Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,025 --> 00:00:10,300
TERROR!
2
00:04:26,190 --> 00:04:31,249
TERROR! Is nothing
more than justice, prompt,
3
00:04:31,261 --> 00:04:36,670
severe, inflexible. It is
therefore an emanation
4
00:04:36,671 --> 00:04:41,366
of virtue. Now she was
guilty of three charges
5
00:04:41,378 --> 00:04:46,290
against you. Departion
of the national treasury,
6
00:04:47,370 --> 00:04:51,600
conspiracy against
the internal and external
7
00:04:51,612 --> 00:04:55,950
security of state and
high treason for acting
8
00:04:55,951 --> 00:05:03,980
in the interests of the
enemy. Mercy for the
9
00:05:03,992 --> 00:05:09,370
villains. No. Mercy for the innocent. Mercy
for the unfortunate. Mercy for humanity.
10
00:05:29,000 --> 00:05:31,710
The British Navy have
taken the port of Tulum.
11
00:05:31,722 --> 00:05:34,680
Half the French fleet is
trapped there. If we lose
12
00:05:34,681 --> 00:05:38,029
those ships, the
Republic will fall. Lucky for
13
00:05:38,041 --> 00:05:41,620
us, there are only 2,000
English troops in Tulum,
14
00:05:44,030 --> 00:05:50,440
but we are short of artillery and led by
a general who is a court painter. It is not
15
00:05:50,441 --> 00:05:54,427
necessary to recapture
Tulum itself. The town
16
00:05:54,439 --> 00:05:58,260
is not a town. The
town is a port. With the
17
00:05:58,261 --> 00:06:01,331
harbors untenable to
the English fleet, the town
18
00:06:01,343 --> 00:06:04,360
must surrender. My
brother comes in part of the
19
00:06:04,361 --> 00:06:07,576
power to us artillery
officer that has organized
20
00:06:07,588 --> 00:06:10,680
heated shots against
the English ships. He has
21
00:06:10,681 --> 00:06:14,389
proven his commitment
to the Republic. And how
22
00:06:14,401 --> 00:06:17,960
do you propose to take
the hump? Capture the
23
00:06:17,961 --> 00:06:23,900
fort that dominates the
harbor and you have the
24
00:06:23,912 --> 00:06:29,990
city. We must make an
example. Our other city is
25
00:06:29,991 --> 00:06:34,008
with full. And I for
one will never let their
26
00:06:34,020 --> 00:06:37,870
roadalists fall in
English. Take my region.
27
00:07:02,350 --> 00:07:05,728
This is the end of my
dear brother. I am into
28
00:07:05,740 --> 00:07:09,130
the almighty. The
troops are in a poor state,
29
00:07:10,290 --> 00:07:17,742
and they are conscripts,
untrained and undisciplined.
30
00:07:17,754 --> 00:07:23,810
Without equipment
and resources, I see only
31
00:07:23,811 --> 00:07:31,005
the way. We are collecting
scrap land to recast
32
00:07:31,017 --> 00:07:37,610
small mortars more
suitable for my plan. If
33
00:07:37,611 --> 00:07:40,526
we do not succeed,
those in power will only see
34
00:07:40,538 --> 00:07:43,590
us as corsk and ruffians
unfit for higher office,
35
00:07:44,470 --> 00:07:46,390
and our mother's ambitions will be quashed.
36
00:08:01,510 --> 00:08:08,867
The British control
begins to point out at their
37
00:08:08,879 --> 00:08:15,940
feet offshore. Take
those guns and we can fire
38
00:08:15,941 --> 00:08:25,809
onto them and let's
block in. Surprise is my
39
00:08:25,821 --> 00:08:36,600
advantage, but I will
win by fire. I cannot wait
40
00:08:36,601 --> 00:08:40,060
for your arrival.
Your brother is pulling it.
41
00:09:48,340 --> 00:09:53,520
I'm sitting here at the bottom of the
cherry. Take it out with her over there.
42
00:10:20,090 --> 00:10:21,090
Yeah!
43
00:11:23,760 --> 00:11:31,210
All right, we're fine.
44
00:13:18,180 --> 00:13:19,760
Get off!
45
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
Get off!
46
00:15:16,740 --> 00:15:18,340
Horvers!
47
00:15:29,790 --> 00:15:38,090
I promise you go ahead, successes,
and I've kept that word. From mother.
48
00:16:24,645 --> 00:16:28,520
The current leadership of France has passed
from enthusiasm to reckless ambition,
49
00:16:28,570 --> 00:16:33,368
and the public
perception of the guillotine,
50
00:16:33,380 --> 00:16:38,300
this lawless passion,
led by Rob Speer. He is
51
00:16:38,301 --> 00:16:46,574
unfintro. Not a part.
France! It has become
52
00:16:46,586 --> 00:16:56,220
increasingly clear, cities
in Rob Speer, that your
53
00:16:56,221 --> 00:17:00,120
motivations are to use this
blade to your ultimate power.
54
00:17:01,320 --> 00:17:06,745
There is no man in this
room who has objected to
55
00:17:06,757 --> 00:17:12,080
my methods. If you say
I am guilty, you are all
56
00:17:12,081 --> 00:17:16,911
guilty. You are not a
defender of freedom. You
57
00:17:16,923 --> 00:17:22,080
have given yourself
judge, jury, and executioner.
58
00:17:22,380 --> 00:17:25,820
Have you not? You're
worse than Caesar! Words
59
00:17:25,832 --> 00:17:29,360
from Caesar! You are
all of you! That's right,
60
00:18:18,455 --> 00:21:53,370
a guillotine, my friend.
61
00:21:53,920 --> 00:21:59,541
Oh, you won't? I was.
I was staring at your
62
00:21:59,553 --> 00:22:05,710
face. What is this costume
you have? This is my
63
00:22:05,711 --> 00:22:11,490
uniform. I love the French
victory too long. Do not tell me only.
64
00:22:38,580 --> 00:22:44,740
General, there is a very young man who
wishes to see you. His name is Eugen Bonne.
65
00:22:53,730 --> 00:22:54,730
Citizen.
66
00:23:03,760 --> 00:23:08,197
General Benaparte. Yes?
My name is Eugen Bonne.
67
00:23:08,209 --> 00:23:12,090
Son of Josephine
Bonne. What do you want?
68
00:23:13,640 --> 00:23:21,250
My father's saber. It was taken from him
before he was rested and executed. Yes.
69
00:23:22,570 --> 00:23:25,199
It would mean a great deal
to me and to my mother if
70
00:23:25,211 --> 00:23:27,750
it were returned to us.
That's all we have of him.
71
00:23:28,850 --> 00:23:31,257
The sword is a
weapon. If I cannot allow
72
00:23:31,269 --> 00:23:33,990
citizens to have weapons
in their possession.
73
00:23:35,260 --> 00:23:37,745
The sword is a keepsake
for me to remember my
74
00:23:37,757 --> 00:23:40,310
dear eight father.
Perhaps, but he is a weapon
75
00:23:40,311 --> 00:23:45,272
nevertheless. And that why
are you here? My mother
76
00:23:45,284 --> 00:23:50,900
said that you were the only man
of authority to retrieve the sword.
77
00:24:01,200 --> 00:24:05,880
All of these from officers
who are sentenced to die.
78
00:24:08,910 --> 00:24:16,600
Did no one think that'sasketball?
No. No, no, no Nazis.
79
00:24:24,740 --> 00:24:32,490
General Bonnebarte? Thank you.
80
00:24:59,870 --> 00:25:01,310
Is there reason to introduce myself?
81
00:25:03,380 --> 00:25:04,380
No, General.
82
00:25:05,180 --> 00:25:06,180
Good.
83
00:25:08,660 --> 00:25:10,840
My compliments to the
chef of this fine family.
84
00:25:13,420 --> 00:25:22,620
Mm-hmm.
85
00:25:32,240 --> 00:25:33,560
Don't you like to say close, son?
86
00:25:50,540 --> 00:25:51,620
Do I look like I'm in love?
87
00:25:53,590 --> 00:25:55,810
They find him without appeal?
88
00:26:01,010 --> 00:26:02,010
No.
89
00:26:02,630 --> 00:26:03,970
Then perhaps that's easy enough.
90
00:26:09,600 --> 00:26:11,240
Do not underestimate your grace.
91
00:27:01,980 --> 00:27:03,820
When you look at me,
do you see an aristocrat?
92
00:27:13,130 --> 00:27:14,600
My husband had more than one mother.
93
00:27:17,400 --> 00:27:19,640
And when his head was cut
off, all his mistress watched.
94
00:27:27,190 --> 00:27:30,270
When I was in prison, I was told the
only way to survive was to get prepared.
95
00:27:41,070 --> 00:27:42,990
So, do I need warning of my indiscretions?
96
00:27:45,290 --> 00:27:46,290
No, I'm not.
97
00:27:48,345 --> 00:27:49,970
That's where I have been concerned here.
98
00:27:55,170 --> 00:27:56,170
No, I'm not.
99
00:28:13,810 --> 00:28:15,410
If you look down, you'll see a surprise.
100
00:28:17,310 --> 00:28:19,120
And once you see it,
you will always want to.
101
00:28:35,550 --> 00:28:37,730
He brought a friend, stood before us.
102
00:28:37,830 --> 00:28:38,830
There are more of us.
103
00:28:39,270 --> 00:28:41,650
We will occupy this convention.
104
00:28:43,150 --> 00:28:44,150
No!
105
00:28:44,970 --> 00:28:45,970
No!
106
00:28:46,530 --> 00:28:46,670
No!
107
00:28:47,550 --> 00:28:48,550
No!
108
00:28:49,650 --> 00:28:50,650
No!
109
00:28:51,650 --> 00:28:52,650
No!
110
00:28:53,810 --> 00:28:54,810
No!
111
00:28:59,380 --> 00:29:01,140
No doubt you've seen
a chaos in the streets.
112
00:29:01,470 --> 00:29:02,470
Yes.
113
00:29:03,460 --> 00:29:05,494
There is a belief amongst
the committee that there
114
00:29:05,506 --> 00:29:07,430
is an attack on the
council coming by this mob.
115
00:29:09,465 --> 00:29:13,270
I have less than 4,000 troops,
and very little in the way of weapons.
116
00:29:14,780 --> 00:29:16,260
There are 40 cannons that have blown.
117
00:29:17,150 --> 00:29:18,470
I could have them in three hours.
118
00:29:18,980 --> 00:29:20,290
This mob is 20,000 strong.
119
00:29:21,430 --> 00:29:22,430
Yes.
120
00:29:26,720 --> 00:29:29,958
As my second and command,
what would you intend to do
121
00:29:29,970 --> 00:29:33,220
if this assignment of defense
was transferred to you?
122
00:29:40,185 --> 00:29:44,480
I accept on the condition that I command
this as I see fit with that interruption.
123
00:29:46,510 --> 00:29:48,110
I will not leave the second and command.
