Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:05,850
Thank you.
2
00:00:07,440 --> 00:00:09,150
We are just as congested.
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,750
Your throat is aflame.
4
00:00:11,940 --> 00:00:13,610
My suggestion is to stay in bed.
5
00:00:16,310 --> 00:00:17,100
And the police?
6
00:00:18,150 --> 00:00:20,720
It would be unwise
to receive electricity.
7
00:00:22,650 --> 00:00:23,370
I'm stopping.
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,060
Uncomfortable.
9
00:00:47,950 --> 00:00:48,460
3333.
10
00:01:13,170 --> 00:01:14,140
Your Majesty.
11
00:01:19,010 --> 00:01:22,230
You may speak Bonaparte,
Your Majesty.
12
00:01:22,290 --> 00:01:23,420
He has returned.
13
00:01:23,690 --> 00:01:25,687
A ship landed on the beach
and on time this morning
14
00:01:25,774 --> 00:01:26,733
and they are on the March.
15
00:01:26,890 --> 00:01:29,580
Napoleon Bonaparte is marching
towards Paris.
16
00:01:33,280 --> 00:01:33,670
Ohh.
17
00:01:34,610 --> 00:01:35,320
Your Majesty.
18
00:02:08,990 --> 00:02:09,820
That's no crime.
19
00:02:10,850 --> 00:02:11,360
Your Majesty.
20
00:02:12,680 --> 00:02:15,047
General Marshall in defence
of the Royal Government
21
00:02:15,130 --> 00:02:16,207
of King Louis the 18th.
22
00:02:17,180 --> 00:02:19,830
Request that you surrender
your weapons and cease your March.
23
00:02:20,950 --> 00:02:23,060
So that you may be arrested
and returned to your island.
24
00:02:24,610 --> 00:02:26,450
Will you please inform the General
25
00:02:26,910 --> 00:02:28,397
that I should like to come
and speak with him?
26
00:02:30,300 --> 00:02:32,140
I have no fight
with my own 5th Army.
27
00:02:34,030 --> 00:02:34,400
So.
28
00:02:44,070 --> 00:02:45,000
He wishes to speak.
29
00:02:47,000 --> 00:02:47,880
McGrady.
30
00:02:52,260 --> 00:02:52,820
Was that?
31
00:03:04,340 --> 00:03:06,200
Soldiers of the 5th Regiment.
32
00:03:07,720 --> 00:03:09,130
He recognised me.
33
00:03:12,710 --> 00:03:14,370
Do you recognise me, soldiers?
34
00:03:16,790 --> 00:03:18,180
This emperor.
35
00:03:24,530 --> 00:03:25,360
I miss you.
36
00:03:28,550 --> 00:03:30,270
And melancholy from my home.
37
00:03:32,840 --> 00:03:34,520
And for our victories together.
38
00:03:38,350 --> 00:03:39,800
I want to come home.
39
00:03:41,100 --> 00:03:42,410
Will you join me?
40
00:04:33,480 --> 00:04:34,750
On May 26.
41
00:04:36,490 --> 00:04:38,030
Doctor Curve,
as I was called.
42
00:04:39,580 --> 00:04:44,590
And found her chest congested
and her throat inflamed.
43
00:04:47,150 --> 00:04:49,350
Her illness was diphtheria.
44
00:04:52,700 --> 00:04:53,370
On May 29th.
45
00:04:56,520 --> 00:04:58,550
Ohh, Sacrament was given
when she died.
46
00:05:03,250 --> 00:05:04,820
And no one thought
to notify me.
47
00:05:19,270 --> 00:05:19,550
Dude.
48
00:05:22,390 --> 00:05:23,080
Brandy.
49
00:05:26,220 --> 00:05:27,170
I don't blame you.
50
00:05:27,180 --> 00:05:28,040
Of course not.
51
00:05:31,330 --> 00:05:34,020
I'm not there the burden
of responsibility.
52
00:05:36,040 --> 00:05:37,920
For the misfortunes
of your mother.
