All language subtitles for NAP===SRT1__srt__en-GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:05,750 Wait for me. 2 00:00:28,786 --> 00:00:29,537 Thank you. 3 00:02:53,970 --> 00:02:54,260 Yeah. 4 00:04:47,320 --> 00:04:47,950 Important. 5 00:05:27,950 --> 00:05:31,000 Terra, there's nothing more than justice. 6 00:05:31,590 --> 00:05:34,960 The prompt, severe, inflexible. 7 00:05:35,890 --> 00:05:40,680 It is therefore an emanation of virtue. 8 00:05:42,640 --> 00:05:45,600 She was guilty of three charges against you. 9 00:05:46,840 --> 00:05:49,080 The position of the National Treasury. 10 00:05:50,450 --> 00:05:54,930 Conspiracy against the internal and external security of State 11 00:05:56,060 --> 00:06:01,417 and high treason for acting in the interests of the enemy. 12 00:06:04,820 --> 00:06:05,190 No. 13 00:06:05,200 --> 00:06:06,770 See for the villains. 14 00:06:09,420 --> 00:06:10,080 No. 15 00:06:11,370 --> 00:06:15,047 Mercy for the innocent, mercy 16 00:06:15,130 --> 00:06:19,757 for the unfortunate, Mercy for humanity. 17 00:06:32,050 --> 00:06:34,130 The British Navy have taken the port of Tulum. 18 00:06:35,040 --> 00:06:36,790 Of the French fleet destruct there. 19 00:06:37,450 --> 00:06:40,390 If we lose those ships, the Republic will fall. 20 00:06:41,860 --> 00:06:45,130 Lucky for us, there are only 2000 English troops into them. 21 00:06:46,180 --> 00:06:46,680 But. 22 00:06:47,380 --> 00:06:48,740 We're short of artillery. 23 00:06:49,810 --> 00:06:52,130 And led by a general who was a court painter. 24 00:06:53,600 --> 00:06:56,070 It is not necessary to recapture too long itself. 25 00:06:57,180 --> 00:06:58,360 The town is not a town. 26 00:06:59,220 --> 00:07:00,240 The Town of Support. 27 00:07:01,650 --> 00:07:03,830 With the harbours untenable that the English fleet, 28 00:07:04,050 --> 00:07:05,017 the town must surrender. 29 00:07:05,990 --> 00:07:09,567 My brother's counterpart apparatus artillery officer 30 00:07:09,650 --> 00:07:12,647 has organised heated shots against 31 00:07:12,730 --> 00:07:13,517 English ships. 32 00:07:14,270 --> 00:07:16,940 He has proven his commitment to the Republic. 33 00:07:18,610 --> 00:07:20,440 And how do you propose to take the hump? 34 00:07:21,430 --> 00:07:23,790 Capture the Fort that dominates the harbour. 35 00:07:24,610 --> 00:07:25,700 And you have the city. 36 00:07:31,120 --> 00:07:32,510 We must make an example. 37 00:07:33,560 --> 00:07:34,820 Our other cities were full. 38 00:07:36,780 --> 00:07:40,310 And I for one, will never let their vocalists fall. 39 00:07:40,320 --> 00:07:42,510 They English take my region. 40 00:08:07,750 --> 00:08:09,120 This year, my dear brother. 41 00:08:10,010 --> 00:08:11,250 Right into the writing. 42 00:08:12,850 --> 00:08:14,540 The troops were in a poor state 43 00:08:15,270 --> 00:08:16,520 and they are conscripts, 44 00:08:16,830 --> 00:08:18,377 untrained and undisciplined. 45 00:08:19,380 --> 00:08:23,030 Without equipment and resources are sealed with failure. 46 00:08:33,660 --> 00:08:36,067 Many parts it's not Katie Carragher licking man, 47 00:08:36,150 --> 00:08:38,067 Hassan Chizuko Pasant Karta Hoon. 48 00:08:39,600 --> 00:08:40,470 Big Dog. 49 00:08:42,080 --> 00:08:42,840 It quotes. 