All language subtitles for Napoleon.2023.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:10,300 TERROR! 2 00:04:26,190 --> 00:04:31,249 TERROR! Is nothing more than justice, prompt, 3 00:04:31,261 --> 00:04:36,670 severe, inflexible. It is therefore an emanation 4 00:04:36,671 --> 00:04:41,366 of virtue. Now she was guilty of three charges 5 00:04:41,378 --> 00:04:46,290 against you. Departion of the national treasury, 6 00:04:47,370 --> 00:04:51,600 conspiracy against the internal and external 7 00:04:51,612 --> 00:04:55,950 security of state and high treason for acting 8 00:04:55,951 --> 00:05:03,980 in the interests of the enemy. Mercy for the 9 00:05:03,992 --> 00:05:09,370 villains. No. Mercy for the innocent. Mercy for the unfortunate. Mercy for humanity. 10 00:05:29,000 --> 00:05:31,710 The British Navy have taken the port of Tulum. 11 00:05:31,722 --> 00:05:34,680 Half the French fleet is trapped there. If we lose 12 00:05:34,681 --> 00:05:38,029 those ships, the Republic will fall. Lucky for 13 00:05:38,041 --> 00:05:41,620 us, there are only 2,000 English troops in Tulum, 14 00:05:44,030 --> 00:05:50,440 but we are short of artillery and led by a general who is a court painter. It is not 15 00:05:50,441 --> 00:05:54,427 necessary to recapture Tulum itself. The town 16 00:05:54,439 --> 00:05:58,260 is not a town. The town is a port. With the 17 00:05:58,261 --> 00:06:01,331 harbors untenable to the English fleet, the town 18 00:06:01,343 --> 00:06:04,360 must surrender. My brother comes in part of the 19 00:06:04,361 --> 00:06:07,576 power to us artillery officer that has organized 20 00:06:07,588 --> 00:06:10,680 heated shots against the English ships. He has 21 00:06:10,681 --> 00:06:14,389 proven his commitment to the Republic. And how 22 00:06:14,401 --> 00:06:17,960 do you propose to take the hump? Capture the 23 00:06:17,961 --> 00:06:23,900 fort that dominates the harbor and you have the 24 00:06:23,912 --> 00:06:29,990 city. We must make an example. Our other city is 25 00:06:29,991 --> 00:06:34,008 with full. And I for one will never let their 26 00:06:34,020 --> 00:06:37,870 roadalists fall in English. Take my region. 27 00:07:02,350 --> 00:07:05,728 This is the end of my dear brother. I am into 28 00:07:05,740 --> 00:07:09,130 the almighty. The troops are in a poor state, 29 00:07:10,290 --> 00:07:17,742 and they are conscripts, untrained and undisciplined. 30 00:07:17,754 --> 00:07:23,810 Without equipment and resources, I see only 31 00:07:23,811 --> 00:07:31,005 the way. We are collecting scrap land to recast 32 00:07:31,017 --> 00:07:37,610 small mortars more suitable for my plan. If 33 00:07:37,611 --> 00:07:40,526 we do not succeed, those in power will only see 34 00:07:40,538 --> 00:07:43,590 us as corsk and ruffians unfit for higher office, 35 00:07:44,470 --> 00:07:46,390 and our mother's ambitions will be quashed. 36 00:08:01,510 --> 00:08:08,867 The British control begins to point out at their 37 00:08:08,879 --> 00:08:15,940 feet offshore. Take those guns and we can fire 38 00:08:15,941 --> 00:08:25,809 onto them and let's block in. Surprise is my 39 00:08:25,821 --> 00:08:36,600 advantage, but I will win by fire. I cannot wait 40 00:08:36,601 --> 00:08:40,060 for your arrival. Your brother is pulling it. 41 00:09:48,340 --> 00:09:53,520 I'm sitting here at the bottom of the cherry. Take it out with her over there. 42 00:10:20,090 --> 00:10:21,090 Yeah! 43 00:11:23,760 --> 00:11:31,210 All right, we're fine. 44 00:13:18,180 --> 00:13:19,760 Get off! 45 00:13:20,860 --> 00:13:21,860 Get off! 46 00:15:16,740 --> 00:15:18,340 Horvers! 47 00:15:29,790 --> 00:15:38,090 I promise you go ahead, successes, and I've kept that word. From mother. 48 00:16:24,645 --> 00:16:28,520 The current leadership of France has passed from enthusiasm to reckless ambition, 49 00:16:28,570 --> 00:16:33,368 and the public perception of the guillotine, 50 00:16:33,380 --> 00:16:38,300 this lawless passion, led by Rob Speer. He is 51 00:16:38,301 --> 00:16:46,574 unfintro. Not a part. France! It has become 52 00:16:46,586 --> 00:16:56,220 increasingly clear, cities in Rob Speer, that your 53 00:16:56,221 --> 00:17:00,120 motivations are to use this blade to your ultimate power. 54 00:17:01,320 --> 00:17:06,745 There is no man in this room who has objected to 55 00:17:06,757 --> 00:17:12,080 my methods. If you say I am guilty, you are all 56 00:17:12,081 --> 00:17:16,911 guilty. You are not a defender of freedom. You 57 00:17:16,923 --> 00:17:22,080 have given yourself judge, jury, and executioner. 58 00:17:22,380 --> 00:17:25,820 Have you not? You're worse than Caesar! Words 59 00:17:25,832 --> 00:17:29,360 from Caesar! You are all of you! That's right, 60 00:18:18,455 --> 00:21:53,370 a guillotine, my friend. 61 00:21:53,920 --> 00:21:59,541 Oh, you won't? I was. I was staring at your 62 00:21:59,553 --> 00:22:05,710 face. What is this costume you have? This is my 63 00:22:05,711 --> 00:22:11,490 uniform. I love the French victory too long. Do not tell me only. 64 00:22:38,580 --> 00:22:44,740 General, there is a very young man who wishes to see you. His name is Eugen Bonne. 65 00:22:53,730 --> 00:22:54,730 Citizen. 66 00:23:03,760 --> 00:23:08,197 General Benaparte. Yes? My name is Eugen Bonne. 67 00:23:08,209 --> 00:23:12,090 Son of Josephine Bonne. What do you want? 68 00:23:13,640 --> 00:23:21,250 My father's saber. It was taken from him before he was rested and executed. Yes. 69 00:23:22,570 --> 00:23:25,199 It would mean a great deal to me and to my mother if 70 00:23:25,211 --> 00:23:27,750 it were returned to us. That's all we have of him. 71 00:23:28,850 --> 00:23:31,257 The sword is a weapon. If I cannot allow 72 00:23:31,269 --> 00:23:33,990 citizens to have weapons in their possession. 73 00:23:35,260 --> 00:23:37,745 The sword is a keepsake for me to remember my 74 00:23:37,757 --> 00:23:40,310 dear eight father. Perhaps, but he is a weapon 75 00:23:40,311 --> 00:23:45,272 nevertheless. And that why are you here? My mother 76 00:23:45,284 --> 00:23:50,900 said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 77 00:24:01,200 --> 00:24:05,880 All of these from officers who are sentenced to die. 78 00:24:08,910 --> 00:24:16,600 Did no one think that'sasketball? No. No, no, no Nazis. 79 00:24:24,740 --> 00:24:32,490 General Bonnebarte? Thank you. 80 00:24:59,870 --> 00:25:01,310 Is there reason to introduce myself? 81 00:25:03,380 --> 00:25:04,380 No, General. 82 00:25:05,180 --> 00:25:06,180 Good. 83 00:25:08,660 --> 00:25:10,840 My compliments to the chef of this fine family. 84 00:25:13,420 --> 00:25:22,620 Mm-hmm. 85 00:25:32,240 --> 00:25:33,560 Don't you like to say close, son? 86 00:25:50,540 --> 00:25:51,620 Do I look like I'm in love? 87 00:25:53,590 --> 00:25:55,810 They find him without appeal? 88 00:26:01,010 --> 00:26:02,010 No. 89 00:26:02,630 --> 00:26:03,970 Then perhaps that's easy enough. 90 00:26:09,600 --> 00:26:11,240 Do not underestimate your grace. 91 00:27:01,980 --> 00:27:03,820 When you look at me, do you see an aristocrat? 92 00:27:13,130 --> 00:27:14,600 My husband had more than one mother. 93 00:27:17,400 --> 00:27:19,640 And when his head was cut off, all his mistress watched. 94 00:27:27,190 --> 00:27:30,270 When I was in prison, I was told the only way to survive was to get prepared. 95 00:27:41,070 --> 00:27:42,990 So, do I need warning of my indiscretions? 96 00:27:45,290 --> 00:27:46,290 No, I'm not. 97 00:27:48,345 --> 00:27:49,970 That's where I have been concerned here. 98 00:27:55,170 --> 00:27:56,170 No, I'm not. 99 00:28:13,810 --> 00:28:15,410 If you look down, you'll see a surprise. 100 00:28:17,310 --> 00:28:19,120 And once you see it, you will always want to. 101 00:28:35,550 --> 00:28:37,730 He brought a friend, stood before us. 102 00:28:37,830 --> 00:28:38,830 There are more of us. 103 00:28:39,270 --> 00:28:41,650 We will occupy this convention. 104 00:28:43,150 --> 00:28:44,150 No! 105 00:28:44,970 --> 00:28:45,970 No! 106 00:28:46,530 --> 00:28:46,670 No! 107 00:28:47,550 --> 00:28:48,550 No! 108 00:28:49,650 --> 00:28:50,650 No! 109 00:28:51,650 --> 00:28:52,650 No! 110 00:28:53,810 --> 00:28:54,810 No! 111 00:28:59,380 --> 00:29:01,140 No doubt you've seen a chaos in the streets. 112 00:29:01,470 --> 00:29:02,470 Yes. 113 00:29:03,460 --> 00:29:05,494 There is a belief amongst the committee that there 114 00:29:05,506 --> 00:29:07,430 is an attack on the council coming by this mob. 115 00:29:09,465 --> 00:29:13,270 I have less than 4,000 troops, and very little in the way of weapons. 116 00:29:14,780 --> 00:29:16,260 There are 40 cannons that have blown. 117 00:29:17,150 --> 00:29:18,470 I could have them in three hours. 118 00:29:18,980 --> 00:29:20,290 This mob is 20,000 strong. 