All language subtitles for OSS.117.Mission.For.A.Killer.1965.1080p.BluRay.x264.AAC-HANSSATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,542 --> 00:00:51,500 I'll carry on! 2 00:00:51,958 --> 00:00:54,083 I'll see you at the bottom. 3 00:01:23,250 --> 00:01:26,667 Hello, Colonel! Not an easy man to see! 4 00:01:27,583 --> 00:01:30,375 Clark! What are you doing here? 5 00:01:30,542 --> 00:01:32,583 We needed some privacy. 6 00:01:34,417 --> 00:01:36,542 I suppose Smith sent you. 7 00:01:36,708 --> 00:01:38,667 From Washington with love. 8 00:01:38,833 --> 00:01:40,958 Your smile bodes ill. 9 00:01:41,125 --> 00:01:43,917 - Are things bad? - Trouble in South America. 10 00:01:44,083 --> 00:01:47,000 Not interested. I'm on vacation. 11 00:01:47,167 --> 00:01:49,417 But you'll love this. 12 00:01:49,583 --> 00:01:52,875 Meet you in an hour. Suite 232, Mont d'Arbois Hotel. 13 00:01:53,042 --> 00:01:55,292 Ladies are not invited. 14 00:01:57,000 --> 00:01:58,375 Shame. 15 00:02:00,625 --> 00:02:04,417 General Moreno's private jet blew up in flight. 16 00:02:09,500 --> 00:02:12,542 Traces of a bomb were found in the debris. 17 00:02:16,250 --> 00:02:19,750 Here's a montage of newsreel and television news. 18 00:02:28,083 --> 00:02:32,292 Luckily the TV cameraman was on the spot. 19 00:02:32,833 --> 00:02:34,833 It all began well. 20 00:02:38,042 --> 00:02:40,542 Now look what happens. 21 00:02:50,917 --> 00:02:53,292 Wow, that's incredible! 22 00:02:54,792 --> 00:02:57,583 Four bombs in a month is a bit much. 23 00:02:59,542 --> 00:03:01,083 Don't you think? 24 00:03:03,125 --> 00:03:06,750 The perpetrators of these crimes always die with their victims. 25 00:03:07,750 --> 00:03:09,708 Yes. Suicide bombers. 26 00:03:09,875 --> 00:03:12,792 Yes. But very strange. 27 00:03:14,458 --> 00:03:17,958 The bodies of these two terrorists have been identified. 28 00:03:18,833 --> 00:03:21,000 - They looked honest. - Yes. 29 00:03:21,167 --> 00:03:24,833 Irreproachable past, no political involvement. 30 00:03:25,000 --> 00:03:28,083 We think they were influenced by a drug. 31 00:03:29,333 --> 00:03:31,583 A drug that makes killers? 32 00:03:31,750 --> 00:03:33,542 Yes. 33 00:03:33,708 --> 00:03:35,333 Criminal robots. 34 00:03:35,500 --> 00:03:37,083 So they're hypnotised? 35 00:03:37,250 --> 00:03:38,583 It looks like it. 36 00:03:38,750 --> 00:03:40,417 What drug could it be? 37 00:03:41,500 --> 00:03:43,292 Mr Smith hopes to find out 38 00:03:43,458 --> 00:03:49,750 by sending our most perspicacious, intelligent and attractive agent. 39 00:03:49,917 --> 00:03:53,000 - Who could that be? - And the most modest. 40 00:03:53,167 --> 00:03:56,833 A certain OSS 117, alias Hubert Bonisseur de la Bath. 41 00:03:57,333 --> 00:03:58,583 Ring any bells? 42 00:03:58,750 --> 00:04:02,625 But I'm on vacation! I want to finish it in peace. 43 00:04:02,792 --> 00:04:05,958 You'll see, Brazil is heavenly! 44 00:04:06,125 --> 00:04:09,583 Look, I'm not ready to go to heaven. 45 00:04:09,750 --> 00:04:13,083 Sorry, but there's not a moment to lose. 46 00:04:13,250 --> 00:04:15,542 The navy plane leaves in the morning. 47 00:04:15,708 --> 00:04:20,208 You go as a journalist, correspondent for Associated World Press. 48 00:04:20,417 --> 00:04:22,208 That's your cover. 49 00:04:23,792 --> 00:04:25,583 Name of Hubert Delcroix. 50 00:04:25,750 --> 00:04:27,333 Here's your passport. 51 00:04:28,208 --> 00:04:30,917 I've just met the woman of my dreams! 52 00:04:31,083 --> 00:04:34,583 Again! You'll meet one every night in Rio. 53 00:04:35,583 --> 00:04:37,292 You know our agent there? 54 00:04:38,417 --> 00:04:39,750 Thomas Ellis. 55 00:04:39,917 --> 00:04:43,500 Officially correspondent for the same press agency. 56 00:04:43,667 --> 00:04:46,083 He'll have some interesting stuff for you. 57 00:04:46,250 --> 00:04:48,875 - He's leaving? - When you arrive. 58 00:04:49,042 --> 00:04:52,625 He's been in Rio too long. The atmosphere's unhealthy. 59 00:05:07,042 --> 00:05:12,000 OSS 117: MISSION FOR A KILLER 60 00:06:54,167 --> 00:06:58,333 Mr Hubert Delcroix, please come to the information desk. 61 00:06:59,292 --> 00:07:04,542 Would Mr Hubert Delcroix, a passenger from Paris on Varig flight 23, 62 00:07:04,708 --> 00:07:07,208 please come to Information? 63 00:07:14,542 --> 00:07:17,083 Is it that father of 15? 64 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Maybe. 65 00:07:44,000 --> 00:07:48,083 Would Mr Delcroix please come to the information desk? 66 00:07:53,958 --> 00:07:58,167 Mr Delcroix, you're being called to the information desk. 67 00:07:58,333 --> 00:07:59,375 Thank you. 68 00:08:01,708 --> 00:08:05,000 I'm sorry. I hope to see you again soon. 69 00:08:18,583 --> 00:08:20,167 Mr Delcroix? 70 00:08:20,333 --> 00:08:22,000 Yes. I'm Hubert. 71 00:08:22,167 --> 00:08:23,708 And you, miss? 72 00:08:23,875 --> 00:08:25,000 Consuela. 73 00:08:25,167 --> 00:08:28,333 Consuela Moroni. Please come with me. 74 00:08:38,708 --> 00:08:40,292 Your car is there. 75 00:08:41,625 --> 00:08:43,917 - Here are the keys. - Thank you. 76 00:09:04,042 --> 00:09:06,000 Where are we going? 77 00:09:06,167 --> 00:09:08,500 I'll show you the way. Straight on. 78 00:09:47,458 --> 00:09:50,250 - Something worrying you? - No. Nothing. 79 00:09:57,167 --> 00:10:01,458 Maybe it's travel fatigue but you seem in a foul mood. 80 00:10:01,625 --> 00:10:04,875 What an idea, to shout my name all over the airport! 81 00:10:05,042 --> 00:10:09,750 Treating you as a simple tourist hid you from your adversaries. 82 00:10:09,917 --> 00:10:12,083 It rather stripped me bare, though. 83 00:10:13,875 --> 00:10:17,083 I'd planned to arrive as the head of a family! 84 00:10:17,958 --> 00:10:19,958 So I saw! 85 00:10:21,375 --> 00:10:25,125 - Do you like children? - Yes. When their mummy's pretty. 