53
00:05:39,150 --> 00:05:41,010
I want the letters
that I wrote to her.
54
00:05:43,860 --> 00:05:45,170
I was stolen by her father.
55
00:05:48,140 --> 00:05:49,230
Where did you keep them?
56
00:05:51,760 --> 00:05:53,720
In the cupboard and happened
room next to her bed.
57
00:05:58,060 --> 00:05:59,210
What did you do with them?
58
00:06:01,860 --> 00:06:02,870
I thought I sold them.
59
00:06:10,760 --> 00:06:11,420
I'm sorry.
60
00:06:14,600 --> 00:06:15,380
I forgive you.
61
00:06:20,630 --> 00:06:23,537
Napoleon Bonaparte has destroyed
62
00:06:23,620 --> 00:06:27,347
the only title upon which
his very existence depended.
63
00:06:28,930 --> 00:06:32,207
This Congregation of Allies shall form
64
00:06:32,290 --> 00:06:35,267
along the borders of France
and Belgium, and Army.
65
00:06:36,340 --> 00:06:38,500
70,000 troops from England.
66
00:06:39,840 --> 00:06:42,130
120,000 troops from Prussia.
67
00:06:44,520 --> 00:06:48,570
This vermin has routed
the farmyards of Europe.
68
00:06:49,410 --> 00:06:51,310
One of the farmers, Lord.
69
00:06:52,100 --> 00:06:54,160
We should have struck
this blow along ago.
70
00:06:55,390 --> 00:06:58,620
He has held the world hostage
71
00:06:58,710 --> 00:06:59,767
with his egotism,
72
00:06:59,850 --> 00:07:02,717
his insatiable hunger for power.
73
00:07:03,600 --> 00:07:06,360
And his lack of simple
good manners.
74
00:07:07,470 --> 00:07:09,900
We would all sleep again without him.
75
00:07:11,140 --> 00:07:12,527
I believe I speak for all of us
76
00:07:12,610 --> 00:07:16,107
when I say that the only regret
we all share.
77
00:07:16,890 --> 00:07:20,110
Is that we allow this vermin
to live at all.
78
00:07:21,640 --> 00:07:25,160
250,000 men with the traitor.
79
00:07:26,550 --> 00:07:28,380
25,000 men.
80
00:07:29,880 --> 00:07:34,590
125,000 men and 100,000 men.
81
00:07:38,610 --> 00:07:41,640
Against our 125,000 men.
82
00:07:44,360 --> 00:07:46,020
This is a fight on land.
83
00:07:47,620 --> 00:07:49,590
This is what Britain
does not know how to do.
84
00:07:49,600 --> 00:07:50,670
That I know.
85
00:07:52,880 --> 00:07:56,700
Strike quickly against Wellington
in real, huh?
86
00:07:57,730 --> 00:07:59,150
Defeat them separately.
87
00:08:00,400 --> 00:08:03,880
This allowed them
from united forces here.
88
00:08:16,830 --> 00:08:17,260
All right.
89
00:08:18,110 --> 00:08:18,520
Good morning.
90
00:08:20,420 --> 00:08:21,810
The Persians are advancing.
91
00:08:22,740 --> 00:08:23,810
We should begin the offensive.
92
00:08:25,160 --> 00:08:26,810
We must leave the grounds
of dry.
93
00:08:29,630 --> 00:08:31,250
You will never make any time.
94
00:08:31,310 --> 00:08:32,540
I'll volunteer my lunch.
95
00:08:55,680 --> 00:08:56,950
I never get wet.
96
00:08:57,040 --> 00:08:57,970
If I can help you.
97
00:10:04,560 --> 00:10:05,360
What should I tell them?
98
00:10:07,880 --> 00:10:09,190
Telling Victor Langstone.
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,430
Now is your time.
100
00:10:19,440 --> 00:10:21,130
Right now is your time.
101
00:10:22,450 --> 00:10:23,420
Now listen very carefully.
