All language subtitles for Pompei (2014).hoetinkhof79

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,125 --> 00:04:20,708 The Governor wants to reopen these trade routes. 2 00:04:20,792 --> 00:04:23,583 The Celts' rebellion must be quelled once and for all. 3 00:04:23,667 --> 00:04:28,875 This territory must receive a strong and unequivocal message. 4 00:04:28,958 --> 00:04:31,042 Yes, Crow Tribune. 5 00:04:42,417 --> 00:04:44,958 Kill them. Kill everybody. 6 00:07:13,333 --> 00:07:18,167 Did you make me give up the pleasures of the brothel for this disgusting thing? 7 00:07:18,250 --> 00:07:23,042 What Caesar finds in these provinces is a mystery. 8 00:07:23,792 --> 00:07:26,417 Halving the Thracians is too expensive. 9 00:07:26,500 --> 00:07:29,500 Their ferocity is decimating our men. 10 00:07:29,583 --> 00:07:32,917 I'm looking for something new, Bellatore, something fresh. 11 00:07:51,958 --> 00:07:56,125 They call him the Celt. His people trained mares. 12 00:07:56,208 --> 00:07:58,083 He is the last descendant. 13 00:08:48,167 --> 00:08:51,833 Celt! Celt! Celt! 14 00:09:02,708 --> 00:09:07,292 He's wasted up here in the provinces, don't you think, master? 15 00:10:00,750 --> 00:10:06,167 - Get away! Let it pass! - Wide! Get off the street! 16 00:10:06,250 --> 00:10:09,250 Move! Get out of the way. 17 00:10:09,958 --> 00:10:14,625 - Let the gentlemen pass. -Did you hear what he said? 18 00:10:18,375 --> 00:10:20,458 Move away! 19 00:10:36,750 --> 00:10:39,542 - The horse. - Go back to your place, slave. 20 00:10:39,625 --> 00:10:43,292 - The animal is suffering, monkey. - Stopped! 21 00:10:45,083 --> 00:10:47,250 Let me help the horse. 22 00:10:48,292 --> 00:10:50,375 At your comand. 23 00:11:05,375 --> 00:11:07,542 Don't worry, stay calm. 24 00:11:20,167 --> 00:11:24,667 If you put pressure on the leg there, it will feel a little less pain. 25 00:11:43,292 --> 00:11:46,292 Forgive him, Cassia, he is a savage. 26 00:11:46,375 --> 00:11:48,458 Get up. 27 00:11:54,958 --> 00:11:57,458 Attack another horse. 28 00:12:02,792 --> 00:12:04,875 Why did he kill him? 29 00:12:08,042 --> 00:12:11,250 Because it was the right thing to do. 30 00:12:13,292 --> 00:12:15,375 Let's go. 31 00:12:18,667 --> 00:12:20,750 I thank you. 32 00:12:37,500 --> 00:12:39,583 Move! 33 00:12:41,833 --> 00:12:46,000 A year in Rome and I have never seen you look at a man like I slave. 34 00:12:47,708 --> 00:12:52,000 -I don't know how he had the strength to do it. -He was full of muscles. 35 00:12:52,083 --> 00:12:54,625 - That's not what I was talking about. - Are you sure? 36 00:12:54,708 --> 00:12:56,792 Oh, please. 37 00:12:58,167 --> 00:13:00,250 Here it is, look. 38 00:13:05,250 --> 00:13:07,333 We are at home. 39 00:13:41,750 --> 00:13:44,833 - Coachman, what's happening? - Le Vinalia, Cassia. 40 00:13:44,917 --> 00:13:48,375 The streets are blocked by hordes of drunks. 41 00:13:48,458 --> 00:13:50,750 - What do you want to do? - Let's go. 42 00:13:52,375 --> 00:13:53,958 Cassia! Cassia! 43 00:13:54,042 --> 00:13:56,833 - You go to the villa. - Wait! 44 00:13:56,917 --> 00:13:59,958 - There was a stable there, remember? - How I missed Pompeii! 45 00:14:00,042 --> 00:14:04,042 I'm so happy to be back for Vinalia. 46 00:14:14,125 --> 00:14:18,208 I remember everything. Every statue, every corner. 47 00:14:18,292 --> 00:14:22,083 - Do you miss Rome? - I already forgot about it. 48 00:14:52,667 --> 00:14:56,083 Cassia! I'm so happy to see you. 49 00:14:56,750 --> 00:15:00,000 How come you're already back? We were waiting for you after Vinalia. 50 00:15:00,083 --> 00:15:02,542 I was eager to leave Rome. 51 00:15:02,625 --> 00:15:06,167 Too many arrogant men who flatter you with their lies. 52 00:15:06,250 --> 00:15:11,667 I feel like my little girl has grown up. 53 00:15:14,750 --> 00:15:16,833 Father, you are crying! 54 00:15:17,333 --> 00:15:22,083 Don't tell anyone or I will no longer have any bargaining power. 55 00:15:22,875 --> 00:15:24,958 We missed you. 56 00:15:25,792 --> 00:15:28,792 By Juno's tits, it's all your stuff'? 57 00:15:28,875 --> 00:15:31,250 You are the first woman who managed to sack Rome. 58 00:15:31,333 --> 00:15:36,167 - Did you meet someone'? - Nobody worth talking about. 59 00:15:36,250 --> 00:15:40,542 Don't worry. Your father has already informed the bachelors of the city. 60 00:15:40,625 --> 00:15:43,125 Oh, no, seriously? 61 00:15:43,208 --> 00:15:47,583 Come on, you have to tell me everything about Rome. I have missed you so much. 62 00:15:52,167 --> 00:15:56,208 Welcome to your new home, savages. 63 00:16:08,208 --> 00:16:10,292 Move! 64 00:16:12,458 --> 00:16:14,458 Stop. 65 00:16:14,542 --> 00:16:18,750 - Untie them. - Free these animals. 66 00:16:27,292 --> 00:16:31,375 Vires! Oh, how I missed you! 67 00:16:31,458 --> 00:16:33,542 How beautiful you are. 68 00:16:35,875 --> 00:16:39,708 - He's happy to see you, Cassia. - I find him in excellent shape. 69 00:16:39,792 --> 00:16:43,167 - Thank you, Felix. - I'll make sure it's ready for tomorrow morning. 