119 00:29:21,430 --> 00:29:22,430 Yes. 120 00:29:26,720 --> 00:29:29,958 As my second and command, what would you intend to do 121 00:29:29,970 --> 00:29:33,220 if this assignment of defense was transferred to you? 122 00:29:40,185 --> 00:29:44,480 I accept on the condition that I command this as I see fit with that interruption. 123 00:29:46,510 --> 00:29:48,110 I will not leave the second and command. 124 00:29:51,680 --> 00:29:56,980 For the 24th of September, 1792. 125 00:30:46,220 --> 00:30:52,052 Marie Joseph Rose Tashair born 23 June, 1767 in 126 00:30:52,064 --> 00:30:58,280 Martinec, except as her husband Napoleon Bonaparte 127 00:30:58,281 --> 00:31:07,560 or February of 1768 in a Jaxio Corsica. Do you consent? 128 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 Yes. Ready. 129 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Do you consent? 130 00:31:14,030 --> 00:31:15,310 Yes. I do. 131 00:31:16,310 --> 00:31:18,610 I declare you united in marriage. 132 00:31:41,690 --> 00:31:43,270 It's a Madame Bonaparte. 133 00:31:44,135 --> 00:31:45,390 It's Madame Bonaparte. 134 00:32:07,200 --> 00:32:09,140 I'm excited that that's effective. 135 00:32:34,770 --> 00:32:36,610 The deck would make a sense. 136 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Dear Josephine, 137 00:32:55,150 --> 00:32:57,690 I follow in the footsteps of Alexander the Great. 138 00:32:58,565 --> 00:33:00,910 and Caesar as I've been sent to liberate Egypt. 139 00:33:02,660 --> 00:33:06,030 I have 40,000 men, and the sites are wondrous, 140 00:33:06,930 --> 00:33:08,510 and the weather is stifling hot. 141 00:33:10,190 --> 00:33:13,790 I've already conquered Italy, who surrendered without conflict. 142 00:33:16,120 --> 00:33:18,770 The directories approved my plan for attacking 143 00:33:18,771 --> 00:33:20,170 an England through their Eastern Empire. 144 00:33:21,590 --> 00:33:24,810 But my achievement seems slight as they keep us apart. 145 00:33:51,470 --> 00:33:56,370 Dear wife, this love I have for you is a kind of death. 146 00:33:57,630 --> 00:33:59,930 There's no survival for me except in you. 147 00:34:00,150 --> 00:34:01,150 Hello again. 148 00:34:01,210 --> 00:34:04,210 What are you doing? No letters for you. 149 00:34:04,211 --> 00:34:05,211 Good morning, Lucia. 150 00:34:05,450 --> 00:34:07,330 If you'd love to meet you right me twice a day, 151 00:34:08,590 --> 00:34:10,450 tell me there are no snakes in your bed, 152 00:34:11,270 --> 00:34:14,030 in your legs, inside what is mine. 153 00:34:15,270 --> 00:34:17,610 You must write me and tell me that you realize 154 00:34:17,611 --> 00:34:20,130 that I love you beyond the limits of imagination. 155 00:34:21,425 --> 00:34:23,310 That only you can please me. 156 00:36:40,960 --> 00:36:42,200 Are there limits? 157 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 Two. 158 00:36:45,255 --> 00:36:46,255 Well, I can tell you. 159 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 There shouldn't be. 160 00:36:51,590 --> 00:36:54,311 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 161 00:36:56,060 --> 00:36:57,060 Yes. 162 00:37:04,330 --> 00:37:08,270 Your wife has taken a lover named Eppolique Charles. 163 00:37:29,030 --> 00:37:30,231 You expect me to believe this? 164 00:37:31,140 --> 00:37:32,140 Yes. 165 00:37:33,145 --> 00:37:34,680 But my wife didn't give this to me. 166 00:37:35,060 --> 00:37:36,060 Yes. 167 00:37:47,820 --> 00:37:49,770 Notice her freedom in my life. 168 00:37:53,790 --> 00:37:54,790 I'm going to lie to you. 169 00:38:10,910 --> 00:38:11,910 How do you know this? 170 00:38:18,180 --> 00:38:19,700 Whose seal is my lover? 171 00:38:21,080 --> 00:38:22,080 She writes to me. 172 00:38:23,600 --> 00:38:25,240 Joseph is leading away and is your lover. 173 00:38:36,430 --> 00:38:38,210 Prepare to forget in two smaller vessels. 174 00:38:38,985 --> 00:38:39,985 in the greatest secrecy. 175 00:38:41,650 --> 00:38:42,650 I'm returning home. 176 00:38:43,490 --> 00:38:44,490 The opponent. 177 00:38:45,080 --> 00:38:46,810 This will be seen as a disaster. 178 00:38:49,930 --> 00:38:52,910 General Kleber will be informed of his success in the command after I left. 179 00:39:55,440 --> 00:39:56,961 She has left to greet you in New York. 180 00:39:57,750 --> 00:39:59,350 She's not lying to me. Where is my wife? 181 00:40:00,330 --> 00:40:01,611 She left earlier today, General. 182 00:40:01,970 --> 00:40:02,970 Leon? 183 00:40:03,170 --> 00:40:03,810 Yes, sir. 184 00:40:04,140 --> 00:40:06,530 The entire world knows of my arrival, but not my wife. 185 00:40:55,930 --> 00:40:57,870 What kind of creature are you? 186 00:41:01,550 --> 00:41:05,210 How could you care so little for me and my feelings? 187 00:41:07,170 --> 00:41:09,430 You are a selfish little pig. 188 00:41:12,190 --> 00:41:13,770 You think so lonely of me? 189 00:41:14,650 --> 00:41:15,650 No. 190 00:41:16,430 --> 00:41:17,010 I don't know. 191 00:41:17,150 --> 00:41:18,150 Then why? 192 00:41:20,930 --> 00:41:21,930 Because you're what? 193 00:41:23,190 --> 00:41:24,190 Saying? 194 00:41:27,370 --> 00:41:28,410 I'm sorry. 195 00:41:29,350 --> 00:41:30,470 That's not enough. 196 00:41:32,380 --> 00:41:35,310 What do you want me to say? 197 00:41:35,311 --> 00:41:38,950 That I am the most important thing in the world. 198 00:41:39,890 --> 00:41:40,890 You are. 199 00:41:41,410 --> 00:41:42,110 Say it. 200 00:41:42,310 --> 00:41:47,730 You're the most important thing in my life in the world. 201 00:41:48,580 --> 00:41:50,750 And without me, you are nothing. 202 00:41:51,210 --> 00:41:51,750 I'm nothing. 203 00:41:52,090 --> 00:41:53,150 And you will do anything. 204 00:41:54,590 --> 00:41:55,590 I'll do anything. 205 00:41:59,420 --> 00:42:00,690 I'm not built like other men. 206 00:42:04,530 --> 00:42:06,131 And I'm not subject to petty insecurity. 207 00:42:12,260 --> 00:42:13,260 You're a beast. 208 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 I feel sorry for you. 209 00:42:23,780 --> 00:42:24,780 You want to be great? 210 00:42:32,780 --> 00:42:34,760 You are nothing without me. 211 00:42:36,320 --> 00:42:37,320 Say it. 212 00:42:45,050 --> 00:42:46,390 Say it. 213 00:42:52,900 --> 00:42:54,480 You are just a brute. 214 00:42:55,620 --> 00:42:58,000 It is nothing without me. 215 00:42:59,540 --> 00:43:00,940 I am just a brute. 216 00:43:02,060 --> 00:43:03,360 It is nothing without me. 217 00:43:04,810 --> 00:43:08,500 You are nothing without me. 218 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 We are your mother. 219 00:43:30,300 --> 00:43:31,300 Did you have a father? 220 00:43:33,570 --> 00:43:34,710 Of course I did. 221 00:43:42,490 --> 00:43:43,490 Did you love them? 222 00:43:44,950 --> 00:43:45,950 No. 223 00:43:46,090 --> 00:43:47,090 No, I did not. 224 00:43:53,050 --> 00:43:54,090 Were they thirsty? 225 00:43:56,230 --> 00:43:57,230 Yes. 226 00:43:57,670 --> 00:43:58,670 Some of them. 227 00:44:01,140 --> 00:44:02,330 They served their purpose. 228 00:44:04,750 --> 00:44:05,750 What an idea. 229 00:44:07,350 --> 00:44:08,350 They cried less. 230 00:44:09,230 --> 00:44:10,470 They made them more attractive. 231 00:44:16,240 --> 00:44:17,430 Don't leave me, please. 232 00:44:17,770 --> 00:44:18,770 Don't leave me. 233 00:44:22,370 --> 00:44:23,710 Just don't leave me. 234 00:44:26,075 --> 00:44:26,830 You don't have to get me. 235 00:44:26,990 --> 00:44:27,990 Just promise me. 236 00:44:34,550 --> 00:44:37,580 What is it that made you desert your troops in Egypt? 237 00:44:38,160 --> 00:44:39,160 Shh. 238 00:44:41,280 --> 00:44:42,280 Citizens. 239 00:44:44,810 --> 00:44:45,810 What country are we in? 240 00:44:49,740 --> 00:44:52,210 Because she doesn't resemble the friends that I left. 241 00:44:56,160 --> 00:44:58,860 Who should be responsible for a governance while I am away? 242 00:45:00,690 --> 00:45:02,480 Because if it is not you, citizen, or you. 243 00:45:03,640 --> 00:45:04,640 It is not you. 244 00:45:05,020 --> 00:45:06,020 Certainly it is not you. 245 00:45:06,480 --> 00:45:08,080 Although you are very good at scowling. 246 00:45:11,190 --> 00:45:14,180 It is not you or us or you tightly wrong. 247 00:45:15,660 --> 00:45:16,660 Or you say is. 248 00:45:17,680 --> 00:45:18,680 So who? 249 00:45:20,700 --> 00:45:22,096 Who should be responsible for shame? 250 00:45:22,120 --> 00:45:23,120 Do you have any ideas? 251 00:45:24,180 --> 00:45:25,180 No. 252 00:45:27,810 --> 00:45:29,840 I have returned to France to find her bankrupt. 253 00:45:31,950 --> 00:45:33,631 Printing money that is spent within hours. 254 00:45:35,900 --> 00:45:37,720 The Austro-Russian overrun of Italy. 255 00:45:39,380 --> 00:45:40,980 The Anglo-Russian occupation of Holland. 256 00:45:42,620 --> 00:45:47,580 And what appears to be the imminent invasion of France herself. 257 00:45:50,975 --> 00:45:53,980 And yet you accuse me of desertion. 