102
00:10:25,470 --> 00:10:26,140
Patients.
103
00:10:27,090 --> 00:10:30,500
Is the order of the day today
patients are win the day.
104
00:10:31,170 --> 00:10:33,280
We must hold this ground.
105
00:10:34,180 --> 00:10:35,410
They don't come to us.
106
00:10:46,570 --> 00:10:47,080
Hello.
107
00:10:48,430 --> 00:10:49,470
Good morning General Luca.
108
00:10:49,640 --> 00:10:50,590
Good morning.
109
00:10:50,660 --> 00:10:52,260
Estimated time of arrival time.
110
00:10:53,990 --> 00:10:56,430
About 5 hours, about 5 hours.
111
00:11:13,630 --> 00:11:13,970
Grow up.
112
00:11:26,910 --> 00:11:27,780
No, there he is.
113
00:11:29,310 --> 00:11:30,900
Appears to be.
114
00:11:32,570 --> 00:11:32,880
Just.
115
00:11:33,650 --> 00:11:34,570
Sleepy.
116
00:11:36,330 --> 00:11:41,480
One thing you cannot resist,
my friend, is a frontal attack.
117
00:11:44,680 --> 00:11:47,550
And see how this general
can attack our position.
118
00:11:50,490 --> 00:11:53,040
Sir, at the Emperor, my sight.
119
00:11:54,040 --> 00:11:56,280
To have permission to fire,
Certainly not.
120
00:11:57,120 --> 00:11:58,783
Generals commanding
armies have better things
121
00:11:58,866 --> 00:11:59,627
to do with their time
122
00:11:59,710 --> 00:12:00,567
to shoot one another.
123
00:12:00,660 --> 00:12:02,910
Hold you fire Rifleman
on pain of death.
124
00:12:09,390 --> 00:12:09,830
Martha.
125
00:12:13,040 --> 00:12:14,560
Blueprint 1112 miles.
126
00:12:16,020 --> 00:12:17,590
I would report every hour, yes.
127
00:12:24,460 --> 00:12:24,960
Ohh.
128
00:12:28,850 --> 00:12:31,510
Put it on the roadside
12 miles.
129
00:12:38,130 --> 00:12:40,220
Russian troops have been seized
in the rota.
130
00:12:40,990 --> 00:12:41,630
12 months.
131
00:12:45,580 --> 00:12:46,450
Are you human?
132
00:12:50,360 --> 00:12:51,170
How did it come about?
133
00:13:11,780 --> 00:13:12,560
Stop, Sir.
134
00:13:21,840 --> 00:13:23,330
Prepare to fire.
135
00:13:33,130 --> 00:13:33,660
Bye.
136
00:13:55,660 --> 00:13:58,590
We're just to 195,
but just 195.
137
00:14:05,450 --> 00:14:06,260
But just that.
138
00:14:08,530 --> 00:14:11,530
Provided by us, By us.
139
00:14:37,070 --> 00:14:38,270
That's right.
140
00:14:41,420 --> 00:14:41,720
Black.
141
00:15:04,260 --> 00:15:05,260
Why?
142
00:16:23,390 --> 00:16:24,080
God.
143
00:16:24,090 --> 00:16:24,750
God.
144
00:16:41,380 --> 00:16:44,150
Buses Roadside 5 rules.
145
00:16:45,870 --> 00:16:47,030
5 miles, maybe less.
146
00:16:49,450 --> 00:16:51,000
We have to act
before Blue Currie.
147
00:16:55,740 --> 00:16:56,210
Ohh.
148
00:17:20,410 --> 00:17:22,100
Prepare to receive cabaret.
149
00:17:37,760 --> 00:17:39,670
We must not be beat
150
00:17:40,660 --> 00:17:42,887
or what will they say like that?
151
00:19:10,930 --> 00:19:11,440
With that.
152
00:19:17,360 --> 00:19:17,950
Ohh.
153
00:19:23,430 --> 00:19:24,320
The questions?
