waist shakes, the whole area shakes.'' 211 00:14:16,422 --> 00:14:17,821 "The house is shaking." 212 00:14:18,424 --> 00:14:19,721 "The fortress trembles." 213 00:14:20,826 --> 00:14:23,852 ''When the waist shakes, the whole area shakes.'' 214 00:14:24,630 --> 00:14:28,430 ''When the waist shakes, the whole area shakes.'' 215 00:14:28,534 --> 00:14:32,630 ''When the waist shakes, the whole area shakes.'' 216 00:14:33,439 --> 00:14:34,770 "The house is shaking." 217 00:14:35,541 --> 00:14:36,769 "The fortress trembles." 218 00:14:36,876 --> 00:14:40,642 ''When the waist shakes, the whole area shakes.'' 219 00:15:07,640 --> 00:15:10,803 "Come on, play." 220 00:15:11,410 --> 00:15:12,809 "Life is full." 221 00:15:13,412 --> 00:15:15,209 "Now is the time for dancing." 222 00:15:15,314 --> 00:15:16,838 "Don't be bored." 223 00:15:17,616 --> 00:15:21,347 ''You look like a child. And me as a child.'' 224 00:15:25,824 --> 00:15:28,349 "Now is the time for dancing." 225 00:15:28,460 --> 00:15:29,757 "Don't be bored." 226 00:15:30,562 --> 00:15:33,861 ''You look like a child. And me as a child.'' 227 00:15:34,633 --> 00:15:37,466 "Children, sing along with me." 228 00:15:38,637 --> 00:15:40,366 "We don't eat sweet or sour food." 229 00:15:40,472 --> 00:15:42,633 "No, I want to go to the doctor." 230 00:15:42,675 --> 00:15:44,370 "The doctor is a Catholic." 231 00:15:44,476 --> 00:15:46,444 ''He's going to give us an injection.'' 232 00:15:46,545 --> 00:15:48,638 The yard is shaking''.'' 233 00:15:48,747 --> 00:15:50,374 The roads tremble''.'' 234 00:15:51,483 --> 00:15:54,941 "When the waist shakes, the whole area shakes." 235 00:15:55,654 --> 00:15:56,882 The yard is shaking''.'' 236 00:15:57,456 --> 00:15:59,447 The roads tremble''.'' 237 00:15:59,491 --> 00:16:03,518 "When the waist shakes, the whole area shakes." 238 00:16:31,724 --> 00:16:33,555 ''Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi!'' 239 00:16:33,625 --> 00:16:34,717 "Drink milk and run." 240 00:16:35,728 --> 00:16:36,820 "Strengthening your bones." 241 00:16:37,429 --> 00:16:39,624 Two'' will be in the womb.'' 242 00:16:39,732 --> 00:16:41,461 Two will be in the garden. 243 00:16:41,834 --> 00:16:43,233 Two will be at school, two in the yard. . 244 00:16:43,335 --> 00:16:45,428 . . and two will suck from you.'' 245 00:16:50,442 --> 00:16:51,636 Two'' will be in the womb.'' 246 00:16:51,744 --> 00:16:53,871 Two will be in the garden. 247 00:16:54,646 --> 00:16:56,238 ''Two will be in school, two in the yard. . 248 00:16:56,348 --> 00:16:57,872 . . and two will suck from you.'' 249 00:17:00,686 --> 00:17:02,483 "The fish is the queen of the water." 250 00:17:02,588 --> 00:17:04,283 Her life is in the water.'' 251 00:17:04,390 --> 00:17:06,415 "If you touch her, she gets scared." 252 00:17:06,592 --> 00:17:08,389 ''If you get out of the water, it will die.'' 253 00:17:09,495 --> 00:17:11,326 "Children, sing along with me." 254 00:17:12,398 --> 00:17:14,593 "Fish is the queen of water." 255 00:17:14,733 --> 00:17:16,598 Her life is in the water.'' 256 00:17:16,702 --> 00:17:18,636 "If you touch her, she gets scared." 257 00:17:19,405 --> 00:17:20,838 ''If you get out of the water, it will die.'' 258 00:17:21,540 --> 00:17:25,340 "Super! My dear! You're very good!'' 259 00:17:27,513 --> 00:17:28,775 The soldier trembles''.'' 260 00:17:29,415 --> 00:17:31,315 The inspector trembles''.'' 261 00:17:31,417 --> 00:17:35,615 ''When my eyes tremble. the whole police station is shaking.'' 262 00:17:36,522 --> 00:17:37,716 The soldier trembles''.'' 263 00:17:37,790 --> 00:17:39,621 The inspector trembles''.'' 264 00:17:39,758 --> 00:17:43,353 ''When my eyes tremble. the whole police station is shaking.'' 265 00:17:43,462 --> 00:17:47,865 ''When the waist shakes, the whole area shakes.'' 266 00:17:48,634 --> 00:17:51,865 ''When the waist shakes, the whole area shakes.'' 267 00:17:52,471 --> 00:17:54,439 Lakshmi, what are you doing! 268 00:17:55,474 --> 00:17:56,566 Idiot! 269 00:17:57,676 --> 00:17:58,665 I'm sorry sir! I'm sorry! There was an earthquake! 270 00:17:58,811 --> 00:17:59,835 Everything is shaking! 271 00:17:59,945 --> 00:18:01,276 The house was shaking! The walls were shaking! 272 00:18:01,380 --> 00:18:02,574 The fan was shaking! The office was rocking too! Even. . 273 00:18:02,681 --> 00:18:04,273 What is all this! - I lost my senses! 274 00:18:05,484 --> 00:18:06,781 But I came to remind you, one very important thing! 275 00:18:07,319 --> 00:18:08,581 What? - Today is the 15th! 276 00:18:08,720 --> 00:18:11,280 Well, and? - And today you must go to Krishna Island! 277 00:18:30,442 --> 00:18:32,603 Oh no! 278 00:18:36,515 --> 00:18:38,312 Let's remove it. - Okay. 279 00:18:46,425 --> 00:18:47,653 I'm coming! 280 00:18:49,828 --> 00:18:51,853 Welcome Mr Vijay!Welcome! 281 00:18:54,633 --> 00:18:57,227 He was my best friend once. . 282 00:18:57,336 --> 00:19:00,203 . . and now you are vijay's worst enemy. 283 00:19:01,373 --> 00:19:04,706 Don't forget after you said you never lost! 284 00:19:05,511 --> 00:19:08,503 But today you are defeated! 285 00:19:09,615 --> 00:19:13,483 No one set you up this way. 286 00:19:13,585 --> 00:19:15,610 But I did it! Do you know why? 287 00:19:15,721 --> 00:19:20,317 Because you killed my only son! 288 00:19:20,392 --> 00:19:22,383 I am not responsible for his death! 289 00:19:22,528 --> 00:19:23,620 You are it! -Not me! 290 00:19:23,795 --> 00:19:25,285 You are responsible! 291 00:19:25,397 --> 00:19:28,594 That day you humiliated me and dishonored me in front of my son! 292 00:19:28,634 --> 00:19:29,692 He can't stand the humiliation! 293 00:19:29,801 --> 00:19:32,326 And hanged himself! 294 00:19:33,438 --> 00:19:35,303 Don't shed those crocodile tears! 295 00:19:35,407 --> 00:19:37,398 You know very well why your son died! 296 00:19:38,510 --> 00:19:41,206 The good son, saw the dirty deeds of a father like you. . 297 00:19:41,313 --> 00:19:44,441 . . and he killed himself! 298 00:19:44,550 --> 00:19:47,610 You should have actually died! And you're still alive! 299 00:19:47,719 --> 00:19:50,847 I live to kill you! Like a dog! 300 00:19:51,423 --> 00:19:53,414 I'll snap your neck off with just one blow! 301 00:19:53,559 --> 00:19:56,619 And your body will turn into coldness! 302 00:19:57,729 --> 00:20:01,631 Barely. . then I will find comfort! Look! Look there! 303 00:20:03,435 --> 00:20:04,629 Lead it! 304 00:20:04,736 --> 00:20:05,828 Bastard! 305 00:20:07,439 --> 00:20:09,373 Lead it! Lead it! 306 00:20:22,487 --> 00:20:23,647 Sir! 307 00:20:26,792 --> 00:20:30,250 I, the king of this realm, judge of my personal law. . 308 00:20:30,395 --> 00:20:36,857 . . I pronounce a death sentence on you. 309 00:20:39,605 --> 00:20:44,975 Carry out the sentence! I want to watch him die 310 00:20:45,577 --> 00:20:47,704 No! No! No! 311 00:21:01,727 --> 00:21:02,751 Close! 312 00:21:14,873 --> 00:21:19,242 King, today in your kingdom, I will be the king. 313 00:21:19,344 --> 00:21:26,944 . . to pronounce your death sentence. 314 00:21:33,859 --> 00:21:35,656 Och turned out to be unlucky. I'll have to use my hands to kill you. 315 00:21:35,794 --> 00:21:36,783 Catch it! 316 00:21:56,682 --> 00:21:58,980 I'm coming! And you fell! 317 00:23:05,817 --> 00:23:08,513 I am a landlord or a beggar! You want to turn me into a beggar! 318 00:23:08,620 --> 00:23:11,214 Every day from morning to night. . 319 00:23:11,323 --> 00:23:15,350 . . I must come and ask for my rent! 320 00:23:15,460 --> 00:23:17,724 Pay me the rent or you'll have to vacate the house! 321 00:23:18,430 --> 00:23:19,624 Stop! Stop! 322 00:23:21,533 --> 00:23:22,761 This is the area, sir. 323 00:23:23,468 --> 00:23:24,730 The one upstairs, right? 324 00:23:24,836 --> 00:23:26,633 Sir give me one week time.I am an educated person. 325 00:23:26,772 --> 00:23:28,467 I will definitely find a job. 326 00:23:28,640 --> 00:23:30,437 As soon as I get a job, I will pay you all the money. 327 00:23:30,542 --> 00:23:36,242 Pay another way, or I'll kick you and your luggage out. 328 00:23:36,348 --> 00:23:38,782 Bastard! - Thanks! 329 00:23:39,651 --> 00:23:41,642 Congratulations! You are very strange. 330 00:23:41,787 --> 00:23:43,448 He's behaving himself and you're not behaving well! 331 00:23:44,556 --> 00:23:46,547 Try to touch the luggage. and I'll break your arms 332 00:23:46,658 --> 00:23:47,955 Why did you come to this area? 333 00:23:48,460 --> 00:23:50,951 How can I not come! I am a sentimental person. 334 00:23:52,664 --> 00:23:55,963 A face, when it is measured before my eyes... I, but I never forget it. 335 00:23:56,701 --> 00:23:58,259 But the other day you disappeared like that. . 336 00:23:58,403 --> 00:23:59,768 . . . that I didn't even manage to ask your name. 337 00:23:59,871 --> 00:24:01,805 Sir my name is Jai Kishan. People call me Jackie. 338 00:24:02,607 --> 00:24:04,802 Very good! Famous name! Meet my wife. 339 00:24:05,410 --> 00:24:06,741 I enjoy it. - I enjoy it too. 340 00:24:07,412 --> 00:24:09,607 Accept this little gift from us. 341 00:24:13,718 --> 00:24:17,415 What is this? For you, they might be who knows what. 342 00:24:18,523 --> 00:24:20,354 But for me, this is my income for the rest of my life. 343 00:24:21,426 --> 00:24:23,223 And for me a penny earned through work. . 344 00:24:23,328 --> 00:24:26,661 . . is much more than a million rupees. 345 00:24:26,832 --> 00:24:28,424 Forgive me. I can't accept them. 346 00:24:29,634 --> 00:24:31,226 I'm happy you don't have a weakness. . 347 00:24:31,336 --> 00:24:34,635 . . and I bow to you before your self-respect. 348 00:24:35,740 --> 00:24:37,469 What did you say your name was? - Jackie. 349 00:24:39,478 --> 00:24:40,945 Jackie, you're looking for a job, aren't you? - Yes. 350 00:24:41,646 --> 00:24:45,548 I found you a job. And I also recommend that you start immediately. 351 00:24:45,650 --> 00:24:49,677 As well as I hope you will stay to live with me. And that you won't refuse me. 352 00:25:18,750 --> 00:25:21,344 Excuse me, madam. - Yes. 353 00:25:21,453 --> 00:25:22,613 It's you, Your Highness. 354 00:25:22,721 --> 00:25:24,313 Who are you? - Jackie. 355 00:25:24,422 --> 00:25:27,414 I'm not asking you about your stupid name. Who are you? 356 00:25:27,559 --> 00:25:28,856 You might be the street "Romeo"! 357 00:25:29,628 --> 00:25:31,357 Looking at you, are you expecting someone? 358 00:25:31,429 --> 00:25:34,626 It is not your business! That idiot, that dumb driver, he's gone! 359 00:25:35,433 --> 00:25:36,661 And on top of that, you. . 360 00:25:36,835 --> 00:25:39,633 Excuse me, I'm that idiot, that dumb driver. - What! 361 00:25:42,440 --> 00:25:44,431 Are you our new driver? 362 00:25:44,576 --> 00:25:46,544 But why aren't you in uniform? 363 00:25:47,646 --> 00:25:51,446 My brother is very strict about this! 364 00:25:51,550 --> 00:25:52,881 And I'm stricter than him! 365 00:25:52,984 --> 00:25:54,576 I can see that it is so. - What! 366 00:25:55,687 --> 00:25:57,245 Meaning you are very strict. . 367 00:25:57,389 --> 00:25:59,653 . .it reveals itself, just by the way you speak. 368 00:25:59,791 --> 00:26:00,689 Now stop talking nonsense! 369 00:26:00,792 --> 00:26:02,521 Quickly load the luggage into the trunk and let's go. 370 00:26:02,627 --> 00:26:03,787 As you say, madam. 371 00:26:05,530 --> 00:26:07,521 It's full of clothes, isn't it? - No! Stones! 372 00:26:07,632 --> 00:26:08,690 It sure looks like it! 373 00:26:08,800 --> 00:26:10,791 Fools! God knows where they come from! 374 00:26:12,404 --> 00:26:13,598 Oh my God! 375 00:26:26,751 --> 00:26:28,309 Driver! - Yes! 376 00:26:28,420 --> 00:26:30,752 You're driving a car or driving an old bric-a-brac! 377 00:26:31,423 --> 00:26:33,618 God knows what happened to my brother! 378 00:26:33,725 --> 00:26:34,817 He hired an idiot like you as a driver! 379 00:26:34,926 --> 00:26:36,621 Then what should I do, madam! 380 00:26:36,728 --> 00:26:39,458 Drive faster! Faster! - Faster! 381 00:26:43,635 --> 00:26:45,432 Did you have fun ma'am? - Shut up! 382 00:26:45,537 --> 00:26:47,630 What is the need to drive so fast! 383 00:26:47,739 --> 00:26:49,468 You yourself told me to drive faster, madam! 384 00:26:49,641 --> 00:26:51,632 Shut up! And moved to the other seat! 385 00:26:51,743 --> 00:26:54,439 I'll show you how the car drives! Idiot! 386 00:26:54,546 --> 00:26:57,674 Idiot, is that in every word you say, Madam? - Shut up! 387 00:26:59,851 --> 00:27:02,285 Very good! Let's see how the car drives! 388 00:27:15,400 --> 00:27:16,594 Madam! 389 00:27:22,707 --> 00:27:25,335 Excellent ma'am! Superb You drive so well! 390 00:27:25,443 --> 00:27:28,537 Shut up you idiot! Get up! 391 00:27:29,648 --> 00:27:31,639 Daughter-in-law! - I'm here! 392 00:27:35,620 --> 00:27:36,712 How are you? - Okay. 393 00:27:36,821 --> 00:27:40,348 You are very flat! Where is it? Girl or boy? 394 00:27:40,458 --> 00:27:41,618 Tell me quickly when it's a child! 395 00:27:41,726 --> 00:27:44,354 I will kiss him so much that his cheeks will turn red! 396 00:27:44,462 --> 00:27:45,724 Tell me, Daughter-in-law! where is the child 397 00:27:46,531 --> 00:27:47,623 What to say! 398 00:27:47,732 --> 00:27:49,427 Daughter-in-law, don't try to apologize. 399 00:27:49,467 --> 00:27:51,867 My brother calls so many times. Shoba, be ready. 400 00:27:52,537 --> 00:27:53,629 Your sister-in-law is pregnant for the third time. 401 00:27:54,339 --> 00:27:55,567 And the doctor said that the child. . 402 00:27:55,674 --> 00:27:56,663 . . will definitely survive this time. 403 00:27:56,841 --> 00:27:59,435 I will become an aunt. I will go crazy with joy! 404 00:27:59,544 --> 00:28:01,375 As soon as I'm done with my exams, I'll be running over here! 405 00:28:01,479 --> 00:28:02,571 Tell me where the child is! I want the child! 406 00:28:02,681 --> 00:28:03,773 Shoba, this is not so. 407 00:28:04,382 --> 00:28:05,815 Your brother must have played a joke on you. 408 00:28:06,418 --> 00:28:07,715 Is this the theme of is a joke! 409 00:28:08,386 --> 00:28:09,512 Are you angry? 410 00:28:09,621 --> 00:28:12,317 Look, Shoba. We looked upon you as our child. 411 00:28:12,390 --> 00:28:16,326 In fact, you are more than a child. Then why do we need a child? 412 00:28:16,394 --> 00:28:18,521 Daughter-in-law, I love you more than a mother. 413 00:28:19,631 --> 00:28:23,397 But why is my brother a fool? I will not spare him! 414 00:28:36,214 --> 00:28:40,617 My sweet dear sister Shoba has come. 415 00:28:40,719 --> 00:28:41,811 Older brother! - It has arrived! 416 00:28:42,420 --> 00:28:43,614 Without seeing me, you knew it was me! 417 00:28:43,722 --> 00:28:46,213 When you become a mother, you will know too. . 418 00:28:46,324 --> 00:28:51,626 . . and you know without having to see them with your eyes. Only with your nose. 419 00:28:51,730 --> 00:28:56,633 Even sniffing from miles away, I can tell my sister is funny! 420 00:28:57,769 --> 00:29:01,569 And now my sweet, give me a sweet kiss on the left cheek. 421 00:29:03,675 --> 00:29:05,370 And now to mine. . 422 00:29:07,378 --> 00:29:09,608 Shoba, great! Now tell me how your exams went. 423 00:29:10,415 --> 00:29:13,782 My exams were good. But Today, my mood got very bad! 424 00:29:14,519 --> 00:29:16,384 Your mood? Tell me who broke your mood? 425 00:29:16,488 --> 00:29:18,513 I'll go pull his ears And put him in his place. 426 00:29:18,623 --> 00:29:20,386 Then he put his ears in my hands. 427 00:29:21,526 --> 00:29:23,619 How. . did i spoil your mood? 428 00:29:23,795 --> 00:29:26,787 Then what? Why did you lie to me on the phone and mislead me? 429 00:29:27,398 --> 00:29:28,592 That my sister-in-law is pregnant. 430 00:29:28,633 --> 00:29:30,794 Very soon, a baby's cry will be heard in this house. 431 00:29:31,402 --> 00:29:34,394 This is not so. Why did you lie to me? 432 00:29:34,539 --> 00:29:36,404 The thing is that Shoba. . 433 00:29:39,611 --> 00:29:41,203 Shoba, I thought that maybe you wouldn't be able to. 434 00:29:41,312 --> 00:29:43,337 . . to return home immediately after the exams. 435 00:29:43,448 --> 00:29:44,642 So I decided with this good news. challenge you to come 436 00:29:44,749 --> 00:29:45,807 Older brother. . 437 00:29:45,917 --> 00:29:47,612 Shoba, you just arrived. 438 00:29:47,752 --> 00:29:49,447 First freshen up and then we'll talk more calmly. 439 00:29:49,554 --> 00:29:51,613 Daughter-in-law! - Come on! 440 00:29:53,424 --> 00:29:54,550 Did you come again! 441 00:29:54,626 --> 00:29:56,457 Batkoo, what an idiot you hired as a driver! 442 00:29:56,628 --> 00:29:58,425 Idiot? - In the sense that there are no manners! 443 00:29:58,530 --> 00:30:00,464 Please throw it away now! 444 00:30:00,632 --> 00:30:02,657 Relax! Please calm down! 445 00:30:02,834 --> 00:30:04,825 He is not a driver. His name is Jai Kishan. 446 00:30:05,436 --> 00:30:06,630 And we affectionately call him Jackie. 447 00:30:06,738 --> 00:30:08,467 He is a manager in our shipping company. 448 00:30:08,640 --> 00:30:09,732 And I'm Pujarelal. 449 00:30:09,841 --> 00:30:11,866 Address me with , Pujarelal. - Is not that. 450 00:30:13,444 --> 00:30:14,638 He's a manager! 451 00:30:15,547 --> 00:30:16,673 Was there any problem while you were coming here? 452 00:30:16,781 --> 00:30:19,841 No, sir. I just praised her for driving very well. 453 00:30:19,984 --> 00:30:23,442 And after listening to my praise. . she got angry. - Does she drive the car? 454 00:30:24,589 --> 00:30:27,490 She drives the car so well that I am speechless. 