Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,125 --> 00:04:20,708
The Governor wants to
reopen these trade routes.
2
00:04:20,792 --> 00:04:23,583
The Celts' rebellion must
be quelled once and for all.
3
00:04:23,667 --> 00:04:28,875
This territory must receive a
strong and unequivocal message.
4
00:04:28,958 --> 00:04:31,042
Yes, Crow Tribune.
5
00:04:42,417 --> 00:04:44,958
Kill them. Kill everybody.
6
00:07:13,333 --> 00:07:18,167
Did you make me give up the pleasures
of the brothel for this disgusting thing?
7
00:07:18,250 --> 00:07:23,042
What Caesar finds in
these provinces is a mystery.
8
00:07:23,792 --> 00:07:26,417
Halving the Thracians is too expensive.
9
00:07:26,500 --> 00:07:29,500
Their ferocity is
decimating our men.
10
00:07:29,583 --> 00:07:32,917
I'm looking for something
new, Bellatore, something fresh.
11
00:07:51,958 --> 00:07:56,125
They call him the Celt.
His people trained mares.
12
00:07:56,208 --> 00:07:58,083
He is the last descendant.
13
00:08:48,167 --> 00:08:51,833
Celt! Celt! Celt!
14
00:09:02,708 --> 00:09:07,292
He's wasted up here in the
provinces, don't you think, master?
15
00:10:00,750 --> 00:10:06,167
- Get away! Let it pass!
- Wide! Get off the street!
16
00:10:06,250 --> 00:10:09,250
Move! Get out of the way.
17
00:10:09,958 --> 00:10:14,625
- Let the gentlemen pass.
-Did you hear what he said?
18
00:10:18,375 --> 00:10:20,458
Move away!
19
00:10:36,750 --> 00:10:39,542
- The horse.
- Go back to your place, slave.
20
00:10:39,625 --> 00:10:43,292
- The animal is suffering, monkey.
- Stopped!
21
00:10:45,083 --> 00:10:47,250
Let me help the horse.
22
00:10:48,292 --> 00:10:50,375
At your comand.
23
00:11:05,375 --> 00:11:07,542
Don't worry, stay calm.
24
00:11:20,167 --> 00:11:24,667
If you put pressure on the leg
there, it will feel a little less pain.
25
00:11:43,292 --> 00:11:46,292
Forgive him, Cassia, he is a savage.
26
00:11:46,375 --> 00:11:48,458
Get up.
27
00:11:54,958 --> 00:11:57,458
Attack another horse.
28
00:12:02,792 --> 00:12:04,875
Why did he kill him?
29
00:12:08,042 --> 00:12:11,250
Because it was
the right thing to do.
30
00:12:13,292 --> 00:12:15,375
Let's go.
31
00:12:18,667 --> 00:12:20,750
I thank you.
32
00:12:37,500 --> 00:12:39,583
Move!
33
00:12:41,833 --> 00:12:46,000
A year in Rome and I have never
seen you look at a man like I slave.
34
00:12:47,708 --> 00:12:52,000
-I don't know how he had the strength to do it.
-He was full of muscles.
35
00:12:52,083 --> 00:12:54,625
- That's not what I was talking about.
- Are you sure?
36
00:12:54,708 --> 00:12:56,792
Oh, please.
37
00:12:58,167 --> 00:13:00,250
Here it is, look.
38
00:13:05,250 --> 00:13:07,333
We are at home.
39
00:13:41,750 --> 00:13:44,833
- Coachman, what's happening?
- Le Vinalia, Cassia.
40
00:13:44,917 --> 00:13:48,375
The streets are blocked
by hordes of drunks.
41
00:13:48,458 --> 00:13:50,750
- What do you want to do?
- Let's go.
42
00:13:52,375 --> 00:13:53,958
Cassia! Cassia!
43
00:13:54,042 --> 00:13:56,833
- You go to the villa.
- Wait!
44
00:13:56,917 --> 00:13:59,958
- There was a stable there, remember?
- How I missed Pompeii!
45
00:14:00,042 --> 00:14:04,042
I'm so happy to
be back for Vinalia.
46
00:14:14,125 --> 00:14:18,208
I remember everything.
Every statue, every corner.
47
00:14:18,292 --> 00:14:22,083
- Do you miss Rome?
- I already forgot about it.
48
00:14:52,667 --> 00:14:56,083
Cassia! I'm so
happy to see you.
49
00:14:56,750 --> 00:15:00,000
How come you're already back?
We were waiting for you after Vinalia.
50
00:15:00,083 --> 00:15:02,542
I was eager to leave Rome.
51
00:15:02,625 --> 00:15:06,167
Too many arrogant men
who flatter you with their lies.
52
00:15:06,250 --> 00:15:11,667
I feel like my little
girl has grown up.
53
00:15:14,750 --> 00:15:16,833
Father, you are crying!
54
00:15:17,333 --> 00:15:22,083
Don't tell anyone or I will no
longer have any bargaining power.
55
00:15:22,875 --> 00:15:24,958
We missed you.
56
00:15:25,792 --> 00:15:28,792
By Juno's tits,
it's all your stuff'?
57
00:15:28,875 --> 00:15:31,250
You are the first woman
who managed to sack Rome.
58
00:15:31,333 --> 00:15:36,167
- Did you meet someone'?
- Nobody worth talking about.
59
00:15:36,250 --> 00:15:40,542
Don't worry. Your father has already
informed the bachelors of the city.
60
00:15:40,625 --> 00:15:43,125
Oh, no, seriously?
61
00:15:43,208 --> 00:15:47,583
Come on, you have to tell me everything
about Rome. I have missed you so much.
62
00:15:52,167 --> 00:15:56,208
Welcome to your
new home, savages.
63
00:16:08,208 --> 00:16:10,292
Move!
64
00:16:12,458 --> 00:16:14,458
Stop.
65
00:16:14,542 --> 00:16:18,750
- Untie them.
- Free these animals.
66
00:16:27,292 --> 00:16:31,375
Vires! Oh, how I missed you!
67
00:16:31,458 --> 00:16:33,542
How beautiful you are.
68
00:16:35,875 --> 00:16:39,708
- He's happy to see you, Cassia.
- I find him in excellent shape.
69
00:16:39,792 --> 00:16:43,167
- Thank you, Felix.
