Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,542 --> 00:00:51,500
I'll carry on!
2
00:00:51,958 --> 00:00:54,083
I'll see you at the bottom.
3
00:01:23,250 --> 00:01:26,667
Hello, Colonel!
Not an easy man to see!
4
00:01:27,583 --> 00:01:30,375
Clark! What are you doing here?
5
00:01:30,542 --> 00:01:32,583
We needed some privacy.
6
00:01:34,417 --> 00:01:36,542
I suppose Smith sent you.
7
00:01:36,708 --> 00:01:38,667
From Washington with love.
8
00:01:38,833 --> 00:01:40,958
Your smile bodes ill.
9
00:01:41,125 --> 00:01:43,917
- Are things bad?
- Trouble in South America.
10
00:01:44,083 --> 00:01:47,000
Not interested.
I'm on vacation.
11
00:01:47,167 --> 00:01:49,417
But you'll love this.
12
00:01:49,583 --> 00:01:52,875
Meet you in an hour.
Suite 232, Mont d'Arbois Hotel.
13
00:01:53,042 --> 00:01:55,292
Ladies are not invited.
14
00:01:57,000 --> 00:01:58,375
Shame.
15
00:02:00,625 --> 00:02:04,417
General Moreno's private jet
blew up in flight.
16
00:02:09,500 --> 00:02:12,542
Traces of a bomb
were found in the debris.
17
00:02:16,250 --> 00:02:19,750
Here's a montage of newsreel
and television news.
18
00:02:28,083 --> 00:02:32,292
Luckily the TV cameraman
was on the spot.
19
00:02:32,833 --> 00:02:34,833
It all began well.
20
00:02:38,042 --> 00:02:40,542
Now look what happens.
21
00:02:50,917 --> 00:02:53,292
Wow, that's incredible!
22
00:02:54,792 --> 00:02:57,583
Four bombs in a month is a bit much.
23
00:02:59,542 --> 00:03:01,083
Don't you think?
24
00:03:03,125 --> 00:03:06,750
The perpetrators of these crimes
always die with their victims.
25
00:03:07,750 --> 00:03:09,708
Yes. Suicide bombers.
26
00:03:09,875 --> 00:03:12,792
Yes. But very strange.
27
00:03:14,458 --> 00:03:17,958
The bodies of these two terrorists
have been identified.
28
00:03:18,833 --> 00:03:21,000
- They looked honest.
- Yes.
29
00:03:21,167 --> 00:03:24,833
Irreproachable past,
no political involvement.
30
00:03:25,000 --> 00:03:28,083
We think they were influenced
by a drug.
31
00:03:29,333 --> 00:03:31,583
A drug that makes killers?
32
00:03:31,750 --> 00:03:33,542
Yes.
33
00:03:33,708 --> 00:03:35,333
Criminal robots.
34
00:03:35,500 --> 00:03:37,083
So they're hypnotised?
35
00:03:37,250 --> 00:03:38,583
It looks like it.
36
00:03:38,750 --> 00:03:40,417
What drug could it be?
37
00:03:41,500 --> 00:03:43,292
Mr Smith hopes to find out
38
00:03:43,458 --> 00:03:49,750
by sending our most perspicacious,
intelligent and attractive agent.
39
00:03:49,917 --> 00:03:53,000
- Who could that be?
- And the most modest.
40
00:03:53,167 --> 00:03:56,833
A certain OSS 117,
alias Hubert Bonisseur de la Bath.
41
00:03:57,333 --> 00:03:58,583
Ring any bells?
42
00:03:58,750 --> 00:04:02,625
But I'm on vacation!
I want to finish it in peace.
43
00:04:02,792 --> 00:04:05,958
You'll see, Brazil is heavenly!
44
00:04:06,125 --> 00:04:09,583
Look, I'm not ready
to go to heaven.
45
00:04:09,750 --> 00:04:13,083
Sorry, but there's
not a moment to lose.
46
00:04:13,250 --> 00:04:15,542
The navy plane leaves in the morning.
47
00:04:15,708 --> 00:04:20,208
You go as a journalist, correspondent
for Associated World Press.
48
00:04:20,417 --> 00:04:22,208
That's your cover.
49
00:04:23,792 --> 00:04:25,583
Name of Hubert Delcroix.
50
00:04:25,750 --> 00:04:27,333
Here's your passport.
51
00:04:28,208 --> 00:04:30,917
I've just met the woman of my dreams!
52
00:04:31,083 --> 00:04:34,583
Again! You'll meet one
every night in Rio.
53
00:04:35,583 --> 00:04:37,292
You know our agent there?
54
00:04:38,417 --> 00:04:39,750
Thomas Ellis.
55
00:04:39,917 --> 00:04:43,500
Officially correspondent
for the same press agency.
56
00:04:43,667 --> 00:04:46,083
He'll have some interesting stuff
for you.
57
00:04:46,250 --> 00:04:48,875
- He's leaving?
- When you arrive.
58
00:04:49,042 --> 00:04:52,625
He's been in Rio too long.
The atmosphere's unhealthy.
59
00:05:07,042 --> 00:05:12,000
OSS 117: MISSION FOR A KILLER
60
00:06:54,167 --> 00:06:58,333
Mr Hubert Delcroix, please come
to the information desk.
61
00:06:59,292 --> 00:07:04,542
Would Mr Hubert Delcroix, a passenger
from Paris on Varig flight 23,
62
00:07:04,708 --> 00:07:07,208
please come to Information?
63
00:07:14,542 --> 00:07:17,083
Is it that father of 15?
64
00:07:22,333 --> 00:07:23,500
Maybe.
65
00:07:44,000 --> 00:07:48,083
Would Mr Delcroix please come
to the information desk?
66
00:07:53,958 --> 00:07:58,167
Mr Delcroix, you're being called
to the information desk.
67
00:07:58,333 --> 00:07:59,375
Thank you.
68
00:08:01,708 --> 00:08:05,000
I'm sorry.
I hope to see you again soon.
69
00:08:18,583 --> 00:08:20,167
Mr Delcroix?
70
00:08:20,333 --> 00:08:22,000
Yes. I'm Hubert.
71
00:08:22,167 --> 00:08:23,708
And you, miss?
72
00:08:23,875 --> 00:08:25,000
Consuela.
73
00:08:25,167 --> 00:08:28,333
Consuela Moroni.
Please come with me.
74
00:08:38,708 --> 00:08:40,292
Your car is there.
75
00:08:41,625 --> 00:08:43,917
- Here are the keys.
- Thank you.
76
00:09:04,042 --> 00:09:06,000
Where are we going?
77
00:09:06,167 --> 00:09:08,500
I'll show you the way.
Straight on.
78
00:09:47,458 --> 00:09:50,250
- Something worrying you?
- No. Nothing.
79
00:09:57,167 --> 00:10:01,458
Maybe it's travel fatigue
but you seem in a foul mood.
80
00:10:01,625 --> 00:10:04,875
What an idea, to shout my name
all over the airport!
81
00:10:05,042 --> 00:10:09,750
Treating you as a simple tourist
hid you from your adversaries.
82
00:10:09,917 --> 00:10:12,083
It rather stripped me bare, though.
83
00:10:13,875 --> 00:10:17,083
I'd planned to arrive
as the head of a family!
84
00:10:17,958 --> 00:10:19,958
So I saw!
85
00:10:21,375 --> 00:10:25,125
- Do you like children?
- Yes. When their mummy's pretty.
86
00:10:27,750 --> 00:10:31,625
- Do you have any children?
- No. Not yet.