455 00:30:27,659 --> 00:30:28,648 You! 456 00:30:28,793 --> 00:30:30,454 Do not get mad. Do not get mad. 457 00:30:30,562 --> 00:30:32,655 To appease you, I'll buy you a sports car. 458 00:30:32,797 --> 00:30:35,459 You will drive him and cool your anger. 459 00:30:36,568 --> 00:30:37,660 You can go to the office. 460 00:30:37,702 --> 00:30:38,760 Good morning. 461 00:30:38,870 --> 00:30:39,859 Good morning. 462 00:30:40,505 --> 00:30:41,665 Good morning sir. 463 00:30:42,807 --> 00:30:43,865 Good morning. 464 00:30:44,409 --> 00:30:45,706 Where is Daruka? 465 00:30:45,810 --> 00:30:47,869 He must be a nook around somewhere, sir. 466 00:30:48,680 --> 00:30:53,708 Daruka! Daruka 467 00:30:53,818 --> 00:30:54,978 Welcome! 468 00:30:56,721 --> 00:30:57,983 Daruka! - Come on! 469 00:31:03,761 --> 00:31:05,422 What are you doing in that box, Daruka? 470 00:31:06,531 --> 00:31:09,432 I am sick of sorrows and lies in this drum. 471 00:31:10,435 --> 00:31:12,562 Again, drink while you're on duty. 472 00:31:13,438 --> 00:31:16,965 i did not drink while on duty sir i drink in this carton. 473 00:31:17,642 --> 00:31:19,542 You promised me yesterday that you wouldn't drink. 474 00:31:19,644 --> 00:31:21,635 I don't remember what I ate yesterday. 475 00:31:21,746 --> 00:31:22,872 What will I remember the promise I made you, sir? 476 00:31:23,648 --> 00:31:25,445 Look, Daruka! This is your last warning! 477 00:31:25,583 --> 00:31:26,641 You will no longer drink while on duty! 478 00:31:26,784 --> 00:31:30,948 Why should I not drink, sir? Do you know what the doctor told me? 479 00:31:31,656 --> 00:31:34,648 Hey Daruka! You can refrain from it! 480 00:31:34,692 --> 00:31:36,956 You might get sick. It's okay not to eat. 481 00:31:38,663 --> 00:31:40,460 But you have to drink alcohol every 10 minutes. 482 00:31:40,498 --> 00:31:41,988 This will improve your health. 483 00:31:42,600 --> 00:31:43,658 Stop lying! 484 00:31:43,801 --> 00:31:45,564 No, sir. How can he lie? 485 00:31:46,671 --> 00:31:48,696 The person who has told the truth all his life, he cannot lie. 486 00:31:48,873 --> 00:31:50,465 So how can I lie? 487 00:31:50,608 --> 00:31:53,668 There is no doctor in the world who can give you such stupid advice! 488 00:31:53,778 --> 00:31:55,575 He is not a doctor of the world. 489 00:31:55,680 --> 00:31:58,513 Shut up! If you can't quit alcohol, you'll quit your job! 490 00:31:58,616 --> 00:31:59,913 And from now on, stay at home and drink as much as you want! 491 00:32:12,630 --> 00:32:13,654 Daruka! 492 00:32:15,433 --> 00:32:16,627 What happened? 493 00:32:19,537 --> 00:32:20,629 Why are you crying? 494 00:32:22,640 --> 00:32:23,868 Fool! You cry in so many ways! 495 00:32:24,642 --> 00:32:26,633 What happened? What happened? 496 00:32:27,345 --> 00:32:30,746 Did you hear what the manager said? . go home - Okay. 497 00:32:30,949 --> 00:32:34,441 If I go home. . my wife will say go and die. - Okay. 498 00:32:34,552 --> 00:32:36,247 After my death, when I will go to heaven. . 499 00:32:36,387 --> 00:32:37,752 . . God will tell me why you came here some time ago. 500 00:32:37,855 --> 00:32:38,844 Come down again! - Okay. 501 00:32:38,990 --> 00:32:40,651 When the manager comes down, he will tell me to go home. 502 00:32:40,792 --> 00:32:43,556 When I get home. . - Enough! You talk a lot! 503 00:32:43,661 --> 00:32:44,650 Now you tell me. Where should I go ? 504 00:32:44,796 --> 00:32:47,560 You're not going anywhere. You just have to change. 505 00:32:48,499 --> 00:32:49,864 Where should I go? - To change. 506 00:32:50,601 --> 00:32:51,863 But where? 507 00:32:52,503 --> 00:32:56,803 I'm trying to tell you that you need to change, not go somewhere. 508 00:32:57,508 --> 00:32:58,668 Don't you understand? - No 509 00:32:58,810 --> 00:33:01,335 You must take the path of change. - Right? 510 00:33:02,213 --> 00:33:04,408 If this continues, then you will lose your job. 511 00:33:04,515 --> 00:33:07,348 My bottle broke. - Did you break? - Yes. 512 00:33:09,821 --> 00:33:12,847 Daruka! Do you want to drink more? - Yes. 513 00:33:13,624 --> 00:33:17,856 Everything will be fine. Do not worry. Take this money. 514 00:33:18,629 --> 00:33:21,530 And bought another bottle. Take.. Take . 515 00:33:22,433 --> 00:33:23,627 Only 3 rupees? 516 00:33:24,635 --> 00:33:27,468 3 rupees? How three rupees. 200 rupees. 517 00:33:27,672 --> 00:33:30,641 OK, I'll give you more. I'll give you more. 518 00:33:31,476 --> 00:33:33,637 No! No! Give me this money, it's for my rickshaw! 519 00:33:33,745 --> 00:33:35,474 No, you'll be walking home this time! 520 00:33:35,646 --> 00:33:36,635 If I walk home, I'll miss the car! 521 00:33:36,748 --> 00:33:37,874 You are wrong! Well no problem! 522 00:33:38,449 --> 00:33:39,643 Go ahead and keep drinking. 523 00:33:39,784 --> 00:33:41,251 And when a manager comes around. . 524 00:33:41,386 --> 00:33:42,648 . . then sit in that carton and drink. 525 00:33:42,787 --> 00:33:44,448 And don't give meaning to your words. 526 00:33:45,790 --> 00:33:47,451 You go ahead and drink. I will leave you now. 527 00:33:47,558 --> 00:33:49,458 I will walk. He took all my money. 528 00:33:50,862 --> 00:33:54,662 God knows where the drunk got drunk, again! 529 00:33:54,799 --> 00:33:56,494 ''Where did you go?'' 530 00:33:58,703 --> 00:34:00,603 ''Where did you go?'' 531 00:34:01,439 --> 00:34:03,600 "She stole my heart." 532 00:34:08,346 --> 00:34:09,608 What happened? What are you looking for? 533 00:34:09,714 --> 00:34:13,616 I. . I came to ask. . whether the man came back or not. 534 00:34:13,718 --> 00:34:15,845 Why did you come near me! Speak from a distance! 535 00:34:16,387 --> 00:34:17,615 I have no sorrows. 536 00:34:17,722 --> 00:34:20,452 You have too many sorrows. But you don't know. 537 00:34:20,625 --> 00:34:24,857 I feel it with my heart 24/7! 538 00:34:25,430 --> 00:34:26,624 I will protect you. 539 00:34:26,731 --> 00:34:30,724 As soon as sorrow comes near you, I will seize it and.. ! 540 00:34:30,835 --> 00:34:32,393 Go away! What are you doing! 541 00:34:32,470 --> 00:34:34,665 No...not me just reciting your tale of woe. 542 00:34:34,839 --> 00:34:38,468 If you find some grief, then I'll stick to it. 543 00:34:38,643 --> 00:34:41,635 I'll turn her around. and I will shake her. 544 00:34:42,480 --> 00:34:43,845 Shall I talk now? 545 00:34:44,949 --> 00:34:47,850 When you find sorrow, Stand still. 546 00:34:48,586 --> 00:34:49,951 Keep it to yourself. - Okay. 547 00:34:50,455 --> 00:34:52,685 And then you push and hit her like this! Like this! 548 00:34:55,426 --> 00:34:56,450 Like this! - 1! 549 00:34:56,594 --> 00:34:57,583 Like this! - 2! 550 00:34:57,695 --> 00:34:58,753 Like this! - 3! 551 00:34:58,863 --> 00:34:59,852 Like this! - 4! 552 00:35:00,364 --> 00:35:01,797 Let me hit you at least once. 553 00:35:03,401 --> 00:35:04,595 Who is he? 554 00:35:04,635 --> 00:35:05,795 Don't you care about your wife's honor? 555 00:35:06,337 --> 00:35:09,204 If the husband is somewhere drunk. . 556 00:35:09,240 --> 00:35:11,606 . . then every dog โ€‹โ€‹will come to flirt with his wife! 557 00:35:11,642 --> 00:35:14,338 Am I a dog? That little insult? 558 00:35:18,549 --> 00:35:21,609 Hello. - Hello Mrs. Vijay. Pranlal is speaking! 559 00:35:22,620 --> 00:35:26,818 An old friend of your husband's. can i talk to him 560 00:35:27,391 --> 00:35:28,619 He is not at home. 561 00:35:28,726 --> 00:35:30,557 So sad! This is your husband's bad luck. 562 00:35:31,395 --> 00:35:32,623 What nonsense! 563 00:35:32,730 --> 00:35:33,856 I don't talk nonsense, Mrs. Vijay. 564 00:35:34,432 --> 00:35:37,401 Listen to me carefully and inform your husband as well. 565 00:35:38,569 --> 00:35:41,868 I know he went out with Shoba on a picnic with his friends. 566 00:35:42,440 --> 00:35:43,737 My son is no longer alive. 567 00:35:44,842 --> 00:35:46,673 But I still consider Shoba as my daughter-in-law 568 00:35:47,545 --> 00:35:51,413 Because my son's soul longs for her. 569 00:35:51,549 --> 00:35:54,484 Bastard! Fool! You're playing with fire! 570 00:35:54,585 --> 00:36:00,524 No, I'm trying to put that fire out. . that burns in my heart! 571 00:36:13,638 --> 00:36:14,696 Jackie. - Yes, Daughter-in-law. 572 00:36:15,373 --> 00:36:16,601 Shoba's life is in danger. - What! 573 00:36:16,641 --> 00:36:19,201 Yes! The man who tried to kill my husband. . 574 00:36:19,310 --> 00:36:21,335 . . he is now, haunting Shoba's life. 575 00:36:21,445 --> 00:36:22,844 He just threatened me on the phone. 576 00:36:23,514 --> 00:36:25,414 I tried calling my brother and Shoba. But he's not there. 577 00:36:25,516 --> 00:36:27,450 I don't understand, Jackie. What should I do? 578 00:36:27,552 --> 00:36:29,543 Do not worry. I am also a member of the family. 579 00:36:29,654 --> 00:36:30,712 I will go there immediately. 580 00:36:30,821 --> 00:36:32,448 Save Shoba's life at any cost. 581 00:36:32,623 --> 00:36:33,851 Do not worry. Everything will be fine. 582 00:36:34,425 --> 00:36:35,619 Go faster. 583 00:36:41,766 --> 00:36:43,461 Relax! Calm down, lady! 584 00:36:44,635 --> 00:36:46,364 You! - Yes Madam. 585 00:36:46,470 --> 00:36:47,732 How dare you come here! 586 00:36:47,838 --> 00:36:49,430 I must gather courage! 587 00:36:49,473 --> 00:36:51,737 And I was born a brave man. 588 00:36:51,842 --> 00:36:53,742 Enough of this nonsense! 589 00:36:53,844 --> 00:36:55,573 If, I'm not talking trash then how are you going to stop ma'am. 590 00:36:56,480 --> 00:36:57,947 How did you get here? - On foot. 591 00:36:58,449 --> 00:37:01,316 I mean why did you come here? - To do my job, madam. 592 00:37:02,386 --> 00:37:03,785 My work! - Yes! 593 00:37:05,389 --> 00:37:06,515 Shut up! 594 00:37:06,624 --> 00:37:07,682 What happened! What happened Shoba! 595 00:37:07,792 --> 00:37:08,781 What's happening? - Who is he? 596 00:37:09,393 --> 00:37:10,519 This idiot is the head of our company! 597 00:37:11,329 --> 00:37:13,320 He works less and harasses more! 598 00:37:13,397 --> 00:37:14,591 Hey sir! - Yes, sister! 599 00:37:14,632 --> 00:37:16,327 Behave appropriately. . 600 00:37:16,400 --> 00:37:19,597 I haven't done anything, so how can I behave properly? 601 00:37:19,637 --> 00:37:20,695 You! 602 00:37:21,405 --> 00:37:22,804 "You are a lover of beauty." 603 00:37:23,608 --> 00:37:25,599 "I'm your bodyguard." 604 00:37:46,430 --> 00:37:51,868 "You are a lover of beauty." 605 00:37:54,538 --> 00:37:59,669 "I'm your bodyguard." 606 00:38:01,679 --> 00:38:06,309 "You are a lover of beauty." 607 00:38:08,419 --> 00:38:13,584 "I'm your bodyguard." 608 00:38:16,527 --> 00:38:19,325 ''Your coin. . is the treasure.'' 609 00:38:19,397 --> 00:38:22,889 "It's my job to protect you." 610 00:38:23,534 --> 00:38:25,297 ''No! No! No! No!'' 611 00:38:25,403 --> 00:38:28,531 "You are the Ace of Spades." 612 00:38:28,639 --> 00:38:32,336 "Don't try to flirt with me." 613 00:38:32,443 --> 00:38:34,707 "I'm sick of you." 614 00:38:34,812 --> 00:38:36,837 "Go away, guard!" 615 00:38:39,617 --> 00:38:45,419 "You are a lover of beauty." 616 00:38:47,425 --> 00:38:51,623 "I'm your bodyguard." 617 00:39:19,690 --> 00:39:22,887 "Hey you moody one Where are you going?" 618 00:39:23,394 --> 00:39:26,386 "The world is full of thieves..." 619 00:39:27,298 --> 00:39:30,324 "Hey you moody one Where are you going?" 620 00:39:30,401 --> 00:39:33,598 "The world is full of thieves." 621 00:39:34,739 --> 00:39:37,799 "Someone's going to kidnap you." 622 00:39:38,409 --> 00:39:41,503 "Then who will come to save you?" 623 00:39:41,612 --> 00:39:42,636 "Quiet!" 624 00:39:43,814 --> 00:39:46,840 "I'll hit you if you bully me." 625 00:39:47,418 --> 00:39:50,615 "You will howl in your mother's lap." 626 00:39:50,721 --> 00:39:53,656 "I will comfort you." 627 00:39:58,529 --> 00:40:03,432 "You are a lover of beauty." 628 00:40:05,669 --> 00:40:09,833 "I'm your bodyguard." 629 00:40:31,796 --> 00:40:37,564 ''Oh my God! Oh Go! Oh my God!'' 630 00:40:49,780 --> 00:40:52,476 "Hey crazy! Hey crazy!'' 631 00:40:52,583 --> 00:40:55,814 "You're arguing with me." 632 00:40:56,620 --> 00:40:59,612 ''Hey you're crazy! Hey, you're crazy!'' 633 00:40:59,924 --> 00:41:02,859 "You're arguing with me." 634 00:41:03,761 --> 00:41:07,356 "You will save me from the others!" 635 00:41:07,465 --> 00:41:10,628 "But who will save me from you?" 636 00:41:11,435 --> 00:41:12,561 ''Right?'' 637 00:41:13,270 --> 00:41:16,535 "Beauty thieves are already waiting on the road." 638 00:41:16,640 --> 00:41:19,734 "You will scare them with a knife." 639 00:41:20,444 --> 00:41:22,844 ''You will enjoy this intoxication.'' 640 00:41:27,651 --> 00:41:32,554 "You are a lover of beauty." 641 00:41:34,859 --> 00:41:39,592 "I'm your bodyguard." 642 00:41:42,600 --> 00:41:45,467 "You are the Ace of Spades." 643 00:41:45,569 --> 00:41:48,800 "Don't try to flirt with me." 644 00:41:49,507 --> 00:41:51,668 "I'm sick of you." 645 00:41:51,809 --> 00:41:53,970 "Go away, guard!" 646 00:41:58,716 --> 00:42:02,846 "You are a lover of beauty." 647 00:42:05,656 --> 00:42:10,423 "I'm your bodyguard." 648 00:42:25,543 --> 00:42:26,874 Bye! - Bye! - Bye! 649 00:42:27,444 --> 00:42:29,469 Good night! - See you! 650 00:42:48,866 --> 00:42:51,664 Stop there! Don't come any closer! Don't come any closer! 651 00:42:52,603 --> 00:42:54,662 Stop! If you come near me, It will be very bad! 652 00:42:55,506 --> 00:42:56,666 My brother has done you so many favors from you. 653 00:42:56,807 --> 00:42:58,672 And you repay him with this bad behavior! 654 00:42:58,709 --> 00:43:00,609 Stop! Don't come any closer! 655 00:43:25,769 --> 00:43:27,464 Why? Did you come again? 656 00:43:27,638 --> 00:43:29,367 I came to kill you. 657 00:43:29,473 --> 00:43:32,465 You came. But you won't be able to escape today. 658 00:43:55,666 --> 00:43:56,860 Unfortunately, ma'am. 659 00:44:08,412 --> 00:44:10,607 What happened! What happened! 660 00:44:12,716 --> 00:44:15,514 You! You! You! 661 00:44:15,619 --> 00:44:16,813 Bodyguard! 662 00:45:02,599 --> 00:45:04,590 Now do you believe I'm your bodyguard? 663 00:45:04,635 --> 00:45:05,795 Yes! 664 00:45:09,406 --> 00:45:10,600 What happened Shoba! 665 00:45:10,641 --> 00:45:11,699 Fool! Fool! 666 00:45:11,809 --> 00:45:14,505 I am extremely sorry ma'am. I am extremely sorry 667 00:45:14,611 --> 00:45:16,340 Shut up! 668 00:45:16,447 --> 00:45:19,610 You are a scumbag! This drama is very old! 669 00:45:20,517 --> 00:45:22,951 First of all, I don't know this guy. 670 00:45:23,420 --> 00:45:24,614 Nor have I any enmity with him! 671 00:45:24,722 --> 00:45:26,314 Then why did he come to kill me? 672 00:45:26,423 --> 00:45:28,857 And secondly, how did you get here at the right time? 673 00:45:29,460 --> 00:45:30,620 What do you mean? 674 00:45:30,728 --> 00:45:32,753 The meaning is crystal clear, the intention too! 675 00:45:33,430 --> 00:45:34,624 This is your drama! 676 00:45:34,665 --> 00:45:37,429 You play all this to impress me! 677 00:45:37,468 --> 00:45:38,628 And this is your failure! 678 00:45:38,736 --> 00:45:41,227 When I tell my brother about your deeds tomorrow. . 679 00:45:41,338 --> 00:45:43,636 . . then you'll rot in jail! 680 00:45:44,675 --> 00:45:46,575 God gave you such a beautiful face. 681 00:45:46,677 --> 00:45:48,440 But he has also given you so little brain! 682 00:45:48,545 --> 00:45:51,639 You are an ungrateful and arrogant girl! 683 00:45:51,749 --> 00:45:53,239 If you are so proud of your wealth. . 684 00:45:53,383 --> 00:45:55,851 . . then I have no wealth! 685 00:45:56,453 --> 00:45:58,478 And I don't want wealth! 686 00:45:58,589 --> 00:46:01,114 If all the girls in the world were like you. . 687 00:46:01,225 --> 00:46:04,319 . . then people wouldn't try to be with a girl who had been raped. 688 00:46:04,394 --> 00:46:05,588 Shut up! 689 00:46:05,696 --> 00:46:07,391 You stop! Stop! 690 00:46:07,531 --> 00:46:09,192 If you think that was drama. . 691 00:46:09,233 --> 00:46:10,632 . . then tomorrow I will go to your brother and tell him about it. 692 00:46:11,502 --> 00:46:13,436 He will tell you what the truth is! Who am I! 693 00:46:13,604 --> 00:46:15,595 And what do you think of me! Good night! 694 00:46:17,407 --> 00:46:20,342 Goodbye! Disappear! Never come back again! 695 00:46:20,444 --> 00:46:22,207 You have done me a great favor. . 696 00:46:22,312 --> 00:46:24,644 . . save Shoba from such grave danger. 697 00:46:25,415 --> 00:46:26,712 You can have fulfilled the obligation of a friend. 698 00:46:27,618 --> 00:46:29,848 I'm proud of you! I'm very proud of you! 699 00:46:31,622 --> 00:46:33,214 If something had happened to my sister today. . 700 00:46:33,323 --> 00:46:34,847 . . then I would die. 701 00:46:35,626 --> 00:46:38,857 I also feel like someone gives and someone takes. 702 00:46:39,429 --> 00:46:40,623 And I have to do something about this house. 703 00:46:42,533 --> 00:46:44,433 It must be some kind of relationship from the past. 704 00:46:45,569 --> 00:46:46,627 But I don't understand one thing. 705 00:46:46,737 --> 00:46:48,671 Why does Pranlal do such despicable things again and again? 706 00:46:48,772 --> 00:46:50,433 Why do you think that dirty man! 707 00:46:51,475 --> 00:46:55,639 Pranlal is a dirty man! 708 00:46:56,747 --> 00:46:59,648 I trusted him and he cheated me, that's his nature! 709 00:46:59,750 --> 00:47:00,774 He will never change! 710 00:47:01,318 --> 00:47:03,718 For God's sake, never speak of him again in this house! 711 00:47:04,388 --> 00:47:05,514 Well, my friends! 712 00:47:05,622 --> 00:47:08,318 This is the best brown sugar in the world! 