50 00:08:48,450 --> 00:08:49,140 It's done. 51 00:08:54,960 --> 00:08:55,720 It left 52 00:08:56,860 --> 00:08:57,507 it click. 53 00:08:59,280 --> 00:09:00,470 Warnock Bat. 54 00:09:07,740 --> 00:09:10,537 We are collecting scrap iron to recast small mortars 55 00:09:10,620 --> 00:09:12,087 more suitable for my plan. 56 00:09:13,190 --> 00:09:14,340 If we do not succeed, 57 00:09:15,012 --> 00:09:16,847 there was in power will only see this, 58 00:09:16,930 --> 00:09:19,760 of course, can ruffians unfit for higher office, 59 00:09:20,220 --> 00:09:22,377 and our mother's ambitions will be quashed. 60 00:09:45,370 --> 00:09:46,927 The British control the big guns 61 00:09:47,010 --> 00:09:49,137 that point out at their feet offshore. 62 00:09:50,090 --> 00:09:54,580 Take those guns and we can fire onto them and and this blockade. 63 00:10:07,960 --> 00:10:11,890 Surprise is my advantage, but I will win by fire. 64 00:10:12,590 --> 00:10:14,560 I cannot wait for your arrival, 65 00:10:15,270 --> 00:10:16,977 your brother Napoleon. 66 00:10:18,350 --> 00:10:20,360 Boy, sit back. 67 00:10:20,460 --> 00:10:21,740 Yes, you. 68 00:10:26,460 --> 00:10:27,030 Now. 69 00:10:32,520 --> 00:10:33,520 Fucking go. 70 00:10:35,400 --> 00:10:36,020 Jobs. 71 00:11:31,330 --> 00:11:32,100 Over there. 72 00:13:31,310 --> 00:13:32,160 Alright, the fun. 73 00:14:20,630 --> 00:14:20,990 1st. 74 00:14:43,810 --> 00:14:44,400 Front. 75 00:15:07,920 --> 00:15:08,140 Yeah. 76 00:15:09,700 --> 00:15:10,070 4/4. 77 00:15:18,650 --> 00:15:19,060 Ohh. 78 00:15:23,800 --> 00:15:25,040 He did jobs. 79 00:15:40,670 --> 00:15:41,360 Do you know? 80 00:16:28,150 --> 00:16:30,120 Captain Napoleon Bonaparte. 81 00:16:30,810 --> 00:16:33,200 I award you the rank of Brigadier General. 82 00:16:37,250 --> 00:16:38,760 Long live the Republic. 83 00:16:44,230 --> 00:16:44,480 OK. 84 00:16:49,130 --> 00:16:50,930 I promise you go ahead successes. 85 00:16:52,130 --> 00:16:53,250 And I've kept my word. 86 00:17:01,300 --> 00:17:01,910 All right. 87 00:17:32,570 --> 00:17:33,270 From other. 88 00:17:39,580 --> 00:17:42,777 The current leadership of France has passed from enthusiasm 89 00:17:42,860 --> 00:17:43,847 to reckless ambition. 90 00:17:45,880 --> 00:17:49,570 And the public perception of the guilty as lawless passion. 91 00:17:50,470 --> 00:17:51,990 Left eye drops, yeah. 92 00:17:53,120 --> 00:17:54,530 He is unfit to rule. 93 00:18:02,400 --> 00:18:02,930 Not a bot. 94 00:18:05,690 --> 00:18:06,320 Friends, 95 00:18:07,430 --> 00:18:10,640 it has become increasingly clear citizen roads here, 96 00:18:10,930 --> 00:18:12,717 but your motivations are to use 97 00:18:12,800 --> 00:18:15,717 this blade to your ultimate power. 98 00:18:17,960 --> 00:18:18,450 Make. 99 00:18:20,200 --> 00:18:23,740 There is no man in this room who has objected to my methods. 100 00:18:24,430 --> 00:18:28,660 If you say I am guilty, you are all guilty. 101 00:18:30,140 --> 00:18:32,550 You are not going to defend our freedom. 102 00:18:32,910 --> 00:18:37,760 You have given yourself judge, jury and executioner. 103 00:18:38,190 --> 00:18:40,720 Have you got your worst like seizure? 104 00:18:42,520 --> 00:18:45,460 You are, all of you, that traitor. 105 00:18:55,290 --> 00:18:55,640 Ohh. 106 00:19:30,350 --> 00:19:31,020 You missed. 107 00:19:34,620 --> 00:19:36,390 Appeal to you, my friend. 