87
00:10:31,792 --> 00:10:33,167
Never mind.
88
00:10:33,333 --> 00:10:34,625
Why?
89
00:10:34,792 --> 00:10:36,583
I'd have probably loved them.
90
00:10:37,792 --> 00:10:39,208
Are you married?
91
00:10:39,542 --> 00:10:41,500
No. Not yet.
92
00:10:41,667 --> 00:10:43,458
- Good.
- Why?
93
00:10:44,250 --> 00:10:47,292
Because you're a pretty brunette
with dark eyes.
94
00:10:49,458 --> 00:10:51,458
And you know it's strange,
95
00:10:51,625 --> 00:10:55,833
but I always dream
of pretty brunettes with dark eyes.
96
00:10:56,917 --> 00:11:00,750
- You say that to all the women!
- What an idea.
97
00:11:02,208 --> 00:11:05,167
I only say that to brunettes
with dark eyes.
98
00:11:13,458 --> 00:11:17,458
Keep straight on to the port,
then turn left.
99
00:11:17,625 --> 00:11:18,708
OK.
100
00:11:36,375 --> 00:11:41,292
Go straight on. The Spanish ship
Estrella will be alongside.
101
00:11:41,458 --> 00:11:43,083
Mr Ellis is waiting.
102
00:11:46,750 --> 00:11:48,333
- You're not coming?
- N0.
103
00:11:48,500 --> 00:11:52,125
My instructions are
to wait for you in the car.
104
00:12:01,167 --> 00:12:03,625
May I? See you later.
105
00:13:58,917 --> 00:14:02,167
They must have seen to him by now.
106
00:14:02,333 --> 00:14:03,375
No doubt.
107
00:14:54,417 --> 00:14:56,958
He won't come now. Shall we go?
108
00:14:58,000 --> 00:14:59,417
Wait a while.
109
00:15:53,958 --> 00:15:56,958
No! It has to look like an accident.
110
00:16:00,667 --> 00:16:02,417
Swine!
111
00:16:27,958 --> 00:16:29,875
The Copacabana Palace?
112
00:16:30,500 --> 00:16:33,958
- Keep going straight on.
- Thank you.
113
00:16:48,833 --> 00:16:53,917
Last night, in an inexplicable
car accident north of Bahia,
114
00:16:54,083 --> 00:16:59,667
likeable reporter Thomas Ellis
was seriously injured.
115
00:16:59,833 --> 00:17:05,875
During the night, he was rushed by plane
to Dos Bancarios Hospital in Rio.
116
00:17:15,583 --> 00:17:18,625
The name's Hubert Delcroix.
Room 227.
117
00:17:18,792 --> 00:17:20,792
Would you take my luggage?
118
00:17:28,125 --> 00:17:31,083
How do I get to
Dos Bancarios Hospital?
119
00:17:31,250 --> 00:17:34,167
First right, then straight on.
120
00:17:34,333 --> 00:17:37,042
- It's 15 minutes away.
- Thank you.
121
00:18:02,542 --> 00:18:04,292
Blood pressure holding.
122
00:18:09,000 --> 00:18:10,875
We'll take care of you.
123
00:18:11,042 --> 00:18:14,125
We'll operate.
Give him an injection of solucamphor.
124
00:18:40,333 --> 00:18:42,250
Good. You may go up.
125
00:18:44,083 --> 00:18:46,083
I'd like to see Mr Thomas Ellis.
126
00:18:46,250 --> 00:18:49,417
Theatre nurses' office,
Second floor.
127
00:18:49,583 --> 00:18:51,417
- Left-hand lift.
- Thank you.
128
00:18:54,667 --> 00:18:57,208
Sir! Where are you going?
129
00:18:57,375 --> 00:18:59,000
We're together.
130
00:19:03,792 --> 00:19:08,417
- You've got a nerve!
- Don't be angry. I'm in a hurry.
131
00:19:08,583 --> 00:19:13,750
- You're wasting your time with me.
- Pleasantly. Very pleasantly.
132
00:19:13,917 --> 00:19:16,292
It seems we have a mutual friend.
133
00:19:17,500 --> 00:19:19,125
Thomas Ellis.
134
00:19:24,042 --> 00:19:27,583
I found him
and had him brought here.
135
00:19:27,750 --> 00:19:30,667
- Thanks from him.
- It's only natural.
136
00:19:34,750 --> 00:19:38,833
- Mr Thomas Ellis, please?
- He's being operated on.
137
00:19:39,000 --> 00:19:41,833
- Is it serious?
- I don't think so.
138
00:19:51,625 --> 00:19:52,958
Clip.
139
00:19:55,167 --> 00:19:56,625
Another.
140
00:19:56,792 --> 00:19:58,750
Sponge. Shears.
141
00:19:59,583 --> 00:20:01,167
Spread and swab.
142
00:20:02,833 --> 00:20:04,333
Clip.
143
00:21:30,667 --> 00:21:34,333
- I called the police.
- I'll fetch the intern.
144
00:21:41,458 --> 00:21:45,208
- Why not wait for the police?
- I've no time to lose.
145
00:22:21,417 --> 00:22:24,458
I bet people don't get bored
with you around!
146
00:22:26,333 --> 00:22:29,167
You neither, I'm sure.
147
00:22:35,500 --> 00:22:37,917
I don't understand what's going on.
148
00:22:38,083 --> 00:22:40,250
You acted in self-defence.
149
00:22:40,417 --> 00:22:43,083
Why didn't you wait for the police?
150
00:22:43,250 --> 00:22:45,458
I'll confess everything.
151
00:22:45,625 --> 00:22:47,292
I'm a gangster.
152
00:22:47,458 --> 00:22:48,458
Right.
153
00:22:48,625 --> 00:22:50,208
And what's your name?
154
00:22:50,958 --> 00:22:52,750
I fear I may disappoint you.
155
00:22:52,917 --> 00:22:54,833
I'm not very well known yet.
156
00:22:55,042 --> 00:22:57,583
Come, now. No false modesty!
157
00:22:57,750 --> 00:22:59,417
What's your name?
158
00:22:59,583 --> 00:23:00,833
Hubert Delcroix.
159
00:23:01,167 --> 00:23:02,708
Hubert Delcroix?
160
00:23:02,875 --> 00:23:04,083
I knew it.
161
00:23:04,750 --> 00:23:06,667
- You know my name?
- Yes.
162
00:23:06,833 --> 00:23:08,917
I've something for you.
163
00:23:09,083 --> 00:23:11,000
- From Ellis?
- Yes.
164
00:23:11,625 --> 00:23:13,875
Here's a set of keys
165
00:23:14,042 --> 00:23:18,333
and a notebook he asked me
to give you upon arrival.
166
00:23:18,500 --> 00:23:19,625
So that's done.
167
00:23:21,917 --> 00:23:22,917
Thank you.
168
00:23:23,083 --> 00:23:28,042
By the way, Miss...
What's your name?
169
00:23:29,042 --> 00:23:30,583
Ana Maria Sulza.
170
00:23:34,708 --> 00:23:37,333
What role do you play
in this business?
171
00:23:37,500 --> 00:23:38,917
None!
172
00:23:39,083 --> 00:23:41,625
Yesterday I didn't know Mr Ellis.
173
00:23:41,792 --> 00:23:44,250
He had an accident
near our property in Bahia.
174
00:23:45,125 --> 00:23:48,958
I was horse-riding along the road
and heard an explosion.
175
00:23:49,125 --> 00:23:52,917
At the spot,
I found a car totally wrecked
176
00:23:53,083 --> 00:23:56,125
and a badly injured man in the ditch.