258 00:45:55,810 --> 00:45:58,360 Add it to which the discovery that my wife is a slut. 259 00:46:11,990 --> 00:46:16,610 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 260 00:46:20,190 --> 00:46:21,190 What do you want? 261 00:46:28,990 --> 00:46:30,471 Well, the people will accept my rule. 262 00:46:31,080 --> 00:46:38,810 If I have your support, like here that I believe the directory is corrupt. 263 00:46:41,210 --> 00:46:45,030 But together, we can save this country from a respiration of the monarchy. 264 00:46:46,650 --> 00:46:48,611 And we can preserve the ideals of the revolution. 265 00:46:51,160 --> 00:46:58,110 And I think that a seizure of power is possible with your help at the right time. 266 00:46:58,290 --> 00:47:01,130 And I think this is the right time. 267 00:47:02,590 --> 00:47:04,430 So you expect me to be your sword. 268 00:47:11,050 --> 00:47:15,510 I expect that a coup d'etat will be executed. 269 00:47:15,635 --> 00:47:21,190 A transfer of power into the hands of three consuls. 270 00:47:22,020 --> 00:47:23,390 Myself took up. 271 00:47:25,510 --> 00:47:26,510 I knew. 272 00:47:29,170 --> 00:47:31,310 I'm inviting you to the winning side. 273 00:47:35,270 --> 00:47:37,330 It's a simple letter of resignation. 274 00:47:37,910 --> 00:47:39,910 I'm not signing anything! 275 00:47:39,911 --> 00:47:43,410 This! Before I sign anything away! 276 00:47:43,870 --> 00:47:49,070 Good morning, Paul. 277 00:47:59,930 --> 00:48:02,150 I'm going to make this very simple for you. 278 00:48:03,510 --> 00:48:06,230 I have documents announcing your resignation from the council. 279 00:48:07,530 --> 00:48:11,090 You must retire before you have your breakfast, please. 280 00:48:11,770 --> 00:48:15,430 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizens. 281 00:48:17,510 --> 00:48:18,510 I shall. 282 00:48:23,230 --> 00:48:25,650 There was a gentleman here to see you. 283 00:48:26,390 --> 00:48:27,390 It's a little long. 284 00:48:28,740 --> 00:48:30,661 We have a letter of resignation for you to sign. 285 00:48:30,910 --> 00:48:33,650 No, no, no. I am eating my breakfast. 286 00:48:33,651 --> 00:48:36,270 I am enjoying a succulent breakfast. 287 00:48:36,830 --> 00:48:37,830 It is outrageous! 288 00:48:38,570 --> 00:48:40,990 I shall face my breakfast before you have failed. 289 00:48:42,030 --> 00:48:43,170 Enjoy your breakfast. 290 00:49:07,530 --> 00:49:09,651 I believe the time has come to demand an explanation. 291 00:49:12,785 --> 00:49:18,141 This emergency session is to draw a list of nominations for 292 00:49:18,153 --> 00:49:23,340 a new directory to deal with the threat of the royalists. 293 00:49:24,000 --> 00:49:26,265 We are being asked to pass a resolution forming 294 00:49:26,277 --> 00:49:28,360 a provisional government to three councils. 295 00:49:30,110 --> 00:49:33,400 General Bonaparte and citizen C.S. and Roger Dukot. 296 00:49:34,910 --> 00:49:36,671 Where are the five members of the directory? 297 00:49:39,520 --> 00:49:40,760 Are they magically disappeared? 298 00:49:41,820 --> 00:49:42,820 And we are here. 299 00:49:43,260 --> 00:49:45,880 Surrounded by troops isolated far from Paris. 300 00:49:46,580 --> 00:49:50,560 Order, this is becoming increasingly clear. 301 00:49:51,860 --> 00:49:55,689 That your brother, Napoleon Bonaparte, with his 302 00:49:55,701 --> 00:49:59,460 show of military might is acting as an outlaw. 303 00:50:01,660 --> 00:50:06,020 And this is a meticulous and poorly executed takeover. 304 00:50:06,860 --> 00:50:08,320 A power hungry upstart. 305 00:50:09,020 --> 00:50:10,640 Ah, I'm not! 306 00:50:11,440 --> 00:50:13,160 There was any question about this. 307 00:50:14,100 --> 00:50:15,100 I will ask you. 308 00:50:15,540 --> 00:50:16,540 You know what I'm saying? 309 00:50:17,000 --> 00:50:20,220 This is... You are following in the court with this thing. 310 00:50:20,760 --> 00:50:21,760 Hold it. 311 00:50:21,980 --> 00:50:23,740 Hold it. 312 00:50:23,900 --> 00:50:24,900 Hold it. 313 00:50:27,220 --> 00:50:28,220 Hold it. 314 00:50:28,520 --> 00:50:30,240 Hold it. 315 00:50:30,500 --> 00:50:32,220 Hold it. 316 00:50:32,460 --> 00:50:32,560 Hold it. 317 00:50:32,820 --> 00:50:33,300 Hold it. 318 00:50:33,301 --> 00:50:34,301 Hold it. 319 00:50:34,660 --> 00:50:35,740 Hold it. 320 00:50:35,900 --> 00:50:38,120 Hold it. 321 00:50:55,260 --> 00:50:57,520 We are accessories. 322 00:50:57,521 --> 00:50:59,460 We are being terrorized by deputies. 323 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Our windows are dead. 324 00:51:01,700 --> 00:51:07,120 We cannot help them now. 325 00:51:18,180 --> 00:51:23,160 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 326 00:51:51,430 --> 00:51:52,430 Good luck, brother. 327 00:52:03,020 --> 00:52:04,020 Stay outside. 328 00:52:16,320 --> 00:52:17,500 Shall we vote? 329 00:52:21,480 --> 00:52:22,480 Very nice. 330 00:52:25,535 --> 00:52:27,100 All our hearts words are behind us. 331 00:52:30,300 --> 00:52:32,360 I need you to be my most tender friend. 332 00:52:36,560 --> 00:52:37,560 Go for the store. 333 00:52:38,340 --> 00:52:39,340 It's our destiny. 334 00:55:07,150 --> 00:55:07,990 Thank you. 335 00:55:07,991 --> 00:55:09,290 Could this be Josephine? 336 00:55:10,430 --> 00:55:11,430 Mother, Josephine? 337 00:55:11,490 --> 00:55:12,490 Good to see you. 338 00:55:15,390 --> 00:55:16,390 Josephine? 339 00:55:16,580 --> 00:55:17,580 This way. 340 00:55:27,450 --> 00:55:30,600 Your Majesty, England France are wasting their prosperity. 341 00:55:31,100 --> 00:55:32,100 Let me try again. 342 00:55:34,490 --> 00:55:38,120 Your Majesty, England France are wasting their prosperity. 343 00:55:38,680 --> 00:55:41,380 Your Majesty, what did I say? 344 00:55:44,610 --> 00:55:45,610 Your role, Majesty. 345 00:55:46,640 --> 00:55:47,500 Farewell? 346 00:55:47,501 --> 00:55:52,620 Well, the Majesty and the new friends are wasting their prosperity. 347 00:55:55,555 --> 00:55:57,160 I am not ashamed to take the initiative. 348 00:55:58,030 --> 00:56:02,320 I have, I think, sufficiently proven to the whole world that I do not fear the chances 349 00:56:02,321 --> 00:56:08,760 of war, but peace is my heartfelt wish for him and his friends. 350 00:56:10,550 --> 00:56:11,550 Read it back to me. 351 00:56:12,770 --> 00:56:15,440 I have notified all foreign powers of your accession to the Council. 352 00:56:15,441 --> 00:56:18,238 I have addressed letters to all diplomatic 353 00:56:18,250 --> 00:56:21,260 agents abroad, and I understand that you have 354 00:56:21,261 --> 00:56:23,780 made friendly over which was a peace card. 355 00:56:25,010 --> 00:56:28,283 Where I need from you is a better understanding 356 00:56:28,295 --> 00:56:31,720 of the Russian Tsar Alexander, which you consider 357 00:56:31,721 --> 00:56:33,640 the Tsar Alexander, I take England or France. 358 00:56:35,775 --> 00:56:37,838 Well, I would think that his trade within 359 00:56:37,850 --> 00:56:41,281 England is more beneficial to him than his trade with France. 360 00:56:41,420 --> 00:56:45,280 And you have a sense of British influence in the Russian courts? 361 00:56:45,900 --> 00:56:47,760 I do not, but I imagine it is quite robust. 362 00:56:49,580 --> 00:56:50,580 Robust? 363 00:56:55,790 --> 00:56:58,060 What kind of man does he describe him? 364 00:56:59,880 --> 00:57:00,880 Well, he's young. 365 00:57:03,520 --> 00:57:04,520 He's vain. 366 00:57:06,330 --> 00:57:08,220 He's popular, and he wishes to remain so. 367 00:57:08,221 --> 00:57:09,221 He's popular. 368 00:57:13,380 --> 00:57:16,540 It's great his fear is to be killed in his bed like his father. 369 00:57:19,250 --> 00:57:23,040 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 370 00:57:24,280 --> 00:57:27,240 He's very needs in our eye, thinking off a call friend. 371 00:57:28,300 --> 00:57:31,740 I never thought he'd be able to go home. 372 00:57:38,960 --> 00:57:39,960 What a surprise. 373 00:57:41,480 --> 00:57:42,480 It's nice to see you out. 374 00:57:43,760 --> 00:57:44,760 Excuse me, gentlemen. 375 00:57:45,440 --> 00:57:45,760 Good evening. 376 00:57:46,460 --> 00:57:47,860 I'm just trying to lose some money. 377 00:57:48,100 --> 00:57:51,720 But after this hand, why don't you come and join me? 378 00:57:51,840 --> 00:57:52,960 I'm not lying to your table. 379 00:57:53,320 --> 00:57:54,320 That's a lovely idea. 380 00:57:56,340 --> 00:57:57,340 Good evening. 381 00:58:30,220 --> 00:58:37,630 Did you hear your majesty received a letter of peace from the first consulate today? 382 00:58:39,670 --> 00:58:40,670 Monsieur Talyron. 383 00:58:41,910 --> 00:58:45,231 If I may be honest, of course, Austria's coalition 384 00:58:45,243 --> 00:58:49,010 with England is in such a strong position against France. 385 00:58:49,310 --> 00:58:55,630 That peace over to us are clearly only if you are handling a French public opinion. 