Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,992 --> 00:03:11,922
Snow White, Rose Red.
2
00:03:25,199 --> 00:03:26,993
Good morning, Klaus.
3
00:04:24,473 --> 00:04:26,638
Don't come back too late.
4
00:04:27,570 --> 00:04:29,843
And don't go near the tunnel.
5
00:04:29,963 --> 00:04:32,861
And don't go near the tunnel.
6
00:05:28,691 --> 00:05:31,219
Why don't you let me shoot?
7
00:05:38,232 --> 00:05:40,820
- Strange.
- Why is he running away?
8
00:05:41,079 --> 00:05:42,855
Is he scared of us?
9
00:06:04,053 --> 00:06:06,189
Hello, where are you?
10
00:06:07,143 --> 00:06:08,870
Answer me.
11
00:06:09,127 --> 00:06:13,218
Fear not, we are
the King's hunters.
12
00:06:25,229 --> 00:06:27,716
There's nobody here.
13
00:06:36,100 --> 00:06:39,132
You see, princes.
- A hidden passage.
14
00:06:58,921 --> 00:07:03,370
The wood is quite old,
the door was barred years ago.
15
00:07:03,732 --> 00:07:06,084
It must be a disused tunnel.
16
00:07:16,183 --> 00:07:18,571
Is that the Amalie tunnel?
17
00:07:48,973 --> 00:07:53,536
People, buy herbal medicine.
18
00:08:01,847 --> 00:08:05,513
Fresh fish, buy, people.
Never before have they been so fresh.
19
00:08:05,597 --> 00:08:07,424
Buy, people, buy.
20
00:08:07,967 --> 00:08:13,948
Apples, people, buy
crisp Alpine country apples.
21
00:08:14,429 --> 00:08:16,471
Come, buy.
22
00:08:24,679 --> 00:08:28,914
1 Kreuzer for the jumping jack
who can move his arms and legs.
23
00:08:29,928 --> 00:08:31,928
Come, children, come and buy.
24
00:08:47,148 --> 00:08:49,594
Buy, people,
or you'll regret it.
25
00:08:50,469 --> 00:08:54,427
- How much do the jumping jacks cost?
- 1 kreuzer, the small one.
26
00:08:56,759 --> 00:09:01,135
The big one costs
half a kreuzer more.
27
00:09:01,984 --> 00:09:04,259
I'll have to ask my mother first.
28
00:09:14,269 --> 00:09:15,747
I'll buy the jumping jacks.
29
00:09:20,297 --> 00:09:22,271
Do you want this one?
30
00:09:23,044 --> 00:09:25,545
Or maybe the child?
31
00:09:27,133 --> 00:09:29,882
Or the big one?
- I'll buy them all.
32
00:09:29,967 --> 00:09:32,399
All, that are hanging there.
33
00:09:33,210 --> 00:09:37,465
He's taking all the jacks
with him, too bad.
34
00:09:47,750 --> 00:09:50,235
So, and they are all for you.
35
00:10:01,583 --> 00:10:03,047
This is a rug.
36
00:10:06,747 --> 00:10:08,880
This covering
fits on a large table.
37
00:10:09,505 --> 00:10:12,242
The tapestry hangs
over the bed.
38
00:10:18,349 --> 00:10:20,572
This one is for a corner seat.
39
00:10:24,392 --> 00:10:26,419
Don't you like anything?
40
00:10:26,539 --> 00:10:28,338
You haven't looked properly.
41
00:10:30,546 --> 00:10:33,253
That's quite enough.
Pack everything up for me.
42
00:10:34,295 --> 00:10:37,253
With this I'll take
these two bags here.
43
00:10:38,920 --> 00:10:43,127
The wool is from our sheep,
the buttons were carved by my sister.
44
00:10:54,127 --> 00:10:56,096
This is the Amalie tunnel, exactly.
45
00:10:56,216 --> 00:10:59,794
The forest, the rocks and everything.
The car picks up the silver.
46
00:11:02,991 --> 00:11:04,734
The Amalie tunnel?
47
00:11:12,996 --> 00:11:15,172
Is the entrance boarded up now?
48
00:11:16,459 --> 00:11:18,782
How do you know
that creepy tunnel?
49
00:11:19,244 --> 00:11:22,954
We discovered it whilst hunting.
- Why do you call it creepy?
50
00:11:23,750 --> 00:11:26,436
An evil spirit haunts the place.
51
00:11:27,000 --> 00:11:28,874
He drove out the miners.
52
00:11:28,958 --> 00:11:31,583
Of all the men, only my
grandfather has remained.
53
00:11:31,667 --> 00:11:35,340
He's not afraid of the mountain spirit.
And me neither.
54
00:11:36,041 --> 00:11:38,333
He wants to try again
with the tunnel.
55
00:11:38,416 --> 00:11:41,082
But he needs two courageous
men without wife and child.
56
00:11:41,166 --> 00:11:42,801
But how should he find them?