- I'll make sure it's ready for tomorrow morning.
70
00:16:43,250 --> 00:16:48,292
- I'll take care of it myself.
- Thank you. See you tomorrow then.
71
00:17:01,542 --> 00:17:05,333
Atticus, that's the Celt.
72
00:17:05,708 --> 00:17:08,542
- Which Celt?
- The Celt.
73
00:17:09,417 --> 00:17:12,625
They say he's
faster than you too.
74
00:17:17,083 --> 00:17:19,833
They always say that about everyone.
75
00:17:33,708 --> 00:17:36,875
He wants to know your name, man.
76
00:17:40,167 --> 00:17:45,333
Say the name of the
man who killed his brother.
77
00:17:45,417 --> 00:17:47,583
He wants to know my name'?
78
00:18:06,750 --> 00:18:10,000
Two rations of wine
on the Tracio Grosso.
79
00:18:19,042 --> 00:18:22,000
Two rations of wine? I'm in.
80
00:18:31,125 --> 00:18:33,917
- Explains.
- He didn't start it, he was eating.
81
00:18:35,125 --> 00:18:37,000
Bellator!
82
00:18:37,083 --> 00:18:42,833
Your job is to take care of
these men, or am I wrong?
83
00:18:42,917 --> 00:18:45,833
You mustn't allow them
to massacre each other,
84
00:18:45,917 --> 00:18:49,708
I don't want to, if no one
pays to see the show.
85
00:18:49,792 --> 00:18:51,875
I'm sorry, master.
86
00:18:53,167 --> 00:18:54,917
That's gone.
87
00:18:56,625 --> 00:19:00,750
This one... can be recovered.
88
00:19:04,708 --> 00:19:08,958
Next time,
Bellatore, you'll pay.
89
00:19:17,958 --> 00:19:20,250
It doesn't end here, slave.
90
00:19:22,375 --> 00:19:24,458
Open the cell!
91
00:19:29,208 --> 00:19:31,000
Close!
92
00:19:34,875 --> 00:19:38,167
I lost two rations of
wine because of you.
93
00:20:16,333 --> 00:20:19,417
Are you thirsty'? Agree.
94
00:20:22,000 --> 00:20:24,083
What's up?
95
00:20:42,292 --> 00:20:44,375
Vires!
96
00:20:45,375 --> 00:20:47,458
Vires!
97
00:21:18,833 --> 00:21:20,917
Wake up, beggar.
98
00:21:24,208 --> 00:21:26,292
Everyone standing.
99
00:21:33,792 --> 00:21:35,875
Take it easy.
100
00:21:37,792 --> 00:21:40,292
If I wanted to kill you,
101
00:21:43,417 --> 00:21:46,000
I would have done it already, don't you think?
102
00:21:48,500 --> 00:21:50,583
What's your name?
103
00:21:57,292 --> 00:22:00,292
We'll have to talk at some point.
104
00:22:02,750 --> 00:22:08,417
No, however. We'll just have
to kill ourselves at some point.
105
00:22:08,500 --> 00:22:14,208
My name shouldn't interest you,
just as I don't care about yours.
106
00:22:24,083 --> 00:22:26,667
All out. Move!
107
00:22:46,208 --> 00:22:48,458
You're getting old, Atticus.
108
00:22:48,542 --> 00:22:53,333
There's plenty of young meat
itching to tear the champion apart.
109
00:22:53,417 --> 00:22:58,500
When I win in the arena
tomorrow, I will be a free man.
110
00:22:58,583 --> 00:23:05,208
It's Roman law and you
can't do anything to stop it.
111
00:23:05,667 --> 00:23:11,208
Atticus, my champion, tomorrow you
will have the honor of closing the games.
112
00:23:11,292 --> 00:23:15,625
But first, let me see if I have
113
00:23:15,708 --> 00:23:17,792
found an opponent worthy of you.
114
00:23:20,417 --> 00:23:22,500
At that time...
115
00:23:23,167 --> 00:23:28,875
Who is the poor bastard who has
to die in exchange for my freedom?
116
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
You're out of luck.
117
00:23:46,708 --> 00:23:48,625
Very unfortunate.
118
00:23:51,708 --> 00:23:54,708
But I'm not going to kill you.
119
00:23:56,125 --> 00:23:59,583
I'll leave you a
chance, for tomorrow.
120
00:24:18,875 --> 00:24:21,292
You've earned a reputation, but
121
00:24:21,375 --> 00:24:24,792
not by fighting a
gladiator like me.
122
00:24:33,042 --> 00:24:35,125
Finish it, Atticus!
123
00:24:36,375 --> 00:24:39,708
It was too predictable a movement.
124
00:24:50,667 --> 00:24:53,833
Was this too predictable too'?
125
00:25:31,708 --> 00:25:36,292
- Bellator!
- Let me pass. Get up, you beggar.
126
00:25:36,375 --> 00:25:38,458
Get back to training.
127
00:25:49,250 --> 00:25:51,833
Why did you save my life?
128
00:25:59,542 --> 00:26:04,208
No gladiator should die
from a blow from behind.
129
00:26:04,292 --> 00:26:09,167
When you kill, you must do it
while looking at your opponent's face.
130
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
I promise I will kill
you like this tomorrow.
131
00:26:14,042 --> 00:26:17,042
Looking you straight in the eyes.
132
00:26:17,125 --> 00:26:19,917
I too make you a promise.
133
00:26:20,083 --> 00:26:22,167
When the time comes,
134
00:26:23,750 --> 00:26:29,583
you will die very quickly and you
will have my eyes fixed on you.
135
00:27:27,542 --> 00:27:31,417
Don't worry. Your project
is focused and brilliant.
136
00:27:31,500 --> 00:27:35,583
Only a fool would advise
the emperor against investing.
137
00:27:35,667 --> 00:27:39,625
We trust in the
wisdom of his delegate.
138
00:27:42,625 --> 00:27:48,708
Senator, I hope you will forgive me
for not coming to the port to receive you.
139
00:27:48,792 --> 00:27:52,500
Severo, you are very busy.
I understand it perfectly.
140
00:27:52,583 --> 00:27:54,833
With a wife as delightful
as yours, it's normal
141
00:27:54,917 --> 00:27:58,083
not to want to deprive
yourself of her company.
142
00:27:58,167 --> 00:28:00,833
I am Senator Quinto Attio Corvo.