386 00:58:57,330 --> 00:59:01,570 Oh, my friend, you know me so well. 387 00:59:03,220 --> 00:59:04,220 Yes, it is true. 388 00:59:04,590 --> 00:59:06,550 It is public opinion, Napoleon, as after. 389 00:59:06,890 --> 00:59:09,166 But by warning to you, as at least as hungry 390 00:59:09,178 --> 00:59:11,570 for it as any man in the history of the world, 391 00:59:11,571 --> 00:59:14,308 so my suggestion with respect would be to 392 00:59:14,320 --> 00:59:17,270 take this little offering of peace from him. 393 00:59:20,530 --> 00:59:25,730 Also, for the consequences for a man bent on peace at any cost. 394 00:59:28,660 --> 00:59:30,990 The English ambassador Lord Woodworth has arrived, consul. 395 00:59:40,190 --> 00:59:42,700 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 396 00:59:45,110 --> 00:59:47,460 Are you aware of my letter of peace to your king? 397 00:59:48,520 --> 00:59:49,520 I am not. 398 00:59:51,030 --> 00:59:52,030 Shall I repeat it? 399 00:59:53,510 --> 00:59:54,680 No, you may not. 400 00:59:56,040 --> 00:59:57,700 Take this as a warning to your king. 401 00:59:58,510 --> 01:00:00,520 I will keep you guessing and scared. 402 01:00:00,521 --> 01:00:03,083 You will watch your borders and your back 403 01:00:03,095 --> 01:00:06,260 and your manners abound sooner or later to be French. 404 01:00:06,820 --> 01:00:09,075 I will offer no more letters of peace and I 405 01:00:09,087 --> 01:00:12,461 will take the lack of a swift reply as an act of disrespect. 406 01:00:13,585 --> 01:00:15,780 You think you're so great because you have both. 407 01:00:19,840 --> 01:00:22,560 There's a shame such a great man should have no manners. 408 01:00:36,060 --> 01:00:37,060 Yes? 409 01:00:39,340 --> 01:00:40,340 Are you pleased? 410 01:00:43,400 --> 01:00:45,801 Are you about to tell me something that will make you angry? 411 01:00:46,380 --> 01:00:47,380 Let's hope not. 412 01:00:48,600 --> 01:00:52,380 The European families think nothing more of you than a Corsican fan. 413 01:00:54,220 --> 01:00:58,420 Therefore, I have got to suggest something that's been a long time arriving. 414 01:01:00,210 --> 01:01:04,465 I suggest that you abandon your role as first 415 01:01:04,477 --> 01:01:08,460 consul of France in exchange for the title 416 01:01:08,461 --> 01:01:13,720 of Victoria's Consul by another name, King. 417 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 What? 418 01:01:19,360 --> 01:01:20,360 King? 419 01:01:22,980 --> 01:01:23,980 Yes, King? 420 01:01:26,420 --> 01:01:27,420 King? 421 01:01:48,180 --> 01:01:49,180 My hair has been set. 422 01:01:50,030 --> 01:01:50,410 Mama. 423 01:01:50,710 --> 01:01:51,710 Way like it. 424 01:01:52,090 --> 01:01:53,090 Mama. 425 01:01:54,850 --> 01:01:55,850 Mama. 426 01:01:57,010 --> 01:01:58,670 My hair has been set up. 427 01:01:59,550 --> 01:02:00,550 No. 428 01:02:28,220 --> 01:02:29,220 No. 429 01:02:29,620 --> 01:02:30,620 No. 430 01:02:32,360 --> 01:02:33,360 No. 431 01:02:55,920 --> 01:02:56,920 Why aren't you pregnant? 432 01:03:01,750 --> 01:03:04,020 Is that a question of an accusation? 433 01:03:06,925 --> 01:03:09,700 There was a question. 434 01:03:14,110 --> 01:03:15,280 No. 435 01:03:17,700 --> 01:03:20,020 I've seen Dr. Covassani has no answer. 436 01:03:24,610 --> 01:03:26,950 I mean, that I do want Madame Deremucza has done. 437 01:03:29,310 --> 01:03:30,310 Which is? 438 01:03:31,910 --> 01:03:32,910 Which is. 439 01:03:35,650 --> 01:03:37,813 Along with hopeful thinking and a bit of red 440 01:03:37,825 --> 01:03:40,951 wine, it's just that I take the waters that access to Powell. 441 01:03:44,760 --> 01:03:45,760 And what happened to you? 442 01:03:47,490 --> 01:03:49,732 As wife of the first consul, I haven't found 443 01:03:49,744 --> 01:03:53,051 the time I spend many hours cleaning up after you. 444 01:03:57,190 --> 01:03:58,190 Find the time. 445 01:04:01,510 --> 01:04:03,911 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 446 01:04:05,070 --> 01:04:06,070 What you want in here? 447 01:04:07,310 --> 01:04:08,310 I want one now. 448 01:04:26,300 --> 01:04:32,500 I want one now. 449 01:05:15,880 --> 01:05:19,419 May God affirm you of his throne, and Christ 450 01:05:19,431 --> 01:05:22,740 give you to rule with him in his history. 451 01:05:51,030 --> 01:05:53,560 I found the crown of France on the gutter. 452 01:05:55,860 --> 01:06:00,980 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it. 453 01:06:02,310 --> 01:06:03,840 And placed it atop my own head. 454 01:06:30,620 --> 01:06:38,180 The most glorious, the most August Napoleon emperor of the French is come and enter. 455 01:06:49,480 --> 01:06:55,210 I do not support this idea. 456 01:07:31,010 --> 01:07:33,270 You suggest divorce after years of debate. 457 01:07:33,670 --> 01:07:35,070 You can see that it hasn't divided. 458 01:07:39,590 --> 01:07:40,590 I am not ambitious. 459 01:07:41,470 --> 01:07:42,910 I've never declared war with anyone. 460 01:07:46,420 --> 01:07:47,420 No. 461 01:07:50,140 --> 01:07:53,070 You are the greatest leader in the history of 462 01:07:53,082 --> 01:07:56,220 the world, and the world's only chance at peace. 463 01:08:01,420 --> 01:08:05,090 The security of the empire, peace in the world depends upon an heir. 464 01:08:24,670 --> 01:08:25,670 I enjoy yourself. 465 01:08:28,220 --> 01:08:33,610 I'm going to war to defend our people, and my wife cannot provide meaning. 466 01:08:37,880 --> 01:08:43,290 If you do not bear me a child tonight, there will be a divorce. 467 01:08:46,110 --> 01:08:49,190 Hasn't been enough love making in this home to bear a child? 468 01:08:50,530 --> 01:08:51,530 Yes, it has. 469 01:08:53,910 --> 01:08:59,710 There have been years of it, years, and with more than just me. 470 01:09:01,370 --> 01:09:04,470 And still, you are empty. 471 01:09:04,471 --> 01:09:05,650 You are fat. 472 01:09:07,980 --> 01:09:08,980 I enjoy my meals. 473 01:09:10,070 --> 01:09:11,070 I do. 474 01:09:12,730 --> 01:09:13,850 Destiny has brought me here. 475 01:09:13,970 --> 01:09:16,270 Destiny has brought me this lamb chomp. 476 01:09:56,970 --> 01:09:58,040 I love your tongues. 477 01:09:59,530 --> 01:10:00,530 Can you taste? 478 01:10:02,950 --> 01:10:05,120 I will miss you, Grace. 479 01:10:06,315 --> 01:10:10,280 I will come back again. 480 01:10:43,860 --> 01:10:44,860 So today is victory. 481 01:10:45,530 --> 01:10:48,020 Look, I'm always here for you, Francis. 482 01:10:49,730 --> 01:10:52,651 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 483 01:10:53,860 --> 01:10:55,301 I should not deceive you, Alexander. 484 01:10:56,200 --> 01:10:58,361 This battle against him will be brutal and terrifying. 485 01:11:36,580 --> 01:11:38,240 My good wife, Josephine. 486 01:11:39,180 --> 01:11:40,760 My God, it's cold here. 487 01:11:41,660 --> 01:11:42,820 I miss your war. 488 01:11:44,200 --> 01:11:47,840 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 489 01:11:49,610 --> 01:11:52,280 My previous ally has now joined with my enemy. 490 01:11:53,670 --> 01:11:56,940 The Russian Tsar Alexander joined forces with the Prince of Austria. 491 01:11:58,080 --> 01:12:00,374 I've heard that he's been studying the art of 492 01:12:00,386 --> 01:12:02,640 war and trying to emulate my battle tactics. 493 01:12:03,460 --> 01:12:08,420 He tries to copy me, but he's a little boy who will make a terrible mistake. 494 01:12:09,730 --> 01:12:13,700 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory to my army today. 495 01:12:14,710 --> 01:12:16,120 Yours, Napoleon. 496 01:13:06,290 --> 01:13:07,530 One person's killing you. 497 01:13:08,310 --> 01:13:09,470 But why did he see you again? 498 01:13:09,710 --> 01:13:10,710 Another sub sheet, Seru. 499 01:13:13,490 --> 01:13:14,670 What should I do? 500 01:13:14,870 --> 01:13:15,870 What should I do? 501 01:13:39,120 --> 01:13:40,120 Your Majesty. 502 01:13:41,380 --> 01:13:42,380 We are discovered. 503 01:13:44,440 --> 01:13:45,440 Good. 504 01:13:47,060 --> 01:13:48,060 Tell the men to rest. 505 01:13:53,255 --> 01:14:02,740 I.N.F.S. 506 01:14:23,460 --> 01:14:25,680 Infantry-Sided. 507 01:14:27,080 --> 01:14:29,880 Three. 508 01:14:44,560 --> 01:14:46,340 Every night. 509 01:14:46,341 --> 01:14:47,341 Good. 510 01:14:49,260 --> 01:14:50,260 Two. 511 01:14:51,560 --> 01:14:52,560 One. Two. 512 01:14:52,820 --> 01:14:54,580 One. Two. 513 01:14:58,440 --> 01:14:59,440 One. Two. 514 01:15:30,350 --> 01:15:31,350 Wait. 515 01:15:31,900 --> 01:15:33,750 I don't think they have the higher ground. 516 01:15:36,110 --> 01:15:37,110 No! 517 01:16:39,960 --> 01:16:42,660 Send in the infantry, take that position on the higher ground. 518 01:16:43,020 --> 01:16:44,020 Have the double! 519 01:17:19,230 --> 01:17:20,230 Here's their flag! 520 01:21:16,570 --> 01:21:19,430 Francis, it's so nice to finally meet you. 521 01:21:20,130 --> 01:21:21,371 Please come in where it's warm. 522 01:21:22,330 --> 01:21:23,330 Thank you. 523 01:21:24,330 --> 01:21:27,211 You must forgive me, this has been my only path for the last two months. 