All language subtitles for SCENT OF TIME EP19-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,280 --> 00:01:38,000 Episode 19 2 00:01:38,480 --> 00:01:39,960 Qian. 3 00:01:41,000 --> 00:01:42,560 I'm here for you. 4 00:01:44,000 --> 00:01:45,160 Give the nod 5 00:01:46,160 --> 00:01:47,600 and I am right here for you. 6 00:01:55,880 --> 00:01:59,120 Can I hold this hand? 7 00:02:26,720 --> 00:02:27,720 Mistress! 8 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 Mistress! 9 00:02:30,960 --> 00:02:31,960 Mistress! 10 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 Mistress! 11 00:02:33,120 --> 00:02:34,600 Please go and see Guard Hua. 12 00:02:34,680 --> 00:02:36,200 He is bleeding profusely. 13 00:02:36,600 --> 00:02:38,680 Tell me, what happened to Hua Rongzhou? 14 00:02:38,760 --> 00:02:41,240 Just go and see him, Mistress! 15 00:02:45,400 --> 00:02:46,600 Lord, thank you for coming 16 00:02:47,040 --> 00:02:48,480 to deliver the divorce letter to me. 17 00:02:49,160 --> 00:02:51,960 I will pretend I didn't hear what you said 18 00:02:52,440 --> 00:02:54,720 and I hope you'll never bring this up again. 19 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 Let's go. 20 00:03:10,560 --> 00:03:11,640 Lord. 21 00:03:25,760 --> 00:03:26,760 Well 22 00:03:27,480 --> 00:03:29,440 I have been waiting for so long 23 00:03:29,520 --> 00:03:32,200 but now I'm getting anxious like a kid. 24 00:03:42,440 --> 00:03:44,360 Physician, how is Hua Rongzhou? 25 00:03:44,760 --> 00:03:47,960 Mistress, he is fine 26 00:03:48,040 --> 00:03:49,600 but his wound ruptured the second time 27 00:03:49,680 --> 00:03:51,040 so it is hurting him a lot. 28 00:03:51,320 --> 00:03:52,440 He has taken some medicine 29 00:03:52,520 --> 00:03:53,880 and fallen asleep. 30 00:03:53,960 --> 00:03:55,360 His wound ruptured the second time? 31 00:03:56,680 --> 00:03:58,440 Qianzhi. Yes, Miss. 32 00:04:17,760 --> 00:04:18,800 What's going on? 33 00:04:19,600 --> 00:04:21,080 Mistress, don't you know? 34 00:04:21,680 --> 00:04:23,240 Miss Hua, Guard Hua was injured 35 00:04:23,320 --> 00:04:25,000 when he jumped off the cliff that day. 36 00:04:25,080 --> 00:04:27,360 Maybe Master's attack yesterday 37 00:04:27,440 --> 00:04:29,360 made the wound rupture again. 38 00:04:30,120 --> 00:04:31,200 Jumped off the cliff? 39 00:04:32,120 --> 00:04:33,520 That day, Guard Hua followed you 40 00:04:33,600 --> 00:04:35,080 into the valley 41 00:04:35,160 --> 00:04:37,720 and brought you back the next morning. 42 00:04:38,160 --> 00:04:40,160 We saw a wound around his waist. 43 00:04:40,240 --> 00:04:41,400 He probably got scratched 44 00:04:41,480 --> 00:04:43,360 by a branch when he fell. 45 00:04:43,440 --> 00:04:45,160 But he didn't say much to us. 46 00:04:46,600 --> 00:04:48,120 He fell into the valley after me? 47 00:04:55,520 --> 00:04:58,400 Mu Yao, you owe me one. 48 00:05:02,760 --> 00:05:04,520 Mistress! Qian! 49 00:05:04,640 --> 00:05:05,680 Qian! 50 00:05:09,640 --> 00:05:11,760 Why didn't anyone tell me about his injury? 51 00:05:12,120 --> 00:05:13,840 Mistress, you have been feeling down 52 00:05:14,240 --> 00:05:15,856 and keeping to yourself in the past few days. 53 00:05:15,880 --> 00:05:17,680 You wouldn't listen to anything we say. 54 00:05:17,960 --> 00:05:19,800 After all, he's just a guard 55 00:05:19,880 --> 00:05:21,000 and he doesn't listen to us. 56 00:05:21,080 --> 00:05:23,600 How dare we talk about it at this moment? 57 00:05:26,320 --> 00:05:27,656 Guard Hua insisted on guarding the compound 58 00:05:27,680 --> 00:05:29,040 even though he was injured. 59 00:05:29,120 --> 00:05:31,040 And he took a blow from Master yesterday. 60 00:05:31,120 --> 00:05:33,240 Despite that, he didn't say a word. 61 00:05:33,560 --> 00:05:35,600 I didn't know how badly he was hurt 62 00:05:35,680 --> 00:05:37,720 until he passed out in front of me. 63 00:05:37,800 --> 00:05:39,840 But, Mistress, you didn't care about him. 64 00:05:39,920 --> 00:05:40,976 Cuizhu! Guard Hua... 65 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Miss Hua. 66 00:05:42,080 --> 00:05:43,136 The physician prescribed him some medicine. 67 00:05:43,160 --> 00:05:44,560 We're supposed to collect it. 68 00:05:44,640 --> 00:05:46,000 We shall do it now. 69 00:06:04,360 --> 00:06:07,440 You said that I was prone to ignore you 70 00:06:08,800 --> 00:06:09,920 and I refused to admit. 71 00:06:11,200 --> 00:06:12,360 Now it seems 72 00:06:13,560 --> 00:06:15,440 you've all been very kind to me 73 00:06:16,320 --> 00:06:17,320 and I've been nothing 74 00:06:17,400 --> 00:06:19,200 but selfish and self-absorbed. 75 00:06:20,080 --> 00:06:21,280 I did that to you 76 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 and to my brother. 