Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,348 --> 00:02:16,373
ESTE ES EL PAÍS DE DIOS...
¡No conduzcas por allí como el diablo!
2
00:03:07,491 --> 00:03:09,785
¡Es tarde!
3
00:03:10,933 --> 00:03:17,607
Llegué lo más rápido que pude. -Estoy aquí
Sólo porque te gusta esta música.
4
00:03:22,403 --> 00:03:26,574
El sargento me pilló por exceso de velocidad,
Tuve que deshacerme de él.
5
00:03:27,659 --> 00:03:29,745
¡Venir!
6
00:05:09,083 --> 00:05:11,377
Cuidado, amigo.
7
00:05:18,052 --> 00:05:23,683
¿Cómo te parecen, Donna?
- Bueno, son buenos, son un poco ruidosos.
8
00:05:27,270 --> 00:05:33,631
¿Qué vamos a hacer esta noche? - Ya me lo imaginaba
eso fue todo. - No, tenemos que hacer otra cosa.
9
00:05:33,652 --> 00:05:37,406
No podemos.
Los mayores se enojarán conmigo si vuelvo a llegar tarde.
10
00:05:41,557 --> 00:05:43,851
¡Quién carajo!
11
00:05:53,466 --> 00:05:55,551
De acuerdo, vamos.
12
00:06:23,394 --> 00:06:25,480
Hola.
13
00:06:26,440 --> 00:06:32,488
Limpié tu vaso.
¿Por qué no me das las dos últimas tarjetas?
14
00:06:32,509 --> 00:06:38,348
¿Cerró la caja registradora y vio la película conmigo?
- No me gustan las películas con platillos voladores.
15
00:06:38,369 --> 00:06:43,792
No es ese tipo de película.
Esa es una advertencia. -No me gustan las advertencias,
16
00:06:43,813 --> 00:06:46,941
y tú tampoco me gustas.
- Oh, sí, te gusto.
17
00:06:46,962 --> 00:06:51,185
No, no me gusta. - Lo sé, no será así.
Bien por mí, no te invitaré a salir.
18
00:06:51,217 --> 00:06:53,511
¡No quiero salir contigo!
19
00:06:54,950 --> 00:06:57,661
Hasta luego muñeca.
20
00:06:59,831 --> 00:07:05,253
¡Nixer! Condujo más rápido hasta que nos vio.
¡Vamos, nos alcanzará! ¡Conducir!
21
00:07:06,817 --> 00:07:12,136
¿Y como va? - Bueno, casi la hago enojar.
- ¿No te hizo enojar?
22
00:07:12,157 --> 00:07:18,205
Justo debajo del ombligo. - ¿Qué? -No te preocupes,
Dejé que se filtrara en mis botas.
23
00:07:18,226 --> 00:07:21,511
¿Has visto esa nueva película de ciencia ficción?
- ¿Tenemos que escuchar esto, amigo?
24
00:07:21,521 --> 00:07:24,337
Esa es la única visión del mundo en este.
a un pueblo fantasma del que aún no he oído hablar.
25
00:07:24,358 --> 00:07:28,007
Se trata de gente del espacio.
que roban las almas de los terrícolas mientras duermen.
26
00:07:28,028 --> 00:07:31,156
Un chico y una chica están tratando de escapar.
de una ciudad llena de viudas
27
00:07:31,177 --> 00:07:37,956
y advertir al resto del mundo. - ¿Cómo termina?
-Su novia se queda dormida y se convierte en uno de ellos.
28
00:07:38,164 --> 00:07:42,648
¿Hay shows tardíos? - No amigo.
- Y yo le digo: "¡Mátala, hombre, mátala!".
29
00:07:42,669 --> 00:07:48,300
Tenía que advertir al mundo entero.
Una chica no es tan importante. -Espera un minuto.
30
00:07:48,738 --> 00:07:53,536
¿Y si él la amaba?
¿Si ella fuera todo su mundo?
31
00:07:53,556 --> 00:07:57,311
Sí, si es tan importante para él,
deberías quedarte con ella, ¿no crees?
32
00:08:01,857 --> 00:08:03,943
¡A la mierda eso!
33
00:08:03,964 --> 00:08:10,637
Pensé que quería sacarme, amigo.
- Pero querida, mira a tu alrededor. Vamos tio.
34
00:08:13,453 --> 00:08:20,231
Sal de aquí, Nixer. Hasta luego.
- Oye amigo, mira quién viene.
35
00:08:27,364 --> 00:08:30,701
Bueno, ese es Dude, el oso hormiguero.
36
00:08:33,892 --> 00:08:37,020
Parece que lo es
Las clases de recuperación terminaron antes.
37
00:08:37,062 --> 00:08:41,651
Mira a su novia. ¿Qué está haciendo, amigo?
¿Sirvienta verca de México?
38
00:08:41,692 --> 00:08:45,655
¡Cállate estúpido!
-¡Háblame en español, me excita!
39
00:08:45,676 --> 00:08:51,933
Estás celoso porque sé dos idiomas. - Está mejorando
Quédate en español porque no eres bueno en inglés.
40
00:08:52,767 --> 00:08:54,853
¡Puta!
41
00:08:59,232 --> 00:09:04,760
Eres muy buena en eso, hermana Teresa. Entonces
¡Me levanté, es tan grande como tu cabeza!
42
00:09:04,780 --> 00:09:09,473
¡Cállate, bastardo! - Esa es mi hermana,
idiota uno. ¡Voy a matarte!
43
00:09:10,599 --> 00:09:13,102
Vámonos antes de que se llene demasiado.
44
00:09:51,374 --> 00:09:53,668
¡Detente, su cabeza está en llamas!
45
00:09:55,231 --> 00:09:57,944
¡Su cabello está en llamas!
46
00:10:19,634 --> 00:10:25,265
¿Adónde vamos ahora, amigo? -Esto es
Realmente romántico, realmente romántico.
47
00:10:25,890 --> 00:10:29,853
Llévame a casa.
- Toma, llévala a casa. - Vamos, Doña.
48
00:10:35,276 --> 00:10:37,362
Mierda.
49
00:10:44,765 --> 00:10:48,519
¡Se cayeron del auto!
¡Detén el auto, se cayeron!
50
00:10:49,562 --> 00:10:51,649
¡Maldita sea!
51
00:11:17,510 --> 00:11:20,221
Sredit �en ese tipo.
52
00:11:45,729 --> 00:11:47,814
¡Preocuparse!
53
00:11:49,003 --> 00:11:55,260
¿Y un beso? -En. - Tus padres tal vez
despierto. - ¿pero que? Este lugar está muerto.
54
00:11:56,574 --> 00:12:02,622
Parece que no. - Justo a tiempo también
normalmente, amigo. - Te traje el periódico antes.
55
00:12:05,291 --> 00:12:09,150
Debería haberte besado afuera.
- Está bien, amigo.
56
00:12:16,116 --> 00:12:18,410
�up�ino!
57
00:12:20,684 --> 00:12:25,063
¿Están todos juntos?
¿tomados de la mano? -Por supuesto.
58
00:13:48,509 --> 00:13:54,558
¿Lo ves? ¿Puedes ver con cuánta atención
¿Envolver masa alrededor de un hot dog?