524 01:21:28,730 --> 01:21:32,050 Seems very angry, but will you make excellent use of it? 525 01:21:32,755 --> 01:21:34,396 What will we do again on the battlefield? 526 01:21:35,470 --> 01:21:36,750 Yes, we do, don't we? 527 01:21:37,880 --> 01:21:39,561 It's nice to finally meet another emperor. 528 01:21:41,130 --> 01:21:42,410 Where my ask is Alexander? 529 01:21:43,590 --> 01:21:45,710 Are we waiting for his arrival before we get started? 530 01:21:45,930 --> 01:21:49,130 I do not believe he will be joining us. 531 01:21:49,430 --> 01:21:51,310 He's beside himself with rage. 532 01:21:51,560 --> 01:21:58,230 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 533 01:21:59,170 --> 01:22:00,170 An error? 534 01:22:00,430 --> 01:22:01,430 Yes. 535 01:22:02,480 --> 01:22:03,480 What error have you made? 536 01:22:05,810 --> 01:22:08,531 To be speaking with you here and accepting the invitation for peace, 537 01:22:09,740 --> 01:22:11,101 I have not followed up my victory. 538 01:22:12,890 --> 01:22:15,510 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 539 01:22:18,410 --> 01:22:19,410 Yes. 540 01:22:20,660 --> 01:22:22,261 But after all, there will be less tears. 541 01:22:24,050 --> 01:22:26,211 And I know you will remember this gesture of kindness. 542 01:22:27,310 --> 01:22:28,310 Yes. 543 01:22:29,270 --> 01:22:30,270 Thank you. 544 01:22:34,900 --> 01:22:35,900 Toast. 545 01:22:44,750 --> 01:22:45,750 To friendship. 546 01:22:47,210 --> 01:22:48,210 A glorious peace. 547 01:22:49,790 --> 01:22:50,970 And the best interests of Europe. 548 01:22:50,971 --> 01:22:51,971 Mm. 549 01:23:48,600 --> 01:23:51,730 It has time to put this mystery to rest, Emperor. 550 01:23:52,730 --> 01:23:55,210 I want to know if it's you or Josephine. 551 01:23:56,340 --> 01:24:02,230 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 552 01:24:05,470 --> 01:24:06,270 At the end of the hallway. 553 01:24:06,271 --> 01:24:06,510 Anyway. 554 01:24:07,290 --> 01:24:08,290 Take this. 555 01:24:09,490 --> 01:24:10,490 Waiting for there. 556 01:24:10,930 --> 01:24:11,930 Undressed. 557 01:24:12,150 --> 01:24:13,150 Ready to receive. 558 01:24:14,130 --> 01:24:16,850 Is 18-year-old Ellea Noor. 559 01:24:16,975 --> 01:24:18,330 Then well, there are plentya. 560 01:24:21,790 --> 01:24:23,430 She's brunette with brown eyes. 561 01:24:24,470 --> 01:24:27,810 And the object of this, hardly unpleasant task, 562 01:24:29,420 --> 01:24:31,210 is to see if you can father a child. 563 01:24:31,211 --> 01:24:36,310 And then we will have an answer to this nagging question 564 01:24:36,485 --> 01:24:38,590 of who is keeping who? 565 01:24:39,530 --> 01:24:41,270 From an heir to the throne of France. 566 01:24:46,450 --> 01:24:47,810 Shall we go? 567 01:24:48,680 --> 01:24:50,890 I have another, please. 568 01:25:48,410 --> 01:25:49,450 The girl is pregnant. 569 01:25:50,410 --> 01:25:51,410 You've made her pregnant. 570 01:25:53,790 --> 01:25:54,790 Why? 571 01:25:55,190 --> 01:25:56,190 Have a sweet one. 572 01:26:05,070 --> 01:26:06,330 I know I do. 573 01:26:14,150 --> 01:26:15,751 When are you going to insist we divorce? 574 01:26:18,040 --> 01:26:19,230 Oh, isn't that wonderful? 575 01:26:21,630 --> 01:26:23,430 From the only woman that I've ever loved, 576 01:26:23,660 --> 01:26:25,110 given all that I've conquered. 577 01:26:25,650 --> 01:26:26,650 I'm just too tired. 578 01:26:29,060 --> 01:26:31,030 To wait for you to tell me what I know is coming. 579 01:26:33,710 --> 01:26:34,710 You're very just. 580 01:26:38,450 --> 01:26:40,130 I'll make it easy for you. 581 01:26:46,580 --> 01:26:48,400 I know you'll have a bastard child. 582 01:26:54,330 --> 01:26:57,730 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 583 01:26:58,810 --> 01:26:59,910 I want you as a witness. 584 01:27:00,990 --> 01:27:02,671 to pretend the confinement of the empress. 585 01:27:05,375 --> 01:27:09,210 And you are asking me to lie about the status of the mother of your heir. 586 01:27:11,300 --> 01:27:12,941 I don't know where I'm putting the earth. 587 01:27:17,420 --> 01:27:20,990 Emperor, it is my honor and my duty, of course, 588 01:27:21,250 --> 01:27:22,510 to do as you require me. 589 01:27:23,090 --> 01:27:26,631 But if asked, I can't contain that which I know to be the truth. 590 01:27:27,960 --> 01:27:29,210 And painful, though it is, 591 01:27:29,960 --> 01:27:33,990 the truth is that the empress is known and incapable of bearing you with child. 592 01:27:45,500 --> 01:27:46,830 My kids, let me show Sophia. 593 01:27:52,380 --> 01:27:53,710 You know how life loved you. 594 01:27:56,620 --> 01:27:57,620 It is you. 595 01:27:58,560 --> 01:27:59,640 to you alone. 596 01:28:01,400 --> 01:28:04,380 that I owe the few moments of happiness I had known in this world. 597 01:28:08,750 --> 01:28:12,141 My destiny is more powerful than my will. 598 01:28:14,550 --> 01:28:17,880 My affections must yield. 599 01:28:18,680 --> 01:28:19,920 to the interests of my people. 600 01:28:41,450 --> 01:28:44,450 The imperial decree that is solution of the marriage. 601 01:28:46,055 --> 01:28:49,030 between the empress and the empress Jersey. 602 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 My people desire. 603 01:29:00,470 --> 01:29:04,860 that this throne where Providence has placed me would be given to my children. 604 01:29:07,080 --> 01:29:08,260 However, I have lost hope. 605 01:29:08,960 --> 01:29:10,480 of having children from my marriage. 606 01:29:11,205 --> 01:29:13,280 to my beloved wife and bridge of Sophia. 607 01:29:14,865 --> 01:29:16,100 I have been led to listen. 608 01:29:16,880 --> 01:29:18,100 only to the good of the state. 609 01:29:18,980 --> 01:29:21,800 and to what the dissolution of years of my life. 610 01:29:29,250 --> 01:29:30,890 You have embellished my life. 611 01:29:31,790 --> 01:29:33,110 for 15 years. 612 01:29:36,060 --> 01:29:40,890 The memories of which will remain forever etched in my heart. 613 01:29:57,290 --> 01:30:00,450 Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 614 01:30:03,845 --> 01:30:04,845 She has been deprived. 615 01:30:06,885 --> 01:30:11,870 of one day being governed by the descendants of a man brought 616 01:30:11,871 --> 01:30:13,930 to us by Providence to mend the evils of a terrible revolution. 617 01:30:15,050 --> 01:30:16,290 and restore faith to throne. 618 01:30:17,230 --> 01:30:18,230 and the social order. 619 01:30:27,410 --> 01:30:28,430 I've got the wrong hope. 620 01:30:28,930 --> 01:30:30,870 This is for your country. 621 01:30:31,610 --> 01:30:32,690 That's what this is, right? 622 01:30:43,140 --> 01:30:46,280 Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 623 01:30:48,615 --> 01:30:50,840 Agreeing to the dissolution of our marriage. 624 01:30:51,790 --> 01:30:53,720 as I must has not changed my feelings. 625 01:31:00,375 --> 01:31:01,590 The emperor will have it. 626 01:31:02,065 --> 01:31:06,250 in me always is his truest friend. 627 01:31:40,960 --> 01:31:45,020 Emperor, you know, just pronounce the word which separates us forever. 628 01:31:46,720 --> 01:31:49,500 Your mistaken ambition has ever been. 629 01:31:50,290 --> 01:31:51,640 and will continue to be. 630 01:31:52,610 --> 01:31:53,980 the guide of all your actions. 631 01:31:55,100 --> 01:31:56,100 Nevertheless, 632 01:31:57,040 --> 01:32:00,541 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 633 01:32:02,060 --> 01:32:05,340 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 634 01:32:06,620 --> 01:32:07,240 Yours. 635 01:32:07,640 --> 01:32:08,240 Thank you. 636 01:32:08,620 --> 01:32:09,620 Josephine. 637 01:32:09,860 --> 01:32:10,860 Good morning, my life. 638 01:32:11,280 --> 01:32:12,280 It's all new. 639 01:32:12,380 --> 01:32:13,380 Hello. 640 01:33:15,940 --> 01:33:16,940 I miss you. 641 01:33:22,820 --> 01:33:24,480 Another life is very agreeable now. 642 01:33:29,570 --> 01:33:31,510 You've shown such great courage so far. 643 01:33:34,320 --> 01:33:35,570 You must maintain it. 644 01:33:37,300 --> 01:33:39,710 Do not permit yourself to fall to no one calling. 645 01:33:45,890 --> 01:33:47,171 You look best when you're happy. 646 01:33:52,270 --> 01:33:53,551 Please take care of your health. 647 01:33:54,810 --> 01:33:55,810 It is precious to me. 648 01:33:56,810 --> 01:33:58,050 Will you write me tomorrow? 649 01:34:01,710 --> 01:34:03,630 And the next day? 650 01:34:04,290 --> 01:34:05,290 Me. 651 01:34:06,250 --> 01:34:07,690 And then after that? 652 01:34:11,955 --> 01:34:12,955 And then after that? 653 01:34:16,590 --> 01:34:17,590 Good. 654 01:34:28,380 --> 01:34:31,500 Once an English ambassador challenged my reasons for war. 655 01:34:32,565 --> 01:34:33,565 He said, you French. 