177
00:23:56,292 --> 00:23:59,792
I attended to him
and had him flown out.
178
00:24:01,208 --> 00:24:03,500
It was the least I could do.
179
00:24:04,625 --> 00:24:06,167
An explosion, you say?
180
00:24:07,208 --> 00:24:09,042
Was Ellis alone in the car?
181
00:24:09,208 --> 00:24:12,458
No. There was another man.
He was killed outright.
182
00:24:48,292 --> 00:24:50,833
I'm sorry you're mixed up
in this business.
183
00:24:51,000 --> 00:24:53,583
- Why?
- They might hurt you.
184
00:24:53,750 --> 00:24:54,958
Who are "they"?
185
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
- The ones who killed Ellis.
- I don't...
186
00:24:57,750 --> 00:24:59,167
Believe me.
187
00:24:59,333 --> 00:25:02,833
Be very careful.
Avoid leaving your house.
188
00:25:07,833 --> 00:25:10,167
Don't worry. I'm well guarded.
189
00:25:11,917 --> 00:25:14,208
I'll pick you up for dinner.
190
00:25:14,875 --> 00:25:16,458
What about not going out?
191
00:25:16,625 --> 00:25:20,458
With other people!
I'll watch over you.
192
00:25:24,667 --> 00:25:26,292
See you later.
193
00:28:04,625 --> 00:28:05,792
Who are you?
194
00:28:07,208 --> 00:28:09,833
If, as I assume,
you are Mr Delcroix,
195
00:28:10,000 --> 00:28:12,958
you should know Mr Ellis
had a secretary.
196
00:28:13,125 --> 00:28:15,542
And this key proves that it's me.
197
00:28:18,500 --> 00:28:20,000
You are Consuela Moroni.
198
00:28:21,042 --> 00:28:22,500
How do you know?
199
00:28:24,208 --> 00:28:25,583
I guessed.
200
00:28:25,750 --> 00:28:29,792
It's odd, you don't look
at all Brazilian.
201
00:28:29,958 --> 00:28:33,042
My father's Brazilian,
my mother's Swedish.
202
00:28:33,208 --> 00:28:35,083
That explains everything.
203
00:28:35,250 --> 00:28:37,375
What are you here for?
204
00:28:37,542 --> 00:28:42,917
The radio said Mr Ellis had been killed,
so I came straight here.
205
00:28:43,083 --> 00:28:44,833
Yes.
206
00:28:45,000 --> 00:28:47,042
Where did he keep his documents?
207
00:28:47,208 --> 00:28:50,708
In a safe.
But I don't know where it is.
208
00:28:51,625 --> 00:28:52,958
I do.
209
00:28:53,958 --> 00:28:56,333
But I don't have the key.
210
00:28:56,500 --> 00:28:59,208
Mr Ellis always carried it
on his key ring.
211
00:29:00,875 --> 00:29:02,083
This one?
212
00:29:03,458 --> 00:29:07,458
Yes. But why only two keys?
There were three of them.
213
00:29:08,042 --> 00:29:10,958
- And the third key opened the safe?
- Yes.
214
00:29:11,125 --> 00:29:12,542
Then I must be going.
215
00:29:13,333 --> 00:29:16,292
I have to find out where that key is.
216
00:29:20,125 --> 00:29:21,750
Any other clues?
217
00:29:21,917 --> 00:29:23,167
Yes.
218
00:29:23,333 --> 00:29:25,833
If anything happened to Mr Ellis,
219
00:29:26,000 --> 00:29:30,208
I was to give you his contact in Rio,
Enrique Salerno,
220
00:29:30,375 --> 00:29:32,958
whom he trusted implicitly.
221
00:29:33,125 --> 00:29:35,917
What is this Salerno's
official occupation?
222
00:29:36,083 --> 00:29:39,292
Photographer. He has a souvenir shop
223
00:29:39,458 --> 00:29:42,417
at the cable-car station
on Sugarloaf Mountain.
224
00:29:42,583 --> 00:29:44,583
I'll go there right now.
225
00:29:44,750 --> 00:29:47,292
He's been away since yesterday.
226
00:29:47,458 --> 00:29:49,875
- When's he back?
- Tomorrow night.
227
00:29:50,042 --> 00:29:52,458
But when he hears
of Mr Ellis's murder,
228
00:29:52,625 --> 00:29:55,708
he'll come back right away
and call here.
229
00:29:55,875 --> 00:29:58,708
That's why I risked coming.
230
00:29:58,875 --> 00:30:00,583
You did right.
231
00:30:00,750 --> 00:30:02,917
I'd like to ask you a favour.
232
00:30:03,667 --> 00:30:05,708
- Yes?
- It's like this:
233
00:30:05,875 --> 00:30:07,667
I'm getting scared.
234
00:30:07,833 --> 00:30:11,875
As soon as you hook up with Salerno,
have me flown out.
235
00:30:12,417 --> 00:30:14,542
- I promise.
- Thanks.
236
00:30:14,708 --> 00:30:18,542
If anything happens,
call me at the Copacabana Palace.
237
00:30:23,833 --> 00:30:28,000
I'll call you tonight.
You might have news of Salerno.
238
00:30:47,125 --> 00:30:49,292
- Hello?
- Oh, it's you.
239
00:30:49,458 --> 00:30:51,208
- You're at Ellis'?
- Yes.
240
00:30:52,500 --> 00:30:54,417
You can come.
241
00:32:23,250 --> 00:32:27,417
Behind is Copacabana.
This is the best view of Rio.
242
00:32:28,375 --> 00:32:31,167
Sir, a drink?
243
00:32:31,333 --> 00:32:34,167
- Your finest champagne.
- Very good, sir.
244
00:32:41,083 --> 00:32:43,542
You seem preoccupied tonight.
245
00:32:43,708 --> 00:32:46,292
What's the matter?
246
00:32:46,458 --> 00:32:48,792
My brother Miguel
called earlier from Bahia.
247
00:32:49,792 --> 00:32:53,542
The police have finished
investigating Mr Ellis's car.
248
00:32:53,708 --> 00:32:54,708
And?
249
00:32:54,875 --> 00:33:00,042
They found grenade shrapnel in the car
and in the passenger's body.
250
00:33:00,208 --> 00:33:02,167
His name was Sanbez.
251
00:33:03,083 --> 00:33:05,000
Looks like he detonated it.
252
00:33:05,667 --> 00:33:09,708
About Ellis,
are you sure I have everything?
253
00:33:10,667 --> 00:33:12,000
Of course!
254
00:33:12,167 --> 00:33:15,125
Wasn't there another key on the ring?
255
00:33:15,292 --> 00:33:17,542
You think I took it?
256
00:33:17,708 --> 00:33:19,167
It's a simple question.
257
00:33:19,333 --> 00:33:21,458
I'm sick of your questions!
258
00:33:21,625 --> 00:33:24,708
I say, you have quite a temper!
259
00:33:27,417 --> 00:33:29,833
- What's that?
- Mexican champagne.
260
00:33:30,917 --> 00:33:32,208
Do you have whisky?
261
00:33:32,375 --> 00:33:34,250
Portuguese scotch.
262
00:33:36,333 --> 00:33:38,125
Bring us two Brazilian vodkas.
263
00:33:38,292 --> 00:33:39,917
Yes, sir.
264
00:34:05,833 --> 00:34:07,375
What a beat!
265
00:34:08,167 --> 00:34:11,542
Nothing is more marvellous
than our music!
