All language subtitles for Roadracers.1994.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,348 --> 00:02:16,373 ESTE ES EL PAÍS DE DIOS... ¡No conduzcas por allí como el diablo! 2 00:03:07,491 --> 00:03:09,785 ¡Es tarde! 3 00:03:10,933 --> 00:03:17,607 Llegué lo más rápido que pude. -Estoy aquí Sólo porque te gusta esta música. 4 00:03:22,403 --> 00:03:26,574 El sargento me pilló por exceso de velocidad, Tuve que deshacerme de él. 5 00:03:27,659 --> 00:03:29,745 ¡Venir! 6 00:05:09,083 --> 00:05:11,377 Cuidado, amigo. 7 00:05:18,052 --> 00:05:23,683 ¿Cómo te parecen, Donna? - Bueno, son buenos, son un poco ruidosos. 8 00:05:27,270 --> 00:05:33,631 ¿Qué vamos a hacer esta noche? - Ya me lo imaginaba eso fue todo. - No, tenemos que hacer otra cosa. 9 00:05:33,652 --> 00:05:37,406 No podemos. Los mayores se enojarán conmigo si vuelvo a llegar tarde. 10 00:05:41,557 --> 00:05:43,851 ¡Quién carajo! 11 00:05:53,466 --> 00:05:55,551 De acuerdo, vamos. 12 00:06:23,394 --> 00:06:25,480 Hola. 13 00:06:26,440 --> 00:06:32,488 Limpié tu vaso. ¿Por qué no me das las dos últimas tarjetas? 14 00:06:32,509 --> 00:06:38,348 ¿Cerró la caja registradora y vio la película conmigo? - No me gustan las películas con platillos voladores. 15 00:06:38,369 --> 00:06:43,792 No es ese tipo de película. Esa es una advertencia. -No me gustan las advertencias, 16 00:06:43,813 --> 00:06:46,941 y tú tampoco me gustas. - Oh, sí, te gusto. 17 00:06:46,962 --> 00:06:51,185 No, no me gusta. - Lo sé, no será así. Bien por mí, no te invitaré a salir. 18 00:06:51,217 --> 00:06:53,511 ¡No quiero salir contigo! 19 00:06:54,950 --> 00:06:57,661 Hasta luego muñeca. 20 00:06:59,831 --> 00:07:05,253 ¡Nixer! Condujo más rápido hasta que nos vio. ¡Vamos, nos alcanzará! ¡Conducir! 21 00:07:06,817 --> 00:07:12,136 ¿Y como va? - Bueno, casi la hago enojar. - ¿No te hizo enojar? 22 00:07:12,157 --> 00:07:18,205 Justo debajo del ombligo. - ¿Qué? -No te preocupes, Dejé que se filtrara en mis botas. 23 00:07:18,226 --> 00:07:21,511 ¿Has visto esa nueva película de ciencia ficción? - ¿Tenemos que escuchar esto, amigo? 24 00:07:21,521 --> 00:07:24,337 Esa es la única visión del mundo en este. a un pueblo fantasma del que aún no he oído hablar. 25 00:07:24,358 --> 00:07:28,007 Se trata de gente del espacio. que roban las almas de los terrícolas mientras duermen. 26 00:07:28,028 --> 00:07:31,156 Un chico y una chica están tratando de escapar. de una ciudad llena de viudas 27 00:07:31,177 --> 00:07:37,956 y advertir al resto del mundo. - ¿Cómo termina? -Su novia se queda dormida y se convierte en uno de ellos. 28 00:07:38,164 --> 00:07:42,648 ¿Hay shows tardíos? - No amigo. - Y yo le digo: "¡Mátala, hombre, mátala!". 29 00:07:42,669 --> 00:07:48,300 Tenía que advertir al mundo entero. Una chica no es tan importante. -Espera un minuto. 30 00:07:48,738 --> 00:07:53,536 ¿Y si él la amaba? ¿Si ella fuera todo su mundo? 31 00:07:53,556 --> 00:07:57,311 Sí, si es tan importante para él, deberías quedarte con ella, ¿no crees? 32 00:08:01,857 --> 00:08:03,943 ¡A la mierda eso! 33 00:08:03,964 --> 00:08:10,637 Pensé que quería sacarme, amigo. - Pero querida, mira a tu alrededor. Vamos tio. 34 00:08:13,453 --> 00:08:20,231 Sal de aquí, Nixer. Hasta luego. - Oye amigo, mira quién viene. 35 00:08:27,364 --> 00:08:30,701 Bueno, ese es Dude, el oso hormiguero. 36 00:08:33,892 --> 00:08:37,020 Parece que lo es Las clases de recuperación terminaron antes. 37 00:08:37,062 --> 00:08:41,651 Mira a su novia. ¿Qué está haciendo, amigo? ¿Sirvienta verca de México? 38 00:08:41,692 --> 00:08:45,655 ¡Cállate estúpido! -¡Háblame en español, me excita! 39 00:08:45,676 --> 00:08:51,933 Estás celoso porque sé dos idiomas. - Está mejorando Quédate en español porque no eres bueno en inglés. 40 00:08:52,767 --> 00:08:54,853 ¡Puta! 41 00:08:59,232 --> 00:09:04,760 Eres muy buena en eso, hermana Teresa. Entonces ¡Me levanté, es tan grande como tu cabeza! 42 00:09:04,780 --> 00:09:09,473 ¡Cállate, bastardo! - Esa es mi hermana, idiota uno. ¡Voy a matarte! 43 00:09:10,599 --> 00:09:13,102 Vámonos antes de que se llene demasiado. 44 00:09:51,374 --> 00:09:53,668 ¡Detente, su cabeza está en llamas! 45 00:09:55,231 --> 00:09:57,944 ¡Su cabello está en llamas! 46 00:10:19,634 --> 00:10:25,265 ¿Adónde vamos ahora, amigo? -Esto es Realmente romántico, realmente romántico. 47 00:10:25,890 --> 00:10:29,853 Llévame a casa. - Toma, llévala a casa. - Vamos, Doña. 48 00:10:35,276 --> 00:10:37,362 Mierda. 49 00:10:44,765 --> 00:10:48,519 ¡Se cayeron del auto! ¡Detén el auto, se cayeron! 50 00:10:49,562 --> 00:10:51,649 ¡Maldita sea! 51 00:11:17,510 --> 00:11:20,221 Sredit �en ese tipo. 52 00:11:45,729 --> 00:11:47,814 ¡Preocuparse! 53 00:11:49,003 --> 00:11:55,260 ¿Y un beso? -En. - Tus padres tal vez despierto. - ¿pero que? Este lugar está muerto. 54 00:11:56,574 --> 00:12:02,622 Parece que no. - Justo a tiempo también normalmente, amigo. - Te traje el periódico antes. 55 00:12:05,291 --> 00:12:09,150 Debería haberte besado afuera. - Está bien, amigo. 56 00:12:16,116 --> 00:12:18,410 �up�ino! 57 00:12:20,684 --> 00:12:25,063 ¿Están todos juntos? ¿tomados de la mano? -Por supuesto. 