86 00:10:27,750 --> 00:10:31,625 - Do you have any children? - No. Not yet. 87 00:10:31,792 --> 00:10:33,167 Never mind. 88 00:10:33,333 --> 00:10:34,625 Why? 89 00:10:34,792 --> 00:10:36,583 I'd have probably loved them. 90 00:10:37,792 --> 00:10:39,208 Are you married? 91 00:10:39,542 --> 00:10:41,500 No. Not yet. 92 00:10:41,667 --> 00:10:43,458 - Good. - Why? 93 00:10:44,250 --> 00:10:47,292 Because you're a pretty brunette with dark eyes. 94 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 And you know it's strange, 95 00:10:51,625 --> 00:10:55,833 but I always dream of pretty brunettes with dark eyes. 96 00:10:56,917 --> 00:11:00,750 - You say that to all the women! - What an idea. 97 00:11:02,208 --> 00:11:05,167 I only say that to brunettes with dark eyes. 98 00:11:13,458 --> 00:11:17,458 Keep straight on to the port, then turn left. 99 00:11:17,625 --> 00:11:18,708 OK. 100 00:11:36,375 --> 00:11:41,292 Go straight on. The Spanish ship Estrella will be alongside. 101 00:11:41,458 --> 00:11:43,083 Mr Ellis is waiting. 102 00:11:46,750 --> 00:11:48,333 - You're not coming? - N0. 103 00:11:48,500 --> 00:11:52,125 My instructions are to wait for you in the car. 104 00:12:01,167 --> 00:12:03,625 May I? See you later. 105 00:13:58,917 --> 00:14:02,167 They must have seen to him by now. 106 00:14:02,333 --> 00:14:03,375 No doubt. 107 00:14:54,417 --> 00:14:56,958 He won't come now. Shall we go? 108 00:14:58,000 --> 00:14:59,417 Wait a while. 109 00:15:53,958 --> 00:15:56,958 No! It has to look like an accident. 110 00:16:00,667 --> 00:16:02,417 Swine! 111 00:16:27,958 --> 00:16:29,875 The Copacabana Palace? 112 00:16:30,500 --> 00:16:33,958 - Keep going straight on. - Thank you. 113 00:16:48,833 --> 00:16:53,917 Last night, in an inexplicable car accident north of Bahia, 114 00:16:54,083 --> 00:16:59,667 likeable reporter Thomas Ellis was seriously injured. 115 00:16:59,833 --> 00:17:05,875 During the night, he was rushed by plane to Dos Bancarios Hospital in Rio. 116 00:17:15,583 --> 00:17:18,625 The name's Hubert Delcroix. Room 227. 117 00:17:18,792 --> 00:17:20,792 Would you take my luggage? 118 00:17:28,125 --> 00:17:31,083 How do I get to Dos Bancarios Hospital? 119 00:17:31,250 --> 00:17:34,167 First right, then straight on. 120 00:17:34,333 --> 00:17:37,042 - It's 15 minutes away. - Thank you. 121 00:18:02,542 --> 00:18:04,292 Blood pressure holding. 122 00:18:09,000 --> 00:18:10,875 We'll take care of you. 123 00:18:11,042 --> 00:18:14,125 We'll operate. Give him an injection of solucamphor. 124 00:18:40,333 --> 00:18:42,250 Good. You may go up. 125 00:18:44,083 --> 00:18:46,083 I'd like to see Mr Thomas Ellis. 126 00:18:46,250 --> 00:18:49,417 Theatre nurses' office, Second floor. 127 00:18:49,583 --> 00:18:51,417 - Left-hand lift. - Thank you. 128 00:18:54,667 --> 00:18:57,208 Sir! Where are you going? 129 00:18:57,375 --> 00:18:59,000 We're together. 130 00:19:03,792 --> 00:19:08,417 - You've got a nerve! - Don't be angry. I'm in a hurry. 131 00:19:08,583 --> 00:19:13,750 - You're wasting your time with me. - Pleasantly. Very pleasantly. 132 00:19:13,917 --> 00:19:16,292 It seems we have a mutual friend. 133 00:19:17,500 --> 00:19:19,125 Thomas Ellis. 134 00:19:24,042 --> 00:19:27,583 I found him and had him brought here. 135 00:19:27,750 --> 00:19:30,667 - Thanks from him. - It's only natural. 136 00:19:34,750 --> 00:19:38,833 - Mr Thomas Ellis, please? - He's being operated on. 137 00:19:39,000 --> 00:19:41,833 - Is it serious? - I don't think so. 138 00:19:51,625 --> 00:19:52,958 Clip. 139 00:19:55,167 --> 00:19:56,625 Another. 140 00:19:56,792 --> 00:19:58,750 Sponge. Shears. 141 00:19:59,583 --> 00:20:01,167 Spread and swab. 142 00:20:02,833 --> 00:20:04,333 Clip. 143 00:21:30,667 --> 00:21:34,333 - I called the police. - I'll fetch the intern. 144 00:21:41,458 --> 00:21:45,208 - Why not wait for the police? - I've no time to lose. 145 00:22:21,417 --> 00:22:24,458 I bet people don't get bored with you around! 146 00:22:26,333 --> 00:22:29,167 You neither, I'm sure. 147 00:22:35,500 --> 00:22:37,917 I don't understand what's going on. 148 00:22:38,083 --> 00:22:40,250 You acted in self-defence. 149 00:22:40,417 --> 00:22:43,083 Why didn't you wait for the police? 150 00:22:43,250 --> 00:22:45,458 I'll confess everything. 151 00:22:45,625 --> 00:22:47,292 I'm a gangster. 152 00:22:47,458 --> 00:22:48,458 Right. 153 00:22:48,625 --> 00:22:50,208 And what's your name? 154 00:22:50,958 --> 00:22:52,750 I fear I may disappoint you. 155 00:22:52,917 --> 00:22:54,833 I'm not very well known yet. 156 00:22:55,042 --> 00:22:57,583 Come, now. No false modesty! 157 00:22:57,750 --> 00:22:59,417 What's your name? 158 00:22:59,583 --> 00:23:00,833 Hubert Delcroix. 159 00:23:01,167 --> 00:23:02,708 Hubert Delcroix? 160 00:23:02,875 --> 00:23:04,083 I knew it. 161 00:23:04,750 --> 00:23:06,667 - You know my name? - Yes. 162 00:23:06,833 --> 00:23:08,917 I've something for you. 163 00:23:09,083 --> 00:23:11,000 - From Ellis? - Yes. 164 00:23:11,625 --> 00:23:13,875 Here's a set of keys 165 00:23:14,042 --> 00:23:18,333 and a notebook he asked me to give you upon arrival. 166 00:23:18,500 --> 00:23:19,625 So that's done. 167 00:23:21,917 --> 00:23:22,917 Thank you. 168 00:23:23,083 --> 00:23:28,042 By the way, Miss... What's your name? 169 00:23:29,042 --> 00:23:30,583 Ana Maria Sulza. 170 00:23:34,708 --> 00:23:37,333 What role do you play in this business? 171 00:23:37,500 --> 00:23:38,917 None! 172 00:23:39,083 --> 00:23:41,625 Yesterday I didn't know Mr Ellis. 173 00:23:41,792 --> 00:23:44,250 He had an accident near our property in Bahia. 174 00:23:45,125 --> 00:23:48,958 I was horse-riding along the road and heard an explosion. 175 00:23:49,125 --> 00:23:52,917 At the spot, I found a car totally wrecked 176 00:23:53,083 --> 00:23:56,125 and a badly injured man in the ditch. 