77 00:06:25,600 --> 00:06:29,600 Fortunately, it isn't too late to know now. 78 00:06:58,560 --> 00:07:00,240 What is he dreaming about? 79 00:07:00,320 --> 00:07:01,760 He's gripping on so tightly. 80 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 You're awake. Does the wound still hurt? 81 00:08:32,720 --> 00:08:34,880 Can you let go of it now? 82 00:08:35,240 --> 00:08:36,560 You pulled me close 83 00:08:36,640 --> 00:08:38,160 before I even had time to talk to you. 84 00:08:46,320 --> 00:08:48,560 I am so sorry. Please punish me. 85 00:08:49,080 --> 00:08:50,240 Why do I want to punish you? 86 00:08:50,320 --> 00:08:51,320 You're seriously injured. 87 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 You'd better go back to bed and get some rest. 88 00:08:58,120 --> 00:09:00,720 Get up and put on some clothes 89 00:09:00,800 --> 00:09:02,320 and I will come and see you later. 90 00:09:33,000 --> 00:09:34,480 I didn't sleep well last night 91 00:09:34,560 --> 00:09:35,800 so I'll take a nap. 92 00:09:35,880 --> 00:09:37,120 Wake me up if anything happens. 93 00:09:43,360 --> 00:09:44,520 I was guarding the entrance 94 00:09:44,600 --> 00:09:45,760 of the compound last night. 95 00:09:45,840 --> 00:09:48,160 Miss, you were in Guard Hua's room. 96 00:09:49,480 --> 00:09:50,920 He fell asleep and couldn't wake up 97 00:09:51,000 --> 00:09:52,200 so I stayed for a while. 98 00:09:52,720 --> 00:09:53,720 Don't worry, Miss. 99 00:09:53,800 --> 00:09:55,160 Fortunately, I made it look like 100 00:09:55,240 --> 00:09:57,160 you had gone to bed last night. 101 00:09:57,240 --> 00:09:59,040 It should be able to cover this up. 102 00:10:00,440 --> 00:10:01,880 Why should I worry? 103 00:10:02,600 --> 00:10:03,896 Men and women should observe the proprieties 104 00:10:03,920 --> 00:10:05,456 not to mention between the master and servant. 105 00:10:05,480 --> 00:10:07,120 It's better for you to be more careful. 106 00:10:07,200 --> 00:10:08,400 If this gets out 107 00:10:08,480 --> 00:10:10,080 I'm afraid it will ruin your reputation. 108 00:10:12,000 --> 00:10:13,280 I know gossip is a fearful thing 109 00:10:13,360 --> 00:10:14,616 but Hua Rongzhou was seriously injured 110 00:10:14,640 --> 00:10:15,840 because of me. 111 00:10:16,120 --> 00:10:17,936 It's only right that I serve him tea and water 112 00:10:17,960 --> 00:10:19,360 in his room. 113 00:10:19,440 --> 00:10:21,360 If it were you, I would do the same. 114 00:10:24,360 --> 00:10:27,840 Now you are no longer servants to me 115 00:10:27,920 --> 00:10:30,320 so don't say such words in the future. 116 00:10:57,920 --> 00:10:59,280 Perhaps it is not suitable 117 00:10:59,800 --> 00:11:03,160 to talk about this right here right now 118 00:11:03,240 --> 00:11:04,240 but I still want to ask 119 00:11:04,320 --> 00:11:05,600 if you would like to be with me. 120 00:11:06,120 --> 00:11:07,800 If you have a little affection for me 121 00:11:08,560 --> 00:11:10,240 leave everything to me. 122 00:11:10,320 --> 00:11:12,960 And I'll have you stand rightfully beside me. 123 00:11:25,120 --> 00:11:26,200 Qian. 124 00:11:27,240 --> 00:11:28,440 I'm here for you. 125 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 Give the nod 126 00:11:31,720 --> 00:11:32,720 and I'm here for you. 127 00:12:16,520 --> 00:12:18,560 Miss just fell asleep. What do you want? 128 00:12:18,960 --> 00:12:21,400 If you're not in a hurry, talk to her later. 129 00:12:21,480 --> 00:12:23,000 I'll kneel here as punishment. 130 00:12:23,680 --> 00:12:24,880 She doesn't need to know. 131 00:12:28,800 --> 00:12:30,280 Why are you kneeling here? 132 00:12:34,560 --> 00:12:35,880 Your medicine is ready. 133 00:12:48,520 --> 00:12:50,016 What are you doing? Get out of my way. 134 00:12:50,040 --> 00:12:51,336 I want to talk to Mistress. No! 135 00:12:51,360 --> 00:12:53,040 Miss is sleeping. You can't go in. 136 00:12:53,120 --> 00:12:54,216 Get out of my way. Cuizhu! 137 00:12:54,240 --> 00:12:56,880 Mistress...! You can't go in. 138 00:12:56,960 --> 00:12:58,496 I need to talk to you, Mistress! No! 139 00:12:58,520 --> 00:12:59,776 Cuizhu! Mistress! 140 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 Qianzhi... Mistress! 141 00:13:01,760 --> 00:13:03,016 Cuizhu! What's going on outside? 142 00:13:03,040 --> 00:13:04,880 I need to talk to you. Cuizhu, I told you. 143 00:13:04,960 --> 00:13:06,096 You can't come in. Let go of me. 144 00:13:06,120 --> 00:13:07,600 Miss is sleeping. 145 00:13:09,200 --> 00:13:10,240 Mistress. 146 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 Guard Hua was seriously injured 147 00:13:12,280 --> 00:13:13,320 and unconscious yesterday. 