108 00:20:14,020 --> 00:20:14,380 Now. 109 00:22:07,340 --> 00:22:07,690 7. 110 00:22:32,880 --> 00:22:33,400 The old man. 111 00:22:45,110 --> 00:22:45,790 Seven again. 112 00:23:08,100 --> 00:23:08,490 Emma. 113 00:23:10,740 --> 00:23:11,340 That was not. 114 00:23:12,260 --> 00:23:13,110 Ohh, you won. 115 00:23:14,650 --> 00:23:15,190 Almost. 116 00:23:17,160 --> 00:23:19,470 Understanding and your face. 117 00:23:21,160 --> 00:23:22,350 Who's this costing you? 118 00:23:22,360 --> 00:23:22,730 Hang on. 119 00:23:23,690 --> 00:23:24,900 This is my uniform. 120 00:23:26,900 --> 00:23:28,650 I'm not different factory tomorrow. 121 00:23:36,040 --> 00:23:37,280 Do not tell me your name. 122 00:23:56,360 --> 00:23:56,930 Enter 123 00:23:57,860 --> 00:23:58,507 there's a. 124 00:23:59,460 --> 00:24:01,250 Very young man who wishes to see you. 125 00:24:01,260 --> 00:24:03,810 His name is Eugene Bonnie. 126 00:24:22,710 --> 00:24:23,790 General Ben apart. 127 00:24:24,570 --> 00:24:24,990 Yes. 128 00:24:25,670 --> 00:24:27,300 My name is Eugene Bonney. 129 00:24:28,160 --> 00:24:29,730 Son of Josephine, Bonnie. 130 00:24:30,710 --> 00:24:31,410 What do you want? 131 00:24:32,680 --> 00:24:34,050 My father's paper. 132 00:24:35,080 --> 00:24:38,910 It was taken from him before he was arrested and executed. 133 00:24:40,240 --> 00:24:40,770 You know, 134 00:24:41,780 --> 00:24:44,297 it would mean a great deal to me and my mother 135 00:24:44,380 --> 00:24:45,787 if it were returned to us. 136 00:24:46,020 --> 00:24:47,140 So we have with him. 137 00:24:48,020 --> 00:24:49,030 Sort of a weapon. 138 00:24:50,870 --> 00:24:53,560 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 139 00:24:54,590 --> 00:24:56,747 The soldiers he keepsake for me to remember, 140 00:24:56,830 --> 00:24:58,987 my dear late father, perhaps, 141 00:24:59,070 --> 00:24:59,367 but it is 142 00:24:59,450 --> 00:25:00,517 a weapon never for us. 143 00:25:04,300 --> 00:25:05,640 And then why are you here? 144 00:25:06,880 --> 00:25:09,277 My mother said that you were the only man ever authority 145 00:25:09,360 --> 00:25:10,377 to retrieve the sword. 146 00:25:23,210 --> 00:25:25,720 All of these are from officers who were sentenced to die. 147 00:25:28,490 --> 00:25:29,200 The new one thing. 148 00:25:29,210 --> 00:25:30,740 Two trash names turning them. 149 00:25:33,040 --> 00:25:33,650 No, 150 00:25:34,860 --> 00:25:35,517 no names. 151 00:26:00,530 --> 00:26:01,530 General Bonaparte. 152 00:26:12,110 --> 00:26:12,920 Thank you. 153 00:26:19,960 --> 00:26:21,720 Is there reason to introduce myself? 154 00:26:23,920 --> 00:26:24,670 No, general. 155 00:26:25,690 --> 00:26:26,170 Good. 156 00:26:28,840 --> 00:26:31,270 My compliments to the chef of this fine family. 157 00:26:52,730 --> 00:26:53,950 Would you like to sit closer? 158 00:27:11,170 --> 00:27:12,560 Do I look like I'm in love? 159 00:27:14,240 --> 00:27:16,890 They find him without appeal. 160 00:27:22,070 --> 00:27:22,550 No. 161 00:27:23,390 --> 00:27:25,060 Then perhaps that is enough. 162 00:27:30,370 --> 00:27:32,340 Do not underestimate your Grace. 163 00:27:41,420 --> 00:27:41,910 Yeah. 164 00:27:43,460 --> 00:27:44,700 Yeah, one expat kiss. 165 00:27:44,710 --> 00:27:45,500 Ajit Kaur is a 166 00:27:46,390 --> 00:27:47,717 CB killed per battle guy. 167 00:27:47,810 --> 00:27:48,200 Poker. 