713 00:47:09,393 --> 00:47:12,123 If even the deadliest snake pear-shaped brandy glass that. . 714 00:47:12,229 --> 00:47:14,595 . . then he would still be unconscious for months. 715 00:47:14,698 --> 00:47:15,722 Then what is a human being? 716 00:47:16,200 --> 00:47:18,191 But everyone should accept this from India. . 717 00:47:18,235 --> 00:47:21,602 . . and provided it to any individual in the homeland. 718 00:47:21,638 --> 00:47:24,801 Don't worry Mr Pranlal. That's our job. Lawrence. - Yes sir. 719 00:47:25,509 --> 00:47:26,498 Thanks. 720 00:47:30,614 --> 00:47:32,548 Thanks! Thank you Mr Michael! 721 00:47:34,651 --> 00:47:37,620 Daruka! Daruka! Get out! 722 00:47:38,422 --> 00:47:40,447 Daruka is not at home. 723 00:47:41,625 --> 00:47:43,616 Changing your voice and thus trying to make a fool of me! 724 00:47:43,727 --> 00:47:44,751 Get out! 725 00:47:44,828 --> 00:47:46,455 Otherwise, I'll break down the door and get in! 726 00:47:46,630 --> 00:47:49,622 Hey! Don't break the door! It is very expensive! 727 00:47:50,734 --> 00:47:54,568 I see! You were just there and you're telling me you're not in the house! 728 00:47:54,671 --> 00:47:58,869 You are not right! When a man is not himself, then he is lost. 729 00:47:59,443 --> 00:48:02,276 When he is lost, he is nowhere. 730 00:48:02,379 --> 00:48:04,370 When he is nowhere, then how can he be at home. 731 00:48:04,481 --> 00:48:06,472 Don't try to fool me! Give me the money I hired you! 732 00:48:06,583 --> 00:48:07,709 What money did you give me? 733 00:48:08,518 --> 00:48:11,316 I do not know you! And how can I know that you gave it to me? 734 00:48:11,388 --> 00:48:12,616 You do not know me! 735 00:48:12,723 --> 00:48:14,122 I'll slap you twice. . 736 00:48:14,224 --> 00:48:16,590 . . and you will remember everything. Even the loans of your previous birth! 737 00:48:17,327 --> 00:48:19,318 You borrowed 5000 from me. 738 00:48:19,396 --> 00:48:22,593 The interest on this amount is 7000. The total amount is 12000. 739 00:48:22,633 --> 00:48:24,794 Now give me the 12,000 immediately! 740 00:48:25,435 --> 00:48:27,300 Otherwise I'll break your bones! 741 00:48:27,404 --> 00:48:30,396 Tell me one thing. Why did you give me this loan? 742 00:48:30,540 --> 00:48:31,905 Why are you asking me about this? 743 00:48:32,609 --> 00:48:33,837 If I ask, will you give me your wife? - Yes. 744 00:48:34,711 --> 00:48:36,440 You are talking nonsense! I'll break your mouth! 745 00:48:36,546 --> 00:48:39,606 Come on! What else do rich people know but to cut themselves off! 746 00:48:40,417 --> 00:48:42,612 By giving a loan to the poor they put a burden on him. 747 00:48:42,719 --> 00:48:45,415 And when he can't give them back, they want to break his mouth. 748 00:48:45,522 --> 00:48:46,614 That's what he says! 749 00:48:46,723 --> 00:48:48,452 How will he be able to return your 12000 rupees? 750 00:48:49,426 --> 00:48:51,223 Even we sell the dishes in this house. . 751 00:48:51,328 --> 00:48:52,625 . . we will hardly collect 12 rupees! 752 00:48:52,729 --> 00:48:54,356 Then how will we collect 12000 rupees? 753 00:48:55,432 --> 00:48:56,626 You are. . 754 00:48:56,733 --> 00:48:58,428 See his status and then lend to him. 755 00:48:58,568 --> 00:49:00,502 You continued to give him loans. 756 00:49:00,604 --> 00:49:01,593 And he continues to drink. 757 00:49:01,772 --> 00:49:05,765 Now my husband has become a drunkard and a useless person. 758 00:49:06,410 --> 00:49:12,371 Hold your tongue! I am your husband! Not some useless thing! 759 00:49:12,482 --> 00:49:14,780 I am your husband! I am not your servant! 760 00:49:15,319 --> 00:49:19,312 I am your pride! And you are my humiliation! 761 00:49:19,423 --> 00:49:21,391 Go away! Come next month! 762 00:49:21,525 --> 00:49:22,617 And don't be full size! 763 00:49:22,793 --> 00:49:24,283 Not next month! 764 00:49:24,394 --> 00:49:26,589 You've been doing the same thing for the last 2 years! 765 00:49:26,697 --> 00:49:28,494 Come back next month to claim your money! 766 00:49:29,399 --> 00:49:31,799 I'll give you just 1 week! 767 00:49:32,602 --> 00:49:35,196 Next Thursday, 8am sharp. . 768 00:49:35,238 --> 00:49:37,536 . . I will come here with my bodyguards. 769 00:49:37,641 --> 00:49:40,201 And if you don't give me my money back. . 770 00:49:40,310 --> 00:49:42,608 . . then even your son will appear black to you! 771 00:49:42,713 --> 00:49:45,443 And I will throw you in jail! Understood! Come on! 772 00:49:46,550 --> 00:49:48,518 I'm coming! Come on in! 773 00:49:48,618 --> 00:49:51,553 What are you going to do when you get inside? -- Now it's time to go to heaven. 774 00:49:51,655 --> 00:49:53,646 Oh my God! - Why are you pulling me! 775 00:49:54,624 --> 00:49:56,353 Daddy! Daddy! 776 00:49:57,627 --> 00:49:59,424 What's happening? what's wrong with you 777 00:49:59,763 --> 00:50:02,630 Oh my gosh! You are very happy today, early in the morning! 778 00:50:02,766 --> 00:50:04,859 What's happening? - Dad, I'm going crazy with joy! 779 00:50:05,435 --> 00:50:06,868 Dad, let's celebrate with some music! 780 00:50:07,437 --> 00:50:09,428 First tell me, what is it about? 781 00:50:09,473 --> 00:50:10,633 To tell you? - Yes. 782 00:50:10,741 --> 00:50:12,641 Daughter-in-law is pregnant. She is already in her third month, daddy. 783 00:50:12,676 --> 00:50:16,737 The 3rd month! And in 6 months, my sweet child will be born. 784 00:50:16,847 --> 00:50:18,542 Me too. . I'm going to be an aunt! 785 00:50:19,549 --> 00:50:21,574 And listen, father! Now you are not an ordinary person. 786 00:50:21,685 --> 00:50:24,449 You are the father of Mrs. Shoba's nephew! 787 00:50:26,556 --> 00:50:27,784 Congratulations, Dad! 788 00:50:31,795 --> 00:50:34,958 Dad, how are you? I brought you such good news! 789 00:50:35,465 --> 00:50:36,659 And you, aren't you happy? 790 00:50:37,801 --> 00:50:41,862 Shoba, I don't believe in this happiness. 791 00:50:43,607 --> 00:50:45,472 I think I am not destined for this happiness. 792 00:50:46,410 --> 00:50:49,470 I do not know why God is angry with your daughter-in-law and me. 793 00:50:50,714 --> 00:50:51,976 Don't be so pessimistic, father. 794 00:50:52,516 --> 00:50:53,710 Wait and see! 795 00:50:53,817 --> 00:50:54,977 This time, happiness will surely come to this house. 796 00:50:55,519 --> 00:50:56,781 Your dreams will come true, dad. 797 00:50:58,688 --> 00:51:00,349 You are giving your brother false hope. 798 00:51:00,457 --> 00:51:02,823 I know that this dream will never come true. 799 00:51:03,827 --> 00:51:08,355 Lakshmi thinks I am destined to have a child in this birth. 800 00:51:08,465 --> 00:51:09,727 You shouldn't talk like that, dad. 801 00:51:12,636 --> 00:51:17,437 Hey fool! Now my greatest desire in my life is to see you back home as soon as possible. 802 00:51:17,541 --> 00:51:19,372 And to see your children. 803 00:51:20,777 --> 00:51:24,577 I will embrace your children and all my wounds will be healed. 804 00:51:25,682 --> 00:51:26,774 Older brother! 805 00:51:32,456 --> 00:51:33,650 Hello. 806 00:51:33,790 --> 00:51:35,587 Hello Mr. Jackie. I want to go to my island. 807 00:51:36,593 --> 00:51:37,651 And I need a bodyguard. 808 00:51:37,794 --> 00:51:39,955 OK, I'll send someone over, ma'am. 809 00:51:40,564 --> 00:51:42,964 Not someone. . you will come in person. 810 00:51:43,667 --> 00:51:46,261 If you refuse to obey my orders, I will. . 811 00:51:46,403 --> 00:51:49,463 . . lament, to my brother, for your disobedience. 812 00:51:50,574 --> 00:51:51,666 Understood! 813 00:51:51,808 --> 00:51:52,866 Got it! I'll come! 814 00:51:52,976 --> 00:51:54,466 This will be your slave and I will be at your service. 815 00:51:55,612 --> 00:51:56,704 Come on! 816 00:51:59,683 --> 00:52:00,547 I love you. 817 00:52:02,419 --> 00:52:03,613 I love you very much. 818 00:52:04,754 --> 00:52:06,813 I love you, Jackie. I love you. 819 00:52:34,451 --> 00:52:36,442 "As long as there is life in my body." 820 00:52:38,588 --> 00:52:39,953 I will love you.'' 821 00:52:41,658 --> 00:52:43,785 "Oh my naughty boy!" 822 00:52:44,594 --> 00:52:47,654 "My beautiful heart is for you." 823 00:52:48,798 --> 00:52:50,857 โ€œYou're hot. You are cold.'' 824 00:52:51,668 --> 00:52:54,466 โ€œYou're hot. You are cold.'' 825 00:52:55,572 --> 00:52:57,904 โ€œYou're hot. You are cold.'' 826 00:52:58,508 --> 00:53:01,602 โ€œYou're hot. You are cold.'' 827 00:53:02,712 --> 00:53:04,839 "As long as there is life in my body." 828 00:53:05,415 --> 00:53:07,406 I will love you 829 00:53:08,818 --> 00:53:11,719 "Your body is precious." 830 00:53:12,355 --> 00:53:14,846 "i'm in love with you baby" 831 00:53:15,525 --> 00:53:18,426 โ€œYou're hot. You are cold.'' 832 00:53:19,729 --> 00:53:21,856 โ€œYou're hot. You are cold.'' 833 00:53:22,432 --> 00:53:25,629 โ€œYou're hot. You are cold.'' 834 00:53:26,469 --> 00:53:28,835 โ€œYou're hot. You are cold.'' 835 00:54:11,414 --> 00:54:13,848 ''Tell me. - What?'' 836 00:54:14,618 --> 00:54:17,610 ''Tell me. - What?'' 837 00:54:21,725 --> 00:54:27,630 "We are both getting married soon." 838 00:54:28,431 --> 00:54:31,628 "We can love when we want." 839 00:54:31,735 --> 00:54:34,533 "We will have the freedom." 840 00:54:35,639 --> 00:54:41,475 โ€œYou're hot. You are cold.'' 841 00:54:42,646 --> 00:54:45,740 "We can love when we want." 842 00:54:45,849 --> 00:54:48,545 "We will have the freedom." 843 00:54:49,653 --> 00:54:51,746 "Oh sweet baby." 844 00:54:51,855 --> 00:54:54,949 "I gave you my life." 845 00:54:56,559 --> 00:54:58,754 โ€œYou're hot. You are cold.'' 846 00:54:59,496 --> 00:55:01,794 โ€œYou're hot. You are cold.'' 847 00:55:02,599 --> 00:55:05,329 โ€œYou're hot. You are cold.'' 848 00:55:06,403 --> 00:55:08,598 โ€œYou're hot. You are cold.'' 849 00:55:09,706 --> 00:55:11,799 "As long as there is life in my body." 850 00:55:13,410 --> 00:55:14,843 i will love you 851 00:56:05,528 --> 00:56:08,326 "What are your terms?" 852 00:56:08,398 --> 00:56:11,390 ''Say what you mean.'' 853 00:56:12,535 --> 00:56:13,627 ''What to say?'' 854 00:56:13,803 --> 00:56:18,399 I will stay with you for the rest of my life.'' 855 00:56:18,842 --> 00:56:21,811 "What are your terms?" 856 00:56:22,412 --> 00:56:24,642 ''Say what you mean.'' 857 00:56:25,415 --> 00:56:27,406 ''What to say?'' 858 00:56:27,550 --> 00:56:31,611 I will stay with you for the rest of my life.'' 859 00:56:32,756 --> 00:56:35,350 "Oh sweet boy." 860 00:56:35,458 --> 00:56:38,359 "My life is yours." 861 00:56:39,429 --> 00:56:42,421 โ€œYou're hot. You are cold.'' 862 00:56:43,466 --> 00:56:45,627 โ€œYou're hot. You are cold.'' 863 00:56:46,770 --> 00:56:49,432 โ€œYou're hot. You are cold.'' 864 00:56:49,839 --> 00:56:52,637 โ€œYou're hot. You are cold.'' 865 00:56:53,743 --> 00:56:55,574 As long as there is life in my body.'' 866 00:56:57,447 --> 00:56:58,880 I'll love you 867 00:57:00,717 --> 00:57:02,275 As long as there is life in my body.'' 868 00:57:03,620 --> 00:57:05,520 I'll love you 869 00:57:07,424 --> 00:57:09,585 "Oh my naughty boy!" 870 00:57:10,393 --> 00:57:13,294 "My beauty is for you." 871 00:57:14,397 --> 00:57:16,592 "Your body is precious." 872 00:57:17,434 --> 00:57:20,426 "I'm in love with you, baby." 873 00:57:20,603 --> 00:57:23,595 โ€œYou're hot. You are cold.'' 874 00:57:24,407 --> 00:57:27,342 โ€œYou're hot. You are cold.'' 875 00:57:29,612 --> 00:57:31,842 Sir, this is the bitter truth. 876 00:57:33,650 --> 00:57:37,609 Miss Shoba and Mr. Jackie. . They both love each other. 877 00:57:38,421 --> 00:57:40,855 What are you talking! Are you with everyone! 878 00:57:41,524 --> 00:57:42,616 Do you know what you are talking about? 879 00:57:42,725 --> 00:57:43,749 Sir, I tell you the truth. 880 00:57:44,327 --> 00:57:45,624 I have been faithful to you for so many years. 881 00:57:45,728 --> 00:57:46,820 Why would I tell you if I'm not sure. 882 00:57:47,430 --> 00:57:49,625 And sir, I haven't heard it from anybody. I saw it myself. 883 00:57:53,736 --> 00:57:56,728 Look, nobody has to know about it. - Okay, sir. 884 00:57:58,441 --> 00:57:59,772 You can leave. - Yes sir. 885 00:58:05,582 --> 00:58:07,277 Shoba! Come here! 886 00:58:09,385 --> 00:58:10,511 Yes, daddy! 887 00:58:10,620 --> 00:58:12,383 You didn't behave yourself today! 888 00:58:12,522 --> 00:58:14,513 You always disappear in the car! 889 00:58:15,625 --> 00:58:18,321 Do you know whose sister you are! You should be ashamed! 890 00:58:18,428 --> 00:58:19,520 What happened? - Let it be! 891 00:58:19,629 --> 00:58:21,494 You kept quiet! You're the one who spoiled her! 892 00:58:23,399 --> 00:58:24,388 Come upstairs! 893 00:58:24,534 --> 00:58:25,796 Daughter-in-law, you too come with me! Please. 894 00:58:26,402 --> 00:58:28,700 Not you! Stay there! Come on! 895 00:58:30,807 --> 00:58:34,504 Looks like Sir is very angry today. 896 00:58:35,612 --> 00:58:36,636 1, 2, 3! 897 00:58:41,417 --> 00:58:42,611 Oh my gosh! 898 00:58:43,753 --> 00:58:45,311 How does it look to you? - She is very beautiful! 899 00:58:45,421 --> 00:58:46,854 Dad, very nice model! 900 00:58:47,423 --> 00:58:49,414 This is not a model. This is my dream. 901 00:58:49,559 --> 00:58:51,550 Very soon it will become a reality. 902 00:58:51,661 --> 00:58:53,219 This is the model of the palace. . 903 00:58:53,329 --> 00:58:56,355 . . I am going to build it for my dearer than life sweet sister. 904 00:58:56,466 --> 00:58:59,458 For me? - Of course for you! You don't believe it! 905 00:58:59,636 --> 00:59:01,570 Fool! Look into your brother's heart. 906 00:59:01,604 --> 00:59:02,764 You will find only my love for you. 907 00:59:03,306 --> 00:59:04,773 This palace is nothing! I will even give my life for you! 908 00:59:05,408 --> 00:59:09,310 And I will give you this palace as a wedding present. 909 00:59:10,413 --> 00:59:11,505 Older brother! - Yes! 910 00:59:11,614 --> 00:59:13,479 You are great! - Don't shout so much. 911 00:59:13,583 --> 00:59:14,607 I love you, daddy! 912 00:59:15,318 --> 00:59:17,377 This is a tennis court. 913 00:59:17,687 --> 00:59:22,784 Here you and your husband. . you two will play tennis. 914 00:59:29,732 --> 00:59:32,895 And in the morning. . This is going to be your bedroom. 915 00:59:44,414 --> 00:59:48,441 I want my sister to lead a better life than even a princess. 916 00:59:49,619 --> 00:59:52,349 Enough! Enough! Enough! First and tell about the most important. 917 00:59:52,455 --> 00:59:54,218 Show the photo too, on . 918 00:59:54,324 --> 00:59:56,622 . . the chosen one and. 919 00:59:56,726 --> 00:59:59,354 Yes, I got dizzy while showing her the model. that I even forgot about the most important thing. 920 00:59:59,462 --> 01:00:02,431 Here are 5 pictures of boys. 921 01:00:03,366 --> 01:00:05,857 All five are from wealthy families. 922 01:00:06,436 --> 01:00:08,233 They are beautiful, young, educated. . 923 01:00:08,338 --> 01:00:10,863 . . moral. 924 01:00:11,441 --> 01:00:13,671 Tell your sister-in-law, the one you like. 925 01:00:14,544 --> 01:00:15,670 But father, why are you in such a hurry? 926 01:00:15,845 --> 01:00:16,834 Yes, I'm in a hurry. 927 01:00:17,447 --> 01:00:20,245 Wise people say that to marry a girl at the right age. . 928 01:00:20,383 --> 01:00:23,443 . . you must visit 10 holy places. 929 01:00:23,586 --> 01:00:25,577 So sit back and check out the photos. 930 01:00:26,489 --> 01:00:29,549 And listen! Out of all five you have to choose only one. 931 01:00:30,660 --> 01:00:31,786 I will not ask for a reason for refusal. 932 01:00:31,861 --> 01:00:34,955 OK, I'll show you a man of my choice. 933 01:00:35,465 --> 01:00:36,955 Give me 5 minutes. 934 01:00:37,467 --> 01:00:38,661 Just 5 minutes. - Yes. 935 01:00:38,801 --> 01:00:41,770 Why 5 minutes? Take some time. Your life is in danger. 936 01:00:41,871 --> 01:00:44,465 We will sit down. 937 01:00:44,574 --> 01:00:45,871 Take a seat and look at the pictures. 938 01:00:45,908 --> 01:00:47,705 Come on darling. Come on. 939 01:00:48,578 --> 01:00:51,775 Honey, no one showed me the pictures when they chose me. 940 01:00:52,882 --> 01:00:56,477 Anyway, why is it taking so long? 941 01:00:56,619 --> 01:00:57,711 She is your sister. 942 01:00:57,820 --> 01:00:58,878 Here she is! Here she is! 943 01:00:59,522 --> 01:01:00,819 My choice is the one in the last picture. 944 01:01:01,658 --> 01:01:04,627 Very good! Sorry Jag Mohan. Sorry Ansan Mohan. 945 01:01:05,728 --> 01:01:08,754 I'm sorry Ram. He's rejected too. 946 01:01:10,833 --> 01:01:12,562 This one. . Is he your choice? 947 01:01:13,436 --> 01:01:16,428 He is your choice! - Yes, father! 948 01:01:16,472 --> 01:01:18,872 Not possible! He cannot be your choice! 949 01:01:20,677 --> 01:01:22,474 I will not give my sister to him! 950 01:01:23,446 --> 01:01:25,641 I cannot accept this marriage! 951 01:01:26,449 --> 01:01:29,441 Listen, Shoba! I can sacrifice my life for your happiness. 952 01:01:29,552 --> 01:01:31,645 But it is not my name and honor! 953 01:01:31,788 --> 01:01:32,777 Older brother! 954 01:01:32,889 --> 01:01:37,451 Shoba no matter what. .I will not give my sister's hand to him! 955 01:01:38,461 --> 01:01:39,655 You will have to forget it! 956 01:01:40,797 --> 01:01:43,960 And you know that my decision is final! 957 01:01:45,668 --> 01:01:48,466 No, Daughter-in-law! I can't marry anyone but Jackie! 958 01:01:48,971 --> 01:01:51,462 Daughter-in-law, I love him very much. Daughter-in-law, I will die for him! 959 01:01:51,507 --> 01:01:53,498 Look, Shoba. Your brother is right. 