All language subtitles for NAP===SRT3__srt__en-GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:05,850 Thank you. 2 00:00:07,440 --> 00:00:09,150 We are just as congested. 3 00:00:09,500 --> 00:00:10,750 Your throat is aflame. 4 00:00:11,940 --> 00:00:13,610 My suggestion is to stay in bed. 5 00:00:16,310 --> 00:00:17,100 And the police? 6 00:00:18,150 --> 00:00:20,720 It would be unwise to receive electricity. 7 00:00:22,650 --> 00:00:23,370 I'm stopping. 8 00:00:44,100 --> 00:00:45,060 Uncomfortable. 9 00:00:47,950 --> 00:00:48,460 3333. 10 00:01:13,170 --> 00:01:14,140 Your Majesty. 11 00:01:19,010 --> 00:01:22,230 You may speak Bonaparte, Your Majesty. 12 00:01:22,290 --> 00:01:23,420 He has returned. 13 00:01:23,690 --> 00:01:25,687 A ship landed on the beach and on time this morning 14 00:01:25,774 --> 00:01:26,733 and they are on the March. 15 00:01:26,890 --> 00:01:29,580 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 16 00:01:33,280 --> 00:01:33,670 Ohh. 17 00:01:34,610 --> 00:01:35,320 Your Majesty. 18 00:02:08,990 --> 00:02:09,820 That's no crime. 19 00:02:10,850 --> 00:02:11,360 Your Majesty. 20 00:02:12,680 --> 00:02:15,047 General Marshall in defence of the Royal Government 21 00:02:15,130 --> 00:02:16,207 of King Louis the 18th. 22 00:02:17,180 --> 00:02:19,830 Request that you surrender your weapons and cease your March. 23 00:02:20,950 --> 00:02:23,060 So that you may be arrested and returned to your island. 24 00:02:24,610 --> 00:02:26,450 Will you please inform the General 25 00:02:26,910 --> 00:02:28,397 that I should like to come and speak with him? 26 00:02:30,300 --> 00:02:32,140 I have no fight with my own 5th Army. 27 00:02:34,030 --> 00:02:34,400 So. 28 00:02:44,070 --> 00:02:45,000 He wishes to speak. 29 00:02:47,000 --> 00:02:47,880 McGrady. 30 00:02:52,260 --> 00:02:52,820 Was that? 31 00:03:04,340 --> 00:03:06,200 Soldiers of the 5th Regiment. 32 00:03:07,720 --> 00:03:09,130 He recognised me. 33 00:03:12,710 --> 00:03:14,370 Do you recognise me, soldiers? 34 00:03:16,790 --> 00:03:18,180 This emperor. 35 00:03:24,530 --> 00:03:25,360 I miss you. 36 00:03:28,550 --> 00:03:30,270 And melancholy from my home. 37 00:03:32,840 --> 00:03:34,520 And for our victories together. 38 00:03:38,350 --> 00:03:39,800 I want to come home. 39 00:03:41,100 --> 00:03:42,410 Will you join me? 40 00:04:33,480 --> 00:04:34,750 On May 26. 41 00:04:36,490 --> 00:04:38,030 Doctor Curve, as I was called. 42 00:04:39,580 --> 00:04:44,590 And found her chest congested and her throat inflamed. 43 00:04:47,150 --> 00:04:49,350 Her illness was diphtheria. 44 00:04:52,700 --> 00:04:53,370 On May 29th. 45 00:04:56,520 --> 00:04:58,550 Ohh, Sacrament was given when she died. 46 00:05:03,250 --> 00:05:04,820 And no one thought to notify me. 47 00:05:19,270 --> 00:05:19,550 Dude. 48 00:05:22,390 --> 00:05:23,080 Brandy. 49 00:05:26,220 --> 00:05:27,170 I don't blame you. 50 00:05:27,180 --> 00:05:28,040 Of course not. 51 00:05:31,330 --> 00:05:34,020 I'm not there the burden of responsibility. 