59
00:13:55,205 --> 00:13:58,333
¿Se da cuenta de cómo
¿El pan cambia de textura?
60
00:13:59,229 --> 00:14:05,487
es mi teoria
que en parte se trata de salchichas y grasas,
61
00:14:05,612 --> 00:14:10,617
y en parte sobre el toque angelical
sus valiosas manos.
62
00:14:11,369 --> 00:14:14,914
Mi madre me prepara estos pasteles.
todos los días laborables.
63
00:14:15,519 --> 00:14:21,775
Ella me enseñó a llevar siempre
Otro en el bolsillo, bendita sea ella.
64
00:14:22,088 --> 00:14:25,762
si lo necesito
incentivo adicional para seguir adelante. Aquí estás.
65
00:14:28,721 --> 00:14:30,806
¡Detener!
66
00:14:32,412 --> 00:14:35,540
Quiero que simplemente lo huela.
67
00:14:39,190 --> 00:14:44,404
Debe aprender a utilizar
y otros sentidos además de los ojos y los oídos.
68
00:14:52,643 --> 00:14:59,108
Se lo muestro a todos mis reclutas.
Trucos del oficio, ese es el punto.
69
00:14:59,192 --> 00:15:05,970
Todo el mundo te lo dirá: si saben trucos,
él también conocerá el trabajo. Ven ahora.
70
00:15:13,686 --> 00:15:18,276
¡Maldita sea! Esa mujer tiene manos de oro. -Eso.
71
00:15:19,694 --> 00:15:22,613
Pon esto en el bolsillo de tu camisa.
72
00:15:36,045 --> 00:15:40,424
Quiero que preste atención a algo.
Estos niños ya no son lo que solían ser.
73
00:15:41,029 --> 00:15:45,409
¿Sabes por qué? Rock and roll.
74
00:15:45,994 --> 00:15:52,771
Esa música convierte a esos niños en hombres lobo.
borracho de sexo, cerveza y conducción rápida.
75
00:15:58,695 --> 00:16:02,866
¡Ese es el tipo!
- ¡Maldito idiota!
76
00:16:20,969 --> 00:16:23,472
ERIF
Distrito rojo Dupee
77
00:16:29,625 --> 00:16:35,882
¿Cuál es el alboroto?
- Anoche hiciste un truco peligroso, amigo.
78
00:16:36,090 --> 00:16:40,053
Ustedes deberían tener más cuidado.
Alguien podría salir lastimado.
79
00:16:41,367 --> 00:16:44,495
No te hagas el listo, hombre.
80
00:16:45,204 --> 00:16:49,167
¿Qué le diste de comer?
- Se lo preparó su madre, amigo.
81
00:16:49,688 --> 00:16:54,277
¿Cocinó en el granero?
- Sal del auto.
82
00:16:56,842 --> 00:16:59,345
Manos en la puerta.
83
00:16:59,449 --> 00:17:02,577
Ten cuidado con estos vagabundos,
Ahora todo el mundo tiene cuchillos.
84
00:17:02,745 --> 00:17:07,333
¿Hay noche hoy, vucibatino?
¿Tiene alguna arma?
85
00:17:07,416 --> 00:17:11,588
¿Y pedirle eso a su hijo?
- Busca en sus bolsillos.
86
00:17:14,257 --> 00:17:17,698
Búscalos muy bien, junior.
Tal vez encuentre esas galletas para perros.
87
00:17:17,719 --> 00:17:22,933
preparado por su madre.
- Su mamá los prepara solo para él.
88
00:17:22,975 --> 00:17:25,269
Puedo apostar.
89
00:17:25,519 --> 00:17:32,298
¿Sabes que? Uno de esos días
atrapar. - ¿Por qué no lo haces ahora?
90
00:17:34,070 --> 00:17:40,849
Cuando te atrape, entonces no podré
él simplemente se escapó con una sonrisa.
91
00:17:42,622 --> 00:17:47,419
Necesito tan poco para despedirte ahora
que casi puedo saborear cómo sería.
92
00:17:49,254 --> 00:17:51,548
¿Tiene mal sabor de boca?
93
00:17:57,638 --> 00:18:00,558
Podría llevarte a la estación
Siempre que quiero
94
00:18:00,579 --> 00:18:04,542
pero creo que la prisión es demasiado buena para ti.
95
00:18:05,460 --> 00:18:11,091
Esta es mi ciudad.
Nadie tiene sus propias reglas en mi ciudad.
96
00:18:12,384 --> 00:18:14,887
Cuídate, chico. ¿Bien?
97
00:18:50,509 --> 00:18:54,263
Puede verse y sonar
como tu tío, pero ese no es él.
98
00:18:55,535 --> 00:19:01,271
La mitad de la gente de la ciudad
Son extraterrestres, el resto aún está por convertirse.
99
00:19:01,688 --> 00:19:07,528
Son como zombis.
Hacen todo como siempre, pero sin sentimientos.
100
00:19:07,715 --> 00:19:14,494
¿De qué diablos estás hablando?
-Invasión de ladrones de cuerpos. Es una película, J.T.
101
00:19:14,848 --> 00:19:20,271
Cállate y cocina, ¿vale? Estamos hablando de una película.
-Cállate o escupiré en tu comida.
102
00:19:20,313 --> 00:19:27,091
Al menos lo eres. El sabor no podría ser peor.
- ¿Cuando inicia? - Adelante, Nixer.
103
00:19:27,758 --> 00:19:32,139
A las 9 pm. En realidad a las 21:10,
después de tres anuncios y novedades.
104
00:19:32,305 --> 00:19:37,102
Es sólo una película, ¿sabes?
- ¡Debo verlo!
105
00:19:39,354 --> 00:19:44,777
Lo siento amigo. - ¡Maldita sea!
J.T. ¿Puedo tomar un poco más de café?
106
00:19:46,258 --> 00:19:52,931
¿Qué tipo de tela hay? - Tengo cuarenta de ellos.
- Quizás treinta piezas. -Aquí estás. -Sólo uno.
107
00:19:53,432 --> 00:19:59,585
No lo toco.
- ¿Entonces quieres más? - Sí, me encantaría.
108
00:20:00,732 --> 00:20:03,443
Yo puedo también. -¡Ho!
109
00:20:13,997 --> 00:20:19,628
Quemaste el pelo de mi novia, amigo.
¡Ahora lleva una puta peluca!
110
00:20:23,173 --> 00:20:25,259
¡Parece una anciana!
111
00:20:28,283 --> 00:20:30,786
Pensé que era tu viejo.
112
00:20:34,165 --> 00:20:39,587
Así, tráela aquí.
que se quite la peluca,
113
00:20:40,109 --> 00:20:42,403
y le limpiaré la cabeza gratis.
114
00:20:56,063 --> 00:21:00,653
Puedes suicidarte si
Élites, pero no aquí.
115
00:21:01,757 --> 00:21:04,260
Ya basta de esa mierda.
116
00:21:06,117 --> 00:21:09,663
De lo contrario te cortaré
y empacar en sándwiches.
117
00:21:12,123 --> 00:21:14,209
Siéntate, amigo.