57
00:11:42,922 --> 00:11:46,248
Only Snow White and Rose Red
live in the valley.
58
00:11:46,916 --> 00:11:49,207
Tell your grandfather
we would go with you.
59
00:11:49,291 --> 00:11:51,808
We're not afraid.
60
00:11:52,584 --> 00:11:55,364
And who are you?
- We are hunters.
61
00:11:56,623 --> 00:12:00,164
My name is Michael, and
that's my brother Andreas.
62
00:12:01,516 --> 00:12:03,116
And I am Klaus.
63
00:12:06,125 --> 00:12:09,372
May we visit you when we return?
64
00:12:12,622 --> 00:12:15,306
Our mother is always pleased
to receive visitors.
65
00:12:15,536 --> 00:12:17,391
And we too.
66
00:12:17,665 --> 00:12:21,172
Don't go into the tunnels,
the mountain spirit would kill you.
67
00:12:24,163 --> 00:12:26,163
At the next hunt we'll come.
68
00:12:30,459 --> 00:12:33,292
Weeks may pass before
the next hunt.
69
00:12:33,603 --> 00:12:36,076
The old miner could get sick
or lose heart.
70
00:12:36,196 --> 00:12:38,041
We can't wait that long.
71
00:12:38,160 --> 00:12:40,857
Why are you talking about grandfathers
when it's about Rose Red?
72
00:12:40,978 --> 00:12:44,083
And you, are you
only concerned about the tunnel?
73
00:12:44,203 --> 00:12:46,745
I want to know what's
going on in the mountain.
74
00:12:48,994 --> 00:12:52,061
But much more
I'm thinking of Snow White.
75
00:12:52,771 --> 00:12:55,925
I've never liked a girl so much.
- Let's find an inn.
76
00:12:56,045 --> 00:12:59,910
When we ride home,
we won't leave so fast again.
77
00:13:19,395 --> 00:13:23,698
Three large tablecloths,
and with them small blankets.
78
00:13:26,495 --> 00:13:31,158
Even pillows, rugs, wall hangings,
without examining a single one.
79
00:13:36,375 --> 00:13:39,384
And the other bought toys
without rhyme nor reason?
80
00:13:39,505 --> 00:13:42,250
And gave them away to strangers.
81
00:13:43,782 --> 00:13:47,032
Those who spend money
so lightly don't know hard work.
82
00:13:47,116 --> 00:13:49,699
Maybe they didn't buy
it all for themselves.
83
00:13:50,115 --> 00:13:52,865
Wasting stupid money
is even worse.
84
00:13:53,036 --> 00:13:55,906
Usually you'd be glad
if we'd sold something.
85
00:13:56,911 --> 00:14:00,918
Usually the customers aren't men
you constantly speak about.
86
00:14:03,823 --> 00:14:07,324
They spend their money as if...
87
00:14:07,860 --> 00:14:10,363
they'd just found it in the forest.
88
00:14:10,804 --> 00:14:14,014
And you admire them... like princes.
89
00:14:17,155 --> 00:14:19,934
I should have moved
away with the others.
90
00:14:20,054 --> 00:14:22,714
At least then you would
always be among people
91
00:14:22,834 --> 00:14:24,900
and know better how
things are in the world.
92
00:14:34,831 --> 00:14:38,779
Snow White, I am also pleased
that you've sold so much.
93
00:14:41,486 --> 00:14:46,311
And if winter comes early, hardly
any market days will remain this year.
94
00:14:47,528 --> 00:14:50,498
Snow White, Rose Red.
The hunters are there.
95
00:14:55,528 --> 00:14:56,570
Good day.
96
00:14:56,653 --> 00:14:58,902
Grandfather asks
if he can borrow the lamp.
97
00:14:58,985 --> 00:15:01,570
The two men want
to go with him in the tunnel.
98
00:15:03,027 --> 00:15:05,777
Don't give him the lamp,
the mountain spirit will kill them.
99
00:15:05,860 --> 00:15:09,694
We'll tell them how many people
were buried alive and killed.
100
00:15:09,777 --> 00:15:13,658
But grandfather will never
again find men to go along.
101
00:15:17,790 --> 00:15:20,531
Grandfather Matthias stayed here
102
00:15:21,249 --> 00:15:23,607
because he never gave up hope.
103
00:15:26,521 --> 00:15:29,598
If the mountain spirit
leaves people alone,
104
00:15:30,566 --> 00:15:32,721
we'll bring everyone back.
105
00:15:47,317 --> 00:15:51,263
I wish your grandfather
and the two strangers all the luck.
106
00:15:54,774 --> 00:15:58,769
And when they are back from the tunnel,
everyone should come to us.
107
00:15:59,907 --> 00:16:02,025
You, too, of course.
108
00:16:07,372 --> 00:16:09,065
The hedge is closed up again.
109
00:16:30,354 --> 00:16:32,479
How big is the power
of the mountain spirit?