143
00:28:00,917 --> 00:28:03,167
May the gods bless
your gracious hospitality.
144
00:28:03,250 --> 00:28:06,958
- You are welcome, Senator.
- What news do you bring us from Rome?
145
00:28:07,042 --> 00:28:10,375
How does the new emperor behave?
146
00:28:11,208 --> 00:28:13,292
The "new" emperor?
147
00:28:16,375 --> 00:28:21,125
Tito behaves well. The
people adored Father
148
00:28:21,208 --> 00:28:24,042
Vespasian, and remained
faithful to his son too.
149
00:28:24,125 --> 00:28:28,500
- As the gods ask.
- Exact. Severo, I have a question to ask you.
150
00:28:28,583 --> 00:28:33,000
On my way here I noticed that some of your
villagers had their backs turned to me.
151
00:28:33,083 --> 00:28:38,292
As far as you know, is there any bad
mood or resentment towards Rome?
152
00:28:39,833 --> 00:28:43,792
No, no, nothing like that.
Perhaps there is a small
153
00:28:43,875 --> 00:28:48,083
minority of the population
who opposes our plans.
154
00:28:48,833 --> 00:28:52,625
But our project will offer
the people a new aqueduct,
155
00:28:52,708 --> 00:28:57,292
better sewers, bigger
baths, and a second arena.
156
00:28:57,375 --> 00:28:59,542
We will make Pompeii reborn.
157
00:29:03,750 --> 00:29:06,208
Why did he get annoyed
when I said "new emperor"?
158
00:29:06,292 --> 00:29:09,667
He's a politician.
With him you have to calibrate every word.
159
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
We'll get the deal done.
160
00:29:12,167 --> 00:29:16,000
He wouldn't be here if the
emperor wasn't interested.
161
00:29:20,708 --> 00:29:23,875
Why did my father invite a
Roman senator into our house?
162
00:29:23,958 --> 00:29:25,875
And how could you allow it?
163
00:29:26,000 --> 00:29:29,208
If we want the patricians to
invest here we have to please them.
164
00:29:29,292 --> 00:29:33,333
Do we have to please them? Do you
have any idea what's happening in Rome?
165
00:29:33,417 --> 00:29:36,667
Everything has changed
since Tito came to power.
166
00:29:36,750 --> 00:29:39,083
The emperor surrounds
himself with unscrupulous
167
00:29:39,167 --> 00:29:42,750
men, accustomed to
taking everything they want.
168
00:29:42,875 --> 00:29:46,750
Casia, why did you come back early?
What happened in Rome?
169
00:29:48,125 --> 00:29:50,917
I was simply tired.
170
00:30:01,375 --> 00:30:02,833
Mother, is that Vires?
171
00:30:13,083 --> 00:30:15,417
Vires! Vires!
172
00:30:15,792 --> 00:30:17,875
What happened?
173
00:30:19,292 --> 00:30:21,375
Where's Felix'?
174
00:30:39,042 --> 00:30:42,458
- I know tomorrow is your last fight.
- Exact.
175
00:30:42,542 --> 00:30:47,292
After I kill you, they
will finally let me go free.
176
00:30:48,375 --> 00:30:53,042
They won't. Not while
your arm is still strong.
177
00:30:53,125 --> 00:30:58,417
- Rome promises freedom.
-Are you convinced that she will keep her promise?
178
00:31:02,292 --> 00:31:04,125
I believe in Roman law.
179
00:31:04,208 --> 00:31:07,208
There is only one
freedom for gladiators.
180
00:31:07,833 --> 00:31:11,917
When you die inside the
arena, you die a winner
181
00:31:12,000 --> 00:31:14,917
Because you never bowed to Rome.
182
00:31:15,667 --> 00:31:18,750
Then this... is your future.
183
00:31:20,583 --> 00:31:22,667
Dying as a slave.
184
00:31:27,417 --> 00:31:32,708
But it won't be mine.
Rome will keep her promise.
185
00:31:34,458 --> 00:31:40,542
Unfortunately you won't
be alive to see that I'm right.
186
00:31:41,208 --> 00:31:46,708
- Are you sure'?
- Today you showed me your weaknesses.
187
00:31:46,792 --> 00:31:50,042
Your left arm is less
strong than your right.
188
00:31:50,125 --> 00:31:54,125
Then protect your ribs by
leaving your neck exposed.
189
00:31:54,208 --> 00:31:57,458
And you should learn to land
the shot while shifting your weight,
190
00:31:57,542 --> 00:32:01,750
and stop favoring the high
guard. It would make you less...
191
00:32:01,833 --> 00:32:03,917
predictable.
192
00:32:11,125 --> 00:32:12,917
This.
193
00:32:13,000 --> 00:32:15,083
That.
194
00:32:15,583 --> 00:32:17,667
And those two.
195
00:32:19,375 --> 00:32:21,875
Stand up, slaves.
196
00:33:17,333 --> 00:33:19,417
We have arrived.
197
00:33:20,000 --> 00:33:23,333
You here.
And you, barbarian, next to him.
198
00:33:34,125 --> 00:33:37,583
They are both excellent
fighters. He is a champion, and
199
00:33:37,667 --> 00:33:42,583
the other was born and
raised in the imperial provinces.
200
00:33:44,833 --> 00:33:46,875
I want to see the champion from behind.
201
00:33:46,958 --> 00:33:50,583
Why are you so serious?
202
00:33:51,375 --> 00:33:54,167
This is the pleasant
part of our job.
203
00:33:55,375 --> 00:33:58,417
Hard.
Let's see the equipment in front.
204
00:33:58,500 --> 00:34:01,417
For this inspection,
however, you have to pay.
205
00:34:08,000 --> 00:34:09,917
And there will be the new arena,
206
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
specially designed
for chariot racing.
207
00:34:14,083 --> 00:34:16,167
YES.
208
00:34:17,917 --> 00:34:21,000
Very thorough, Severo.
But I don't think it's a
209
00:34:21,083 --> 00:34:24,167
project particularly suited
to imperial investment.
210
00:34:24,250 --> 00:34:28,042
Provincial activities do
not interest the emperor.
211
00:34:28,125 --> 00:34:31,375
- To tell the truth, I understood that...