177 00:23:56,292 --> 00:23:59,792 I attended to him and had him flown out. 178 00:24:01,208 --> 00:24:03,500 It was the least I could do. 179 00:24:04,625 --> 00:24:06,167 An explosion, you say? 180 00:24:07,208 --> 00:24:09,042 Was Ellis alone in the car? 181 00:24:09,208 --> 00:24:12,458 No. There was another man. He was killed outright. 182 00:24:48,292 --> 00:24:50,833 I'm sorry you're mixed up in this business. 183 00:24:51,000 --> 00:24:53,583 - Why? - They might hurt you. 184 00:24:53,750 --> 00:24:54,958 Who are "they"? 185 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 - The ones who killed Ellis. - I don't... 186 00:24:57,750 --> 00:24:59,167 Believe me. 187 00:24:59,333 --> 00:25:02,833 Be very careful. Avoid leaving your house. 188 00:25:07,833 --> 00:25:10,167 Don't worry. I'm well guarded. 189 00:25:11,917 --> 00:25:14,208 I'll pick you up for dinner. 190 00:25:14,875 --> 00:25:16,458 What about not going out? 191 00:25:16,625 --> 00:25:20,458 With other people! I'll watch over you. 192 00:25:24,667 --> 00:25:26,292 See you later. 193 00:28:04,625 --> 00:28:05,792 Who are you? 194 00:28:07,208 --> 00:28:09,833 If, as I assume, you are Mr Delcroix, 195 00:28:10,000 --> 00:28:12,958 you should know Mr Ellis had a secretary. 196 00:28:13,125 --> 00:28:15,542 And this key proves that it's me. 197 00:28:18,500 --> 00:28:20,000 You are Consuela Moroni. 198 00:28:21,042 --> 00:28:22,500 How do you know? 199 00:28:24,208 --> 00:28:25,583 I guessed. 200 00:28:25,750 --> 00:28:29,792 It's odd, you don't look at all Brazilian. 201 00:28:29,958 --> 00:28:33,042 My father's Brazilian, my mother's Swedish. 202 00:28:33,208 --> 00:28:35,083 That explains everything. 203 00:28:35,250 --> 00:28:37,375 What are you here for? 204 00:28:37,542 --> 00:28:42,917 The radio said Mr Ellis had been killed, so I came straight here. 205 00:28:43,083 --> 00:28:44,833 Yes. 206 00:28:45,000 --> 00:28:47,042 Where did he keep his documents? 207 00:28:47,208 --> 00:28:50,708 In a safe. But I don't know where it is. 208 00:28:51,625 --> 00:28:52,958 I do. 209 00:28:53,958 --> 00:28:56,333 But I don't have the key. 210 00:28:56,500 --> 00:28:59,208 Mr Ellis always carried it on his key ring. 211 00:29:00,875 --> 00:29:02,083 This one? 212 00:29:03,458 --> 00:29:07,458 Yes. But why only two keys? There were three of them. 213 00:29:08,042 --> 00:29:10,958 - And the third key opened the safe? - Yes. 214 00:29:11,125 --> 00:29:12,542 Then I must be going. 215 00:29:13,333 --> 00:29:16,292 I have to find out where that key is. 216 00:29:20,125 --> 00:29:21,750 Any other clues? 217 00:29:21,917 --> 00:29:23,167 Yes. 218 00:29:23,333 --> 00:29:25,833 If anything happened to Mr Ellis, 219 00:29:26,000 --> 00:29:30,208 I was to give you his contact in Rio, Enrique Salerno, 220 00:29:30,375 --> 00:29:32,958 whom he trusted implicitly. 221 00:29:33,125 --> 00:29:35,917 What is this Salerno's official occupation? 222 00:29:36,083 --> 00:29:39,292 Photographer. He has a souvenir shop 223 00:29:39,458 --> 00:29:42,417 at the cable-car station on Sugarloaf Mountain. 224 00:29:42,583 --> 00:29:44,583 I'll go there right now. 225 00:29:44,750 --> 00:29:47,292 He's been away since yesterday. 226 00:29:47,458 --> 00:29:49,875 - When's he back? - Tomorrow night. 227 00:29:50,042 --> 00:29:52,458 But when he hears of Mr Ellis's murder, 228 00:29:52,625 --> 00:29:55,708 he'll come back right away and call here. 229 00:29:55,875 --> 00:29:58,708 That's why I risked coming. 230 00:29:58,875 --> 00:30:00,583 You did right. 231 00:30:00,750 --> 00:30:02,917 I'd like to ask you a favour. 232 00:30:03,667 --> 00:30:05,708 - Yes? - It's like this: 233 00:30:05,875 --> 00:30:07,667 I'm getting scared. 234 00:30:07,833 --> 00:30:11,875 As soon as you hook up with Salerno, have me flown out. 235 00:30:12,417 --> 00:30:14,542 - I promise. - Thanks. 236 00:30:14,708 --> 00:30:18,542 If anything happens, call me at the Copacabana Palace. 237 00:30:23,833 --> 00:30:28,000 I'll call you tonight. You might have news of Salerno. 238 00:30:47,125 --> 00:30:49,292 - Hello? - Oh, it's you. 239 00:30:49,458 --> 00:30:51,208 - You're at Ellis'? - Yes. 240 00:30:52,500 --> 00:30:54,417 You can come. 241 00:32:23,250 --> 00:32:27,417 Behind is Copacabana. This is the best view of Rio. 242 00:32:28,375 --> 00:32:31,167 Sir, a drink? 243 00:32:31,333 --> 00:32:34,167 - Your finest champagne. - Very good, sir. 244 00:32:41,083 --> 00:32:43,542 You seem preoccupied tonight. 245 00:32:43,708 --> 00:32:46,292 What's the matter? 246 00:32:46,458 --> 00:32:48,792 My brother Miguel called earlier from Bahia. 247 00:32:49,792 --> 00:32:53,542 The police have finished investigating Mr Ellis's car. 248 00:32:53,708 --> 00:32:54,708 And? 249 00:32:54,875 --> 00:33:00,042 They found grenade shrapnel in the car and in the passenger's body. 250 00:33:00,208 --> 00:33:02,167 His name was Sanbez. 251 00:33:03,083 --> 00:33:05,000 Looks like he detonated it. 252 00:33:05,667 --> 00:33:09,708 About Ellis, are you sure I have everything? 253 00:33:10,667 --> 00:33:12,000 Of course! 254 00:33:12,167 --> 00:33:15,125 Wasn't there another key on the ring? 255 00:33:15,292 --> 00:33:17,542 You think I took it? 256 00:33:17,708 --> 00:33:19,167 It's a simple question. 257 00:33:19,333 --> 00:33:21,458 I'm sick of your questions! 258 00:33:21,625 --> 00:33:24,708 I say, you have quite a temper! 259 00:33:27,417 --> 00:33:29,833 - What's that? - Mexican champagne. 260 00:33:30,917 --> 00:33:32,208 Do you have whisky? 261 00:33:32,375 --> 00:33:34,250 Portuguese scotch. 262 00:33:36,333 --> 00:33:38,125 Bring us two Brazilian vodkas. 263 00:33:38,292 --> 00:33:39,917 Yes, sir. 264 00:34:05,833 --> 00:34:07,375 What a beat! 265 00:34:08,167 --> 00:34:11,542 Nothing is more marvellous than our music! 