118
00:21:17,233 --> 00:21:19,319
Lo siento, J.T.
119
00:21:24,721 --> 00:21:28,371
Esta noche, en un barrio peligroso, a las nueve.
120
00:21:28,391 --> 00:21:32,771
¿En un barrio peligroso? Eso debe ser peligroso.
-¡Cállate, listillo!
121
00:21:33,709 --> 00:21:38,923
¡No, Teddy! Son las nueve en punto
mi hermana patinando. - ¡Que se joda!
122
00:21:39,716 --> 00:21:43,471
Lo prometiste, ella tiene que hacerlo.
¡Compensa el cabello quemado!
123
00:21:44,722 --> 00:21:49,519
¿Patinar sobre ruedas, Teddy? Sabes que tienen que
medir el tamaño de la falda en la entrada?
124
00:21:50,874 --> 00:21:53,585
Nos vemos, amigo.
125
00:21:55,713 --> 00:21:57,798
Puedes apostar.
126
00:22:43,015 --> 00:22:47,812
¿Aureola? - Hola, Doña. - Dudi�u.
127
00:22:48,480 --> 00:22:54,736
No me llames así. - Oye, lo siento por eso.
Ayer debería haber sabido que me estaría esperando.
128
00:22:54,757 --> 00:23:01,014
Ahora quieren venir a cenar. Lo lamento.
- Está bien, sólo quieren hablar.
129
00:23:02,641 --> 00:23:05,978
¡Piérdase!
- ¿Cuándo nos volveremos a ver?
130
00:23:08,689 --> 00:23:12,651
¿Quiere ir a patinar esta noche?
- ¿Me llevarías a patinar?
131
00:23:12,798 --> 00:23:17,386
¿Por qué no? - Puede.
Simplemente no puedo creer que quiera irse.
132
00:23:17,428 --> 00:23:20,557
Por supuesto que quiero. Todo por mi Donna.
133
00:23:22,225 --> 00:23:27,960
Recógeme a las ocho.
- ¿Quizás a las nueve?
134
00:23:28,315 --> 00:23:30,401
Puede. Hola.
135
00:24:07,837 --> 00:24:11,801
¡Maldita sea! ¿No sabe apuntar?
136
00:24:12,155 --> 00:24:17,578
¿Alguna vez te ha pasado volar?
divididos y �hablados por ambas partes,
137
00:24:17,599 --> 00:24:20,518
¿Así que te perdiste por completo el baño?
138
00:24:21,477 --> 00:24:23,563
¡Arreglalo!
139
00:24:48,257 --> 00:24:52,220
Para peinado permanente.
- Y sobre las ruedas del diablo.
140
00:24:55,286 --> 00:24:57,371
Finalmente.
141
00:25:07,883 --> 00:25:12,054
Julio, se ve bien. - Puedo pensar.
142
00:25:59,356 --> 00:26:01,651
Tal vez no.
143
00:26:19,504 --> 00:26:22,841
Julio está aquí. - Teddy también.
144
00:26:22,986 --> 00:26:29,034
Extraño, ¿no? - ¿Coincidencia?
- Lo siento, Doña.
145
00:26:29,911 --> 00:26:36,689
Amigo, pensé que me estaba guiando.
a patinar. - Bueno, vámonos.
146
00:27:16,691 --> 00:27:22,010
Es hora del baile de parejas.
Esta canción está dedicada a Julie.
147
00:27:22,031 --> 00:27:28,705
¡La canción se la dedicó Nixer! Su
cabeza en mi pared por Hasil Adkins.
148
00:27:46,912 --> 00:27:48,998
Lo siento, doña.
149
00:28:08,415 --> 00:28:10,501
¡El motor!
150
00:28:35,007 --> 00:28:37,301
¡Vamos, pequeña mierda!
151
00:29:48,880 --> 00:29:51,174
¡Jesucristo!
152
00:29:54,970 --> 00:29:59,141
Una escena como de cómic. -¡Que te jodan, amigo!
153
00:30:14,366 --> 00:30:18,329
¿Estás satisfecho ahora? - Mira por dónde va�.
154
00:30:47,694 --> 00:30:50,824
Lo siento, Doña. Lo compensarás.
155
00:31:21,962 --> 00:31:25,924
Ey. ¡Ey!
156
00:31:27,196 --> 00:31:31,576
¿qué? - ¿Qué te dije?
157
00:31:32,890 --> 00:31:37,479
¿Qué te dije? - Me tomó con la guardia baja.
158
00:31:39,731 --> 00:31:46,509
Hay un problema.
Si quiere ser hombre, tiene que solucionarlo.
159
00:31:46,843 --> 00:31:52,058
No esperes mi ayuda. - Me haré cargo de ello.
160
00:31:52,141 --> 00:31:58,919
¿Eso? Lo único que cuidaste
¡Es terminar siendo un maldito tonto!
161
00:31:59,857 --> 00:32:04,550
Nunca parecí un tonto. ¡Nunca!
162
00:32:04,738 --> 00:32:11,516
Le enoja incluso cuando pierde su forma,
¡Golpéalo hasta matarlo!
163
00:32:12,205 --> 00:32:14,916
¿Qué te enseñé?
164
00:32:15,833 --> 00:32:20,213
Haz esto de nuevo
en público, te arrestaré.
165
00:32:21,027 --> 00:32:25,407
¡Te arrestaré como si fueras cualquier otra persona!
¿Me oye?
166
00:32:27,033 --> 00:32:30,787
De lo contrario, parece que mi hijo es un tonto.
167
00:32:39,380 --> 00:32:41,674
Sé un hombre.
168
00:32:49,454 --> 00:32:52,791
Te mostraré quién es el tonto.
169
00:33:40,802 --> 00:33:44,139
La única porquería que ponen en la radio.
170
00:33:46,079 --> 00:33:48,373
Tengo una idea.
171
00:33:52,398 --> 00:33:57,821
Toma, toca algo.
- Pero no te gusta la música así.
172
00:33:58,238 --> 00:34:00,532
Simplemente juega algo.
173
00:34:21,326 --> 00:34:24,663
¿Por qué no tocar en una banda?
174
00:34:26,185 --> 00:34:31,608
no me gusta como la mayoría
toca la banda. - ¿No hay ningún modelo a seguir?
175
00:34:33,819 --> 00:34:40,597
No, no tengo un modelo a seguir. -¿Nadie?
-Así es. - ¿Entonces o nada?
176
00:34:43,496 --> 00:34:47,876
Creo que Wray es genial. - ¿Enlace Wray?
177
00:34:51,234 --> 00:34:55,197
¿Es popular? - No, por eso es genial.
178
00:34:59,743 --> 00:35:03,914
Que el es tan bueno,
¿No cree que sería popular?
179
00:35:05,437 --> 00:35:08,774
¿A dónde va? Espera un minuto.
180
00:35:09,191 --> 00:35:14,197
Bueno, si fuera popular,
Le diría que me bese el trasero.
181
00:35:15,136 --> 00:35:17,638
¿Qué te hace eso?
182
00:35:19,828 --> 00:35:24,416
Toca algo ligero y dulce. - Eso es lo que juego.