148 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 Please... 149 00:13:15,600 --> 00:13:17,440 Please don't punish him 150 00:13:17,520 --> 00:13:18,800 since he's such a loyal servant. 151 00:13:19,400 --> 00:13:20,680 When did I punish him? 152 00:13:21,120 --> 00:13:22,880 Guard Hua is kneeling outside now. 153 00:13:28,480 --> 00:13:30,360 Qianzhi, help me comb my hair. 154 00:13:30,440 --> 00:13:32,880 Cuizhu, go and bring Hua Rongzhou in. 155 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 Yes, Mistress. 156 00:13:46,920 --> 00:13:48,000 Get up. 157 00:13:52,080 --> 00:13:53,240 You are still injured. 158 00:13:53,320 --> 00:13:54,560 Why are you not in bed resting? 159 00:13:54,760 --> 00:13:55,760 Who punished you? 160 00:13:55,840 --> 00:13:57,080 I have offended you 161 00:13:57,760 --> 00:13:58,760 and should be punished. 162 00:14:00,800 --> 00:14:02,280 You're honest to a fault. 163 00:14:02,600 --> 00:14:04,200 As I said, it was nothing serious. 164 00:14:04,840 --> 00:14:05,920 I wanted you 165 00:14:06,000 --> 00:14:08,160 to rest for a while before asking questions. 166 00:14:08,480 --> 00:14:10,000 I think it's better to do it now 167 00:14:10,080 --> 00:14:11,600 and not let your imagination run wild. 168 00:14:13,000 --> 00:14:14,880 Leave us. I have something to ask him. 169 00:14:19,720 --> 00:14:20,840 Tell me. 170 00:14:21,000 --> 00:14:23,400 You found me so quickly in the valley. 171 00:14:24,040 --> 00:14:25,560 Did you jump off the cliff after me? 172 00:14:25,640 --> 00:14:26,640 Yes, I did. 173 00:14:27,720 --> 00:14:31,240 Was your abdomen injury caused by the fall? 174 00:14:32,200 --> 00:14:33,240 No. 175 00:14:35,240 --> 00:14:37,640 When I came ashore from the river 176 00:14:38,080 --> 00:14:39,880 I saw a man in black. 177 00:14:40,240 --> 00:14:42,560 I thought it was the man in black 178 00:14:42,640 --> 00:14:43,760 who followed us 179 00:14:43,840 --> 00:14:45,000 so I attacked him. 180 00:14:46,280 --> 00:14:49,200 He injured me during the fight. 181 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 Wait. 182 00:15:47,200 --> 00:15:48,400 If we continue this fight 183 00:15:49,200 --> 00:15:50,480 the woman you are looking for 184 00:15:50,560 --> 00:15:51,720 will be even harder to find. 185 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Did you see his face? 186 00:16:06,120 --> 00:16:07,120 His face was masked. 187 00:16:07,480 --> 00:16:09,680 I probably made a mistake. 188 00:16:09,760 --> 00:16:11,160 The man in black 189 00:16:11,240 --> 00:16:12,680 didn't seem to want to fight me. 190 00:16:13,200 --> 00:16:14,800 So, after we both got injured 191 00:16:15,080 --> 00:16:16,240 he left in a hurry 192 00:16:16,800 --> 00:16:17,960 and I didn't chase after him. 193 00:16:20,200 --> 00:16:21,920 I'm afraid you didn't make a mistake. 194 00:16:27,240 --> 00:16:28,840 You jumped off a cliff and were injured. 195 00:16:29,200 --> 00:16:31,000 Why didn't you tell me about these incidents? 196 00:16:31,320 --> 00:16:32,760 Because you never asked. 197 00:16:36,080 --> 00:16:38,120 I had been depressed for the past few days 198 00:16:38,800 --> 00:16:41,440 but you must tell me everything from now on. 199 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Is that clear? 200 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I'm always busy with my own affairs 201 00:16:48,080 --> 00:16:49,480 and cannot take care of everything. 202 00:16:49,960 --> 00:16:51,760 I know you usually don't talk much 203 00:16:52,040 --> 00:16:54,120 but you have done so much for me 204 00:16:54,200 --> 00:16:55,680 and you have to learn to speak up. 205 00:16:56,120 --> 00:16:58,240 And I have never regarded you as a servant 206 00:16:58,320 --> 00:17:00,400 so you can speak freely. 207 00:17:00,480 --> 00:17:01,696 I won't think you're asking for credit 208 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 or showing off. 209 00:17:04,600 --> 00:17:05,600 Understood. 210 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 One more thing. 211 00:17:08,080 --> 00:17:09,760 Since you're injured, you need rest. 212 00:17:09,840 --> 00:17:12,600 You shouldn't have fought against Zhong Yelan. 213 00:17:12,680 --> 00:17:14,296 You need to learn how to protect yourself 214 00:17:14,320 --> 00:17:15,920 before you can protect others. 215 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Is that clear? 216 00:17:17,360 --> 00:17:19,160 Miss, you have said this to me before 217 00:17:20,120 --> 00:17:21,600 but I thought about it long and hard. 218 00:17:22,440 --> 00:17:23,480 You treat me... 219 00:17:24,120 --> 00:17:25,520 I mean, us very well. 220 00:17:26,280 --> 00:17:27,720 I don't care about myself. 