266 00:34:49,167 --> 00:34:51,792 The little kid's terrific! 267 00:34:57,042 --> 00:35:00,000 How's your first clay in Rio been? 268 00:35:00,167 --> 00:35:03,458 Each Brazilian girl is like a breath of fresh air. 269 00:35:03,625 --> 00:35:05,667 Have you met many? 270 00:35:05,833 --> 00:35:08,250 - One too many. - Thank you! 271 00:35:08,417 --> 00:35:10,833 Did I say I was talking about you? 272 00:35:11,000 --> 00:35:12,792 What a temper! 273 00:35:14,917 --> 00:35:16,958 Brazilian girls are like that. 274 00:35:17,750 --> 00:35:21,125 You don't look typically Brazilian. 275 00:35:21,292 --> 00:35:24,333 - My father's Brazilian... - And your mother Swedish. 276 00:35:24,542 --> 00:35:27,083 Not at all. She's Norwegian. 277 00:35:28,500 --> 00:35:29,875 Skol! 278 00:35:57,125 --> 00:36:00,292 They've arrived. They're getting out of the car. 279 00:36:38,708 --> 00:36:40,250 You can come. 280 00:36:58,875 --> 00:37:00,833 Would you get me 244466? 281 00:37:01,000 --> 00:37:02,083 Yes, sir. 282 00:37:13,708 --> 00:37:15,250 Hello? 283 00:37:15,417 --> 00:37:18,042 - Hubert Delcroix here. - Oh, it's you. 284 00:37:18,208 --> 00:37:19,708 Salerno called me. 285 00:37:19,875 --> 00:37:23,250 He'll be at his father's shop at 11 o'clock tomorrow. 286 00:37:23,417 --> 00:37:25,042 Thanks. I'll be there. 287 00:37:25,208 --> 00:37:27,875 - Do you want me to come? - No need. 288 00:37:28,042 --> 00:37:29,625 - I'm off to bed. - Good night. 289 00:37:29,792 --> 00:37:31,083 Goodbye. 290 00:37:33,292 --> 00:37:37,000 You must go. He could come, he has the key. 291 00:37:37,167 --> 00:37:39,417 No. I won't leave you alone. 292 00:37:39,583 --> 00:37:41,125 You'd better. 293 00:37:41,292 --> 00:37:45,958 I'm off to Washington tomorrow and you can join me there soon. 294 00:38:03,583 --> 00:38:06,375 - Do you always come in like that? - All the time. 295 00:38:06,542 --> 00:38:09,292 No doubt that's why I'm still alive. 296 00:38:17,208 --> 00:38:18,250 Forgive me. 297 00:38:19,250 --> 00:38:21,167 It's terrible. 298 00:38:21,333 --> 00:38:23,458 Those men at the port... 299 00:38:23,625 --> 00:38:26,375 I hopped in a passing truck and escaped. 300 00:38:26,542 --> 00:38:29,208 And poor Mr Ellis's murder! 301 00:38:29,375 --> 00:38:30,750 It'll be my turn next. 302 00:38:31,625 --> 00:38:35,208 I'm scared. I spent the clay hiding at a friend's. 303 00:38:38,708 --> 00:38:40,750 Why didn't you stay there? 304 00:38:43,083 --> 00:38:44,750 You were safe. 305 00:38:45,667 --> 00:38:48,958 My friend works at night. I didn't want to be alone. 306 00:38:49,125 --> 00:38:51,208 I preferred to wait for you here. 307 00:38:51,375 --> 00:38:54,583 I'm scared. Get me out of Rio on the first flight. 308 00:38:55,792 --> 00:38:58,250 That plane's going to be packed! 309 00:38:59,250 --> 00:39:02,042 I'll try to get you a seat tomorrow. 310 00:39:03,250 --> 00:39:06,667 - For tonight I'll get you a room. - N0! 311 00:39:07,583 --> 00:39:10,667 It's just that I can't be alone. 312 00:39:12,250 --> 00:39:15,583 Sit on my bed. I'll give you something. 313 00:39:30,333 --> 00:39:32,000 Take these two tablets. 314 00:39:33,208 --> 00:39:35,125 They'll calm you down. 315 00:40:49,583 --> 00:40:51,125 Go away or I'll shoot! 316 00:41:05,875 --> 00:41:08,125 - Hello. The Copacabana Palace? - Yes? 317 00:41:08,292 --> 00:41:10,708 Mr Delcroix. It's Miss Moroni. 318 00:41:10,875 --> 00:41:12,667 - Mr Delcroix? - It's urgent! 319 00:41:13,542 --> 00:41:15,500 Don't bank on him. 320 00:41:21,250 --> 00:41:22,833 Who's there? 321 00:41:36,958 --> 00:41:38,875 Thank you. 322 00:41:57,708 --> 00:42:01,167 Sorry to wake you but I've an important appointment. 323 00:42:01,917 --> 00:42:06,083 Don't get up. You're in no danger. I'll be back soon. 324 00:44:42,458 --> 00:44:44,583 He's in the bathroom. 325 00:44:54,958 --> 00:44:56,458 Shall we go? 326 00:45:11,458 --> 00:45:14,250 - Where is he? - He went that way. 327 00:45:15,250 --> 00:45:16,750 Drop your guns! 328 00:45:17,667 --> 00:45:19,000 Back up. 329 00:45:27,042 --> 00:45:29,500 Are you good at gift-wrapping? 330 00:45:29,667 --> 00:45:30,917 Yes. 331 00:45:31,958 --> 00:45:34,792 Show us your talents, then. 332 00:46:00,125 --> 00:46:01,167 Your turn. 333 00:46:07,708 --> 00:46:09,875 You're going to have a nice nap. 334 00:46:23,417 --> 00:46:25,250 Breathe through the nose. 335 00:46:39,167 --> 00:46:42,375 - Can we do the room? - No. Madam is sleeping. 336 00:47:51,875 --> 00:47:54,500 - Enrique Salerno? - Yes. 337 00:47:54,667 --> 00:47:57,042 Do you recognise this key ring? 338 00:47:58,333 --> 00:48:00,083 You seem to be one short. 339 00:48:00,250 --> 00:48:02,625 Dead right. You know where it is? 340 00:48:02,792 --> 00:48:06,458 Yes. Mr Ellis left it with me while he was away. 341 00:48:08,125 --> 00:48:09,458 Here it is. 342 00:48:09,625 --> 00:48:11,833 Thank you. Come with me. 343 00:48:12,000 --> 00:48:15,375 I'm not the only one interested in this safe. 344 00:48:41,917 --> 00:48:44,375 You stay here. 345 00:48:44,542 --> 00:48:47,500 If we get visitors, send out an SOS. 346 00:48:47,667 --> 00:48:48,708 How? 347 00:48:52,500 --> 00:48:54,792 Press this several times. 348 00:48:55,833 --> 00:48:57,750 I'll get your signal. 349 00:48:57,917 --> 00:48:58,958 OK. 350 00:50:03,792 --> 00:50:05,667 Hands up! 351 00:50:26,792 --> 00:50:28,750 The number you dialled... 352 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 The swine! 353 00:53:01,167 --> 00:53:04,917 Call this a five-star hotel? 354 00:53:06,875 --> 00:53:09,000 I'm having breakfast 355 00:53:09,167 --> 00:53:11,292 and water rains down on my head! 356 00:53:11,458 --> 00:53:12,750 What? 357 00:53:12,917 --> 00:53:14,000 Nothing! 358 00:53:15,292 --> 00:53:17,917 How dare you? 359 00:53:20,750 --> 00:53:24,125 I warn you, this'll cost you bigtime! 