110
00:16:32,564 --> 00:16:35,561
It doesn't reach beyond
the shadow of the mountain.
111
00:16:35,681 --> 00:16:38,690
That's why he never
came to our village.
112
00:17:17,894 --> 00:17:21,851
Snow White and Rose Red's
father was killed here.
113
00:17:21,935 --> 00:17:25,059
The mountain spirit
threw that rock at him.
114
00:17:26,651 --> 00:17:29,838
Couldn't the rock
have fallen by accident?
115
00:17:29,957 --> 00:17:33,048
He discovered something
at the end of the tunnel.
116
00:17:33,168 --> 00:17:37,366
When he wanted to show it to us,
the rock fell on him.
117
00:17:48,264 --> 00:17:51,058
We mustn't let ourselves be confused.
118
00:18:23,972 --> 00:18:25,431
Look out!
119
00:18:44,638 --> 00:18:49,593
The girls' father discovered
this treasure, so he had to die.
120
00:18:50,429 --> 00:18:55,623
There are more treasures in this mountain
than in any other mountain range.
121
00:19:03,924 --> 00:19:07,256
We'll bring the bravest miners
from the whole land over.
122
00:19:08,303 --> 00:19:11,219
For you the sad times are over.
123
00:19:12,689 --> 00:19:14,596
What's this?
124
00:19:28,884 --> 00:19:30,785
I'm so hot.
125
00:19:39,147 --> 00:19:40,632
A hammer.
126
00:19:42,405 --> 00:19:44,086
As if for a child.
127
00:20:07,540 --> 00:20:09,256
Is he dead?
128
00:20:14,057 --> 00:20:15,849
He's still breathing.
129
00:20:49,848 --> 00:20:51,352
Down there.
130
00:20:59,604 --> 00:21:01,857
It's not a serious injury.
131
00:21:07,503 --> 00:21:09,236
Do you hear that?
132
00:21:11,654 --> 00:21:14,817
Strange that we
only now see the spring.
133
00:21:15,535 --> 00:21:17,969
We only paid attention to Matthias.
134
00:21:18,766 --> 00:21:22,960
Maybe he'll comes to, if we
put a wet cloth on his forehead?
135
00:21:41,868 --> 00:21:43,891
I'm thirsty.
- Me too.
136
00:22:36,789 --> 00:22:40,872
Well, do you still want to
fetch back the human rabble
137
00:22:41,400 --> 00:22:43,566
and steal my treasures?
138
00:22:44,064 --> 00:22:47,184
As bear and falcon must you live.
139
00:22:47,855 --> 00:22:49,886
By humans and animals
140
00:22:50,174 --> 00:22:52,408
hunted and shunned.
141
00:22:53,135 --> 00:22:58,369
One will be no more
and the other can never be complete.
142
00:22:58,981 --> 00:23:03,601
Unless you would be
loved in this form.
143
00:23:04,919 --> 00:23:07,990
But that will never happen.
144
00:23:10,057 --> 00:23:14,005
Before the moon returns three times,
you will be starving.
145
00:23:14,551 --> 00:23:16,814
Or killed by the hunters.
146
00:23:58,658 --> 00:24:02,085
There. The horses, they're back.
147
00:24:02,909 --> 00:24:05,468
Grandpa, can you hear me?
148
00:24:09,949 --> 00:24:11,199
What happened?
149
00:24:11,496 --> 00:24:15,728
He came on one of the horses,
the other ran after.
150
00:24:16,907 --> 00:24:17,741
Without the brothers?
151
00:24:18,038 --> 00:24:20,671
As I ran out, he fell down, as if dead.
152
00:24:20,791 --> 00:24:23,084
He's bleeding, but he's alive.
153
00:24:23,503 --> 00:24:27,490
He's been unable to speak.
- Grandfather, wake up.
154
00:24:31,927 --> 00:24:34,151
Where are Andreas and Michael?
155
00:24:35,560 --> 00:24:37,209
I donโt know.
156
00:24:38,129 --> 00:24:40,956
They probably brought me
out of the mountain.
157
00:24:41,321 --> 00:24:42,733
And then?
158
00:24:43,774 --> 00:24:47,511
When I came to...
they were no longer there.
159
00:24:51,114 --> 00:24:55,782
They must have failed,
or be trapped somewhere, in the tunnel.
160
00:24:57,605 --> 00:25:00,289
We must look for them.
- We'll carry him in.
161
00:25:00,571 --> 00:25:04,113
Mother will be right there,
she can help him better.
162
00:25:07,320 --> 00:25:10,354
If grandfather comes to again,
I'll catch you up.
163
00:25:26,605 --> 00:25:29,041
We'll never see them again.
164
00:25:30,736 --> 00:25:33,228
If they are dead,
we'll leave here.
165
00:25:33,777 --> 00:25:36,219
Anywhere.
I hate this tunnel.