960 01:01:53,609 --> 01:01:56,976 His decision is more important than life! 961 01:01:58,681 --> 01:02:00,842 Not only me, no one in the world will be able to change it. 962 01:02:01,417 --> 01:02:03,351 He has had many losses in his life. 963 01:02:03,419 --> 01:02:04,750 But he never changed his mind. 964 01:02:05,455 --> 01:02:07,616 And you've known him since you were a child. 965 01:02:07,724 --> 01:02:09,419 What can I say in front of him? 966 01:02:09,525 --> 01:02:10,617 Daughter-in-law! 967 01:02:13,863 --> 01:02:17,355 Daruka! Hey Daruka! Today is Thursday! 968 01:02:17,467 --> 01:02:20,436 I came to get my money back! Open the door! 969 01:02:24,741 --> 01:02:29,576 I'm devastated! Make me a widow at such a young age! 970 01:02:29,679 --> 01:02:31,840 Daruka! How did it happen? 971 01:02:32,448 --> 01:02:35,440 Sir, my husband died of fear because of you! 972 01:02:35,551 --> 01:02:38,645 But. . how about my 12000 rupees? 973 01:02:39,489 --> 01:02:41,389 You cry for your 12000! 974 01:02:41,491 --> 01:02:43,459 My husband, who was worth 12 million, died! 975 01:02:43,860 --> 01:02:46,454 Where will I find such an expensive thing? 976 01:02:46,996 --> 01:02:50,659 My dear husband! Why did you leave me and go away! 977 01:02:51,501 --> 01:02:54,664 Do not Cry! Do not Cry! Don't make my heart sad! 978 01:02:55,605 --> 01:02:56,663 What happened? 979 01:02:56,706 --> 01:03:00,802 Your friend left me! See with your own eyes, it's terrible! 980 01:03:01,410 --> 01:03:03,310 Your friend died! 981 01:03:05,615 --> 01:03:10,416 He left such a young and beautiful woman in trouble! 982 01:03:11,521 --> 01:03:14,854 Now what about this poor woman! She has no future! 983 01:03:15,424 --> 01:03:17,358 Now how will she spend her days and nights? 984 01:03:17,426 --> 01:03:20,623 Dulari, don't cry! Do not Cry! 985 01:03:21,731 --> 01:03:25,633 Don't push away the people who sympathize with you! 986 01:03:25,668 --> 01:03:27,431 The person who was supposed to die, he's gone. 987 01:03:27,537 --> 01:03:31,633 Yes, Dulary. Do not worry. Do not worry. I'm here. 988 01:03:32,475 --> 01:03:33,635 You're here too! 989 01:03:34,544 --> 01:03:37,445 I will cremate the body and perform the last rites. 990 01:03:38,548 --> 01:03:40,743 No! No! You don't have to worry about that. 991 01:03:40,850 --> 01:03:42,442 I will do this job! 992 01:03:43,553 --> 01:03:45,487 Why would you do that when I'm here! 993 01:03:45,588 --> 01:03:48,648 I'll do it! I will perform the last rites! 994 01:03:48,791 --> 01:03:51,453 I will immerse his ashes in the Ganges also for my peace. 995 01:03:51,561 --> 01:03:53,586 It is a religious act. Am I right, Pouire? 996 01:03:53,696 --> 01:03:55,561 You are right sir. You are right. 997 01:03:55,665 --> 01:03:57,860 My religious duty. yaz i will fulfill as my karma. - Go away! 998 01:04:02,405 --> 01:04:04,430 Come on ladies! Come on! Ladies! Come! Come! 999 01:04:14,617 --> 01:04:17,347 Lord Ram is the only real name! - Lord Ram is the only true name! 1000 01:04:17,453 --> 01:04:18,715 Lord Ram is the only real name! 1001 01:04:18,821 --> 01:04:20,345 Lord Ram is the only real name! 1002 01:04:20,456 --> 01:04:21,514 Lord Ram is the only real name! 1003 01:04:21,624 --> 01:04:22,716 Lord Ram is the only real name! 1004 01:04:22,825 --> 01:04:24,349 Lord Ram is the only real name! 1005 01:04:24,460 --> 01:04:25,620 Lord Ram is the only real name! 1006 01:04:25,728 --> 01:04:26,752 Lord Ram is the only real name! 1007 01:04:26,829 --> 01:04:28,353 Lord Ram is the only real name! 1008 01:04:28,464 --> 01:04:30,557 Where are you taking him? My husband is not dead! 1009 01:04:31,434 --> 01:04:33,629 He is dead! 1010 01:04:34,470 --> 01:04:35,732 Lord Ram is the only real name! 1011 01:04:35,838 --> 01:04:37,430 Lord Ram is the only real name! 1012 01:04:37,473 --> 01:04:38,633 Leave me! 1013 01:04:38,741 --> 01:04:42,575 Stop! Stop! Leave me! My husband is not dead! 1014 01:04:42,678 --> 01:04:44,441 Why are you leading him! Leave it! 1015 01:04:44,547 --> 01:04:46,777 Lord Ram is the only real name! - Lord Ram is the only true name! 1016 01:04:47,450 --> 01:04:48,644 Lord Ram is the only real name! 1017 01:04:48,784 --> 01:04:49,773 Lord Ram is the only real name! 1018 01:04:49,886 --> 01:04:50,875 Lord Ram is the only real name! 1019 01:04:51,454 --> 01:04:52,648 Come, brothers. 1020 01:04:52,788 --> 01:04:53,777 Lord Ram is the only real name! 1021 01:04:53,890 --> 01:04:54,879 Lord Ram is the only real name! 1022 01:04:55,458 --> 01:04:56,584 Place it here. 1023 01:04:56,692 --> 01:04:57,750 Lord Ram is the only real name! - Lord Ram is the only true name! 1024 01:04:57,860 --> 01:04:59,555 Put it on. Slowly. 1025 01:05:06,435 --> 01:05:08,300 In an obstacle in my way is dead! 1026 01:05:08,404 --> 01:05:09,837 Lord Ram is the only real name! 1027 01:05:10,406 --> 01:05:11,600 Brought it quickly! 1028 01:05:19,548 --> 01:05:20,810 Careful! Careful! Careful! 1029 01:05:23,619 --> 01:05:26,850 I lost the money. And on top of that, these expenses. 1030 01:05:29,425 --> 01:05:30,619 Daruka. - Yes. 1031 01:05:30,726 --> 01:05:31,750 Who said that? 1032 01:05:31,827 --> 01:05:37,459 Don't worry my friend. I will take good care of your wife. 1033 01:05:38,634 --> 01:05:40,761 Never come back. Goodbye. 1034 01:05:41,437 --> 01:05:42,631 Light the pyre carefully. 1035 01:05:42,738 --> 01:05:44,638 Hey fool, I'll light the pyre carefully! 1036 01:05:44,674 --> 01:05:46,642 Am I talking nonsense! - So I'm the crazy one! 1037 01:05:47,443 --> 01:05:48,569 Light it fast! 1038 01:05:50,479 --> 01:05:51,468 What a bad omen! 1039 01:05:51,647 --> 01:05:52,739 It's raining! 1040 01:05:53,649 --> 01:05:55,241 People say that in the rain when a dead man is at the stake. 1041 01:05:55,384 --> 01:05:56,646 . . then he returns as a ghost. 1042 01:05:57,453 --> 01:05:59,478 What! Ghost! - Run! - Run! - Run! 1043 01:05:59,588 --> 01:06:01,522 Run! - Run! - Run! 1044 01:06:05,628 --> 01:06:09,496 Puillard, so you're waiting for me to die, right? 1045 01:06:11,400 --> 01:06:14,392 You will take good care of my wife, won't you? 1046 01:06:15,538 --> 01:06:19,599 Now you'll see poop, I'll take care of you! 1047 01:06:22,411 --> 01:06:23,503 are you calling me sir 1048 01:06:28,617 --> 01:06:31,211 Saving Shoba's life' . . you created . 1049 01:06:31,320 --> 01:06:33,345 . . special place in my heart. 1050 01:06:34,824 --> 01:06:37,850 I thought you were a brave and honorable man. 1051 01:06:39,428 --> 01:06:41,828 And I accepted you as part of my family. 1052 01:06:43,532 --> 01:06:46,228 Notes. . abuse of kindness and.. 1053 01:06:46,335 --> 01:06:52,467 . . You are a low man. . so low that I didn't even imagine. 1054 01:06:53,542 --> 01:06:54,634 Remember one thing very well. 1055 01:06:56,746 --> 01:06:58,475 Shoba is more valuable to me than my life. 1056 01:06:59,582 --> 01:07:02,107 The arrangement of dreams that are woven for her future. . 1057 01:07:02,218 --> 01:07:07,679 . . I will not allow anyone to interfere in this. 1058 01:07:08,391 --> 01:07:10,382 What do you mean? I don't understand you, sir. 1059 01:07:13,496 --> 01:07:16,522 I thought you were a talented person. 1060 01:07:18,401 --> 01:07:21,199 I have accepted you in my company so that you can touch such great heights. . 1061 01:07:21,237 --> 01:07:24,695 . . which so many young people long for. 1062 01:07:26,442 --> 01:07:30,640 But today. . You hurt my feelings today. 1063 01:07:31,614 --> 01:07:33,206 If someone else were in your place. . 1064 01:07:33,315 --> 01:07:34,805 . . then God knows what I would have done. 1065 01:07:37,420 --> 01:07:38,853 I can't stand your presence. 1066 01:07:41,824 --> 01:07:47,626 Take this money. And get away from my happy world. 1067 01:07:50,766 --> 01:07:52,631 I thought you wouldn't be like other rich people. 1068 01:07:53,736 --> 01:07:55,567 But that was my mistake, which I only now realized. 1069 01:07:56,672 --> 01:08:00,301 You gave money to this poor man and treated him with love. 1070 01:08:01,410 --> 01:08:06,780 So be it. Thank you very much for your kindness and hospitality. 1071 01:08:07,483 --> 01:08:12,580 And for the money too. Thank you very much. 1072 01:08:18,694 --> 01:08:20,389 Shoba, you heard your brother's decision. 1073 01:08:21,530 --> 01:08:23,395 Your wealth is a barrier between us. 1074 01:08:24,433 --> 01:08:26,401 It is stronger than an iron wall. 1075 01:08:27,570 --> 01:08:31,597 If you have the courage to break the wall and come to me. 1076 01:08:32,408 --> 01:08:33,636 Otherwise forget me. 1077 01:08:34,510 --> 01:08:37,843 I love you. I love you. 1078 01:08:38,581 --> 01:08:41,345 Love is not enough! You will have to make a decision. 1079 01:08:41,450 --> 01:08:42,712 Otherwise, we will never be able to get married. 1080 01:08:42,818 --> 01:08:45,343 We can get married. I will convince my brother. 1081 01:08:46,455 --> 01:08:47,581 Wait a few more days. 1082 01:08:47,723 --> 01:08:51,853 I'm waiting! I will be waiting! But your brother won't wait! 1083 01:08:52,595 --> 01:08:54,722 He will marry you to some rich man! 1084 01:08:55,431 --> 01:08:57,456 Do you have the courage to leave your brother? 1085 01:08:58,601 --> 01:09:01,502 No, Jackie. I can reject all the riches of the world. 1086 01:09:02,304 --> 01:09:03,566 But I can't leave my brother. 1087 01:09:03,672 --> 01:09:06,266 Very good! You can sacrifice your love. 1088 01:09:06,375 --> 01:09:08,206 But you can't leave your arrogant, stubborn brother! 1089 01:09:08,377 --> 01:09:12,404 Jackie! If you use such dirty words about my brother again! 1090 01:09:12,515 --> 01:09:15,484 Why not use! Your brother is an arrogant rich man! 1091 01:09:16,552 --> 01:09:17,576 Shut up! 1092 01:09:18,721 --> 01:09:20,120 Shoba, I have the strength to work honestly. . 1093 01:09:20,222 --> 01:09:22,520 . . and feed you for the rest of my life. 1094 01:09:22,625 --> 01:09:23,683 Tell me! Will you come with me? 1095 01:09:25,394 --> 01:09:26,793 No, I'm not selfish. 1096 01:09:27,563 --> 01:09:31,329 Because of my love, I cannot sacrifice my brother's love. 1097 01:09:31,400 --> 01:09:33,891 Good! Then, go to your brother! 1098 01:09:37,406 --> 01:09:39,601 And take this money that kills emotions! 1099 01:09:40,709 --> 01:09:42,199 When one day you marry a rich man. . 1100 01:09:42,311 --> 01:09:43,573 . . accept this money as a gift on my behalf! 1101 01:09:43,712 --> 01:09:44,701 Goodbye! 1102 01:09:44,813 --> 01:09:46,838 Jackie, I will not leave my brother. 1103 01:09:47,416 --> 01:09:48,747 And I will not marry anyone else! 1104 01:09:49,418 --> 01:09:51,545 I'm stubborn too! Did you hear me! 1105 01:09:52,454 --> 01:09:54,752 Jackie! Just one minute! 1106 01:09:55,558 --> 01:09:57,617 Older brother! You? 1107 01:10:01,463 --> 01:10:02,862 I knew my sister loved me very much. 1108 01:10:04,633 --> 01:10:07,466 But I didn't know he loved me so much. 1109 01:10:09,638 --> 01:10:12,232 Today after hearing you two talking. . understood. . 1110 01:10:12,341 --> 01:10:16,778 . . that money has no value before love. 1111 01:10:17,613 --> 01:10:19,774 This wedding will take place today. 1112 01:10:43,906 --> 01:10:45,464 We will also celebrate a wedding night. 1113 01:10:46,575 --> 01:10:47,667 What is this, sir! 1114 01:11:13,736 --> 01:11:16,864 With great difficulty I grasped the star in my destiny. 1115 01:11:22,444 --> 01:11:24,537 Do you remember anything? - No 1116 01:11:24,647 --> 01:11:27,241 When he got into the car for the first time. . 1117 01:11:27,383 --> 01:11:29,544 . . then my head fell on your lap 1118 01:11:31,654 --> 01:11:34,555 And on that very day, I lost control of my heart. 1119 01:11:34,623 --> 01:11:36,955 I fell in love with you on that very day. 1120 01:11:37,459 --> 01:11:38,653 You're lying! 1121 01:11:38,794 --> 01:11:40,455 I swear to you! End 1122 01:11:42,564 --> 01:11:46,557 I can't believe it. Today is our wedding night. - Why? 1123 01:11:46,669 --> 01:11:49,263 Never thought that the journey of love. . 1124 01:11:49,405 --> 01:11:52,670 . . will reach its destination so soon. 1125 01:11:52,775 --> 01:11:55,767 My brother helped with that. 1126 01:11:57,880 --> 01:11:59,507 My brother is not a human being. He is the messiah. 1127 01:12:00,516 --> 01:12:05,715 I will be forever indebted to him. I will never be able to return the blessings. 1128 01:12:21,637 --> 01:12:22,661 Jackie! 1129 01:12:49,865 --> 01:12:52,663 My dear! You look so pretty! I'll put a black dot here for you! 1130 01:12:52,768 --> 01:12:53,792 So that no one looks at you with the evil eye! 1131 01:12:53,869 --> 01:12:54,995 Stop the teasing! 1132 01:12:55,504 --> 01:12:58,473 I'm not joking at all! Look in the mirror! 1133 01:12:58,607 --> 01:13:01,440 Looking like a hero. . 1134 01:13:01,610 --> 01:13:05,603 Enough! Don't flatter me so much! Get it! 1135 01:13:06,415 --> 01:13:07,643 What is this? - Open it and see! 1136 01:13:07,816 --> 01:13:10,410 Don't ask how he got here and why! 1137 01:13:10,519 --> 01:13:11,611 Open it! 1138 01:13:14,723 --> 01:13:17,749 Look at that suit! Today is our college holiday! 1139 01:13:17,860 --> 01:13:20,420 Both friends will wear the same suit! 1140 01:13:20,529 --> 01:13:24,465 And guys in college will praise our friendship! Come quickly! 1141 01:13:24,633 --> 01:13:28,626 No, my friend! One must not forget one's position! 1142 01:13:29,438 --> 01:13:32,236 My monthly expense on one side. . 1143 01:13:32,374 --> 01:13:34,433 . . and sewing this suit on the other hand. 1144 01:13:34,543 --> 01:13:36,773 This suit is not a poor man's suit. 1145 01:13:36,879 --> 01:13:39,279 On the last holiday, my father sent this gift. . 1146 01:13:39,381 --> 01:13:44,785 . . his son and his son's best friend. 1147 01:13:45,754 --> 01:13:47,654 If you accept it, then I will also accept it. 1148 01:13:48,791 --> 01:13:50,486 If they won't wear it, I won't either. 1149 01:13:50,592 --> 01:13:52,059 No! No! You are such a stubborn person! 1150 01:13:52,494 --> 01:13:53,688 But one thing is true. 1151 01:13:53,796 --> 01:13:55,787 Only lucky people have friends like you! 1152 01:13:55,864 --> 01:13:57,661 Wear this! Only lucky people wear this suit! 1153 01:13:57,766 --> 01:13:59,290 Come on! Let's not be late for the holiday! - But. . 1154 01:13:59,468 --> 01:14:02,335 No, but! Put it on quickly! 1155 01:14:07,910 --> 01:14:10,606 Wow! You look so beautiful, Jackie! 1156 01:14:11,713 --> 01:14:13,840 Listen to me. And go straight to the film institute. 1157 01:14:14,416 --> 01:14:15,815 I swear! You will get a chance as a hero! 1158 01:14:17,453 --> 01:14:19,444 Don't mess with me! First time I love this suit. 1159 01:14:19,621 --> 01:14:20,713 And I'm very uncomfortable with him. 1160 01:14:20,823 --> 01:14:24,418 Hey don't do that. You blush with shame. 1161 01:14:29,631 --> 01:14:32,930 If you are so sad. and I won't last. 1162 01:14:33,435 --> 01:14:34,629 And what should I do? 1163 01:14:34,770 --> 01:14:36,635 Our friendship limited to college only? 1164 01:14:37,439 --> 01:14:40,431 To get a degree and then find your way. 1165 01:14:40,542 --> 01:14:41,839 This is not called friendship. 1166 01:14:42,444 --> 01:14:43,934 Who's talking to you about breaking up, friend? 1167 01:14:44,680 --> 01:14:46,443 And me too. . can't stay away from you 1168 01:14:46,482 --> 01:14:47,949 Then why don't you come with me? 1169 01:14:48,684 --> 01:14:51,949 You know very well that I have to accept the job offer in Mumbai. 1170 01:14:52,588 --> 01:14:54,681 I will have to appear for the interviews as well. 1171 01:14:54,790 --> 01:14:56,849 But what is the need to work somewhere else. 1172 01:14:57,559 --> 01:14:59,049 My father has a huge business. 1173 01:14:59,595 --> 01:15:01,392 We can both work together in his company. 1174 01:15:01,497 --> 01:15:03,488 But you are so stubborn! 1175 01:15:03,599 --> 01:15:04,827 I'm not stubborn bro! 1176 01:15:06,735 --> 01:15:08,600 Money and work. 1177 01:15:09,605 --> 01:15:11,402 These two things should not be drawn into friendship. 1178 01:15:12,441 --> 01:15:13,703 Otherwise, it creates differences in the friendship. 1179 01:15:13,809 --> 01:15:15,208 Jackie, for friendship that's the difference. . 1180 01:15:15,310 --> 01:15:17,608 . . that it is not called friendship. 1181 01:15:17,713 --> 01:15:20,409 And people even sacrifice their lives for the sake of friendship. 1182 01:15:20,516 --> 01:15:23,610 Even I can sacrifice my life for my friend! 1183 01:15:23,719 --> 01:15:25,448 If you don't believe me, you can test me. 1184 01:15:25,621 --> 01:15:28,920 If I don't make it after that, I won't be my father's son! Sure! 1185 01:15:29,424 --> 01:15:30,618 Now laugh! 1186 01:15:31,760 --> 01:15:33,523 Sir! Shall I put the luggage in the car? - Yes. 1187 01:15:33,629 --> 01:15:35,927 Jackie, don't you forget your promise? 1188 01:15:36,565 --> 01:15:37,862 I will always remember him. Always. 1189 01:15:38,634 --> 01:15:41,933 Jackie is forgettable. But not your friend Amar! 1190 01:15:52,681 --> 01:15:54,774 So your name is Jai Kishan? - Yes sir. 1191 01:15:54,883 --> 01:15:56,544 Sit down. - Thank you. 1192 01:15:56,652 --> 01:15:57,949 Did you know that we are like any other company? 1193 01:15:58,687 --> 01:16:00,587 Yes! I even got a call for an interview! 1194 01:16:00,689 --> 01:16:03,180 But it's my bad luck that all the candidates. . 1195 01:16:03,292 --> 01:16:05,317 . . have secured more marks than me. 1196 01:16:05,427 --> 01:16:07,327 So I don't think it's right to give an interview. 1197 01:16:07,396 --> 01:16:08,590 So I went back there. 