656 01:34:34,360 --> 01:34:35,360 You fight only for money. 657 01:34:36,040 --> 01:34:37,040 Well, we're English. 658 01:34:37,300 --> 01:34:38,300 We fight for honor. 659 01:34:39,240 --> 01:34:40,240 I replied. 660 01:34:41,310 --> 01:34:42,740 Everyone fights for what they lack. 661 01:34:46,060 --> 01:34:47,860 This is not your story. 662 01:34:48,040 --> 01:34:49,336 This never happened to you, did it? 663 01:34:49,360 --> 01:34:50,360 Of course it did. 664 01:34:51,600 --> 01:34:53,680 We have the same saying with my people in the Turks. 665 01:34:54,320 --> 01:34:54,720 You. 666 01:34:55,320 --> 01:34:56,020 The English lack honor. 667 01:34:56,320 --> 01:34:57,320 We can agree on that. 668 01:34:57,940 --> 01:35:02,860 So there's nothing I think we can agree more with. 669 01:35:04,640 --> 01:35:05,681 But I hate it for Britain. 670 01:35:09,540 --> 01:35:10,540 I just have to say, 671 01:35:11,250 --> 01:35:16,921 it can actually be my absolute pleasure in honor if I could call you my brother. 672 01:35:20,970 --> 01:35:22,651 There is a way for you to call me brother. 673 01:35:25,470 --> 01:35:27,800 Last night with dinner, I was. 674 01:35:30,900 --> 01:35:32,260 Charmed by your sister. 675 01:35:34,120 --> 01:35:35,120 She's spoken for. 676 01:35:36,260 --> 01:35:37,260 Sadly, yes. 677 01:35:37,380 --> 01:35:39,900 She's to be married to the Duke of Old Imba. 678 01:35:40,080 --> 01:35:41,080 I'm afraid. 679 01:35:41,800 --> 01:35:43,000 What if her younger sister? 680 01:35:43,720 --> 01:35:44,720 Anna? 681 01:35:45,560 --> 01:35:46,660 Is there a formal offer for Anna? 682 01:35:46,661 --> 01:35:47,661 Anna? 683 01:35:51,230 --> 01:35:56,940 Well, you see, Anna, she's 15 years old. 684 01:35:58,340 --> 01:35:59,340 That is a detail. 685 01:36:03,210 --> 01:36:07,300 Our friendship is built on unusual distrust of England. 686 01:36:08,510 --> 01:36:10,260 When we hold for the continent of blockade, 687 01:36:10,940 --> 01:36:14,480 we choke them from the trade and we fight for our most sacred rights. 688 01:36:15,630 --> 01:36:17,111 That is what is important between us. 689 01:36:17,920 --> 01:36:18,920 I just had a thought. 690 01:36:19,700 --> 01:36:20,980 No, say it. 691 01:36:21,080 --> 01:36:22,080 Should I tell you? 692 01:36:23,940 --> 01:36:24,940 Imagine an army. 693 01:36:25,560 --> 01:36:26,560 50,000 men. 694 01:36:27,180 --> 01:36:29,680 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 695 01:36:30,360 --> 01:36:34,660 marching by way of Constantinople into Asia would have only to reach the Euphrates 696 01:36:34,661 --> 01:36:38,221 to make England tremble and bring her down on her knees before the continent. 697 01:36:42,330 --> 01:36:43,330 It is incredible. 698 01:36:44,280 --> 01:36:45,280 Toast. 699 01:36:51,920 --> 01:36:52,920 To you. 700 01:36:53,060 --> 01:36:54,060 To us. 701 01:36:55,090 --> 01:36:59,840 His Majesty, the Emperor Napoleon, wishes to make a 702 01:36:59,841 --> 01:37:01,700 formal offer to Austria and his Majesty, King Francis. 703 01:37:02,880 --> 01:37:05,280 For the hand of the Archstarchist, 704 01:37:05,860 --> 01:37:06,860 Mary Louise, 705 01:37:08,270 --> 01:37:09,270 his eldest daughter. 706 01:37:12,945 --> 01:37:17,560 This union would bring together Austrians in an unbreakable matrimonial bond. 707 01:37:19,400 --> 01:37:20,521 It's just like she had, sir. 708 01:37:24,080 --> 01:37:26,560 He, like his arm is untended. 709 01:37:27,800 --> 01:37:29,200 The Kaiser, he don't. 710 01:37:29,540 --> 01:37:30,540 To us, he. 711 01:37:33,140 --> 01:37:39,390 Did you have a dozen journey? 712 01:37:50,110 --> 01:37:51,490 It was wonderful, thank you. 713 01:37:57,410 --> 01:37:58,510 You were quite petite. 714 01:38:00,320 --> 01:38:01,481 The amount of custom of that. 715 01:38:05,370 --> 01:38:06,370 How do I look to you? 716 01:38:08,210 --> 01:38:09,251 Do I resemble my portrait? 717 01:38:10,180 --> 01:38:11,180 No, yes. 718 01:38:12,170 --> 01:38:13,170 Even who had some? 719 01:38:13,680 --> 01:38:14,680 Yes. 720 01:38:15,990 --> 01:38:17,360 And you are even more handsome. 721 01:38:18,440 --> 01:38:19,440 One big beautiful. 722 01:38:21,110 --> 01:38:23,160 I hope you'll be such a choice. 723 01:38:24,740 --> 01:38:25,740 I hope so too. 724 01:38:26,960 --> 01:38:28,320 Would you like to see the bedroom? 725 01:38:28,890 --> 01:38:30,480 Yes, thank you. 726 01:38:42,960 --> 01:38:44,800 Your Majesty, your son. 727 01:39:18,720 --> 01:39:19,720 Have a look. 728 01:40:44,020 --> 01:40:45,020 One day, 729 01:40:47,170 --> 01:40:49,840 you will understand what I have sacrificed for you. 730 01:40:59,750 --> 01:41:02,510 My dear Josephine, I'm sad today. 731 01:41:03,700 --> 01:41:06,690 Sir Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 732 01:41:08,195 --> 01:41:10,190 He's decided to open his ports to England, 733 01:41:11,410 --> 01:41:12,390 while taxing the French. 734 01:41:12,391 --> 01:41:17,190 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 735 01:41:18,970 --> 01:41:21,130 I've convinced the heads of Europe at this resolution, 736 01:41:21,930 --> 01:41:27,650 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, Germany, and Poland. 737 01:41:28,650 --> 01:41:30,790 I see nothing but success in my future. 738 01:41:30,791 --> 01:41:32,370 Keep it on. 739 01:41:33,290 --> 01:41:37,130 Up the front. 740 01:41:42,290 --> 01:41:43,290 Stop! 741 01:41:45,310 --> 01:41:46,350 Stop! 742 01:41:48,130 --> 01:41:50,530 I can't get the keys! 743 01:41:51,070 --> 01:41:57,590 I can't get the keys! 744 01:41:59,070 --> 01:42:00,930 I'm not going to get the keys! 745 01:42:00,931 --> 01:42:02,430 I can't get the keys! 746 01:42:02,450 --> 01:42:03,150 Like that project, come on. 747 01:42:03,430 --> 01:42:04,430 Christian.! 748 01:42:06,730 --> 01:42:07,730 Yeah. 749 01:42:09,870 --> 01:42:10,190 Fuck. 750 01:42:10,890 --> 01:42:15,930 Don't do that. I'm. 751 01:42:18,430 --> 01:42:25,170 going to pass. 752 01:44:02,905 --> 01:44:09,170 My dear Josephine, I'm writing to you because I've just won a great battle today. 753 01:44:11,260 --> 01:44:12,950 Tomorrow we will resume our advance. 754 01:44:14,200 --> 01:44:19,710 My school is now only 200 miles away, and I think of you all the while, all yours. 755 01:44:20,250 --> 01:44:21,250 Thank you. 756 01:44:38,680 --> 01:44:39,760 You're the brave of us. 757 01:45:59,330 --> 01:46:01,530 300,000 souls live in the city. 758 01:46:03,390 --> 01:46:04,590 And then all just left? 759 01:46:04,591 --> 01:46:04,650 No? 760 01:46:05,210 --> 01:46:06,210 No! 761 01:46:23,710 --> 01:46:25,030 Little boy! 762 01:46:37,720 --> 01:46:38,720 Don't be frightened. 763 01:46:40,190 --> 01:46:42,250 Just give me a little spanking. 764 01:47:13,230 --> 01:47:14,431 It's not very sporting, is it? 765 01:47:16,620 --> 01:47:18,030 For his honor, Russia's not mine. 766 01:47:23,330 --> 01:47:25,150 There's dignity to bad and defeat. 767 01:48:07,780 --> 01:48:09,260 Who did this? 768 01:48:10,660 --> 01:48:11,660 They did. 769 01:48:13,360 --> 01:48:14,700 No, they did not. 770 01:48:15,820 --> 01:48:16,820 Be sensible. 771 01:48:19,180 --> 01:48:20,360 I've set these fires. 772 01:48:22,540 --> 01:48:23,540 They'll not just stay. 773 01:48:24,980 --> 01:48:25,980 They did. 774 01:48:31,390 --> 01:48:34,150 You'd rather burn us, I'm sitting in my gushy opening. 775 01:48:34,930 --> 01:48:36,570 I didn't think you had the courage. 776 01:48:43,610 --> 01:48:47,910 Well, we'll go to St. Petersburg, and I haven't burned that, too. 777 01:48:50,390 --> 01:48:52,890 We have led too much time to step away. 778 01:48:54,750 --> 01:48:58,424 We would be marching into the Russian winter, 779 01:48:58,436 --> 01:49:02,450 with horses that are not raised for this weather. 780 01:49:02,451 --> 01:49:07,530 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 781 01:49:16,970 --> 01:49:26,000 Your letters are a soothing barn to my heart. 782 01:49:27,340 --> 01:49:28,380 I fear for you. 783 01:49:29,340 --> 01:49:32,520 Remember that I alone know your health, your fears. 784 01:49:33,540 --> 01:49:36,960 I thank you as tenderly as I will always love you. 785 01:49:37,960 --> 01:49:38,960 Josephine? 786 01:49:40,410 --> 01:49:41,680 My friend, Josephine. 787 01:49:45,240 --> 01:49:47,600 Friend, when I strange should write that 788 01:49:47,612 --> 01:49:50,280 word to you, you've always been so much more. 789 01:49:58,540 --> 01:50:03,380 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply, 790 01:50:04,940 --> 01:50:09,240 or suffering sickness, desertion, and famine. 791 01:50:11,180 --> 01:50:12,240 We are winning! 792 01:50:31,190 --> 01:50:35,470 Josephine, your fortune has abandoned me. 793 01:50:36,750 --> 01:50:38,890 I know that it is what fate has for me. 794 01:50:40,050 --> 01:50:41,950 Your words rattle in my head. 795 01:50:44,030 --> 01:50:45,270 I am nothing without you. 796 01:50:49,230 --> 01:50:55,730 Of the 600,000 men you've sent to Russia, only 40,000 every time. 797 01:50:56,390 --> 01:50:58,650 Therefore, you have been exiled. 