124
00:29:51,680 --> 00:29:56,980
For the 24th of September, 1792.
125
00:30:46,220 --> 00:30:52,052
Marie Joseph Rose
Tashair born 23 June, 1767 in
126
00:30:52,064 --> 00:30:58,280
Martinec, except as her
husband Napoleon Bonaparte
127
00:30:58,281 --> 00:31:07,560
or February of 1768 in a Jaxio Corsica.
Do you consent?
128
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
Yes. Ready.
129
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
Do you consent?
130
00:31:14,030 --> 00:31:15,310
Yes. I do.
131
00:31:16,310 --> 00:31:18,610
I declare you united in marriage.
132
00:31:41,690 --> 00:31:43,270
It's a Madame Bonaparte.
133
00:31:44,135 --> 00:31:45,390
It's Madame Bonaparte.
134
00:32:07,200 --> 00:32:09,140
I'm excited that that's effective.
135
00:32:34,770 --> 00:32:36,610
The deck would make a sense.
136
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Dear Josephine,
137
00:32:55,150 --> 00:32:57,690
I follow in the footsteps
of Alexander the Great.
138
00:32:58,565 --> 00:33:00,910
and Caesar as I've been
sent to liberate Egypt.
139
00:33:02,660 --> 00:33:06,030
I have 40,000 men, and
the sites are wondrous,
140
00:33:06,930 --> 00:33:08,510
and the weather is stifling hot.
141
00:33:10,190 --> 00:33:13,790
I've already conquered Italy,
who surrendered without conflict.
142
00:33:16,120 --> 00:33:18,770
The directories approved
my plan for attacking
143
00:33:18,771 --> 00:33:20,170
an England through
their Eastern Empire.
144
00:33:21,590 --> 00:33:24,810
But my achievement seems
slight as they keep us apart.
145
00:33:51,470 --> 00:33:56,370
Dear wife, this love I have
for you is a kind of death.
146
00:33:57,630 --> 00:33:59,930
There's no survival for me except in you.
147
00:34:00,150 --> 00:34:01,150
Hello again.
148
00:34:01,210 --> 00:34:04,210
What are you doing? No letters for you.
149
00:34:04,211 --> 00:34:05,211
Good morning, Lucia.
150
00:34:05,450 --> 00:34:07,330
If you'd love to meet
you right me twice a day,
151
00:34:08,590 --> 00:34:10,450
tell me there are no snakes in your bed,
152
00:34:11,270 --> 00:34:14,030
in your legs, inside what is mine.
153
00:34:15,270 --> 00:34:17,610
You must write me and
tell me that you realize
154
00:34:17,611 --> 00:34:20,130
that I love you beyond
the limits of imagination.
155
00:34:21,425 --> 00:34:23,310
That only you can please me.
156
00:36:40,960 --> 00:36:42,200
Are there limits?
157
00:36:43,240 --> 00:36:44,240
Two.
158
00:36:45,255 --> 00:36:46,255
Well, I can tell you.
159
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
There shouldn't be.
160
00:36:51,590 --> 00:36:54,311
Should I tell you something at
the risk of giving you personal pain?
161
00:36:56,060 --> 00:36:57,060
Yes.
162
00:37:04,330 --> 00:37:08,270
Your wife has taken a lover
named Eppolique Charles.
163
00:37:29,030 --> 00:37:30,231
You expect me to believe this?
164
00:37:31,140 --> 00:37:32,140
Yes.
165
00:37:33,145 --> 00:37:34,680
But my wife didn't give this to me.
166
00:37:35,060 --> 00:37:36,060
Yes.
167
00:37:47,820 --> 00:37:49,770
Notice her freedom in my life.
168
00:37:53,790 --> 00:37:54,790
I'm going to lie to you.
169
00:38:10,910 --> 00:38:11,910
How do you know this?
170
00:38:18,180 --> 00:38:19,700
Whose seal is my lover?
171
00:38:21,080 --> 00:38:22,080
She writes to me.
172
00:38:23,600 --> 00:38:25,240
Joseph is leading away and is your lover.
173
00:38:36,430 --> 00:38:38,210
Prepare to forget in two smaller vessels.
174
00:38:38,985 --> 00:38:39,985
in the greatest secrecy.
175
00:38:41,650 --> 00:38:42,650
I'm returning home.
176
00:38:43,490 --> 00:38:44,490
The opponent.
177
00:38:45,080 --> 00:38:46,810
This will be seen as a disaster.
178
00:38:49,930 --> 00:38:52,910
General Kleber will be informed of
his success in the command after I left.
179
00:39:55,440 --> 00:39:56,961
She has left to greet you in New York.
180
00:39:57,750 --> 00:39:59,350
She's not lying to me. Where is my wife?
181
00:40:00,330 --> 00:40:01,611
She left earlier today, General.
182
00:40:01,970 --> 00:40:02,970
Leon?
183
00:40:03,170 --> 00:40:03,810
Yes, sir.
184
00:40:04,140 --> 00:40:06,530
The entire world knows of
my arrival, but not my wife.
185
00:40:55,930 --> 00:40:57,870
What kind of creature are you?
186
00:41:01,550 --> 00:41:05,210
How could you care so
little for me and my feelings?
187
00:41:07,170 --> 00:41:09,430
You are a selfish little pig.
188
00:41:12,190 --> 00:41:13,770
You think so lonely of me?
189
00:41:14,650 --> 00:41:15,650
No.
190
00:41:16,430 --> 00:41:17,010
I don't know.
191
00:41:17,150 --> 00:41:18,150
Then why?
192
00:41:20,930 --> 00:41:21,930
Because you're what?
193
00:41:23,190 --> 00:41:24,190
Saying?
194
00:41:27,370 --> 00:41:28,410
I'm sorry.
195
00:41:29,350 --> 00:41:30,470
That's not enough.
196
00:41:32,380 --> 00:41:35,310
What do you want me to say?
197
00:41:35,311 --> 00:41:38,950
That I am the most
important thing in the world.
198
00:41:39,890 --> 00:41:40,890
You are.
199
00:41:41,410 --> 00:41:42,110
Say it.
200
00:41:42,310 --> 00:41:47,730
You're the most important
thing in my life in the world.
201
00:41:48,580 --> 00:41:50,750
And without me, you are nothing.
202
00:41:51,210 --> 00:41:51,750
I'm nothing.
203
00:41:52,090 --> 00:41:53,150
And you will do anything.
204
00:41:54,590 --> 00:41:55,590
I'll do anything.
205
00:41:59,420 --> 00:42:00,690
I'm not built like other men.
206
00:42:04,530 --> 00:42:06,131
And I'm not subject to petty insecurity.
207
00:42:12,260 --> 00:42:13,260
You're a beast.
208
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
I feel sorry for you.
209
00:42:23,780 --> 00:42:24,780
You want to be great?
210
00:42:32,780 --> 00:42:34,760
You are nothing without me.
211
00:42:36,320 --> 00:42:37,320
Say it.
212
00:42:45,050 --> 00:42:46,390
Say it.
213
00:42:52,900 --> 00:42:54,480
You are just a brute.
214
00:42:55,620 --> 00:42:58,000
It is nothing without me.
215
00:42:59,540 --> 00:43:00,940
I am just a brute.
216
00:43:02,060 --> 00:43:03,360
It is nothing without me.
217
00:43:04,810 --> 00:43:08,500
You are nothing without me.
218
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
We are your mother.
219
00:43:30,300 --> 00:43:31,300
Did you have a father?
220
00:43:33,570 --> 00:43:34,710
Of course I did.
221
00:43:42,490 --> 00:43:43,490
Did you love them?
222
00:43:44,950 --> 00:43:45,950
No.
223
00:43:46,090 --> 00:43:47,090
No, I did not.
224
00:43:53,050 --> 00:43:54,090
Were they thirsty?
225
00:43:56,230 --> 00:43:57,230
Yes.
226
00:43:57,670 --> 00:43:58,670
Some of them.
227
00:44:01,140 --> 00:44:02,330
They served their purpose.
228
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
What an idea.
229
00:44:07,350 --> 00:44:08,350
They cried less.
230
00:44:09,230 --> 00:44:10,470
They made them more attractive.
231
00:44:16,240 --> 00:44:17,430
Don't leave me, please.
232
00:44:17,770 --> 00:44:18,770
Don't leave me.
233
00:44:22,370 --> 00:44:23,710
Just don't leave me.
234
00:44:26,075 --> 00:44:26,830
You don't have to get me.
235
00:44:26,990 --> 00:44:27,990
Just promise me.
236
00:44:34,550 --> 00:44:37,580
What is it that made you
desert your troops in Egypt?
237
00:44:38,160 --> 00:44:39,160
Shh.
238
00:44:41,280 --> 00:44:42,280
Citizens.
239
00:44:44,810 --> 00:44:45,810
What country are we in?
240
00:44:49,740 --> 00:44:52,210
Because she doesn't
resemble the friends that I left.
241
00:44:56,160 --> 00:44:58,860
Who should be responsible for
a governance while I am away?
242
00:45:00,690 --> 00:45:02,480
Because if it is not you, citizen, or you.
243
00:45:03,640 --> 00:45:04,640
It is not you.
244
00:45:05,020 --> 00:45:06,020
Certainly it is not you.
245
00:45:06,480 --> 00:45:08,080
Although you are very good at scowling.
246
00:45:11,190 --> 00:45:14,180
It is not you or us or you tightly wrong.
247
00:45:15,660 --> 00:45:16,660
Or you say is.
248
00:45:17,680 --> 00:45:18,680
So who?
249
00:45:20,700 --> 00:45:22,096
Who should be responsible for shame?
250
00:45:22,120 --> 00:45:23,120
Do you have any ideas?
251
00:45:24,180 --> 00:45:25,180
No.
252
00:45:27,810 --> 00:45:29,840
I have returned to France
to find her bankrupt.
253
00:45:31,950 --> 00:45:33,631
Printing money that is spent within hours.
254
00:45:35,900 --> 00:45:37,720
The Austro-Russian overrun of Italy.
255
00:45:39,380 --> 00:45:40,980
The Anglo-Russian occupation of Holland.
256
00:45:42,620 --> 00:45:47,580
And what appears to be the
imminent invasion of France herself.
257
00:45:50,975 --> 00:45:53,980
And yet you accuse me of desertion.
258
00:45:55,810 --> 00:45:58,360
Add it to which the
discovery that my wife is a slut.
259
00:46:11,990 --> 00:46:16,610
The only thing that every French citizen
can agree on is that you are our Caesar.
260
00:46:20,190 --> 00:46:21,190
What do you want?
261
00:46:28,990 --> 00:46:30,471
Well, the people will accept my rule.
262
00:46:31,080 --> 00:46:38,810
If I have your support, like here
that I believe the directory is corrupt.
263
00:46:41,210 --> 00:46:45,030
But together, we can save this country
from a respiration of the monarchy.
264
00:46:46,650 --> 00:46:48,611
And we can preserve
the ideals of the revolution.