1198 01:16:08,697 --> 01:16:10,289 You are a strange person! You blame yourself! 1199 01:16:10,399 --> 01:16:11,593 Do you know what you are talking about! 1200 01:16:11,700 --> 01:16:14,328 Yes. Very good. Because I never lie 1201 01:16:14,436 --> 01:16:17,337 I need an honest and sincere person like you. 1202 01:16:17,406 --> 01:16:18,600 You will be assigned. 1203 01:16:18,707 --> 01:16:20,698 Indeed! Indeed, sir! 1204 01:16:21,410 --> 01:16:22,536 Yes. You are hired. . 1205 01:16:22,644 --> 01:16:23,633 . . warehouse manager. 1206 01:16:24,413 --> 01:16:26,608 You will receive the appointment order later. 1207 01:16:27,716 --> 01:16:29,843 Yes sir? - He is Jai Kishan. 1208 01:16:30,452 --> 01:16:31,714 From today on, he will be the manager of the warehouse. 1209 01:16:31,820 --> 01:16:33,754 Get it and introduce it to everyone! - Okay, sir. 1210 01:16:33,855 --> 01:16:35,447 Thank you very much sir. - Come on. 1211 01:16:35,624 --> 01:16:36,613 Thank you so much. 1212 01:16:36,758 --> 01:16:37,918 Abul, hurry up! - Done, sir! 1213 01:16:38,460 --> 01:16:40,360 How many boxes? - 1000 sir! 1214 01:16:41,563 --> 01:16:42,621 Okay. 1215 01:16:42,764 --> 01:16:44,664 I'm listening! On the flip side! 1216 01:16:45,567 --> 01:16:46,625 Are all trucks loaded? - Yes sir. 1217 01:16:47,436 --> 01:16:48,767 How many boxes? - 1000 sir! 1218 01:16:48,837 --> 01:16:50,634 The goods that will leave for Kolhapur. 1219 01:16:50,672 --> 01:16:53,436 You will be with them. And the goods will be unloaded under your control. 1220 01:16:53,542 --> 01:16:54,634 Okay. 1221 01:16:55,444 --> 01:16:56,934 And hear me! - Yes. 1222 01:16:57,579 --> 01:16:59,444 Be careful! The goods are very expensive. 1223 01:16:59,481 --> 01:17:02,279 Don't worry, sir. I'll be with them. Do not worry. 1224 01:17:06,388 --> 01:17:08,379 Sir, shall I drive faster? - Okay. 1225 01:17:18,400 --> 01:17:19,594 What's up inspector? 1226 01:17:19,701 --> 01:17:21,328 Where is the car going? - Yes Kolhapur. 1227 01:17:25,440 --> 01:17:27,408 What's inside? - Clothes, sir. 1228 01:17:27,542 --> 01:17:28,600 Policeman. - Yes sir. 1229 01:17:28,710 --> 01:17:29,802 Check it out. - Okay, sir. - Come on! 1230 01:17:42,457 --> 01:17:43,651 Sir, this is opium. 1231 01:17:46,461 --> 01:17:48,520 So then! Clothes! - Sir! 1232 01:17:48,630 --> 01:17:49,824 You're trying to make fools of us! Come on! 1233 01:17:50,465 --> 01:17:53,764 What! Brown sugar! In a truck of our company! 1234 01:17:54,569 --> 01:17:57,629 I hired you. And what are you doing, what are these tricks! 1235 01:17:58,473 --> 01:18:00,498 What are you talking about, sir! - You yourself sent me with the truck! 1236 01:18:00,575 --> 01:18:02,270 And the goods were loaded by your company! 1237 01:18:02,377 --> 01:18:03,776 The goods are loaded in my company! 1238 01:18:04,413 --> 01:18:06,574 But it can be unloaded on the way! -- And get loaded with cocaine! 1239 01:18:06,715 --> 01:18:09,582 Liar! You lay your sins on my head! 1240 01:18:09,618 --> 01:18:10,778 Did you see him, sir? did you see 1241 01:18:11,386 --> 01:18:12,683 He committed a robbery! And on top of that, he accuses me of lying! 1242 01:18:12,788 --> 01:18:16,315 Gupta! - You took advantage of my inexperience and innocence! 1243 01:18:16,425 --> 01:18:17,585 I will not spare you! 1244 01:18:18,727 --> 01:18:21,821 He is in prison and yet he threatens me! 1245 01:18:33,608 --> 01:18:38,443 Excuse me. Your name is Jackie, isn't it? 1246 01:18:40,415 --> 01:18:41,848 Yes. But how do you know about me? 1247 01:18:43,518 --> 01:18:45,611 Your friend Amar is my son. 1248 01:18:45,721 --> 01:18:48,554 Really? Nice to meet you uncle. 1249 01:18:48,657 --> 01:18:52,423 Thanks. He always sings your praises. 1250 01:18:52,561 --> 01:18:54,620 He has 50 pictures of you hanging in his room. 1251 01:18:55,764 --> 01:18:57,425 That's why I recognized you as soon as I saw you. 1252 01:18:57,532 --> 01:18:59,022 He is my only friend in this world. 1253 01:18:59,634 --> 01:19:00,566 He is everything to me, uncle. 1254 01:19:01,570 --> 01:19:04,300 But don't tell him I was released from prison today. 1255 01:19:04,372 --> 01:19:05,498 Otherwise, he will be very sad when he finds out. 1256 01:19:05,574 --> 01:19:06,768 At all, I won't tell him. 1257 01:19:07,576 --> 01:19:12,570 You are my son's best friend. So you are my son too. 1258 01:19:14,382 --> 01:19:15,610 By the way, where are you going now? 1259 01:19:15,717 --> 01:19:18,413 I have no plans. But first I will go and meet Amar. 1260 01:19:18,520 --> 01:19:21,489 Without him, I spent this 1 year with great difficulty. 1261 01:19:22,591 --> 01:19:23,615 God knows how angry he is with me. 1262 01:19:23,792 --> 01:19:25,487 He will scream as soon as he sees me. 1263 01:19:25,594 --> 01:19:29,394 No! He will neither shout nor scream. He has become very quiet! 1264 01:19:29,498 --> 01:19:31,625 Quiet? Why? 1265 01:19:32,400 --> 01:19:35,597 See for yourself. How he became quiet. Come on. 1266 01:19:36,404 --> 01:19:37,428 Come on, darling. Come on. 1267 01:19:38,406 --> 01:19:42,399 Your friend sleeps here in these walls of death. 1268 01:19:42,444 --> 01:19:46,403 No, uncle! No! That is not possible, uncle! 1269 01:19:46,515 --> 01:19:47,607 It happened, dear. 1270 01:19:48,917 --> 01:19:53,445 Death took away my only young son. 1271 01:19:54,623 --> 01:20:00,619 Your friend, my son. . committed suicide. 1272 01:20:00,729 --> 01:20:02,560 But why, uncle! Why did he kill himself! 1273 01:20:03,465 --> 01:20:08,835 Honey, I'm going to tell you a story about the horrible death of your friend. 1274 01:20:11,573 --> 01:20:13,234 After his completion, Amar when he returned. . 1275 01:20:13,375 --> 01:20:16,037 . . he met a girl whose name is Shoba. 1276 01:20:16,678 --> 01:20:19,238 When I found out that the girl was my friend's sister. . 1277 01:20:19,381 --> 01:20:24,444 . . businessman, owner of a shipping company Vijay Kumar. . 1278 01:20:24,553 --> 01:20:26,544 . . I was ecstatic then. 1279 01:20:26,655 --> 01:20:29,783 I went and met Vijay Kumar and we fixed the date of the wedding. 1280 01:20:29,891 --> 01:20:31,449 And I started preparing for the wedding. 1281 01:20:32,994 --> 01:20:37,556 But suddenly Amar changed completely. 1282 01:20:37,666 --> 01:20:38,758 He became gloomy. 1283 01:20:39,568 --> 01:20:40,694 I asked him about the problems. 1284 01:20:41,670 --> 01:20:45,970 But he always avoided and ignored my question. 1285 01:20:47,576 --> 01:20:49,703 I couldn't take it anymore. 1286 01:20:49,878 --> 01:20:52,312 And I swore it to his dead mother. . 1287 01:20:52,480 --> 01:20:55,711 . . and your friendship and I told him to tell me about his problems. 1288 01:20:57,719 --> 01:20:59,311 He told me, Dad. . you me . 1289 01:20:59,487 --> 01:21:01,614 . . swear my friendship Jackie. 1290 01:21:01,723 --> 01:21:02,849 That's why I'll tell you. 1291 01:21:03,625 --> 01:21:05,820 Otherwise, you might never have opened my mouth! 1292 01:21:06,728 --> 01:21:08,628 Actually, Shoba rejected my love. 1293 01:21:09,431 --> 01:21:11,365 She refused to marry me. 1294 01:21:12,634 --> 01:21:15,228 After being betrayed in his love, Amar committed suicide. . 1295 01:21:15,370 --> 01:21:17,429 . . I could not express my pain in words. 1296 01:21:18,540 --> 01:21:22,567 In the eyes of the law, my son's death was a suicide. 1297 01:21:23,678 --> 01:21:25,737 But in the eyes of mankind, this is murder! 1298 01:21:26,481 --> 01:21:27,641 Murder! 1299 01:21:28,783 --> 01:21:32,446 Jackie dear, my son is dead. 1300 01:21:34,556 --> 01:21:36,456 But I, think of you as my son. 1301 01:21:37,692 --> 01:21:40,286 I want to take revenge on Vijay and his sister Shoba. . 1302 01:21:40,395 --> 01:21:41,692 . . for the death of my son! 1303 01:21:42,797 --> 01:21:46,494 My son was forced to hang himself! 1304 01:21:47,702 --> 01:21:49,294 Likewise, Shoba must also be forced. . 1305 01:21:49,471 --> 01:21:50,870 . . to hang himself, to commit suicide! 1306 01:21:51,506 --> 01:21:53,474 Only then will my wounds heal! 1307 01:21:54,576 --> 01:21:58,706 And the soul of my son and your friend will find peace! 1308 01:21:58,880 --> 01:22:00,404 Don't worry, uncle. 1309 01:22:00,448 --> 01:22:02,746 Now it's my job to get revenge on both of them! 1310 01:22:03,418 --> 01:22:06,216 I will deceive Shoba in such a way. . 1311 01:22:06,321 --> 01:22:09,620 . ., that she will hate her life. 1312 01:22:10,759 --> 01:22:13,227 And I will teach such a lesson to this Vijay. . 1313 01:22:13,361 --> 01:22:16,762 . . that he will remember it forever! 1314 01:22:21,636 --> 01:22:22,625 Congratulations sir. 1315 01:22:22,771 --> 01:22:24,534 I heard your sister got married. 1316 01:22:24,639 --> 01:22:25,867 Thank you, Captain. 1317 01:22:26,574 --> 01:22:28,235 But it all happened so fast. . 1318 01:22:28,376 --> 01:22:30,936 . . , that I didn't manage to invite anyone. 1319 01:22:31,680 --> 01:22:33,238 But I will organize very soon. . 1320 01:22:33,381 --> 01:22:34,643 . . party for friends like you. 1321 01:22:34,683 --> 01:22:35,741 Thank you sir. Thanks. 1322 01:22:35,850 --> 01:22:38,944 If they allow you, then can I also give a party? 1323 01:22:41,690 --> 01:22:43,555 You? - Yes. I. 1324 01:22:44,659 --> 01:22:45,683 I heard about your sister's wedding. 1325 01:22:45,794 --> 01:22:46,852 And I came to greet you. 1326 01:22:46,962 --> 01:22:50,454 Along with that, let me give you some shocking news. 1327 01:22:51,599 --> 01:22:53,294 Before I throw you out. . 1328 01:22:53,468 --> 01:22:58,462 Easy! Easy! Listen to me first, Vijay! This is terrible news! 1329 01:22:59,708 --> 01:23:01,437 I'm your old friend. That's why I came to tell you the news. 1330 01:23:01,609 --> 01:23:06,512 Your son-in-law is a smuggler, a thug, a thug. 1331 01:23:06,614 --> 01:23:08,605 He was even imprisoned for a year. 1332 01:23:08,717 --> 01:23:11,709 If what you say is not true, Pranlal. 1333 01:23:13,421 --> 01:23:15,446 Then you should know what will happen to you. 1334 01:23:15,557 --> 01:23:17,821 I know! I know Mr Vijay! 1335 01:23:18,727 --> 01:23:22,561 I promise you. If that's not true, then I'll shoot myself. 1336 01:23:23,665 --> 01:23:26,463 Go! Go and ask your dear son-in-law! 1337 01:23:27,435 --> 01:23:28,629 Jackie could be a criminal. 1338 01:23:28,770 --> 01:23:30,465 But there is one thing, something special about him. 1339 01:23:30,638 --> 01:23:32,663 He never lies. He always speaks the truth. 1340 01:23:32,841 --> 01:23:37,540 He will tell you about himself. Bye. 1341 01:23:46,654 --> 01:23:49,782 Jackie! Come here! 1342 01:23:54,496 --> 01:23:55,656 Yes. 1343 01:23:55,764 --> 01:24:00,326 Jackie, I want to ask you a question. 1344 01:24:01,436 --> 01:24:03,404 And I don't want any answer. 1345 01:24:05,607 --> 01:24:08,201 If you said no, then the reputation of this family. . 1346 01:24:08,309 --> 01:24:11,403 . . my honor, my sister's life that is more valuable than my life. . 1347 01:24:11,513 --> 01:24:14,846 . . everything will be saved. 1348 01:24:16,718 --> 01:24:20,415 And if you answer yes. . after that, a terrible thing will happen. 1349 01:24:21,523 --> 01:24:22,649 There will be a storm in my life! 1350 01:24:23,758 --> 01:24:25,419 I don't know what I'm going to do! 1351 01:24:26,528 --> 01:24:27,722 Have you ever been to jail? 1352 01:24:30,832 --> 01:24:32,925 Want. . yes i know, have you ever been to jail? 1353 01:24:33,435 --> 01:24:35,460 Have you been smuggling? 1354 01:24:36,638 --> 01:24:39,038 Are you working with a dirty person like Pranlal! 1355 01:24:41,643 --> 01:24:43,838 You asked something, Jackie! Answer me! 1356 01:24:44,479 --> 01:24:45,639 Say it's all a lie! 1357 01:24:45,780 --> 01:24:47,543 For God's sake, tell me that's a lie! 1358 01:24:47,649 --> 01:24:50,641 I have never lied in my life! And I won't lie, even today. 1359 01:24:51,753 --> 01:24:52,879 Yes, I'm a criminal. 1360 01:24:55,790 --> 01:24:56,950 And I have been imprisoned. 1361 01:24:58,660 --> 01:25:01,493 I have been involved in smuggling. and I work for Pranlal. 1362 01:25:04,732 --> 01:25:07,428 Bastard! I won't let you live! Get out! 1363 01:25:08,603 --> 01:25:11,333 Stop it bro! You won't do anything to him! He is my husband! 1364 01:25:11,406 --> 01:25:12,703 He is not your man! 1365 01:25:13,508 --> 01:25:14,805 He has tarnished the man's name! 1366 01:25:15,610 --> 01:25:18,841 He is your enemy! He is my enemy, the enemy of our family! He is an enemy! 1367 01:25:19,414 --> 01:25:20,608 He is an agent of my enemy! 1368 01:25:20,715 --> 01:25:22,546 Now it doesn't matter who it was! He is now my destiny! 1369 01:25:22,650 --> 01:25:23,708 And I won't let you touch it! 1370 01:25:23,818 --> 01:25:26,343 Shoba, move! My hands are not tied! 1371 01:25:26,454 --> 01:25:29,617 Your brother knows how strong those hands are! 1372 01:25:30,725 --> 01:25:33,421 You want to kill me!Fine! 1373 01:25:33,528 --> 01:25:37,624 I will not stay in the house when my life is in danger! 1374 01:25:37,732 --> 01:25:38,721 Shoba, come on! 1375 01:25:41,636 --> 01:25:42,762 Jackie! 1376 01:25:43,471 --> 01:25:45,530 Shoba! I told you something! 1377 01:25:45,640 --> 01:25:48,040 He will not stay in the house where I was humiliated! 1378 01:25:48,643 --> 01:25:51,339 Humiliated? People who have honor, they are humiliated! 1379 01:25:51,446 --> 01:25:52,879 Not scammers like you! 1380 01:25:53,481 --> 01:25:55,039 My sister will stay in this house! 1381 01:25:55,483 --> 01:25:57,474 And she will never go with criminals like you! 1382 01:25:57,652 --> 01:25:58,641 I'm not talking to you! 1383 01:25:58,786 --> 01:25:59,946 Shoba, are you coming with me or not! 1384 01:26:00,321 --> 01:26:06,817 Never! In fact, she's getting a divorce! - And I will get rid of you forever! 1385 01:26:08,596 --> 01:26:10,689 Get out of here! I told you to get out of here! 1386 01:26:11,399 --> 01:26:12,593 I don't want to stay here either! 1387 01:26:14,702 --> 01:26:16,533 Jackie, stop! I'm coming with you too! 1388 01:26:16,604 --> 01:26:19,402 No, Shoba! You will not go with him! 1389 01:26:20,441 --> 01:26:21,601 He is not worthy of you! 1390 01:26:22,410 --> 01:26:23,843 He is not worthy to be called your husband! 1391 01:26:25,613 --> 01:26:27,205 Marrying him is... 1392 01:26:27,315 --> 01:26:28,339 . . biggest mistake of my life! 1393 01:26:29,617 --> 01:26:31,847 As well as the cure for this mistake is divorce! 1394 01:26:32,453 --> 01:26:34,444 I can not do this! 1395 01:26:34,622 --> 01:26:36,214 Now for joy and sorrow, life or death. . 1396 01:26:36,324 --> 01:26:38,724 . . whatever, he will be with him! 1397 01:26:39,460 --> 01:26:40,859 He is my husband! And he will remain so! 1398 01:26:41,629 --> 01:26:44,928 Shoba! My sister! Listen to me! 1399 01:26:45,466 --> 01:26:47,457 I cannot watch your destruction! 1400 01:26:48,636 --> 01:26:50,433 This is not a marriage! This is a big trap! 1401 01:26:50,538 --> 01:26:52,631 And he is a dangerous pawn in this trap! 1402 01:26:53,741 --> 01:26:55,641 Divorce him! Please divorce him! 1403 01:27:00,415 --> 01:27:02,406 Daughter-in-law, my brother tells her to divorce him! 1404 01:27:02,817 --> 01:27:05,183 Suppose this incident had happened to your husband. . 1405 01:27:05,286 --> 01:27:07,686 . . then would she divorce her husband! 1406 01:27:08,790 --> 01:27:11,816 Miserable woman! You're comparing him to him! 1407 01:27:12,594 --> 01:27:16,587 He is God! And it is a sin to think of him in this way! 1408 01:27:17,732 --> 01:27:20,701 Thank you, Daughter-in-law! In your anger, you slapped me. 1409 01:27:21,402 --> 01:27:23,336 But Mish gave the correct answer to my question. 1410 01:27:24,439 --> 01:27:25,599 Daughter-in-law, tell my brother. 1411 01:27:25,707 --> 01:27:28,403 If he has principles, even I have principles. 1412 01:27:28,610 --> 01:27:31,204 If his wife can worship him as God. . 1413 01:27:31,312 --> 01:27:33,610 . . then he is the one who taught me duty and honor. 1414 01:27:33,715 --> 01:27:36,343 And I can't disrespect religion, a common misstep. 1415 01:27:37,452 --> 01:27:39,613 No, Shoba! Don't leave this house, don't leave! 1416 01:27:39,721 --> 01:27:41,416 Look, I'll die without you! 1417 01:27:41,522 --> 01:27:43,547 Shoba, I will fulfill all your wishes! 1418 01:27:43,658 --> 01:27:45,922 I loved you like a father, like a mother! 1419 01:27:46,427 --> 01:27:48,418 My sister, don't leave me, don't go away! - I can't change my mind! 1420 01:27:52,634 --> 01:27:55,228 Shoba, if you persist against your brother's love. . 1421 01:27:55,370 --> 01:27:58,931 . . then get out of here! 1422 01:27:59,641 --> 01:28:03,304 But remember one thing! Never come back here! 1423 01:28:04,412 --> 01:28:06,175 Good! After the wedding, the woman has no place. . 1424 01:28:06,214 --> 01:28:09,581 . .in the heart of your relatives and in the heart of your husband! 1425 01:28:09,617 --> 01:28:13,178 And not in this house! Let's go! 1426 01:28:14,289 --> 01:28:15,688 Shoba! 1427 01:28:24,799 --> 01:28:27,825 Lakshmi, she broke the bond and went away! 1428 01:28:29,604 --> 01:28:33,802 This moment is no less than the death of a brother! 1429 01:28:34,409 --> 01:28:36,604 Now who shall I live for! 1430 01:28:36,711 --> 01:28:39,544 For whom is this honor, respect and wealth! 1431 01:28:40,648 --> 01:28:44,414 She left! Nothing seems to be right! 1432 01:28:57,832 --> 01:29:01,359 I will destroy it! I will destroy all my memories! 1433 01:29:02,770 --> 01:29:05,295 This is the end! I lost everything! 1434 01:29:24,492 --> 01:29:27,427 Stop! Stop! What are you doing! 