798 01:51:00,590 --> 01:51:01,790 In no uncertain terms. 799 01:51:03,990 --> 01:51:08,230 The Allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England. 800 01:51:10,235 --> 01:51:12,250 And with the agreement of the French Council, 801 01:51:14,050 --> 01:51:17,230 Grant yourself frontier the island of Elba, 802 01:51:19,430 --> 01:51:21,930 a revenue of two million francs from the French Fums, 803 01:51:23,470 --> 01:51:26,150 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie-Louis. 804 01:51:27,940 --> 01:51:32,390 It also provides for Empress Josephine to retain all of her properties 805 01:51:32,391 --> 01:51:38,210 and a lot of annual income of one million francs. 806 01:52:06,710 --> 01:52:07,900 I've got no friends too much. 807 01:52:13,550 --> 01:52:15,110 All I deserve is its glory. 808 01:52:18,440 --> 01:52:19,921 That would never be their misfortune. 809 01:52:22,900 --> 01:52:24,170 They wouldn't be down-decaded. 810 01:52:26,110 --> 01:52:27,410 Sorry, I'm not dedicated. 811 01:53:32,640 --> 01:53:33,640 Guys. 812 01:53:35,460 --> 01:53:36,460 Empress. 813 01:53:57,170 --> 01:53:58,470 Josephine, Josephine. 814 01:54:00,610 --> 01:54:01,610 I'm John. 815 01:54:09,470 --> 01:54:11,111 But you don't have to lock yourself away, 816 01:54:12,030 --> 01:54:13,150 just because he's not here. 817 01:54:15,300 --> 01:54:16,750 I know what it is like to be underestimated. 818 01:54:16,751 --> 01:54:22,190 But your eyes, your charm, 819 01:54:24,070 --> 01:54:25,070 and your spirit, 820 01:54:25,870 --> 01:54:26,870 it isn't there. 821 01:54:28,030 --> 01:54:29,030 It is yours. 822 01:54:30,820 --> 01:54:31,820 And you can use it. 823 01:55:14,890 --> 01:55:15,890 Dear Josephine, 824 01:55:16,750 --> 01:55:17,750 you remind. 825 01:55:18,865 --> 01:55:19,865 You will always be. 826 01:55:21,450 --> 01:55:22,830 I cannot stand it any longer. 827 01:55:24,140 --> 01:55:25,830 It has been 300 days on this rock, 828 01:55:26,900 --> 01:55:29,830 and I'm ready to come home and reclaim what's mine, 829 01:55:30,820 --> 01:55:31,930 you and France. 830 01:55:49,650 --> 01:55:53,090 And taking your ship, if you do not provoke me, 831 01:55:53,790 --> 01:55:54,871 you do not have to fear me. 832 01:56:13,590 --> 01:56:14,590 Napoleon, 833 01:56:15,770 --> 01:56:19,450 I am a flower that opens its petals and smiles to the sunshine, 834 01:56:21,030 --> 01:56:23,050 unconscious that the storm is near, 835 01:56:23,430 --> 01:56:26,110 which will lay me low and scatter leaves to the heavens. 836 01:56:27,590 --> 01:56:28,950 Come quickly, my friend. 837 01:56:50,780 --> 01:57:00,490 Do you want to open your mouth, please? 838 01:57:01,230 --> 01:57:01,790 No. 839 01:57:01,791 --> 01:57:02,791 No. 840 01:57:13,830 --> 01:57:15,230 We are just congesting. 841 01:57:15,810 --> 01:57:16,810 No throat is a flame. 842 01:57:18,350 --> 01:57:19,650 My suggestion is to stay in bed. 843 01:57:22,470 --> 01:57:23,470 And the party's coming. 844 01:57:24,320 --> 01:57:26,470 It would be our wives to receive any visitation. 845 01:57:27,250 --> 01:57:29,150 The party is coming by the stars. 846 01:58:14,760 --> 01:58:15,760 Whoa! 847 01:58:18,230 --> 01:58:19,230 Just keep him covered. 848 01:58:23,990 --> 01:58:26,737 You may speak Bonaparte, your Majesty. He 849 01:58:26,749 --> 01:58:29,710 has returned, a ship landed on the beach and 850 01:58:29,711 --> 01:58:31,865 on team this morning and they are on the march. 851 01:58:31,877 --> 01:58:33,950 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 852 01:58:39,020 --> 01:58:40,020 Bonaparte, your Majesty. 853 01:59:12,910 --> 01:59:16,333 That's your name, Queen. Your Majesty. General Marshal, 854 01:59:16,345 --> 01:59:19,780 in defence of the Royal Government of King Louis XVIII, 855 01:59:21,005 --> 01:59:23,904 request that you surrender your weapons and cease your march, 856 01:59:23,916 --> 01:59:26,540 so that you may be arrested and returned to your rider. 857 01:59:28,300 --> 01:59:31,907 Will you please inform the General that I should like to come 858 01:59:31,919 --> 01:59:35,360 and speak with him? I have no fire with my own Fifth Army. 859 01:59:37,200 --> 01:59:38,200 Sir. 860 01:59:46,610 --> 01:59:48,010 He wishes to speak. 861 01:59:49,890 --> 01:59:50,890 Look ready! 862 01:59:55,320 --> 01:59:56,320 What is that? 863 02:00:07,310 --> 02:00:08,570 Soldiers of the Fifth Regiment. 864 02:00:10,580 --> 02:00:11,580 Do you recognize me? 865 02:00:15,460 --> 02:00:16,790 Do you recognize me, soldiers? 866 02:00:19,270 --> 02:00:20,410 Yes, Emperor! 867 02:00:26,430 --> 02:00:27,630 I miss you. 868 02:00:30,950 --> 02:00:32,330 I'm melancholy from my home. 869 02:00:35,130 --> 02:00:41,480 And for our victories together, I want to come home. 870 02:00:43,300 --> 02:00:44,300 Will you join me? 871 02:00:46,030 --> 02:00:47,440 I'm Lady Elby! 872 02:01:34,580 --> 02:01:40,119 On May 26th, Dr. Covers I was called and found 873 02:01:40,131 --> 02:01:45,440 her chest congested and her throat inflamed. 874 02:01:48,140 --> 02:01:49,900 Her illness was diphtheria. 875 02:01:53,450 --> 02:01:54,640 On May 29th. 876 02:01:57,200 --> 02:01:58,960 Our sacrament was given when she died. 877 02:02:03,810 --> 02:02:05,220 And no one thought to not find me. 878 02:02:19,570 --> 02:02:21,130 Do you believe me? 879 02:02:22,355 --> 02:02:23,355 Do you believe me? 880 02:02:26,280 --> 02:02:27,110 I don't believe me. 881 02:02:27,250 --> 02:02:28,250 Of course not. 882 02:02:31,275 --> 02:02:37,430 I am not bear the burden of responsibility for the misfortunes of your mother. 883 02:02:37,431 --> 02:02:40,490 I want the letters that I wrote to her. 884 02:02:41,010 --> 02:02:42,171 I'm sorry I didn't have them. 885 02:02:43,630 --> 02:02:44,730 I was stolen by Advani. 886 02:02:47,840 --> 02:02:48,840 Where did she keep them? 887 02:02:51,370 --> 02:02:52,386 In the cup it didn't happen. 888 02:02:52,410 --> 02:02:58,310 What did he do with them? 889 02:03:01,350 --> 02:03:02,350 I saw them. 890 02:03:09,420 --> 02:03:10,380 I'm sorry. 891 02:03:10,381 --> 02:03:14,340 I forgive you. 892 02:03:19,700 --> 02:03:22,634 Napoleon Bonaparte has destroyed the only 893 02:03:22,646 --> 02:03:25,880 title upon which his very existence depended. 894 02:03:27,810 --> 02:03:30,807 This congregation of allies shall form along 895 02:03:30,819 --> 02:03:33,760 the borders of France and Belgium and army. 896 02:03:35,110 --> 02:03:40,360 70,000 troops from England. 897 02:03:40,361 --> 02:03:41,361 And Prussia. 898 02:03:43,090 --> 02:03:49,280 This vermin has routed the farmyards of Europe on the farmer's snore. 899 02:03:50,510 --> 02:03:52,280 May should have struck this blow long ago. 900 02:03:53,795 --> 02:03:59,231 He has held the world hostage with his egotism, his insatiable 901 02:03:59,243 --> 02:04:03,900 hunger for power and his lack of simple good manners. 902 02:04:05,590 --> 02:04:07,660 We will all sleep again without him. 903 02:04:09,150 --> 02:04:13,784 I believe I speak for all of us when I say that the only regret 904 02:04:13,796 --> 02:04:18,000 we all share is that we allow this vermin to live at all. 905 02:04:19,530 --> 02:04:29,383 250,000 men with a trigger, 25,000 men, 125,000 906 02:04:29,395 --> 02:04:38,840 men, and 100,000 men against our 125,000 men. 907 02:04:41,750 --> 02:04:42,820 This is a fight on land. 908 02:04:44,930 --> 02:04:47,500 This is what Britain does not know how to do that I know. 909 02:04:50,310 --> 02:04:53,520 Strike quickly against Wellington and Wilhelm. 910 02:04:55,120 --> 02:04:56,120 Defeat them separately. 911 02:04:57,560 --> 02:05:00,500 Disallow them from the United Forces here. 912 02:05:13,370 --> 02:05:14,370 Morning. 913 02:05:16,710 --> 02:05:17,890 The Prussians are advancing. 914 02:05:19,370 --> 02:05:20,650 You should forgive me offensive. 915 02:05:21,410 --> 02:05:22,990 You must wave to the ground to dry. 916 02:05:25,850 --> 02:05:28,710 You will never make any time. I'll have all of that lunch. 917 02:05:51,340 --> 02:05:53,740 I never get wet if I didn't help it. 918 02:06:58,910 --> 02:06:59,910 What flight element? 919 02:07:02,230 --> 02:07:04,570 Tell them to make the right stuff. 920 02:07:12,650 --> 02:07:15,030 Now is your time, lads. Now is your time. 921 02:07:16,430 --> 02:07:17,550 Now listen, make effort. 922 02:07:20,610 --> 02:07:24,190 Patience is the order of the day to day. Patience shall win the day. 923 02:07:25,330 --> 02:07:29,230 We must hold this ground. Let them come to us. 924 02:07:41,110 --> 02:07:43,010 Good morning, General Bluecat. 925 02:07:43,350 --> 02:07:43,950 Good morning. 