183
00:35:31,695 --> 00:35:36,701
No está nada mal. - Él no es nada.
184
00:35:39,120 --> 00:35:42,248
¿Tienes ganas de bailar?
185
00:36:32,512 --> 00:36:38,769
Me pegaste. - No señor.
Cuando te golpee, lo sentirás.
186
00:36:39,812 --> 00:36:46,277
¿Crees que eres gracioso? - Él es un comediante,
sargentos. - Te gustan los hot dogs, ¿no?
187
00:36:47,383 --> 00:36:49,885
Chupa el mío.
188
00:36:52,555 --> 00:36:55,475
Yo no me comportaría así si fuera tú.
189
00:36:55,495 --> 00:37:00,501
A menos que la mamá de Donna quiera que ella
descubre lo que hiciste ayer.
190
00:37:01,294 --> 00:37:05,465
No tengo nada que esconder. -¿En realidad? -Eso.
191
00:37:06,925 --> 00:37:12,556
Mira mira. Si no hay nada que ocultar,
¿Por qué borraste tu apellido?
192
00:37:13,829 --> 00:37:17,791
¿No sabe que no debería hacer eso?
- Ese apellido no vale nada.
193
00:37:18,229 --> 00:37:24,277
Para, por favor, voy a llorar.
- Tú mismo lo pediste.
194
00:37:24,340 --> 00:37:29,971
¿Qué es Amigo? ¿Papá fue malo contigo?
¿No te dio suficiente amor y atención?
195
00:37:29,992 --> 00:37:34,789
Pensé que se suponía que eras sensible
según los problemas de la juventud actual.
196
00:37:34,810 --> 00:37:41,067
Si entiendo.
Pero tú, hijo, eres una causa perdida.
197
00:37:41,170 --> 00:37:43,674
Como tu padre.
198
00:37:44,049 --> 00:37:50,515
Pensaste que todos tenían que hacerlo
para comer el café que ella prepara.
199
00:37:50,618 --> 00:37:54,373
Lo perseguí fuera de la ciudad con la cola tirada.
200
00:37:54,477 --> 00:37:58,440
Si sigue con sus tonterías,
la historia se repetirá.
201
00:37:59,545 --> 00:38:04,551
Cuídate, amigo Delaney.
Guardaré esto para el parachoques.
202
00:38:35,355 --> 00:38:40,361
Johnny, no podemos hacer esto.
actuar sin guitarrista.
203
00:38:40,382 --> 00:38:44,344
¿Quién tocará la guitarra? - Dime quien eres.
204
00:38:45,867 --> 00:38:51,081
Tocaré la guitarra. - Pero tienes que
¡toca el saxo! - También tocaré el saxofón.
205
00:38:55,899 --> 00:38:58,402
¿Algo que no entiendes?
206
00:39:00,655 --> 00:39:05,869
Me dejé llevar un poco, Johnny.
- ¿Contará? -Por supuesto.
207
00:39:05,911 --> 00:39:09,456
Bien. No te estires.
208
00:39:10,499 --> 00:39:14,461
Él puede empezar. -Está bien. ¡Huelga!
209
00:39:40,761 --> 00:39:47,539
Entonces Nixer me dice: "Vamos, gato,
Sé que puedo pagarte." - ¡Qué tonto!
210
00:39:47,935 --> 00:39:53,149
¡Cuéntame sobre eso! Está ahí todas las noches,
Quiere entradas gratis. - ¡Tu puedes pensar!
211
00:40:05,038 --> 00:40:09,001
¡Mira eso! perdiste tu camino
¿Al norte de la frontera, señorita?
212
00:40:14,402 --> 00:40:18,052
¿Donde esta tu amor?
¿No está eso cerca de ti?
213
00:40:28,084 --> 00:40:31,212
¡He aquí un chihuahua y una jirafa!
214
00:40:41,578 --> 00:40:46,167
Creo que nos detendremos aquí en alguna parte. -¡Así es!
215
00:40:55,093 --> 00:41:00,307
Yo no cocino. Si ella es mexicana,
¿Cómo es que sus padres son blancos?
216
00:41:03,790 --> 00:41:08,587
¿Hubo ventas en México? - ¡Hijo de puta!
217
00:41:09,525 --> 00:41:14,532
Ay, ay, ay, me caí sobre la tortilla.
218
00:41:17,492 --> 00:41:22,707
Esto está jodido. Tommy, ¿hay alguno?
sugerencias? - Sólo soy un baterista, Johnny.
219
00:41:22,748 --> 00:41:27,545
Saber. No será bueno. ¡Esto está jodido!
220
00:41:29,902 --> 00:41:33,656
Muy bien, empieza. ¡Huelga! - El doble de rápido.
221
00:42:30,865 --> 00:42:37,643
¿Cocinaste algo con esa chica?
alguna tarde? - Me quedé sin comida.
222
00:42:40,685 --> 00:42:43,813
Al menos deberías haber encontrado huevos.
223
00:42:46,924 --> 00:42:50,887
¿Conseguir huevos? ¿Qué quiere decir?
224
00:42:52,035 --> 00:42:56,206
Así que dale pelotas
Mételo en la boca, dentro y fuera.
225
00:43:05,925 --> 00:43:09,679
Amigo, tenemos que hablar.
- Muéstrame eso otra vez.
226
00:43:09,720 --> 00:43:16,499
¿Vamos al cine esta noche? - Tengo que estudiar.
- Deja de estudiar, ve al cine conmigo.
227
00:43:16,707 --> 00:43:22,755
Llévatelo, significaría más para él.
Vamos amigo, realmente necesitamos hablar.
228
00:43:24,946 --> 00:43:29,325
Ve a ver esa película con...
-¡Mierda! Teddy está aquí.
229
00:43:31,516 --> 00:43:34,227
¿Qué es lo que quiere?
230
00:43:50,077 --> 00:43:55,500
Me gustó nuestro pequeño paseo
Doña. - Intenté decírtelo.
231
00:43:55,521 --> 00:44:01,986
¿Te hizo algo? -¡Tengo una idea!
-Prométeme que no harás nada.
232
00:44:02,799 --> 00:44:06,763
¿Que te hizo? - Vamos a hacer una fiesta.
233
00:44:07,993 --> 00:44:14,667
¿Qué hizo él? - Y Donna puede ser una piñata.
/piñata contiene dulces, se rompe con golpes
234
00:44:18,754 --> 00:44:24,804
Él como que me besó.
235
00:44:26,576 --> 00:44:29,704
Para que todos podamos follárnosla.
236
00:44:39,862 --> 00:44:43,199
¿Tiene su pistola de aire comprimido aquí?
237
00:44:46,431 --> 00:44:53,209
No hagas algo estúpido,
sólo está tratando de cabrearte. ¿Dudar?
238
00:45:05,473 --> 00:45:07,559
¿Dudar?
239
00:45:12,627 --> 00:45:16,381
Si hace algo estúpido, me voy.
240
00:45:17,862 --> 00:45:20,782
Donna, hasta luego. ¿Puede?
241
00:45:22,263 --> 00:45:26,434
Vamos tio. Compártelo con nosotros.