266
00:34:49,167 --> 00:34:51,792
The little kid's terrific!
267
00:34:57,042 --> 00:35:00,000
How's your first clay in Rio been?
268
00:35:00,167 --> 00:35:03,458
Each Brazilian girl
is like a breath of fresh air.
269
00:35:03,625 --> 00:35:05,667
Have you met many?
270
00:35:05,833 --> 00:35:08,250
- One too many.
- Thank you!
271
00:35:08,417 --> 00:35:10,833
Did I say I was talking about you?
272
00:35:11,000 --> 00:35:12,792
What a temper!
273
00:35:14,917 --> 00:35:16,958
Brazilian girls are like that.
274
00:35:17,750 --> 00:35:21,125
You don't look typically Brazilian.
275
00:35:21,292 --> 00:35:24,333
- My father's Brazilian...
- And your mother Swedish.
276
00:35:24,542 --> 00:35:27,083
Not at all. She's Norwegian.
277
00:35:28,500 --> 00:35:29,875
Skol!
278
00:35:57,125 --> 00:36:00,292
They've arrived.
They're getting out of the car.
279
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
You can come.
280
00:36:58,875 --> 00:37:00,833
Would you get me 244466?
281
00:37:01,000 --> 00:37:02,083
Yes, sir.
282
00:37:13,708 --> 00:37:15,250
Hello?
283
00:37:15,417 --> 00:37:18,042
- Hubert Delcroix here.
- Oh, it's you.
284
00:37:18,208 --> 00:37:19,708
Salerno called me.
285
00:37:19,875 --> 00:37:23,250
He'll be at his father's shop
at 11 o'clock tomorrow.
286
00:37:23,417 --> 00:37:25,042
Thanks. I'll be there.
287
00:37:25,208 --> 00:37:27,875
- Do you want me to come?
- No need.
288
00:37:28,042 --> 00:37:29,625
- I'm off to bed.
- Good night.
289
00:37:29,792 --> 00:37:31,083
Goodbye.
290
00:37:33,292 --> 00:37:37,000
You must go.
He could come, he has the key.
291
00:37:37,167 --> 00:37:39,417
No. I won't leave you alone.
292
00:37:39,583 --> 00:37:41,125
You'd better.
293
00:37:41,292 --> 00:37:45,958
I'm off to Washington tomorrow
and you can join me there soon.
294
00:38:03,583 --> 00:38:06,375
- Do you always come in like that?
- All the time.
295
00:38:06,542 --> 00:38:09,292
No doubt that's why I'm still alive.
296
00:38:17,208 --> 00:38:18,250
Forgive me.
297
00:38:19,250 --> 00:38:21,167
It's terrible.
298
00:38:21,333 --> 00:38:23,458
Those men at the port...
299
00:38:23,625 --> 00:38:26,375
I hopped in a passing truck
and escaped.
300
00:38:26,542 --> 00:38:29,208
And poor Mr Ellis's murder!
301
00:38:29,375 --> 00:38:30,750
It'll be my turn next.
302
00:38:31,625 --> 00:38:35,208
I'm scared. I spent the clay
hiding at a friend's.
303
00:38:38,708 --> 00:38:40,750
Why didn't you stay there?
304
00:38:43,083 --> 00:38:44,750
You were safe.
305
00:38:45,667 --> 00:38:48,958
My friend works at night.
I didn't want to be alone.
306
00:38:49,125 --> 00:38:51,208
I preferred to wait for you here.
307
00:38:51,375 --> 00:38:54,583
I'm scared. Get me out of Rio
on the first flight.
308
00:38:55,792 --> 00:38:58,250
That plane's going to be packed!
309
00:38:59,250 --> 00:39:02,042
I'll try to get you a seat tomorrow.
310
00:39:03,250 --> 00:39:06,667
- For tonight I'll get you a room.
- N0!
311
00:39:07,583 --> 00:39:10,667
It's just that I can't be alone.
312
00:39:12,250 --> 00:39:15,583
Sit on my bed.
I'll give you something.
313
00:39:30,333 --> 00:39:32,000
Take these two tablets.
314
00:39:33,208 --> 00:39:35,125
They'll calm you down.
315
00:40:49,583 --> 00:40:51,125
Go away or I'll shoot!
316
00:41:05,875 --> 00:41:08,125
- Hello. The Copacabana Palace?
- Yes?
317
00:41:08,292 --> 00:41:10,708
Mr Delcroix. It's Miss Moroni.
318
00:41:10,875 --> 00:41:12,667
- Mr Delcroix?
- It's urgent!
319
00:41:13,542 --> 00:41:15,500
Don't bank on him.
320
00:41:21,250 --> 00:41:22,833
Who's there?
321
00:41:36,958 --> 00:41:38,875
Thank you.
322
00:41:57,708 --> 00:42:01,167
Sorry to wake you
but I've an important appointment.
323
00:42:01,917 --> 00:42:06,083
Don't get up. You're in no danger.
I'll be back soon.
324
00:44:42,458 --> 00:44:44,583
He's in the bathroom.
325
00:44:54,958 --> 00:44:56,458
Shall we go?
326
00:45:11,458 --> 00:45:14,250
- Where is he?
- He went that way.
327
00:45:15,250 --> 00:45:16,750
Drop your guns!
328
00:45:17,667 --> 00:45:19,000
Back up.
329
00:45:27,042 --> 00:45:29,500
Are you good at gift-wrapping?
330
00:45:29,667 --> 00:45:30,917
Yes.
331
00:45:31,958 --> 00:45:34,792
Show us your talents, then.
332
00:46:00,125 --> 00:46:01,167
Your turn.
333
00:46:07,708 --> 00:46:09,875
You're going to have a nice nap.
334
00:46:23,417 --> 00:46:25,250
Breathe through the nose.
335
00:46:39,167 --> 00:46:42,375
- Can we do the room?
- No. Madam is sleeping.
336
00:47:51,875 --> 00:47:54,500
- Enrique Salerno?
- Yes.
337
00:47:54,667 --> 00:47:57,042
Do you recognise this key ring?
338
00:47:58,333 --> 00:48:00,083
You seem to be one short.
339
00:48:00,250 --> 00:48:02,625
Dead right.
You know where it is?
340
00:48:02,792 --> 00:48:06,458
Yes. Mr Ellis left it with me
while he was away.
341
00:48:08,125 --> 00:48:09,458
Here it is.
342
00:48:09,625 --> 00:48:11,833
Thank you. Come with me.
343
00:48:12,000 --> 00:48:15,375
I'm not the only one
interested in this safe.
344
00:48:41,917 --> 00:48:44,375
You stay here.
345
00:48:44,542 --> 00:48:47,500
If we get visitors,
send out an SOS.
346
00:48:47,667 --> 00:48:48,708
How?
347
00:48:52,500 --> 00:48:54,792
Press this several times.
348
00:48:55,833 --> 00:48:57,750
I'll get your signal.
349
00:48:57,917 --> 00:48:58,958
OK.
350
00:50:03,792 --> 00:50:05,667
Hands up!
351
00:50:26,792 --> 00:50:28,750
The number you dialled...
352
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
The swine!
353
00:53:01,167 --> 00:53:04,917
Call this a five-star hotel?
354
00:53:06,875 --> 00:53:09,000
I'm having breakfast
355
00:53:09,167 --> 00:53:11,292
and water rains down on my head!
356
00:53:11,458 --> 00:53:12,750
What?
357
00:53:12,917 --> 00:53:14,000
Nothing!
358
00:53:15,292 --> 00:53:17,917
How dare you?