265
00:46:51,160 --> 00:46:58,110
And I think that a seizure of power is
possible with your help at the right time.
266
00:46:58,290 --> 00:47:01,130
And I think this is the right time.
267
00:47:02,590 --> 00:47:04,430
So you expect me to be your sword.
268
00:47:11,050 --> 00:47:15,510
I expect that a coup
d'etat will be executed.
269
00:47:15,635 --> 00:47:21,190
A transfer of power into
the hands of three consuls.
270
00:47:22,020 --> 00:47:23,390
Myself took up.
271
00:47:25,510 --> 00:47:26,510
I knew.
272
00:47:29,170 --> 00:47:31,310
I'm inviting you to the winning side.
273
00:47:35,270 --> 00:47:37,330
It's a simple letter of resignation.
274
00:47:37,910 --> 00:47:39,910
I'm not signing anything!
275
00:47:39,911 --> 00:47:43,410
This! Before I sign anything away!
276
00:47:43,870 --> 00:47:49,070
Good morning, Paul.
277
00:47:59,930 --> 00:48:02,150
I'm going to make this very simple for you.
278
00:48:03,510 --> 00:48:06,230
I have documents announcing
your resignation from the council.
279
00:48:07,530 --> 00:48:11,090
You must retire before you
have your breakfast, please.
280
00:48:11,770 --> 00:48:15,430
Tell them I return with joy to
the ranks of simple citizens.
281
00:48:17,510 --> 00:48:18,510
I shall.
282
00:48:23,230 --> 00:48:25,650
There was a gentleman here to see you.
283
00:48:26,390 --> 00:48:27,390
It's a little long.
284
00:48:28,740 --> 00:48:30,661
We have a letter of
resignation for you to sign.
285
00:48:30,910 --> 00:48:33,650
No, no, no. I am eating my breakfast.
286
00:48:33,651 --> 00:48:36,270
I am enjoying a succulent breakfast.
287
00:48:36,830 --> 00:48:37,830
It is outrageous!
288
00:48:38,570 --> 00:48:40,990
I shall face my breakfast
before you have failed.
289
00:48:42,030 --> 00:48:43,170
Enjoy your breakfast.
290
00:49:07,530 --> 00:49:09,651
I believe the time has come
to demand an explanation.
291
00:49:12,785 --> 00:49:18,141
This emergency session is to
draw a list of nominations for
292
00:49:18,153 --> 00:49:23,340
a new directory to deal
with the threat of the royalists.
293
00:49:24,000 --> 00:49:26,265
We are being asked to
pass a resolution forming
294
00:49:26,277 --> 00:49:28,360
a provisional government
to three councils.
295
00:49:30,110 --> 00:49:33,400
General Bonaparte and citizen C.S.
and Roger Dukot.
296
00:49:34,910 --> 00:49:36,671
Where are the five
members of the directory?
297
00:49:39,520 --> 00:49:40,760
Are they magically disappeared?
298
00:49:41,820 --> 00:49:42,820
And we are here.
299
00:49:43,260 --> 00:49:45,880
Surrounded by troops
isolated far from Paris.
300
00:49:46,580 --> 00:49:50,560
Order, this is becoming increasingly clear.
301
00:49:51,860 --> 00:49:55,689
That your brother,
Napoleon Bonaparte, with his
302
00:49:55,701 --> 00:49:59,460
show of military might
is acting as an outlaw.
303
00:50:01,660 --> 00:50:06,020
And this is a meticulous
and poorly executed takeover.
304
00:50:06,860 --> 00:50:08,320
A power hungry upstart.
305
00:50:09,020 --> 00:50:10,640
Ah, I'm not!
306
00:50:11,440 --> 00:50:13,160
There was any question about this.
307
00:50:14,100 --> 00:50:15,100
I will ask you.
308
00:50:15,540 --> 00:50:16,540
You know what I'm saying?
309
00:50:17,000 --> 00:50:20,220
This is... You are following
in the court with this thing.
310
00:50:20,760 --> 00:50:21,760
Hold it.
311
00:50:21,980 --> 00:50:23,740
Hold it.
312
00:50:23,900 --> 00:50:24,900
Hold it.
313
00:50:27,220 --> 00:50:28,220
Hold it.
314
00:50:28,520 --> 00:50:30,240
Hold it.
315
00:50:30,500 --> 00:50:32,220
Hold it.
316
00:50:32,460 --> 00:50:32,560
Hold it.
317
00:50:32,820 --> 00:50:33,300
Hold it.
318
00:50:33,301 --> 00:50:34,301
Hold it.
319
00:50:34,660 --> 00:50:35,740
Hold it.
320
00:50:35,900 --> 00:50:38,120
Hold it.
321
00:50:55,260 --> 00:50:57,520
We are accessories.
322
00:50:57,521 --> 00:50:59,460
We are being terrorized by deputies.
323
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Our windows are dead.
324
00:51:01,700 --> 00:51:07,120
We cannot help them now.
325
00:51:18,180 --> 00:51:23,160
I will kill my brother if he betrays
the freedom of the French people.
326
00:51:51,430 --> 00:51:52,430
Good luck, brother.
327
00:52:03,020 --> 00:52:04,020
Stay outside.
328
00:52:16,320 --> 00:52:17,500
Shall we vote?
329
00:52:21,480 --> 00:52:22,480
Very nice.
330
00:52:25,535 --> 00:52:27,100
All our hearts words are behind us.
331
00:52:30,300 --> 00:52:32,360
I need you to be my most tender friend.
332
00:52:36,560 --> 00:52:37,560
Go for the store.
333
00:52:38,340 --> 00:52:39,340
It's our destiny.
334
00:55:07,150 --> 00:55:07,990
Thank you.
335
00:55:07,991 --> 00:55:09,290
Could this be Josephine?
336
00:55:10,430 --> 00:55:11,430
Mother, Josephine?
337
00:55:11,490 --> 00:55:12,490
Good to see you.
338
00:55:15,390 --> 00:55:16,390
Josephine?
339
00:55:16,580 --> 00:55:17,580
This way.
340
00:55:27,450 --> 00:55:30,600
Your Majesty, England France
are wasting their prosperity.
341
00:55:31,100 --> 00:55:32,100
Let me try again.
342
00:55:34,490 --> 00:55:38,120
Your Majesty, England France
are wasting their prosperity.
343
00:55:38,680 --> 00:55:41,380
Your Majesty, what did I say?
344
00:55:44,610 --> 00:55:45,610
Your role, Majesty.
345
00:55:46,640 --> 00:55:47,500
Farewell?
346
00:55:47,501 --> 00:55:52,620
Well, the Majesty and the new
friends are wasting their prosperity.
347
00:55:55,555 --> 00:55:57,160
I am not ashamed to take the initiative.
348
00:55:58,030 --> 00:56:02,320
I have, I think, sufficiently proven to the
whole world that I do not fear the chances
349
00:56:02,321 --> 00:56:08,760
of war, but peace is my heartfelt
wish for him and his friends.
350
00:56:10,550 --> 00:56:11,550
Read it back to me.
351
00:56:12,770 --> 00:56:15,440
I have notified all foreign powers
of your accession to the Council.
352
00:56:15,441 --> 00:56:18,238
I have addressed
letters to all diplomatic
353
00:56:18,250 --> 00:56:21,260
agents abroad, and I
understand that you have
354
00:56:21,261 --> 00:56:23,780
made friendly over
which was a peace card.
355
00:56:25,010 --> 00:56:28,283
Where I need from you
is a better understanding
356
00:56:28,295 --> 00:56:31,720
of the Russian Tsar
Alexander, which you consider
357
00:56:31,721 --> 00:56:33,640
the Tsar Alexander, I
take England or France.
358
00:56:35,775 --> 00:56:37,838
Well, I would think
that his trade within
359
00:56:37,850 --> 00:56:41,281
England is more beneficial to
him than his trade with France.
360
00:56:41,420 --> 00:56:45,280
And you have a sense of British
influence in the Russian courts?
361
00:56:45,900 --> 00:56:47,760
I do not, but I imagine it is quite robust.
362
00:56:49,580 --> 00:56:50,580
Robust?
363
00:56:55,790 --> 00:56:58,060
What kind of man does he describe him?
364
00:56:59,880 --> 00:57:00,880
Well, he's young.
365
00:57:03,520 --> 00:57:04,520
He's vain.
366
00:57:06,330 --> 00:57:08,220
He's popular, and he wishes to remain so.
367
00:57:08,221 --> 00:57:09,221
He's popular.
368
00:57:13,380 --> 00:57:16,540
It's great his fear is to be
killed in his bed like his father.
369
00:57:19,250 --> 00:57:23,040
This makes him dangerously fickle
to whoever last has his attention.
370
00:57:24,280 --> 00:57:27,240
He's very needs in our
eye, thinking off a call friend.
371
00:57:28,300 --> 00:57:31,740
I never thought he'd be able to go home.
372
00:57:38,960 --> 00:57:39,960
What a surprise.
373
00:57:41,480 --> 00:57:42,480
It's nice to see you out.
374
00:57:43,760 --> 00:57:44,760
Excuse me, gentlemen.
375
00:57:45,440 --> 00:57:45,760
Good evening.
376
00:57:46,460 --> 00:57:47,860
I'm just trying to lose some money.
377
00:57:48,100 --> 00:57:51,720
But after this hand, why
don't you come and join me?
378
00:57:51,840 --> 00:57:52,960
I'm not lying to your table.
379
00:57:53,320 --> 00:57:54,320
That's a lovely idea.
380
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Good evening.
381
00:58:30,220 --> 00:58:37,630
Did you hear your majesty received a letter
of peace from the first consulate today?
382
00:58:39,670 --> 00:58:40,670
Monsieur Talyron.
383
00:58:41,910 --> 00:58:45,231
If I may be honest, of
course, Austria's coalition
384
00:58:45,243 --> 00:58:49,010
with England is in such a
strong position against France.
385
00:58:49,310 --> 00:58:55,630
That peace over to us are clearly only if
you are handling a French public opinion.
386
00:58:57,330 --> 00:59:01,570
Oh, my friend, you know me so well.
387
00:59:03,220 --> 00:59:04,220
Yes, it is true.
388
00:59:04,590 --> 00:59:06,550
It is public opinion, Napoleon, as after.
389
00:59:06,890 --> 00:59:09,166
But by warning to you,
as at least as hungry
390
00:59:09,178 --> 00:59:11,570
for it as any man in
the history of the world,
391
00:59:11,571 --> 00:59:14,308
so my suggestion
with respect would be to
392
00:59:14,320 --> 00:59:17,270
take this little offering
of peace from him.
393
00:59:20,530 --> 00:59:25,730
Also, for the consequences for
a man bent on peace at any cost.
394
00:59:28,660 --> 00:59:30,990
The English ambassador Lord
Woodworth has arrived, consul.
395
00:59:40,190 --> 00:59:42,700
Do not look at me as if you
don't know what I'm about to say.