154
00:19:27,520 --> 00:19:28,910
First, over the rise and press.
155
00:20:12,370 --> 00:20:12,710
George.
156
00:20:14,590 --> 00:20:15,230
God.
157
00:20:18,430 --> 00:20:19,830
You're up front with you.
158
00:20:20,740 --> 00:20:21,620
And all the time.
159
00:20:23,980 --> 00:20:25,330
Never surrender.
160
00:20:27,780 --> 00:20:28,460
Glory.
161
00:20:47,100 --> 00:20:48,300
And the truth about?
162
00:21:04,510 --> 00:21:04,780
What?
163
00:21:46,770 --> 00:21:47,990
Don't worry about, Sir.
164
00:21:49,200 --> 00:21:50,280
Cavalry and dogs.
165
00:22:35,790 --> 00:22:37,010
He couldn't help himself.
166
00:22:38,300 --> 00:22:38,760
Sir.
167
00:22:39,470 --> 00:22:40,050
Who's that?
168
00:22:55,800 --> 00:22:56,260
France.
169
00:22:57,410 --> 00:22:58,570
Yeah.
170
00:23:26,310 --> 00:23:26,600
Yeah.
171
00:24:02,930 --> 00:24:03,890
About his mind.
172
00:24:05,450 --> 00:24:07,220
There would be an end to the war.
173
00:24:19,380 --> 00:24:21,400
Good day, good day today.
174
00:24:24,560 --> 00:24:26,650
I'm the 1st to admit
when I make a mistake.
175
00:24:28,240 --> 00:24:31,710
I've never do,
but it is geometry.
176
00:24:33,310 --> 00:24:35,670
There's simply no precisely
where to place a cannon.
177
00:24:37,190 --> 00:24:38,490
But tragically, I cannot.
178
00:24:39,380 --> 00:24:41,370
Transfer this knowledge
to my Marshalls.
179
00:24:42,870 --> 00:24:46,140
That might be what's
most difficult in life.
180
00:24:48,190 --> 00:24:49,790
Accepting the failures of others.
181
00:24:50,920 --> 00:24:51,940
You must not do that.
182
00:24:54,740 --> 00:24:55,860
Encourage greatness.
183
00:25:01,210 --> 00:25:02,220
Mind your head, Sir.
184
00:25:05,360 --> 00:25:06,510
Mind your head, Sir.
185
00:25:14,180 --> 00:25:14,820
What are they doing?
186
00:25:14,830 --> 00:25:15,280
Math.
187
00:25:15,290 --> 00:25:15,830
Science.
188
00:25:15,840 --> 00:25:17,460
The midshipmen,
They don't him.
189
00:25:17,500 --> 00:25:18,200
Get him out.
190
00:25:18,880 --> 00:25:20,410
Further quickly.
191
00:25:36,890 --> 00:25:38,190
Great morning, General.
192
00:25:39,050 --> 00:25:40,200
These boys are delightful.
193
00:25:42,070 --> 00:25:42,780
I have said no.
194
00:25:43,410 --> 00:25:43,980
Please.
195
00:25:45,760 --> 00:25:46,930
And his breakfast.
196
00:25:48,090 --> 00:25:50,460
Now I know why you have
such a successful Navy.
197
00:25:51,590 --> 00:25:52,470
Thank you.
198
00:25:58,360 --> 00:26:00,570
I've never visited
the English countryside.
199
00:26:00,880 --> 00:26:02,280
Imagine I love the Cotswolds.
200
00:26:06,160 --> 00:26:07,350
Soft rolling hills,
201
00:26:08,600 --> 00:26:09,347
gentle light.
202
00:26:11,440 --> 00:26:15,510
And, my dear Sir, it is only
by a narrow margin of opinion
203
00:26:15,600 --> 00:26:16,727
that you have been spared
204
00:26:16,810 --> 00:26:17,867
the fate of being shot.