58 00:13:48,509 --> 00:13:54,558 ¿Lo ves? ¿Puedes ver con cuánta atención ¿Envolver masa alrededor de un hot dog? 59 00:13:55,205 --> 00:13:58,333 ¿Se da cuenta de cómo ¿El pan cambia de textura? 60 00:13:59,229 --> 00:14:05,487 es mi teoria que en parte se trata de salchichas y grasas, 61 00:14:05,612 --> 00:14:10,617 y en parte sobre el toque angelical sus valiosas manos. 62 00:14:11,369 --> 00:14:14,914 Mi madre me prepara estos pasteles. todos los días laborables. 63 00:14:15,519 --> 00:14:21,775 Ella me enseñó a llevar siempre Otro en el bolsillo, bendita sea ella. 64 00:14:22,088 --> 00:14:25,762 si lo necesito incentivo adicional para seguir adelante. Aquí estás. 65 00:14:28,721 --> 00:14:30,806 ¡Detener! 66 00:14:32,412 --> 00:14:35,540 Quiero que simplemente lo huela. 67 00:14:39,190 --> 00:14:44,404 Debe aprender a utilizar y otros sentidos además de los ojos y los oídos. 68 00:14:52,643 --> 00:14:59,108 Se lo muestro a todos mis reclutas. Trucos del oficio, ese es el punto. 69 00:14:59,192 --> 00:15:05,970 Todo el mundo te lo dirá: si saben trucos, él también conocerá el trabajo. Ven ahora. 70 00:15:13,686 --> 00:15:18,276 ¡Maldita sea! Esa mujer tiene manos de oro. -Eso. 71 00:15:19,694 --> 00:15:22,613 Pon esto en el bolsillo de tu camisa. 72 00:15:36,045 --> 00:15:40,424 Quiero que preste atención a algo. Estos niños ya no son lo que solían ser. 73 00:15:41,029 --> 00:15:45,409 ¿Sabes por qué? Rock and roll. 74 00:15:45,994 --> 00:15:52,771 Esa música convierte a esos niños en hombres lobo. borracho de sexo, cerveza y conducción rápida. 75 00:15:58,695 --> 00:16:02,866 ¡Ese es el tipo! - ¡Maldito idiota! 76 00:16:20,969 --> 00:16:23,472 ERIF Distrito rojo Dupee 77 00:16:29,625 --> 00:16:35,882 ¿Cuál es el alboroto? - Anoche hiciste un truco peligroso, amigo. 78 00:16:36,090 --> 00:16:40,053 Ustedes deberían tener más cuidado. Alguien podría salir lastimado. 79 00:16:41,367 --> 00:16:44,495 No te hagas el listo, hombre. 80 00:16:45,204 --> 00:16:49,167 ¿Qué le diste de comer? - Se lo preparó su madre, amigo. 81 00:16:49,688 --> 00:16:54,277 ¿Cocinó en el granero? - Sal del auto. 82 00:16:56,842 --> 00:16:59,345 Manos en la puerta. 83 00:16:59,449 --> 00:17:02,577 Ten cuidado con estos vagabundos, Ahora todo el mundo tiene cuchillos. 84 00:17:02,745 --> 00:17:07,333 ¿Hay noche hoy, vucibatino? ¿Tiene alguna arma? 85 00:17:07,416 --> 00:17:11,588 ¿Y pedirle eso a su hijo? - Busca en sus bolsillos. 86 00:17:14,257 --> 00:17:17,698 Búscalos muy bien, junior. Tal vez encuentre esas galletas para perros. 87 00:17:17,719 --> 00:17:22,933 preparado por su madre. - Su mamá los prepara solo para él. 88 00:17:22,975 --> 00:17:25,269 Puedo apostar. 89 00:17:25,519 --> 00:17:32,298 ¿Sabes que? Uno de esos días atrapar. - ¿Por qué no lo haces ahora? 90 00:17:34,070 --> 00:17:40,849 Cuando te atrape, entonces no podré él simplemente se escapó con una sonrisa. 91 00:17:42,622 --> 00:17:47,419 Necesito tan poco para despedirte ahora que casi puedo saborear cómo sería. 92 00:17:49,254 --> 00:17:51,548 ¿Tiene mal sabor de boca? 93 00:17:57,638 --> 00:18:00,558 Podría llevarte a la estación Siempre que quiero 94 00:18:00,579 --> 00:18:04,542 pero creo que la prisión es demasiado buena para ti. 95 00:18:05,460 --> 00:18:11,091 Esta es mi ciudad. Nadie tiene sus propias reglas en mi ciudad. 96 00:18:12,384 --> 00:18:14,887 Cuídate, chico. ¿Bien? 97 00:18:50,509 --> 00:18:54,263 Puede verse y sonar como tu tío, pero ese no es él. 98 00:18:55,535 --> 00:19:01,271 La mitad de la gente de la ciudad Son extraterrestres, el resto aún está por convertirse. 99 00:19:01,688 --> 00:19:07,528 Son como zombis. Hacen todo como siempre, pero sin sentimientos. 100 00:19:07,715 --> 00:19:14,494 ¿De qué diablos estás hablando? -Invasión de ladrones de cuerpos. Es una película, J.T. 101 00:19:14,848 --> 00:19:20,271 Cállate y cocina, ¿vale? Estamos hablando de una película. -Cállate o escupiré en tu comida. 102 00:19:20,313 --> 00:19:27,091 Al menos lo eres. El sabor no podría ser peor. - ¿Cuando inicia? - Adelante, Nixer. 103 00:19:27,758 --> 00:19:32,139 A las 9 pm. En realidad a las 21:10, después de tres anuncios y novedades. 104 00:19:32,305 --> 00:19:37,102 Es sólo una película, ¿sabes? - ¡Debo verlo! 105 00:19:39,354 --> 00:19:44,777 Lo siento amigo. - ¡Maldita sea! J.T. ¿Puedo tomar un poco más de café? 106 00:19:46,258 --> 00:19:52,931 ¿Qué tipo de tela hay? - Tengo cuarenta de ellos. - Quizás treinta piezas. -Aquí estás. -Sólo uno. 107 00:19:53,432 --> 00:19:59,585 No lo toco. - ¿Entonces quieres más? - Sí, me encantaría. 108 00:20:00,732 --> 00:20:03,443 Yo puedo también. -¡Ho! 109 00:20:13,997 --> 00:20:19,628 Quemaste el pelo de mi novia, amigo. ¡Ahora lleva una puta peluca! 110 00:20:23,173 --> 00:20:25,259 ¡Parece una anciana! 111 00:20:28,283 --> 00:20:30,786 Pensé que era tu viejo. 112 00:20:34,165 --> 00:20:39,587 Así, tráela aquí. que se quite la peluca, 113 00:20:40,109 --> 00:20:42,403 y le limpiaré la cabeza gratis. 114 00:20:56,063 --> 00:21:00,653 Puedes suicidarte si Élites, pero no aquí. 115 00:21:01,757 --> 00:21:04,260 Ya basta de esa mierda. 