359
00:53:20,750 --> 00:53:24,125
I warn you, this'll cost you bigtime!
360
00:53:26,583 --> 00:53:28,333
Swines!
361
00:53:38,833 --> 00:53:41,333
Dried flowers in a safe?
362
00:53:41,500 --> 00:53:44,167
You'd hope for better.
363
00:53:44,333 --> 00:53:47,000
It's not that bad, believe me.
364
00:53:47,750 --> 00:53:51,333
Think about it.
What are narcotics made from?
365
00:53:51,500 --> 00:53:53,833
Plant extracts.
366
00:53:54,000 --> 00:53:57,083
Perfectly right.
From plant extracts.
367
00:53:57,250 --> 00:53:58,792
This is why.
368
00:53:59,917 --> 00:54:03,917
This will lead us to the Indians
who extract the alkaloids.
369
00:54:04,083 --> 00:54:05,958
And from there to the sellers.
370
00:54:07,625 --> 00:54:09,833
Yes, Ellis was right.
371
00:54:10,000 --> 00:54:13,917
But we can't go in.
There's a "Do not disturb" sign!
372
00:54:14,083 --> 00:54:15,583
Give me your passkey.
373
00:54:28,042 --> 00:54:30,667
Switchboard? Call the police.
Quick!
374
00:54:38,458 --> 00:54:40,792
Is this where Ellis's car exploded?
375
00:54:40,958 --> 00:54:44,125
Yes. Near the fazenda
of Miguel and Ana Maria Sulza.
376
00:54:45,500 --> 00:54:49,750
And this red circle is the territory
of the Galipalos Indians?
377
00:54:49,917 --> 00:54:50,958
Yes.
378
00:54:51,125 --> 00:54:54,500
Their witch doctor makes
the weirdest narcotics.
379
00:54:54,667 --> 00:54:55,917
That's right.
380
00:54:56,750 --> 00:54:59,250
That's surely where Ellis wanted to go.
381
00:55:12,333 --> 00:55:13,792
Go on, get in!
382
00:55:14,583 --> 00:55:19,125
Unlucky. I'd have liked
to chat to them for a minute.
383
00:55:19,292 --> 00:55:22,125
Let me go, you brutes!
384
00:55:25,833 --> 00:55:29,250
I'm going to Bahia
to take over Ellis's investigation.
385
00:55:30,083 --> 00:55:33,333
- Thank you, Mr Salerno.
- You're welcome.
386
00:55:40,792 --> 00:55:42,583
- Goodbye.
- Ciao!
387
00:56:11,042 --> 00:56:13,708
Mr Delcroix to see Miss Sulza, please.
388
00:56:13,875 --> 00:56:16,250
- Certainly, sir. Come in.
- Thank you.
389
00:56:24,875 --> 00:56:26,208
This way.
390
00:56:32,958 --> 00:56:34,083
Come in.
391
00:56:41,292 --> 00:56:42,750
Come on in!
392
00:56:49,583 --> 00:56:53,042
- What are they doing?
- I don't know.
393
00:57:17,083 --> 00:57:18,708
What does this mean?
394
00:57:18,875 --> 00:57:20,417
You're crazy!
395
00:57:23,958 --> 00:57:25,083
Swine!
396
00:57:55,042 --> 00:57:56,500
Hubert?
397
00:57:58,000 --> 00:58:00,833
What are you doing here?
398
00:58:03,458 --> 00:58:06,167
What's going on?
Have I been ill?
399
00:58:06,333 --> 00:58:09,292
Don't worry. You're fine now.
400
00:58:09,458 --> 00:58:12,667
All I remember
is you bringing me home earlier.
401
00:58:13,458 --> 00:58:16,375
No, Ana Maria.
That was last night.
402
00:58:17,042 --> 00:58:20,375
Don't be silly.
It was just a little while ago!
403
00:58:27,208 --> 00:58:28,750
See for yourself.
404
00:58:28,917 --> 00:58:32,417
It's incredible.
What did I do all that time?
405
00:58:32,583 --> 00:58:34,875
I've no idea.
406
00:58:35,042 --> 00:58:40,167
But ifl told you
what you wanted to do,
407
00:58:40,333 --> 00:58:42,125
you'd be very surprised.
408
00:58:42,292 --> 00:58:43,833
I want to know!
409
00:58:44,417 --> 00:58:47,292
You almost killed us both
with a grenade.
410
00:58:47,875 --> 00:58:48,875
What?
411
00:58:49,625 --> 00:58:50,792
Look.
412
00:58:56,917 --> 00:59:00,500
Going to heaven with you
is compensation,
413
00:59:00,667 --> 00:59:03,917
but we've got plenty of time!
414
00:59:04,083 --> 00:59:06,333
Hubert, tell me the truth!
415
00:59:06,500 --> 00:59:10,875
They drugged you, Ana Maria.
Like the other victims.
416
00:59:11,042 --> 00:59:12,792
Look at your arm.
417
00:59:13,792 --> 00:59:17,083
You still have the needle mark.
418
00:59:18,625 --> 00:59:20,000
That's awful.
419
00:59:20,167 --> 00:59:23,000
Listen to me and try to remember.
420
00:59:24,167 --> 00:59:27,375
What happened after I left you?
421
00:59:27,542 --> 00:59:28,875
Wait...
422
00:59:30,500 --> 00:59:31,875
Yes...
423
00:59:33,125 --> 00:59:35,000
I tried to close my door.
424
00:59:35,167 --> 00:59:36,333
It stuck...
425
00:59:39,125 --> 00:59:40,958
That's all I remember.
426
00:59:41,125 --> 00:59:42,375
I'm sorry!
427
00:59:42,542 --> 00:59:45,375
It's OK.
The main thing is, the plan failed.
428
00:59:46,000 --> 00:59:51,708
You see, all you needed was the antidote
and you're well again.
429
00:59:52,333 --> 00:59:53,833
Now what do we do?
430
00:59:54,500 --> 00:59:57,083
Promise me not to tell anyone.
431
00:59:57,250 --> 01:00:00,583
It'll give me more chance
to find the culprits.
432
01:00:01,750 --> 01:00:03,083
I promise.
433
01:00:05,333 --> 01:00:08,833
Now we're off to Bahia,
where they tried to kill Ellis.
434
01:00:09,000 --> 01:00:13,375
With your help,
I hope to track them down.
435
01:00:13,542 --> 01:00:15,500
And...
436
01:00:15,667 --> 01:00:18,000
I can watch over you.
437
01:00:50,500 --> 01:00:53,083
So here we are in Salvador de Bahia.
438
01:00:55,125 --> 01:00:57,625
Is your fazenda far from here?
439
01:00:57,792 --> 01:01:00,458
N0. We'll be home in an hour.
440
01:01:22,542 --> 01:01:26,250
They just passed by.
441
01:01:27,500 --> 01:01:30,292
Fine. We'll be ready.
Places, quickly!
442
01:01:32,167 --> 01:01:33,792
Hurry!
443
01:01:33,958 --> 01:01:36,250
Faster!
444
01:01:44,875 --> 01:01:47,417
Now go and hide.
445
01:01:47,583 --> 01:01:49,792
- Here they come!
- Quick!
446
01:02:19,292 --> 01:02:20,875
We won't get through!
447
01:02:25,042 --> 01:02:26,917
Shut your window.
448
01:02:49,125 --> 01:02:52,583
- The petrol tank's on fire. Stop!
- I wish I could!
449
01:02:56,417 --> 01:02:57,958
Where's this car?