- No, no, unfortunately the emperor
212
00:34:31,458 --> 00:34:36,250
is focused exclusively
on Rome. Luckily,
213
00:34:36,583 --> 00:34:40,042
my horizons are much broader.
214
00:34:58,208 --> 00:35:01,750
Well. He prepares the contract.
215
00:35:01,833 --> 00:35:06,083
I will put my seal on it tomorrow.
After the games in the arena.
216
00:35:06,167 --> 00:35:10,500
- It's time to make a toast.
- Of course, let's join the others.
217
00:35:10,583 --> 00:35:13,167
I'd rather do it with Cassia.
218
00:35:13,375 --> 00:35:15,458
My daughter'?
219
00:35:20,625 --> 00:35:22,708
Look who's there.
220
00:35:24,667 --> 00:35:27,667
The slave who spoke to the horses.
221
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
He is definitely of a fine breed.
222
00:35:35,250 --> 00:35:38,042
You certainly cannot deny this.
223
00:35:39,917 --> 00:35:42,000
Line.
224
00:35:52,958 --> 00:35:56,000
Cassia.
Can I disturb you for a moment?
225
00:35:56,083 --> 00:35:59,583
- Your presence has been requested.
- Yes, of course, father.
226
00:35:59,667 --> 00:36:03,292
You'll need this, but it's not for you.
227
00:36:11,375 --> 00:36:13,708
Cassia, I have the honor to introduce you...
228
00:36:13,792 --> 00:36:15,875
Senator Corvo.
229
00:36:15,958 --> 00:36:18,042
Sweet, Cassia.
230
00:36:19,208 --> 00:36:21,292
Nice to see you again!
231
00:36:24,000 --> 00:36:27,917
- You're delicious.
- Senator Corvo, I don't know what to say.
232
00:36:28,000 --> 00:36:31,542
- And for me? How kind.
- Did you already know each other?
233
00:36:32,625 --> 00:36:37,375
- Severo, are you still here?
- You didn't tell me you knew my daughter.
234
00:36:39,875 --> 00:36:42,542
I'll tell you the rest
of the story tomorrow,
235
00:36:42,625 --> 00:36:45,625
in the arena, when
I sign the contract.
236
00:36:45,708 --> 00:36:47,750
I thank you.
237
00:36:57,167 --> 00:36:58,958
Marco.
238
00:36:59,042 --> 00:37:02,583
The Senator and Cassia
had already met in Rome.
239
00:37:02,667 --> 00:37:05,417
I won't leave her alone with him.
240
00:37:07,167 --> 00:37:11,125
She survived a year without us.
241
00:37:11,208 --> 00:37:14,458
She sure can hold
him off for 10 minutes.
242
00:37:14,542 --> 00:37:17,750
I thought a friendship
had arisen in Rome.
243
00:37:17,833 --> 00:37:22,208
No, you had a liking.
But I never gave you any reason.
244
00:37:22,292 --> 00:37:25,333
Your very presence
gave me reason to, Cassia.
245
00:37:25,417 --> 00:37:30,042
Your beauty is not suitable
for just any country house.
246
00:37:30,125 --> 00:37:33,625
A divine creature can only
dwell in the Eternal City.
247
00:37:34,417 --> 00:37:38,167
Senator, I have no intention
of returning to Rome.
248
00:37:38,875 --> 00:37:42,542
- Not even if I were to return as my wife?
- Your wife?
249
00:37:42,625 --> 00:37:44,958
- Consider it a compliment.
- Senator Corvo,
250
00:37:45,042 --> 00:37:50,375
you mistook me for one of the many
who throw themselves at your feet in Rome.
251
00:37:50,458 --> 00:37:54,250
- I don't want to become your wife.
- An exuberant refusal.
252
00:37:54,333 --> 00:37:57,542
I wouldn't have
expected anything less.
253
00:37:57,625 --> 00:38:02,292
Enjoy the end of the
Vinalia, Senator. Good night.
254
00:38:35,000 --> 00:38:37,083
Does this happen often?
255
00:38:38,208 --> 00:38:42,083
It's the mountain.
She wakes up from time to time.
256
00:38:51,833 --> 00:38:54,833
- I need this man, untie him.
- I... - Immediately.
257
00:38:56,458 --> 00:38:59,417
Watch out!
Close the doors, quickly!
258
00:39:03,292 --> 00:39:05,375
It's Vires!
259
00:39:06,542 --> 00:39:10,625
- Please help him before he gets hurt.
- I'm the only one going in.
260
00:39:10,708 --> 00:39:12,792
No.
261
00:39:13,083 --> 00:39:15,625
- Let him pass.
-Cassia, he's a savage.
262
00:39:16,625 --> 00:39:18,708
Let him pass.
263
00:40:28,917 --> 00:40:31,125
Don't go, it's dangerous.
264
00:40:31,208 --> 00:40:33,292
Move away.
265
00:40:35,917 --> 00:40:37,750
Wait outside.
266
00:40:51,208 --> 00:40:54,500
- How did you do it?
- I talked to him.
267
00:40:58,625 --> 00:41:01,833
Did you already ride
before becoming a gladiator?
268
00:41:04,292 --> 00:41:10,083
I rode before I walked.
My people trained horses.
269
00:41:10,167 --> 00:41:14,708
- And he doesn't do it anymore?
- They were all massacred by the Romans.
270
00:41:16,917 --> 00:41:19,625
- I am very sorry.
- Do you mind?
271
00:41:19,708 --> 00:41:22,958
- What does a Roman know about these things?
- I'm not Roman.
272
00:41:23,042 --> 00:41:26,042
- I am a citizen of Pompeii.
- But I see the Roman eagle everywhere.
273
00:41:26,125 --> 00:41:28,208
I am not at fault.
274
00:41:32,500 --> 00:41:35,875
After a year in Rome, I hoped
never to see that eagle again.
275
00:41:35,958 --> 00:41:38,833
And yet I find it
everywhere, even at home.
276
00:41:38,917 --> 00:41:43,167
My father wants to do
business with those beasts.
277
00:41:43,250 --> 00:41:48,375
My father... He would have
killed every last one of them.
278
00:41:55,417 --> 00:41:57,500
Cassia?
279
00:42:00,583 --> 00:42:03,792
If they find you on your
horse they will punish you.
280
00:42:07,667 --> 00:42:09,750
He responds!