116 00:21:06,117 --> 00:21:09,663 De lo contrario te cortaré y empacar en sándwiches. 117 00:21:12,123 --> 00:21:14,209 Siéntate, amigo. 118 00:21:17,233 --> 00:21:19,319 Lo siento, J.T. 119 00:21:24,721 --> 00:21:28,371 Esta noche, en un barrio peligroso, a las nueve. 120 00:21:28,391 --> 00:21:32,771 ¿En un barrio peligroso? Eso debe ser peligroso. -¡Cállate, listillo! 121 00:21:33,709 --> 00:21:38,923 ¡No, Teddy! Son las nueve en punto mi hermana patinando. - ¡Que se joda! 122 00:21:39,716 --> 00:21:43,471 Lo prometiste, ella tiene que hacerlo. ¡Compensa el cabello quemado! 123 00:21:44,722 --> 00:21:49,519 ¿Patinar sobre ruedas, Teddy? Sabes que tienen que medir el tamaño de la falda en la entrada? 124 00:21:50,874 --> 00:21:53,585 Nos vemos, amigo. 125 00:21:55,713 --> 00:21:57,798 Puedes apostar. 126 00:22:43,015 --> 00:22:47,812 ¿Aureola? - Hola, Doña. - Dudi�u. 127 00:22:48,480 --> 00:22:54,736 No me llames así. - Oye, lo siento por eso. Ayer debería haber sabido que me estaría esperando. 128 00:22:54,757 --> 00:23:01,014 Ahora quieren venir a cenar. Lo lamento. - Está bien, sólo quieren hablar. 129 00:23:02,641 --> 00:23:05,978 ¡Piérdase! - ¿Cuándo nos volveremos a ver? 130 00:23:08,689 --> 00:23:12,651 ¿Quiere ir a patinar esta noche? - ¿Me llevarías a patinar? 131 00:23:12,798 --> 00:23:17,386 ¿Por qué no? - Puede. Simplemente no puedo creer que quiera irse. 132 00:23:17,428 --> 00:23:20,557 Por supuesto que quiero. Todo por mi Donna. 133 00:23:22,225 --> 00:23:27,960 Recógeme a las ocho. - ¿Quizás a las nueve? 134 00:23:28,315 --> 00:23:30,401 Puede. Hola. 135 00:24:07,837 --> 00:24:11,801 ¡Maldita sea! ¿No sabe apuntar? 136 00:24:12,155 --> 00:24:17,578 ¿Alguna vez te ha pasado volar? divididos y �hablados por ambas partes, 137 00:24:17,599 --> 00:24:20,518 ¿Así que te perdiste por completo el baño? 138 00:24:21,477 --> 00:24:23,563 ¡Arreglalo! 139 00:24:48,257 --> 00:24:52,220 Para peinado permanente. - Y sobre las ruedas del diablo. 140 00:24:55,286 --> 00:24:57,371 Finalmente. 141 00:25:07,883 --> 00:25:12,054 Julio, se ve bien. - Puedo pensar. 142 00:25:59,356 --> 00:26:01,651 Tal vez no. 143 00:26:19,504 --> 00:26:22,841 Julio está aquí. - Teddy también. 144 00:26:22,986 --> 00:26:29,034 Extraño, ¿no? - ¿Coincidencia? - Lo siento, Doña. 145 00:26:29,911 --> 00:26:36,689 Amigo, pensé que me estaba guiando. a patinar. - Bueno, vámonos. 146 00:27:16,691 --> 00:27:22,010 Es hora del baile de parejas. Esta canción está dedicada a Julie. 147 00:27:22,031 --> 00:27:28,705 ¡La canción se la dedicó Nixer! Su cabeza en mi pared por Hasil Adkins. 148 00:27:46,912 --> 00:27:48,998 Lo siento, doña. 149 00:28:08,415 --> 00:28:10,501 ¡El motor! 150 00:28:35,007 --> 00:28:37,301 ¡Vamos, pequeña mierda! 151 00:29:48,880 --> 00:29:51,174 ¡Jesucristo! 152 00:29:54,970 --> 00:29:59,141 Una escena como de cómic. -¡Que te jodan, amigo! 153 00:30:14,366 --> 00:30:18,329 ¿Estás satisfecho ahora? - Mira por dónde va�. 154 00:30:47,694 --> 00:30:50,824 Lo siento, Doña. Lo compensarás. 155 00:31:21,962 --> 00:31:25,924 Ey. ¡Ey! 156 00:31:27,196 --> 00:31:31,576 ¿qué? - ¿Qué te dije? 157 00:31:32,890 --> 00:31:37,479 ¿Qué te dije? - Me tomó con la guardia baja. 158 00:31:39,731 --> 00:31:46,509 Hay un problema. Si quiere ser hombre, tiene que solucionarlo. 159 00:31:46,843 --> 00:31:52,058 No esperes mi ayuda. - Me haré cargo de ello. 160 00:31:52,141 --> 00:31:58,919 ¿Eso? Lo único que cuidaste ¡Es terminar siendo un maldito tonto! 161 00:31:59,857 --> 00:32:04,550 Nunca parecí un tonto. ¡Nunca! 162 00:32:04,738 --> 00:32:11,516 Le enoja incluso cuando pierde su forma, ¡Golpéalo hasta matarlo! 163 00:32:12,205 --> 00:32:14,916 ¿Qué te enseñé? 164 00:32:15,833 --> 00:32:20,213 Haz esto de nuevo en público, te arrestaré. 165 00:32:21,027 --> 00:32:25,407 ¡Te arrestaré como si fueras cualquier otra persona! ¿Me oye? 166 00:32:27,033 --> 00:32:30,787 De lo contrario, parece que mi hijo es un tonto. 167 00:32:39,380 --> 00:32:41,674 Sé un hombre. 168 00:32:49,454 --> 00:32:52,791 Te mostraré quién es el tonto. 169 00:33:40,802 --> 00:33:44,139 La única porquería que ponen en la radio. 170 00:33:46,079 --> 00:33:48,373 Tengo una idea. 171 00:33:52,398 --> 00:33:57,821 Toma, toca algo. - Pero no te gusta la música así. 172 00:33:58,238 --> 00:34:00,532 Simplemente juega algo. 173 00:34:21,326 --> 00:34:24,663 ¿Por qué no tocar en una banda? 174 00:34:26,185 --> 00:34:31,608 no me gusta como la mayoría toca la banda. - ¿No hay ningún modelo a seguir? 175 00:34:33,819 --> 00:34:40,597 No, no tengo un modelo a seguir. -¿Nadie? -Así es. - ¿Entonces o nada? 176 00:34:43,496 --> 00:34:47,876 Creo que Wray es genial. - ¿Enlace Wray? 177 00:34:51,234 --> 00:34:55,197 ¿Es popular? - No, por eso es genial. 178 00:34:59,743 --> 00:35:03,914 Que el es tan bueno, ¿No cree que sería popular? 179 00:35:05,437 --> 00:35:08,774 ¿A dónde va? Espera un minuto. 180 00:35:09,191 --> 00:35:14,197 Bueno, si fuera popular, Le diría que me bese el trasero. 181 00:35:15,136 --> 00:35:17,638 ¿Qué te hace eso? 182 00:35:19,828 --> 00:35:24,416 Toca algo ligero y dulce. - Eso es lo que juego. 183 00:35:31,695 --> 00:35:36,701 No está nada mal. - Él no es nada. 184 00:35:39,120 --> 00:35:42,248 ¿Tienes ganas de bailar? 