360 00:53:26,583 --> 00:53:28,333 Swines! 361 00:53:38,833 --> 00:53:41,333 Dried flowers in a safe? 362 00:53:41,500 --> 00:53:44,167 You'd hope for better. 363 00:53:44,333 --> 00:53:47,000 It's not that bad, believe me. 364 00:53:47,750 --> 00:53:51,333 Think about it. What are narcotics made from? 365 00:53:51,500 --> 00:53:53,833 Plant extracts. 366 00:53:54,000 --> 00:53:57,083 Perfectly right. From plant extracts. 367 00:53:57,250 --> 00:53:58,792 This is why. 368 00:53:59,917 --> 00:54:03,917 This will lead us to the Indians who extract the alkaloids. 369 00:54:04,083 --> 00:54:05,958 And from there to the sellers. 370 00:54:07,625 --> 00:54:09,833 Yes, Ellis was right. 371 00:54:10,000 --> 00:54:13,917 But we can't go in. There's a "Do not disturb" sign! 372 00:54:14,083 --> 00:54:15,583 Give me your passkey. 373 00:54:28,042 --> 00:54:30,667 Switchboard? Call the police. Quick! 374 00:54:38,458 --> 00:54:40,792 Is this where Ellis's car exploded? 375 00:54:40,958 --> 00:54:44,125 Yes. Near the fazenda of Miguel and Ana Maria Sulza. 376 00:54:45,500 --> 00:54:49,750 And this red circle is the territory of the Galipalos Indians? 377 00:54:49,917 --> 00:54:50,958 Yes. 378 00:54:51,125 --> 00:54:54,500 Their witch doctor makes the weirdest narcotics. 379 00:54:54,667 --> 00:54:55,917 That's right. 380 00:54:56,750 --> 00:54:59,250 That's surely where Ellis wanted to go. 381 00:55:12,333 --> 00:55:13,792 Go on, get in! 382 00:55:14,583 --> 00:55:19,125 Unlucky. I'd have liked to chat to them for a minute. 383 00:55:19,292 --> 00:55:22,125 Let me go, you brutes! 384 00:55:25,833 --> 00:55:29,250 I'm going to Bahia to take over Ellis's investigation. 385 00:55:30,083 --> 00:55:33,333 - Thank you, Mr Salerno. - You're welcome. 386 00:55:40,792 --> 00:55:42,583 - Goodbye. - Ciao! 387 00:56:11,042 --> 00:56:13,708 Mr Delcroix to see Miss Sulza, please. 388 00:56:13,875 --> 00:56:16,250 - Certainly, sir. Come in. - Thank you. 389 00:56:24,875 --> 00:56:26,208 This way. 390 00:56:32,958 --> 00:56:34,083 Come in. 391 00:56:41,292 --> 00:56:42,750 Come on in! 392 00:56:49,583 --> 00:56:53,042 - What are they doing? - I don't know. 393 00:57:17,083 --> 00:57:18,708 What does this mean? 394 00:57:18,875 --> 00:57:20,417 You're crazy! 395 00:57:23,958 --> 00:57:25,083 Swine! 396 00:57:55,042 --> 00:57:56,500 Hubert? 397 00:57:58,000 --> 00:58:00,833 What are you doing here? 398 00:58:03,458 --> 00:58:06,167 What's going on? Have I been ill? 399 00:58:06,333 --> 00:58:09,292 Don't worry. You're fine now. 400 00:58:09,458 --> 00:58:12,667 All I remember is you bringing me home earlier. 401 00:58:13,458 --> 00:58:16,375 No, Ana Maria. That was last night. 402 00:58:17,042 --> 00:58:20,375 Don't be silly. It was just a little while ago! 403 00:58:27,208 --> 00:58:28,750 See for yourself. 404 00:58:28,917 --> 00:58:32,417 It's incredible. What did I do all that time? 405 00:58:32,583 --> 00:58:34,875 I've no idea. 406 00:58:35,042 --> 00:58:40,167 But ifl told you what you wanted to do, 407 00:58:40,333 --> 00:58:42,125 you'd be very surprised. 408 00:58:42,292 --> 00:58:43,833 I want to know! 409 00:58:44,417 --> 00:58:47,292 You almost killed us both with a grenade. 410 00:58:47,875 --> 00:58:48,875 What? 411 00:58:49,625 --> 00:58:50,792 Look. 412 00:58:56,917 --> 00:59:00,500 Going to heaven with you is compensation, 413 00:59:00,667 --> 00:59:03,917 but we've got plenty of time! 414 00:59:04,083 --> 00:59:06,333 Hubert, tell me the truth! 415 00:59:06,500 --> 00:59:10,875 They drugged you, Ana Maria. Like the other victims. 416 00:59:11,042 --> 00:59:12,792 Look at your arm. 417 00:59:13,792 --> 00:59:17,083 You still have the needle mark. 418 00:59:18,625 --> 00:59:20,000 That's awful. 419 00:59:20,167 --> 00:59:23,000 Listen to me and try to remember. 420 00:59:24,167 --> 00:59:27,375 What happened after I left you? 421 00:59:27,542 --> 00:59:28,875 Wait... 422 00:59:30,500 --> 00:59:31,875 Yes... 423 00:59:33,125 --> 00:59:35,000 I tried to close my door. 424 00:59:35,167 --> 00:59:36,333 It stuck... 425 00:59:39,125 --> 00:59:40,958 That's all I remember. 426 00:59:41,125 --> 00:59:42,375 I'm sorry! 427 00:59:42,542 --> 00:59:45,375 It's OK. The main thing is, the plan failed. 428 00:59:46,000 --> 00:59:51,708 You see, all you needed was the antidote and you're well again. 429 00:59:52,333 --> 00:59:53,833 Now what do we do? 430 00:59:54,500 --> 00:59:57,083 Promise me not to tell anyone. 431 00:59:57,250 --> 01:00:00,583 It'll give me more chance to find the culprits. 432 01:00:01,750 --> 01:00:03,083 I promise. 433 01:00:05,333 --> 01:00:08,833 Now we're off to Bahia, where they tried to kill Ellis. 434 01:00:09,000 --> 01:00:13,375 With your help, I hope to track them down. 435 01:00:13,542 --> 01:00:15,500 And... 436 01:00:15,667 --> 01:00:18,000 I can watch over you. 437 01:00:50,500 --> 01:00:53,083 So here we are in Salvador de Bahia. 438 01:00:55,125 --> 01:00:57,625 Is your fazenda far from here? 439 01:00:57,792 --> 01:01:00,458 N0. We'll be home in an hour. 440 01:01:22,542 --> 01:01:26,250 They just passed by. 441 01:01:27,500 --> 01:01:30,292 Fine. We'll be ready. Places, quickly! 442 01:01:32,167 --> 01:01:33,792 Hurry! 443 01:01:33,958 --> 01:01:36,250 Faster! 444 01:01:44,875 --> 01:01:47,417 Now go and hide. 445 01:01:47,583 --> 01:01:49,792 - Here they come! - Quick! 446 01:02:19,292 --> 01:02:20,875 We won't get through! 447 01:02:25,042 --> 01:02:26,917 Shut your window. 448 01:02:49,125 --> 01:02:52,583 - The petrol tank's on fire. Stop! - I wish I could! 449 01:02:56,417 --> 01:02:57,958 Where's this car? 450 01:02:58,125 --> 01:03:00,333 They went through the flames. 451 01:03:00,500 --> 01:03:03,625 Their tyres were on fire. Catch them! 452 01:03:15,625 --> 01:03:17,875 They won't get far. 453 01:03:21,083 --> 01:03:23,583 You can say that again! 