70 00:16:43,250 --> 00:16:48,292 - I'll take care of it myself. - Thank you. See you tomorrow then. 71 00:17:01,542 --> 00:17:05,333 Atticus, that's the Celt. 72 00:17:05,708 --> 00:17:08,542 - Which Celt? - The Celt. 73 00:17:09,417 --> 00:17:12,625 They say he's faster than you too. 74 00:17:17,083 --> 00:17:19,833 They always say that about everyone. 75 00:17:33,708 --> 00:17:36,875 He wants to know your name, man. 76 00:17:40,167 --> 00:17:45,333 Say the name of the man who killed his brother. 77 00:17:45,417 --> 00:17:47,583 He wants to know my name'? 78 00:18:06,750 --> 00:18:10,000 Two rations of wine on the Tracio Grosso. 79 00:18:19,042 --> 00:18:22,000 Two rations of wine? I'm in. 80 00:18:31,125 --> 00:18:33,917 - Explains. - He didn't start it, he was eating. 81 00:18:35,125 --> 00:18:37,000 Bellator! 82 00:18:37,083 --> 00:18:42,833 Your job is to take care of these men, or am I wrong? 83 00:18:42,917 --> 00:18:45,833 You mustn't allow them to massacre each other, 84 00:18:45,917 --> 00:18:49,708 I don't want to, if no one pays to see the show. 85 00:18:49,792 --> 00:18:51,875 I'm sorry, master. 86 00:18:53,167 --> 00:18:54,917 That's gone. 87 00:18:56,625 --> 00:19:00,750 This one... can be recovered. 88 00:19:04,708 --> 00:19:08,958 Next time, Bellatore, you'll pay. 89 00:19:17,958 --> 00:19:20,250 It doesn't end here, slave. 90 00:19:22,375 --> 00:19:24,458 Open the cell! 91 00:19:29,208 --> 00:19:31,000 Close! 92 00:19:34,875 --> 00:19:38,167 I lost two rations of wine because of you. 93 00:20:16,333 --> 00:20:19,417 Are you thirsty'? Agree. 94 00:20:22,000 --> 00:20:24,083 What's up? 95 00:20:42,292 --> 00:20:44,375 Vires! 96 00:20:45,375 --> 00:20:47,458 Vires! 97 00:21:18,833 --> 00:21:20,917 Wake up, beggar. 98 00:21:24,208 --> 00:21:26,292 Everyone standing. 99 00:21:33,792 --> 00:21:35,875 Take it easy. 100 00:21:37,792 --> 00:21:40,292 If I wanted to kill you, 101 00:21:43,417 --> 00:21:46,000 I would have done it already, don't you think? 102 00:21:48,500 --> 00:21:50,583 What's your name? 103 00:21:57,292 --> 00:22:00,292 We'll have to talk at some point. 104 00:22:02,750 --> 00:22:08,417 No, however. We'll just have to kill ourselves at some point. 105 00:22:08,500 --> 00:22:14,208 My name shouldn't interest you, just as I don't care about yours. 106 00:22:24,083 --> 00:22:26,667 All out. Move! 107 00:22:46,208 --> 00:22:48,458 You're getting old, Atticus. 108 00:22:48,542 --> 00:22:53,333 There's plenty of young meat itching to tear the champion apart. 109 00:22:53,417 --> 00:22:58,500 When I win in the arena tomorrow, I will be a free man. 110 00:22:58,583 --> 00:23:05,208 It's Roman law and you can't do anything to stop it. 111 00:23:05,667 --> 00:23:11,208 Atticus, my champion, tomorrow you will have the honor of closing the games. 112 00:23:11,292 --> 00:23:15,625 But first, let me see if I have 113 00:23:15,708 --> 00:23:17,792 found an opponent worthy of you. 114 00:23:20,417 --> 00:23:22,500 At that time... 115 00:23:23,167 --> 00:23:28,875 Who is the poor bastard who has to die in exchange for my freedom? 116 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 You're out of luck. 117 00:23:46,708 --> 00:23:48,625 Very unfortunate. 118 00:23:51,708 --> 00:23:54,708 But I'm not going to kill you. 119 00:23:56,125 --> 00:23:59,583 I'll leave you a chance, for tomorrow. 120 00:24:18,875 --> 00:24:21,292 You've earned a reputation, but 121 00:24:21,375 --> 00:24:24,792 not by fighting a gladiator like me. 122 00:24:33,042 --> 00:24:35,125 Finish it, Atticus! 123 00:24:36,375 --> 00:24:39,708 It was too predictable a movement. 124 00:24:50,667 --> 00:24:53,833 Was this too predictable too'? 125 00:25:31,708 --> 00:25:36,292 - Bellator! - Let me pass. Get up, you beggar. 126 00:25:36,375 --> 00:25:38,458 Get back to training. 127 00:25:49,250 --> 00:25:51,833 Why did you save my life? 128 00:25:59,542 --> 00:26:04,208 No gladiator should die from a blow from behind. 129 00:26:04,292 --> 00:26:09,167 When you kill, you must do it while looking at your opponent's face. 130 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 I promise I will kill you like this tomorrow. 131 00:26:14,042 --> 00:26:17,042 Looking you straight in the eyes. 132 00:26:17,125 --> 00:26:19,917 I too make you a promise. 133 00:26:20,083 --> 00:26:22,167 When the time comes, 134 00:26:23,750 --> 00:26:29,583 you will die very quickly and you will have my eyes fixed on you. 135 00:27:27,542 --> 00:27:31,417 Don't worry. Your project is focused and brilliant. 136 00:27:31,500 --> 00:27:35,583 Only a fool would advise the emperor against investing. 137 00:27:35,667 --> 00:27:39,625 We trust in the wisdom of his delegate. 138 00:27:42,625 --> 00:27:48,708 Senator, I hope you will forgive me for not coming to the port to receive you. 139 00:27:48,792 --> 00:27:52,500 Severo, you are very busy. I understand it perfectly. 140 00:27:52,583 --> 00:27:54,833 With a wife as delightful as yours, it's normal 141 00:27:54,917 --> 00:27:58,083 not to want to deprive yourself of her company. 142 00:27:58,167 --> 00:28:00,833 I am Senator Quinto Attio Corvo. 143 00:28:00,917 --> 00:28:03,167 May the gods bless your gracious hospitality. 