1435 01:29:27,528 --> 01:29:29,393 For God's sake stop! Are you crazy! 1436 01:29:29,530 --> 01:29:32,624 Yes! Yes! I'm crazy! Lakshmi, I am crazy! 1437 01:29:34,802 --> 01:29:36,827 Lakshmi. . all my dreams shattered! 1438 01:29:37,739 --> 01:29:40,936 Shoba. . Shoba. . was my love and she's gone! 1439 01:29:42,410 --> 01:29:44,537 Why did you punish me, Lakshmi! 1440 01:29:45,446 --> 01:29:47,414 Why, she punished me like that! 1441 01:29:51,552 --> 01:29:54,612 This is your new house! 1442 01:30:00,762 --> 01:30:02,559 Your employees probably have a nicer house than this one. 1443 01:30:02,663 --> 01:30:04,426 Do you regret coming here? 1444 01:30:05,533 --> 01:30:07,364 Not at all! Why should I regret? 1445 01:30:08,469 --> 01:30:10,232 Jackie, wherever we stay. . 1446 01:30:10,371 --> 01:30:11,633 . . this place will be heaven for me. 1447 01:30:11,773 --> 01:30:14,435 Someday this paradise will turn into hell for you. 1448 01:30:14,542 --> 01:30:16,442 My brother had said the same thing. 1449 01:30:16,477 --> 01:30:18,536 That you will leave heaven and go to hell. 1450 01:30:18,646 --> 01:30:19,772 But I'm not afraid of hell. 1451 01:30:19,881 --> 01:30:21,678 Because I have complete faith in myself. 1452 01:30:21,783 --> 01:30:23,546 I can turn hell into heaven. 1453 01:30:23,651 --> 01:30:26,484 It's your first day. So we're going to talk about a lot of things. 1454 01:30:26,587 --> 01:30:28,646 Here you will tell me the same thing every day. 1455 01:30:29,957 --> 01:30:31,288 When your brother told you to get a divorce. . 1456 01:30:31,392 --> 01:30:32,689 . . then why didn't you say yes to him. 1457 01:30:32,794 --> 01:30:34,955 Only people who hate each other get divorced. 1458 01:30:36,697 --> 01:30:37,789 It is not people who love each other. 1459 01:30:37,899 --> 01:30:40,595 I see! I see! So you love me? 1460 01:30:40,668 --> 01:30:43,296 Yes. Otherwise I wouldn't have left my brother. . 1461 01:30:43,471 --> 01:30:46,497 . . he dearer than my life, my daughter-in-law who is like my mother. . 1462 01:30:46,674 --> 01:30:49,700 . . and the luxurious life to come with you 1463 01:30:50,678 --> 01:30:52,669 Maybe you don't understand a woman's heart. 1464 01:30:53,381 --> 01:30:54,814 Maybe you don't know the depths of your heart. 1465 01:30:54,916 --> 01:30:57,612 I know! I know a woman's heart! 1466 01:30:57,718 --> 01:30:58,878 And I also know about the depths of my heart! 1467 01:30:59,587 --> 01:31:00,611 Per person! 1468 01:31:01,722 --> 01:31:05,419 At first the woman loves the man. Then she passes it on. 1469 01:31:06,527 --> 01:31:08,518 Then she gives him death instead of sleep. 1470 01:31:08,629 --> 01:31:10,620 This is a false accusation! 1471 01:31:10,731 --> 01:31:12,926 This is not an accusation! This is the reality! 1472 01:31:14,735 --> 01:31:18,637 I had a very good friend! He was more than a brother to me! 1473 01:31:19,440 --> 01:31:21,670 His name was Amar. 1474 01:31:24,479 --> 01:31:31,885 Amar loved a girl! And this girl gives it away! 1475 01:31:33,654 --> 01:31:38,887 And then Amar. . my friend killed himself! 1476 01:31:40,495 --> 01:31:41,689 You made me sad with your words. 1477 01:31:41,796 --> 01:31:43,661 Women get sad, but too late. 1478 01:31:44,465 --> 01:31:46,865 Jackie, what are you talking about! I can't understand anything! 1479 01:31:46,968 --> 01:31:48,697 Gradually you will understand everything. 1480 01:31:50,571 --> 01:31:53,472 Look, today we will start a new life. 1481 01:31:54,575 --> 01:31:56,566 Go and freshen up upstairs. I'll make you some tea. 1482 01:31:59,680 --> 01:32:00,806 She acts very innocent. 1483 01:32:01,415 --> 01:32:03,349 It's like he doesn't know anything. 1484 01:32:03,451 --> 01:32:04,748 But gradually she will understand everything. 1485 01:32:05,520 --> 01:32:07,852 I've never seen you drink before. 1486 01:32:09,957 --> 01:32:12,425 For the first time in my life I drink. . 1487 01:32:12,527 --> 01:32:15,052 . . in memory of my friend. 1488 01:32:16,631 --> 01:32:17,723 He died! 1489 01:32:17,832 --> 01:32:21,825 Why didn't he die before? Why should I die so late? 1490 01:32:21,936 --> 01:32:23,028 Have patience! Have patience! 1491 01:32:23,137 --> 01:32:27,574 What patience! I'm worried about his wife! 1492 01:32:28,843 --> 01:32:32,677 She is young! She is beautiful! Quiet! 1493 01:32:32,847 --> 01:32:35,839 How will she relive her youth alone? 1494 01:32:37,151 --> 01:32:42,953 That's why I'm going to get drunk to find courage inside me. 1495 01:32:43,658 --> 01:32:47,651 And I'll go and tell her. Dollars! My dear! 1496 01:32:47,762 --> 01:32:51,163 It's hard to live alone! 1497 01:32:51,899 --> 01:32:55,665 It will be better if you spend your life with me. 1498 01:32:57,071 --> 01:32:59,767 Hey! From inside. . tell me? - No 1499 01:32:59,874 --> 01:33:02,104 Then keep drinking. Who said that? 1500 01:33:04,445 --> 01:33:05,810 Give me too. 1501 01:33:10,952 --> 01:33:12,817 Ghost! Ghost! 1502 01:33:14,622 --> 01:33:15,714 Where is the ghost? 1503 01:33:17,825 --> 01:33:19,850 Dollars! - Give it to me too! 1504 01:33:19,961 --> 01:33:23,624 My dear...! - Give it to me too! 1505 01:33:23,731 --> 01:33:26,632 Go there! - Give me too! 1506 01:33:27,635 --> 01:33:28,829 From where. . 1507 01:34:02,937 --> 01:34:06,532 Congratulations Vijay. God heard the prayers. It's a boy. 1508 01:34:08,609 --> 01:34:11,009 Doctor. . doctor. . My son is fine, isn't he? 1509 01:34:11,612 --> 01:34:13,807 Yes. Lakshmi and the child, both are fine. 1510 01:34:16,651 --> 01:34:18,812 Thank goodness! Thank goodness! 1511 01:34:18,919 --> 01:34:23,015 Doctor, can I see my son and my wife? - Yes. Of course. 1512 01:34:23,624 --> 01:34:25,023 Thanks! Thank you so much! 1513 01:34:28,729 --> 01:34:30,560 Lakshmi, God heard our prayers! 1514 01:34:36,137 --> 01:34:38,833 Lakshmi! Lakshmi, he is mine. . 1515 01:34:42,977 --> 01:34:47,073 Lakshmi, I am very happy today. - Be careful! 1516 01:34:48,649 --> 01:34:50,844 He gave me the greatest gift today. 1517 01:34:50,951 --> 01:34:54,580 Today, for the first time, I heard my child's voice with my ears. 1518 01:34:55,656 --> 01:34:57,954 Lakshmi, I am very happy. Lakshmi, I am very happy. 1519 01:35:58,052 --> 01:36:00,077 "From the night of the dead I awake." 1520 01:36:00,688 --> 01:36:03,521 "I remember someone." 1521 01:36:04,892 --> 01:36:08,328 "From the night of the dead I awake." 1522 01:36:08,429 --> 01:36:10,488 "I remember someone." 1523 01:36:10,598 --> 01:36:12,998 Suddenly I felt .'' 1524 01:36:13,801 --> 01:36:16,099 Suddenly I felt .'' 1525 01:36:17,638 --> 01:36:19,697 Suddenly you appeared and I realized.'' 1526 01:36:21,809 --> 01:36:24,004 "that I am a prisoner of love" 1527 01:36:33,821 --> 01:36:35,948 "From the night of the dead I awake." 1528 01:36:36,624 --> 01:36:39,559 "I remember someone." 1529 01:36:40,661 --> 01:36:43,061 "From the night of the dead I awake." 1530 01:36:43,731 --> 01:36:45,858 "I remember someone." 1531 01:36:46,033 --> 01:36:48,831 Suddenly I felt .'' 1532 01:36:49,937 --> 01:36:52,064 Suddenly I felt .'' 1533 01:36:52,840 --> 01:36:55,570 Suddenly you appeared and I realized.'' 1534 01:36:57,645 --> 01:36:59,670 "that I am a prisoner of love" 1535 01:37:01,982 --> 01:37:06,510 Suddenly''. . Suddenly. . Suddenly. .'' 1536 01:37:42,756 --> 01:37:46,556 Others tried to "divide us". 1537 01:37:48,662 --> 01:37:52,962 ''But we got close.'' 1538 01:37:56,036 --> 01:37:59,836 Others tried to "divide us". 1539 01:38:02,576 --> 01:38:06,478 ''But we got close.'' 1540 01:38:08,983 --> 01:38:13,613 "Your face dwells in my eyes." 1541 01:38:14,788 --> 01:38:19,987 "Your face dwells in my eyes." 1542 01:38:20,628 --> 01:38:22,596 "Your face dwells in my eyes." 1543 01:38:24,698 --> 01:38:29,726 Suddenly''. . Suddenly. Suddenly. .'' 1544 01:38:31,805 --> 01:38:34,501 "From the night of the dead I awake." 1545 01:38:34,608 --> 01:38:37,736 "I remember someone." 1546 01:38:38,846 --> 01:38:41,007 "From the night of the dead I awake." 1547 01:38:41,815 --> 01:38:44,045 "I remember someone." 1548 01:38:44,919 --> 01:38:47,012 Suddenly I felt.'' 1549 01:38:47,821 --> 01:38:50,551 Suddenly I felt.'' 1550 01:38:51,759 --> 01:38:53,818 Suddenly you appeared and I realized.'' 1551 01:38:55,629 --> 01:38:57,859 "That I am a prisoner of love" 1552 01:39:00,134 --> 01:39:04,696 Suddenly''. . - Suddenly. . - Suddenly. .'' 1553 01:40:14,041 --> 01:40:18,569 "Why did you light a lamp in this semi-darkness?" 1554 01:40:20,881 --> 01:40:25,545 "When your body is like a burning fire." 1555 01:40:26,653 --> 01:40:32,649 I found you''.'' 1556 01:40:33,794 --> 01:40:38,788 I have found the wealth of the world.'' 1557 01:40:43,070 --> 01:40:47,700 Suddenly''. . Suddenly. . Suddenly. .'' 1558 01:40:50,878 --> 01:40:53,005 "From the night of the dead I awake." 1559 01:40:53,680 --> 01:40:55,978 "I remember someone." 1560 01:40:57,718 --> 01:41:00,186 "From the night of the dead I awake." 1561 01:41:00,721 --> 01:41:02,746 "I remember someone." 1562 01:41:03,657 --> 01:41:05,716 All of a sudden it's this feeling. 1563 01:41:06,560 --> 01:41:09,028 Suddenly I felt''.'' 1564 01:41:09,763 --> 01:41:12,527 Suddenly you appeared and I realized' 1565 01:41:13,567 --> 01:41:15,865 "...that I am a prisoner of love" 1566 01:41:22,042 --> 01:41:24,636 Come on darling. Come on. 1567 01:41:25,746 --> 01:41:29,773 Nothing! Nothing! Come on darling! 1568 01:41:30,684 --> 01:41:32,845 This is my palace! Move! 1569 01:41:34,755 --> 01:41:35,779 Darling! - Yes! 1570 01:41:35,889 --> 01:41:40,588 Look at her! She looks at me so angry! 1571 01:41:40,694 --> 01:41:45,063 I see her! She is like that! She is like that! 1572 01:41:45,866 --> 01:41:48,892 You are a flower of love. She is a thorn of hate. 1573 01:41:50,070 --> 01:41:54,598 And a thorn of hatred looks at a flower of love, only in this way 1574 01:41:54,675 --> 01:41:59,169 Go away! Let the thorn of hatred be jealous! 1575 01:41:59,880 --> 01:42:02,849 And we will walk the path of love, dear! 1576 01:42:03,617 --> 01:42:04,811 Come on darling! 1577 01:42:08,922 --> 01:42:11,015 Bye! Bye! 1578 01:42:16,663 --> 01:42:19,962 Come on darling! I love you I love you! 1579 01:42:20,033 --> 01:42:22,831 Hey, don't be smart! 1580 01:42:22,970 --> 01:42:24,767 I only brought you here to perform this drama. 1581 01:42:24,838 --> 01:42:25,862 You don't love me, really. Clear! 1582 01:42:26,039 --> 01:42:27,028 And just to show it to a woman seems to make her feel jealous! 1583 01:42:27,141 --> 01:42:29,837 The heart and stop! And for her to start hating me! 1584 01:42:29,943 --> 01:42:32,639 That's why I called you here. Don't pounce on me! 1585 01:42:32,679 --> 01:42:33,839 Yano! 1586 01:42:33,947 --> 01:42:35,778 I don't understand anything, dear! 1587 01:42:35,883 --> 01:42:36,941 Who is it ? 1588 01:42:39,052 --> 01:42:42,078 Baby, why are you wasting love's time? Let's go. 1589 01:42:42,856 --> 01:42:46,952 What are you in a hurry for! Let me decorate the bed with flowers! 1590 01:42:47,060 --> 01:42:49,460 So you can spend the night with my husband. . 1591 01:42:49,596 --> 01:42:51,757 . . on a bed of flowers. 1592 01:42:57,104 --> 01:42:59,664 Listen! If you need my service, you can call me. 1593 01:42:59,806 --> 01:43:00,795 Even if it's the middle of the night. 1594 01:43:00,941 --> 01:43:03,205 Tea, coffee, milk. If you need anything, call me. 1595 01:43:03,610 --> 01:43:05,601 Don't think, don't be ashamed. - Out. 1596 01:43:05,646 --> 01:43:07,807 I'm going out! I'm going out! One more thing. 1597 01:43:07,948 --> 01:43:10,712 Guest, he shouldn't complain. Do you understand? 1598 01:43:11,618 --> 01:43:12,812 Get out of here! 1599 01:43:12,920 --> 01:43:17,823 I'm coming out!! Bye! Good night! Sweet Dreams! 1600 01:43:18,926 --> 01:43:24,523 Jackie, dear, I don't think your wife is at all moved by our love. 1601 01:43:24,631 --> 01:43:28,829 She is even ready to sacrifice her love. 1602 01:43:29,937 --> 01:43:33,065 Not a victim! She's playing a new trick! 1603 01:43:33,640 --> 01:43:34,834 She sabotages the whole plan! 1604 01:43:34,942 --> 01:43:39,641 What are you doing here? Go away! - Listen, sister! 1605 01:43:49,890 --> 01:43:53,155 Shameless! You are a bitch who shames women! 1606 01:43:53,694 --> 01:43:56,458 If you are so thirsty for lust so much. . 1607 01:43:56,597 --> 01:43:59,657 . . then go and grab some bum! 1608 01:43:59,766 --> 01:44:00,790 And satiate your passion! 1609 01:44:01,635 --> 01:44:03,694 Why are you chasing after a married man! 1610 01:44:03,804 --> 01:44:05,795 Why do you want to destroy a married woman's house! 1611 01:44:05,839 --> 01:44:09,002 Listen to me! And live like a worthy woman! 1612 01:44:09,810 --> 01:44:13,610 Go! Find yourself a poor but worthy man! Be his wife! 1613 01:44:14,047 --> 01:44:15,412 If you are going to sleep with foreign men. . 1614 01:44:15,449 --> 01:44:18,009 . . then one day you will hit rock bottom! 1615 01:44:18,619 --> 01:44:21,019 Get out of here! Go away! 1616 01:44:21,622 --> 01:44:22,816 You! 1617 01:44:22,923 --> 01:44:25,721 Will you leave or not! Otherwise, I'll kick you out myself! 1618 01:44:25,826 --> 01:44:26,918 Go away! Go away! 1619 01:44:28,028 --> 01:44:30,622 Wow! You are a clever and determined woman! 1620 01:44:30,731 --> 01:44:32,665 Changing according to the situation. 1621 01:44:32,833 --> 01:44:34,061 What are you going to do? You change. 1622 01:44:34,835 --> 01:44:36,632 Sometimes dew and sometimes fire! 1623 01:44:36,670 --> 01:44:38,035 Only Shoba! 1624 01:44:42,976 --> 01:44:45,638 Your child was born on a very lucky day. 1625 01:44:45,679 --> 01:44:47,044 He will be very happy. 1626 01:44:47,848 --> 01:44:50,783 Wise man, we had lost hope. 1627 01:44:51,885 --> 01:44:55,844 Goddess Durga gave this gift to gloomy people like us. 1628 01:44:57,991 --> 01:45:01,586 Sage, this is a check of 2 million for Goddess Durga Temple'. 1629 01:45:02,696 --> 01:45:03,788 God bless you. 1630 01:45:07,601 --> 01:45:08,693 Shoba! 1631 01:45:08,802 --> 01:45:10,599 Congratulations, Daughter-in-law! - No, Lakshmi! 1632 01:45:11,738 --> 01:45:13,000 Don't give her the child. 1633 01:45:14,808 --> 01:45:17,538 She thinks we will be lost without her. 1634 01:45:18,645 --> 01:45:24,709 No one can take his place. Come on. Let's go. 1635 01:45:39,633 --> 01:45:41,567 I spent my whole life this way! 1636 01:45:41,635 --> 01:45:43,068 And you are worried about my face! 1637 01:45:44,838 --> 01:45:47,432 The gambler, without a name, the drunkard without a drink. . 1638 01:45:47,541 --> 01:45:48,940 . . and a man without a work is worthless. 1639 01:45:49,042 --> 01:45:50,634 Likewise, I have become useless. 1640 01:45:50,677 --> 01:45:52,167 I'm bored sitting at home alone. 1641 01:45:52,646 --> 01:45:53,874 Get up and get out! 1642 01:45:54,681 --> 01:45:56,774 How can I get out! When I go out, people come in! 1643 01:45:56,883 --> 01:46:00,046 Go tell the others I'm not dead. That I'm alive. 1644 01:46:00,587 --> 01:46:01,781 To hang them. 1645 01:46:01,888 --> 01:46:03,913 Today I fucked a guy for half an hour. - After? 1646 01:46:04,024 --> 01:46:05,616 He doesn't understand anything. - Why? 1647 01:46:05,792 --> 01:46:06,816 He was deaf! 1648 01:46:06,927 --> 01:46:10,727 What! Very strange! You told the truth to a deaf man! 1649 01:46:10,831 --> 01:46:12,492 How do I know he was deaf? 1650 01:46:12,599 --> 01:46:13,998 He looked like a blind man! 1651 01:46:14,601 --> 01:46:15,898 What! He was blind! 1652 01:46:16,002 --> 01:46:18,732 Yes! And later I found out that he is also lame! - Oh my God! 1653 01:46:18,805 --> 01:46:21,330 If the government finds out there's a ghost in this house. . 1654 01:46:21,441 --> 01:46:24,535 . . then they will blow up this house! 1655 01:46:26,613 --> 01:46:28,513 Where is that voice coming from? - From there. 1656 01:46:28,615 --> 01:46:30,606 Indeed! - Who is going to be at this late hour? 1657 01:46:30,751 --> 01:46:31,809 How can I know! 1658 01:46:31,918 --> 01:46:33,613 Who comes to this house after my death! 1659 01:46:33,720 --> 01:46:36,052 What do you mean! Go and see who it is! 1660 01:46:36,623 --> 01:46:37,817 How will I go? - Why? 1661 01:46:37,924 --> 01:46:38,913 I am dead! 1662 01:46:39,626 --> 01:46:41,821 You're dead! I'm tired of this drama! 1663 01:46:43,730 --> 01:46:44,856 Let's see who comes here at this time! 1664 01:46:45,632 --> 01:46:46,826 God knows who it is. 1665 01:46:52,139 --> 01:46:55,074 What's wrong? Why are you smiling and showing your teeth! 1666 01:46:55,642 --> 01:47:00,079 I bring you a very good thing that even you will smile widely. 1667 01:47:00,680 --> 01:47:02,807 What? - Look at this. 1668 01:47:04,684 --> 01:47:06,481 But. . what is this money for? 1669 01:47:08,588 --> 01:47:11,819 This is the money of emotions. - What money? 1670 01:47:11,925 --> 01:47:14,689 The emotions! The emotions! 1671 01:47:14,795 --> 01:47:16,490 What do you mean! Tell me what the matter is! 1672 01:47:16,596 --> 01:47:20,999 My Dulari. . I will say what is in my heart. 1673 01:47:21,601 --> 01:47:25,093 A woman alone cannot live in this cruel world without a man! - Yes! 1674 01:47:25,806 --> 01:47:27,706 I'm here to show you my lifestyle! 1675 01:47:27,808 --> 01:47:32,507 Look, my wife is dead! Your drunken husband is dead too! 1676 01:47:32,612 --> 01:47:35,809 I am a widower and you are a widow. - No! 1677 01:47:35,949 --> 01:47:40,010 I lost my partner in life! And you too have lost your life partner! 