166
00:25:36,871 --> 00:25:38,443
Mother will come with us.
167
00:25:38,527 --> 00:25:41,193
If they brought Grandfather
out of the tunnel,
168
00:25:41,277 --> 00:25:44,161
they'll have escaped
the mountain spirit too.
169
00:25:45,005 --> 00:25:46,557
Come on.
170
00:25:57,638 --> 00:25:59,239
Michael.
171
00:26:00,274 --> 00:26:01,358
Andreas.
172
00:26:02,315 --> 00:26:04,001
Can you hear us?
173
00:26:05,358 --> 00:26:07,126
Answer us.
174
00:26:11,360 --> 00:26:13,554
We must go to the entrance.
175
00:26:14,566 --> 00:26:16,732
Perhaps they can't answer.
176
00:26:36,025 --> 00:26:37,444
Michael.
177
00:26:37,913 --> 00:26:39,312
Andreas.
178
00:26:49,880 --> 00:26:51,980
We'll walk straight to the tunnel,
179
00:26:52,064 --> 00:26:56,147
don't look left or right until
we're standing right in front of it.
180
00:27:10,182 --> 00:27:12,357
We can't get through here.
181
00:27:22,610 --> 00:27:24,268
Rose Red.
182
00:27:29,785 --> 00:27:31,385
Snow White.
183
00:27:33,226 --> 00:27:36,341
M and A. Michael and Andreas.
184
00:27:37,673 --> 00:27:39,886
The horses stood there.
185
00:27:43,814 --> 00:27:46,967
Maybe they've already fought here
with the mountain spirit.
186
00:28:00,183 --> 00:28:03,040
Why didn't we see
the spring before?
187
00:28:03,336 --> 00:28:04,784
Strange.
188
00:28:06,713 --> 00:28:11,182
I'm so thirsty.
- Don't drink from it.
189
00:28:11,350 --> 00:28:13,631
There's never been a spring here.
190
00:28:14,225 --> 00:28:16,920
I'm so terribly thirsty.
191
00:28:39,626 --> 00:28:41,150
There.
192
00:28:46,223 --> 00:28:47,555
Did you find them?
193
00:29:46,626 --> 00:29:50,383
Nobody wields the sword as well
as you do, Master Bertram.
194
00:29:50,642 --> 00:29:53,479
Bring Michael and Andreas back to me.
195
00:29:55,348 --> 00:29:59,509
Every enemy of your sons
shall perish by this sword.
196
00:30:05,509 --> 00:30:10,425
You, hunter Dietmar, have the
sharpest eye and the safest hand.
197
00:30:13,217 --> 00:30:16,842
I will save your sons,
at the cost of my own life.
198
00:31:27,635 --> 00:31:31,116
I wish you a fine day
and good hunting.
199
00:31:31,378 --> 00:31:35,044
We thank you for the wishes,
but we are not hunting.
200
00:31:35,711 --> 00:31:39,389
What else should hunters
of the king seek in the forest?
201
00:31:38,721 --> 00:31:41,953
We are looking for two young men.
202
00:31:42,073 --> 00:31:45,322
Something may have happened to them.
203
00:31:45,849 --> 00:31:48,455
Do you live nearby, grandfather?
204
00:31:55,605 --> 00:31:57,080
Woah.
205
00:32:00,349 --> 00:32:03,703
Two handsome gentlemen on proud horses.
206
00:32:04,251 --> 00:32:06,501
One blond with bright eyes,
207
00:32:07,167 --> 00:32:08,708
the other dark.
208
00:32:08,828 --> 00:32:12,042
Matthes or Melchior
he called himself, the blond.
209
00:32:13,054 --> 00:32:15,193
Albrecht, no.
210
00:32:15,417 --> 00:32:17,522
Almeric or Adalbert...
211
00:32:17,642 --> 00:32:20,583
Were they called Michael and Andreas?
212
00:32:21,518 --> 00:32:23,770
You've got it, Mr. huntsman.
213
00:32:24,041 --> 00:32:26,759
Michael and Andreas, yes.
214
00:32:27,041 --> 00:32:28,625
were the two brothers,
215
00:32:28,707 --> 00:32:32,541
who asked me for the shortest
way out of this forest.
216
00:32:33,874 --> 00:32:38,038
They wanted to ride
south before winter.
217
00:32:38,665 --> 00:32:42,858
Do you understand?
Why did they tell you that?
218
00:32:43,472 --> 00:32:45,331
Because I saved then from death.
219
00:32:45,915 --> 00:32:49,463
They had been wandering in
the forest for three days and nights
220
00:32:49,582 --> 00:32:51,437
and completely lost their way.
221
00:32:51,557 --> 00:32:53,511
And when did you meet them?
222
00:32:56,343 --> 00:32:59,611
The moon has now changed once.
223
00:33:01,205 --> 00:33:03,330
You won't catch up with them anymore.
224
00:33:19,371 --> 00:33:23,567
Not far from here,
a big bear is up to mischief.