396
00:59:45,110 --> 00:59:47,460
Are you aware of my
letter of peace to your king?
397
00:59:48,520 --> 00:59:49,520
I am not.
398
00:59:51,030 --> 00:59:52,030
Shall I repeat it?
399
00:59:53,510 --> 00:59:54,680
No, you may not.
400
00:59:56,040 --> 00:59:57,700
Take this as a warning to your king.
401
00:59:58,510 --> 01:00:00,520
I will keep you guessing and scared.
402
01:00:00,521 --> 01:00:03,083
You will watch your
borders and your back
403
01:00:03,095 --> 01:00:06,260
and your manners abound
sooner or later to be French.
404
01:00:06,820 --> 01:00:09,075
I will offer no more
letters of peace and I
405
01:00:09,087 --> 01:00:12,461
will take the lack of a swift
reply as an act of disrespect.
406
01:00:13,585 --> 01:00:15,780
You think you're so great
because you have both.
407
01:00:19,840 --> 01:00:22,560
There's a shame such a great
man should have no manners.
408
01:00:36,060 --> 01:00:37,060
Yes?
409
01:00:39,340 --> 01:00:40,340
Are you pleased?
410
01:00:43,400 --> 01:00:45,801
Are you about to tell me
something that will make you angry?
411
01:00:46,380 --> 01:00:47,380
Let's hope not.
412
01:00:48,600 --> 01:00:52,380
The European families think nothing
more of you than a Corsican fan.
413
01:00:54,220 --> 01:00:58,420
Therefore, I have got to suggest
something that's been a long time arriving.
414
01:01:00,210 --> 01:01:04,465
I suggest that you
abandon your role as first
415
01:01:04,477 --> 01:01:08,460
consul of France in
exchange for the title
416
01:01:08,461 --> 01:01:13,720
of Victoria's Consul
by another name, King.
417
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
What?
418
01:01:19,360 --> 01:01:20,360
King?
419
01:01:22,980 --> 01:01:23,980
Yes, King?
420
01:01:26,420 --> 01:01:27,420
King?
421
01:01:48,180 --> 01:01:49,180
My hair has been set.
422
01:01:50,030 --> 01:01:50,410
Mama.
423
01:01:50,710 --> 01:01:51,710
Way like it.
424
01:01:52,090 --> 01:01:53,090
Mama.
425
01:01:54,850 --> 01:01:55,850
Mama.
426
01:01:57,010 --> 01:01:58,670
My hair has been set up.
427
01:01:59,550 --> 01:02:00,550
No.
428
01:02:28,220 --> 01:02:29,220
No.
429
01:02:29,620 --> 01:02:30,620
No.
430
01:02:32,360 --> 01:02:33,360
No.
431
01:02:55,920 --> 01:02:56,920
Why aren't you pregnant?
432
01:03:01,750 --> 01:03:04,020
Is that a question of an accusation?
433
01:03:06,925 --> 01:03:09,700
There was a question.
434
01:03:14,110 --> 01:03:15,280
No.
435
01:03:17,700 --> 01:03:20,020
I've seen Dr. Covassani has no answer.
436
01:03:24,610 --> 01:03:26,950
I mean, that I do want
Madame Deremucza has done.
437
01:03:29,310 --> 01:03:30,310
Which is?
438
01:03:31,910 --> 01:03:32,910
Which is.
439
01:03:35,650 --> 01:03:37,813
Along with hopeful
thinking and a bit of red
440
01:03:37,825 --> 01:03:40,951
wine, it's just that I take the
waters that access to Powell.
441
01:03:44,760 --> 01:03:45,760
And what happened to you?
442
01:03:47,490 --> 01:03:49,732
As wife of the first
consul, I haven't found
443
01:03:49,744 --> 01:03:53,051
the time I spend many
hours cleaning up after you.
444
01:03:57,190 --> 01:03:58,190
Find the time.
445
01:04:01,510 --> 01:04:03,911
I don't need to explain to you
the importance of this, do I?
446
01:04:05,070 --> 01:04:06,070
What you want in here?
447
01:04:07,310 --> 01:04:08,310
I want one now.
448
01:04:26,300 --> 01:04:32,500
I want one now.
449
01:05:15,880 --> 01:05:19,419
May God affirm you
of his throne, and Christ
450
01:05:19,431 --> 01:05:22,740
give you to rule with
him in his history.
451
01:05:51,030 --> 01:05:53,560
I found the crown of France on the gutter.
452
01:05:55,860 --> 01:06:00,980
I picked it up with the tip
of my sword and cleaned it.
453
01:06:02,310 --> 01:06:03,840
And placed it atop my own head.
454
01:06:30,620 --> 01:06:38,180
The most glorious, the most August Napoleon
emperor of the French is come and enter.
455
01:06:49,480 --> 01:06:55,210
I do not support this idea.
456
01:07:31,010 --> 01:07:33,270
You suggest divorce after years of debate.
457
01:07:33,670 --> 01:07:35,070
You can see that it hasn't divided.
458
01:07:39,590 --> 01:07:40,590
I am not ambitious.
459
01:07:41,470 --> 01:07:42,910
I've never declared war with anyone.
460
01:07:46,420 --> 01:07:47,420
No.
461
01:07:50,140 --> 01:07:53,070
You are the greatest
leader in the history of
462
01:07:53,082 --> 01:07:56,220
the world, and the world's
only chance at peace.
463
01:08:01,420 --> 01:08:05,090
The security of the empire, peace
in the world depends upon an heir.
464
01:08:24,670 --> 01:08:25,670
I enjoy yourself.
465
01:08:28,220 --> 01:08:33,610
I'm going to war to defend our people,
and my wife cannot provide meaning.
466
01:08:37,880 --> 01:08:43,290
If you do not bear me a child
tonight, there will be a divorce.
467
01:08:46,110 --> 01:08:49,190
Hasn't been enough love making
in this home to bear a child?
468
01:08:50,530 --> 01:08:51,530
Yes, it has.
469
01:08:53,910 --> 01:08:59,710
There have been years of it,
years, and with more than just me.
470
01:09:01,370 --> 01:09:04,470
And still, you are empty.
471
01:09:04,471 --> 01:09:05,650
You are fat.
472
01:09:07,980 --> 01:09:08,980
I enjoy my meals.
473
01:09:10,070 --> 01:09:11,070
I do.
474
01:09:12,730 --> 01:09:13,850
Destiny has brought me here.
475
01:09:13,970 --> 01:09:16,270
Destiny has brought me this lamb chomp.
476
01:09:56,970 --> 01:09:58,040
I love your tongues.
477
01:09:59,530 --> 01:10:00,530
Can you taste?
478
01:10:02,950 --> 01:10:05,120
I will miss you, Grace.
479
01:10:06,315 --> 01:10:10,280
I will come back again.
480
01:10:43,860 --> 01:10:44,860
So today is victory.
481
01:10:45,530 --> 01:10:48,020
Look, I'm always here for you, Francis.
482
01:10:49,730 --> 01:10:52,651
But I must admit, I'm overwhelmed
with the excitement of the battlefield.
483
01:10:53,860 --> 01:10:55,301
I should not deceive you, Alexander.
484
01:10:56,200 --> 01:10:58,361
This battle against him
will be brutal and terrifying.
485
01:11:36,580 --> 01:11:38,240
My good wife, Josephine.
486
01:11:39,180 --> 01:11:40,760
My God, it's cold here.
487
01:11:41,660 --> 01:11:42,820
I miss your war.
488
01:11:44,200 --> 01:11:47,840
On this day, we celebrate the
first anniversary of our coronation.
489
01:11:49,610 --> 01:11:52,280
My previous ally has
now joined with my enemy.
490
01:11:53,670 --> 01:11:56,940
The Russian Tsar Alexander joined
forces with the Prince of Austria.
491
01:11:58,080 --> 01:12:00,374
I've heard that he's
been studying the art of
492
01:12:00,386 --> 01:12:02,640
war and trying to
emulate my battle tactics.
493
01:12:03,460 --> 01:12:08,420
He tries to copy me, but he's a little
boy who will make a terrible mistake.
494
01:12:09,730 --> 01:12:13,700
I am certain I will bring the laurels of
another glorious victory to my army today.
495
01:12:14,710 --> 01:12:16,120
Yours, Napoleon.
496
01:13:06,290 --> 01:13:07,530
One person's killing you.
497
01:13:08,310 --> 01:13:09,470
But why did he see you again?
498
01:13:09,710 --> 01:13:10,710
Another sub sheet, Seru.
499
01:13:13,490 --> 01:13:14,670
What should I do?
500
01:13:14,870 --> 01:13:15,870
What should I do?
501
01:13:39,120 --> 01:13:40,120
Your Majesty.
502
01:13:41,380 --> 01:13:42,380
We are discovered.
503
01:13:44,440 --> 01:13:45,440
Good.
504
01:13:47,060 --> 01:13:48,060
Tell the men to rest.
505
01:13:53,255 --> 01:14:02,740
I.N.F.S.
506
01:14:23,460 --> 01:14:25,680
Infantry-Sided.
507
01:14:27,080 --> 01:14:29,880
Three.
508
01:14:44,560 --> 01:14:46,340
Every night.
509
01:14:46,341 --> 01:14:47,341
Good.
510
01:14:49,260 --> 01:14:50,260
Two.
511
01:14:51,560 --> 01:14:52,560
One. Two.
512
01:14:52,820 --> 01:14:54,580
One. Two.
513
01:14:58,440 --> 01:14:59,440
One. Two.
514
01:15:30,350 --> 01:15:31,350
Wait.
515
01:15:31,900 --> 01:15:33,750
I don't think they have the higher ground.
516
01:15:36,110 --> 01:15:37,110
No!
517
01:16:39,960 --> 01:16:42,660
Send in the infantry, take that
position on the higher ground.
518
01:16:43,020 --> 01:16:44,020
Have the double!
519
01:17:19,230 --> 01:17:20,230
Here's their flag!
520
01:21:16,570 --> 01:21:19,430
Francis, it's so nice to finally meet you.
521
01:21:20,130 --> 01:21:21,371
Please come in where it's warm.
522
01:21:22,330 --> 01:21:23,330
Thank you.
523
01:21:24,330 --> 01:21:27,211
You must forgive me, this has been
my only path for the last two months.
524
01:21:28,730 --> 01:21:32,050
Seems very angry, but will
you make excellent use of it?
525
01:21:32,755 --> 01:21:34,396
What will we do again on the battlefield?
526
01:21:35,470 --> 01:21:36,750
Yes, we do, don't we?
527
01:21:37,880 --> 01:21:39,561
It's nice to finally meet another emperor.
528
01:21:41,130 --> 01:21:42,410
Where my ask is Alexander?
529
01:21:43,590 --> 01:21:45,710
Are we waiting for his
arrival before we get started?
530
01:21:45,930 --> 01:21:49,130
I do not believe he will be joining us.
531
01:21:49,430 --> 01:21:51,310
He's beside himself with rage.