242
00:45:31,543 --> 00:45:34,881
¿Cuál es la longitud? ¿Era bueno?
243
00:45:36,986 --> 00:45:40,741
Ignora lo que dije, amigo.
244
00:45:41,679 --> 00:45:44,391
¿Quieres un poco de salsa con esas baquetas?
245
00:46:31,506 --> 00:46:33,800
Buenas noches J.T.
246
00:46:35,447 --> 00:46:37,533
Sargento.
247
00:47:02,999 --> 00:47:05,710
¿Cuánto te debo?
248
00:47:08,087 --> 00:47:14,866
Gracias, J.T. - A ese vagabundo no
proporcionar un trato especial, J.T.
249
00:47:16,242 --> 00:47:19,996
Esto es un negocio. Si no lo manejas como un negocio,
250
00:47:20,267 --> 00:47:24,021
Estará sin él más rápido que
�que alcanza� a decir "inspección".
251
00:47:24,230 --> 00:47:26,732
Mi trabajo es alimentar a la gente.
252
00:47:26,753 --> 00:47:29,673
Mantener a los vagabundos al teléfono es tu trabajo.
253
00:47:30,258 --> 00:47:34,047
¿Por qué no todos se defenderían?
tu trabajo, ¿qué dices?
254
00:47:36,056 --> 00:47:40,435
Díselo, J.T. - Te callas. -Bien.
255
00:47:55,556 --> 00:48:00,353
Oye, ¿tienes algo de tiempo?
256
00:48:01,149 --> 00:48:03,236
Sí, dilo.
257
00:48:05,630 --> 00:48:12,408
Esto puede parecerles repentino, pero era deseado.
Yo mismo dije que me gusta lo que hace.
258
00:48:12,700 --> 00:48:14,785
Gracias.
259
00:48:18,853 --> 00:48:22,398
¿Cómo hiciste eso? - ¿Qué es eso?
260
00:48:23,712 --> 00:48:27,675
¿Cómo estás? Quiero decir,
261
00:48:27,696 --> 00:48:32,284
El mundo no acepta a la gente fácilmente.
que quieren hacer las cosas de una manera diferente.
262
00:48:32,826 --> 00:48:37,206
acabo de empezar a jugar
y no me detuve. Nada especial.
263
00:48:40,706 --> 00:48:43,209
¿Un cigarro? - Puede.
264
00:48:55,872 --> 00:48:58,376
Mira esto, J.T.
265
00:49:04,486 --> 00:49:10,744
De aquí a la eternidad
es el tiempo anterior a mi nacimiento.
266
00:49:12,850 --> 00:49:18,690
Y de aquí a la eternidad
es el tiempo después de mi muerte.
267
00:49:25,071 --> 00:49:30,076
Este es todo el tiempo que tengo
268
00:49:32,121 --> 00:49:34,415
para triunfar.
269
00:49:40,776 --> 00:49:43,278
No lo conseguirás.
270
00:49:46,094 --> 00:49:49,640
Él pasará todo su tiempo
en este pequeño pueblo.
271
00:49:51,163 --> 00:49:54,291
el morira alli
272
00:49:55,376 --> 00:49:58,921
con mi sándwich en la mano.
273
00:50:02,398 --> 00:50:04,692
Y eso es.
274
00:50:16,107 --> 00:50:20,904
Eso es lo que te trae la vida,
Mi banda ha sido golpeada por la suerte y la desgracia.
275
00:50:20,925 --> 00:50:26,973
Uno de nosotros es una compañía discográfica.
Quiere enviarlo de gira. - ¿Y felicidad?
276
00:50:27,640 --> 00:50:33,897
Eso es suerte. - Sí, sí.
¿Y cuál es el accidente?
277
00:50:33,918 --> 00:50:36,838
El guitarrista nos dejó.
278
00:50:37,109 --> 00:50:42,323
¿Por qué? - Eso para él ahora.
el clima no acompaña y esa mierda.
279
00:50:43,616 --> 00:50:46,328
¿Dijiste que estaba jugando?
280
00:50:47,141 --> 00:50:53,919
Si cree que puede reemplazarlo, venga.
en juicio. Quién sabe, tal vez se una a nosotros.
281
00:50:55,092 --> 00:51:00,897
Y la caza es buena. - Eso es suficiente
viven dos personas? - Sí, lo es.
282
00:51:04,931 --> 00:51:10,354
Él sabe qué, apuesto a que hace lo que hace.
porque sabe que están todos llenos de mierda. -¡Eso!
283
00:51:11,438 --> 00:51:14,984
¡Estoy harto de todos los aduladores!
284
00:51:15,360 --> 00:51:22,138
Quiero crear música que la gente
lleva el miedo hasta los huesos. - Sí, te estoy llamando.
285
00:51:24,808 --> 00:51:30,439
Ese tren llegó a recogerme a la ciudad antes.
mucho tiempo y yo no estaba en ello.
286
00:51:30,585 --> 00:51:34,130
Esta vez no se irá sin mí.
287
00:51:34,936 --> 00:51:41,715
Tenemos nuestro último concierto pasado mañana, a las nueve en punto.
Viene si cree que puede llenar el lugar.
288
00:51:44,726 --> 00:51:47,437
Ya voy, gracias.
289
00:52:07,167 --> 00:52:12,381
¡Vaya�! Grabando un álbum en gira.
290
00:52:14,466 --> 00:52:20,723
Él deja todo esto atrás.
Nunca tendré tanta suerte.
291
00:52:21,578 --> 00:52:27,001
Niñas, mujeres, fama y fortuna.
292
00:52:27,106 --> 00:52:33,362
Pero no le menciones nada a Donna todavía.
no sucedió. - Ella podría arreglarlo.
293
00:52:35,052 --> 00:52:40,057
No, simplemente no quiero
empezar a tener demasiadas esperanzas.
294
00:52:42,185 --> 00:52:48,962
Entonces, si necesitas un gerente o algo así, ya sabes,
295
00:52:49,004 --> 00:52:54,218
alguien que te cuide,
No estoy haciendo nada por el momento.
296
00:52:55,469 --> 00:53:01,727
Por supuesto, no era mi intención dejarte aquí.
- ¿Vamos a ver esa película esta noche?
297
00:53:01,831 --> 00:53:03,916
No puedo.
298
00:53:09,381 --> 00:53:14,803
¿Eso es para Donna? Fresco.
299
00:53:19,351 --> 00:53:24,356
¿Estás seguro de que quiere salir?
¿Con alguien como el Amigo? -Eso.
300
00:53:24,377 --> 00:53:29,382
Él sabe que su padre simplemente se fue,
Tememos que él no haga lo mismo.
301
00:53:29,403 --> 00:53:33,157
solo nos importa
para tu futuro. Eso es lo que hacen los padres.
302
00:53:33,324 --> 00:53:39,581
Sin alguien que lo guíe, tememos
que no podrá cumplir con sus expectativas.
303
00:53:40,103 --> 00:53:45,942
Sé cosas sobre él que tú no.
nadie podría decirlo. - ¿Qué cosas?
304
00:53:46,317 --> 00:53:49,237
Es un músico talentoso.