281
00:42:17,542 --> 00:42:19,625
Everything is fine?
282
00:42:45,208 --> 00:42:48,375
- Stop him! Stop him!
- Guards!
283
00:43:27,375 --> 00:43:29,458
What do you have?
284
00:43:31,625 --> 00:43:35,958
- If they found you here with me...
- I'll say that I ordered it.
285
00:43:42,583 --> 00:43:44,167
Here they are!
286
00:43:51,333 --> 00:43:53,708
I have to bring you back.
287
00:43:54,750 --> 00:43:57,500
No. You go and leave me here.
288
00:43:57,583 --> 00:44:00,417
- If you run away, you will have a chance.
- To do what?
289
00:44:00,500 --> 00:44:02,583
To be free.
290
00:44:03,708 --> 00:44:05,792
And what will become of you?
291
00:44:10,250 --> 00:44:15,333
Tell the guards that I took you
away by force. Which is my fault.
292
00:44:16,625 --> 00:44:18,708
Get off that horse!
293
00:44:19,500 --> 00:44:23,208
It wasn't his fault. The
horse got angry and ran away.
294
00:44:30,958 --> 00:44:34,958
This slave saved my life.
He doesn't deserve to die.
295
00:44:35,958 --> 00:44:40,875
- Did this slave hurt you?
-He didn't even touch me.
296
00:44:40,958 --> 00:44:45,542
If I spared his life, what
would you give me in return?
297
00:44:45,625 --> 00:44:49,250
- I do not understand.
- You understood my question very well.
298
00:44:53,917 --> 00:44:56,500
I would appreciate your leniency.
299
00:44:57,417 --> 00:44:59,500
Well...
300
00:44:59,958 --> 00:45:03,875
It's your lucky day, slave.
Cassia saved your life.
301
00:45:03,958 --> 00:45:06,042
Whose slave is this?
302
00:45:07,458 --> 00:45:11,792
- My, Senator.
- Then I suggest you punish him appropriately.
303
00:45:11,875 --> 00:45:16,042
15 lashes should be enough.
304
00:45:16,125 --> 00:45:19,417
Ultimately, clemency is a virtue.
305
00:45:29,708 --> 00:45:32,417
Father, stop this barbarity.
306
00:45:34,333 --> 00:45:36,417
I can not do anything.
307
00:45:38,708 --> 00:45:42,500
You saved his
life, be satisfied.
308
00:45:51,292 --> 00:45:56,292
- Senator Corvo has a request to make you.
- To me?
309
00:45:57,792 --> 00:46:01,375
This gladiator, when
will he fight tomorrow?
310
00:46:02,792 --> 00:46:06,417
He will perform last. A two-person
encounter with my champion.
311
00:46:06,500 --> 00:46:11,375
No. He will fight first,
and he will die first.
312
00:46:19,542 --> 00:46:22,875
15 lashes without
even a complaint.
313
00:46:24,833 --> 00:46:29,958
I should have stopped it.
Instead I sat there still thinking...
314
00:46:30,042 --> 00:46:32,542
What made you feel alive?
315
00:46:33,917 --> 00:46:36,292
She made me feel safe.
316
00:46:37,833 --> 00:46:41,083
Such a man should
not die in the arena.
317
00:46:43,208 --> 00:46:49,083
It's not your fault, Cassia.
He angered the Senator.
318
00:46:50,292 --> 00:46:54,458
I believed that by leaving
Rome that man would forget
319
00:46:54,542 --> 00:46:58,500
me, directing his attentions
to another poor victim.
320
00:47:02,167 --> 00:47:05,208
I saw the look on his
face tonight, Ariadne.
321
00:47:05,292 --> 00:47:07,417
The same look I saw in Rome.
322
00:47:07,500 --> 00:47:09,333
But the Senator never
touched you, right?
323
00:47:09,417 --> 00:47:13,542
Because I ran away
before he had the chance.
324
00:47:14,917 --> 00:47:19,167
It's as if Rome
had followed me to
325
00:47:19,250 --> 00:47:21,542
Pompeii to turn
my life upside down.
326
00:47:23,083 --> 00:47:27,458
There is no better way
to prepare for a battle.
327
00:47:27,542 --> 00:47:30,042
I hope it was worth it.
328
00:47:32,875 --> 00:47:36,667
What a terrible waste of good wine.
329
00:47:41,458 --> 00:47:43,542
Do you feel it too?
330
00:48:06,167 --> 00:48:09,917
They are the gods. They
have a design for each of us.
331
00:48:10,000 --> 00:48:12,083
For me for sure.
332
00:48:14,875 --> 00:48:16,958
What do you mean?
333
00:48:18,792 --> 00:48:23,833
Today I saw the man
who massacred my family.
334
00:48:23,917 --> 00:48:27,125
Maybe the gods
spared me for this.
335
00:48:33,625 --> 00:48:37,792
The Romans exterminated
my family 20 years ago.
336
00:48:42,167 --> 00:48:47,000
At night I try to remember
their faces, but I can't.
337
00:48:48,000 --> 00:48:52,542
I can only wait for the day when
the gods reunite me with them.
338
00:48:58,625 --> 00:49:00,708
My name is Milo.
339
00:49:05,708 --> 00:49:07,792
Attic.
340
00:49:29,792 --> 00:49:32,750
You, come in there.
341
00:49:37,000 --> 00:49:41,208
- Send the Celt into that tunnel.
- Shouldn't he challenge Atticus?
342
00:49:41,292 --> 00:49:45,875
- We have received new orders.
- Yes sir.
343
00:49:45,958 --> 00:49:47,958
And... Penthouse?
344
00:49:48,042 --> 00:49:52,417
He will fight his last match as
decided against the Spartan.
345
00:49:52,500 --> 00:49:53,917
It will be a good show anyway.
346
00:49:54,000 --> 00:49:56,875
But Atticus will surely
beat him and become free.
347
00:49:56,958 --> 00:50:00,417
- Is this what the people want to see?
- What do you mean?
348
00:50:00,500 --> 00:50:04,583
Isn't it better to see a gladiator
find death than freedom?
349
00:50:04,667 --> 00:50:08,958
Especially a death
as glorious as this.
350
00:50:09,042 --> 00:50:11,125
Stop.
351
00:50:17,083 --> 00:50:21,250
You, on that side.