205
00:26:19,570 --> 00:26:21,727
Politically, I'm afraid it's impossible
206
00:26:21,810 --> 00:26:22,687
for the British government
207
00:26:22,770 --> 00:26:24,247
to allow you to stay
208
00:26:24,330 --> 00:26:25,187
in England.
209
00:26:27,370 --> 00:26:30,407
You are permitted three officers
and 12 servants
210
00:26:30,490 --> 00:26:32,557
to accompany you into exile.
211
00:26:33,770 --> 00:26:36,660
Excel would be contained
to the island of Saint Helena.
212
00:26:37,370 --> 00:26:40,480
Under the watchful eye
of Governor Hudson Lowe
213
00:26:40,710 --> 00:26:41,557
and his family.
214
00:26:46,490 --> 00:26:47,040
And the.
215
00:26:48,530 --> 00:26:49,640
Small island.
216
00:26:50,970 --> 00:26:52,010
Of a rock, really.
217
00:26:53,420 --> 00:26:56,040
1000 miles from the mainland
of Africa.
218
00:26:56,890 --> 00:26:58,630
Don't worry, Pretty tranquil.
219
00:26:59,860 --> 00:27:01,210
And time to reflect.
220
00:27:03,010 --> 00:27:04,987
Your correspondence will be monitored,
221
00:27:05,070 --> 00:27:07,157
your presence verified twice daily
222
00:27:07,240 --> 00:27:07,847
by the orderly
223
00:27:07,930 --> 00:27:08,367
officer.
224
00:27:34,460 --> 00:27:35,780
What will you do now?
225
00:27:37,150 --> 00:27:38,460
I need to see you alone.
226
00:27:40,170 --> 00:27:41,230
Will you come to me?
227
00:27:43,550 --> 00:27:44,890
When I forgive you.
228
00:27:46,620 --> 00:27:48,500
My sweet, stubborn emperor.
229
00:27:50,100 --> 00:27:52,480
I let you loose and let
you come to ruin.
230
00:27:54,000 --> 00:27:58,910
Next time I will be emperor
and you will do as I say.
231
00:28:06,460 --> 00:28:07,070
Wow.
232
00:28:08,550 --> 00:28:08,910
All right.
233
00:28:10,590 --> 00:28:12,940
Every night I beg to see you
in my dreams.
234
00:28:14,090 --> 00:28:15,060
And when I do.
235
00:28:16,070 --> 00:28:17,340
You turned me away.
236
00:28:50,200 --> 00:28:51,490
What's the capital of France?
237
00:28:54,200 --> 00:28:54,850
Paris.
238
00:28:55,950 --> 00:28:56,410
Russia.
239
00:28:57,620 --> 00:28:58,230
Peace sign.
240
00:28:58,920 --> 00:28:59,810
And Moscow before.
241
00:29:01,890 --> 00:29:02,660
Moscow.
242
00:29:04,400 --> 00:29:06,340
And who burned Moscow
out of the ground?
243
00:29:10,650 --> 00:29:11,360
I don't know, Sir.
244
00:29:13,130 --> 00:29:13,840
I did.
245
00:29:14,940 --> 00:29:15,670
I believe so.
246
00:29:15,680 --> 00:29:16,650
The Russians burnt it.
247
00:29:17,550 --> 00:29:18,640
To get rid of the French.
248
00:29:19,410 --> 00:29:20,000
Without you.
249
00:29:21,130 --> 00:29:22,200
It's common knowledge, Sir.
250
00:29:26,590 --> 00:29:27,060
Go.
251
00:29:28,620 --> 00:29:28,870
Right.
252
00:29:30,600 --> 00:29:31,150
I'm gonna.
253
00:29:34,790 --> 00:29:37,210
Can I tell you what
I have waiting for you?
254
00:29:39,600 --> 00:29:40,690
It is a secret.
255
00:29:42,080 --> 00:29:43,760
And I will show you
when you arrive.
256
00:29:47,220 --> 00:29:49,050
Come to me, the podium.
257
00:29:50,820 --> 00:29:52,520
Has tried this again.
15229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.