305
00:53:49,696 --> 00:53:55,327
Actuará en una banda, firmará un contrato para
compañía discográfica y ganar mucho dinero.
306
00:53:55,348 --> 00:53:59,937
Si eso sucede, hay�
nuestra bendición. -Es lo que pensaba.
307
00:54:00,437 --> 00:54:06,903
Si no fuera así, debe ser
Listo para encontrar otras posibilidades.
308
00:54:09,426 --> 00:54:14,223
Esto te queda muy bien. -¡Eso!
309
00:54:19,079 --> 00:54:21,790
Para chuparse los dedos.
310
00:54:24,381 --> 00:54:28,135
Intentaré volver lo antes posible.
311
00:55:03,945 --> 00:55:07,073
Esta cosa simplemente salta.
312
00:55:07,115 --> 00:55:11,078
Es una gran idea, pero se salta.
en cada bache del camino.
313
00:55:36,376 --> 00:55:42,634
¿Qué vamos a hacer esta noche?
- Lo que quieras, Donna. No me importa.
314
00:55:45,720 --> 00:55:50,517
Quiero ir al cine.
315
00:55:51,975 --> 00:55:57,814
¿Quieres ver una película conmigo?
- Todo para mi Dudi�.
316
00:55:59,840 --> 00:56:02,134
¿Qué quiere ver?
317
00:56:02,155 --> 00:56:04,449
INVASIÓN DE LADRONES DE CUERPOS
318
00:56:12,944 --> 00:56:15,656
Gracias, doña.
319
00:56:24,867 --> 00:56:30,706
¡Oh! ¡Ey! ¿Cuántas veces has visto esto?
320
00:56:32,480 --> 00:56:34,774
15 veces.
321
00:56:34,795 --> 00:56:38,549
Mientras duermes, de repente te
hacerse cargo de sus mentes y recuerdos
322
00:56:38,570 --> 00:56:41,698
lo serás de nuevo
nacido en un mundo sin preocupaciones.
323
00:56:41,699 --> 00:56:48,164
En el que todos somos iguales.
- Así es. - ¡Qué mundo!
324
00:56:54,942 --> 00:57:00,782
No podemos sobrevivir sin dormir. - Podemos
325
00:57:16,299 --> 00:57:20,678
Me quedé dormido, Miles, y sucedió.
326
00:57:20,699 --> 00:57:22,993
El momento del sueño y la chica que amo es
327
00:57:23,014 --> 00:57:26,351
se convirtió en mi enemigo inhumano
dirigido a mi destrucción.
328
00:57:26,372 --> 00:57:31,795
¡Servir! ¡Tontos, estáis en peligro!
¿No lo ves? ¡Se volvieron contra todos nosotros!
329
00:57:31,816 --> 00:57:37,030
¡Ya están aquí!
¡Usted es el próximo! ¡Tú eres el siguiente!
330
00:57:37,051 --> 00:57:40,596
¡Tú eres el siguiente! ¡Tú eres el siguiente!
331
00:57:47,855 --> 00:57:52,860
¿Por qué nunca me dijiste?
que tu padre te dejo?
332
00:57:53,027 --> 00:57:59,075
Nunca me dice nada.
- Él sabe todo lo que necesita saber sobre mí.
333
00:58:00,431 --> 00:58:06,688
Sólo cuéntame sobre tu padre. -Solo
Recibí una cosa de mi padre.
334
00:58:07,793 --> 00:58:11,339
¿Qué es eso? - Créeme, él no quiere oírlo.
335
00:58:21,663 --> 00:58:25,834
Tu�a, en el patio de recreo, esta noche a las nueve.
336
00:58:25,938 --> 00:58:30,735
¿En los columpios, Teddy? -Yo sé eso
Él vendrá. - Me encantaría joder contigo,
337
00:58:30,756 --> 00:58:36,491
pero tengo un trato serio. -Resuelto, salir.
acuerdo. - Me deshaceré de ti, pero más tarde.
338
00:58:36,492 --> 00:58:41,081
Pero no esta noche.
- ¿Con quién no se puede cancelar el trato?
339
00:58:41,872 --> 00:58:46,460
No puede ser esta perra con la que estás.
se está desmoronando�. Puta mexicana sucia.
340
00:58:46,753 --> 00:58:51,132
Aquí está de nuevo. - Te gusta la música, ¿no?
341
00:58:51,174 --> 00:58:56,597
La cucaracha, la cucaracha...
Eso significa maíz, ¿no es así Donna?
342
00:58:57,785 --> 00:59:02,373
¿Sabías que folla con un ocre?
- Dejala sola. - ¿Por qué habría?
343
00:59:02,394 --> 00:59:07,401
¡Quemaste el pelo de mi novia, idiota!
¿Crees que puedes salirte con la tuya así como así?
344
00:59:16,723 --> 00:59:19,434
¡Aléjate de mí!
345
00:59:21,625 --> 00:59:25,379
Esta noche. Nueve.
346
00:59:26,797 --> 00:59:30,551
Nueve. - Sé que vendrá.
347
00:59:35,014 --> 00:59:38,560
Ustedes juegan duro, ¿no creen?
348
00:59:48,425 --> 00:59:53,847
¿Qué fue eso? - Teddy quiere bailar.
349
01:00:13,723 --> 01:00:16,226
¿No es policía?
350
01:00:16,664 --> 01:00:22,296
Sí, es policía. Pero,
no en casa, no podían confiar en nadie.
351
01:00:22,775 --> 01:00:29,553
Se apoderaron de toda la ciudad. ¿Cómo lo anunciará?
¿Avisar si no hay nadie a quien avisar?
352
01:00:31,285 --> 01:00:38,062
¡Mierda! Ni siquiera podía confiar en su esposa.
- ¿Cuándo se enteró que ella era uno de ellos?
353
01:00:38,083 --> 01:00:41,420
Cuando la besó.
354
01:00:42,922 --> 01:00:48,762
Luego siempre se entera�. - Cuando sea demasiado tarde.
355
01:00:49,743 --> 01:00:53,497
Muchas veces es así. Con las niñas.
356
01:00:56,271 --> 01:01:01,693
Ahora escúchame.
He estado aquí mucho más tiempo que ustedes dos.
357
01:01:02,256 --> 01:01:07,887
¿Crees que crecí soñando con la preparación?
¿Sándwich para perdedores como tú?
358
01:01:08,283 --> 01:01:14,958
Tienes que saber lo que quieres.
trabajar. Y lo que es aún más importante, cuándo.
359
01:01:16,751 --> 01:01:20,714
Lo más importante es llegar al momento adecuado.
360
01:01:22,007 --> 01:01:25,970
De lo contrario, descubrirás, como ese personaje de la película,
361
01:01:26,094 --> 01:01:29,849
que es demasiado tarde.
362
01:02:12,750 --> 01:02:15,462
Me gustaría preguntarte algo.
363
01:02:15,482 --> 01:02:21,531
"Qué significa", cómo se ve
¿Cuando el hijo del sargento es el loco del pueblo?
364
01:02:24,492 --> 01:02:31,271
Te diré cómo se ve. la gente empieza
Piensan que pueden romper las reglas. ¿Lo entiendes?