1678 01:47:40,620 --> 01:47:44,818 Why not live our lives together with you! 1679 01:47:45,625 --> 01:47:46,956 Oh god, I'm going to die! - What happened? 1680 01:47:47,727 --> 01:47:49,524 Who threw that heavy thing at me? 1681 01:47:49,629 --> 01:47:51,654 You were saying something. 1682 01:47:56,636 --> 01:47:58,661 What's going on! It must be some crazy servant! 1683 01:47:58,839 --> 01:48:01,364 No no! It's because what you're talking about. . 1684 01:48:01,475 --> 01:48:04,501 . . that the pots in my house clatter with joy. 1685 01:48:04,611 --> 01:48:05,771 They bounce! 1686 01:48:06,480 --> 01:48:07,777 You were saying something. 1687 01:48:08,882 --> 01:48:11,476 Yes, I said that. my Dulari. . 1688 01:48:15,589 --> 01:48:17,716 Is that crockery or flying saucers! 1689 01:48:17,824 --> 01:48:19,815 Forget all that. You were talking about something. 1690 01:48:19,926 --> 01:48:21,689 Now what can I say! I will say it tomorrow! 1691 01:48:21,795 --> 01:48:22,887 These dishes are killing me! 1692 01:48:23,530 --> 01:48:25,794 For the first time, I see such vessels, to jump! 1693 01:48:27,701 --> 01:48:28,998 I. . - Who are you? 1694 01:48:29,603 --> 01:48:31,696 Daruka! - Daruka! No! Daruka is dead! 1695 01:48:31,805 --> 01:48:33,602 Yes, but I'm already bored of standing up there! 1696 01:48:35,742 --> 01:48:37,642 So you want to come to me. - No! 1697 01:48:38,612 --> 01:48:39,806 No I won't come with you! 1698 01:48:39,846 --> 01:48:42,644 Your wife said Daruka bro. . - Brother! 1699 01:48:43,617 --> 01:48:45,710 Bring my husband upstairs! 1700 01:48:45,819 --> 01:48:52,816 No! No! Say I'm sick! and it will come in 40-50 years! 1701 01:48:52,926 --> 01:48:54,052 I won't come before that! 1702 01:48:54,628 --> 01:48:56,755 Along with your intention, your health is also bad! 1703 01:48:56,863 --> 01:48:58,558 No! No! My intention is not bad! 1704 01:48:58,665 --> 01:48:59,859 Then what are you doing here? 1705 01:49:00,033 --> 01:49:01,762 I came to give some money to my sister! - Whom? 1706 01:49:01,868 --> 01:49:03,665 I came to give some money to my sister! 1707 01:49:03,770 --> 01:49:05,499 Whom? - To my sister Dulari! 1708 01:49:05,572 --> 01:49:07,403 Say it again! - To my sister Dulari! 1709 01:49:07,574 --> 01:49:09,769 Say it again! - To my sister Dulari! 1710 01:49:09,809 --> 01:49:10,901 Say it again! - To my sister Dulari! 1711 01:49:10,977 --> 01:49:12,501 Remember this attitude! 1712 01:49:12,612 --> 01:49:14,773 Sister, Dulary! Sister, Dulary! 1713 01:49:19,686 --> 01:49:21,313 Now this fool will go and tell the rest of the world. . 1714 01:49:21,421 --> 01:49:23,719 . . that he had seen my ghost with his own eyes. 1715 01:49:23,823 --> 01:49:26,485 What was the need to do all this in front of him! 1716 01:49:27,594 --> 01:49:28,993 He's flirting with you, in front of me! 1717 01:49:29,729 --> 01:49:32,527 If an ordinary person sees such a thing, then he will go crazy! 1718 01:49:33,600 --> 01:49:34,794 Then can't a ghost go crazy? 1719 01:49:43,710 --> 01:49:44,802 Daughter-in-law! 1720 01:49:47,847 --> 01:49:50,543 Daughter-in-law! I never thought you would think of me. 1721 01:49:50,650 --> 01:49:52,845 And that you will come to this poor man's house! 1722 01:49:53,954 --> 01:49:56,548 Today I am very happy Daughter-in-law! very happy! 1723 01:49:58,658 --> 01:50:00,751 This is your nephew. You didn't get to see him that day. 1724 01:50:00,860 --> 01:50:02,555 That's why I came to show it to you. 1725 01:50:03,630 --> 01:50:05,029 She's your aunt! 1726 01:50:07,834 --> 01:50:11,531 Take it! And his love! And bless him! 1727 01:50:11,638 --> 01:50:16,041 Come to aunty! How are you! I longed for you so much! 1728 01:50:16,776 --> 01:50:19,643 Daughter-in-law, his eyes are like yours! 1729 01:50:19,746 --> 01:50:21,839 And his lips are like my brother's. 1730 01:50:22,983 --> 01:50:25,543 Daughter-in-law, does father know you are here? 1731 01:50:25,652 --> 01:50:29,850 Forget all these things. You know your brother well. 1732 01:50:29,956 --> 01:50:31,048 He is so stubborn. 1733 01:50:31,591 --> 01:50:33,582 Once he decides something, hardly anyone will change it. 1734 01:50:34,094 --> 01:50:36,392 But as far as you are concerned. . 1735 01:50:36,496 --> 01:50:38,987 . . he misses you in his life, not his heart. 1736 01:50:39,866 --> 01:50:43,597 Today he also loves you too much. He's always thinking about you. 1737 01:50:44,671 --> 01:50:47,071 But he doesn't say anything to anyone. 1738 01:50:47,874 --> 01:50:48,863 Daughter-in-law, I'm so sick. 1739 01:50:49,676 --> 01:50:51,576 My nephew is coming to my house for the first time. 1740 01:50:51,678 --> 01:50:53,669 And I have no gift to give him 1741 01:50:53,713 --> 01:50:57,877 Fool! Every tear of yours is more valuable than a pearl! 1742 01:50:57,917 --> 01:51:01,546 What a gift, there is nothing more valuable - than this! Forget all that! 1743 01:51:02,656 --> 01:51:05,716 Daughter-in-law, I would forget. Come sit. I'll bring you some tea. 1744 01:51:07,827 --> 01:51:11,854 Child, look at me. I'm your aunt! 1745 01:51:18,738 --> 01:51:22,538 You must not put your hand in the cup. This is not for you. 1746 01:51:22,642 --> 01:51:24,633 This is for mom. Quiet! 1747 01:51:29,749 --> 01:51:32,047 Is the tea good sister-in-law? - He is very handsome! 1748 01:51:32,786 --> 01:51:34,378 If you put bitter margosam on it. . 1749 01:51:34,487 --> 01:51:36,853 . . then, the tea will be like nectar. 1750 01:51:37,957 --> 01:51:41,757 Well look. I have to go. Your brother I will be home soon. Give it to me. 1751 01:51:41,861 --> 01:51:42,885 Will you come again, Snaho? 1752 01:51:42,996 --> 01:51:44,054 Yes, I will definitely come. 1753 01:51:49,669 --> 01:51:50,795 God bless. 1754 01:51:59,713 --> 01:52:00,702 Where is your husband! 1755 01:52:00,814 --> 01:52:01,838 And what kind of person is he! 1756 01:52:02,015 --> 01:52:05,815 And what if I'm a criminal! I still have some honor! 1757 01:52:05,919 --> 01:52:07,409 Your husband insults me. . 1758 01:52:07,520 --> 01:52:08,714 . . by sending that money through you! 1759 01:52:08,822 --> 01:52:09,914 For God's sake keep quiet! 1760 01:52:10,023 --> 01:52:11,422 He doesn't even know that. 1761 01:52:11,725 --> 01:52:13,420 If he finds out, He'll swallow me up. . 1762 01:52:13,526 --> 01:52:15,050 . . and God knows what else he will do to me 1763 01:52:15,628 --> 01:52:16,720 I don't care about the consequences. . 1764 01:52:16,830 --> 01:52:17,922 . . and I'm not afraid of anyone! 1765 01:52:18,031 --> 01:52:20,659 If you have so much money, then give it in charity to the poor. 1766 01:52:20,834 --> 01:52:21,823 Or burn them! 1767 01:52:21,935 --> 01:52:24,426 And if your husband makes a mistake again, send me again. . 1768 01:52:24,537 --> 01:52:26,767 . . money, then No one will be worse than me! 1769 01:52:45,692 --> 01:52:48,058 This one, why did he come here? And this... 1770 01:52:51,664 --> 01:52:52,892 Lakshmi, you are hiding something from me! 1771 01:52:53,800 --> 01:52:54,858 Why did you come here! 1772 01:52:55,702 --> 01:52:56,794 Nothing! 1773 01:52:57,904 --> 01:52:59,872 I asked you why he was coming here! 1774 01:53:02,842 --> 01:53:03,900 Tell me! Why did he come! 1775 01:53:04,010 --> 01:53:05,534 Good! Listen to what I'm going to tell you! 1776 01:53:06,813 --> 01:53:09,407 When I heard that Shoba was in trouble. . 1777 01:53:09,449 --> 01:53:13,010 . . and she is in a bad financial situation, then I felt very bad. 1778 01:53:13,820 --> 01:53:15,515 I took this money and went home and. 1779 01:53:15,622 --> 01:53:16,953 Did he see the result of his sympathy! 1780 01:53:17,657 --> 01:53:18,851 He threw the money in your face! 1781 01:53:20,827 --> 01:53:22,419 If he treated me like that. . 1782 01:53:22,529 --> 01:53:23,553 . . then I would beat him up! 1783 01:53:24,664 --> 01:53:27,656 Lakshmi, do you think I don't love my sister? 1784 01:53:27,834 --> 01:53:29,734 Couldn't you see how I prayed the other day? 1785 01:53:29,836 --> 01:53:31,827 I begged and begged! I begged! I stopped her! 1786 01:53:31,938 --> 01:53:33,030 Did she stop? 1787 01:53:33,640 --> 01:53:35,835 Do you feel sorry for me! 1788 01:53:36,743 --> 01:53:38,438 She left her dear brother and went. . 1789 01:53:38,545 --> 01:53:39,842 . . with that capricious husband! 1790 01:53:39,879 --> 01:53:44,077 Can't you forgive your sister's stubbornness as well as her immaturity? 1791 01:53:45,652 --> 01:53:47,643 I beg you! 1792 01:53:47,854 --> 01:53:50,448 Before we lose joy in our lives. . 1793 01:53:50,557 --> 01:53:53,651 . . before we regret our mistake. . 1794 01:53:53,760 --> 01:53:56,786 . . bring Shoba home! 1795 01:53:57,897 --> 01:54:01,128 Fool! I would bring her here, right now! 1796 01:54:02,602 --> 01:54:03,933 But can we defy fate? 1797 01:54:05,805 --> 01:54:07,102 Do you think I'm alive without her? 1798 01:54:08,608 --> 01:54:09,597 My fake laugh. 1799 01:54:10,610 --> 01:54:12,805 I can see the face in every corner of the house too! 1800 01:54:13,913 --> 01:54:17,610 Lakshmi, I cannot forget her. 1801 01:54:18,651 --> 01:54:19,811 I will always remember her. 1802 01:54:20,920 --> 01:54:23,650 Sir, Pranlal is a cheater and a rascal! 1803 01:54:23,756 --> 01:54:25,747 Because of him, are all these big mistakes in our company. 1804 01:54:25,825 --> 01:54:27,656 He is the root cause of the problem. 1805 01:54:27,760 --> 01:54:29,125 Why don't you arrest him? 1806 01:56:08,895 --> 01:56:12,592 Thanks a lot for my next warehouse, Vijay. 1807 01:56:13,900 --> 01:56:16,391 The owner of such a huge shipping company. . 1808 01:56:16,436 --> 01:56:18,529 . . has come personally to rummage through his warehouse. . 1809 01:56:18,638 --> 01:56:19,730 . .and enter like a thief! 1810 01:56:20,840 --> 01:56:23,331 So that he can catch me. . 1811 01:56:23,443 --> 01:56:25,536 . . with contraband and illegal goods. 1812 01:56:26,646 --> 01:56:29,046 But unfortunately your calculations are badly calculated. 1813 01:56:29,816 --> 01:56:32,011 Now instead of me, you will have to go to jail. 1814 01:56:32,618 --> 01:56:35,416 As a smuggler and possessor of. . 1815 01:56:35,521 --> 01:56:36,920 . . illegal goods. 1816 01:56:37,023 --> 01:56:38,047 What nonsense you are talking! 1817 01:56:38,624 --> 01:56:41,559 I don't talk nonsense! I'm just guessing. 1818 01:56:41,661 --> 01:56:44,425 By now my people must have planted 10 million worth of cocaine. . 1819 01:56:44,530 --> 01:56:45,827 . . in the trunk of your car. 1820 01:56:47,133 --> 01:56:50,762 You will pay for everything you did against me. Very soon 1821 01:56:50,837 --> 01:56:52,634 What are you in such a hurry for? 1822 01:56:53,773 --> 01:56:56,833 First, let people do their job while they're here. 1823 01:56:56,943 --> 01:56:58,638 After that you can do whatever you want. 1824 01:57:05,718 --> 01:57:06,776 And now the police will come. 1825 01:57:06,919 --> 01:57:08,318 Then 10 million worth of cocaine. . 1826 01:57:08,421 --> 01:57:11,481 . . will be enough, proof. 1827 01:57:11,724 --> 01:57:16,627 Pranlal, you turned out to be a very dirty dog! 1828 01:57:17,897 --> 01:57:20,695 But the police won't believe you. 1829 01:57:20,800 --> 01:57:22,791 They will believe me! They will have to believe me! 1830 01:57:23,603 --> 01:57:25,537 Pranlal leaves no work undone. 1831 01:57:25,605 --> 01:57:28,802 Now you see, Jackie, your brother-in-law is a smuggler. 1832 01:57:28,841 --> 01:57:29,899 The police have a recording to prove it. 1833 01:57:30,009 --> 01:57:32,603 They will also find the cocaine. --And circumstances will reveal that. 1834 01:57:32,745 --> 01:57:35,407 And the police and the law will be forced to think that. . 1835 01:57:35,448 --> 01:57:38,611 . . you are involved in smuggling. . 1836 01:57:38,651 --> 01:57:40,846 . and that this is why your sister is married to a smuggler. 1837 01:57:41,020 --> 01:57:42,647 What other evidence do they want? 1838 01:57:44,757 --> 01:57:46,850 Did you put the goods in his car? - Yes sir. 1839 01:57:47,960 --> 01:57:50,758 Very good! Vijay, congratulations. 1840 01:57:50,830 --> 01:57:52,422 I have carried out my plan to the end. . 1841 01:57:52,532 --> 01:57:53,829 . . for your destruction. 1842 01:57:53,933 --> 01:57:54,922 Now, I'm going to call the police. 1843 01:57:55,034 --> 01:57:56,763 They will come and search your vehicle. 1844 01:57:56,836 --> 01:57:59,031 And they will respectfully arrest you. 1845 01:58:02,575 --> 01:58:03,769 Don't leave it! 1846 01:58:03,876 --> 01:58:08,472 If I want, my people can kill you right away! 1847 01:58:08,581 --> 01:58:13,314 But not! I am a swindler who likes to torture, torture. . 1848 01:58:13,419 --> 01:58:18,482 . . and kill his victim gradually! 1849 01:58:18,591 --> 01:58:19,717 Dog! 1850 01:58:21,828 --> 01:58:22,988 I will show you! 1851 01:58:28,701 --> 01:58:30,999 Hello! Police station! Pranlal is calling! 1852 01:58:31,604 --> 01:58:35,540 Come and arrest the biggest smuggler Vijay Kumar. 1853 01:58:46,652 --> 01:58:47,812 Come on! 1854 01:59:30,730 --> 01:59:31,788 Stop it! I said stop! - Mr. Vijay, you. . 1855 01:59:31,931 --> 01:59:37,096 an inspector. . Do you know who I am and what I do! 1856 01:59:37,737 --> 01:59:40,604 I know you are a decent man. But we do our duty. 1857 01:59:41,040 --> 01:59:44,532 Inspector, there's no need to search the whole car. 1858 01:59:44,610 --> 01:59:45,804 Just check the trunk. 1859 01:59:46,546 --> 01:59:48,411 This person who owns such a big company. . 1860 01:59:48,447 --> 01:59:49,607 . . he is in illegal business. 1861 01:59:49,749 --> 01:59:52,411 I myself saw him place a huge briefcase. . 1862 01:59:52,518 --> 01:59:55,544 . . with drugs in the trunk of his car. 1863 01:59:55,655 --> 01:59:57,020 He's a smuggler, sir. 1864 02:00:07,733 --> 02:00:09,030 What a joke Mr Pranlal! 1865 02:00:09,569 --> 02:00:11,469 I saw it with my own eyes! 1866 02:00:11,637 --> 02:00:13,764 I don't know how it happened. 1867 02:00:13,839 --> 02:00:16,740 You tried to slander an educated and good man. 1868 02:00:17,643 --> 02:00:20,635 I can even arrest you for this crime! Sure! 1869 02:00:22,582 --> 02:00:23,776 Sorry Mr Vijay. 1870 02:00:23,883 --> 02:00:25,373 If a policeman doubts his parents. . 1871 02:00:25,484 --> 02:00:27,577 . . while fulfilling his duties, and even however reluctantly. . 1872 02:00:27,687 --> 02:00:29,052 . . we have to check it out. 1873 02:00:29,789 --> 02:00:33,054 Inspector, now believe me. 1874 02:00:35,962 --> 02:00:38,396 No matter how strong a person is, he commits sins. . 1875 02:00:38,497 --> 02:00:41,557 . . truth always wins. 1876 02:00:41,667 --> 02:00:42,759 You are right sir! 1877 02:00:46,672 --> 02:00:47,900 Where are you running, dog! 1878 02:00:50,076 --> 02:00:51,668 I can kill you! 1879 02:00:53,679 --> 02:00:57,877 But your blood is so dirty. . that I don't even want to touch her! 1880 02:00:58,985 --> 02:01:02,546 But remember one thing! My name is Vijay! 1881 02:01:02,655 --> 02:01:07,649 Until I put you in jail. . I will not die! 1882 02:01:08,761 --> 02:01:09,921 I will teach you a lesson. 1883 02:01:20,640 --> 02:01:22,665 Daruka! are you alive 1884 02:01:23,576 --> 02:01:24,668 Yes sir. 1885 02:01:25,678 --> 02:01:27,373 To save myself I had to play a trick. 1886 02:01:27,480 --> 02:01:28,879 And with cunning to remove my troubles from me. 1887 02:01:29,649 --> 02:01:30,775 What do you mean? 1888 02:01:30,883 --> 02:01:32,646 I'll tell you later. I came to talk to you. 1889 02:01:33,586 --> 02:01:34,780 What's wrong? 1890 02:01:34,887 --> 02:01:37,879 I saw some men secretly put a briefcase in your car. 1891 02:01:38,658 --> 02:01:41,650 After they put it down, I looked and realized it was drugs. 1892 02:01:42,795 --> 02:01:43,784 And threw the drug out of the briefcase 1893 02:01:43,896 --> 02:01:45,557 And I wrote the truth always wins. 1894 02:01:46,666 --> 02:01:48,759 Daruka, you are an idol of honesty. 1895 02:01:48,868 --> 02:01:51,598 Save me from a terrible thing. 1896 02:02:01,647 --> 02:02:02,807 What is this new drama! 1897 02:02:02,848 --> 02:02:05,715 This is not a drama. Today is my birthday. 1898 02:02:05,818 --> 02:02:07,547 Won't you bless me? 1899 02:02:08,921 --> 02:02:12,049 Are you crazy! May I bless you! 1900 02:02:12,825 --> 02:02:15,419 Day and night I curse you, you abusers. . 1901 02:02:15,528 --> 02:02:20,625 . . i pray for your death .and you expect me to bless you. 1902 02:02:21,734 --> 02:02:26,171 No! I will never bless you! 1903 02:02:26,839 --> 02:02:31,071 Why! What have they done! What evil have I done to you! 1904 02:02:31,644 --> 02:02:34,078 I love you! Is this my crime! 1905 02:02:34,747 --> 02:02:36,442 I left a loving brother and came to you. . 1906 02:02:36,549 --> 02:02:39,074 . . to live in this hut! 1907 02:02:39,685 --> 02:02:43,951 Is this my fault! I love you! And you betrayed me! 1908 02:02:45,658 --> 02:02:47,182 Pranlal is my brother's enemy! 1909 02:02:47,793 --> 02:02:48,782 Why play this parody of love. . 1910 02:02:48,894 --> 02:02:49,952 . . with me to get revenge! 1911 02:02:50,062 --> 02:02:51,086 Why did you marry me! 1912 02:02:51,664 --> 02:02:53,894 Why are you unfair to me! 1913 02:02:54,066 --> 02:02:55,658 Why don't you pray for my death! 1914 02:02:55,768 --> 02:02:57,668 Jackie, I can't understand anything! 1915 02:02:57,770 --> 02:02:59,260 Please explain to me Why you curse me! 1916 02:02:59,805 --> 02:03:00,794 I have the right to ask for that, don't I? 1917 02:03:00,940 --> 02:03:02,805 Oh yeah! Today is your birthday! 1918 02:03:03,609 --> 02:03:05,907 Let's go out and celebrate. Let's go on a picnic somewhere. 