450
01:02:58,125 --> 01:03:00,333
They went through the flames.
451
01:03:00,500 --> 01:03:03,625
Their tyres were on fire.
Catch them!
452
01:03:15,625 --> 01:03:17,875
They won't get far.
453
01:03:21,083 --> 01:03:23,583
You can say that again!
454
01:03:31,250 --> 01:03:32,750
Stay here.
455
01:03:51,292 --> 01:03:54,042
That's the third time
you've saved my life.
456
01:03:54,208 --> 01:03:55,917
How can I thank you?
457
01:03:56,083 --> 01:03:59,792
By helping me carry the bags
to our new car.
458
01:04:08,750 --> 01:04:11,875
- They fell into your trap!
- Yes.
459
01:04:12,042 --> 01:04:14,167
I've never been so scared.
460
01:04:14,333 --> 01:04:16,500
Why? I was there.
461
01:04:17,708 --> 01:04:19,208
That's true.
462
01:04:26,333 --> 01:04:27,750
Here we are.
463
01:04:29,583 --> 01:04:32,208
There's my brother Miguel
on his horse.
464
01:04:48,042 --> 01:04:50,333
- How are you?
- Well. And you?
465
01:04:50,500 --> 01:04:52,958
- Welcome.
- Glad to meet you.
466
01:04:53,125 --> 01:04:55,250
- Come and freshen up.
- With pleasure!
467
01:04:55,458 --> 01:04:59,833
My sister told me
you want to see the Galipalos tribe.
468
01:05:00,000 --> 01:05:02,958
I called our cousin and friend
Leandro Oliveira,
469
01:05:03,125 --> 01:05:04,917
who knows the forest well.
470
01:05:05,083 --> 01:05:07,167
He's like a brother to us.
471
01:05:07,333 --> 01:05:09,500
He'll take you to the tribe.
472
01:05:09,667 --> 01:05:12,583
He's invited us over this evening.
We'll leave later.
473
01:05:21,708 --> 01:05:24,833
Those buildings
are part of Leandro's fazenda.
474
01:05:25,333 --> 01:05:30,583
It's huge: a million hectares
and over 100,000 head of cattle.
475
01:05:48,125 --> 01:05:50,792
Those are the grounds of his house.
476
01:05:52,000 --> 01:05:53,708
He's waiting on the strip.
477
01:06:18,625 --> 01:06:20,583
My dear friends.
478
01:06:20,750 --> 01:06:23,500
- Dear Ana Maria.
- Leandro!
479
01:06:25,083 --> 01:06:27,667
- OK?
- This is Hubert Delcroix.
480
01:06:27,833 --> 01:06:29,708
Very glad to meet you.
481
01:06:29,875 --> 01:06:30,958
- Miguel.
- Leandro.
482
01:06:32,583 --> 01:06:34,583
You're Ana Maria and Miguel's friend.
483
01:06:34,750 --> 01:06:37,042
It's the finest recommendation there is.
484
01:06:37,208 --> 01:06:39,042
I'm delighted to meet you.
485
01:06:39,208 --> 01:06:40,917
If you'd come with me...
486
01:06:41,083 --> 01:06:43,292
- A good flight?
- Yes.
487
01:06:43,458 --> 01:06:45,458
- Not too tired?
- Not at all.
488
01:07:22,625 --> 01:07:25,333
My friends, my house is your house.
489
01:07:26,792 --> 01:07:27,124
I'm so happy
to have you all here tonight.
490
01:07:27,125 --> 01:07:29,792
I'm so happy
to have you all here tonight.
491
01:07:30,875 --> 01:07:34,792
What a fine occupation,
that of reporter, Mr Delcroix.
492
01:07:34,958 --> 01:07:37,167
Always on the lookout for the unknown.
493
01:07:38,000 --> 01:07:39,208
And the truth!
494
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Yes.
495
01:07:41,292 --> 01:07:46,208
But what prompted you
to report on our Indian tribes?
496
01:07:46,375 --> 01:07:50,000
I've always been a keen student
of primitive races.
497
01:07:51,000 --> 01:07:52,417
I quite understand.
498
01:07:54,250 --> 01:07:56,625
I've always wondered
why medicine men
499
01:07:56,792 --> 01:07:58,958
in tribes we call "savage"
500
01:07:59,125 --> 01:08:05,083
know more about nature's secrets
than our scientists.
501
01:08:05,250 --> 01:08:07,250
It is incredible.
502
01:08:07,417 --> 01:08:08,458
Yes.
503
01:08:08,625 --> 01:08:13,417
It's astounding that these primitives
have succeeded in making poisons,
504
01:08:13,583 --> 01:08:15,667
drugs and narcotics,
505
01:08:15,833 --> 01:08:17,500
whose effects amaze us
506
01:08:17,667 --> 01:08:20,750
and for which we have no equivalent.
507
01:08:21,583 --> 01:08:23,708
They're jealously guarded secrets,
508
01:08:23,875 --> 01:08:28,250
handed down through generations
of medicine men over the centuries.
509
01:08:28,417 --> 01:08:31,542
Our scholars have much
to learn from them.
510
01:08:31,708 --> 01:08:35,333
We go to the moon
while they discover the earth.
511
01:08:35,875 --> 01:08:39,125
Thanks to you,
I'll meet the Indians.
512
01:08:39,292 --> 01:08:43,458
And, with luck, uncover the mystery
513
01:08:43,625 --> 01:08:45,833
that seems to us like magic.
514
01:08:46,292 --> 01:08:49,417
I'll be glad to be of service.
515
01:08:49,583 --> 01:08:51,500
We can leave tomorrow.
516
01:08:51,667 --> 01:08:55,042
Not that I want
to cut short your stay,
517
01:08:55,208 --> 01:09:01,333
but for the Galipalos Indians tomorrow
is the start of their annual feasts.
518
01:09:01,500 --> 01:09:04,417
It's a sight worth seeing.
519
01:09:04,583 --> 01:09:07,292
Won't prying eyes be unwelcome?
520
01:09:07,458 --> 01:09:09,542
No. Leandro knows their chief.
521
01:09:09,708 --> 01:09:12,333
We'll be treated with deference.
522
01:09:13,125 --> 01:09:15,333
Do they still practise human sacrifice?
523
01:09:15,500 --> 01:09:18,667
These cruel practices
are still customary.
524
01:09:19,708 --> 01:09:22,750
In this clay and age it's insane.
Can nothing prevent it?
525
01:09:22,917 --> 01:09:24,542
No, nothing.
526
01:09:25,083 --> 01:09:27,542
They're not really put to death.
527
01:09:27,708 --> 01:09:29,500
The victims are consenting.
528
01:09:30,125 --> 01:09:31,750
Consenting?
529
01:09:31,917 --> 01:09:33,708
How can that be?
It's impossible!
530
01:09:33,875 --> 01:09:35,875
Not really.
531
01:09:36,042 --> 01:09:38,708
Those flowers you showed me,
Mr Delcroix,
532
01:09:38,875 --> 01:09:41,375
are those of the peyote plant,
533
01:09:41,542 --> 01:09:43,750
whose sap has a strange power.
534
01:09:44,708 --> 01:09:48,708
It totally depersonalises
the recipient,
535
01:09:48,875 --> 01:09:52,042
turning them into a kind of robot,
536
01:09:52,208 --> 01:09:53,792
perfectly obedient.
537
01:09:55,458 --> 01:10:00,875
They may lose control, OK,
but what makes them act?
538
01:10:01,333 --> 01:10:04,708
With this drug,
the subjects are in a waking dream,
539
01:10:04,875 --> 01:10:09,292
leaving them at the mercy
of the tribe's witch doctor.