926 02:07:44,370 --> 02:07:45,750 Estimated time of arrival, sir. 927 02:07:47,070 --> 02:07:48,250 About five hours. 928 02:07:48,610 --> 02:07:49,630 About five hours? 929 02:08:06,210 --> 02:08:07,510 Go away, sir. 930 02:08:19,230 --> 02:08:20,810 Now there he is. 931 02:08:21,690 --> 02:08:26,910 It appears to be just sleeping. 932 02:08:28,500 --> 02:08:33,910 One thing you can't resist, my friend, is a frontal attack. 933 02:08:37,010 --> 02:08:39,590 Let us see how this general can attack our position. 934 02:08:43,390 --> 02:08:45,190 Sir, I have the emperor in my sights. 935 02:08:46,610 --> 02:08:47,770 Do I have permission to fire? 936 02:08:47,850 --> 02:08:48,850 Certainly not. 937 02:08:49,570 --> 02:08:51,384 General's commanding army has had better things 938 02:08:51,396 --> 02:08:53,066 to do with their time to shoot one another. 939 02:08:53,090 --> 02:08:54,930 We'll do fire riflemen on pain of death. 940 02:08:54,931 --> 02:08:56,170 Drop it! 941 02:08:56,570 --> 02:08:58,710 Out! Out! Out! 942 02:09:00,550 --> 02:09:01,970 Bluecat, 11th 12th master. 943 02:09:02,610 --> 02:09:06,650 Bluecat, 11th 12th master. 944 02:09:07,050 --> 02:09:09,170 Jesus Christ, I want to report every hour. 945 02:09:09,430 --> 02:09:10,430 Yes, sir. 946 02:09:20,950 --> 02:09:23,280 Prushes on the roadside, 12 miles. 947 02:09:29,680 --> 02:09:33,360 Pushing troops have been stationed in the roadside, 12 miles. 948 02:09:37,060 --> 02:09:38,310 Pretty look here, sir. 949 02:09:50,060 --> 02:09:55,930 The rain has stopped, sir. 950 02:10:13,240 --> 02:10:14,240 Prepare to fire! 951 02:10:24,130 --> 02:10:25,130 Fire! 952 02:10:25,990 --> 02:10:26,990 Fire! 953 02:10:29,270 --> 02:10:38,170 Just one night, boy! 954 02:10:48,910 --> 02:10:50,350 Just one night, boy! 955 02:10:50,930 --> 02:10:57,350 Just one night, boy! 956 02:10:59,390 --> 02:11:00,390 Prepare to fire! 957 02:11:01,270 --> 02:11:02,270 Fire! 958 02:11:03,250 --> 02:11:04,250 Fire! 959 02:11:09,150 --> 02:11:10,150 Take your hand, General! 960 02:11:22,410 --> 02:11:23,410 Commandant! 961 02:11:27,380 --> 02:11:28,380 Commandant! 962 02:11:29,590 --> 02:11:30,630 Commandant! 963 02:11:32,010 --> 02:11:33,010 Commandant! 964 02:11:33,730 --> 02:11:33,890 Commandant! 965 02:11:33,891 --> 02:11:35,350 I'm going to have to go on a day! 966 02:11:41,760 --> 02:11:42,760 Keep in the back! 967 02:11:43,800 --> 02:11:48,950 Come on, let's go, sir! 968 02:11:59,210 --> 02:12:00,210 Come on, guys! 969 02:13:12,800 --> 02:13:13,860 Go on, guys! 970 02:13:14,660 --> 02:13:15,660 Go down, Daddy! 971 02:13:16,440 --> 02:13:22,170 Go on, go on! 972 02:13:30,790 --> 02:13:31,270 Passes! 973 02:13:31,650 --> 02:13:32,650 Roast days! 974 02:13:32,870 --> 02:13:33,870 Five miles! 975 02:13:35,050 --> 02:13:36,350 Five miles, maybe less. 976 02:13:38,550 --> 02:13:40,310 We have to wait before blue coat arrives. 977 02:13:44,550 --> 02:13:45,550 Oh! 978 02:14:08,940 --> 02:14:10,920 Prepare to receive cabaret. 979 02:14:11,160 --> 02:14:12,560 Prepare to receive cabaret. 980 02:14:12,561 --> 02:14:13,641 Prepare to receive cabaret! 981 02:14:24,130 --> 02:14:26,130 Stand fast and last bad! 982 02:14:26,730 --> 02:14:28,330 We must not be beat! 983 02:14:29,550 --> 02:14:31,610 Or what will they say in England? 984 02:14:32,370 --> 02:14:33,370 Oh, my! 985 02:14:33,770 --> 02:14:41,730 And here are the questions! 986 02:16:14,770 --> 02:16:16,490 First over the rise, Enpa! 987 02:16:59,280 --> 02:17:00,280 Charge food! 988 02:17:01,000 --> 02:17:05,360 For homebound, and glory! 989 02:17:22,910 --> 02:17:23,910 Go back to oh. 990 02:17:25,250 --> 02:17:30,370 Go, guys, go, guys! 991 02:17:34,240 --> 02:17:35,240 And the truth is ours! 992 02:17:35,890 --> 02:17:37,030 We're going to the others! 993 02:17:37,810 --> 02:17:38,990 We're going to the others! 994 02:17:39,500 --> 02:17:50,200 We're going to the others! 995 02:19:24,201 --> 02:19:25,242 We're going to the others! 996 02:19:25,320 --> 02:19:26,320 Luca! 997 02:20:47,680 --> 02:20:48,680 The battle is mine. 998 02:20:50,520 --> 02:20:52,140 There will be an end to the war. 999 02:21:00,240 --> 02:21:01,240 Oh, no, I'm done! 1000 02:21:04,460 --> 02:21:05,600 Today, today, today! 1001 02:21:09,460 --> 02:21:11,300 I'm the first to admit when I make a mistake. 1002 02:21:13,140 --> 02:21:14,140 But I never do. 1003 02:21:14,840 --> 02:21:16,040 But because it is geometry. 1004 02:21:17,765 --> 02:21:20,220 I simply know precisely where to place a Cannon. 1005 02:21:22,040 --> 02:21:25,940 But tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1006 02:21:27,380 --> 02:21:30,320 That might be what is most difficult in life. 1007 02:21:32,830 --> 02:21:34,150 Excepting the failures of others. 1008 02:21:35,620 --> 02:21:36,620 You must not do that. 1009 02:21:39,480 --> 02:21:40,480 Encourage queerness. 1010 02:21:45,600 --> 02:21:46,600 Mind your head, sir. 1011 02:21:49,640 --> 02:21:50,640 Mind your head, sir. 1012 02:21:58,400 --> 02:21:59,440 What are they doing there? 1013 02:21:59,830 --> 02:22:01,620 Sir, it's the midshipman. They adore him. 1014 02:22:01,940 --> 02:22:02,940 We'll get him out. 1015 02:22:03,370 --> 02:22:04,600 Clear the room. Quickly. 1016 02:22:21,140 --> 02:22:22,150 Good morning, General. 1017 02:22:23,280 --> 02:22:24,320 These boys are delightful. 1018 02:22:26,290 --> 02:22:27,810 Max, sit down. Please. 1019 02:22:29,610 --> 02:22:30,610 And there's breakfast. 1020 02:22:31,840 --> 02:22:34,230 You know, I know why you have such a successful Navy. 1021 02:22:35,330 --> 02:22:36,330 Thank you. 1022 02:22:42,410 --> 02:22:44,010 If you ever visit a English countryside, 1023 02:22:44,890 --> 02:22:46,370 an American will love the cardswolds. 1024 02:22:50,190 --> 02:22:53,090 It's our full and held gentle way. 1025 02:22:55,390 --> 02:22:58,950 In my dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1026 02:22:58,951 --> 02:23:01,410 that you have been spared the fate of being shot. 1027 02:23:03,350 --> 02:23:06,350 Politically, I'm afraid it's impossible for the 1028 02:23:06,351 --> 02:23:08,590 British government to allow you to stay in England. 1029 02:23:11,220 --> 02:23:15,890 You're permitted three officers and twelve servants to accompany you into exile. 1030 02:23:17,480 --> 02:23:20,010 Exile will be contained to the island of St. Helena, 1031 02:23:21,030 --> 02:23:24,990 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1032 02:23:29,590 --> 02:23:30,590 Helena. 1033 02:23:31,470 --> 02:23:32,610 It's a small island. 1034 02:23:34,360 --> 02:23:35,360 More of a rock, really. 1035 02:23:36,940 --> 02:23:39,150 A thousand miles from the mainland of Africa. 1036 02:23:40,130 --> 02:23:41,170 I'm told it's very pretty. 1037 02:23:41,620 --> 02:23:44,190 Tranquil. You don't have time to reflect. 1038 02:23:46,440 --> 02:23:47,960 Your correspondence will be monitored. 1039 02:23:48,680 --> 02:23:51,470 Your presence verified twice daily by the orderly officer. 1040 02:24:01,330 --> 02:24:08,380 What will you do now? 1041 02:24:19,640 --> 02:24:21,140 I need to see you alone. 1042 02:24:23,060 --> 02:24:24,140 Will you come to me? 1043 02:24:26,410 --> 02:24:27,580 When I forgive you, 1044 02:24:29,220 --> 02:24:31,020 my sweet to stop a emperor. 1045 02:24:33,080 --> 02:24:35,120 I let you loose and let you come to ruin. 1046 02:24:36,880 --> 02:24:41,580 Next time, I will be emperor, and you will do as I say. 1047 02:24:48,930 --> 02:24:49,930 Well, 1048 02:24:53,350 --> 02:24:55,270 every night I'd like to see you in my dreams. 1049 02:24:55,271 --> 02:24:57,490 And when I do, 1050 02:24:58,290 --> 02:24:59,590 you turn me away. 1051 02:25:20,190 --> 02:25:25,590 Well, what's the capital of France? 1052 02:25:36,130 --> 02:25:37,130 Paris. 1053 02:25:37,830 --> 02:25:38,830 In Russia. 1054 02:25:39,870 --> 02:25:40,870 Peace back. 1055 02:25:41,270 --> 02:25:42,270 I'm not scared before. 1056 02:25:43,630 --> 02:25:44,630 I'm not scared. 1057 02:25:46,600 --> 02:25:48,170 And who burnt Moscow to the ground? 1058 02:25:48,171 --> 02:25:53,410 I don't know, sir. 1059 02:25:54,930 --> 02:25:55,930 I did. 1060 02:25:57,060 --> 02:25:58,650 I believe, sir, the Russians burnt it. 1061 02:25:59,430 --> 02:26:00,430 To get rid of the French. 1062 02:26:01,310 --> 02:26:02,310 Who told you that? 1063 02:26:03,230 --> 02:26:04,310 It's common knowledge, sir. 1064 02:26:08,290 --> 02:26:09,290 Go. 1065 02:26:09,970 --> 02:26:10,970 Bye-bye. 1066 02:26:12,210 --> 02:26:13,210 I'm gone. 1067 02:26:16,400 --> 02:26:18,860 Can I tell you what I have waiting for you? 1068 02:26:21,440 --> 02:26:22,440 It is a secret. 1069 02:26:23,900 --> 02:26:25,420 And I will show you when you arrive. 1070 02:26:29,070 --> 02:26:30,440 Come to me, Napoleon. 1071 02:26:32,580 --> 02:26:34,040 And let's try this again. 76989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.