225
00:33:24,996 --> 00:33:27,784
A falcon always flies near it.
226
00:33:28,156 --> 00:33:31,488
The fur of the bear and
the feathers of the falcon
227
00:33:31,607 --> 00:33:33,955
you should bring to your king.
228
00:34:05,184 --> 00:34:06,981
That was a good throw.
229
00:34:07,101 --> 00:34:11,023
It was careless.
- As if it were not afraid.
230
00:34:17,732 --> 00:34:19,439
Shoot, Dietmar.
231
00:34:40,866 --> 00:34:44,450
Will we try again?
Before the first snow falls.
232
00:34:45,116 --> 00:34:49,298
Now we don't know anything anymore.
We'll go with grandfather tomorrow.
233
00:34:53,078 --> 00:34:57,724
That can only be grandfather.
- So close to the tunnel?
234
00:36:13,329 --> 00:36:15,199
Grandpa Matthias?
235
00:36:15,780 --> 00:36:17,314
Where are you?
236
00:36:21,388 --> 00:36:23,744
Something must have happened.
237
00:36:36,368 --> 00:36:39,722
A good evening to you, girls.
238
00:36:40,566 --> 00:36:42,952
Good evening.
- Good evening.
239
00:36:43,632 --> 00:36:46,057
Which wind has blown you here?
240
00:36:47,314 --> 00:36:50,624
Or are you
collecting the last mushrooms?
241
00:36:50,868 --> 00:36:52,584
What has happened?
242
00:36:54,023 --> 00:36:55,969
It happened like this...
243
00:36:58,403 --> 00:37:01,508
I wanted to chop some firewood, but...
244
00:37:05,940 --> 00:37:06,981
No.
245
00:37:07,465 --> 00:37:09,832
Let it be, child.
246
00:37:10,234 --> 00:37:12,139
I'll do it alone.
247
00:37:14,086 --> 00:37:16,751
Go home before it gets dark.
248
00:37:17,768 --> 00:37:19,530
It's not nice here.
249
00:37:20,105 --> 00:37:22,377
Oh, we'll hurry along then.
250
00:37:41,556 --> 00:37:43,807
Be careful.
251
00:37:46,946 --> 00:37:48,910
Nothing else will do.
252
00:37:52,603 --> 00:37:54,430
What are you doing?
253
00:37:56,568 --> 00:37:59,027
You uncouth riff-raff.
254
00:37:59,147 --> 00:38:04,398
How dare you cut off
my majestic beard?
255
00:38:04,519 --> 00:38:06,444
To the devil with you!
256
00:38:06,565 --> 00:38:09,746
What are you staring at now?
Go to hell!
257
00:38:43,083 --> 00:38:47,127
Come Snow White,
we have to fill the other manger.
258
00:39:11,389 --> 00:39:13,655
We haven't been
to the tunnel for a long time.
259
00:39:13,776 --> 00:39:16,344
You know what
we promised mother.
260
00:39:18,080 --> 00:39:20,218
It's starting to get dark.
261
00:39:30,343 --> 00:39:32,930
Snow White, there were riders here.
262
00:39:39,589 --> 00:39:41,458
The tracks are still fresh.
263
00:39:43,844 --> 00:39:45,924
They're coming back.
264
00:39:49,218 --> 00:39:51,048
Greetings, girls.
265
00:39:53,014 --> 00:39:55,677
Be careful, there's a big bear
running around here.
266
00:39:55,797 --> 00:39:57,719
We are on his trail.
267
00:40:21,074 --> 00:40:22,886
Are you alright?
268
00:40:23,093 --> 00:40:25,301
Maybe it can't fly anymore.
269
00:40:28,694 --> 00:40:30,505
The hunters shot him.
270
00:40:38,715 --> 00:40:40,180
Poor falcon.
271
00:40:40,300 --> 00:40:42,319
We'll nurse him.
272
00:41:18,754 --> 00:41:20,365
He's been hit.
273
00:41:21,439 --> 00:41:23,920
Now he won't escape us anymore.
274
00:41:33,174 --> 00:41:36,464
Next year we'll look for
somewhere inhabited.
275
00:41:36,926 --> 00:41:40,379
Nowhere is it as beautiful
as in the forest and on the lake.
276
00:41:40,463 --> 00:41:41,879
Here we have our home.
277
00:41:41,963 --> 00:41:44,484
A house cannot replace a human being.
278
00:41:47,225 --> 00:41:49,588
Now, if you were to marry
a peasant's son
279
00:41:49,670 --> 00:41:52,990
or a craftsman from the city.
280
00:41:53,110 --> 00:41:55,586
And if a king's son came,
I wouldn't take him.
281
00:41:56,168 --> 00:41:58,831
We want two brothers,
or we won't marry at all.
282
00:41:59,398 --> 00:42:02,014
Your heads are still
filled with those hunters.