52 00:05:36,040 --> 00:05:37,920 For the misfortunes of your mother. 53 00:05:39,150 --> 00:05:41,010 I want the letters that I wrote to her. 54 00:05:43,860 --> 00:05:45,170 I was stolen by her father. 55 00:05:48,140 --> 00:05:49,230 Where did you keep them? 56 00:05:51,760 --> 00:05:53,720 In the cupboard and happened room next to her bed. 57 00:05:58,060 --> 00:05:59,210 What did you do with them? 58 00:06:01,860 --> 00:06:02,870 I thought I sold them. 59 00:06:10,760 --> 00:06:11,420 I'm sorry. 60 00:06:14,600 --> 00:06:15,380 I forgive you. 61 00:06:20,630 --> 00:06:23,537 Napoleon Bonaparte has destroyed 62 00:06:23,620 --> 00:06:27,347 the only title upon which his very existence depended. 63 00:06:28,930 --> 00:06:32,207 This Congregation of Allies shall form 64 00:06:32,290 --> 00:06:35,267 along the borders of France and Belgium, and Army. 65 00:06:36,340 --> 00:06:38,500 70,000 troops from England. 66 00:06:39,840 --> 00:06:42,130 120,000 troops from Prussia. 67 00:06:44,520 --> 00:06:48,570 This vermin has routed the farmyards of Europe. 68 00:06:49,410 --> 00:06:51,310 One of the farmers, Lord. 69 00:06:52,100 --> 00:06:54,160 We should have struck this blow along ago. 70 00:06:55,390 --> 00:06:58,620 He has held the world hostage 71 00:06:58,710 --> 00:06:59,767 with his egotism, 72 00:06:59,850 --> 00:07:02,717 his insatiable hunger for power. 73 00:07:03,600 --> 00:07:06,360 And his lack of simple good manners. 74 00:07:07,470 --> 00:07:09,900 We would all sleep again without him. 75 00:07:11,140 --> 00:07:12,527 I believe I speak for all of us 76 00:07:12,610 --> 00:07:16,107 when I say that the only regret we all share. 77 00:07:16,890 --> 00:07:20,110 Is that we allow this vermin to live at all. 78 00:07:21,640 --> 00:07:25,160 250,000 men with the traitor. 79 00:07:26,550 --> 00:07:28,380 25,000 men. 80 00:07:29,880 --> 00:07:34,590 125,000 men and 100,000 men. 81 00:07:38,610 --> 00:07:41,640 Against our 125,000 men. 82 00:07:44,360 --> 00:07:46,020 This is a fight on land. 83 00:07:47,620 --> 00:07:49,590 This is what Britain does not know how to do. 84 00:07:49,600 --> 00:07:50,670 That I know. 85 00:07:52,880 --> 00:07:56,700 Strike quickly against Wellington in real, huh? 86 00:07:57,730 --> 00:07:59,150 Defeat them separately. 87 00:08:00,400 --> 00:08:03,880 This allowed them from united forces here. 88 00:08:16,830 --> 00:08:17,260 All right. 89 00:08:18,110 --> 00:08:18,520 Good morning. 90 00:08:20,420 --> 00:08:21,810 The Persians are advancing. 91 00:08:22,740 --> 00:08:23,810 We should begin the offensive. 92 00:08:25,160 --> 00:08:26,810 We must leave the grounds of dry. 93 00:08:29,630 --> 00:08:31,250 You will never make any time. 94 00:08:31,310 --> 00:08:32,540 I'll volunteer my lunch. 95 00:08:55,680 --> 00:08:56,950 I never get wet. 96 00:08:57,040 --> 00:08:57,970 If I can help you. 97 00:10:04,560 --> 00:10:05,360 What should I tell them? 98 00:10:07,880 --> 00:10:09,190 Telling Victor Langstone. 