221 00:17:28,320 --> 00:17:30,400 I just can't watch you get hurt. 222 00:17:42,320 --> 00:17:43,440 All right. 223 00:17:43,640 --> 00:17:45,040 You can go back and have a rest. 224 00:17:45,400 --> 00:17:46,456 Take a break from guarding the compound 225 00:17:46,480 --> 00:17:48,400 for a couple of days. You need a good rest. 226 00:17:48,480 --> 00:17:50,960 If you need anything, just tell Qianzhi. 227 00:17:52,520 --> 00:17:53,520 Yes, Miss. 228 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 By the way 229 00:17:56,840 --> 00:17:58,320 I have poor eyesight. 230 00:17:58,400 --> 00:18:01,000 Refrain from wearing black. 231 00:18:01,080 --> 00:18:02,640 It's not noticeable if you get injured. 232 00:18:05,440 --> 00:18:06,440 All right. 233 00:18:16,160 --> 00:18:18,480 Zhong Residence 234 00:18:30,720 --> 00:18:32,880 Make your decision. Choose neither 235 00:18:32,960 --> 00:18:34,160 and they will both die! 236 00:18:34,240 --> 00:18:35,416 That will help you avoid guilty 237 00:18:35,440 --> 00:18:37,200 for making the choice to save only one. 238 00:18:46,600 --> 00:18:49,200 Mu Yao, you owe me one. 239 00:18:55,440 --> 00:18:57,096 Mistress! Qian! 240 00:18:57,120 --> 00:18:58,200 Qian! 241 00:19:25,280 --> 00:19:26,400 Are you okay? 242 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 Master. 243 00:19:30,840 --> 00:19:32,096 Gather all the men in Zhong Residence. 244 00:19:32,120 --> 00:19:34,120 Conduct a thorough search for Mistress. 245 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 Yes, Master! 246 00:19:37,280 --> 00:19:38,280 Let's go! 247 00:19:52,240 --> 00:19:53,960 I attended Hua Shen's funeral yesterday. 248 00:20:08,160 --> 00:20:10,120 People should hear about 249 00:20:10,720 --> 00:20:12,520 the divorce between Hua Qian and me today. 250 00:20:13,520 --> 00:20:14,720 It's so sudden. What happened? 251 00:20:15,080 --> 00:20:16,120 Is it sudden? 252 00:20:18,400 --> 00:20:20,640 I thought you couldn't wait for it to happen. 253 00:20:21,800 --> 00:20:23,520 I don't know what you're talking about. 254 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 By the way 255 00:20:29,200 --> 00:20:30,880 Hua Qian told me to pass you a message. 256 00:20:32,280 --> 00:20:33,280 What message? 257 00:20:33,440 --> 00:20:34,640 She said you owed her... 258 00:20:36,880 --> 00:20:37,960 two lives. 259 00:20:53,680 --> 00:20:54,800 Yao. 260 00:20:55,960 --> 00:20:58,240 You said that I trusted Hua Qian blindly 261 00:20:58,960 --> 00:20:59,960 and she made used of this 262 00:21:00,040 --> 00:21:01,680 and lied to me repeatedly. 263 00:21:03,840 --> 00:21:07,160 Indeed. That was what she did. 264 00:21:10,440 --> 00:21:11,440 But what about you? 265 00:21:37,080 --> 00:21:38,080 Stop! 266 00:21:39,920 --> 00:21:42,120 Documents. H-Here you are. 267 00:21:43,640 --> 00:21:44,640 Go! 268 00:21:45,360 --> 00:21:46,360 What's in your bag? 269 00:21:47,120 --> 00:21:48,280 Clothes. 270 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 Go! 271 00:21:52,520 --> 00:21:53,680 Check thoroughly! 272 00:21:54,600 --> 00:21:55,656 Go! Thank you. 273 00:21:55,680 --> 00:21:56,880 Wait. 274 00:21:58,560 --> 00:21:59,560 Next. 275 00:22:02,920 --> 00:22:04,400 Hey, stop. Routine check. 276 00:22:05,320 --> 00:22:06,320 Stop! 277 00:22:06,400 --> 00:22:08,360 Have you seen him? No. 278 00:22:08,800 --> 00:22:10,720 Wait! Did you see anyone suspicious? 279 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 No. 280 00:22:11,880 --> 00:22:13,880 Why are there so many soldiers on the street? 281 00:22:41,680 --> 00:22:43,720 Master, the enforcement of the martial law 282 00:22:43,800 --> 00:22:45,240 has become even stricter. 283 00:22:45,320 --> 00:22:46,376 People getting out of the city 284 00:22:46,400 --> 00:22:47,456 people who behave suspiciously on the street 285 00:22:47,480 --> 00:22:48,616 and individual travellers in inns 286 00:22:48,640 --> 00:22:50,080 are all being questioned one by one. 287 00:22:50,640 --> 00:22:52,880 Although you change inn every few days 288 00:22:52,960 --> 00:22:54,360 I'm afraid that you will inevitably 289 00:22:54,440 --> 00:22:55,880 attract attention after a while. 290 00:22:56,440 --> 00:22:59,040 Have you found a way to get out of the city? 291 00:22:59,440 --> 00:23:01,040 The main exit is out of the question. 292 00:23:01,320 --> 00:23:02,960 It is strictly guarded. 293 00:23:03,360 --> 00:23:05,056 To the east of the city lies Donghuang Mountain. 294 00:23:05,080 --> 00:23:06,680 The road there is rugged and steep. 295 00:23:06,760 --> 00:23:08,560 Usually, no one will pass through there. 296 00:23:08,640 --> 00:23:09,680 Security is weak there. 