144 00:28:03,250 --> 00:28:06,958 - You are welcome, Senator. - What news do you bring us from Rome? 145 00:28:07,042 --> 00:28:10,375 How does the new emperor behave? 146 00:28:11,208 --> 00:28:13,292 The "new" emperor? 147 00:28:16,375 --> 00:28:21,125 Tito behaves well. The people adored Father 148 00:28:21,208 --> 00:28:24,042 Vespasian, and remained faithful to his son too. 149 00:28:24,125 --> 00:28:28,500 - As the gods ask. - Exact. Severo, I have a question to ask you. 150 00:28:28,583 --> 00:28:33,000 On my way here I noticed that some of your villagers had their backs turned to me. 151 00:28:33,083 --> 00:28:38,292 As far as you know, is there any bad mood or resentment towards Rome? 152 00:28:39,833 --> 00:28:43,792 No, no, nothing like that. Perhaps there is a small 153 00:28:43,875 --> 00:28:48,083 minority of the population who opposes our plans. 154 00:28:48,833 --> 00:28:52,625 But our project will offer the people a new aqueduct, 155 00:28:52,708 --> 00:28:57,292 better sewers, bigger baths, and a second arena. 156 00:28:57,375 --> 00:28:59,542 We will make Pompeii reborn. 157 00:29:03,750 --> 00:29:06,208 Why did he get annoyed when I said "new emperor"? 158 00:29:06,292 --> 00:29:09,667 He's a politician. With him you have to calibrate every word. 159 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 We'll get the deal done. 160 00:29:12,167 --> 00:29:16,000 He wouldn't be here if the emperor wasn't interested. 161 00:29:20,708 --> 00:29:23,875 Why did my father invite a Roman senator into our house? 162 00:29:23,958 --> 00:29:25,875 And how could you allow it? 163 00:29:26,000 --> 00:29:29,208 If we want the patricians to invest here we have to please them. 164 00:29:29,292 --> 00:29:33,333 Do we have to please them? Do you have any idea what's happening in Rome? 165 00:29:33,417 --> 00:29:36,667 Everything has changed since Tito came to power. 166 00:29:36,750 --> 00:29:39,083 The emperor surrounds himself with unscrupulous 167 00:29:39,167 --> 00:29:42,750 men, accustomed to taking everything they want. 168 00:29:42,875 --> 00:29:46,750 Casia, why did you come back early? What happened in Rome? 169 00:29:48,125 --> 00:29:50,917 I was simply tired. 170 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Mother, is that Vires? 171 00:30:13,083 --> 00:30:15,417 Vires! Vires! 172 00:30:15,792 --> 00:30:17,875 What happened? 173 00:30:19,292 --> 00:30:21,375 Where's Felix'? 174 00:30:39,042 --> 00:30:42,458 - I know tomorrow is your last fight. - Exact. 175 00:30:42,542 --> 00:30:47,292 After I kill you, they will finally let me go free. 176 00:30:48,375 --> 00:30:53,042 They won't. Not while your arm is still strong. 177 00:30:53,125 --> 00:30:58,417 - Rome promises freedom. -Are you convinced that she will keep her promise? 178 00:31:02,292 --> 00:31:04,125 I believe in Roman law. 179 00:31:04,208 --> 00:31:07,208 There is only one freedom for gladiators. 180 00:31:07,833 --> 00:31:11,917 When you die inside the arena, you die a winner 181 00:31:12,000 --> 00:31:14,917 Because you never bowed to Rome. 182 00:31:15,667 --> 00:31:18,750 Then this... is your future. 183 00:31:20,583 --> 00:31:22,667 Dying as a slave. 184 00:31:27,417 --> 00:31:32,708 But it won't be mine. Rome will keep her promise. 185 00:31:34,458 --> 00:31:40,542 Unfortunately you won't be alive to see that I'm right. 186 00:31:41,208 --> 00:31:46,708 - Are you sure'? - Today you showed me your weaknesses. 187 00:31:46,792 --> 00:31:50,042 Your left arm is less strong than your right. 188 00:31:50,125 --> 00:31:54,125 Then protect your ribs by leaving your neck exposed. 189 00:31:54,208 --> 00:31:57,458 And you should learn to land the shot while shifting your weight, 190 00:31:57,542 --> 00:32:01,750 and stop favoring the high guard. It would make you less... 191 00:32:01,833 --> 00:32:03,917 predictable. 192 00:32:11,125 --> 00:32:12,917 This. 193 00:32:13,000 --> 00:32:15,083 That. 194 00:32:15,583 --> 00:32:17,667 And those two. 195 00:32:19,375 --> 00:32:21,875 Stand up, slaves. 196 00:33:17,333 --> 00:33:19,417 We have arrived. 197 00:33:20,000 --> 00:33:23,333 You here. And you, barbarian, next to him. 198 00:33:34,125 --> 00:33:37,583 They are both excellent fighters. He is a champion, and 199 00:33:37,667 --> 00:33:42,583 the other was born and raised in the imperial provinces. 200 00:33:44,833 --> 00:33:46,875 I want to see the champion from behind. 201 00:33:46,958 --> 00:33:50,583 Why are you so serious? 202 00:33:51,375 --> 00:33:54,167 This is the pleasant part of our job. 203 00:33:55,375 --> 00:33:58,417 Hard. Let's see the equipment in front. 204 00:33:58,500 --> 00:34:01,417 For this inspection, however, you have to pay. 205 00:34:08,000 --> 00:34:09,917 And there will be the new arena, 206 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 specially designed for chariot racing. 207 00:34:14,083 --> 00:34:16,167 YES. 208 00:34:17,917 --> 00:34:21,000 Very thorough, Severo. But I don't think it's a 209 00:34:21,083 --> 00:34:24,167 project particularly suited to imperial investment. 