352
00:50:22,875 --> 00:50:24,958
You too, barbarian.
353
00:50:51,292 --> 00:50:53,042
Senator, Crow.
354
00:50:53,792 --> 00:50:57,125
Sweet, Cassia. Sit next to me.
355
00:50:58,042 --> 00:51:01,958
Delight me with your wisdom.
Do you like this sport?
356
00:51:02,042 --> 00:51:06,583
Men who kill themselves to
entertain people, it's not a sport.
357
00:51:09,458 --> 00:51:12,292
They are everywhere and all new.
358
00:51:14,083 --> 00:51:18,208
I have no time to waste, Greco.
What do you suggest?
359
00:51:18,292 --> 00:51:21,917
- Don't you want to stop playing?
- Obviously not. Let's postpone them.
360
00:51:22,000 --> 00:51:25,083
This arena has stood
for over 100 years.
361
00:51:25,167 --> 00:51:27,417
He also survived
the great earthquake.
362
00:51:27,500 --> 00:51:30,000
It could be dangerous,
don't you see?
363
00:51:30,708 --> 00:51:34,000
I don't want to be responsible
for what might happen.
364
00:51:34,083 --> 00:51:38,583
Don't worry, I take
all responsibility.
365
00:51:38,667 --> 00:51:42,917
Rome would never finance
the reconstruction of the
366
00:51:43,000 --> 00:51:46,208
city if we don't even
know how to put on a show.
367
00:51:59,917 --> 00:52:04,542
Prepare the litter for me. She'll
be leaving town for a couple of days.
368
00:52:17,167 --> 00:52:19,250
Walk.
369
00:52:29,833 --> 00:52:32,125
Stop. Tie them up.
370
00:52:39,875 --> 00:52:43,667
- What does it mean?
- It's your big moment, Atticus.
371
00:52:43,750 --> 00:52:46,292
Your last day in the arena.
372
00:52:46,375 --> 00:52:49,083
I had to fight a two-man match.
373
00:52:50,583 --> 00:52:52,667
Bring your weapons.
374
00:52:59,250 --> 00:53:01,417
Good luck, Atticus.
375
00:53:09,833 --> 00:53:12,875
Those who go to die, salute you!
376
00:53:14,500 --> 00:53:18,750
Thanks to the merceratism
of Marcus Cassius
377
00:53:18,833 --> 00:53:21,042
Severus and for the
glory of the emperor Titus,
378
00:53:21,125 --> 00:53:25,250
we are here to
represent the great
379
00:53:25,333 --> 00:53:27,750
victory of Senator
Quinto Attio Corvo
380
00:53:27,833 --> 00:53:31,583
and his suppression
of the Celtic rebellion.
381
00:53:31,667 --> 00:53:33,083
The rebellion of the Celts?
382
00:53:33,167 --> 00:53:36,500
Yes, your noble victory
for the Empire, Senator,
383
00:53:36,583 --> 00:53:39,500
which reopened the
trade routes to the north.
384
00:53:39,583 --> 00:53:42,750
The annals will
remember your great deed.
385
00:53:42,833 --> 00:53:46,708
The honor of opening the games
in an equally glorious way is yours.
386
00:53:46,792 --> 00:53:48,875
Severo, you flatter me.
387
00:53:49,583 --> 00:53:52,917
You are becoming
a full-fledged Roman.
388
00:53:54,042 --> 00:53:57,167
People of Pompeii!
That Jupiter and Venus
389
00:53:57,458 --> 00:54:00,708
bless the Vinalia
and honor this show!
390
00:54:06,458 --> 00:54:09,083
Let the games begin!
391
00:54:13,250 --> 00:54:15,042
- It's not a battle.
- What?
392
00:54:15,125 --> 00:54:17,833
- This is a massacre.
- How do you know?
393
00:54:17,917 --> 00:54:19,458
Because I was there.
394
00:54:24,125 --> 00:54:29,625
The rebellious Celts retreat.
They leave raped women and
395
00:54:29,708 --> 00:54:34,958
disemboweled corpses on the
ground and return to their wicked tones
396
00:54:35,208 --> 00:54:40,125
to dine on the flesh
of innocent victims.
397
00:54:44,250 --> 00:54:48,250
This is what you trained for,
slaves. Stand up for yourself!
398
00:54:48,833 --> 00:54:54,333
Quintus Attius Corvo grants
them the opportunity to surrender.
399
00:54:56,417 --> 00:55:01,792
But mercy is an alien
concept to these savages.
400
00:55:01,875 --> 00:55:05,667
And with death in his
heart, Quintus Attius Corvus,
401
00:55:05,750 --> 00:55:10,500
orders his powerful legions,
in the name of the emperor,
402
00:55:11,667 --> 00:55:13,333
to attack!
403
00:55:14,375 --> 00:55:16,458
Shields up!
404
00:55:29,333 --> 00:55:31,417
Let's reject them!
405
00:55:41,875 --> 00:55:45,292
- And you call this sport?
- No, dear Cassia, it's not about sport.
406
00:55:45,375 --> 00:55:46,833
This is politics.
407
00:56:00,958 --> 00:56:04,167
- Are too many.
- Backwards.
408
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
Seriously, the battle didn't
exactly go LIKE THAT.
409
00:57:23,250 --> 00:57:25,542
What do you find
beautiful in that slave?
410
00:57:25,625 --> 00:57:28,958
He has everything
you don't have, Senator.
411
00:57:29,042 --> 00:57:32,750
You will be happy to know that your
father has agreed to the marriage.
412
00:57:32,833 --> 00:57:35,292
- What?
- I didn't agree to anything.
413
00:57:35,375 --> 00:57:38,542
Because he knows that
if he doesn't, I will have to
414
00:57:38,625 --> 00:57:41,250
report to Tito that your
father questioned the ability
415
00:57:41,333 --> 00:57:43,917
of our "new" emperor to rule.
416
00:57:44,000 --> 00:57:46,917
And in this case Tito will
have to hang the whole family.
417
00:57:58,042 --> 00:58:00,125
Milo!
418
00:59:18,833 --> 00:59:21,625
- If I agreed to marry you...
- Cassia...
419
00:59:21,708 --> 00:59:25,875
If we got married, would
you spare my family?
420
01:00:10,250 --> 01:00:14,375
Your family will
become my family.