99 00:10:18,500 --> 00:10:19,430 Now is your time. 100 00:10:19,440 --> 00:10:21,130 Right now is your time. 101 00:10:22,450 --> 00:10:23,420 Now listen very carefully. 102 00:10:25,470 --> 00:10:26,140 Patients. 103 00:10:27,090 --> 00:10:30,500 Is the order of the day today patients are win the day. 104 00:10:31,170 --> 00:10:33,280 We must hold this ground. 105 00:10:34,180 --> 00:10:35,410 They don't come to us. 106 00:10:46,570 --> 00:10:47,080 Hello. 107 00:10:48,430 --> 00:10:49,470 Good morning General Luca. 108 00:10:49,640 --> 00:10:50,590 Good morning. 109 00:10:50,660 --> 00:10:52,260 Estimated time of arrival time. 110 00:10:53,990 --> 00:10:56,430 About 5 hours, about 5 hours. 111 00:11:13,630 --> 00:11:13,970 Grow up. 112 00:11:26,910 --> 00:11:27,780 No, there he is. 113 00:11:29,310 --> 00:11:30,900 Appears to be. 114 00:11:32,570 --> 00:11:32,880 Just. 115 00:11:33,650 --> 00:11:34,570 Sleepy. 116 00:11:36,330 --> 00:11:41,480 One thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 117 00:11:44,680 --> 00:11:47,550 And see how this general can attack our position. 118 00:11:50,490 --> 00:11:53,040 Sir, at the Emperor, my sight. 119 00:11:54,040 --> 00:11:56,280 To have permission to fire, Certainly not. 120 00:11:57,120 --> 00:11:58,783 Generals commanding armies have better things 121 00:11:58,866 --> 00:11:59,627 to do with their time 122 00:11:59,710 --> 00:12:00,567 to shoot one another. 123 00:12:00,660 --> 00:12:02,910 Hold you fire Rifleman on pain of death. 124 00:12:09,390 --> 00:12:09,830 Martha. 125 00:12:13,040 --> 00:12:14,560 Blueprint 1112 miles. 126 00:12:16,020 --> 00:12:17,590 I would report every hour, yes. 127 00:12:24,460 --> 00:12:24,960 Ohh. 128 00:12:28,850 --> 00:12:31,510 Put it on the roadside 12 miles. 129 00:12:38,130 --> 00:12:40,220 Russian troops have been seized in the rota. 130 00:12:40,990 --> 00:12:41,630 12 months. 131 00:12:45,580 --> 00:12:46,450 Are you human? 132 00:12:50,360 --> 00:12:51,170 How did it come about? 133 00:13:11,780 --> 00:13:12,560 Stop, Sir. 134 00:13:21,840 --> 00:13:23,330 Prepare to fire. 135 00:13:33,130 --> 00:13:33,660 Bye. 136 00:13:55,660 --> 00:13:58,590 We're just to 195, but just 195. 137 00:14:05,450 --> 00:14:06,260 But just that. 138 00:14:08,530 --> 00:14:11,530 Provided by us, By us. 139 00:14:37,070 --> 00:14:38,270 That's right. 140 00:14:41,420 --> 00:14:41,720 Black. 141 00:15:04,260 --> 00:15:05,260 Why? 142 00:16:23,390 --> 00:16:24,080 God. 143 00:16:24,090 --> 00:16:24,750 God. 144 00:16:41,380 --> 00:16:44,150 Buses Roadside 5 rules. 145 00:16:45,870 --> 00:16:47,030 5 miles, maybe less. 146 00:16:49,450 --> 00:16:51,000 We have to act before Blue Currie. 147 00:16:55,740 --> 00:16:56,210 Ohh. 148 00:17:20,410 --> 00:17:22,100 Prepare to receive cabaret. 149 00:17:37,760 --> 00:17:39,670 We must not be beat 150 00:17:40,660 --> 00:17:42,887 or what will they say like that? 151 00:19:10,930 --> 00:19:11,440 With that. 152 00:19:17,360 --> 00:19:17,950 Ohh. 153 00:19:23,430 --> 00:19:24,320 The questions? 