210 00:34:24,250 --> 00:34:28,042 Provincial activities do not interest the emperor. 211 00:34:28,125 --> 00:34:31,375 - To tell the truth, I understood that... - No, no, unfortunately the emperor 212 00:34:31,458 --> 00:34:36,250 is focused exclusively on Rome. Luckily, 213 00:34:36,583 --> 00:34:40,042 my horizons are much broader. 214 00:34:58,208 --> 00:35:01,750 Well. He prepares the contract. 215 00:35:01,833 --> 00:35:06,083 I will put my seal on it tomorrow. After the games in the arena. 216 00:35:06,167 --> 00:35:10,500 - It's time to make a toast. - Of course, let's join the others. 217 00:35:10,583 --> 00:35:13,167 I'd rather do it with Cassia. 218 00:35:13,375 --> 00:35:15,458 My daughter'? 219 00:35:20,625 --> 00:35:22,708 Look who's there. 220 00:35:24,667 --> 00:35:27,667 The slave who spoke to the horses. 221 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 He is definitely of a fine breed. 222 00:35:35,250 --> 00:35:38,042 You certainly cannot deny this. 223 00:35:39,917 --> 00:35:42,000 Line. 224 00:35:52,958 --> 00:35:56,000 Cassia. Can I disturb you for a moment? 225 00:35:56,083 --> 00:35:59,583 - Your presence has been requested. - Yes, of course, father. 226 00:35:59,667 --> 00:36:03,292 You'll need this, but it's not for you. 227 00:36:11,375 --> 00:36:13,708 Cassia, I have the honor to introduce you... 228 00:36:13,792 --> 00:36:15,875 Senator Corvo. 229 00:36:15,958 --> 00:36:18,042 Sweet, Cassia. 230 00:36:19,208 --> 00:36:21,292 Nice to see you again! 231 00:36:24,000 --> 00:36:27,917 - You're delicious. - Senator Corvo, I don't know what to say. 232 00:36:28,000 --> 00:36:31,542 - And for me? How kind. - Did you already know each other? 233 00:36:32,625 --> 00:36:37,375 - Severo, are you still here? - You didn't tell me you knew my daughter. 234 00:36:39,875 --> 00:36:42,542 I'll tell you the rest of the story tomorrow, 235 00:36:42,625 --> 00:36:45,625 in the arena, when I sign the contract. 236 00:36:45,708 --> 00:36:47,750 I thank you. 237 00:36:57,167 --> 00:36:58,958 Marco. 238 00:36:59,042 --> 00:37:02,583 The Senator and Cassia had already met in Rome. 239 00:37:02,667 --> 00:37:05,417 I won't leave her alone with him. 240 00:37:07,167 --> 00:37:11,125 She survived a year without us. 241 00:37:11,208 --> 00:37:14,458 She sure can hold him off for 10 minutes. 242 00:37:14,542 --> 00:37:17,750 I thought a friendship had arisen in Rome. 243 00:37:17,833 --> 00:37:22,208 No, you had a liking. But I never gave you any reason. 244 00:37:22,292 --> 00:37:25,333 Your very presence gave me reason to, Cassia. 245 00:37:25,417 --> 00:37:30,042 Your beauty is not suitable for just any country house. 246 00:37:30,125 --> 00:37:33,625 A divine creature can only dwell in the Eternal City. 247 00:37:34,417 --> 00:37:38,167 Senator, I have no intention of returning to Rome. 248 00:37:38,875 --> 00:37:42,542 - Not even if I were to return as my wife? - Your wife? 249 00:37:42,625 --> 00:37:44,958 - Consider it a compliment. - Senator Corvo, 250 00:37:45,042 --> 00:37:50,375 you mistook me for one of the many who throw themselves at your feet in Rome. 251 00:37:50,458 --> 00:37:54,250 - I don't want to become your wife. - An exuberant refusal. 252 00:37:54,333 --> 00:37:57,542 I wouldn't have expected anything less. 253 00:37:57,625 --> 00:38:02,292 Enjoy the end of the Vinalia, Senator. Good night. 254 00:38:35,000 --> 00:38:37,083 Does this happen often? 255 00:38:38,208 --> 00:38:42,083 It's the mountain. She wakes up from time to time. 256 00:38:51,833 --> 00:38:54,833 - I need this man, untie him. - I... - Immediately. 257 00:38:56,458 --> 00:38:59,417 Watch out! Close the doors, quickly! 258 00:39:03,292 --> 00:39:05,375 It's Vires! 259 00:39:06,542 --> 00:39:10,625 - Please help him before he gets hurt. - I'm the only one going in. 260 00:39:10,708 --> 00:39:12,792 No. 261 00:39:13,083 --> 00:39:15,625 - Let him pass. -Cassia, he's a savage. 262 00:39:16,625 --> 00:39:18,708 Let him pass. 263 00:40:28,917 --> 00:40:31,125 Don't go, it's dangerous. 264 00:40:31,208 --> 00:40:33,292 Move away. 265 00:40:35,917 --> 00:40:37,750 Wait outside. 266 00:40:51,208 --> 00:40:54,500 - How did you do it? - I talked to him. 267 00:40:58,625 --> 00:41:01,833 Did you already ride before becoming a gladiator? 268 00:41:04,292 --> 00:41:10,083 I rode before I walked. My people trained horses. 269 00:41:10,167 --> 00:41:14,708 - And he doesn't do it anymore? - They were all massacred by the Romans. 270 00:41:16,917 --> 00:41:19,625 - I am very sorry. - Do you mind? 271 00:41:19,708 --> 00:41:22,958 - What does a Roman know about these things? - I'm not Roman. 272 00:41:23,042 --> 00:41:26,042 - I am a citizen of Pompeii. - But I see the Roman eagle everywhere. 273 00:41:26,125 --> 00:41:28,208 I am not at fault. 274 00:41:32,500 --> 00:41:35,875 After a year in Rome, I hoped never to see that eagle again. 275 00:41:35,958 --> 00:41:38,833 And yet I find it everywhere, even at home. 276 00:41:38,917 --> 00:41:43,167 My father wants to do business with those beasts. 