421
01:00:14,458 --> 01:00:17,000
You will enjoy the
protection of the emperor,
422
01:00:17,083 --> 01:00:20,625
and the countless
benefits associated with it
423
01:00:20,875 --> 01:00:25,250
- Senator.
- I will never surrender to the power of Rome.
424
01:00:25,333 --> 01:00:29,792
- I will fight.
- It can't go that far.
425
01:00:29,875 --> 01:00:32,042
Pompeii! Pompeii! Pompeii!
426
01:00:39,875 --> 01:00:43,792
Send a detachment to the
arena immediately, quickly!
427
01:00:51,917 --> 01:00:54,208
You were right, brother.
428
01:00:54,667 --> 01:00:58,292
Rome's promises are all lies.
429
01:01:04,333 --> 01:01:07,750
Life! Life! Life! Life! Life!
430
01:01:21,750 --> 01:01:24,667
What do you plan to do?
Aurelia, don't come closer.
431
01:01:24,750 --> 01:01:27,708
If you want to live, sit down.
432
01:01:28,542 --> 01:01:30,625
Right away.
433
01:01:31,500 --> 01:01:34,500
If you kill him now, with the
arrows of the Roman soldiers,
434
01:01:34,583 --> 01:01:37,167
I will make you a martyr.
Is that what you want?
435
01:01:37,250 --> 01:01:38,917
Start a revolution
against the emperor?
436
01:01:39,000 --> 01:01:42,292
If you cancel my decision instead,
what will they say about you in Rome?
437
01:01:42,375 --> 01:01:45,833
They will say behind your back that
you have a wife who doesn't obey you.
438
01:01:45,917 --> 01:01:48,292
Think about what reputation you would get.
439
01:01:48,375 --> 01:01:52,167
- You may marry me, but you will never bend me.
- I'll bend you,
440
01:01:52,250 --> 01:01:55,458
you will stand up,
sit or kneel only
441
01:01:55,542 --> 01:01:58,167
when I decide.
You understood me?
442
01:02:02,583 --> 01:02:07,625
Proculus, have the guards take
her home and lock her inside her.
443
01:02:13,458 --> 01:02:16,667
The wedding will be celebrated in Rome.
444
01:02:29,292 --> 01:02:31,375
People of Pompeii!
445
01:02:32,625 --> 01:02:36,792
People of Pompeii!
The God Vulcan speaks.
446
01:02:41,333 --> 01:02:45,583
Vulcan declares that
man champion of Pompeii.
447
01:02:45,667 --> 01:02:51,125
And he dictates that he must
personally challenge the power of Rome.
448
01:02:51,208 --> 01:02:56,750
O great Volcano, we listen
to you and obey your will.
449
01:03:01,208 --> 01:03:03,292
Proculus, come here.
450
01:03:04,542 --> 01:03:08,250
Show those cowards what happens when
you dare to challenge the Roman Empire.
451
01:03:08,333 --> 01:03:10,417
With pleasure.
452
01:03:17,250 --> 01:03:22,292
Fast! Faster!
Hurry up, hurry up.
453
01:03:26,917 --> 01:03:29,333
- What happens'?
- Don't touch it!
454
01:03:29,417 --> 01:03:31,500
Leave her alone.
455
01:03:32,000 --> 01:03:33,583
Cassia!
456
01:03:53,917 --> 01:03:57,542
Thanks to Senator Quintus
Attius Corvo, the champion
457
01:03:57,625 --> 01:04:04,792
of Rome, Marcus Proculus,
hero of the Celtic rebellion,
458
01:04:04,875 --> 01:04:09,000
faces the new champion of
459
01:04:09,083 --> 01:04:12,583
Pompeii, the Celta,
in a two-man fight.
460
01:04:21,542 --> 01:04:23,625
For Emperor Titus.
461
01:04:32,500 --> 01:04:35,208
- I know you.
- Really?
462
01:04:36,375 --> 01:04:41,125
If you're looking for revenge,
I'm sorry, but you won't find it now.
463
01:05:16,708 --> 01:05:19,208
Bring him another sword.
464
01:05:37,458 --> 01:05:40,292
- The blade is damaged.
- Excuse me.
465
01:05:41,917 --> 01:05:44,833
Let's have fun anyway.
466
01:06:27,750 --> 01:06:30,083
Kill him. Kill him now.
467
01:07:30,792 --> 01:07:32,250
No!
468
01:08:05,333 --> 01:08:08,167
You are brave, I recognize.
469
01:08:08,250 --> 01:08:11,458
But no savage can
ever defeat a Roman.
470
01:08:13,667 --> 01:08:16,125
And 20 savages make it?
471
01:08:28,542 --> 01:08:31,125
No! Wait.
472
01:08:31,208 --> 01:08:33,292
Wait. Stopped.
473
01:08:45,042 --> 01:08:48,875
- I'm happy to see you.
- Me too.
474
01:09:05,375 --> 01:09:07,458
Aurelia.
475
01:09:16,375 --> 01:09:18,458
Kill him.
476
01:09:22,167 --> 01:09:24,250
Kill him, please.
477
01:09:51,250 --> 01:09:53,833
After careful reflection,
I have decided not
478
01:09:53,917 --> 01:09:58,083
to invest in your
useless little village.
479
01:10:02,083 --> 01:10:04,167
At the port, quickly.
480
01:10:11,167 --> 01:10:13,250
I am sorry.
481
01:10:18,958 --> 01:10:21,042
I am sorry.
482
01:10:38,375 --> 01:10:40,625
Wide! Move!
483
01:10:40,708 --> 01:10:42,792
Wide!
484
01:10:44,500 --> 01:10:46,583
Street!
485
01:10:54,708 --> 01:10:56,792
You! Come here!
486
01:11:00,500 --> 01:11:02,375
Let me get on board.
487
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Let him go up.
488
01:11:06,333 --> 01:11:08,625
We must set sail immediately.
489
01:11:10,042 --> 01:11:12,000
Cast off your moorings!
490
01:11:52,042 --> 01:11:54,458
Help me... please.
491
01:12:06,708 --> 01:12:08,333
You...
492
01:12:09,417 --> 01:12:11,500
you have to help us.
493
01:12:13,500 --> 01:12:16,833
- You have to save Cassia.
-She Where did she go?
494
01:12:18,042 --> 01:12:20,125
She has to go away.