168 00:27:48,210 --> 00:27:48,420 Yeah. 169 00:27:48,430 --> 00:27:48,780 Casino. 170 00:27:48,790 --> 00:27:49,900 Vegetate cyber sport. 171 00:27:49,910 --> 00:27:53,047 For battle I just slot Kelly or Apni Chanesar Kuchi 172 00:27:53,130 --> 00:27:55,187 Kharid sakte hai 1 expat decide Paji 173 00:27:55,270 --> 00:27:56,497 or April Pali Jamar Rashifal. 174 00:27:56,590 --> 00:27:58,020 So pratishta bonus package. 175 00:28:23,300 --> 00:28:25,130 When you look at me, do you see an actual crap? 176 00:28:34,570 --> 00:28:36,380 My husband had more than one mother. 177 00:28:38,950 --> 00:28:41,470 And like his head was cut off, all his mistresses watched. 178 00:28:48,660 --> 00:28:49,517 When I was in prison, 179 00:28:49,600 --> 00:28:51,937 I was told the anyway to survive was to get pregnant. 180 00:28:55,700 --> 00:28:56,100 General. 181 00:29:02,750 --> 00:29:05,000 Do I need to warn you of my indiscretions? 182 00:29:09,900 --> 00:29:11,800 That's where I've been concerned. 183 00:29:35,830 --> 00:29:37,840 If you look down, you'll see a surprise. 184 00:29:39,420 --> 00:29:40,190 I want to see. 185 00:29:40,300 --> 00:29:41,360 You will always want. 186 00:30:00,030 --> 00:30:01,130 There are more of us. 187 00:30:02,650 --> 00:30:04,320 You're probably this convention. 188 00:30:21,830 --> 00:30:23,940 Now that you've seen the chaos in the streets. 189 00:30:25,960 --> 00:30:27,737 There was a belief amongst the committee 190 00:30:27,820 --> 00:30:29,557 that there was an attack on the Council coming 191 00:30:29,640 --> 00:30:30,267 by this law. 192 00:30:32,070 --> 00:30:33,820 I have less than 4000 trips. 193 00:30:34,510 --> 00:30:36,230 And very little in the way of weapons. 194 00:30:37,410 --> 00:30:39,000 Therefore, the cannons are blown. 195 00:30:39,810 --> 00:30:43,270 I could have had three hours, the smallest 20,000 strong. 196 00:30:44,460 --> 00:30:44,830 Yes. 197 00:30:49,490 --> 00:30:51,000 As my second income on. 198 00:30:52,390 --> 00:30:55,067 What would you intend to do if this assignment of defence 199 00:30:55,150 --> 00:30:56,097 was transferred to you? 200 00:31:03,100 --> 00:31:06,010 I accept on the condition that I command this as I see fit. 201 00:31:06,730 --> 00:31:07,820 Without interruption. 202 00:31:09,530 --> 00:31:11,290 I will not leave the second command. 203 00:31:43,440 --> 00:31:44,300 Boom. 204 00:32:04,190 --> 00:32:08,020 According to the law of 20th September 1792. 205 00:32:09,790 --> 00:32:15,776 Marie Joseph Rose Tasher, born 23rd June 1767 206 00:32:15,859 --> 00:32:17,707 in Martinique. 207 00:32:18,550 --> 00:32:22,500 Except as her husband Napoleon Bonaparte, 208 00:32:22,810 --> 00:32:25,197 born February 1768. 209 00:32:27,000 --> 00:32:29,310 In Ajaccio, Corsica. 210 00:32:30,910 --> 00:32:31,830 Do you consent? 211 00:32:32,250 --> 00:32:33,150 Yes, I do. 212 00:32:33,980 --> 00:32:34,900 Do you consent? 213 00:32:38,950 --> 00:32:39,390 I do. 214 00:32:40,230 --> 00:32:43,110 I declare you united in marriage. 215 00:33:06,460 --> 00:33:07,580 So, Madame Bonaparte. 216 00:33:59,990 --> 00:34:01,470 Let that Cooper make us. 217 00:34:18,100 --> 00:34:19,340 Dear Josephine. 