277 00:41:43,250 --> 00:41:48,375 My father... He would have killed every last one of them. 278 00:41:55,417 --> 00:41:57,500 Cassia? 279 00:42:00,583 --> 00:42:03,792 If they find you on your horse they will punish you. 280 00:42:07,667 --> 00:42:09,750 He responds! 281 00:42:17,542 --> 00:42:19,625 Everything is fine? 282 00:42:45,208 --> 00:42:48,375 - Stop him! Stop him! - Guards! 283 00:43:27,375 --> 00:43:29,458 What do you have? 284 00:43:31,625 --> 00:43:35,958 - If they found you here with me... - I'll say that I ordered it. 285 00:43:42,583 --> 00:43:44,167 Here they are! 286 00:43:51,333 --> 00:43:53,708 I have to bring you back. 287 00:43:54,750 --> 00:43:57,500 No. You go and leave me here. 288 00:43:57,583 --> 00:44:00,417 - If you run away, you will have a chance. - To do what? 289 00:44:00,500 --> 00:44:02,583 To be free. 290 00:44:03,708 --> 00:44:05,792 And what will become of you? 291 00:44:10,250 --> 00:44:15,333 Tell the guards that I took you away by force. Which is my fault. 292 00:44:16,625 --> 00:44:18,708 Get off that horse! 293 00:44:19,500 --> 00:44:23,208 It wasn't his fault. The horse got angry and ran away. 294 00:44:30,958 --> 00:44:34,958 This slave saved my life. He doesn't deserve to die. 295 00:44:35,958 --> 00:44:40,875 - Did this slave hurt you? -He didn't even touch me. 296 00:44:40,958 --> 00:44:45,542 If I spared his life, what would you give me in return? 297 00:44:45,625 --> 00:44:49,250 - I do not understand. - You understood my question very well. 298 00:44:53,917 --> 00:44:56,500 I would appreciate your leniency. 299 00:44:57,417 --> 00:44:59,500 Well... 300 00:44:59,958 --> 00:45:03,875 It's your lucky day, slave. Cassia saved your life. 301 00:45:03,958 --> 00:45:06,042 Whose slave is this? 302 00:45:07,458 --> 00:45:11,792 - My, Senator. - Then I suggest you punish him appropriately. 303 00:45:11,875 --> 00:45:16,042 15 lashes should be enough. 304 00:45:16,125 --> 00:45:19,417 Ultimately, clemency is a virtue. 305 00:45:29,708 --> 00:45:32,417 Father, stop this barbarity. 306 00:45:34,333 --> 00:45:36,417 I can not do anything. 307 00:45:38,708 --> 00:45:42,500 You saved his life, be satisfied. 308 00:45:51,292 --> 00:45:56,292 - Senator Corvo has a request to make you. - To me? 309 00:45:57,792 --> 00:46:01,375 This gladiator, when will he fight tomorrow? 310 00:46:02,792 --> 00:46:06,417 He will perform last. A two-person encounter with my champion. 311 00:46:06,500 --> 00:46:11,375 No. He will fight first, and he will die first. 312 00:46:19,542 --> 00:46:22,875 15 lashes without even a complaint. 313 00:46:24,833 --> 00:46:29,958 I should have stopped it. Instead I sat there still thinking... 314 00:46:30,042 --> 00:46:32,542 What made you feel alive? 315 00:46:33,917 --> 00:46:36,292 She made me feel safe. 316 00:46:37,833 --> 00:46:41,083 Such a man should not die in the arena. 317 00:46:43,208 --> 00:46:49,083 It's not your fault, Cassia. He angered the Senator. 318 00:46:50,292 --> 00:46:54,458 I believed that by leaving Rome that man would forget 319 00:46:54,542 --> 00:46:58,500 me, directing his attentions to another poor victim. 320 00:47:02,167 --> 00:47:05,208 I saw the look on his face tonight, Ariadne. 321 00:47:05,292 --> 00:47:07,417 The same look I saw in Rome. 322 00:47:07,500 --> 00:47:09,333 But the Senator never touched you, right? 323 00:47:09,417 --> 00:47:13,542 Because I ran away before he had the chance. 324 00:47:14,917 --> 00:47:19,167 It's as if Rome had followed me to 325 00:47:19,250 --> 00:47:21,542 Pompeii to turn my life upside down. 326 00:47:23,083 --> 00:47:27,458 There is no better way to prepare for a battle. 327 00:47:27,542 --> 00:47:30,042 I hope it was worth it. 328 00:47:32,875 --> 00:47:36,667 What a terrible waste of good wine. 329 00:47:41,458 --> 00:47:43,542 Do you feel it too? 330 00:48:06,167 --> 00:48:09,917 They are the gods. They have a design for each of us. 331 00:48:10,000 --> 00:48:12,083 For me for sure. 332 00:48:14,875 --> 00:48:16,958 What do you mean? 333 00:48:18,792 --> 00:48:23,833 Today I saw the man who massacred my family. 334 00:48:23,917 --> 00:48:27,125 Maybe the gods spared me for this. 335 00:48:33,625 --> 00:48:37,792 The Romans exterminated my family 20 years ago. 336 00:48:42,167 --> 00:48:47,000 At night I try to remember their faces, but I can't. 337 00:48:48,000 --> 00:48:52,542 I can only wait for the day when the gods reunite me with them. 338 00:48:58,625 --> 00:49:00,708 My name is Milo. 339 00:49:05,708 --> 00:49:07,792 Attic. 340 00:49:29,792 --> 00:49:32,750 You, come in there. 341 00:49:37,000 --> 00:49:41,208 - Send the Celt into that tunnel. - Shouldn't he challenge Atticus? 342 00:49:41,292 --> 00:49:45,875 - We have received new orders. - Yes sir. 343 00:49:45,958 --> 00:49:47,958 And... Penthouse? 344 00:49:48,042 --> 00:49:52,417 He will fight his last match as decided against the Spartan. 345 00:49:52,500 --> 00:49:53,917 It will be a good show anyway. 346 00:49:54,000 --> 00:49:56,875 But Atticus will surely beat him and become free. 347 00:49:56,958 --> 00:50:00,417 - Is this what the people want to see? - What do you mean? 348 00:50:00,500 --> 00:50:04,583 Isn't it better to see a gladiator find death than freedom? 