495
01:13:13,708 --> 01:13:15,750
- Where are you going?
- I have to find her.
496
01:13:16,750 --> 01:13:20,000
Milo, this is crazy. We have
to go to the port and board
497
01:13:20,083 --> 01:13:24,125
- or the mountain will kill us all. Sh
e-she Risked her life for me.
498
01:13:24,208 --> 01:13:29,625
She risked everything for me. Without her,
they would have killed us in the arena.
499
01:13:29,708 --> 01:13:32,417
- Then I'll come with you.
- No.
500
01:13:33,333 --> 01:13:36,125
You are now a free man.
501
01:13:36,208 --> 01:13:38,292
I'll take care of her.
502
01:13:39,750 --> 01:13:41,833
I'll wait for you at the port.
503
01:13:43,375 --> 01:13:45,458
We see them.
504
01:14:19,000 --> 01:14:21,125
The keys, give me the keys!
505
01:14:27,208 --> 01:14:29,500
Cassia, they took the keys.
506
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
Where is she 'she?
507
01:15:34,167 --> 01:15:36,250
Waterfall!
508
01:15:45,583 --> 01:15:47,750
You came back to get me.
509
01:15:55,250 --> 01:15:57,333
Drink, courage.
510
01:16:01,083 --> 01:16:03,167
Thanks sister.
511
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Watch me.
512
01:16:58,292 --> 01:17:00,792
We have to get to the port.
513
01:17:18,708 --> 01:17:23,333
It's suicide, go back.
Soon! Get out of the way!
514
01:17:23,417 --> 01:17:25,500
Get away!
515
01:17:41,042 --> 01:17:44,167
Thats enough! Kill them.
Kill everybody!
516
01:17:53,792 --> 01:17:56,000
Row, you spineless people! Paddle!
517
01:19:19,500 --> 01:19:22,083
Turn around!
You have to go back.
518
01:20:02,750 --> 01:20:04,833
My baby!
519
01:20:08,042 --> 01:20:10,125
Do not leave me!
520
01:20:11,083 --> 01:20:13,167
Help my little girl!
521
01:21:41,292 --> 01:21:43,375
It's the end of the world?
522
01:21:45,250 --> 01:21:48,042
Why are the gods so angry?
523
01:23:04,333 --> 01:23:06,833
- Milo!
- Attic!
524
01:23:06,917 --> 01:23:10,708
I knew the gods wouldn't
take you, run like the wind.
525
01:23:10,792 --> 01:23:12,708
And now I understand why.
526
01:23:12,792 --> 01:23:15,500
- We have to go!
- No. The port is destroyed.
527
01:23:15,583 --> 01:23:18,625
- We need another escape route.
- Let's escape to the south, to the hills.
528
01:23:18,708 --> 01:23:21,875
- It's too far to walk there.
- Then let's go there.
529
01:23:22,708 --> 01:23:24,583
In the arena'? Why?
530
01:23:24,667 --> 01:23:26,583
Horses.
531
01:23:43,292 --> 01:23:45,375
My parents.
532
01:23:48,208 --> 01:23:50,500
I'm going to get the horses.
533
01:23:57,542 --> 01:23:59,625
I beg you.
534
01:24:00,750 --> 01:24:03,125
Go help your friend.
535
01:24:47,958 --> 01:24:50,042
Attic?
536
01:25:02,208 --> 01:25:04,292
Romans, everywhere.
537
01:25:16,167 --> 01:25:18,250
Let's go.
538
01:25:24,500 --> 01:25:28,500
- Make yourself comfortable, it's a long way to Rome.
- Why are you doing this to me?
539
01:25:28,583 --> 01:25:32,000
The properties of Quintus Attius
Corvus will not be stolen by a slave.
540
01:25:32,083 --> 01:25:35,458
- Proculus, there's no room for you.
- See you in Rome, Senator.
541
01:25:35,542 --> 01:25:37,625
Crow!
542
01:25:39,875 --> 01:25:44,125
A thousand denarii to the man
who brings me that slave's head.
543
01:26:09,708 --> 01:26:11,792
- Leave it to me. You go.
- Attic...
544
01:26:11,875 --> 01:26:14,917
The longer you wait,
the more you risk losing it.
545
01:26:22,000 --> 01:26:23,958
I hope to see you soon.
546
01:28:45,458 --> 01:28:51,000
A barbarian... cannot
die like... a Roman.
547
01:29:11,958 --> 01:29:14,833
Let's see if a Roman...
548
01:29:16,042 --> 01:29:19,333
he can die like a gladiator.
549
01:29:21,500 --> 01:29:22,792
No.
550
01:29:24,667 --> 01:29:26,958
I beg you. I beg you-
551
01:29:28,042 --> 01:29:31,167
gladiators never pray.
552
01:32:39,958 --> 01:32:42,042
Cursed. Cursed!
553
01:32:52,042 --> 01:32:55,250
Wait, wait, wait.
Who are you to do this to me?
554
01:32:55,542 --> 01:32:58,625
I am Senator
Quintus Attius Corvo.
555
01:33:00,125 --> 01:33:06,500
You are worth nothing to me.
Nothing, Senator Quintus Attius Corvo.
556
01:33:16,375 --> 01:33:20,000
You killed my family, you
slaughtered my people, and
557
01:33:20,083 --> 01:33:24,083
if you haven't noticed, my
gods have come for you.
558
01:33:37,208 --> 01:33:41,792
Wait! You can't leave me here!
559
01:34:30,875 --> 01:34:34,000
Those who go to die...
560
01:34:36,458 --> 01:34:38,542
they greet you.
561
01:34:40,583 --> 01:34:43,500
I die a free man!
562
01:35:26,500 --> 01:35:28,542
- Take the horse and run.
- No.
563
01:35:28,625 --> 01:35:31,708
He's not strong enough,
he can't carry both of us.
564
01:35:31,792 --> 01:35:35,125
- No, I won't leave you here.
- We have no other choice.
565
01:35:37,458 --> 01:35:39,542
Go! Go!
566
01:35:41,958 --> 01:35:46,750
I don't want to spend our
last moments running away.
567
01:35:54,458 --> 01:35:56,542
Do not look.
568
01:35:57,125 --> 01:35:59,208
Watch me.
569
01:36:03,250 --> 01:36:05,333
Only me.
43881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.