532
01:21:51,560 --> 01:21:58,230
I realize I must compliment you for
making me commit an enormous error.
533
01:21:59,170 --> 01:22:00,170
An error?
534
01:22:00,430 --> 01:22:01,430
Yes.
535
01:22:02,480 --> 01:22:03,480
What error have you made?
536
01:22:05,810 --> 01:22:08,531
To be speaking with you here and
accepting the invitation for peace,
537
01:22:09,740 --> 01:22:11,101
I have not followed up my victory.
538
01:22:12,890 --> 01:22:15,510
I could have taken the whole
Russian and Austrian army prisoners.
539
01:22:18,410 --> 01:22:19,410
Yes.
540
01:22:20,660 --> 01:22:22,261
But after all, there will be less tears.
541
01:22:24,050 --> 01:22:26,211
And I know you will remember
this gesture of kindness.
542
01:22:27,310 --> 01:22:28,310
Yes.
543
01:22:29,270 --> 01:22:30,270
Thank you.
544
01:22:34,900 --> 01:22:35,900
Toast.
545
01:22:44,750 --> 01:22:45,750
To friendship.
546
01:22:47,210 --> 01:22:48,210
A glorious peace.
547
01:22:49,790 --> 01:22:50,970
And the best interests of Europe.
548
01:22:50,971 --> 01:22:51,971
Mm.
549
01:23:48,600 --> 01:23:51,730
It has time to put this
mystery to rest, Emperor.
550
01:23:52,730 --> 01:23:55,210
I want to know if it's you or Josephine.
551
01:23:56,340 --> 01:24:02,230
And to that end, we will conduct
a very practical experiment.
552
01:24:05,470 --> 01:24:06,270
At the end of the hallway.
553
01:24:06,271 --> 01:24:06,510
Anyway.
554
01:24:07,290 --> 01:24:08,290
Take this.
555
01:24:09,490 --> 01:24:10,490
Waiting for there.
556
01:24:10,930 --> 01:24:11,930
Undressed.
557
01:24:12,150 --> 01:24:13,150
Ready to receive.
558
01:24:14,130 --> 01:24:16,850
Is 18-year-old Ellea Noor.
559
01:24:16,975 --> 01:24:18,330
Then well, there are plentya.
560
01:24:21,790 --> 01:24:23,430
She's brunette with brown eyes.
561
01:24:24,470 --> 01:24:27,810
And the object of this,
hardly unpleasant task,
562
01:24:29,420 --> 01:24:31,210
is to see if you can father a child.
563
01:24:31,211 --> 01:24:36,310
And then we will have an
answer to this nagging question
564
01:24:36,485 --> 01:24:38,590
of who is keeping who?
565
01:24:39,530 --> 01:24:41,270
From an heir to the throne of France.
566
01:24:46,450 --> 01:24:47,810
Shall we go?
567
01:24:48,680 --> 01:24:50,890
I have another, please.
568
01:25:48,410 --> 01:25:49,450
The girl is pregnant.
569
01:25:50,410 --> 01:25:51,410
You've made her pregnant.
570
01:25:53,790 --> 01:25:54,790
Why?
571
01:25:55,190 --> 01:25:56,190
Have a sweet one.
572
01:26:05,070 --> 01:26:06,330
I know I do.
573
01:26:14,150 --> 01:26:15,751
When are you going to insist we divorce?
574
01:26:18,040 --> 01:26:19,230
Oh, isn't that wonderful?
575
01:26:21,630 --> 01:26:23,430
From the only woman that I've ever loved,
576
01:26:23,660 --> 01:26:25,110
given all that I've conquered.
577
01:26:25,650 --> 01:26:26,650
I'm just too tired.
578
01:26:29,060 --> 01:26:31,030
To wait for you to tell
me what I know is coming.
579
01:26:33,710 --> 01:26:34,710
You're very just.
580
01:26:38,450 --> 01:26:40,130
I'll make it easy for you.
581
01:26:46,580 --> 01:26:48,400
I know you'll have a bastard child.
582
01:26:54,330 --> 01:26:57,730
If I succeed in making the birth of
a boy that I shall call my own son,
583
01:26:58,810 --> 01:26:59,910
I want you as a witness.
584
01:27:00,990 --> 01:27:02,671
to pretend the confinement of the empress.
585
01:27:05,375 --> 01:27:09,210
And you are asking me to lie about
the status of the mother of your heir.
586
01:27:11,300 --> 01:27:12,941
I don't know where I'm putting the earth.
587
01:27:17,420 --> 01:27:20,990
Emperor, it is my honor
and my duty, of course,
588
01:27:21,250 --> 01:27:22,510
to do as you require me.
589
01:27:23,090 --> 01:27:26,631
But if asked, I can't contain
that which I know to be the truth.
590
01:27:27,960 --> 01:27:29,210
And painful, though it is,
591
01:27:29,960 --> 01:27:33,990
the truth is that the empress is known
and incapable of bearing you with child.
592
01:27:45,500 --> 01:27:46,830
My kids, let me show Sophia.
593
01:27:52,380 --> 01:27:53,710
You know how life loved you.
594
01:27:56,620 --> 01:27:57,620
It is you.
595
01:27:58,560 --> 01:27:59,640
to you alone.
596
01:28:01,400 --> 01:28:04,380
that I owe the few moments of
happiness I had known in this world.
597
01:28:08,750 --> 01:28:12,141
My destiny is more
powerful than my will.
598
01:28:14,550 --> 01:28:17,880
My affections must yield.
599
01:28:18,680 --> 01:28:19,920
to the interests of my people.
600
01:28:41,450 --> 01:28:44,450
The imperial decree that
is solution of the marriage.
601
01:28:46,055 --> 01:28:49,030
between the empress and the empress Jersey.
602
01:28:58,000 --> 01:28:59,000
My people desire.
603
01:29:00,470 --> 01:29:04,860
that this throne where Providence has
placed me would be given to my children.
604
01:29:07,080 --> 01:29:08,260
However, I have lost hope.
605
01:29:08,960 --> 01:29:10,480
of having children from my marriage.
606
01:29:11,205 --> 01:29:13,280
to my beloved wife and bridge of Sophia.
607
01:29:14,865 --> 01:29:16,100
I have been led to listen.
608
01:29:16,880 --> 01:29:18,100
only to the good of the state.
609
01:29:18,980 --> 01:29:21,800
and to what the dissolution
of years of my life.
610
01:29:29,250 --> 01:29:30,890
You have embellished my life.
611
01:29:31,790 --> 01:29:33,110
for 15 years.
612
01:29:36,060 --> 01:29:40,890
The memories of which will
remain forever etched in my heart.
613
01:29:57,290 --> 01:30:00,450
Our marriage has become an
obstacle for the prosperity of France.
614
01:30:03,845 --> 01:30:04,845
She has been deprived.
615
01:30:06,885 --> 01:30:11,870
of one day being governed by
the descendants of a man brought
616
01:30:11,871 --> 01:30:13,930
to us by Providence to mend
the evils of a terrible revolution.
617
01:30:15,050 --> 01:30:16,290
and restore faith to throne.
618
01:30:17,230 --> 01:30:18,230
and the social order.
619
01:30:27,410 --> 01:30:28,430
I've got the wrong hope.
620
01:30:28,930 --> 01:30:30,870
This is for your country.
621
01:30:31,610 --> 01:30:32,690
That's what this is, right?
622
01:30:43,140 --> 01:30:46,280
Our marriage has become an
obstacle for the prosperity of France.
623
01:30:48,615 --> 01:30:50,840
Agreeing to the
dissolution of our marriage.
624
01:30:51,790 --> 01:30:53,720
as I must has not changed my feelings.
625
01:31:00,375 --> 01:31:01,590
The emperor will have it.
626
01:31:02,065 --> 01:31:06,250
in me always is his truest friend.
627
01:31:40,960 --> 01:31:45,020
Emperor, you know, just pronounce
the word which separates us forever.
628
01:31:46,720 --> 01:31:49,500
Your mistaken ambition has ever been.
629
01:31:50,290 --> 01:31:51,640
and will continue to be.
630
01:31:52,610 --> 01:31:53,980
the guide of all your actions.
631
01:31:55,100 --> 01:31:56,100
Nevertheless,
632
01:31:57,040 --> 01:32:00,541
you can never doubt the sincerity
of my wishes for your happiness.
633
01:32:02,060 --> 01:32:05,340
May it at least afford me some
consolation for my sufferings.
634
01:32:06,620 --> 01:32:07,240
Yours.
635
01:32:07,640 --> 01:32:08,240
Thank you.
636
01:32:08,620 --> 01:32:09,620
Josephine.
637
01:32:09,860 --> 01:32:10,860
Good morning, my life.
638
01:32:11,280 --> 01:32:12,280
It's all new.
639
01:32:12,380 --> 01:32:13,380
Hello.
640
01:33:15,940 --> 01:33:16,940
I miss you.
641
01:33:22,820 --> 01:33:24,480
Another life is very agreeable now.
642
01:33:29,570 --> 01:33:31,510
You've shown such great courage so far.
643
01:33:34,320 --> 01:33:35,570
You must maintain it.
644
01:33:37,300 --> 01:33:39,710
Do not permit yourself
to fall to no one calling.
645
01:33:45,890 --> 01:33:47,171
You look best when you're happy.
646
01:33:52,270 --> 01:33:53,551
Please take care of your health.
647
01:33:54,810 --> 01:33:55,810
It is precious to me.
648
01:33:56,810 --> 01:33:58,050
Will you write me tomorrow?
649
01:34:01,710 --> 01:34:03,630
And the next day?
650
01:34:04,290 --> 01:34:05,290
Me.
651
01:34:06,250 --> 01:34:07,690
And then after that?
652
01:34:11,955 --> 01:34:12,955
And then after that?
653
01:34:16,590 --> 01:34:17,590
Good.
654
01:34:28,380 --> 01:34:31,500
Once an English ambassador
challenged my reasons for war.
655
01:34:32,565 --> 01:34:33,565
He said, you French.
656
01:34:34,360 --> 01:34:35,360
You fight only for money.
657
01:34:36,040 --> 01:34:37,040
Well, we're English.
658
01:34:37,300 --> 01:34:38,300
We fight for honor.
659
01:34:39,240 --> 01:34:40,240
I replied.
660
01:34:41,310 --> 01:34:42,740
Everyone fights for what they lack.
661
01:34:46,060 --> 01:34:47,860
This is not your story.
662
01:34:48,040 --> 01:34:49,336
This never happened to you, did it?
663
01:34:49,360 --> 01:34:50,360
Of course it did.
664
01:34:51,600 --> 01:34:53,680
We have the same saying
with my people in the Turks.
665
01:34:54,320 --> 01:34:54,720
You.
666
01:34:55,320 --> 01:34:56,020
The English lack honor.
667
01:34:56,320 --> 01:34:57,320
We can agree on that.
668
01:34:57,940 --> 01:35:02,860
So there's nothing I think
we can agree more with.