349 00:50:04,667 --> 00:50:08,958 Especially a death as glorious as this. 350 00:50:09,042 --> 00:50:11,125 Stop. 351 00:50:17,083 --> 00:50:21,250 You, on that side. 352 00:50:22,875 --> 00:50:24,958 You too, barbarian. 353 00:50:51,292 --> 00:50:53,042 Senator, Crow. 354 00:50:53,792 --> 00:50:57,125 Sweet, Cassia. Sit next to me. 355 00:50:58,042 --> 00:51:01,958 Delight me with your wisdom. Do you like this sport? 356 00:51:02,042 --> 00:51:06,583 Men who kill themselves to entertain people, it's not a sport. 357 00:51:09,458 --> 00:51:12,292 They are everywhere and all new. 358 00:51:14,083 --> 00:51:18,208 I have no time to waste, Greco. What do you suggest? 359 00:51:18,292 --> 00:51:21,917 - Don't you want to stop playing? - Obviously not. Let's postpone them. 360 00:51:22,000 --> 00:51:25,083 This arena has stood for over 100 years. 361 00:51:25,167 --> 00:51:27,417 He also survived the great earthquake. 362 00:51:27,500 --> 00:51:30,000 It could be dangerous, don't you see? 363 00:51:30,708 --> 00:51:34,000 I don't want to be responsible for what might happen. 364 00:51:34,083 --> 00:51:38,583 Don't worry, I take all responsibility. 365 00:51:38,667 --> 00:51:42,917 Rome would never finance the reconstruction of the 366 00:51:43,000 --> 00:51:46,208 city if we don't even know how to put on a show. 367 00:51:59,917 --> 00:52:04,542 Prepare the litter for me. She'll be leaving town for a couple of days. 368 00:52:17,167 --> 00:52:19,250 Walk. 369 00:52:29,833 --> 00:52:32,125 Stop. Tie them up. 370 00:52:39,875 --> 00:52:43,667 - What does it mean? - It's your big moment, Atticus. 371 00:52:43,750 --> 00:52:46,292 Your last day in the arena. 372 00:52:46,375 --> 00:52:49,083 I had to fight a two-man match. 373 00:52:50,583 --> 00:52:52,667 Bring your weapons. 374 00:52:59,250 --> 00:53:01,417 Good luck, Atticus. 375 00:53:09,833 --> 00:53:12,875 Those who go to die, salute you! 376 00:53:14,500 --> 00:53:18,750 Thanks to the merceratism of Marcus Cassius 377 00:53:18,833 --> 00:53:21,042 Severus and for the glory of the emperor Titus, 378 00:53:21,125 --> 00:53:25,250 we are here to represent the great 379 00:53:25,333 --> 00:53:27,750 victory of Senator Quinto Attio Corvo 380 00:53:27,833 --> 00:53:31,583 and his suppression of the Celtic rebellion. 381 00:53:31,667 --> 00:53:33,083 The rebellion of the Celts? 382 00:53:33,167 --> 00:53:36,500 Yes, your noble victory for the Empire, Senator, 383 00:53:36,583 --> 00:53:39,500 which reopened the trade routes to the north. 384 00:53:39,583 --> 00:53:42,750 The annals will remember your great deed. 385 00:53:42,833 --> 00:53:46,708 The honor of opening the games in an equally glorious way is yours. 386 00:53:46,792 --> 00:53:48,875 Severo, you flatter me. 387 00:53:49,583 --> 00:53:52,917 You are becoming a full-fledged Roman. 388 00:53:54,042 --> 00:53:57,167 People of Pompeii! That Jupiter and Venus 389 00:53:57,458 --> 00:54:00,708 bless the Vinalia and honor this show! 390 00:54:06,458 --> 00:54:09,083 Let the games begin! 391 00:54:13,250 --> 00:54:15,042 - It's not a battle. - What? 392 00:54:15,125 --> 00:54:17,833 - This is a massacre. - How do you know? 393 00:54:17,917 --> 00:54:19,458 Because I was there. 394 00:54:24,125 --> 00:54:29,625 The rebellious Celts retreat. They leave raped women and 395 00:54:29,708 --> 00:54:34,958 disemboweled corpses on the ground and return to their wicked tones 396 00:54:35,208 --> 00:54:40,125 to dine on the flesh of innocent victims. 397 00:54:44,250 --> 00:54:48,250 This is what you trained for, slaves. Stand up for yourself! 398 00:54:48,833 --> 00:54:54,333 Quintus Attius Corvo grants them the opportunity to surrender. 399 00:54:56,417 --> 00:55:01,792 But mercy is an alien concept to these savages. 400 00:55:01,875 --> 00:55:05,667 And with death in his heart, Quintus Attius Corvus, 401 00:55:05,750 --> 00:55:10,500 orders his powerful legions, in the name of the emperor, 402 00:55:11,667 --> 00:55:13,333 to attack! 403 00:55:14,375 --> 00:55:16,458 Shields up! 404 00:55:29,333 --> 00:55:31,417 Let's reject them! 405 00:55:41,875 --> 00:55:45,292 - And you call this sport? - No, dear Cassia, it's not about sport. 406 00:55:45,375 --> 00:55:46,833 This is politics. 407 00:56:00,958 --> 00:56:04,167 - Are too many. - Backwards. 408 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 Seriously, the battle didn't exactly go LIKE THAT. 409 00:57:23,250 --> 00:57:25,542 What do you find beautiful in that slave? 410 00:57:25,625 --> 00:57:28,958 He has everything you don't have, Senator. 411 00:57:29,042 --> 00:57:32,750 You will be happy to know that your father has agreed to the marriage. 412 00:57:32,833 --> 00:57:35,292 - What? - I didn't agree to anything. 413 00:57:35,375 --> 00:57:38,542 Because he knows that if he doesn't, I will have to 414 00:57:38,625 --> 00:57:41,250 report to Tito that your father questioned the ability 415 00:57:41,333 --> 00:57:43,917 of our "new" emperor to rule. 416 00:57:44,000 --> 00:57:46,917 And in this case Tito will have to hang the whole family. 