283
00:42:02,799 --> 00:42:04,877
They've forgotten all about you.
284
00:42:08,368 --> 00:42:11,232
You always said
we should never part.
285
00:42:11,828 --> 00:42:14,669
We can only stay together
if we marry two brothers,
286
00:42:15,439 --> 00:42:18,439
who understand each other
as well as we do.
287
00:42:22,477 --> 00:42:24,830
You've always liked it here, too.
288
00:42:27,778 --> 00:42:29,369
Naturally.
289
00:42:30,230 --> 00:42:31,880
But it's not about me.
290
00:42:32,000 --> 00:42:34,548
I could stay here with grandfather.
291
00:42:34,669 --> 00:42:39,019
But you shouldn't spend
your whole life here in this wasteland.
292
00:42:53,958 --> 00:42:55,942
What sad eyes he has.
293
00:42:57,957 --> 00:43:00,832
I've never seen one like you before.
294
00:43:02,354 --> 00:43:04,215
Come in by the stove.
295
00:43:04,416 --> 00:43:05,929
And warm yourself.
296
00:43:45,407 --> 00:43:49,788
You're pleased, that you've got
company from out of the forest.
297
00:43:53,171 --> 00:43:55,260
You know each other perhaps.
298
00:44:06,510 --> 00:44:08,235
He's hurt.
299
00:44:11,010 --> 00:44:12,535
That looks bad.
300
00:44:14,376 --> 00:44:17,619
We'll make a herbal bandage,
then it will soon heal.
301
00:44:18,077 --> 00:44:21,030
You can stay with us until spring.
302
00:44:24,636 --> 00:44:27,157
And you stay too?
303
00:45:06,116 --> 00:45:08,089
The first fine spring day.
304
00:45:08,529 --> 00:45:10,569
Will you take a walk with us?
305
00:46:30,553 --> 00:46:34,276
You sneaky, creeping monster.
306
00:46:35,069 --> 00:46:38,818
Didn't I punish you enough?
You and your brother.
307
00:46:39,388 --> 00:46:41,943
I own all the treasures
in this mountain.
308
00:46:42,598 --> 00:46:44,247
All by myself.
309
00:46:45,693 --> 00:46:48,123
Whoever takes hold of it dies.
310
00:46:52,817 --> 00:46:57,025
You won't live much longer,
you and all who help you.
311
00:46:57,836 --> 00:47:00,866
Disappear from my mountains
and from this forest.
312
00:48:12,676 --> 00:48:14,520
Damn bird.
313
00:48:20,977 --> 00:48:22,143
Oh no!
314
00:48:41,108 --> 00:48:42,334
Help!
315
00:48:43,768 --> 00:48:45,393
It could be a man.
316
00:48:45,684 --> 00:48:47,143
But also a bird.
317
00:48:47,875 --> 00:48:49,504
Our falcon.
318
00:48:52,169 --> 00:48:54,191
Wait, we'll help you.
319
00:49:12,932 --> 00:49:14,307
Help.
320
00:49:15,266 --> 00:49:17,349
Help, I'm drowning.
321
00:49:31,255 --> 00:49:33,765
Do you want me to drown?
322
00:49:35,931 --> 00:49:37,581
Have mercy.
323
00:49:39,014 --> 00:49:40,873
Don't be afraid.
324
00:49:41,697 --> 00:49:43,862
It's not that deep here.
325
00:49:46,555 --> 00:49:50,006
Am I a fish that you want
to drag me off in a net?
326
00:49:50,126 --> 00:49:51,680
Here is your boat.
327
00:49:52,767 --> 00:49:57,501
I can't get in.
My beard is still stuck in the net.
328
00:49:58,096 --> 00:50:00,759
How did you fall into the water?
329
00:50:01,526 --> 00:50:03,221
I wanted to catch a fish.
330
00:50:03,932 --> 00:50:07,095
People like us also need
something nutritious in the pan.
331
00:50:08,290 --> 00:50:11,279
The net belongs to grandfather.
- What.
332
00:50:11,679 --> 00:50:14,054
A fish pulled me
out of the boat.
333
00:50:14,307 --> 00:50:15,595
To the net here.
334
00:50:16,072 --> 00:50:18,669
And then there was this falcon.
335
00:50:19,220 --> 00:50:20,511
The falcon?
336
00:50:20,901 --> 00:50:22,969
What does our falcon
have to do with your fish?
337
00:50:23,182 --> 00:50:24,808
Why did he scream?
338
00:50:24,928 --> 00:50:29,527
Falcon or fish,
I'm completely confused.
339
00:50:30,111 --> 00:50:34,464
This murderously
cold water is killing me.
340
00:50:36,635 --> 00:50:40,611
If I don't get ashore soon
and put on some dry clothes,
341
00:50:40,731 --> 00:50:42,408
I'll die.
342
00:50:47,801 --> 00:50:49,843
I can't help you otherwise.
343
00:50:49,926 --> 00:50:51,301
Hurry, hurry.