669
01:35:04,640 --> 01:35:05,681
But I hate it for Britain.
670
01:35:09,540 --> 01:35:10,540
I just have to say,
671
01:35:11,250 --> 01:35:16,921
it can actually be my absolute pleasure
in honor if I could call you my brother.
672
01:35:20,970 --> 01:35:22,651
There is a way for you to call me brother.
673
01:35:25,470 --> 01:35:27,800
Last night with dinner, I was.
674
01:35:30,900 --> 01:35:32,260
Charmed by your sister.
675
01:35:34,120 --> 01:35:35,120
She's spoken for.
676
01:35:36,260 --> 01:35:37,260
Sadly, yes.
677
01:35:37,380 --> 01:35:39,900
She's to be married to
the Duke of Old Imba.
678
01:35:40,080 --> 01:35:41,080
I'm afraid.
679
01:35:41,800 --> 01:35:43,000
What if her younger sister?
680
01:35:43,720 --> 01:35:44,720
Anna?
681
01:35:45,560 --> 01:35:46,660
Is there a formal offer for Anna?
682
01:35:46,661 --> 01:35:47,661
Anna?
683
01:35:51,230 --> 01:35:56,940
Well, you see, Anna, she's 15 years old.
684
01:35:58,340 --> 01:35:59,340
That is a detail.
685
01:36:03,210 --> 01:36:07,300
Our friendship is built on
unusual distrust of England.
686
01:36:08,510 --> 01:36:10,260
When we hold for the continent of blockade,
687
01:36:10,940 --> 01:36:14,480
we choke them from the trade and
we fight for our most sacred rights.
688
01:36:15,630 --> 01:36:17,111
That is what is important between us.
689
01:36:17,920 --> 01:36:18,920
I just had a thought.
690
01:36:19,700 --> 01:36:20,980
No, say it.
691
01:36:21,080 --> 01:36:22,080
Should I tell you?
692
01:36:23,940 --> 01:36:24,940
Imagine an army.
693
01:36:25,560 --> 01:36:26,560
50,000 men.
694
01:36:27,180 --> 01:36:29,680
Russians, Frenchmen,
perhaps even Austrians,
695
01:36:30,360 --> 01:36:34,660
marching by way of Constantinople into
Asia would have only to reach the Euphrates
696
01:36:34,661 --> 01:36:38,221
to make England tremble and bring her
down on her knees before the continent.
697
01:36:42,330 --> 01:36:43,330
It is incredible.
698
01:36:44,280 --> 01:36:45,280
Toast.
699
01:36:51,920 --> 01:36:52,920
To you.
700
01:36:53,060 --> 01:36:54,060
To us.
701
01:36:55,090 --> 01:36:59,840
His Majesty, the Emperor
Napoleon, wishes to make a
702
01:36:59,841 --> 01:37:01,700
formal offer to Austria and
his Majesty, King Francis.
703
01:37:02,880 --> 01:37:05,280
For the hand of the Archstarchist,
704
01:37:05,860 --> 01:37:06,860
Mary Louise,
705
01:37:08,270 --> 01:37:09,270
his eldest daughter.
706
01:37:12,945 --> 01:37:17,560
This union would bring together Austrians
in an unbreakable matrimonial bond.
707
01:37:19,400 --> 01:37:20,521
It's just like she had, sir.
708
01:37:24,080 --> 01:37:26,560
He, like his arm is untended.
709
01:37:27,800 --> 01:37:29,200
The Kaiser, he don't.
710
01:37:29,540 --> 01:37:30,540
To us, he.
711
01:37:33,140 --> 01:37:39,390
Did you have a dozen journey?
712
01:37:50,110 --> 01:37:51,490
It was wonderful, thank you.
713
01:37:57,410 --> 01:37:58,510
You were quite petite.
714
01:38:00,320 --> 01:38:01,481
The amount of custom of that.
715
01:38:05,370 --> 01:38:06,370
How do I look to you?
716
01:38:08,210 --> 01:38:09,251
Do I resemble my portrait?
717
01:38:10,180 --> 01:38:11,180
No, yes.
718
01:38:12,170 --> 01:38:13,170
Even who had some?
719
01:38:13,680 --> 01:38:14,680
Yes.
720
01:38:15,990 --> 01:38:17,360
And you are even more handsome.
721
01:38:18,440 --> 01:38:19,440
One big beautiful.
722
01:38:21,110 --> 01:38:23,160
I hope you'll be such a choice.
723
01:38:24,740 --> 01:38:25,740
I hope so too.
724
01:38:26,960 --> 01:38:28,320
Would you like to see the bedroom?
725
01:38:28,890 --> 01:38:30,480
Yes, thank you.
726
01:38:42,960 --> 01:38:44,800
Your Majesty, your son.
727
01:39:18,720 --> 01:39:19,720
Have a look.
728
01:40:44,020 --> 01:40:45,020
One day,
729
01:40:47,170 --> 01:40:49,840
you will understand what
I have sacrificed for you.
730
01:40:59,750 --> 01:41:02,510
My dear Josephine, I'm sad today.
731
01:41:03,700 --> 01:41:06,690
Sir Alexander has turned against
me and forced me to invade Russia.
732
01:41:08,195 --> 01:41:10,190
He's decided to open his ports to England,
733
01:41:11,410 --> 01:41:12,390
while taxing the French.
734
01:41:12,391 --> 01:41:17,190
I must wipe away my melancholy
and begin the march to Moscow.
735
01:41:18,970 --> 01:41:21,130
I've convinced the heads
of Europe at this resolution,
736
01:41:21,930 --> 01:41:27,650
and so I command the combined forces of
France, Austria, Italy, Germany, and Poland.
737
01:41:28,650 --> 01:41:30,790
I see nothing but success in my future.
738
01:41:30,791 --> 01:41:32,370
Keep it on.
739
01:41:33,290 --> 01:41:37,130
Up the front.
740
01:41:42,290 --> 01:41:43,290
Stop!
741
01:41:45,310 --> 01:41:46,350
Stop!
742
01:41:48,130 --> 01:41:50,530
I can't get the keys!
743
01:41:51,070 --> 01:41:57,590
I can't get the keys!
744
01:41:59,070 --> 01:42:00,930
I'm not going to get the keys!
745
01:42:00,931 --> 01:42:02,430
I can't get the keys!
746
01:42:02,450 --> 01:42:03,150
Like that project, come on.
747
01:42:03,430 --> 01:42:04,430
Christian.!
748
01:42:06,730 --> 01:42:07,730
Yeah.
749
01:42:09,870 --> 01:42:10,190
Fuck.
750
01:42:10,890 --> 01:42:15,930
Don't do that. I'm.
751
01:42:18,430 --> 01:42:25,170
going to pass.
752
01:44:02,905 --> 01:44:09,170
My dear Josephine, I'm writing to you
because I've just won a great battle today.
753
01:44:11,260 --> 01:44:12,950
Tomorrow we will resume our advance.
754
01:44:14,200 --> 01:44:19,710
My school is now only 200 miles away, and
I think of you all the while, all yours.
755
01:44:20,250 --> 01:44:21,250
Thank you.
756
01:44:38,680 --> 01:44:39,760
You're the brave of us.
757
01:45:59,330 --> 01:46:01,530
300,000 souls live in the city.
758
01:46:03,390 --> 01:46:04,590
And then all just left?
759
01:46:04,591 --> 01:46:04,650
No?
760
01:46:05,210 --> 01:46:06,210
No!
761
01:46:23,710 --> 01:46:25,030
Little boy!
762
01:46:37,720 --> 01:46:38,720
Don't be frightened.
763
01:46:40,190 --> 01:46:42,250
Just give me a little spanking.
764
01:47:13,230 --> 01:47:14,431
It's not very sporting, is it?
765
01:47:16,620 --> 01:47:18,030
For his honor, Russia's not mine.
766
01:47:23,330 --> 01:47:25,150
There's dignity to bad and defeat.
767
01:48:07,780 --> 01:48:09,260
Who did this?
768
01:48:10,660 --> 01:48:11,660
They did.
769
01:48:13,360 --> 01:48:14,700
No, they did not.
770
01:48:15,820 --> 01:48:16,820
Be sensible.
771
01:48:19,180 --> 01:48:20,360
I've set these fires.
772
01:48:22,540 --> 01:48:23,540
They'll not just stay.
773
01:48:24,980 --> 01:48:25,980
They did.
774
01:48:31,390 --> 01:48:34,150
You'd rather burn us, I'm
sitting in my gushy opening.
775
01:48:34,930 --> 01:48:36,570
I didn't think you had the courage.
776
01:48:43,610 --> 01:48:47,910
Well, we'll go to St.
Petersburg, and I haven't burned that, too.
777
01:48:50,390 --> 01:48:52,890
We have led too much time to step away.
778
01:48:54,750 --> 01:48:58,424
We would be marching
into the Russian winter,
779
01:48:58,436 --> 01:49:02,450
with horses that are not
raised for this weather.
780
01:49:02,451 --> 01:49:07,530
If we go back to Poland, we
can wait out the winter months.
781
01:49:16,970 --> 01:49:26,000
Your letters are a
soothing barn to my heart.
782
01:49:27,340 --> 01:49:28,380
I fear for you.
783
01:49:29,340 --> 01:49:32,520
Remember that I alone
know your health, your fears.
784
01:49:33,540 --> 01:49:36,960
I thank you as tenderly
as I will always love you.
785
01:49:37,960 --> 01:49:38,960
Josephine?
786
01:49:40,410 --> 01:49:41,680
My friend, Josephine.
787
01:49:45,240 --> 01:49:47,600
Friend, when I strange
should write that
788
01:49:47,612 --> 01:49:50,280
word to you, you've
always been so much more.
789
01:49:58,540 --> 01:50:03,380
Despite careful organization, there
have been breakdowns in supply,
790
01:50:04,940 --> 01:50:09,240
or suffering sickness,
desertion, and famine.
791
01:50:11,180 --> 01:50:12,240
We are winning!
792
01:50:31,190 --> 01:50:35,470
Josephine, your fortune has abandoned me.
793
01:50:36,750 --> 01:50:38,890
I know that it is what fate has for me.
794
01:50:40,050 --> 01:50:41,950
Your words rattle in my head.
795
01:50:44,030 --> 01:50:45,270
I am nothing without you.
796
01:50:49,230 --> 01:50:55,730
Of the 600,000 men you've sent
to Russia, only 40,000 every time.
797
01:50:56,390 --> 01:50:58,650
Therefore, you have been exiled.
798
01:51:00,590 --> 01:51:01,790
In no uncertain terms.
799
01:51:03,990 --> 01:51:08,230
The Allied coalition of Austria,
Prussia, Russia, and England.
800
01:51:10,235 --> 01:51:12,250
And with the agreement
of the French Council,
801
01:51:14,050 --> 01:51:17,230
Grant yourself frontier the island of Elba,
802
01:51:19,430 --> 01:51:21,930
a revenue of two million
francs from the French Fums,
803
01:51:23,470 --> 01:51:26,150
pensions for the Bonaparte
family and the Empress Marie-Louis.