417 00:57:58,042 --> 00:58:00,125 Milo! 418 00:59:18,833 --> 00:59:21,625 - If I agreed to marry you... - Cassia... 419 00:59:21,708 --> 00:59:25,875 If we got married, would you spare my family? 420 01:00:10,250 --> 01:00:14,375 Your family will become my family. 421 01:00:14,458 --> 01:00:17,000 You will enjoy the protection of the emperor, 422 01:00:17,083 --> 01:00:20,625 and the countless benefits associated with it 423 01:00:20,875 --> 01:00:25,250 - Senator. - I will never surrender to the power of Rome. 424 01:00:25,333 --> 01:00:29,792 - I will fight. - It can't go that far. 425 01:00:29,875 --> 01:00:32,042 Pompeii! Pompeii! Pompeii! 426 01:00:39,875 --> 01:00:43,792 Send a detachment to the arena immediately, quickly! 427 01:00:51,917 --> 01:00:54,208 You were right, brother. 428 01:00:54,667 --> 01:00:58,292 Rome's promises are all lies. 429 01:01:04,333 --> 01:01:07,750 Life! Life! Life! Life! Life! 430 01:01:21,750 --> 01:01:24,667 What do you plan to do? Aurelia, don't come closer. 431 01:01:24,750 --> 01:01:27,708 If you want to live, sit down. 432 01:01:28,542 --> 01:01:30,625 Right away. 433 01:01:31,500 --> 01:01:34,500 If you kill him now, with the arrows of the Roman soldiers, 434 01:01:34,583 --> 01:01:37,167 I will make you a martyr. Is that what you want? 435 01:01:37,250 --> 01:01:38,917 Start a revolution against the emperor? 436 01:01:39,000 --> 01:01:42,292 If you cancel my decision instead, what will they say about you in Rome? 437 01:01:42,375 --> 01:01:45,833 They will say behind your back that you have a wife who doesn't obey you. 438 01:01:45,917 --> 01:01:48,292 Think about what reputation you would get. 439 01:01:48,375 --> 01:01:52,167 - You may marry me, but you will never bend me. - I'll bend you, 440 01:01:52,250 --> 01:01:55,458 you will stand up, sit or kneel only 441 01:01:55,542 --> 01:01:58,167 when I decide. You understood me? 442 01:02:02,583 --> 01:02:07,625 Proculus, have the guards take her home and lock her inside her. 443 01:02:13,458 --> 01:02:16,667 The wedding will be celebrated in Rome. 444 01:02:29,292 --> 01:02:31,375 People of Pompeii! 445 01:02:32,625 --> 01:02:36,792 People of Pompeii! The God Vulcan speaks. 446 01:02:41,333 --> 01:02:45,583 Vulcan declares that man champion of Pompeii. 447 01:02:45,667 --> 01:02:51,125 And he dictates that he must personally challenge the power of Rome. 448 01:02:51,208 --> 01:02:56,750 O great Volcano, we listen to you and obey your will. 449 01:03:01,208 --> 01:03:03,292 Proculus, come here. 450 01:03:04,542 --> 01:03:08,250 Show those cowards what happens when you dare to challenge the Roman Empire. 451 01:03:08,333 --> 01:03:10,417 With pleasure. 452 01:03:17,250 --> 01:03:22,292 Fast! Faster! Hurry up, hurry up. 453 01:03:26,917 --> 01:03:29,333 - What happens'? - Don't touch it! 454 01:03:29,417 --> 01:03:31,500 Leave her alone. 455 01:03:32,000 --> 01:03:33,583 Cassia! 456 01:03:53,917 --> 01:03:57,542 Thanks to Senator Quintus Attius Corvo, the champion 457 01:03:57,625 --> 01:04:04,792 of Rome, Marcus Proculus, hero of the Celtic rebellion, 458 01:04:04,875 --> 01:04:09,000 faces the new champion of 459 01:04:09,083 --> 01:04:12,583 Pompeii, the Celta, in a two-man fight. 460 01:04:21,542 --> 01:04:23,625 For Emperor Titus. 461 01:04:32,500 --> 01:04:35,208 - I know you. - Really? 462 01:04:36,375 --> 01:04:41,125 If you're looking for revenge, I'm sorry, but you won't find it now. 463 01:05:16,708 --> 01:05:19,208 Bring him another sword. 464 01:05:37,458 --> 01:05:40,292 - The blade is damaged. - Excuse me. 465 01:05:41,917 --> 01:05:44,833 Let's have fun anyway. 466 01:06:27,750 --> 01:06:30,083 Kill him. Kill him now. 467 01:07:30,792 --> 01:07:32,250 No! 468 01:08:05,333 --> 01:08:08,167 You are brave, I recognize. 469 01:08:08,250 --> 01:08:11,458 But no savage can ever defeat a Roman. 470 01:08:13,667 --> 01:08:16,125 And 20 savages make it? 471 01:08:28,542 --> 01:08:31,125 No! Wait. 472 01:08:31,208 --> 01:08:33,292 Wait. Stopped. 473 01:08:45,042 --> 01:08:48,875 - I'm happy to see you. - Me too. 474 01:09:05,375 --> 01:09:07,458 Aurelia. 475 01:09:16,375 --> 01:09:18,458 Kill him. 476 01:09:22,167 --> 01:09:24,250 Kill him, please. 477 01:09:51,250 --> 01:09:53,833 After careful reflection, I have decided not 478 01:09:53,917 --> 01:09:58,083 to invest in your useless little village. 479 01:10:02,083 --> 01:10:04,167 At the port, quickly. 480 01:10:11,167 --> 01:10:13,250 I am sorry. 481 01:10:18,958 --> 01:10:21,042 I am sorry. 482 01:10:38,375 --> 01:10:40,625 Wide! Move! 483 01:10:40,708 --> 01:10:42,792 Wide! 484 01:10:44,500 --> 01:10:46,583 Street! 485 01:10:54,708 --> 01:10:56,792 You! Come here! 486 01:11:00,500 --> 01:11:02,375 Let me get on board. 487 01:11:04,208 --> 01:11:06,250 Let him go up. 488 01:11:06,333 --> 01:11:08,625 We must set sail immediately. 489 01:11:10,042 --> 01:11:12,000 Cast off your moorings! 490 01:11:52,042 --> 01:11:54,458 Help me... please. 