344
00:50:55,176 --> 00:50:57,402
What are you going to do?
345
00:50:58,495 --> 00:50:59,770
There.
346
00:51:04,335 --> 00:51:06,750
Are you the devil?
347
00:51:08,141 --> 00:51:10,949
To desecrate my face like this.
348
00:51:14,882 --> 00:51:18,749
You've cut off
the best part of my beard.
349
00:51:26,027 --> 00:51:28,615
Take care, you good-for-nothings.
350
00:51:45,140 --> 00:51:49,244
He had a beard like the charcoal
burner and behaved that way too.
351
00:51:49,364 --> 00:51:51,299
But otherwise he looked different.
352
00:51:51,520 --> 00:51:54,251
We've never seen the charcoal
burner nor the fisherman before.
353
00:53:14,121 --> 00:53:16,268
Now I will wring your neck.
354
00:54:15,621 --> 00:54:18,544
Those silly geese will have to help me.
355
00:54:18,793 --> 00:54:20,699
Snow White.
356
00:54:20,977 --> 00:54:23,019
Rose Red.
357
00:54:30,402 --> 00:54:33,736
It's that bearded old man again.
Come.
358
00:54:34,926 --> 00:54:36,628
How does he know our name?
359
00:54:36,748 --> 00:54:40,183
Do you live at the edge of
the forest with your mother?
360
00:54:40,303 --> 00:54:41,693
Yes.
361
00:54:42,785 --> 00:54:44,980
Then the message is for you.
362
00:54:45,297 --> 00:54:47,617
Lucky for me, meeting you here.
363
00:54:48,581 --> 00:54:50,510
I was on my way...
364
00:54:52,368 --> 00:54:57,267
I was on my way to you when
a wolf attacked me in the forest.
365
00:54:58,076 --> 00:55:01,113
Just look what he's done to me.
366
00:55:01,925 --> 00:55:05,154
I'm about to plunge
into the raging waters.
367
00:55:05,854 --> 00:55:08,117
Or be hung by my own beard.
368
00:55:08,950 --> 00:55:10,426
Help me...
369
00:55:10,790 --> 00:55:12,995
before it's too late.
370
00:55:14,920 --> 00:55:18,949
He's lying, no wolves have
been seen in the forest for years.
371
00:55:19,272 --> 00:55:22,199
But if he falls?
We have to help him.
372
00:55:22,615 --> 00:55:25,446
He's insulted us
twice for our help.
373
00:55:25,566 --> 00:55:30,110
Help me, dear girls,
and I will reward you richly.
374
00:55:30,371 --> 00:55:32,040
We don't want paying.
375
00:55:32,159 --> 00:55:36,146
I wanted to bring you
a message from two unfortunates,
376
00:55:36,558 --> 00:55:39,240
who will never see the sunlight again.
377
00:55:40,153 --> 00:55:43,114
For that I was pushed
into this gorge.
378
00:55:46,153 --> 00:55:49,961
By the mighty mountain
spirit who holds them captive.
379
00:55:50,081 --> 00:55:52,420
Who sent you to us?
380
00:55:52,851 --> 00:55:56,541
Oh, go on.
Asking questions doesn't help.
381
00:55:56,954 --> 00:56:02,474
If you don't want to do the
slightest service to an old man,
382
00:56:03,077 --> 00:56:06,882
you don't want to free
two poor prisoners.
383
00:56:07,419 --> 00:56:12,106
From a dungeon, seven times seven
fathoms deep underground.
384
00:56:12,405 --> 00:56:13,984
Who are you talking about?
385
00:56:14,425 --> 00:56:16,448
They are hunters like me.
386
00:56:16,984 --> 00:56:18,489
Will you help me now?
387
00:56:21,776 --> 00:56:24,614
First tell us their names
and where to find the dungeon.
388
00:56:25,370 --> 00:56:28,075
A few steps behind the tunnel
389
00:56:28,858 --> 00:56:32,107
you will find a dark forest
on the edge of a meadow.
390
00:56:32,570 --> 00:56:36,038
Look there in front of
three big, glowing stones,
391
00:56:36,871 --> 00:56:39,708
by a bush that
bears black fruit.
392
00:56:40,403 --> 00:56:42,114
In its shadow
393
00:56:42,694 --> 00:56:45,366
you'll find the entrance to the dungeon.
394
00:56:45,485 --> 00:56:47,395
Tell us their names.
395
00:56:48,365 --> 00:56:50,576
Michael and Andreas.
396
00:56:55,368 --> 00:56:58,358
But don't speak a word
to any living soul,
397
00:56:58,617 --> 00:57:02,086
neither human nor animal, not a word.
398
00:57:02,757 --> 00:57:06,409
Don't help him.
Rose Red, he's lying.
399
00:57:32,238 --> 00:57:37,163
These hands should wither you,
you thrice stupid baby-faces.