454 01:03:31,250 --> 01:03:32,750 Stay here. 455 01:03:51,292 --> 01:03:54,042 That's the third time you've saved my life. 456 01:03:54,208 --> 01:03:55,917 How can I thank you? 457 01:03:56,083 --> 01:03:59,792 By helping me carry the bags to our new car. 458 01:04:08,750 --> 01:04:11,875 - They fell into your trap! - Yes. 459 01:04:12,042 --> 01:04:14,167 I've never been so scared. 460 01:04:14,333 --> 01:04:16,500 Why? I was there. 461 01:04:17,708 --> 01:04:19,208 That's true. 462 01:04:26,333 --> 01:04:27,750 Here we are. 463 01:04:29,583 --> 01:04:32,208 There's my brother Miguel on his horse. 464 01:04:48,042 --> 01:04:50,333 - How are you? - Well. And you? 465 01:04:50,500 --> 01:04:52,958 - Welcome. - Glad to meet you. 466 01:04:53,125 --> 01:04:55,250 - Come and freshen up. - With pleasure! 467 01:04:55,458 --> 01:04:59,833 My sister told me you want to see the Galipalos tribe. 468 01:05:00,000 --> 01:05:02,958 I called our cousin and friend Leandro Oliveira, 469 01:05:03,125 --> 01:05:04,917 who knows the forest well. 470 01:05:05,083 --> 01:05:07,167 He's like a brother to us. 471 01:05:07,333 --> 01:05:09,500 He'll take you to the tribe. 472 01:05:09,667 --> 01:05:12,583 He's invited us over this evening. We'll leave later. 473 01:05:21,708 --> 01:05:24,833 Those buildings are part of Leandro's fazenda. 474 01:05:25,333 --> 01:05:30,583 It's huge: a million hectares and over 100,000 head of cattle. 475 01:05:48,125 --> 01:05:50,792 Those are the grounds of his house. 476 01:05:52,000 --> 01:05:53,708 He's waiting on the strip. 477 01:06:18,625 --> 01:06:20,583 My dear friends. 478 01:06:20,750 --> 01:06:23,500 - Dear Ana Maria. - Leandro! 479 01:06:25,083 --> 01:06:27,667 - OK? - This is Hubert Delcroix. 480 01:06:27,833 --> 01:06:29,708 Very glad to meet you. 481 01:06:29,875 --> 01:06:30,958 - Miguel. - Leandro. 482 01:06:32,583 --> 01:06:34,583 You're Ana Maria and Miguel's friend. 483 01:06:34,750 --> 01:06:37,042 It's the finest recommendation there is. 484 01:06:37,208 --> 01:06:39,042 I'm delighted to meet you. 485 01:06:39,208 --> 01:06:40,917 If you'd come with me... 486 01:06:41,083 --> 01:06:43,292 - A good flight? - Yes. 487 01:06:43,458 --> 01:06:45,458 - Not too tired? - Not at all. 488 01:07:22,625 --> 01:07:25,333 My friends, my house is your house. 489 01:07:26,792 --> 01:07:27,124 I'm so happy to have you all here tonight. 490 01:07:27,125 --> 01:07:29,792 I'm so happy to have you all here tonight. 491 01:07:30,875 --> 01:07:34,792 What a fine occupation, that of reporter, Mr Delcroix. 492 01:07:34,958 --> 01:07:37,167 Always on the lookout for the unknown. 493 01:07:38,000 --> 01:07:39,208 And the truth! 494 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Yes. 495 01:07:41,292 --> 01:07:46,208 But what prompted you to report on our Indian tribes? 496 01:07:46,375 --> 01:07:50,000 I've always been a keen student of primitive races. 497 01:07:51,000 --> 01:07:52,417 I quite understand. 498 01:07:54,250 --> 01:07:56,625 I've always wondered why medicine men 499 01:07:56,792 --> 01:07:58,958 in tribes we call "savage" 500 01:07:59,125 --> 01:08:05,083 know more about nature's secrets than our scientists. 501 01:08:05,250 --> 01:08:07,250 It is incredible. 502 01:08:07,417 --> 01:08:08,458 Yes. 503 01:08:08,625 --> 01:08:13,417 It's astounding that these primitives have succeeded in making poisons, 504 01:08:13,583 --> 01:08:15,667 drugs and narcotics, 505 01:08:15,833 --> 01:08:17,500 whose effects amaze us 506 01:08:17,667 --> 01:08:20,750 and for which we have no equivalent. 507 01:08:21,583 --> 01:08:23,708 They're jealously guarded secrets, 508 01:08:23,875 --> 01:08:28,250 handed down through generations of medicine men over the centuries. 509 01:08:28,417 --> 01:08:31,542 Our scholars have much to learn from them. 510 01:08:31,708 --> 01:08:35,333 We go to the moon while they discover the earth. 511 01:08:35,875 --> 01:08:39,125 Thanks to you, I'll meet the Indians. 512 01:08:39,292 --> 01:08:43,458 And, with luck, uncover the mystery 513 01:08:43,625 --> 01:08:45,833 that seems to us like magic. 514 01:08:46,292 --> 01:08:49,417 I'll be glad to be of service. 515 01:08:49,583 --> 01:08:51,500 We can leave tomorrow. 516 01:08:51,667 --> 01:08:55,042 Not that I want to cut short your stay, 517 01:08:55,208 --> 01:09:01,333 but for the Galipalos Indians tomorrow is the start of their annual feasts. 518 01:09:01,500 --> 01:09:04,417 It's a sight worth seeing. 519 01:09:04,583 --> 01:09:07,292 Won't prying eyes be unwelcome? 520 01:09:07,458 --> 01:09:09,542 No. Leandro knows their chief. 521 01:09:09,708 --> 01:09:12,333 We'll be treated with deference. 522 01:09:13,125 --> 01:09:15,333 Do they still practise human sacrifice? 523 01:09:15,500 --> 01:09:18,667 These cruel practices are still customary. 524 01:09:19,708 --> 01:09:22,750 In this clay and age it's insane. Can nothing prevent it? 525 01:09:22,917 --> 01:09:24,542 No, nothing. 526 01:09:25,083 --> 01:09:27,542 They're not really put to death. 527 01:09:27,708 --> 01:09:29,500 The victims are consenting. 528 01:09:30,125 --> 01:09:31,750 Consenting? 529 01:09:31,917 --> 01:09:33,708 How can that be? It's impossible! 530 01:09:33,875 --> 01:09:35,875 Not really. 531 01:09:36,042 --> 01:09:38,708 Those flowers you showed me, Mr Delcroix, 532 01:09:38,875 --> 01:09:41,375 are those of the peyote plant, 533 01:09:41,542 --> 01:09:43,750 whose sap has a strange power. 534 01:09:44,708 --> 01:09:48,708 It totally depersonalises the recipient, 535 01:09:48,875 --> 01:09:52,042 turning them into a kind of robot, 536 01:09:52,208 --> 01:09:53,792 perfectly obedient. 537 01:09:55,458 --> 01:10:00,875 They may lose control, OK, but what makes them act? 538 01:10:01,333 --> 01:10:04,708 With this drug, the subjects are in a waking dream, 539 01:10:04,875 --> 01:10:09,292 leaving them at the mercy of the tribe's witch doctor. 