297 00:23:09,760 --> 00:23:10,896 Sometimes there are even no guards at all. 298 00:23:10,920 --> 00:23:12,520 We can give it a try. 299 00:23:12,800 --> 00:23:14,000 Are we going to exit by force? 300 00:23:14,200 --> 00:23:17,280 No, there are not many of us in the city now. 301 00:23:17,680 --> 00:23:19,080 If you want to leave 302 00:23:19,160 --> 00:23:20,160 the rest of our men 303 00:23:20,240 --> 00:23:22,440 will create a distraction at the main exit. 304 00:23:22,840 --> 00:23:23,840 When that happens 305 00:23:23,920 --> 00:23:25,256 Leaving the city from the east secretly 306 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 shouldn't pose much of a challenge. 307 00:23:43,440 --> 00:23:44,600 Master. 308 00:23:45,000 --> 00:23:46,360 The longer you stay 309 00:23:46,440 --> 00:23:47,800 the more difficult it is to leave. 310 00:23:50,240 --> 00:23:51,680 What was I thinking? 311 00:23:52,200 --> 00:23:53,240 In the end 312 00:23:53,880 --> 00:23:55,680 I have got nothing. 313 00:23:59,000 --> 00:24:00,880 But that was my parrot 314 00:24:02,360 --> 00:24:03,920 and she should be mine. 315 00:24:04,760 --> 00:24:06,760 I fell in love at first sight 316 00:24:07,120 --> 00:24:08,840 but I just gave an excuse 317 00:24:09,600 --> 00:24:10,960 and said I would test her out. 318 00:24:13,080 --> 00:24:14,440 If I had known better 319 00:24:14,880 --> 00:24:16,360 I might as well abduct her and leave. 320 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 Master. 321 00:24:18,840 --> 00:24:19,960 Never mind. 322 00:24:20,440 --> 00:24:21,920 Just do as you said. 323 00:25:05,840 --> 00:25:06,960 Shen 324 00:25:07,360 --> 00:25:09,560 brought me this tea when he was alive. 325 00:25:09,640 --> 00:25:11,240 He knew that I liked tea 326 00:25:11,520 --> 00:25:12,760 so he spent a lot of money 327 00:25:12,840 --> 00:25:14,360 to buy these fragrant tea leaves. 328 00:25:14,840 --> 00:25:16,320 I reprimanded him many times for this 329 00:25:16,800 --> 00:25:18,520 but he turned a deaf ear to it. 330 00:25:19,160 --> 00:25:20,160 I... 331 00:25:21,040 --> 00:25:23,160 wanted to keep the tea to myself. 332 00:25:24,440 --> 00:25:27,200 Why don't you try the tea? 333 00:25:32,200 --> 00:25:33,960 How is Mother holding up? 334 00:25:35,080 --> 00:25:36,680 She stopped crying and making a fussing. 335 00:25:39,240 --> 00:25:40,560 Her mood is much more stable now. 336 00:25:41,120 --> 00:25:43,600 If you can, go and see her more frequently. 337 00:25:43,680 --> 00:25:46,000 You are her only child now 338 00:25:46,080 --> 00:25:47,136 and she won't fight with you again 339 00:25:47,160 --> 00:25:48,480 when she's thinking more clearly. 340 00:25:53,200 --> 00:25:54,240 What's wrong? 341 00:25:55,560 --> 00:25:56,600 I'm fine. 342 00:25:57,720 --> 00:26:00,600 I think it's the sequelae of the arrow injury. 343 00:26:05,800 --> 00:26:06,920 Soon 344 00:26:08,520 --> 00:26:10,440 I'll send your brother's memorial tablet 345 00:26:11,040 --> 00:26:12,720 to the ancestral hall in our hometown. 346 00:26:15,520 --> 00:26:17,320 Only after that 347 00:26:17,400 --> 00:26:19,240 will I resign from my position as head butler 348 00:26:19,560 --> 00:26:21,056 lest the old stubborn folk of the clan 349 00:26:21,080 --> 00:26:22,216 see that they no longer have someone to rely on 350 00:26:22,240 --> 00:26:24,320 and try to stop me. 351 00:26:27,040 --> 00:26:28,840 It's all up to you. 352 00:26:34,640 --> 00:26:35,680 Qian. 353 00:26:36,840 --> 00:26:39,120 Is there somewhere you want to go? 354 00:26:43,360 --> 00:26:45,200 After we settle the matters here 355 00:26:45,280 --> 00:26:46,936 we shall not rush to return to our hometown. 356 00:26:46,960 --> 00:26:48,680 Let's go travelling 357 00:26:48,960 --> 00:26:51,480 so that your mother can forget her troubles. 358 00:26:52,520 --> 00:26:55,800 All these years in Huangcheng City 359 00:26:55,880 --> 00:26:58,200 I realised I had never taken the family out. 360 00:26:58,280 --> 00:27:01,520 I had neglected you all. 361 00:27:02,880 --> 00:27:05,040 Father, can you lend me some men? 362 00:27:06,480 --> 00:27:07,920 Did you get into some trouble? 363 00:27:08,800 --> 00:27:10,360 My guard is injured 364 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 and now I want to investigate something. 365 00:27:13,520 --> 00:27:14,520 Unfortunately 366 00:27:14,600 --> 00:27:15,656 I don't have people whom I can deploy. 367 00:27:15,680 --> 00:27:17,160 Tell me the problem. 368 00:27:17,640 --> 00:27:18,720 I'll see if I can help. 369 00:27:18,800 --> 00:27:20,040 It's nothing serious. 370 00:27:20,680 --> 00:27:21,960 I can do it myself. 371 00:27:26,320 --> 00:27:27,440 Qian. 372 00:27:28,400 --> 00:27:30,320 You can deploy anyone in this house. 