1919 02:03:07,747 --> 02:03:09,009 Hey! What are you thinking? 1920 02:03:10,616 --> 02:03:12,049 Are you afraid to go out with me? 1921 02:03:14,920 --> 02:03:16,410 When I'm not afraid to leave the house and come with you. . 1922 02:03:16,522 --> 02:03:18,922 . . then why would i be afraid to go out with you? 1923 02:03:20,559 --> 02:03:24,051 Am I surprised that you changed so suddenly? 1924 02:03:25,631 --> 02:03:27,565 Why do you think I want a picnic? 1925 02:03:27,633 --> 02:03:29,658 This heart is a cruel thing. 1926 02:03:30,836 --> 02:03:33,828 It takes a long time to change and stop beating. 1927 02:03:36,642 --> 02:03:37,870 Jackie! 1928 02:03:39,044 --> 02:03:41,638 Let's go out. We will have our romantic conversations there. 1929 02:03:43,649 --> 02:03:44,843 We're not going to have fun here. 1930 02:04:04,637 --> 02:04:07,003 Hey. . what's wrong with you 1931 02:04:07,740 --> 02:04:09,605 Did you change your mind about meeting her? 1932 02:04:09,708 --> 02:04:11,733 Sometimes you hate her. 1933 02:04:11,811 --> 02:04:13,711 Sometimes you pray for her happiness. 1934 02:04:14,613 --> 02:04:15,807 What about you? 1935 02:04:17,817 --> 02:04:22,049 Lakshmi. . attitude of a sister is so strange. 1936 02:04:24,924 --> 02:04:27,415 They are born. they grow, play and laugh. . 1937 02:04:27,526 --> 02:04:34,022 . . and then one day they go to someone else's house. 1938 02:04:35,634 --> 02:04:37,864 But why doesn't it leave my heart? 1939 02:04:40,773 --> 02:04:45,039 I think today is her birthday. And I will give her these gifts. 1940 02:04:46,846 --> 02:04:51,681 But I'm afraid. . that Jackie. . Jackie, that he could humiliate me. 1941 02:04:52,785 --> 02:04:55,777 You know I'm a proud man. 1942 02:04:56,889 --> 02:04:58,982 I don't like it when someone hurts my pride. 1943 02:04:59,658 --> 02:05:00,784 I always come here. 1944 02:05:02,595 --> 02:05:03,892 I can not see him. 1945 02:05:05,931 --> 02:05:09,526 But he must see me 1946 02:05:10,703 --> 02:05:12,603 He loved an unfaithful girl. 1947 02:05:13,739 --> 02:05:16,731 She betrayed him. And broke his heart. 1948 02:05:16,842 --> 02:05:18,707 He could not bear this betrayal. 1949 02:05:19,612 --> 02:05:20,943 And he killed himself. 1950 02:05:21,614 --> 02:05:25,812 He rejected life and accepted death. 1951 02:05:25,918 --> 02:05:28,409 You know?. . You know?. . Who was it. . 1952 02:05:28,521 --> 02:05:30,546 . . cruel and heartless to the girl? 1953 02:05:31,624 --> 02:05:32,716 No. 1954 02:05:33,826 --> 02:05:38,024 He is my friend, Amar. Do you know him? 1955 02:05:38,631 --> 02:05:40,622 No! I don't know him at all. 1956 02:05:41,967 --> 02:05:44,060 Why are you looking at me like that! What's happening? 1957 02:05:44,737 --> 02:05:46,568 What is the secret behind this story? 1958 02:05:46,639 --> 02:05:48,630 What's the problem that you can't tell me? 1959 02:05:48,741 --> 02:05:50,641 You're going to have to tell me everything today, Jackie! 1960 02:05:50,776 --> 02:05:51,936 I won't last long! 1961 02:05:52,044 --> 02:05:53,636 You want to hear it from my mouth! 1962 02:05:53,746 --> 02:05:54,940 What Amar means to me! 1963 02:05:55,047 --> 02:05:57,072 And why his death makes me so gloomy! 1964 02:05:57,650 --> 02:05:58,776 Then listen! 1965 02:06:03,822 --> 02:06:05,983 You are my friend's killer, Amar! 1966 02:06:06,525 --> 02:06:07,787 No! No! This is a lie! 1967 02:06:07,927 --> 02:06:10,487 A poisonous snake is behind your beautiful face! 1968 02:06:11,597 --> 02:06:15,590 Lure people with love and then bite and kill them! 1969 02:06:15,634 --> 02:06:17,727 No, Jackie! This is a false accusation! 1970 02:06:17,836 --> 02:06:19,531 I swear! 1971 02:06:19,605 --> 02:06:21,732 I love no one but you! 1972 02:06:22,041 --> 02:06:25,010 I'm only in love with you! And I will love you until the end of my life! 1973 02:06:25,611 --> 02:06:27,704 Stop with those crocodile tears. 1974 02:06:27,813 --> 02:06:29,610 Others you can't fool me with your drama! 1975 02:06:30,749 --> 02:06:32,740 I am aware of your true face! 1976 02:06:32,851 --> 02:06:35,547 Women like you should kill themselves! 1977 02:06:35,654 --> 02:06:38,418 If you think I should kill myself. . 1978 02:06:38,524 --> 02:06:41,550 . . then kill me with your own hands! 1979 02:06:42,828 --> 02:06:44,762 Trust me, Jackie! Trust me! 1980 02:06:44,830 --> 02:06:46,161 I am not a traitor! 1981 02:06:46,632 --> 02:06:48,429 If I was a traitor then why would I leave. . 1982 02:06:48,534 --> 02:06:51,560 . . luxury your life and come to you! 1983 02:06:51,670 --> 02:06:53,433 Why I cut off all contact with my brother and sister-in-law. 1984 02:06:53,539 --> 02:06:54,836 . . and I came to you, Jackie? 1985 02:06:54,940 --> 02:06:55,964 Why would he come with you? 1986 02:06:56,041 --> 02:06:59,636 Answer me! Tell me! Why are you silent, Jackie? Answer me! 1987 02:07:02,615 --> 02:07:04,776 Answer me! - Well, what do you want, will it be? 1988 02:07:06,719 --> 02:07:09,586 You are used to seeing blood and killing others! 1989 02:07:10,689 --> 02:07:12,714 But there is enough blood flowing in my veins! 1990 02:07:12,825 --> 02:07:15,487 I can bring destruction to your entire family! 1991 02:07:15,594 --> 02:07:17,585 No, Jackie! Forgive me! 1992 02:07:17,696 --> 02:07:20,995 How can I assure you that I love you? I love you! 1993 02:07:21,800 --> 02:07:24,325 If you can hang yourself, you will prove your innocence. . 1994 02:07:24,436 --> 02:07:27,997 . . then I will trust you too! 1995 02:07:28,607 --> 02:07:30,598 Get out of here! Go away! 1996 02:07:31,710 --> 02:07:33,803 Okay! I'll get out of your life! 1997 02:07:35,914 --> 02:07:39,645 Not only from your life, I will even leave your world! 1998 02:07:40,819 --> 02:07:41,843 I'll be gone! 1999 02:07:42,021 --> 02:07:44,421 That girl who forced you to kill yourself. . 2000 02:07:44,523 --> 02:07:47,549 . . today she will kill herself! 2001 02:07:52,665 --> 02:07:54,758 Gupta! Gupta! 2002 02:08:18,791 --> 02:08:21,487 You are alive! I heard you were dead! 2003 02:08:23,595 --> 02:08:24,721 Get up! 2004 02:08:25,631 --> 02:08:27,599 Why did you send me to prison! Tell me! 2005 02:08:29,802 --> 02:08:30,791 Bastard! 2006 02:08:32,705 --> 02:08:36,004 I was innocently stuck in prison for a year! Why? 2007 02:08:37,042 --> 02:08:39,510 Why did you send me to prison? Tell me! 2008 02:08:42,614 --> 02:08:43,808 I'll tell you. 2009 02:08:47,920 --> 02:08:52,118 I wanted you to become a criminal. 2010 02:08:54,660 --> 02:08:55,820 Yes! 2011 02:08:56,929 --> 02:08:59,022 So may my plan be successful! 2012 02:09:01,567 --> 02:09:02,761 Gupta is my agent. 2013 02:09:03,869 --> 02:09:05,598 And my student, but he didn't send you to prison. 2014 02:09:05,771 --> 02:09:06,760 Isn't he? 2015 02:09:06,905 --> 02:09:10,466 Yes! Because I wanted to take revenge on my enemy, Vijay. 2016 02:09:11,577 --> 02:09:14,478 He refused to give his sister as wife to my son. 2017 02:09:15,714 --> 02:09:17,978 He humiliated me in front of my son. 2018 02:09:18,817 --> 02:09:20,307 My son cannot stand this humiliation. 2019 02:09:20,419 --> 02:09:21,716 And he killed himself. 2020 02:09:22,688 --> 02:09:25,486 That's why I wanted to take revenge. 2021 02:09:26,592 --> 02:09:29,322 That's why I sympathized with you. . 2022 02:09:29,428 --> 02:09:32,522 . . and I took you with me. . and thanks to you. . 2023 02:09:32,631 --> 02:09:33,996 . .I got my revenge. 2024 02:09:35,801 --> 02:09:37,792 Today my plan succeeded! 2025 02:09:38,604 --> 02:09:41,095 Vijay's sister committed suicide. 2026 02:09:41,807 --> 02:09:45,538 Thus I avenged myself, and my son's soul will find peace! 2027 02:09:46,645 --> 02:09:48,010 Today I won! 2028 02:09:51,617 --> 02:09:53,050 Today I won! 2029 02:09:53,819 --> 02:09:54,911 Liar! 2030 02:10:36,061 --> 02:10:39,053 Kid, don't raise your hands! 2031 02:10:40,699 --> 02:10:41,996 My name is Pranlal! 2032 02:10:42,868 --> 02:10:44,392 Anyone who lays a hand on me. . 2033 02:10:44,503 --> 02:10:46,061 . . are killed! 2034 02:10:46,872 --> 02:10:50,899 They are being killed! Clear! 2035 02:10:51,677 --> 02:10:53,804 Remember that next time! 2036 02:11:50,869 --> 02:11:54,669 Shoba! Shoba! Shoba, open the door! 2037 02:11:55,774 --> 02:11:57,674 Shoba! Shoba, open the door! 2038 02:12:01,747 --> 02:12:02,805 Shoba! 2039 02:12:09,621 --> 02:12:11,748 Shoba! Shoba! 2040 02:12:17,729 --> 02:12:18,821 You can't leave me! 2041 02:12:19,631 --> 02:12:20,859 You can't leave me! Shoba! 2042 02:12:21,833 --> 02:12:25,633 I won't let you die Shoba! I won't let you die Shoba! 2043 02:12:25,671 --> 02:12:27,036 I won't let you die! 2044 02:12:41,687 --> 02:12:42,847 Sister! 2045 02:12:51,997 --> 02:12:53,897 Doctor! Doctor, how is Shoba! 2046 02:12:54,666 --> 02:12:56,793 Is she okay? Will she survive? 2047 02:12:56,868 --> 02:12:59,666 She is now out of danger. - Thank goodness! 2048 02:13:06,645 --> 02:13:07,805 Sister. 2049 02:13:07,913 --> 02:13:09,005 You can meet her. - Thank you. 2050 02:13:11,817 --> 02:13:17,050 Shoba! Shoba! Shoba. . Forgive me! 2051 02:13:18,623 --> 02:13:21,057 I accused the baseless. 2052 02:13:21,760 --> 02:13:24,558 But today all misunderstandings have been cleared up. 2053 02:13:25,664 --> 02:13:28,030 I realized that you love me very much. 2054 02:13:28,834 --> 02:13:32,634 I will tell you today. that I love you with a pure heart 2055 02:13:33,538 --> 02:13:35,563 Shoba, I love you. I love you a lot. 2056 02:13:35,640 --> 02:13:37,631 Really? - I swear. 2057 02:13:38,744 --> 02:13:42,043 Jackie, let me go home. - Come on. 2058 02:13:46,084 --> 02:13:48,848 Sir! Sir! Sir, there is terrible news! 2059 02:13:49,654 --> 02:13:51,952 Were you born to bring me bad news? - Tell me whats wrong? 2060 02:13:52,057 --> 02:13:53,684 No, sir. I bring good news. 2061 02:13:53,859 --> 02:13:55,793 Sir, Vijay Shoba's sister is alive. 2062 02:13:55,861 --> 02:13:56,953 What! - Yes sir! 2063 02:13:57,062 --> 02:13:58,086 What nonsense! 2064 02:13:58,797 --> 02:14:02,790 I don't talk nonsense! I don't lie! But my eyes cannot lie! 2065 02:14:05,837 --> 02:14:09,534 This is very bad! My plan failed! 2066 02:14:10,609 --> 02:14:13,407 If Jackie and Vijay are convinced. . 2067 02:14:13,445 --> 02:14:19,008 . . then they will easily destroy me. 2068 02:14:20,619 --> 02:14:21,813 John! 2069 02:14:22,721 --> 02:14:23,710 Sir! 2070 02:14:24,623 --> 02:14:25,715 What's happening? 2071 02:14:25,824 --> 02:14:27,416 Sir, Mr. Pranlal has gone home. . 2072 02:14:27,526 --> 02:14:29,551 . . and they have kidnapped the daughter-in-law, Shoba and child! 2073 02:14:33,665 --> 02:14:36,065 Pranlal! Pranlal! 2074 02:14:39,938 --> 02:14:42,930 Pranlal! Pranlal! 2075 02:14:44,643 --> 02:14:45,837 Don't hit me! 2076 02:14:46,645 --> 02:14:48,670 Tell me! Where is Pranlal! 2077 02:14:48,847 --> 02:14:49,939 If I open my mouth then he will kill me! 2078 02:14:50,048 --> 02:14:52,778 If you don't tell me, I'll kill you! Tell me! 2079 02:14:52,884 --> 02:14:53,942 I'll tell you 2080 02:14:54,052 --> 02:14:55,644 They are in stock Haji Ali! 2081 02:14:56,755 --> 02:14:57,881 Hadji Ali Warehouse! 2082 02:15:14,906 --> 02:15:17,397 If I wanted then I would . . 2083 02:15:17,442 --> 02:15:19,535 . . I shoot all 6 bullets in your chest! 2084 02:15:20,645 --> 02:15:25,048 But I didn't. Because you are a husband Shoba. 2085 02:15:26,918 --> 02:15:29,512 But you and Pranlal have tarnished my honor! 2086 02:15:29,621 --> 02:15:31,020 You both kidnapped my wife and my child! 2087 02:15:31,756 --> 02:15:33,519 What do you mean bro? Did I kidnap them? 2088 02:15:33,625 --> 02:15:34,819 Don't pretend to be smart! Tell me! Where are they? 2089 02:15:35,927 --> 02:15:37,554 I swear to God! I don't know anything bro. 2090 02:15:37,662 --> 02:15:39,721 I came here to take revenge on Pranlal! 2091 02:15:40,832 --> 02:15:43,858 If you don't believe me, shoot me! 2092 02:15:44,636 --> 02:15:46,035 Now is not the time to think! 2093 02:15:46,638 --> 02:15:48,629 I know where Pranlal is hiding! Please come with me! 2094 02:15:51,676 --> 02:15:52,973 Come on. - Let's go. 2095 02:16:03,021 --> 02:16:06,479 Throw it! Throw away this toy! 2096 02:16:07,726 --> 02:16:09,819 Otherwise, this little child will die! 2097 02:16:10,929 --> 02:16:16,731 I place this cigarette on his soft flesh. And he will die. 2098 02:16:19,638 --> 02:16:23,540 I'm not in the habit of killing such small children. 2099 02:16:24,609 --> 02:16:26,804 Throw it! Throw it! Don't be stubborn! 2100 02:16:28,914 --> 02:16:32,850 Very good! This is called sacrifice for each other! 2101 02:16:33,752 --> 02:16:36,744 One gives the signal and the others drop their revolvers. 2102 02:16:37,622 --> 02:16:38,816 And I will have fun! 2103 02:16:38,924 --> 02:16:42,553 And I will have fun killing the whole family! 2104 02:16:45,630 --> 02:16:46,824 Give me back the child 2105 02:16:46,932 --> 02:16:48,024 Hey! Stop! 2106 02:16:50,735 --> 02:16:53,067 Your child is like a candle. 2107 02:16:54,139 --> 02:17:00,601 This cigar is special. And it will pass through your child's body. 2108 02:17:01,913 --> 02:17:04,473 Don't you believe me? Don't you believe me? 2109 02:17:04,583 --> 02:17:07,575 Then look! Then look! Check out this number! 2110 02:17:10,689 --> 02:17:11,781 No! 2111 02:17:13,892 --> 02:17:15,325 If you even make a mark on the child. . 2112 02:17:15,427 --> 02:17:18,487 . . I will cut you to pieces! 2113 02:17:19,931 --> 02:17:24,800 Now tell me! Which of the two shall I cut to pieces! 2114 02:17:28,640 --> 02:17:29,800 First tell me where is my sister in law? 2115 02:17:30,942 --> 02:17:36,107 A daughter-in-law? Great! You have taken such care of your relatives! 2116 02:17:37,616 --> 02:17:39,516 You're worried about his wife. 2117 02:17:39,618 --> 02:17:40,983 And you don't worry about your wife 2118 02:17:41,519 --> 02:17:44,545 No! No! I'm sure you'll be worried about your wife too. 2119 02:17:45,657 --> 02:17:50,060 She has two relationships. She is a wife and a sister. 2120 02:17:50,629 --> 02:17:51,994 I will collect them both 2121 02:18:00,605 --> 02:18:01,765 My child! 2122 02:18:08,947 --> 02:18:10,972 Did you see that? Did you see them, Vijay? 2123 02:18:11,516 --> 02:18:13,780 That was my dream. 2124 02:18:15,887 --> 02:18:19,880 Now you and your whole family are right now before me. 2125 02:18:20,992 --> 02:18:24,325 So I can cut the throat of any member. . 2126 02:18:24,429 --> 02:18:29,696 . . and give them a brutal death! 2127 02:18:32,804 --> 02:18:39,004 So I can undertake the Revenge of my only son. 2128 02:18:39,611 --> 02:18:40,805 What revenge you will take! 2129 02:18:40,845 --> 02:18:42,745 You yourself are the murderer of your son! 2130 02:18:42,847 --> 02:18:45,407 Not because of him, but after knowing the truth about you. . 2131 02:18:45,450 --> 02:18:47,008 . . he killed himself. 2132 02:18:47,819 --> 02:18:50,652 If you want to kill someone, you have to kill yourself! 2133 02:18:55,126 --> 02:18:59,722 This is my dear friend Vijay Now I'm going to show you a big trick. 2134 02:19:00,565 --> 02:19:05,662 How am I going to kill you and kill your whole family? 2135 02:19:16,581 --> 02:19:19,573 Did you see that? Now you will see more! 2136 02:19:23,588 --> 02:19:24,714 No! 2137 02:19:27,826 --> 02:19:30,590 did you see How accurate is it? 2138 02:19:30,729 --> 02:19:34,529 He'll hit the spot! 2139 02:19:35,834 --> 02:19:38,598 So my friend. 2140 02:19:39,604 --> 02:19:41,731 Your heart must be strong. 2141 02:19:42,807 --> 02:19:48,609 Get ready to see the end of your entire family! 2142 02:19:53,818 --> 02:19:54,910 No! 2143 02:20:38,663 --> 02:20:39,755 Jackie! 2144 02:20:48,873 --> 02:20:49,965 Jackie! 2145 02:21:57,775 --> 02:21:58,901 Leave me! 2146 02:22:00,645 --> 02:22:01,805 My child! 2147 02:22:02,747 --> 02:22:04,647 My child! - Let me! 2148 02:22:15,960 --> 02:22:18,622 I swear to you in the name of our friendship! Forgive me! 2149 02:22:18,763 --> 02:22:20,663 What kind of friendship are you talking about? 2150 02:22:22,834 --> 02:22:24,734 You wanted to burn my child with that! 2151 02:22:26,938 --> 02:22:29,771 I'm watching! How I will set you on fire with her! 2152 02:22:32,644 --> 02:22:33,872 Shout! 2153 02:22:38,016 --> 02:22:39,040 Come on! 2154 02:22:39,851 --> 02:22:42,945 Take them away! Take them away! 2155 02:22:43,655 --> 02:22:45,646 Take them away! Take them away! 2156 02:22:48,693 --> 02:22:49,853 I will tell you something? 2157 02:22:49,994 --> 02:22:52,155 Only truth wins in this world. 2158 02:22:52,864 --> 02:22:57,858 Neither fraud nor crime. Only love rejoices. 2159 02:22:57,969 --> 02:23:00,164 Daruka, did you really stop drinking? 2160 02:23:00,738 --> 02:23:02,797 No, sir. Alcohol escapes me today. 2161 02:23:02,941 --> 02:23:04,602 First l, used to stagger after drinking. 2162 02:23:04,642 --> 02:23:06,007 Today alcohol choler after seeing me. 2163 02:23:06,611 --> 02:23:08,806 Sir, laugh! - Good! 2164 02:23:09,948 --> 02:23:13,714 "Great! My dear! You're very good!'' 2165 02:23:14,619 --> 02:23:17,053 The soldier trembles''.'' 2166 02:23:17,822 --> 02:23:19,653 The inspector trembles''.'' 2167 02:23:19,757 --> 02:23:23,625 "When my eyes dance, the whole police station shakes." 2168 02:23:23,728 --> 02:23:25,719 "As long as there is life in my body." 2169 02:23:26,531 --> 02:23:28,761 I will love you.'' 2170 02:22:29,834 --> 02:23:44,564 Translation for Bollywoodcentralbg by Dimitar Stoykov-dikola 168823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.