540 01:10:10,083 --> 01:10:16,042 You see them walk freely to blazing bonfires and climb on. 541 01:10:16,208 --> 01:10:18,875 There they burn, without apparent suffering, 542 01:10:19,042 --> 01:10:21,917 as if in a state of grace. 543 01:10:24,792 --> 01:10:28,333 That mustn't stop us from drinking Mr Delcroix's health! 544 01:10:35,625 --> 01:10:36,833 For you, Ana Maria? 545 01:10:37,917 --> 01:10:39,667 The same, please. 546 01:10:46,500 --> 01:10:47,667 Look. 547 01:10:47,833 --> 01:10:49,542 Very funny! 548 01:11:04,500 --> 01:11:06,542 - And this? - It's amusing. 549 01:11:29,000 --> 01:11:30,667 We're not flying north? 550 01:11:31,583 --> 01:11:35,542 No. The Galipalos tribe is slightly to the West. 551 01:11:37,083 --> 01:11:38,625 We won't be able to land. 552 01:11:38,792 --> 01:11:42,625 There's a little clearing my pilot knows. 553 01:11:42,792 --> 01:11:46,375 You can trust him. He's only killed 27 people. 554 01:11:46,542 --> 01:11:49,792 And that was during the war, as a fighter pilot! 555 01:12:00,417 --> 01:12:03,125 There are no Indians in this region! 556 01:12:05,042 --> 01:12:08,042 What is this? You've gone mad, Leandro! 557 01:12:09,333 --> 01:12:10,917 - No, I'm not mad. - What? 558 01:12:11,083 --> 01:12:13,333 - Miguel, no! Hubert! - Don't move! 559 01:12:16,000 --> 01:12:20,458 Not mad, nor drugged. I had to choose between my mission or friendship. 560 01:12:21,042 --> 01:12:22,625 You dare threaten me? 561 01:12:23,333 --> 01:12:27,083 One clay you'll understand. All of you, I hope. 562 01:12:27,917 --> 01:12:29,542 When our cause wins out. 563 01:12:30,167 --> 01:12:33,458 I was ordered to kill Mr Delcroix: I didn't. 564 01:12:33,625 --> 01:12:37,083 I was ordered to kill all who helped him: I didn't. 565 01:12:37,250 --> 01:12:39,208 Isn't that proof of my friendship? 566 01:12:40,292 --> 01:12:42,792 You must join us 567 01:12:42,958 --> 01:12:46,833 and understand our action, our ideal! 568 01:12:47,000 --> 01:12:48,417 A murderer's ideal! 569 01:12:48,583 --> 01:12:50,167 Nothing great is achieved 570 01:12:50,333 --> 01:12:52,000 without violence. 571 01:12:53,125 --> 01:12:55,917 Brave men must seize power. 572 01:12:56,083 --> 01:12:58,625 Only the cause matters! 573 01:12:58,792 --> 01:13:01,750 We must win. That's all. 574 01:13:02,208 --> 01:13:03,208 No. 575 01:13:05,667 --> 01:13:08,625 We're going to an unexplored region of the forest. 576 01:13:08,792 --> 01:13:11,375 The headquarters of our organisation. 577 01:13:12,708 --> 01:13:14,792 You have one chance of survival. 578 01:13:15,667 --> 01:13:16,667 Join us. 579 01:13:19,083 --> 01:13:21,542 Or I'll lose my friends twice. 580 01:13:25,708 --> 01:13:27,458 Freeze or you're dead! 581 01:13:53,917 --> 01:13:54,958 Look out! 582 01:15:21,750 --> 01:15:23,583 Let her go, Leandro! 583 01:15:23,750 --> 01:15:25,583 Let go or I'll shoot! 584 01:15:28,042 --> 01:15:29,375 Let her go! 585 01:15:33,583 --> 01:15:36,250 If you shoot, we'll both fall. 586 01:15:38,792 --> 01:15:41,333 Drop your gun or I'll throw her out! 587 01:15:42,625 --> 01:15:44,792 Do as he says. Drop the gun. 588 01:16:25,292 --> 01:16:26,542 Duty officer. 589 01:16:26,708 --> 01:16:28,875 - Duty officer! - Sir! 590 01:16:29,042 --> 01:16:31,250 I announced our arrival by radio. 591 01:16:32,583 --> 01:16:35,292 The general staff are waiting in the boardroom. 592 01:16:35,458 --> 01:16:37,083 Let's go, then. 593 01:17:11,875 --> 01:17:13,708 Stand aside. 594 01:17:13,875 --> 01:17:15,500 Attention! 595 01:17:31,625 --> 01:17:34,542 A man who elects to sacrifice himself 596 01:17:34,708 --> 01:17:37,500 can change the world. 597 01:17:37,667 --> 01:17:42,000 One ideal, one continent, one leader, one action! 598 01:17:42,167 --> 01:17:45,208 The elite must stand together. 599 01:17:45,375 --> 01:17:49,333 Then and only then will we beat the demagogues 600 01:17:49,500 --> 01:17:51,583 leading the world to ruin. 601 01:17:51,750 --> 01:17:55,125 If not, it is they who will crush us. 602 01:17:56,708 --> 01:17:58,083 Our fight is your fight. 603 01:17:58,250 --> 01:18:02,917 Soon our liberated continent will be the cradle of a new world. 604 01:18:03,083 --> 01:18:05,417 A cradle built on coffins. 605 01:18:05,583 --> 01:18:09,208 Any fight has its victim. Our fate is at stake. 606 01:18:09,375 --> 01:18:10,458 We are the future. 607 01:18:10,625 --> 01:18:13,458 Millions of men died for such a future. 608 01:18:13,625 --> 01:18:17,250 Many died making the pyramids, and they're made of stone. 609 01:18:17,417 --> 01:18:19,625 History bows down to victors. 610 01:18:19,792 --> 01:18:22,958 Losers are monsters, winners are heroes. 611 01:18:23,417 --> 01:18:28,083 History recalls such heroes end up on the end of a rope. 612 01:18:28,250 --> 01:18:29,667 Your insolence... 613 01:18:29,833 --> 01:18:32,375 I want to ask Leandro a question. 614 01:18:33,083 --> 01:18:34,292 I'm listening. 615 01:18:34,792 --> 01:18:37,167 Do you, a so-called friend, 616 01:18:37,333 --> 01:18:40,792 think we're capable of being murderers' accomplices? 617 01:18:40,958 --> 01:18:42,667 You betrayed your friends! 618 01:18:42,833 --> 01:18:44,583 Miguel, try to understand. 619 01:18:44,750 --> 01:18:47,375 In my house in Rio, 620 01:18:47,542 --> 01:18:52,083 those men didn't hesitate to drug me and sacrifice me. Did you know? 621 01:18:52,250 --> 01:18:54,083 You? It can't be, Carlos. 622 01:18:54,250 --> 01:18:55,458 - She's lying! - No! 623 01:18:55,625 --> 01:18:57,500 He killed several of our men. 624 01:18:57,667 --> 01:19:00,042 Yes. In self-defence. 625 01:19:00,208 --> 01:19:02,333 I said we should kill him. 626 01:19:02,500 --> 01:19:04,417 - You had no right. - Silence! 