185 00:36:32,512 --> 00:36:38,769 Me pegaste. - No señor. Cuando te golpee, lo sentirás. 186 00:36:39,812 --> 00:36:46,277 ¿Crees que eres gracioso? - Él es un comediante, sargentos. - Te gustan los hot dogs, ¿no? 187 00:36:47,383 --> 00:36:49,885 Chupa el mío. 188 00:36:52,555 --> 00:36:55,475 Yo no me comportaría así si fuera tú. 189 00:36:55,495 --> 00:37:00,501 A menos que la mamá de Donna quiera que ella descubre lo que hiciste ayer. 190 00:37:01,294 --> 00:37:05,465 No tengo nada que esconder. -¿En realidad? -Eso. 191 00:37:06,925 --> 00:37:12,556 Mira mira. Si no hay nada que ocultar, ¿Por qué borraste tu apellido? 192 00:37:13,829 --> 00:37:17,791 ¿No sabe que no debería hacer eso? - Ese apellido no vale nada. 193 00:37:18,229 --> 00:37:24,277 Para, por favor, voy a llorar. - Tú mismo lo pediste. 194 00:37:24,340 --> 00:37:29,971 ¿Qué es Amigo? ¿Papá fue malo contigo? ¿No te dio suficiente amor y atención? 195 00:37:29,992 --> 00:37:34,789 Pensé que se suponía que eras sensible según los problemas de la juventud actual. 196 00:37:34,810 --> 00:37:41,067 Si entiendo. Pero tú, hijo, eres una causa perdida. 197 00:37:41,170 --> 00:37:43,674 Como tu padre. 198 00:37:44,049 --> 00:37:50,515 Pensaste que todos tenían que hacerlo para comer el café que ella prepara. 199 00:37:50,618 --> 00:37:54,373 Lo perseguí fuera de la ciudad con la cola tirada. 200 00:37:54,477 --> 00:37:58,440 Si sigue con sus tonterías, la historia se repetirá. 201 00:37:59,545 --> 00:38:04,551 Cuídate, amigo Delaney. Guardaré esto para el parachoques. 202 00:38:35,355 --> 00:38:40,361 Johnny, no podemos hacer esto. actuar sin guitarrista. 203 00:38:40,382 --> 00:38:44,344 ¿Quién tocará la guitarra? - Dime quien eres. 204 00:38:45,867 --> 00:38:51,081 Tocaré la guitarra. - Pero tienes que ¡toca el saxo! - También tocaré el saxofón. 205 00:38:55,899 --> 00:38:58,402 ¿Algo que no entiendes? 206 00:39:00,655 --> 00:39:05,869 Me dejé llevar un poco, Johnny. - ¿Contará? -Por supuesto. 207 00:39:05,911 --> 00:39:09,456 Bien. No te estires. 208 00:39:10,499 --> 00:39:14,461 Él puede empezar. -Está bien. ¡Huelga! 209 00:39:40,761 --> 00:39:47,539 Entonces Nixer me dice: "Vamos, gato, Sé que puedo pagarte." - ¡Qué tonto! 210 00:39:47,935 --> 00:39:53,149 ¡Cuéntame sobre eso! Está ahí todas las noches, Quiere entradas gratis. - ¡Tu puedes pensar! 211 00:40:05,038 --> 00:40:09,001 ¡Mira eso! perdiste tu camino ¿Al norte de la frontera, señorita? 212 00:40:14,402 --> 00:40:18,052 ¿Donde esta tu amor? ¿No está eso cerca de ti? 213 00:40:28,084 --> 00:40:31,212 ¡He aquí un chihuahua y una jirafa! 214 00:40:41,578 --> 00:40:46,167 Creo que nos detendremos aquí en alguna parte. -¡Así es! 215 00:40:55,093 --> 00:41:00,307 Yo no cocino. Si ella es mexicana, ¿Cómo es que sus padres son blancos? 216 00:41:03,790 --> 00:41:08,587 ¿Hubo ventas en México? - ¡Hijo de puta! 217 00:41:09,525 --> 00:41:14,532 Ay, ay, ay, me caí sobre la tortilla. 218 00:41:17,492 --> 00:41:22,707 Esto está jodido. Tommy, ¿hay alguno? sugerencias? - Sólo soy un baterista, Johnny. 219 00:41:22,748 --> 00:41:27,545 Saber. No será bueno. ¡Esto está jodido! 220 00:41:29,902 --> 00:41:33,656 Muy bien, empieza. ¡Huelga! - El doble de rápido. 221 00:42:30,865 --> 00:42:37,643 ¿Cocinaste algo con esa chica? alguna tarde? - Me quedé sin comida. 222 00:42:40,685 --> 00:42:43,813 Al menos deberías haber encontrado huevos. 223 00:42:46,924 --> 00:42:50,887 ¿Conseguir huevos? ¿Qué quiere decir? 224 00:42:52,035 --> 00:42:56,206 Así que dale pelotas Mételo en la boca, dentro y fuera. 225 00:43:05,925 --> 00:43:09,679 Amigo, tenemos que hablar. - Muéstrame eso otra vez. 226 00:43:09,720 --> 00:43:16,499 ¿Vamos al cine esta noche? - Tengo que estudiar. - Deja de estudiar, ve al cine conmigo. 227 00:43:16,707 --> 00:43:22,755 Llévatelo, significaría más para él. Vamos amigo, realmente necesitamos hablar. 228 00:43:24,946 --> 00:43:29,325 Ve a ver esa película con... -¡Mierda! Teddy está aquí. 229 00:43:31,516 --> 00:43:34,227 ¿Qué es lo que quiere? 230 00:43:50,077 --> 00:43:55,500 Me gustó nuestro pequeño paseo Doña. - Intenté decírtelo. 231 00:43:55,521 --> 00:44:01,986 ¿Te hizo algo? -¡Tengo una idea! -Prométeme que no harás nada. 232 00:44:02,799 --> 00:44:06,763 ¿Que te hizo? - Vamos a hacer una fiesta. 233 00:44:07,993 --> 00:44:14,667 ¿Qué hizo él? - Y Donna puede ser una piñata. /piñata contiene dulces, se rompe con golpes 234 00:44:18,754 --> 00:44:24,804 Él como que me besó. 235 00:44:26,576 --> 00:44:29,704 Para que todos podamos follárnosla. 236 00:44:39,862 --> 00:44:43,199 ¿Tiene su pistola de aire comprimido aquí? 237 00:44:46,431 --> 00:44:53,209 No hagas algo estúpido, sólo está tratando de cabrearte. ¿Dudar? 238 00:45:05,473 --> 00:45:07,559 ¿Dudar? 239 00:45:12,627 --> 00:45:16,381 Si hace algo estúpido, me voy. 240 00:45:17,862 --> 00:45:20,782 Donna, hasta luego. ¿Puede? 241 00:45:22,263 --> 00:45:26,434 Vamos tio. Compártelo con nosotros. 242 00:45:31,543 --> 00:45:34,881 ¿Cuál es la longitud? ¿Era bueno? 243 00:45:36,986 --> 00:45:40,741 Ignora lo que dije, amigo. 