804
01:51:27,940 --> 01:51:32,390
It also provides for Empress
Josephine to retain all of her properties
805
01:51:32,391 --> 01:51:38,210
and a lot of annual
income of one million francs.
806
01:52:06,710 --> 01:52:07,900
I've got no friends too much.
807
01:52:13,550 --> 01:52:15,110
All I deserve is its glory.
808
01:52:18,440 --> 01:52:19,921
That would never be their misfortune.
809
01:52:22,900 --> 01:52:24,170
They wouldn't be down-decaded.
810
01:52:26,110 --> 01:52:27,410
Sorry, I'm not dedicated.
811
01:53:32,640 --> 01:53:33,640
Guys.
812
01:53:35,460 --> 01:53:36,460
Empress.
813
01:53:57,170 --> 01:53:58,470
Josephine, Josephine.
814
01:54:00,610 --> 01:54:01,610
I'm John.
815
01:54:09,470 --> 01:54:11,111
But you don't have to lock yourself away,
816
01:54:12,030 --> 01:54:13,150
just because he's not here.
817
01:54:15,300 --> 01:54:16,750
I know what it is like
to be underestimated.
818
01:54:16,751 --> 01:54:22,190
But your eyes, your charm,
819
01:54:24,070 --> 01:54:25,070
and your spirit,
820
01:54:25,870 --> 01:54:26,870
it isn't there.
821
01:54:28,030 --> 01:54:29,030
It is yours.
822
01:54:30,820 --> 01:54:31,820
And you can use it.
823
01:55:14,890 --> 01:55:15,890
Dear Josephine,
824
01:55:16,750 --> 01:55:17,750
you remind.
825
01:55:18,865 --> 01:55:19,865
You will always be.
826
01:55:21,450 --> 01:55:22,830
I cannot stand it any longer.
827
01:55:24,140 --> 01:55:25,830
It has been 300 days on this rock,
828
01:55:26,900 --> 01:55:29,830
and I'm ready to come
home and reclaim what's mine,
829
01:55:30,820 --> 01:55:31,930
you and France.
830
01:55:49,650 --> 01:55:53,090
And taking your ship, if
you do not provoke me,
831
01:55:53,790 --> 01:55:54,871
you do not have to fear me.
832
01:56:13,590 --> 01:56:14,590
Napoleon,
833
01:56:15,770 --> 01:56:19,450
I am a flower that opens its
petals and smiles to the sunshine,
834
01:56:21,030 --> 01:56:23,050
unconscious that the storm is near,
835
01:56:23,430 --> 01:56:26,110
which will lay me low and
scatter leaves to the heavens.
836
01:56:27,590 --> 01:56:28,950
Come quickly, my friend.
837
01:56:50,780 --> 01:57:00,490
Do you want to open your mouth, please?
838
01:57:01,230 --> 01:57:01,790
No.
839
01:57:01,791 --> 01:57:02,791
No.
840
01:57:13,830 --> 01:57:15,230
We are just congesting.
841
01:57:15,810 --> 01:57:16,810
No throat is a flame.
842
01:57:18,350 --> 01:57:19,650
My suggestion is to stay in bed.
843
01:57:22,470 --> 01:57:23,470
And the party's coming.
844
01:57:24,320 --> 01:57:26,470
It would be our wives
to receive any visitation.
845
01:57:27,250 --> 01:57:29,150
The party is coming by the stars.
846
01:58:14,760 --> 01:58:15,760
Whoa!
847
01:58:18,230 --> 01:58:19,230
Just keep him covered.
848
01:58:23,990 --> 01:58:26,737
You may speak
Bonaparte, your Majesty. He
849
01:58:26,749 --> 01:58:29,710
has returned, a ship
landed on the beach and
850
01:58:29,711 --> 01:58:31,865
on team this morning
and they are on the march.
851
01:58:31,877 --> 01:58:33,950
Napoleon Bonaparte is
marching towards Paris.
852
01:58:39,020 --> 01:58:40,020
Bonaparte, your Majesty.
853
01:59:12,910 --> 01:59:16,333
That's your name, Queen.
Your Majesty. General Marshal,
854
01:59:16,345 --> 01:59:19,780
in defence of the Royal
Government of King Louis XVIII,
855
01:59:21,005 --> 01:59:23,904
request that you surrender your
weapons and cease your march,
856
01:59:23,916 --> 01:59:26,540
so that you may be arrested
and returned to your rider.
857
01:59:28,300 --> 01:59:31,907
Will you please inform the
General that I should like to come
858
01:59:31,919 --> 01:59:35,360
and speak with him? I have
no fire with my own Fifth Army.
859
01:59:37,200 --> 01:59:38,200
Sir.
860
01:59:46,610 --> 01:59:48,010
He wishes to speak.
861
01:59:49,890 --> 01:59:50,890
Look ready!
862
01:59:55,320 --> 01:59:56,320
What is that?
863
02:00:07,310 --> 02:00:08,570
Soldiers of the Fifth Regiment.
864
02:00:10,580 --> 02:00:11,580
Do you recognize me?
865
02:00:15,460 --> 02:00:16,790
Do you recognize me, soldiers?
866
02:00:19,270 --> 02:00:20,410
Yes, Emperor!
867
02:00:26,430 --> 02:00:27,630
I miss you.
868
02:00:30,950 --> 02:00:32,330
I'm melancholy from my home.
869
02:00:35,130 --> 02:00:41,480
And for our victories
together, I want to come home.
870
02:00:43,300 --> 02:00:44,300
Will you join me?
871
02:00:46,030 --> 02:00:47,440
I'm Lady Elby!
872
02:01:34,580 --> 02:01:40,119
On May 26th, Dr. Covers
I was called and found
873
02:01:40,131 --> 02:01:45,440
her chest congested
and her throat inflamed.
874
02:01:48,140 --> 02:01:49,900
Her illness was diphtheria.
875
02:01:53,450 --> 02:01:54,640
On May 29th.
876
02:01:57,200 --> 02:01:58,960
Our sacrament was given when she died.
877
02:02:03,810 --> 02:02:05,220
And no one thought to not find me.
878
02:02:19,570 --> 02:02:21,130
Do you believe me?
879
02:02:22,355 --> 02:02:23,355
Do you believe me?
880
02:02:26,280 --> 02:02:27,110
I don't believe me.
881
02:02:27,250 --> 02:02:28,250
Of course not.
882
02:02:31,275 --> 02:02:37,430
I am not bear the burden of responsibility
for the misfortunes of your mother.
883
02:02:37,431 --> 02:02:40,490
I want the letters that I wrote to her.
884
02:02:41,010 --> 02:02:42,171
I'm sorry I didn't have them.
885
02:02:43,630 --> 02:02:44,730
I was stolen by Advani.
886
02:02:47,840 --> 02:02:48,840
Where did she keep them?
887
02:02:51,370 --> 02:02:52,386
In the cup it didn't happen.
888
02:02:52,410 --> 02:02:58,310
What did he do with them?
889
02:03:01,350 --> 02:03:02,350
I saw them.
890
02:03:09,420 --> 02:03:10,380
I'm sorry.
891
02:03:10,381 --> 02:03:14,340
I forgive you.
892
02:03:19,700 --> 02:03:22,634
Napoleon Bonaparte
has destroyed the only
893
02:03:22,646 --> 02:03:25,880
title upon which his
very existence depended.
894
02:03:27,810 --> 02:03:30,807
This congregation of
allies shall form along
895
02:03:30,819 --> 02:03:33,760
the borders of France
and Belgium and army.
896
02:03:35,110 --> 02:03:40,360
70,000 troops from England.
897
02:03:40,361 --> 02:03:41,361
And Prussia.
898
02:03:43,090 --> 02:03:49,280
This vermin has routed the farmyards
of Europe on the farmer's snore.
899
02:03:50,510 --> 02:03:52,280
May should have struck this blow long ago.
900
02:03:53,795 --> 02:03:59,231
He has held the world hostage
with his egotism, his insatiable
901
02:03:59,243 --> 02:04:03,900
hunger for power and his
lack of simple good manners.
902
02:04:05,590 --> 02:04:07,660
We will all sleep again without him.
903
02:04:09,150 --> 02:04:13,784
I believe I speak for all of us
when I say that the only regret
904
02:04:13,796 --> 02:04:18,000
we all share is that we
allow this vermin to live at all.
905
02:04:19,530 --> 02:04:29,383
250,000 men with a
trigger, 25,000 men, 125,000
906
02:04:29,395 --> 02:04:38,840
men, and 100,000 men
against our 125,000 men.
907
02:04:41,750 --> 02:04:42,820
This is a fight on land.
908
02:04:44,930 --> 02:04:47,500
This is what Britain does not
know how to do that I know.
909
02:04:50,310 --> 02:04:53,520
Strike quickly against
Wellington and Wilhelm.
910
02:04:55,120 --> 02:04:56,120
Defeat them separately.
911
02:04:57,560 --> 02:05:00,500
Disallow them from the United Forces here.
912
02:05:13,370 --> 02:05:14,370
Morning.
913
02:05:16,710 --> 02:05:17,890
The Prussians are advancing.
914
02:05:19,370 --> 02:05:20,650
You should forgive me offensive.
915
02:05:21,410 --> 02:05:22,990
You must wave to the ground to dry.
916
02:05:25,850 --> 02:05:28,710
You will never make any time.
I'll have all of that lunch.
917
02:05:51,340 --> 02:05:53,740
I never get wet if I didn't help it.
918
02:06:58,910 --> 02:06:59,910
What flight element?
919
02:07:02,230 --> 02:07:04,570
Tell them to make the right stuff.
920
02:07:12,650 --> 02:07:15,030
Now is your time, lads. Now is your time.
921
02:07:16,430 --> 02:07:17,550
Now listen, make effort.
922
02:07:20,610 --> 02:07:24,190
Patience is the order of the day to day.
Patience shall win the day.
923
02:07:25,330 --> 02:07:29,230
We must hold this ground.
Let them come to us.
924
02:07:41,110 --> 02:07:43,010
Good morning, General Bluecat.
925
02:07:43,350 --> 02:07:43,950
Good morning.
926
02:07:44,370 --> 02:07:45,750
Estimated time of arrival, sir.
927
02:07:47,070 --> 02:07:48,250
About five hours.
928
02:07:48,610 --> 02:07:49,630
About five hours?
929
02:08:06,210 --> 02:08:07,510
Go away, sir.
930
02:08:19,230 --> 02:08:20,810
Now there he is.
931
02:08:21,690 --> 02:08:26,910
It appears to be just sleeping.
932
02:08:28,500 --> 02:08:33,910
One thing you can't resist,
my friend, is a frontal attack.
933
02:08:37,010 --> 02:08:39,590
Let us see how this general
can attack our position.