373 00:27:30,400 --> 00:27:31,560 You don't need my permission. 374 00:27:32,080 --> 00:27:33,680 Just let me know 375 00:27:33,760 --> 00:27:35,840 if you run into a roadblock. 376 00:27:36,920 --> 00:27:37,960 Thank you, Father. 377 00:27:38,960 --> 00:27:41,000 Why are you being so polite to me? 378 00:27:48,520 --> 00:27:49,800 Go on. Have a sip of the tea. 379 00:28:01,720 --> 00:28:02,976 Miss Hua. Miss Hua. 380 00:28:03,000 --> 00:28:04,360 I have picked a few men for you. 381 00:28:04,440 --> 00:28:06,400 They are agile and clever. 382 00:28:17,840 --> 00:28:19,000 There are too few men. 383 00:28:19,080 --> 00:28:20,840 I will bring a few more later. 384 00:28:22,600 --> 00:28:23,680 All right. 385 00:28:23,760 --> 00:28:25,480 You don't need to bring them to me though. 386 00:28:26,080 --> 00:28:28,280 Just do as I said 387 00:28:28,360 --> 00:28:29,520 and have them get ready. 388 00:28:29,920 --> 00:28:31,360 At the command of you. 389 00:28:32,400 --> 00:28:34,120 Six of you will guard 390 00:28:34,200 --> 00:28:35,960 the perimeter of Zhong Residence. 391 00:28:36,280 --> 00:28:37,360 You have two main tasks. 392 00:28:37,440 --> 00:28:39,760 One of them is to pay attention 393 00:28:39,840 --> 00:28:41,560 to every move of Concubine Mu. 394 00:28:41,640 --> 00:28:43,480 Follow her whenever she goes out. 395 00:28:43,800 --> 00:28:45,216 But make sure she doesn't notice you. 396 00:28:45,240 --> 00:28:47,760 Report to me whom she meets. 397 00:28:48,400 --> 00:28:50,216 The other task is to look out for night visitors 398 00:28:50,240 --> 00:28:51,280 at Zhong Residence. 399 00:28:51,360 --> 00:28:53,480 If there is, find out his whereabouts 400 00:28:53,560 --> 00:28:55,080 and report to me. 401 00:28:55,160 --> 00:28:56,480 Noted, Miss Hua. 402 00:28:57,080 --> 00:28:59,560 Don't panic if you're caught. 403 00:28:59,640 --> 00:29:00,776 Just say that you are the guards 404 00:29:00,800 --> 00:29:01,880 of Hua Residence 405 00:29:01,960 --> 00:29:03,016 and that you're under my orders 406 00:29:03,040 --> 00:29:04,360 to monitor Mu Yao's movements. 407 00:29:04,440 --> 00:29:06,000 Don't bother about what they might say. 408 00:29:07,920 --> 00:29:09,080 Noted. 409 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 You may leave. Yes, Miss Hua! 410 00:29:17,040 --> 00:29:18,120 Miss Hua. 411 00:29:18,640 --> 00:29:20,320 They may be agile 412 00:29:20,840 --> 00:29:21,960 but monitoring all movements 413 00:29:22,040 --> 00:29:23,216 in Zhong Residence could pose a challenge. 414 00:29:23,240 --> 00:29:24,416 After all, there are many capable people 415 00:29:24,440 --> 00:29:25,600 in Zhong Residence as well. 416 00:29:28,320 --> 00:29:29,360 I know that. 417 00:29:30,360 --> 00:29:31,960 That's why I only need them 418 00:29:32,040 --> 00:29:33,600 keep an eye on Mu Yao. 419 00:29:34,080 --> 00:29:35,880 Get six more men 420 00:29:35,960 --> 00:29:38,160 to take turns with the six of them just now. 421 00:29:38,560 --> 00:29:40,640 Bear this in mind. Remain focused. 422 00:29:42,600 --> 00:29:43,816 Now that Huangcheng is under martial law 423 00:29:43,840 --> 00:29:46,000 there's no way he can escape. 424 00:29:46,760 --> 00:29:48,720 Knowing his temperament 425 00:29:48,800 --> 00:29:50,056 I'm sure he will bid Mu Yao farewell 426 00:29:50,080 --> 00:29:51,280 before he leaves. 427 00:29:51,760 --> 00:29:52,896 So you must pay close attention 428 00:29:52,920 --> 00:29:54,040 to Mu Yao's movements. 429 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Don't confront her 430 00:29:55,720 --> 00:29:57,120 unless it is absolutely necessary. 431 00:29:57,400 --> 00:30:00,280 I don't want to confront Mu Yao right now. 432 00:30:00,600 --> 00:30:02,640 She won't believe a word I say. 433 00:30:04,400 --> 00:30:05,400 Miss Hua, don't worry. 434 00:30:05,480 --> 00:30:07,160 I'll be sure to remind them again. 435 00:30:09,120 --> 00:30:10,320 Just do your best. 436 00:30:10,400 --> 00:30:12,960 After all, they can run but they cannot hide. 437 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 Yes, Miss. 438 00:30:19,280 --> 00:30:20,360 Time is running out. 439 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 I can't just sit and wait. 440 00:30:23,360 --> 00:30:25,600 Send a message to Zhong's Garden later. 441 00:30:25,680 --> 00:30:27,240 Tell them that I will go there tomorrow 442 00:30:27,280 --> 00:30:28,840 to thank Her Highness. 443 00:30:29,800 --> 00:30:30,800 Yes, Miss. 444 00:30:32,280 --> 00:30:33,280 Yinxing. 445 00:30:37,840 --> 00:30:38,840 You have always been 446 00:30:38,920 --> 00:30:40,080 in charge of my jewellery. 