244 00:45:41,679 --> 00:45:44,391 ¿Quieres un poco de salsa con esas baquetas? 245 00:46:31,506 --> 00:46:33,800 Buenas noches J.T. 246 00:46:35,447 --> 00:46:37,533 Sargento. 247 00:47:02,999 --> 00:47:05,710 ¿Cuánto te debo? 248 00:47:08,087 --> 00:47:14,866 Gracias, J.T. - A ese vagabundo no proporcionar un trato especial, J.T. 249 00:47:16,242 --> 00:47:19,996 Esto es un negocio. Si no lo manejas como un negocio, 250 00:47:20,267 --> 00:47:24,021 Estará sin él más rápido que �que alcanza� a decir "inspección". 251 00:47:24,230 --> 00:47:26,732 Mi trabajo es alimentar a la gente. 252 00:47:26,753 --> 00:47:29,673 Mantener a los vagabundos al teléfono es tu trabajo. 253 00:47:30,258 --> 00:47:34,047 ¿Por qué no todos se defenderían? tu trabajo, ¿qué dices? 254 00:47:36,056 --> 00:47:40,435 Díselo, J.T. - Te callas. -Bien. 255 00:47:55,556 --> 00:48:00,353 Oye, ¿tienes algo de tiempo? 256 00:48:01,149 --> 00:48:03,236 Sí, dilo. 257 00:48:05,630 --> 00:48:12,408 Esto puede parecerles repentino, pero era deseado. Yo mismo dije que me gusta lo que hace. 258 00:48:12,700 --> 00:48:14,785 Gracias. 259 00:48:18,853 --> 00:48:22,398 ¿Cómo hiciste eso? - ¿Qué es eso? 260 00:48:23,712 --> 00:48:27,675 ¿Cómo estás? Quiero decir, 261 00:48:27,696 --> 00:48:32,284 El mundo no acepta a la gente fácilmente. que quieren hacer las cosas de una manera diferente. 262 00:48:32,826 --> 00:48:37,206 acabo de empezar a jugar y no me detuve. Nada especial. 263 00:48:40,706 --> 00:48:43,209 ¿Un cigarro? - Puede. 264 00:48:55,872 --> 00:48:58,376 Mira esto, J.T. 265 00:49:04,486 --> 00:49:10,744 De aquí a la eternidad es el tiempo anterior a mi nacimiento. 266 00:49:12,850 --> 00:49:18,690 Y de aquí a la eternidad es el tiempo después de mi muerte. 267 00:49:25,071 --> 00:49:30,076 Este es todo el tiempo que tengo 268 00:49:32,121 --> 00:49:34,415 para triunfar. 269 00:49:40,776 --> 00:49:43,278 No lo conseguirás. 270 00:49:46,094 --> 00:49:49,640 Él pasará todo su tiempo en este pequeño pueblo. 271 00:49:51,163 --> 00:49:54,291 el morira alli 272 00:49:55,376 --> 00:49:58,921 con mi sándwich en la mano. 273 00:50:02,398 --> 00:50:04,692 Y eso es. 274 00:50:16,107 --> 00:50:20,904 Eso es lo que te trae la vida, Mi banda ha sido golpeada por la suerte y la desgracia. 275 00:50:20,925 --> 00:50:26,973 Uno de nosotros es una compañía discográfica. Quiere enviarlo de gira. - ¿Y felicidad? 276 00:50:27,640 --> 00:50:33,897 Eso es suerte. - Sí, sí. ¿Y cuál es el accidente? 277 00:50:33,918 --> 00:50:36,838 El guitarrista nos dejó. 278 00:50:37,109 --> 00:50:42,323 ¿Por qué? - Eso para él ahora. el clima no acompaña y esa mierda. 279 00:50:43,616 --> 00:50:46,328 ¿Dijiste que estaba jugando? 280 00:50:47,141 --> 00:50:53,919 Si cree que puede reemplazarlo, venga. en juicio. Quién sabe, tal vez se una a nosotros. 281 00:50:55,092 --> 00:51:00,897 Y la caza es buena. - Eso es suficiente viven dos personas? - Sí, lo es. 282 00:51:04,931 --> 00:51:10,354 Él sabe qué, apuesto a que hace lo que hace. porque sabe que están todos llenos de mierda. -¡Eso! 283 00:51:11,438 --> 00:51:14,984 ¡Estoy harto de todos los aduladores! 284 00:51:15,360 --> 00:51:22,138 Quiero crear música que la gente lleva el miedo hasta los huesos. - Sí, te estoy llamando. 285 00:51:24,808 --> 00:51:30,439 Ese tren llegó a recogerme a la ciudad antes. mucho tiempo y yo no estaba en ello. 286 00:51:30,585 --> 00:51:34,130 Esta vez no se irá sin mí. 287 00:51:34,936 --> 00:51:41,715 Tenemos nuestro último concierto pasado mañana, a las nueve en punto. Viene si cree que puede llenar el lugar. 288 00:51:44,726 --> 00:51:47,437 Ya voy, gracias. 289 00:52:07,167 --> 00:52:12,381 ¡Vaya�! Grabando un álbum en gira. 290 00:52:14,466 --> 00:52:20,723 Él deja todo esto atrás. Nunca tendré tanta suerte. 291 00:52:21,578 --> 00:52:27,001 Niñas, mujeres, fama y fortuna. 292 00:52:27,106 --> 00:52:33,362 Pero no le menciones nada a Donna todavía. no sucedió. - Ella podría arreglarlo. 293 00:52:35,052 --> 00:52:40,057 No, simplemente no quiero empezar a tener demasiadas esperanzas. 294 00:52:42,185 --> 00:52:48,962 Entonces, si necesitas un gerente o algo así, ya sabes, 295 00:52:49,004 --> 00:52:54,218 alguien que te cuide, No estoy haciendo nada por el momento. 296 00:52:55,469 --> 00:53:01,727 Por supuesto, no era mi intención dejarte aquí. - ¿Vamos a ver esa película esta noche? 297 00:53:01,831 --> 00:53:03,916 No puedo. 298 00:53:09,381 --> 00:53:14,803 ¿Eso es para Donna? Fresco. 299 00:53:19,351 --> 00:53:24,356 ¿Estás seguro de que quiere salir? ¿Con alguien como el Amigo? -Eso. 300 00:53:24,377 --> 00:53:29,382 Él sabe que su padre simplemente se fue, Tememos que él no haga lo mismo. 301 00:53:29,403 --> 00:53:33,157 solo nos importa para tu futuro. Eso es lo que hacen los padres. 302 00:53:33,324 --> 00:53:39,581 Sin alguien que lo guíe, tememos que no podrá cumplir con sus expectativas. 303 00:53:40,103 --> 00:53:45,942 Sé cosas sobre él que tú no. nadie podría decirlo. - ¿Qué cosas? 304 00:53:46,317 --> 00:53:49,237 Es un músico talentoso. 305 00:53:49,696 --> 00:53:55,327 Actuará en una banda, firmará un contrato para compañía discográfica y ganar mucho dinero. 