627 01:19:05,667 --> 01:19:08,708 Mr Delcroix, here's the deal. 628 01:19:09,667 --> 01:19:14,250 Give us the list of CIA agents on this continent 629 01:19:14,417 --> 01:19:19,042 or you'll be drugged. We'll turn you into our own killer. 630 01:19:19,208 --> 01:19:21,917 Ana Maria Sulza will be your first victim. 631 01:19:24,458 --> 01:19:26,333 You can't, Carlos! 632 01:19:26,500 --> 01:19:28,125 Decide before tomorrow. 633 01:19:28,292 --> 01:19:30,042 Take the prisoners away. 634 01:19:31,792 --> 01:19:33,417 Follow me. 635 01:19:37,708 --> 01:19:40,500 Leandro, you'll soon follow us. 636 01:19:40,667 --> 01:19:44,542 You've just shown you're still capable of pity. 637 01:19:44,708 --> 01:19:47,333 It's a weakness they won't allow. 638 01:19:50,458 --> 01:19:52,083 Leave us. 639 01:21:07,625 --> 01:21:10,792 I put all my contacts at your disposal. 640 01:21:10,958 --> 01:21:12,792 I made you what you are. 641 01:21:12,958 --> 01:21:16,083 You did nothing for me. You militated for a cause. 642 01:21:16,250 --> 01:21:18,500 - Carlos, I demand... - Demand? 643 01:21:18,667 --> 01:21:21,625 I demand that Miguel and Ana Maria be released. 644 01:21:21,792 --> 01:21:23,208 Are you losing it? 645 01:21:23,833 --> 01:21:26,750 You'd betray our cause to protect your friends? 646 01:21:26,917 --> 01:21:30,333 If they don't come over to us, I must eliminate them. 647 01:21:30,875 --> 01:21:35,000 They know too much. A revolutionary has no friends. 648 01:21:35,583 --> 01:21:38,333 No friends! Remember that. 649 01:22:47,500 --> 01:22:49,500 Hands behind your head! 650 01:22:55,375 --> 01:22:56,917 Open the door. 651 01:23:03,667 --> 01:23:05,292 Inside. 652 01:23:14,792 --> 01:23:16,292 Follow me. 653 01:23:53,167 --> 01:23:55,458 Come on, let's free the Indians. 654 01:24:38,667 --> 01:24:40,625 Machado? 655 01:25:10,625 --> 01:25:12,500 Carlos experiments on them, 656 01:25:12,667 --> 01:25:14,208 often fatally. 657 01:25:14,375 --> 01:25:15,458 You are free. 658 01:25:16,667 --> 01:25:18,875 Where's the ammunition? 659 01:25:19,042 --> 01:25:21,000 I'll show you. 660 01:25:21,167 --> 01:25:22,208 Let's go. 661 01:25:39,292 --> 01:25:40,625 Come on! 662 01:25:48,583 --> 01:25:51,000 Don't make any noise! 663 01:25:51,792 --> 01:25:53,500 You, come here. 664 01:25:56,917 --> 01:25:58,500 You, come here. Quick! 665 01:25:58,667 --> 01:25:59,958 Take this. 666 01:26:04,042 --> 01:26:07,542 - What do we do? - Find me a safety fuse and a detonator. 667 01:26:09,042 --> 01:26:12,583 Things will be better once we've blown this up. 668 01:26:24,333 --> 01:26:25,667 I'll go to the command post 669 01:26:25,833 --> 01:26:28,042 and try to call by radio. 670 01:26:32,500 --> 01:26:35,375 - I'll see to the guards. - OK. 671 01:27:10,333 --> 01:27:11,625 Who goes there? 672 01:27:27,833 --> 01:27:30,125 Set your explosives and join me. 673 01:27:42,125 --> 01:27:45,958 Shelter at the foot of that rock. I'll join Hubert. 674 01:27:46,125 --> 01:27:47,333 Come on. 675 01:27:48,583 --> 01:27:49,708 No noise. 676 01:27:57,417 --> 01:28:00,333 HQ, Bahia Province, urgent call, come in. 677 01:28:33,917 --> 01:28:37,792 HQ, Bahia Province, urgent call. Do you read me? 678 01:28:45,042 --> 01:28:48,083 HQ, Bahia Province, urgent. Come in! 679 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Roger 680 01:28:51,167 --> 01:28:53,833 Hostages will be killed in a rebel camp. 681 01:28:55,792 --> 01:28:57,250 Set the charges there. 682 01:29:28,417 --> 01:29:29,667 Hands up. 683 01:29:30,833 --> 01:29:32,750 Light the fuses. 684 01:30:09,417 --> 01:30:10,917 The guards are dead. 685 01:30:11,083 --> 01:30:14,583 Our men are boxed in. The prisoners have been freed. 686 01:30:23,458 --> 01:30:25,000 The munitions have blown. 687 01:30:25,167 --> 01:30:27,500 Confirming AX36B, 688 01:30:27,667 --> 01:30:31,583 airborne intervention squad, Bahia Province, 689 01:30:31,750 --> 01:30:34,375 arriving in a few minutes. 690 01:30:34,542 --> 01:30:35,708 Keep channel open. 691 01:30:36,625 --> 01:30:39,500 - Leandro betrayed us. - Yes. 692 01:30:41,250 --> 01:30:45,417 If we want our cause to survive, we mustn't be captured. 693 01:30:46,167 --> 01:30:49,458 We'll go down the river in an Indian canoe 694 01:30:49,625 --> 01:30:52,167 and take refuge with good friends. 695 01:31:55,708 --> 01:31:57,208 Hand me a gun. 696 01:33:06,625 --> 01:33:09,292 She'll be our prize hostage. 697 01:33:18,250 --> 01:33:19,958 Let me go! 698 01:33:20,125 --> 01:33:21,500 Help! 699 01:33:27,708 --> 01:33:29,083 Let go of me! 700 01:33:31,333 --> 01:33:33,000 Hubert! 701 01:34:41,000 --> 01:34:42,458 Come on, move it! 702 01:34:43,833 --> 01:34:45,250 You brute! 703 01:35:24,250 --> 01:35:26,458 Provide covering fire! 704 01:35:30,333 --> 01:35:31,708 Forward. Charge! 705 01:36:17,292 --> 01:36:20,292 Take me up there as fast as possible. 706 01:36:20,458 --> 01:36:22,167 To my friends. 707 01:36:22,333 --> 01:36:23,333 At the camp. 708 01:36:31,042 --> 01:36:33,292 Watch out for the third blockhouse. 709 01:36:36,125 --> 01:36:37,750 Leandro, you're hurt. 710 01:36:44,583 --> 01:36:49,042 I saw Carlos and Karl kidnap Ana Maria. 711 01:36:50,833 --> 01:36:52,333 Where did they go? 712 01:36:52,500 --> 01:36:57,417 There's only one way out of here. The river. 713 01:36:57,583 --> 01:37:00,833 But you won't catch them. They've got a head start. 714 01:37:01,000 --> 01:37:03,042 What can we do? 715 01:37:03,208 --> 01:37:07,042 There's only one solution and it depends on you. 716 01:37:07,958 --> 01:37:09,583 Stay with him. 717 01:37:09,750 --> 01:37:11,875 I'll try to find Ana Maria. 718 01:38:07,500 --> 01:38:09,750 Can you forgive me, Miguel? 719 01:38:09,917 --> 01:38:11,250 Yes. 720 01:40:51,750 --> 01:40:52,875 Hubert! 721 01:42:43,750 --> 01:42:45,750 Subtitles by Silverway Media 50491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.