540
01:10:10,083 --> 01:10:16,042
You see them walk freely
to blazing bonfires and climb on.
541
01:10:16,208 --> 01:10:18,875
There they burn,
without apparent suffering,
542
01:10:19,042 --> 01:10:21,917
as if in a state of grace.
543
01:10:24,792 --> 01:10:28,333
That mustn't stop us
from drinking Mr Delcroix's health!
544
01:10:35,625 --> 01:10:36,833
For you, Ana Maria?
545
01:10:37,917 --> 01:10:39,667
The same, please.
546
01:10:46,500 --> 01:10:47,667
Look.
547
01:10:47,833 --> 01:10:49,542
Very funny!
548
01:11:04,500 --> 01:11:06,542
- And this?
- It's amusing.
549
01:11:29,000 --> 01:11:30,667
We're not flying north?
550
01:11:31,583 --> 01:11:35,542
No. The Galipalos tribe
is slightly to the West.
551
01:11:37,083 --> 01:11:38,625
We won't be able to land.
552
01:11:38,792 --> 01:11:42,625
There's a little clearing
my pilot knows.
553
01:11:42,792 --> 01:11:46,375
You can trust him.
He's only killed 27 people.
554
01:11:46,542 --> 01:11:49,792
And that was during the war,
as a fighter pilot!
555
01:12:00,417 --> 01:12:03,125
There are no Indians
in this region!
556
01:12:05,042 --> 01:12:08,042
What is this?
You've gone mad, Leandro!
557
01:12:09,333 --> 01:12:10,917
- No, I'm not mad.
- What?
558
01:12:11,083 --> 01:12:13,333
- Miguel, no! Hubert!
- Don't move!
559
01:12:16,000 --> 01:12:20,458
Not mad, nor drugged. I had to choose
between my mission or friendship.
560
01:12:21,042 --> 01:12:22,625
You dare threaten me?
561
01:12:23,333 --> 01:12:27,083
One clay you'll understand.
All of you, I hope.
562
01:12:27,917 --> 01:12:29,542
When our cause wins out.
563
01:12:30,167 --> 01:12:33,458
I was ordered to kill Mr Delcroix:
I didn't.
564
01:12:33,625 --> 01:12:37,083
I was ordered to kill
all who helped him: I didn't.
565
01:12:37,250 --> 01:12:39,208
Isn't that proof of my friendship?
566
01:12:40,292 --> 01:12:42,792
You must join us
567
01:12:42,958 --> 01:12:46,833
and understand our action, our ideal!
568
01:12:47,000 --> 01:12:48,417
A murderer's ideal!
569
01:12:48,583 --> 01:12:50,167
Nothing great is achieved
570
01:12:50,333 --> 01:12:52,000
without violence.
571
01:12:53,125 --> 01:12:55,917
Brave men must seize power.
572
01:12:56,083 --> 01:12:58,625
Only the cause matters!
573
01:12:58,792 --> 01:13:01,750
We must win. That's all.
574
01:13:02,208 --> 01:13:03,208
No.
575
01:13:05,667 --> 01:13:08,625
We're going to an unexplored region
of the forest.
576
01:13:08,792 --> 01:13:11,375
The headquarters of our organisation.
577
01:13:12,708 --> 01:13:14,792
You have one chance of survival.
578
01:13:15,667 --> 01:13:16,667
Join us.
579
01:13:19,083 --> 01:13:21,542
Or I'll lose my friends twice.
580
01:13:25,708 --> 01:13:27,458
Freeze or you're dead!
581
01:13:53,917 --> 01:13:54,958
Look out!
582
01:15:21,750 --> 01:15:23,583
Let her go, Leandro!
583
01:15:23,750 --> 01:15:25,583
Let go or I'll shoot!
584
01:15:28,042 --> 01:15:29,375
Let her go!
585
01:15:33,583 --> 01:15:36,250
If you shoot, we'll both fall.
586
01:15:38,792 --> 01:15:41,333
Drop your gun or I'll throw her out!
587
01:15:42,625 --> 01:15:44,792
Do as he says.
Drop the gun.
588
01:16:25,292 --> 01:16:26,542
Duty officer.
589
01:16:26,708 --> 01:16:28,875
- Duty officer!
- Sir!
590
01:16:29,042 --> 01:16:31,250
I announced our arrival by radio.
591
01:16:32,583 --> 01:16:35,292
The general staff are waiting
in the boardroom.
592
01:16:35,458 --> 01:16:37,083
Let's go, then.
593
01:17:11,875 --> 01:17:13,708
Stand aside.
594
01:17:13,875 --> 01:17:15,500
Attention!
595
01:17:31,625 --> 01:17:34,542
A man who elects to sacrifice himself
596
01:17:34,708 --> 01:17:37,500
can change the world.
597
01:17:37,667 --> 01:17:42,000
One ideal, one continent,
one leader, one action!
598
01:17:42,167 --> 01:17:45,208
The elite must stand together.
599
01:17:45,375 --> 01:17:49,333
Then and only then
will we beat the demagogues
600
01:17:49,500 --> 01:17:51,583
leading the world to ruin.
601
01:17:51,750 --> 01:17:55,125
If not, it is they who will crush us.
602
01:17:56,708 --> 01:17:58,083
Our fight is your fight.
603
01:17:58,250 --> 01:18:02,917
Soon our liberated continent
will be the cradle of a new world.
604
01:18:03,083 --> 01:18:05,417
A cradle built on coffins.
605
01:18:05,583 --> 01:18:09,208
Any fight has its victim.
Our fate is at stake.
606
01:18:09,375 --> 01:18:10,458
We are the future.
607
01:18:10,625 --> 01:18:13,458
Millions of men died
for such a future.
608
01:18:13,625 --> 01:18:17,250
Many died making the pyramids,
and they're made of stone.
609
01:18:17,417 --> 01:18:19,625
History bows down to victors.
610
01:18:19,792 --> 01:18:22,958
Losers are monsters,
winners are heroes.
611
01:18:23,417 --> 01:18:28,083
History recalls such heroes
end up on the end of a rope.
612
01:18:28,250 --> 01:18:29,667
Your insolence...
613
01:18:29,833 --> 01:18:32,375
I want to ask Leandro a question.
614
01:18:33,083 --> 01:18:34,292
I'm listening.
615
01:18:34,792 --> 01:18:37,167
Do you, a so-called friend,
616
01:18:37,333 --> 01:18:40,792
think we're capable of being
murderers' accomplices?
617
01:18:40,958 --> 01:18:42,667
You betrayed your friends!
618
01:18:42,833 --> 01:18:44,583
Miguel, try to understand.
619
01:18:44,750 --> 01:18:47,375
In my house in Rio,
620
01:18:47,542 --> 01:18:52,083
those men didn't hesitate to drug me
and sacrifice me. Did you know?
621
01:18:52,250 --> 01:18:54,083
You? It can't be, Carlos.
622
01:18:54,250 --> 01:18:55,458
- She's lying!
- No!
623
01:18:55,625 --> 01:18:57,500
He killed several of our men.
624
01:18:57,667 --> 01:19:00,042
Yes. In self-defence.
625
01:19:00,208 --> 01:19:02,333
I said we should kill him.
626
01:19:02,500 --> 01:19:04,417
- You had no right.
- Silence!
627
01:19:05,667 --> 01:19:08,708
Mr Delcroix, here's the deal.