365
01:02:31,730 --> 01:02:38,404
Mis reglas. Y todo porque no se puede hacer
llevar con un trasero útil.
366
01:02:39,634 --> 01:02:45,682
Te dije que lo haría. -¿Por supuesto?
- Pelearemos esta noche.
367
01:02:46,538 --> 01:02:50,083
Los chicos estarán listos si intenta algo.
368
01:02:51,189 --> 01:02:56,611
Todo el pueblo sabe que es un sinvergüenza.
No entiendo cómo siempre se las arregla para meter la pata.
369
01:02:56,632 --> 01:03:03,306
Escucha, no estoy haciendo esto porque tú lo estés.
Una vez se peleó con su padre.
370
01:03:04,328 --> 01:03:06,413
¿Está bien?
371
01:03:07,957 --> 01:03:10,877
Le patearé el trasero por mis razones.
372
01:03:11,148 --> 01:03:16,571
¿Sabes hijo que las excusas valen un centavo?
373
01:03:16,592 --> 01:03:19,720
Serías una maldita moneda de plata.
374
01:03:20,617 --> 01:03:25,414
Asegúrate de que entienda esto
colocado entre las manos muertas.
375
01:03:28,355 --> 01:03:34,611
Quién sabe qué es el mal
escondido en los corazones de las personas?
376
01:03:37,323 --> 01:03:40,451
La sombra lo sabe.
377
01:03:58,283 --> 01:04:03,706
Dudi�u! -Oye nena, ¿qué hace aquí? - Venir,
necesito hablar contigo - ¿Qué está sucediendo?
378
01:04:03,893 --> 01:04:05,979
Siéntate.
379
01:04:09,275 --> 01:04:16,053
Esa banda que te gusta está buscando una nueva.
guitarrista. - Sí, lo escuché en alguna parte.
380
01:04:16,178 --> 01:04:19,932
¡Ésta es nuestra oportunidad! - ¿Qué quiere decir�?
381
01:04:19,953 --> 01:04:25,584
Acaban de firmar un contrato discográfico.
y son de tu estilo, no se tocan nada a la ligera.
382
01:04:25,605 --> 01:04:29,151
Sabes, también tengo que pensar en mi madre.
383
01:04:32,989 --> 01:04:38,411
Sabes, si quisieras que fuera a algún lugar contigo,
Me pediría que dejara a mis padres.
384
01:04:38,453 --> 01:04:45,231
No es lo mismo. no son tuyos
verdaderos padres, no son de tu carne ni de tu sangre.
385
01:04:48,881 --> 01:04:52,635
No pelees esta noche, amigo. Por favor.
386
01:04:52,656 --> 01:04:56,410
Ven al club y muéstrales lo que sabes.
387
01:04:56,785 --> 01:05:02,208
Vale la pena intentarlo. Nunca nos apetece
Este tipo de oportunidad no se volverá a ofrecer.
388
01:05:03,981 --> 01:05:08,778
Por favor, prométeme que nos encontraremos allí.
389
01:05:13,888 --> 01:05:15,973
Por favor.
390
01:05:18,685 --> 01:05:20,770
Prometo.
391
01:06:20,273 --> 01:06:25,487
¿Estás listo para destruir?
-Eso. - Eso es lo que te pregunto.
392
01:06:26,697 --> 01:06:32,537
Teddy se exageró. - Estoy hablando del club.
393
01:06:32,620 --> 01:06:39,293
Estoy hablando de la pelea.
- ¿No has oído que J.T. ¿habló?
394
01:06:39,607 --> 01:06:43,361
Oh, sí, el tipo es muy profundo.
395
01:06:44,717 --> 01:06:47,845
Hombre, al diablo con la pelea.
396
01:06:47,866 --> 01:06:51,829
Esta es nuestra oportunidad de irnos, ¿verdad?
¿Quiere abandonarlo por Teddy?
397
01:06:52,079 --> 01:06:56,459
Mi padre nunca lo enfrentó
con un nombre en su miserable vida.
398
01:06:56,480 --> 01:06:59,400
Él simplemente estaba huyendo.
399
01:07:00,942 --> 01:07:03,445
No huiré.
400
01:07:03,862 --> 01:07:09,077
Ni de Teddy, ni de su
un padre corrupto, de nadie.
401
01:07:31,435 --> 01:07:34,563
¿Tiene su boxer?
402
01:07:36,023 --> 01:07:38,109
Oh sí.
403
01:07:45,576 --> 01:07:51,832
¿Cree que aparecerá? - Adelante
Espero que traiga a esa Donna con él.
404
01:07:53,667 --> 01:07:56,796
Él sabe que me gusta una pelea justa.
405
01:08:01,822 --> 01:08:04,951
¡Ociosos, rechacen!
406
01:08:04,992 --> 01:08:07,287
Él es sólo mío.
407
01:08:10,541 --> 01:08:14,712
No has estado al día últimamente, Teddy.
408
01:08:15,650 --> 01:08:19,195
¿Quieres verificar ese último reclamo?
409
01:08:19,237 --> 01:08:23,825
Quería decirte: ¡haz el ridículo!
410
01:08:24,618 --> 01:08:28,790
Tuvo suerte. -¡Y por el pelo de mi hermana!
411
01:08:29,102 --> 01:08:35,568
¿Qué le hará Teddy? Va a
¿Golpearte la cara como si fuera un maldito filete? -Eso.
412
01:08:35,881 --> 01:08:38,801
Y mucho más que eso.
413
01:08:43,180 --> 01:08:49,020
Tal vez soy un payaso andante,
pero al menos no me meto en problemas.
414
01:08:49,062 --> 01:08:55,841
La gente no quiere tratar contigo.
- Eso es exactamente lo que quiero, así es como los alejo de mí.
415
01:08:58,177 --> 01:09:02,973
Mira, me hicieron ser así.
416
01:09:03,620 --> 01:09:09,460
Te están obligando a ti también... Tírame uno, amigo.
- No podrías "probar" a un excursionista en un prostíbulo.
417
01:09:09,481 --> 01:09:12,400
Bien. - ¡Oye, rápido!
418
01:09:20,450 --> 01:09:26,291
Lo siento, amigo. -Está bien. -�Qué eso…?
419
01:09:27,625 --> 01:09:31,379
¿Dudar? ¡Sal de ahí!
420
01:09:42,913 --> 01:09:47,501
¡Mierda! ¡Eso es ruidoso!
421
01:10:02,893 --> 01:10:09,567
Parecemos calabazas
Están esperando aquí. ¡No aparecerá!
422
01:10:12,653 --> 01:10:15,574
¿Eh! A dónde vas?
423
01:10:23,499 --> 01:10:28,296
Es demasiado cobarde para hacer eso.
vino a nosotros, iremos a él.
424
01:10:55,806 --> 01:11:00,394
Me gusta cuando no se toca armoniosamente.
425
01:11:05,233 --> 01:11:07,735
Ahora son las 22:45.
426
01:11:09,133 --> 01:11:14,555
Sé que odia esta ciudad,
Sé que odia a Teddy. Yo también.
427
01:11:14,826 --> 01:11:18,580
Pero también sé que ama su música.