491 01:12:06,708 --> 01:12:08,333 You... 492 01:12:09,417 --> 01:12:11,500 you have to help us. 493 01:12:13,500 --> 01:12:16,833 - You have to save Cassia. -She Where did she go? 494 01:12:18,042 --> 01:12:20,125 She has to go away. 495 01:13:13,708 --> 01:13:15,750 - Where are you going? - I have to find her. 496 01:13:16,750 --> 01:13:20,000 Milo, this is crazy. We have to go to the port and board 497 01:13:20,083 --> 01:13:24,125 - or the mountain will kill us all. Sh e-she Risked her life for me. 498 01:13:24,208 --> 01:13:29,625 She risked everything for me. Without her, they would have killed us in the arena. 499 01:13:29,708 --> 01:13:32,417 - Then I'll come with you. - No. 500 01:13:33,333 --> 01:13:36,125 You are now a free man. 501 01:13:36,208 --> 01:13:38,292 I'll take care of her. 502 01:13:39,750 --> 01:13:41,833 I'll wait for you at the port. 503 01:13:43,375 --> 01:13:45,458 We see them. 504 01:14:19,000 --> 01:14:21,125 The keys, give me the keys! 505 01:14:27,208 --> 01:14:29,500 Cassia, they took the keys. 506 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 Where is she 'she? 507 01:15:34,167 --> 01:15:36,250 Waterfall! 508 01:15:45,583 --> 01:15:47,750 You came back to get me. 509 01:15:55,250 --> 01:15:57,333 Drink, courage. 510 01:16:01,083 --> 01:16:03,167 Thanks sister. 511 01:16:56,250 --> 01:16:58,208 Watch me. 512 01:16:58,292 --> 01:17:00,792 We have to get to the port. 513 01:17:18,708 --> 01:17:23,333 It's suicide, go back. Soon! Get out of the way! 514 01:17:23,417 --> 01:17:25,500 Get away! 515 01:17:41,042 --> 01:17:44,167 Thats enough! Kill them. Kill everybody! 516 01:17:53,792 --> 01:17:56,000 Row, you spineless people! Paddle! 517 01:19:19,500 --> 01:19:22,083 Turn around! You have to go back. 518 01:20:02,750 --> 01:20:04,833 My baby! 519 01:20:08,042 --> 01:20:10,125 Do not leave me! 520 01:20:11,083 --> 01:20:13,167 Help my little girl! 521 01:21:41,292 --> 01:21:43,375 It's the end of the world? 522 01:21:45,250 --> 01:21:48,042 Why are the gods so angry? 523 01:23:04,333 --> 01:23:06,833 - Milo! - Attic! 524 01:23:06,917 --> 01:23:10,708 I knew the gods wouldn't take you, run like the wind. 525 01:23:10,792 --> 01:23:12,708 And now I understand why. 526 01:23:12,792 --> 01:23:15,500 - We have to go! - No. The port is destroyed. 527 01:23:15,583 --> 01:23:18,625 - We need another escape route. - Let's escape to the south, to the hills. 528 01:23:18,708 --> 01:23:21,875 - It's too far to walk there. - Then let's go there. 529 01:23:22,708 --> 01:23:24,583 In the arena'? Why? 530 01:23:24,667 --> 01:23:26,583 Horses. 531 01:23:43,292 --> 01:23:45,375 My parents. 532 01:23:48,208 --> 01:23:50,500 I'm going to get the horses. 533 01:23:57,542 --> 01:23:59,625 I beg you. 534 01:24:00,750 --> 01:24:03,125 Go help your friend. 535 01:24:47,958 --> 01:24:50,042 Attic? 536 01:25:02,208 --> 01:25:04,292 Romans, everywhere. 537 01:25:16,167 --> 01:25:18,250 Let's go. 538 01:25:24,500 --> 01:25:28,500 - Make yourself comfortable, it's a long way to Rome. - Why are you doing this to me? 539 01:25:28,583 --> 01:25:32,000 The properties of Quintus Attius Corvus will not be stolen by a slave. 540 01:25:32,083 --> 01:25:35,458 - Proculus, there's no room for you. - See you in Rome, Senator. 541 01:25:35,542 --> 01:25:37,625 Crow! 542 01:25:39,875 --> 01:25:44,125 A thousand denarii to the man who brings me that slave's head. 543 01:26:09,708 --> 01:26:11,792 - Leave it to me. You go. - Attic... 544 01:26:11,875 --> 01:26:14,917 The longer you wait, the more you risk losing it. 545 01:26:22,000 --> 01:26:23,958 I hope to see you soon. 546 01:28:45,458 --> 01:28:51,000 A barbarian... cannot die like... a Roman. 547 01:29:11,958 --> 01:29:14,833 Let's see if a Roman... 548 01:29:16,042 --> 01:29:19,333 he can die like a gladiator. 549 01:29:21,500 --> 01:29:22,792 No. 550 01:29:24,667 --> 01:29:26,958 I beg you. I beg you- 551 01:29:28,042 --> 01:29:31,167 gladiators never pray. 552 01:32:39,958 --> 01:32:42,042 Cursed. Cursed! 553 01:32:52,042 --> 01:32:55,250 Wait, wait, wait. Who are you to do this to me? 554 01:32:55,542 --> 01:32:58,625 I am Senator Quintus Attius Corvo. 555 01:33:00,125 --> 01:33:06,500 You are worth nothing to me. Nothing, Senator Quintus Attius Corvo. 556 01:33:16,375 --> 01:33:20,000 You killed my family, you slaughtered my people, and 557 01:33:20,083 --> 01:33:24,083 if you haven't noticed, my gods have come for you. 558 01:33:37,208 --> 01:33:41,792 Wait! You can't leave me here! 559 01:34:30,875 --> 01:34:34,000 Those who go to die... 560 01:34:36,458 --> 01:34:38,542 they greet you. 561 01:34:40,583 --> 01:34:43,500 I die a free man! 562 01:35:26,500 --> 01:35:28,542 - Take the horse and run. - No. 563 01:35:28,625 --> 01:35:31,708 He's not strong enough, he can't carry both of us. 564 01:35:31,792 --> 01:35:35,125 - No, I won't leave you here. - We have no other choice. 565 01:35:37,458 --> 01:35:39,542 Go! Go! 566 01:35:41,958 --> 01:35:46,750 I don't want to spend our last moments running away. 567 01:35:54,458 --> 01:35:56,542 Do not look. 568 01:35:57,125 --> 01:35:59,208 Watch me. 569 01:36:03,250 --> 01:36:05,333 Only me. 43881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.