934
02:08:43,390 --> 02:08:45,190
Sir, I have the emperor in my sights.
935
02:08:46,610 --> 02:08:47,770
Do I have permission to fire?
936
02:08:47,850 --> 02:08:48,850
Certainly not.
937
02:08:49,570 --> 02:08:51,384
General's commanding
army has had better things
938
02:08:51,396 --> 02:08:53,066
to do with their time
to shoot one another.
939
02:08:53,090 --> 02:08:54,930
We'll do fire riflemen on pain of death.
940
02:08:54,931 --> 02:08:56,170
Drop it!
941
02:08:56,570 --> 02:08:58,710
Out! Out! Out!
942
02:09:00,550 --> 02:09:01,970
Bluecat, 11th 12th master.
943
02:09:02,610 --> 02:09:06,650
Bluecat, 11th 12th master.
944
02:09:07,050 --> 02:09:09,170
Jesus Christ, I want to report every hour.
945
02:09:09,430 --> 02:09:10,430
Yes, sir.
946
02:09:20,950 --> 02:09:23,280
Prushes on the roadside, 12 miles.
947
02:09:29,680 --> 02:09:33,360
Pushing troops have been
stationed in the roadside, 12 miles.
948
02:09:37,060 --> 02:09:38,310
Pretty look here, sir.
949
02:09:50,060 --> 02:09:55,930
The rain has stopped, sir.
950
02:10:13,240 --> 02:10:14,240
Prepare to fire!
951
02:10:24,130 --> 02:10:25,130
Fire!
952
02:10:25,990 --> 02:10:26,990
Fire!
953
02:10:29,270 --> 02:10:38,170
Just one night, boy!
954
02:10:48,910 --> 02:10:50,350
Just one night, boy!
955
02:10:50,930 --> 02:10:57,350
Just one night, boy!
956
02:10:59,390 --> 02:11:00,390
Prepare to fire!
957
02:11:01,270 --> 02:11:02,270
Fire!
958
02:11:03,250 --> 02:11:04,250
Fire!
959
02:11:09,150 --> 02:11:10,150
Take your hand, General!
960
02:11:22,410 --> 02:11:23,410
Commandant!
961
02:11:27,380 --> 02:11:28,380
Commandant!
962
02:11:29,590 --> 02:11:30,630
Commandant!
963
02:11:32,010 --> 02:11:33,010
Commandant!
964
02:11:33,730 --> 02:11:33,890
Commandant!
965
02:11:33,891 --> 02:11:35,350
I'm going to have to go on a day!
966
02:11:41,760 --> 02:11:42,760
Keep in the back!
967
02:11:43,800 --> 02:11:48,950
Come on, let's go, sir!
968
02:11:59,210 --> 02:12:00,210
Come on, guys!
969
02:13:12,800 --> 02:13:13,860
Go on, guys!
970
02:13:14,660 --> 02:13:15,660
Go down, Daddy!
971
02:13:16,440 --> 02:13:22,170
Go on, go on!
972
02:13:30,790 --> 02:13:31,270
Passes!
973
02:13:31,650 --> 02:13:32,650
Roast days!
974
02:13:32,870 --> 02:13:33,870
Five miles!
975
02:13:35,050 --> 02:13:36,350
Five miles, maybe less.
976
02:13:38,550 --> 02:13:40,310
We have to wait before blue coat arrives.
977
02:13:44,550 --> 02:13:45,550
Oh!
978
02:14:08,940 --> 02:14:10,920
Prepare to receive cabaret.
979
02:14:11,160 --> 02:14:12,560
Prepare to receive cabaret.
980
02:14:12,561 --> 02:14:13,641
Prepare to receive cabaret!
981
02:14:24,130 --> 02:14:26,130
Stand fast and last bad!
982
02:14:26,730 --> 02:14:28,330
We must not be beat!
983
02:14:29,550 --> 02:14:31,610
Or what will they say in England?
984
02:14:32,370 --> 02:14:33,370
Oh, my!
985
02:14:33,770 --> 02:14:41,730
And here are the questions!
986
02:16:14,770 --> 02:16:16,490
First over the rise, Enpa!
987
02:16:59,280 --> 02:17:00,280
Charge food!
988
02:17:01,000 --> 02:17:05,360
For homebound, and glory!
989
02:17:22,910 --> 02:17:23,910
Go back to oh.
990
02:17:25,250 --> 02:17:30,370
Go, guys, go, guys!
991
02:17:34,240 --> 02:17:35,240
And the truth is ours!
992
02:17:35,890 --> 02:17:37,030
We're going to the others!
993
02:17:37,810 --> 02:17:38,990
We're going to the others!
994
02:17:39,500 --> 02:17:50,200
We're going to the others!
995
02:19:24,201 --> 02:19:25,242
We're going to the others!
996
02:19:25,320 --> 02:19:26,320
Luca!
997
02:20:47,680 --> 02:20:48,680
The battle is mine.
998
02:20:50,520 --> 02:20:52,140
There will be an end to the war.
999
02:21:00,240 --> 02:21:01,240
Oh, no, I'm done!
1000
02:21:04,460 --> 02:21:05,600
Today, today, today!
1001
02:21:09,460 --> 02:21:11,300
I'm the first to admit
when I make a mistake.
1002
02:21:13,140 --> 02:21:14,140
But I never do.
1003
02:21:14,840 --> 02:21:16,040
But because it is geometry.
1004
02:21:17,765 --> 02:21:20,220
I simply know precisely
where to place a Cannon.
1005
02:21:22,040 --> 02:21:25,940
But tragically, I cannot transfer
this knowledge to my marshals.
1006
02:21:27,380 --> 02:21:30,320
That might be what
is most difficult in life.
1007
02:21:32,830 --> 02:21:34,150
Excepting the failures of others.
1008
02:21:35,620 --> 02:21:36,620
You must not do that.
1009
02:21:39,480 --> 02:21:40,480
Encourage queerness.
1010
02:21:45,600 --> 02:21:46,600
Mind your head, sir.
1011
02:21:49,640 --> 02:21:50,640
Mind your head, sir.
1012
02:21:58,400 --> 02:21:59,440
What are they doing there?
1013
02:21:59,830 --> 02:22:01,620
Sir, it's the midshipman. They adore him.
1014
02:22:01,940 --> 02:22:02,940
We'll get him out.
1015
02:22:03,370 --> 02:22:04,600
Clear the room. Quickly.
1016
02:22:21,140 --> 02:22:22,150
Good morning, General.
1017
02:22:23,280 --> 02:22:24,320
These boys are delightful.
1018
02:22:26,290 --> 02:22:27,810
Max, sit down. Please.
1019
02:22:29,610 --> 02:22:30,610
And there's breakfast.
1020
02:22:31,840 --> 02:22:34,230
You know, I know why you
have such a successful Navy.
1021
02:22:35,330 --> 02:22:36,330
Thank you.
1022
02:22:42,410 --> 02:22:44,010
If you ever visit a English countryside,
1023
02:22:44,890 --> 02:22:46,370
an American will love the cardswolds.
1024
02:22:50,190 --> 02:22:53,090
It's our full and held gentle way.
1025
02:22:55,390 --> 02:22:58,950
In my dear sir, it is only by
a narrow margin of opinion
1026
02:22:58,951 --> 02:23:01,410
that you have been spared
the fate of being shot.
1027
02:23:03,350 --> 02:23:06,350
Politically, I'm afraid
it's impossible for the
1028
02:23:06,351 --> 02:23:08,590
British government to
allow you to stay in England.
1029
02:23:11,220 --> 02:23:15,890
You're permitted three officers and twelve
servants to accompany you into exile.
1030
02:23:17,480 --> 02:23:20,010
Exile will be contained
to the island of St. Helena,
1031
02:23:21,030 --> 02:23:24,990
under the watchful eye of Governor
Hudson Lowe and his family.
1032
02:23:29,590 --> 02:23:30,590
Helena.
1033
02:23:31,470 --> 02:23:32,610
It's a small island.
1034
02:23:34,360 --> 02:23:35,360
More of a rock, really.
1035
02:23:36,940 --> 02:23:39,150
A thousand miles from
the mainland of Africa.
1036
02:23:40,130 --> 02:23:41,170
I'm told it's very pretty.
1037
02:23:41,620 --> 02:23:44,190
Tranquil. You don't have time to reflect.
1038
02:23:46,440 --> 02:23:47,960
Your correspondence will be monitored.
1039
02:23:48,680 --> 02:23:51,470
Your presence verified twice
daily by the orderly officer.
1040
02:24:01,330 --> 02:24:08,380
What will you do now?
1041
02:24:19,640 --> 02:24:21,140
I need to see you alone.
1042
02:24:23,060 --> 02:24:24,140
Will you come to me?
1043
02:24:26,410 --> 02:24:27,580
When I forgive you,
1044
02:24:29,220 --> 02:24:31,020
my sweet to stop a emperor.
1045
02:24:33,080 --> 02:24:35,120
I let you loose and let you come to ruin.
1046
02:24:36,880 --> 02:24:41,580
Next time, I will be emperor,
and you will do as I say.
1047
02:24:48,930 --> 02:24:49,930
Well,
1048
02:24:53,350 --> 02:24:55,270
every night I'd like to
see you in my dreams.
1049
02:24:55,271 --> 02:24:57,490
And when I do,
1050
02:24:58,290 --> 02:24:59,590
you turn me away.
1051
02:25:20,190 --> 02:25:25,590
Well, what's the capital of France?
1052
02:25:36,130 --> 02:25:37,130
Paris.
1053
02:25:37,830 --> 02:25:38,830
In Russia.
1054
02:25:39,870 --> 02:25:40,870
Peace back.
1055
02:25:41,270 --> 02:25:42,270
I'm not scared before.
1056
02:25:43,630 --> 02:25:44,630
I'm not scared.
1057
02:25:46,600 --> 02:25:48,170
And who burnt Moscow to the ground?
1058
02:25:48,171 --> 02:25:53,410
I don't know, sir.
1059
02:25:54,930 --> 02:25:55,930
I did.
1060
02:25:57,060 --> 02:25:58,650
I believe, sir, the Russians burnt it.
1061
02:25:59,430 --> 02:26:00,430
To get rid of the French.
1062
02:26:01,310 --> 02:26:02,310
Who told you that?
1063
02:26:03,230 --> 02:26:04,310
It's common knowledge, sir.
1064
02:26:08,290 --> 02:26:09,290
Go.
1065
02:26:09,970 --> 02:26:10,970
Bye-bye.
1066
02:26:12,210 --> 02:26:13,210
I'm gone.
1067
02:26:16,400 --> 02:26:18,860
Can I tell you what I have waiting for you?
1068
02:26:21,440 --> 02:26:22,440
It is a secret.
1069
02:26:23,900 --> 02:26:25,420
And I will show you when you arrive.
1070
02:26:29,070 --> 02:26:30,440
Come to me, Napoleon.
1071
02:26:32,580 --> 02:26:34,040
And let's try this again.
76989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.