428
01:11:19,039 --> 01:11:24,253
Entonces él lucha por lo que ama,
y no por lo que odia.
429
01:11:29,238 --> 01:11:32,367
¿Y qué hará?
430
01:11:34,619 --> 01:11:38,999
Voy al club, voy a rockear.
431
01:11:41,877 --> 01:11:45,005
¿Quieres dar una vuelta?
432
01:14:33,087 --> 01:14:38,092
¡Ey! ¡Ey! ¡Tocaron el disco!
433
01:14:38,113 --> 01:14:42,910
¡Esos malditos idiotas nos están engañando! ¡Nos están jodiendo!
434
01:15:14,236 --> 01:15:20,701
¡Hijo de puta! Que pedazo de mierda
ellos realizan. - Música, amigo, eso es todo.
435
01:15:20,722 --> 01:15:25,728
Solo música. -Drek en el gancho.
- No tenías que hacer eso.
436
01:15:26,145 --> 01:15:30,942
Esa era nuestra oportunidad
¡Y te la follaste, como siempre!
437
01:15:32,739 --> 01:15:39,204
Eres egoísta, amigo. Te duele por lo mio
¡Sueños! - Esos eran mis sueños, no los tuyos.
438
01:15:39,205 --> 01:15:41,499
Encuentra el tuyo.
439
01:16:47,088 --> 01:16:49,174
¡Perra estúpida!
440
01:17:49,762 --> 01:17:55,393
Eres muy viejo ahora
Despide tu estúpido trasero, Teddy.
441
01:17:57,633 --> 01:18:00,136
Teddy, no lo hagas.
442
01:18:06,343 --> 01:18:08,428
¿Eso?
443
01:18:33,685 --> 01:18:36,396
¡Y ahí está!
444
01:18:39,462 --> 01:18:41,965
¡Maldito cobarde!
445
01:18:45,323 --> 01:18:49,286
Antes de que las cosas se salgan de control...
446
01:18:49,287 --> 01:18:52,415
Empecemos correctamente.
447
01:18:57,649 --> 01:19:02,029
¡Que te jodan a ti y a tu cobarde rifle de aire comprimido!
448
01:20:48,939 --> 01:20:52,901
¿Cree que debería comprarle dulces?
449
01:20:53,297 --> 01:20:57,051
Porque de todos modos es difícil.
450
01:20:59,491 --> 01:21:03,037
Creo que las petunias serán suficientes.
451
01:21:03,746 --> 01:21:07,917
Quizás... - ¿Mostaza? - ¿Cómo por favor?
452
01:21:07,938 --> 01:21:14,717
¿Quieres un chili dog con o sin mostaza?
- Vamos, al sargento le gusta mucho la mostaza.
453
01:21:15,634 --> 01:21:19,388
¡Métete en el maldito auto! ¡Tenemos que irnos!
454
01:21:19,722 --> 01:21:24,310
Pensé que quería comer.
- ¡Métete en el maldito auto, ahora!
455
01:21:26,187 --> 01:21:28,482
¡Muévete, maldita sea!
456
01:22:08,129 --> 01:22:12,718
¿A dónde vas, amigo? - Estoy buscando a Donna.
457
01:22:12,926 --> 01:22:18,349
Hubo problemas con Teddy, dicen que está muerto.
458
01:22:26,483 --> 01:22:32,115
Llévame contigo, amigo.
- Es hora de dejar de seguir a los demás.
459
01:22:32,427 --> 01:22:37,849
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Si no estoy cerca de divertirme, me volveré loco!
460
01:22:37,891 --> 01:22:42,897
Es más divertido para ti verlo
Realmente no me divierto mucho.
461
01:22:54,994 --> 01:23:01,251
Entonces, ¿qué hará?
- Viviré en los callejones con otra basura.
462
01:23:05,630 --> 01:23:10,010
La gente tira muchas cosas valiosas.
463
01:23:15,975 --> 01:23:18,061
¡Maldito tío!
464
01:23:43,652 --> 01:23:47,197
¿Qué hace eso, amigo?
465
01:23:47,802 --> 01:23:52,182
digamos que no lo creo
que rodaremos más, Donna.
466
01:23:54,539 --> 01:24:00,378
Quiero ayudar. - No creo que me puedan ayudar.
467
01:24:02,109 --> 01:24:06,906
Supongo que nunca lo hice
se consideraba un problema.
468
01:24:20,233 --> 01:24:23,571
No puedo ir contigo, amigo.
469
01:24:25,594 --> 01:24:29,139
Está bien, de todos modos estarás mejor sin mí.
470
01:24:30,932 --> 01:24:34,062
¿Qué hay de mí entonces?
471
01:24:40,756 --> 01:24:45,345
Eres una imagen que se desvanece
en mi espejo retrovisor.
472
01:25:24,867 --> 01:25:29,038
¡Apresúrate! ¡Hijo de puta, atrapa a ese maníaco!
473
01:25:30,206 --> 01:25:32,501
¡Maldita sea todo!
474
01:25:33,095 --> 01:25:36,432
¡Él no escapará esta vez!
475
01:25:36,756 --> 01:25:41,135
Lo terminaremos ahora mismo. En este momento.
476
01:25:43,617 --> 01:25:47,371
Debería haberme follado a ese chico hace mucho tiempo.
477
01:25:48,477 --> 01:25:52,856
No debería haber hecho un agujero en ese neumático.
/Amigo es ese neumático
478
01:27:01,713 --> 01:27:07,970
Traducido de oído: sinvergüenza
Con la ayuda de: VBojana, nebojsa66 y Kampfar
479
01:28:38,539 --> 01:28:43,753
A veces no puede ser
tan genial como él cree que eres.
480
01:31:47,517 --> 01:31:49,812
Doña, vámonos.
481
01:31:57,633 --> 01:32:01,387
¿Vienes, Nixer? - ¡Dudar!
482
01:32:03,994 --> 01:32:10,460
No, quiero un poco más aquí.
sentarse. -Está bien, tómatelo con calma.
483
01:32:19,699 --> 01:32:23,245
¿Lo disfrutaste? - ¿Cómo por favor?
484
01:32:25,662 --> 01:32:29,417
¿Disfrutaste la pelicula? -¡Mucho!
485
01:32:31,378 --> 01:32:35,132
Estoy aquí todas las noches. ¿Lo has visto ya?
486
01:32:35,153 --> 01:32:39,950
Se podría decir que lo soy. nos estamos escondiendo
en nuestros corazones, nos volvemos descuidados.
487
01:32:40,159 --> 01:32:46,937
Sólo cuando tenemos que luchar para quedarnos.
Hombres, comprendamos lo precioso que es.
488
01:32:47,876 --> 01:32:54,550
Luchamos por seguir siendo humanos,
¿Ese es el punto? -No lo sé.
489
01:32:55,509 --> 01:33:00,097
No te había visto aquí antes
¿Cómo dijiste que se llamaba? - No lo dije.
490
01:33:00,118 --> 01:33:06,792
supongo que lo harías
Podría llamar a Miles.
491
01:33:08,711 --> 01:33:11,839
Muchas gracias Miles.
492
01:33:17,367 --> 01:33:21,538
FIN
44958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.