400
00:57:37,524 --> 00:57:41,565
Let the devil take you
for robbing me of my beard.
401
00:57:50,034 --> 00:57:53,485
You shouldn't have helped him.
Not at all.
402
00:57:53,973 --> 00:57:56,231
Now he can't make himself
invisible anymore.
403
00:57:58,209 --> 00:58:02,216
What does he have to do with
Andreas and Michael? - We must find out.
404
00:59:02,401 --> 00:59:04,663
The three shining stones.
405
00:59:10,609 --> 00:59:12,984
And a shrub with black fruit.
406
00:59:13,901 --> 00:59:17,822
Why have we never noticed
the stones and the shrub before?
407
01:00:09,815 --> 01:00:11,970
There has to be a way out.
408
01:00:24,189 --> 01:00:25,977
I wonder if behind it
409
01:00:26,097 --> 01:00:28,483
is the way to the dungeon?
410
01:00:45,228 --> 01:00:47,329
There's another door.
411
01:01:05,477 --> 01:01:07,634
The home of the mountain spirit.
412
01:01:31,033 --> 01:01:33,007
This bag belongs to Andreas.
413
01:01:33,267 --> 01:01:37,349
Now I have you, you silly gooses.
414
01:01:38,433 --> 01:01:41,294
Have you said farewell
to the sunlight?
415
01:01:42,121 --> 01:01:44,364
You will never see it again.
416
01:01:45,846 --> 01:01:47,057
Stop.
417
01:01:56,295 --> 01:01:58,288
Look how you're shaking.
418
01:02:00,598 --> 01:02:02,936
You can't help yourself.
419
01:02:07,325 --> 01:02:09,431
And your friend, the bear,
420
01:02:11,925 --> 01:02:14,167
cannot help you now either.
421
01:02:16,097 --> 01:02:18,685
You are in my castle.
422
01:02:18,991 --> 01:02:21,346
I have driven away all human riff-raff.
423
01:02:21,770 --> 01:02:24,514
You are the mountain spirit?
- A dwarf?
424
01:02:24,961 --> 01:02:27,674
I am a giant...
425
01:02:27,794 --> 01:02:30,099
of wealth and power.
426
01:02:32,221 --> 01:02:34,727
I am the master of the mountain.
427
01:02:40,879 --> 01:02:42,290
Rose Red.
428
01:02:52,095 --> 01:02:54,969
Now you are all in my power.
429
01:02:55,966 --> 01:02:57,941
Wither you will.
430
01:02:58,844 --> 01:03:00,460
Turn to dust.
431
01:03:01,094 --> 01:03:04,213
No human being will ever again
reach out their hand
432
01:03:04,332 --> 01:03:07,164
for the treasures of my mountain.
433
01:03:09,276 --> 01:03:11,968
You wanted to free the two prisoners?
434
01:03:12,889 --> 01:03:15,496
Where do you think they are?
435
01:03:16,427 --> 01:03:18,102
There they are.
436
01:03:20,249 --> 01:03:21,968
The bear is Michael.
437
01:03:23,857 --> 01:03:26,009
And the falcon, his brother Andreas.
438
01:03:29,254 --> 01:03:31,426
Stop, you monster.
439
01:03:39,941 --> 01:03:41,550
Leave the stick alone.
440
01:03:42,385 --> 01:03:43,591
No.
441
01:03:56,627 --> 01:03:58,382
Are you really Andreas?
442
01:04:13,065 --> 01:04:15,461
The mountain spirit
has turned you into animals,
443
01:04:15,581 --> 01:04:17,673
but you feel as if you're human.
444
01:04:18,500 --> 01:04:19,714
Come home.
445
01:04:20,630 --> 01:04:22,922
You shall stay with us forever.
446
01:04:25,755 --> 01:04:27,755
We will never let you down.
447
01:05:43,125 --> 01:05:44,995
There, it looks like a way out.
448
01:05:45,115 --> 01:05:47,555
Quick, before the grotto floods.
449
01:05:50,584 --> 01:05:52,999
We'll have to go through.
450
01:06:06,291 --> 01:06:08,792
Where are we? Is it perhaps...
451
01:06:08,911 --> 01:06:11,456
Yes, the Amalie tunnel.
452
01:07:09,607 --> 01:07:12,549
Not a drop of water
comes from the stone.
453
01:07:12,923 --> 01:07:15,744
Probably the mountain spirit
caused the spring to flow.
454
01:07:15,864 --> 01:07:17,910
Your friendship and courage
455
01:07:17,994 --> 01:07:21,770
were stronger than the malice
and greed of the mountain spirit.
456
01:07:40,409 --> 01:07:42,242
We are the sons of a king.
457
01:07:42,465 --> 01:07:46,158
Our father's castle stands on
the other side of the mountains.
458
01:07:46,742 --> 01:07:48,809
Will you go with us?
459
01:10:09,881 --> 01:10:12,164
Ondertiteld Bij
33683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.