447 00:30:40,360 --> 00:30:42,680 Do you remember the white jade bracelet 448 00:30:42,760 --> 00:30:45,160 that Her Highness gave me when I got married? 449 00:30:45,600 --> 00:30:46,640 Yes, I remember. 450 00:30:47,840 --> 00:30:49,080 Help me find it. 451 00:30:49,680 --> 00:30:51,840 I'm going to Zhong's Garden tomorrow. 452 00:30:52,120 --> 00:30:54,720 I should return it. 453 00:30:54,800 --> 00:30:56,160 Got it, Miss. 454 00:31:23,480 --> 00:31:24,480 Master. 455 00:31:25,120 --> 00:31:26,640 I just came back from outside 456 00:31:26,720 --> 00:31:27,776 and I noticed there were people 457 00:31:27,800 --> 00:31:29,120 snooping around. 458 00:31:29,200 --> 00:31:30,960 I secretly observed them for a while. 459 00:31:31,040 --> 00:31:32,120 They seem to be monitoring 460 00:31:32,200 --> 00:31:33,520 the movements in Zhong Residence. 461 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Whose men are those? 462 00:31:35,240 --> 00:31:36,760 They seem to be... 463 00:31:37,160 --> 00:31:38,160 from the Hua family. 464 00:31:47,160 --> 00:31:49,240 Get changed and run an errand for me. 465 00:31:49,600 --> 00:31:50,600 Yes, Master. 466 00:32:07,000 --> 00:32:09,680 Mistress is here, Your Highness. 467 00:32:11,800 --> 00:32:13,120 Greetings, Your Highness. 468 00:33:21,040 --> 00:33:22,240 Sit down. 469 00:33:23,280 --> 00:33:24,320 Yes, Your Highness. 470 00:33:37,360 --> 00:33:39,240 I haven't seen you for a few days 471 00:33:39,800 --> 00:33:42,080 and you have lost a lot of weight. 472 00:33:42,560 --> 00:33:45,000 I didn't get out of the house these days. 473 00:33:45,360 --> 00:33:46,960 I wouldn't have lost weight. 474 00:33:56,320 --> 00:33:59,760 Your Highness, besides thanking you 475 00:34:00,560 --> 00:34:03,080 I came to return this bracelet to you. 476 00:34:04,480 --> 00:34:07,720 After all, I have not met your expectations. 477 00:34:09,520 --> 00:34:12,080 It is yours since I have given it to you. 478 00:34:12,160 --> 00:34:14,000 You don't have to return it to me. 479 00:34:14,080 --> 00:34:16,200 The late emperor gave this to you. 480 00:34:16,280 --> 00:34:17,680 I'm only an outsider. 481 00:34:17,760 --> 00:34:19,160 I dare not accept it nor should I. 482 00:34:20,080 --> 00:34:22,400 There is no outsider here. 483 00:34:22,840 --> 00:34:25,040 Even though you and Yelan are not meant to be 484 00:34:25,520 --> 00:34:27,560 you don't have to keep a distance from me. 485 00:34:28,120 --> 00:34:30,720 Just take it as a gift from an elder. 486 00:34:32,080 --> 00:34:33,720 Thank you, Your Highness. 487 00:34:46,440 --> 00:34:48,560 Since you were married 488 00:34:48,640 --> 00:34:51,920 I bore witness to your actions and conduct. 489 00:34:52,720 --> 00:34:55,200 I know that you are sensible 490 00:34:55,280 --> 00:34:57,360 and know what you should do. 491 00:34:57,920 --> 00:35:00,440 Yelan is not fortunate enough 492 00:35:00,520 --> 00:35:02,600 to stay married to you. 493 00:35:03,040 --> 00:35:05,880 I'm not some foolish old lady 494 00:35:06,520 --> 00:35:09,120 who only favours her own child 495 00:35:09,200 --> 00:35:12,320 so you don't have to keep a distance from me. 496 00:35:12,760 --> 00:35:15,320 If you want to come to Zhong's Garden 497 00:35:15,400 --> 00:35:17,120 feel free to come and see me 498 00:35:17,720 --> 00:35:20,320 so that I won't be so lonely. 499 00:35:22,640 --> 00:35:25,040 Are your parents okay? 500 00:35:25,120 --> 00:35:28,200 Those Ge family members 501 00:35:29,800 --> 00:35:31,360 completely disregard the law. 502 00:35:31,440 --> 00:35:33,080 The assassination was executed in public 503 00:35:33,160 --> 00:35:34,600 and they did not show 504 00:35:34,680 --> 00:35:36,120 the Zhong family any respect. 505 00:35:36,200 --> 00:35:39,080 In a way, we brought upon your brother's death. 506 00:35:39,360 --> 00:35:40,416 Lord has been overwhelmed with 507 00:35:40,440 --> 00:35:43,360 the investigation in the past few days 508 00:35:43,440 --> 00:35:46,320 and he seems to have lost a lot of weight too. 509 00:35:49,360 --> 00:35:52,560 My brother was destined to suffer an ill fate. 510 00:35:54,560 --> 00:35:56,640 He was unlucky to have me as his sister. 511 00:35:57,760 --> 00:35:59,160 Speaking of which 512 00:35:59,240 --> 00:36:01,080 I realised two days ago 513 00:36:01,160 --> 00:36:02,840 that I forgot about passing down the order 514 00:36:02,880 --> 00:36:04,680 to approve the divorce between you and Yelan. 515 00:36:04,880 --> 00:36:06,840 When I remembered it 516 00:36:06,920 --> 00:36:10,080 I heard that Lord had already given the order. 517 00:36:11,280 --> 00:36:13,000 Your Highness, thank you for remembering. 