306 00:53:55,348 --> 00:53:59,937 Si eso sucede, hay� nuestra bendición. -Es lo que pensaba. 307 00:54:00,437 --> 00:54:06,903 Si no fuera así, debe ser Listo para encontrar otras posibilidades. 308 00:54:09,426 --> 00:54:14,223 Esto te queda muy bien. -¡Eso! 309 00:54:19,079 --> 00:54:21,790 Para chuparse los dedos. 310 00:54:24,381 --> 00:54:28,135 Intentaré volver lo antes posible. 311 00:55:03,945 --> 00:55:07,073 Esta cosa simplemente salta. 312 00:55:07,115 --> 00:55:11,078 Es una gran idea, pero se salta. en cada bache del camino. 313 00:55:36,376 --> 00:55:42,634 ¿Qué vamos a hacer esta noche? - Lo que quieras, Donna. No me importa. 314 00:55:45,720 --> 00:55:50,517 Quiero ir al cine. 315 00:55:51,975 --> 00:55:57,814 ¿Quieres ver una película conmigo? - Todo para mi Dudi�. 316 00:55:59,840 --> 00:56:02,134 ¿Qué quiere ver? 317 00:56:02,155 --> 00:56:04,449 INVASIÓN DE LADRONES DE CUERPOS 318 00:56:12,944 --> 00:56:15,656 Gracias, doña. 319 00:56:24,867 --> 00:56:30,706 ¡Oh! ¡Ey! ¿Cuántas veces has visto esto? 320 00:56:32,480 --> 00:56:34,774 15 veces. 321 00:56:34,795 --> 00:56:38,549 Mientras duermes, de repente te hacerse cargo de sus mentes y recuerdos 322 00:56:38,570 --> 00:56:41,698 lo serás de nuevo nacido en un mundo sin preocupaciones. 323 00:56:41,699 --> 00:56:48,164 En el que todos somos iguales. - Así es. - ¡Qué mundo! 324 00:56:54,942 --> 00:57:00,782 No podemos sobrevivir sin dormir. - Podemos 325 00:57:16,299 --> 00:57:20,678 Me quedé dormido, Miles, y sucedió. 326 00:57:20,699 --> 00:57:22,993 El momento del sueño y la chica que amo es 327 00:57:23,014 --> 00:57:26,351 se convirtió en mi enemigo inhumano dirigido a mi destrucción. 328 00:57:26,372 --> 00:57:31,795 ¡Servir! ¡Tontos, estáis en peligro! ¿No lo ves? ¡Se volvieron contra todos nosotros! 329 00:57:31,816 --> 00:57:37,030 ¡Ya están aquí! ¡Usted es el próximo! ¡Tú eres el siguiente! 330 00:57:37,051 --> 00:57:40,596 ¡Tú eres el siguiente! ¡Tú eres el siguiente! 331 00:57:47,855 --> 00:57:52,860 ¿Por qué nunca me dijiste? que tu padre te dejo? 332 00:57:53,027 --> 00:57:59,075 Nunca me dice nada. - Él sabe todo lo que necesita saber sobre mí. 333 00:58:00,431 --> 00:58:06,688 Sólo cuéntame sobre tu padre. -Solo Recibí una cosa de mi padre. 334 00:58:07,793 --> 00:58:11,339 ¿Qué es eso? - Créeme, él no quiere oírlo. 335 00:58:21,663 --> 00:58:25,834 Tu�a, en el patio de recreo, esta noche a las nueve. 336 00:58:25,938 --> 00:58:30,735 ¿En los columpios, Teddy? -Yo sé eso Él vendrá. - Me encantaría joder contigo, 337 00:58:30,756 --> 00:58:36,491 pero tengo un trato serio. -Resuelto, salir. acuerdo. - Me deshaceré de ti, pero más tarde. 338 00:58:36,492 --> 00:58:41,081 Pero no esta noche. - ¿Con quién no se puede cancelar el trato? 339 00:58:41,872 --> 00:58:46,460 No puede ser esta perra con la que estás. se está desmoronando�. Puta mexicana sucia. 340 00:58:46,753 --> 00:58:51,132 Aquí está de nuevo. - Te gusta la música, ¿no? 341 00:58:51,174 --> 00:58:56,597 La cucaracha, la cucaracha... Eso significa maíz, ¿no es así Donna? 342 00:58:57,785 --> 00:59:02,373 ¿Sabías que folla con un ocre? - Dejala sola. - ¿Por qué habría? 343 00:59:02,394 --> 00:59:07,401 ¡Quemaste el pelo de mi novia, idiota! ¿Crees que puedes salirte con la tuya así como así? 344 00:59:16,723 --> 00:59:19,434 ¡Aléjate de mí! 345 00:59:21,625 --> 00:59:25,379 Esta noche. Nueve. 346 00:59:26,797 --> 00:59:30,551 Nueve. - Sé que vendrá. 347 00:59:35,014 --> 00:59:38,560 Ustedes juegan duro, ¿no creen? 348 00:59:48,425 --> 00:59:53,847 ¿Qué fue eso? - Teddy quiere bailar. 349 01:00:13,723 --> 01:00:16,226 ¿No es policía? 350 01:00:16,664 --> 01:00:22,296 Sí, es policía. Pero, no en casa, no podían confiar en nadie. 351 01:00:22,775 --> 01:00:29,553 Se apoderaron de toda la ciudad. ¿Cómo lo anunciará? ¿Avisar si no hay nadie a quien avisar? 352 01:00:31,285 --> 01:00:38,062 ¡Mierda! Ni siquiera podía confiar en su esposa. - ¿Cuándo se enteró que ella era uno de ellos? 353 01:00:38,083 --> 01:00:41,420 Cuando la besó. 354 01:00:42,922 --> 01:00:48,762 Luego siempre se entera�. - Cuando sea demasiado tarde. 355 01:00:49,743 --> 01:00:53,497 Muchas veces es así. Con las niñas. 356 01:00:56,271 --> 01:01:01,693 Ahora escúchame. He estado aquí mucho más tiempo que ustedes dos. 357 01:01:02,256 --> 01:01:07,887 ¿Crees que crecí soñando con la preparación? ¿Sándwich para perdedores como tú? 358 01:01:08,283 --> 01:01:14,958 Tienes que saber lo que quieres. trabajar. Y lo que es aún más importante, cuándo. 359 01:01:16,751 --> 01:01:20,714 Lo más importante es llegar al momento adecuado. 360 01:01:22,007 --> 01:01:25,970 De lo contrario, descubrirás, como ese personaje de la película, 361 01:01:26,094 --> 01:01:29,849 que es demasiado tarde. 362 01:02:12,750 --> 01:02:15,462 Me gustaría preguntarte algo. 363 01:02:15,482 --> 01:02:21,531 "Qué significa", cómo se ve ¿Cuando el hijo del sargento es el loco del pueblo? 364 01:02:24,492 --> 01:02:31,271 Te diré cómo se ve. la gente empieza Piensan que pueden romper las reglas. ¿Lo entiendes? 