154 00:19:27,520 --> 00:19:28,910 First, over the rise and press. 155 00:20:12,370 --> 00:20:12,710 George. 156 00:20:14,590 --> 00:20:15,230 God. 157 00:20:18,430 --> 00:20:19,830 You're up front with you. 158 00:20:20,740 --> 00:20:21,620 And all the time. 159 00:20:23,980 --> 00:20:25,330 Never surrender. 160 00:20:27,780 --> 00:20:28,460 Glory. 161 00:20:47,100 --> 00:20:48,300 And the truth about? 162 00:21:04,510 --> 00:21:04,780 What? 163 00:21:46,770 --> 00:21:47,990 Don't worry about, Sir. 164 00:21:49,200 --> 00:21:50,280 Cavalry and dogs. 165 00:22:35,790 --> 00:22:37,010 He couldn't help himself. 166 00:22:38,300 --> 00:22:38,760 Sir. 167 00:22:39,470 --> 00:22:40,050 Who's that? 168 00:22:55,800 --> 00:22:56,260 France. 169 00:22:57,410 --> 00:22:58,570 Yeah. 170 00:23:26,310 --> 00:23:26,600 Yeah. 171 00:24:02,930 --> 00:24:03,890 About his mind. 172 00:24:05,450 --> 00:24:07,220 There would be an end to the war. 173 00:24:19,380 --> 00:24:21,400 Good day, good day today. 174 00:24:24,560 --> 00:24:26,650 I'm the 1st to admit when I make a mistake. 175 00:24:28,240 --> 00:24:31,710 I've never do, but it is geometry. 176 00:24:33,310 --> 00:24:35,670 There's simply no precisely where to place a cannon. 177 00:24:37,190 --> 00:24:38,490 But tragically, I cannot. 178 00:24:39,380 --> 00:24:41,370 Transfer this knowledge to my Marshalls. 179 00:24:42,870 --> 00:24:46,140 That might be what's most difficult in life. 180 00:24:48,190 --> 00:24:49,790 Accepting the failures of others. 181 00:24:50,920 --> 00:24:51,940 You must not do that. 182 00:24:54,740 --> 00:24:55,860 Encourage greatness. 183 00:25:01,210 --> 00:25:02,220 Mind your head, Sir. 184 00:25:05,360 --> 00:25:06,510 Mind your head, Sir. 185 00:25:14,180 --> 00:25:14,820 What are they doing? 186 00:25:14,830 --> 00:25:15,280 Math. 187 00:25:15,290 --> 00:25:15,830 Science. 188 00:25:15,840 --> 00:25:17,460 The midshipmen, They don't him. 189 00:25:17,500 --> 00:25:18,200 Get him out. 190 00:25:18,880 --> 00:25:20,410 Further quickly. 191 00:25:36,890 --> 00:25:38,190 Great morning, General. 192 00:25:39,050 --> 00:25:40,200 These boys are delightful. 193 00:25:42,070 --> 00:25:42,780 I have said no. 194 00:25:43,410 --> 00:25:43,980 Please. 195 00:25:45,760 --> 00:25:46,930 And his breakfast. 196 00:25:48,090 --> 00:25:50,460 Now I know why you have such a successful Navy. 197 00:25:51,590 --> 00:25:52,470 Thank you. 198 00:25:58,360 --> 00:26:00,570 I've never visited the English countryside. 199 00:26:00,880 --> 00:26:02,280 Imagine I love the Cotswolds. 200 00:26:06,160 --> 00:26:07,350 Soft rolling hills, 201 00:26:08,600 --> 00:26:09,347 gentle light. 202 00:26:11,440 --> 00:26:15,510 And, my dear Sir, it is only by a narrow margin of opinion 203 00:26:15,600 --> 00:26:16,727 that you have been spared 204 00:26:16,810 --> 00:26:17,867 the fate of being shot. 205 00:26:19,570 --> 00:26:21,727 Politically, I'm afraid it's impossible 206 00:26:21,810 --> 00:26:22,687 for the British government 207 00:26:22,770 --> 00:26:24,247 to allow you to stay 208 00:26:24,330 --> 00:26:25,187 in England. 