518 00:36:13,080 --> 00:36:14,360 I couldn't wait any longer 519 00:36:14,680 --> 00:36:15,936 so I asked someone to send a message 520 00:36:15,960 --> 00:36:17,200 to Zhong's Garden. 521 00:36:17,280 --> 00:36:18,416 That reminded Lord of the matter 522 00:36:18,440 --> 00:36:19,800 and then he passed down the order. 523 00:36:23,320 --> 00:36:24,800 Lord is so occupied 524 00:36:24,880 --> 00:36:26,600 with the assassination investigation 525 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 that he rarely comes to my compound 526 00:36:29,600 --> 00:36:32,160 and I haven't seen him much. 527 00:36:32,960 --> 00:36:33,960 I was worried about him 528 00:36:34,040 --> 00:36:35,040 the day before yesterday 529 00:36:35,120 --> 00:36:37,200 so I sent someone to bring him some food 530 00:36:37,280 --> 00:36:39,400 but, in the end, no one was there. 531 00:36:40,280 --> 00:36:42,880 He has a stable personality 532 00:36:43,240 --> 00:36:45,120 so I wonder 533 00:36:45,440 --> 00:36:47,136 why he slipped out of Zhong's Garden secretly 534 00:36:47,160 --> 00:36:50,320 without informing me. 535 00:36:51,120 --> 00:36:52,536 If you're talking about the day before yesterday 536 00:36:52,560 --> 00:36:54,640 Lord had gone to look for me. 537 00:36:56,400 --> 00:36:57,576 The Lord showed sympathy towards me 538 00:36:57,600 --> 00:36:58,776 due to my brother's recent death. 539 00:36:58,800 --> 00:37:00,256 And he also took into account my father's 540 00:37:00,280 --> 00:37:02,480 long-term contribution to the Zhong family 541 00:37:02,760 --> 00:37:04,200 so he personally delivered 542 00:37:04,280 --> 00:37:06,240 the divorce letter to me. 543 00:37:14,200 --> 00:37:16,200 Lord has overstepped the boundary 544 00:37:17,000 --> 00:37:19,080 with regard to this matter. 545 00:37:19,440 --> 00:37:21,160 Please don't take it to heart. 546 00:37:21,560 --> 00:37:24,000 I will make sure he leaves you alone 547 00:37:24,080 --> 00:37:25,480 in the future. 548 00:37:33,160 --> 00:37:34,320 Your Highness 549 00:37:34,520 --> 00:37:35,696 when the truth about the Zhong's Garden 550 00:37:35,720 --> 00:37:37,640 assassination comes to light 551 00:37:37,960 --> 00:37:39,560 my father will tender his resignation 552 00:37:39,640 --> 00:37:40,800 and return to our hometown 553 00:37:40,880 --> 00:37:43,960 and I will go with him. 554 00:37:44,400 --> 00:37:47,000 I suppose I'll never return 555 00:37:47,080 --> 00:37:48,880 to Huangcheng ever again. 556 00:37:50,160 --> 00:37:51,240 Why? 557 00:37:53,440 --> 00:37:57,280 My brother grew up in Huangcheng. 558 00:37:57,800 --> 00:37:58,920 It is too painful for me 559 00:37:59,960 --> 00:38:01,160 and my parents 560 00:38:02,560 --> 00:38:04,400 to continue living here. 561 00:38:11,360 --> 00:38:12,480 Right... 562 00:38:13,960 --> 00:38:15,320 That's right. 563 00:38:26,720 --> 00:38:28,640 Don't blame me. 564 00:38:29,280 --> 00:38:30,336 The Zhong family has always 565 00:38:30,360 --> 00:38:32,160 valued its reputation. 566 00:38:32,440 --> 00:38:35,400 Xiwu and Yelan have been as close as brothers 567 00:38:35,480 --> 00:38:37,160 since childhood. 568 00:38:38,120 --> 00:38:39,496 But they may turn against each other 569 00:38:39,520 --> 00:38:40,840 because of you. 570 00:38:40,920 --> 00:38:42,280 And if word got out 571 00:38:44,440 --> 00:38:46,800 I'm afraid I wouldn't be able to protect you. 572 00:39:02,720 --> 00:39:04,400 Your Highness, thank you for the reminder. 573 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 Bonus footage 574 00:40:13,600 --> 00:40:15,056 Mother, I want to fly the kite myself. 575 00:40:15,080 --> 00:40:17,960 Wait a minute. I'll fly it higher for you. 576 00:40:18,440 --> 00:40:20,080 I want to fly it myself. 577 00:40:20,160 --> 00:40:21,720 You want to fly it yourself? 578 00:40:22,120 --> 00:40:23,800 Wait a minute. I'll fly it higher. 579 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 I want to fly it myself. 580 00:40:25,480 --> 00:40:26,560 Come and catch me then. 581 00:40:26,640 --> 00:40:28,520 Mother, I want to fly it. 582 00:40:31,200 --> 00:40:32,880 Mother, give it to me. 583 00:40:33,640 --> 00:40:34,840 I want to do it myself. 584 00:40:36,120 --> 00:40:37,840 I'll do it myself. 585 00:40:42,200 --> 00:40:43,560 I'll do it myself. 586 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Here you are. 587 00:40:46,080 --> 00:40:49,000 If you like the kite, then hold it tight. 588 00:40:49,080 --> 00:40:50,160 Okay? 589 00:41:24,760 --> 00:41:26,520 Go on and play with it. 590 00:41:29,000 --> 00:41:31,760 If you like it, then hold it tight. 591 00:42:07,120 --> 00:42:08,680 What is he dreaming about? 592 00:42:08,760 --> 00:42:10,080 He's holding on so tightly. 39815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.