365 01:02:31,730 --> 01:02:38,404 Mis reglas. Y todo porque no se puede hacer llevar con un trasero útil. 366 01:02:39,634 --> 01:02:45,682 Te dije que lo haría. -¿Por supuesto? - Pelearemos esta noche. 367 01:02:46,538 --> 01:02:50,083 Los chicos estarán listos si intenta algo. 368 01:02:51,189 --> 01:02:56,611 Todo el pueblo sabe que es un sinvergüenza. No entiendo cómo siempre se las arregla para meter la pata. 369 01:02:56,632 --> 01:03:03,306 Escucha, no estoy haciendo esto porque tú lo estés. Una vez se peleó con su padre. 370 01:03:04,328 --> 01:03:06,413 ¿Está bien? 371 01:03:07,957 --> 01:03:10,877 Le patearé el trasero por mis razones. 372 01:03:11,148 --> 01:03:16,571 ¿Sabes hijo que las excusas valen un centavo? 373 01:03:16,592 --> 01:03:19,720 Serías una maldita moneda de plata. 374 01:03:20,617 --> 01:03:25,414 Asegúrate de que entienda esto colocado entre las manos muertas. 375 01:03:28,355 --> 01:03:34,611 Quién sabe qué es el mal escondido en los corazones de las personas? 376 01:03:37,323 --> 01:03:40,451 La sombra lo sabe. 377 01:03:58,283 --> 01:04:03,706 Dudi�u! -Oye nena, ¿qué hace aquí? - Venir, necesito hablar contigo - ¿Qué está sucediendo? 378 01:04:03,893 --> 01:04:05,979 Siéntate. 379 01:04:09,275 --> 01:04:16,053 Esa banda que te gusta está buscando una nueva. guitarrista. - Sí, lo escuché en alguna parte. 380 01:04:16,178 --> 01:04:19,932 ¡Ésta es nuestra oportunidad! - ¿Qué quiere decir�? 381 01:04:19,953 --> 01:04:25,584 Acaban de firmar un contrato discográfico. y son de tu estilo, no se tocan nada a la ligera. 382 01:04:25,605 --> 01:04:29,151 Sabes, también tengo que pensar en mi madre. 383 01:04:32,989 --> 01:04:38,411 Sabes, si quisieras que fuera a algún lugar contigo, Me pediría que dejara a mis padres. 384 01:04:38,453 --> 01:04:45,231 No es lo mismo. no son tuyos verdaderos padres, no son de tu carne ni de tu sangre. 385 01:04:48,881 --> 01:04:52,635 No pelees esta noche, amigo. Por favor. 386 01:04:52,656 --> 01:04:56,410 Ven al club y muéstrales lo que sabes. 387 01:04:56,785 --> 01:05:02,208 Vale la pena intentarlo. Nunca nos apetece Este tipo de oportunidad no se volverá a ofrecer. 388 01:05:03,981 --> 01:05:08,778 Por favor, prométeme que nos encontraremos allí. 389 01:05:13,888 --> 01:05:15,973 Por favor. 390 01:05:18,685 --> 01:05:20,770 Prometo. 391 01:06:20,273 --> 01:06:25,487 ¿Estás listo para destruir? -Eso. - Eso es lo que te pregunto. 392 01:06:26,697 --> 01:06:32,537 Teddy se exageró. - Estoy hablando del club. 393 01:06:32,620 --> 01:06:39,293 Estoy hablando de la pelea. - ¿No has oído que J.T. ¿habló? 394 01:06:39,607 --> 01:06:43,361 Oh, sí, el tipo es muy profundo. 395 01:06:44,717 --> 01:06:47,845 Hombre, al diablo con la pelea. 396 01:06:47,866 --> 01:06:51,829 Esta es nuestra oportunidad de irnos, ¿verdad? ¿Quiere abandonarlo por Teddy? 397 01:06:52,079 --> 01:06:56,459 Mi padre nunca lo enfrentó con un nombre en su miserable vida. 398 01:06:56,480 --> 01:06:59,400 Él simplemente estaba huyendo. 399 01:07:00,942 --> 01:07:03,445 No huiré. 400 01:07:03,862 --> 01:07:09,077 Ni de Teddy, ni de su un padre corrupto, de nadie. 401 01:07:31,435 --> 01:07:34,563 ¿Tiene su boxer? 402 01:07:36,023 --> 01:07:38,109 Oh sí. 403 01:07:45,576 --> 01:07:51,832 ¿Cree que aparecerá? - Adelante Espero que traiga a esa Donna con él. 404 01:07:53,667 --> 01:07:56,796 Él sabe que me gusta una pelea justa. 405 01:08:01,822 --> 01:08:04,951 ¡Ociosos, rechacen! 406 01:08:04,992 --> 01:08:07,287 Él es sólo mío. 407 01:08:10,541 --> 01:08:14,712 No has estado al día últimamente, Teddy. 408 01:08:15,650 --> 01:08:19,195 ¿Quieres verificar ese último reclamo? 409 01:08:19,237 --> 01:08:23,825 Quería decirte: ¡haz el ridículo! 410 01:08:24,618 --> 01:08:28,790 Tuvo suerte. -¡Y por el pelo de mi hermana! 411 01:08:29,102 --> 01:08:35,568 ¿Qué le hará Teddy? Va a ¿Golpearte la cara como si fuera un maldito filete? -Eso. 412 01:08:35,881 --> 01:08:38,801 Y mucho más que eso. 413 01:08:43,180 --> 01:08:49,020 Tal vez soy un payaso andante, pero al menos no me meto en problemas. 414 01:08:49,062 --> 01:08:55,841 La gente no quiere tratar contigo. - Eso es exactamente lo que quiero, así es como los alejo de mí. 415 01:08:58,177 --> 01:09:02,973 Mira, me hicieron ser así. 416 01:09:03,620 --> 01:09:09,460 Te están obligando a ti también... Tírame uno, amigo. - No podrías "probar" a un excursionista en un prostíbulo. 417 01:09:09,481 --> 01:09:12,400 Bien. - ¡Oye, rápido! 418 01:09:20,450 --> 01:09:26,291 Lo siento, amigo. -Está bien. -�Qué eso…? 419 01:09:27,625 --> 01:09:31,379 ¿Dudar? ¡Sal de ahí! 420 01:09:42,913 --> 01:09:47,501 ¡Mierda! ¡Eso es ruidoso! 421 01:10:02,893 --> 01:10:09,567 Parecemos calabazas Están esperando aquí. ¡No aparecerá! 422 01:10:12,653 --> 01:10:15,574 ¿Eh! A dónde vas? 423 01:10:23,499 --> 01:10:28,296 Es demasiado cobarde para hacer eso. vino a nosotros, iremos a él. 424 01:10:55,806 --> 01:11:00,394 Me gusta cuando no se toca armoniosamente. 425 01:11:05,233 --> 01:11:07,735 Ahora son las 22:45. 426 01:11:09,133 --> 01:11:14,555 Sé que odia esta ciudad, Sé que odia a Teddy. Yo también. 427 01:11:14,826 --> 01:11:18,580 Pero también sé que ama su música. 