628
01:19:09,667 --> 01:19:14,250
Give us the list of CIA agents
on this continent
629
01:19:14,417 --> 01:19:19,042
or you'll be drugged.
We'll turn you into our own killer.
630
01:19:19,208 --> 01:19:21,917
Ana Maria Sulza
will be your first victim.
631
01:19:24,458 --> 01:19:26,333
You can't, Carlos!
632
01:19:26,500 --> 01:19:28,125
Decide before tomorrow.
633
01:19:28,292 --> 01:19:30,042
Take the prisoners away.
634
01:19:31,792 --> 01:19:33,417
Follow me.
635
01:19:37,708 --> 01:19:40,500
Leandro, you'll soon follow us.
636
01:19:40,667 --> 01:19:44,542
You've just shown
you're still capable of pity.
637
01:19:44,708 --> 01:19:47,333
It's a weakness they won't allow.
638
01:19:50,458 --> 01:19:52,083
Leave us.
639
01:21:07,625 --> 01:21:10,792
I put all my contacts
at your disposal.
640
01:21:10,958 --> 01:21:12,792
I made you what you are.
641
01:21:12,958 --> 01:21:16,083
You did nothing for me.
You militated for a cause.
642
01:21:16,250 --> 01:21:18,500
- Carlos, I demand...
- Demand?
643
01:21:18,667 --> 01:21:21,625
I demand that Miguel and Ana Maria
be released.
644
01:21:21,792 --> 01:21:23,208
Are you losing it?
645
01:21:23,833 --> 01:21:26,750
You'd betray our cause
to protect your friends?
646
01:21:26,917 --> 01:21:30,333
If they don't come over to us,
I must eliminate them.
647
01:21:30,875 --> 01:21:35,000
They know too much.
A revolutionary has no friends.
648
01:21:35,583 --> 01:21:38,333
No friends! Remember that.
649
01:22:47,500 --> 01:22:49,500
Hands behind your head!
650
01:22:55,375 --> 01:22:56,917
Open the door.
651
01:23:03,667 --> 01:23:05,292
Inside.
652
01:23:14,792 --> 01:23:16,292
Follow me.
653
01:23:53,167 --> 01:23:55,458
Come on, let's free the Indians.
654
01:24:38,667 --> 01:24:40,625
Machado?
655
01:25:10,625 --> 01:25:12,500
Carlos experiments on them,
656
01:25:12,667 --> 01:25:14,208
often fatally.
657
01:25:14,375 --> 01:25:15,458
You are free.
658
01:25:16,667 --> 01:25:18,875
Where's the ammunition?
659
01:25:19,042 --> 01:25:21,000
I'll show you.
660
01:25:21,167 --> 01:25:22,208
Let's go.
661
01:25:39,292 --> 01:25:40,625
Come on!
662
01:25:48,583 --> 01:25:51,000
Don't make any noise!
663
01:25:51,792 --> 01:25:53,500
You, come here.
664
01:25:56,917 --> 01:25:58,500
You, come here. Quick!
665
01:25:58,667 --> 01:25:59,958
Take this.
666
01:26:04,042 --> 01:26:07,542
- What do we do?
- Find me a safety fuse and a detonator.
667
01:26:09,042 --> 01:26:12,583
Things will be better
once we've blown this up.
668
01:26:24,333 --> 01:26:25,667
I'll go to the command post
669
01:26:25,833 --> 01:26:28,042
and try to call by radio.
670
01:26:32,500 --> 01:26:35,375
- I'll see to the guards.
- OK.
671
01:27:10,333 --> 01:27:11,625
Who goes there?
672
01:27:27,833 --> 01:27:30,125
Set your explosives and join me.
673
01:27:42,125 --> 01:27:45,958
Shelter at the foot of that rock.
I'll join Hubert.
674
01:27:46,125 --> 01:27:47,333
Come on.
675
01:27:48,583 --> 01:27:49,708
No noise.
676
01:27:57,417 --> 01:28:00,333
HQ, Bahia Province,
urgent call, come in.
677
01:28:33,917 --> 01:28:37,792
HQ, Bahia Province, urgent call.
Do you read me?
678
01:28:45,042 --> 01:28:48,083
HQ, Bahia Province, urgent.
Come in!
679
01:28:48,250 --> 01:28:50,000
Roger
680
01:28:51,167 --> 01:28:53,833
Hostages will be killed
in a rebel camp.
681
01:28:55,792 --> 01:28:57,250
Set the charges there.
682
01:29:28,417 --> 01:29:29,667
Hands up.
683
01:29:30,833 --> 01:29:32,750
Light the fuses.
684
01:30:09,417 --> 01:30:10,917
The guards are dead.
685
01:30:11,083 --> 01:30:14,583
Our men are boxed in.
The prisoners have been freed.
686
01:30:23,458 --> 01:30:25,000
The munitions have blown.
687
01:30:25,167 --> 01:30:27,500
Confirming AX36B,
688
01:30:27,667 --> 01:30:31,583
airborne intervention squad,
Bahia Province,
689
01:30:31,750 --> 01:30:34,375
arriving in a few minutes.
690
01:30:34,542 --> 01:30:35,708
Keep channel open.
691
01:30:36,625 --> 01:30:39,500
- Leandro betrayed us.
- Yes.
692
01:30:41,250 --> 01:30:45,417
If we want our cause to survive,
we mustn't be captured.
693
01:30:46,167 --> 01:30:49,458
We'll go down the river
in an Indian canoe
694
01:30:49,625 --> 01:30:52,167
and take refuge with good friends.
695
01:31:55,708 --> 01:31:57,208
Hand me a gun.
696
01:33:06,625 --> 01:33:09,292
She'll be our prize hostage.
697
01:33:18,250 --> 01:33:19,958
Let me go!
698
01:33:20,125 --> 01:33:21,500
Help!
699
01:33:27,708 --> 01:33:29,083
Let go of me!
700
01:33:31,333 --> 01:33:33,000
Hubert!
701
01:34:41,000 --> 01:34:42,458
Come on, move it!
702
01:34:43,833 --> 01:34:45,250
You brute!
703
01:35:24,250 --> 01:35:26,458
Provide covering fire!
704
01:35:30,333 --> 01:35:31,708
Forward. Charge!
705
01:36:17,292 --> 01:36:20,292
Take me up there as fast as possible.
706
01:36:20,458 --> 01:36:22,167
To my friends.
707
01:36:22,333 --> 01:36:23,333
At the camp.
708
01:36:31,042 --> 01:36:33,292
Watch out for the third blockhouse.
709
01:36:36,125 --> 01:36:37,750
Leandro, you're hurt.
710
01:36:44,583 --> 01:36:49,042
I saw Carlos and Karl kidnap Ana Maria.
711
01:36:50,833 --> 01:36:52,333
Where did they go?
712
01:36:52,500 --> 01:36:57,417
There's only one way out of here.
The river.
713
01:36:57,583 --> 01:37:00,833
But you won't catch them.
They've got a head start.
714
01:37:01,000 --> 01:37:03,042
What can we do?
715
01:37:03,208 --> 01:37:07,042
There's only one solution
and it depends on you.
716
01:37:07,958 --> 01:37:09,583
Stay with him.
717
01:37:09,750 --> 01:37:11,875
I'll try to find Ana Maria.
718
01:38:07,500 --> 01:38:09,750
Can you forgive me, Miguel?
719
01:38:09,917 --> 01:38:11,250
Yes.
720
01:40:51,750 --> 01:40:52,875
Hubert!
721
01:42:43,750 --> 01:42:45,750
Subtitles by Silverway Media
50491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.