209 00:26:27,370 --> 00:26:30,407 You are permitted three officers and 12 servants 210 00:26:30,490 --> 00:26:32,557 to accompany you into exile. 211 00:26:33,770 --> 00:26:36,660 Excel would be contained to the island of Saint Helena. 212 00:26:37,370 --> 00:26:40,480 Under the watchful eye of Governor Hudson Lowe 213 00:26:40,710 --> 00:26:41,557 and his family. 214 00:26:46,490 --> 00:26:47,040 And the. 215 00:26:48,530 --> 00:26:49,640 Small island. 216 00:26:50,970 --> 00:26:52,010 Of a rock, really. 217 00:26:53,420 --> 00:26:56,040 1000 miles from the mainland of Africa. 218 00:26:56,890 --> 00:26:58,630 Don't worry, Pretty tranquil. 219 00:26:59,860 --> 00:27:01,210 And time to reflect. 220 00:27:03,010 --> 00:27:04,987 Your correspondence will be monitored, 221 00:27:05,070 --> 00:27:07,157 your presence verified twice daily 222 00:27:07,240 --> 00:27:07,847 by the orderly 223 00:27:07,930 --> 00:27:08,367 officer. 224 00:27:34,460 --> 00:27:35,780 What will you do now? 225 00:27:37,150 --> 00:27:38,460 I need to see you alone. 226 00:27:40,170 --> 00:27:41,230 Will you come to me? 227 00:27:43,550 --> 00:27:44,890 When I forgive you. 228 00:27:46,620 --> 00:27:48,500 My sweet, stubborn emperor. 229 00:27:50,100 --> 00:27:52,480 I let you loose and let you come to ruin. 230 00:27:54,000 --> 00:27:58,910 Next time I will be emperor and you will do as I say. 231 00:28:06,460 --> 00:28:07,070 Wow. 232 00:28:08,550 --> 00:28:08,910 All right. 233 00:28:10,590 --> 00:28:12,940 Every night I beg to see you in my dreams. 234 00:28:14,090 --> 00:28:15,060 And when I do. 235 00:28:16,070 --> 00:28:17,340 You turned me away. 236 00:28:50,200 --> 00:28:51,490 What's the capital of France? 237 00:28:54,200 --> 00:28:54,850 Paris. 238 00:28:55,950 --> 00:28:56,410 Russia. 239 00:28:57,620 --> 00:28:58,230 Peace sign. 240 00:28:58,920 --> 00:28:59,810 And Moscow before. 241 00:29:01,890 --> 00:29:02,660 Moscow. 242 00:29:04,400 --> 00:29:06,340 And who burned Moscow out of the ground? 243 00:29:10,650 --> 00:29:11,360 I don't know, Sir. 244 00:29:13,130 --> 00:29:13,840 I did. 245 00:29:14,940 --> 00:29:15,670 I believe so. 246 00:29:15,680 --> 00:29:16,650 The Russians burnt it. 247 00:29:17,550 --> 00:29:18,640 To get rid of the French. 248 00:29:19,410 --> 00:29:20,000 Without you. 249 00:29:21,130 --> 00:29:22,200 It's common knowledge, Sir. 250 00:29:26,590 --> 00:29:27,060 Go. 251 00:29:28,620 --> 00:29:28,870 Right. 252 00:29:30,600 --> 00:29:31,150 I'm gonna. 253 00:29:34,790 --> 00:29:37,210 Can I tell you what I have waiting for you? 254 00:29:39,600 --> 00:29:40,690 It is a secret. 255 00:29:42,080 --> 00:29:43,760 And I will show you when you arrive. 256 00:29:47,220 --> 00:29:49,050 Come to me, the podium. 257 00:29:50,820 --> 00:29:52,520 Has tried this again. 15229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.