428 01:11:19,039 --> 01:11:24,253 Entonces él lucha por lo que ama, y no por lo que odia. 429 01:11:29,238 --> 01:11:32,367 ¿Y qué hará? 430 01:11:34,619 --> 01:11:38,999 Voy al club, voy a rockear. 431 01:11:41,877 --> 01:11:45,005 ¿Quieres dar una vuelta? 432 01:14:33,087 --> 01:14:38,092 ¡Ey! ¡Ey! ¡Tocaron el disco! 433 01:14:38,113 --> 01:14:42,910 ¡Esos malditos idiotas nos están engañando! ¡Nos están jodiendo! 434 01:15:14,236 --> 01:15:20,701 ¡Hijo de puta! Que pedazo de mierda ellos realizan. - Música, amigo, eso es todo. 435 01:15:20,722 --> 01:15:25,728 Solo música. -Drek en el gancho. - No tenías que hacer eso. 436 01:15:26,145 --> 01:15:30,942 Esa era nuestra oportunidad ¡Y te la follaste, como siempre! 437 01:15:32,739 --> 01:15:39,204 Eres egoísta, amigo. Te duele por lo mio ¡Sueños! - Esos eran mis sueños, no los tuyos. 438 01:15:39,205 --> 01:15:41,499 Encuentra el tuyo. 439 01:16:47,088 --> 01:16:49,174 ¡Perra estúpida! 440 01:17:49,762 --> 01:17:55,393 Eres muy viejo ahora Despide tu estúpido trasero, Teddy. 441 01:17:57,633 --> 01:18:00,136 Teddy, no lo hagas. 442 01:18:06,343 --> 01:18:08,428 ¿Eso? 443 01:18:33,685 --> 01:18:36,396 ¡Y ahí está! 444 01:18:39,462 --> 01:18:41,965 ¡Maldito cobarde! 445 01:18:45,323 --> 01:18:49,286 Antes de que las cosas se salgan de control... 446 01:18:49,287 --> 01:18:52,415 Empecemos correctamente. 447 01:18:57,649 --> 01:19:02,029 ¡Que te jodan a ti y a tu cobarde rifle de aire comprimido! 448 01:20:48,939 --> 01:20:52,901 ¿Cree que debería comprarle dulces? 449 01:20:53,297 --> 01:20:57,051 Porque de todos modos es difícil. 450 01:20:59,491 --> 01:21:03,037 Creo que las petunias serán suficientes. 451 01:21:03,746 --> 01:21:07,917 Quizás... - ¿Mostaza? - ¿Cómo por favor? 452 01:21:07,938 --> 01:21:14,717 ¿Quieres un chili dog con o sin mostaza? - Vamos, al sargento le gusta mucho la mostaza. 453 01:21:15,634 --> 01:21:19,388 ¡Métete en el maldito auto! ¡Tenemos que irnos! 454 01:21:19,722 --> 01:21:24,310 Pensé que quería comer. - ¡Métete en el maldito auto, ahora! 455 01:21:26,187 --> 01:21:28,482 ¡Muévete, maldita sea! 456 01:22:08,129 --> 01:22:12,718 ¿A dónde vas, amigo? - Estoy buscando a Donna. 457 01:22:12,926 --> 01:22:18,349 Hubo problemas con Teddy, dicen que está muerto. 458 01:22:26,483 --> 01:22:32,115 Llévame contigo, amigo. - Es hora de dejar de seguir a los demás. 459 01:22:32,427 --> 01:22:37,849 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Si no estoy cerca de divertirme, me volveré loco! 460 01:22:37,891 --> 01:22:42,897 Es más divertido para ti verlo Realmente no me divierto mucho. 461 01:22:54,994 --> 01:23:01,251 Entonces, ¿qué hará? - Viviré en los callejones con otra basura. 462 01:23:05,630 --> 01:23:10,010 La gente tira muchas cosas valiosas. 463 01:23:15,975 --> 01:23:18,061 ¡Maldito tío! 464 01:23:43,652 --> 01:23:47,197 ¿Qué hace eso, amigo? 465 01:23:47,802 --> 01:23:52,182 digamos que no lo creo que rodaremos más, Donna. 466 01:23:54,539 --> 01:24:00,378 Quiero ayudar. - No creo que me puedan ayudar. 467 01:24:02,109 --> 01:24:06,906 Supongo que nunca lo hice se consideraba un problema. 468 01:24:20,233 --> 01:24:23,571 No puedo ir contigo, amigo. 469 01:24:25,594 --> 01:24:29,139 Está bien, de todos modos estarás mejor sin mí. 470 01:24:30,932 --> 01:24:34,062 ¿Qué hay de mí entonces? 471 01:24:40,756 --> 01:24:45,345 Eres una imagen que se desvanece en mi espejo retrovisor. 472 01:25:24,867 --> 01:25:29,038 ¡Apresúrate! ¡Hijo de puta, atrapa a ese maníaco! 473 01:25:30,206 --> 01:25:32,501 ¡Maldita sea todo! 474 01:25:33,095 --> 01:25:36,432 ¡Él no escapará esta vez! 475 01:25:36,756 --> 01:25:41,135 Lo terminaremos ahora mismo. En este momento. 476 01:25:43,617 --> 01:25:47,371 Debería haberme follado a ese chico hace mucho tiempo. 477 01:25:48,477 --> 01:25:52,856 No debería haber hecho un agujero en ese neumático. /Amigo es ese neumático 478 01:27:01,713 --> 01:27:07,970 Traducido de oído: sinvergüenza Con la ayuda de: VBojana, nebojsa66 y Kampfar 479 01:28:38,539 --> 01:28:43,753 A veces no puede ser tan genial como él cree que eres. 480 01:31:47,517 --> 01:31:49,812 Doña, vámonos. 481 01:31:57,633 --> 01:32:01,387 ¿Vienes, Nixer? - ¡Dudar! 482 01:32:03,994 --> 01:32:10,460 No, quiero un poco más aquí. sentarse. -Está bien, tómatelo con calma. 483 01:32:19,699 --> 01:32:23,245 ¿Lo disfrutaste? - ¿Cómo por favor? 484 01:32:25,662 --> 01:32:29,417 ¿Disfrutaste la pelicula? -¡Mucho! 485 01:32:31,378 --> 01:32:35,132 Estoy aquí todas las noches. ¿Lo has visto ya? 486 01:32:35,153 --> 01:32:39,950 Se podría decir que lo soy. nos estamos escondiendo en nuestros corazones, nos volvemos descuidados. 487 01:32:40,159 --> 01:32:46,937 Sólo cuando tenemos que luchar para quedarnos. Hombres, comprendamos lo precioso que es. 488 01:32:47,876 --> 01:32:54,550 Luchamos por seguir siendo humanos, ¿Ese es el punto? -No lo sé. 489 01:32:55,509 --> 01:33:00,097 No te había visto aquí antes ¿Cómo dijiste que se llamaba? - No lo dije. 490 01:33:00,118 --> 01:33:06,792 supongo que lo harías Podría llamar a Miles. 491 01:33:08,711 --> 01:33:11,839 Muchas gracias Miles. 492 01:33:17,367 --> 01:33:21,538 FIN 44958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.