218 00:34:20,430 --> 00:34:24,647 I follow in the footsteps of Alexander the Great and Cesar 219 00:34:24,730 --> 00:34:25,987 as I have been sent to liberate 220 00:34:26,070 --> 00:34:26,527 Egypt. 221 00:34:28,050 --> 00:34:34,280 I have 40,000 men and the sights are wondrous and the weather stifling hot. 222 00:34:36,090 --> 00:34:37,780 I've already conquered Italy. 223 00:34:38,030 --> 00:34:39,640 We surrendered without conflict. 224 00:34:41,700 --> 00:34:44,727 The directories approved my plan for attacking England 225 00:34:44,810 --> 00:34:46,087 through their eastern empire. 226 00:34:47,340 --> 00:34:51,120 But my achievements seems slight as they keep us apart. 227 00:35:18,380 --> 00:35:19,160 Your wife. 228 00:35:20,480 --> 00:35:23,190 This love I have for you is a kind of death. 229 00:35:24,020 --> 00:35:26,630 There is no survival for me except in you. 230 00:35:26,860 --> 00:35:27,370 Again. 231 00:35:27,980 --> 00:35:29,030 What are you doing? 232 00:35:29,780 --> 00:35:30,930 No letters from you. 233 00:35:30,980 --> 00:35:31,410 Good morning. 234 00:35:31,420 --> 00:35:31,850 Let's see. 235 00:35:31,860 --> 00:35:34,090 If you love me, you can write me twice a day. 236 00:35:35,280 --> 00:35:39,030 Tell me there are no snakes in your bed, in your legs, 237 00:35:39,680 --> 00:35:41,127 inside what is mine? 238 00:35:42,560 --> 00:35:43,897 You must write me and tell me 239 00:35:43,980 --> 00:35:45,557 that you realise that I love you 240 00:35:45,640 --> 00:35:47,650 beyond the limits of imagination, 241 00:35:48,300 --> 00:35:50,427 that only you can please me. 242 00:38:11,350 --> 00:38:12,180 Are there limits? 243 00:38:13,280 --> 00:38:13,690 To. 244 00:38:14,990 --> 00:38:16,100 What I can tell you? 245 00:38:18,170 --> 00:38:18,920 Or shouldn't be? 246 00:38:21,370 --> 00:38:24,020 Should I tell you something to the risk of giving you personal pain? 247 00:38:26,370 --> 00:38:26,760 Yes. 248 00:38:34,410 --> 00:38:36,880 Your wife is taking her lover named. 249 00:38:37,800 --> 00:38:38,690 People in charge. 250 00:38:59,650 --> 00:39:01,460 You expect me to believe this? 251 00:39:03,850 --> 00:39:05,700 But in my view this to me. 252 00:39:07,760 --> 00:39:08,230 Yes. 253 00:39:18,850 --> 00:39:19,955 I'll just wait for you 254 00:39:20,548 --> 00:39:20,917 to leave. 255 00:39:24,890 --> 00:39:25,950 I'm not gonna lie to you. 256 00:39:42,710 --> 00:39:43,560 Are you nervous? 257 00:39:49,760 --> 00:39:51,560 We see you as my lover. 258 00:39:52,690 --> 00:39:53,790 She rushed to me. 259 00:39:55,060 --> 00:39:57,090 Josephine's Lady in Waiting is your lover. 260 00:40:08,390 --> 00:40:10,580 Prepared two figures of two smaller vessels, 261 00:40:10,970 --> 00:40:12,097 the greatest secrecy. 262 00:40:13,740 --> 00:40:14,580 I'm returning home. 263 00:40:17,210 --> 00:40:19,270 This will be seen as desertion. 264 00:40:22,150 --> 00:40:23,427 General Claire will bring forward 265 00:40:23,510 --> 00:40:25,447 the succession of command after I left. 266 00:41:27,640 --> 00:41:28,560 Where's my wife? 267 00:41:28,940 --> 00:41:29,900 She has less to greet you. 268 00:41:31,770 --> 00:41:33,650 Outline to me where is my wife? 269 00:41:33,900 --> 00:41:36,430 She left earlier today, Agent Leon. 270 00:41:37,090 --> 00:41:37,760 Yes, Sir. 271 00:41:37,830 --> 00:41:40,690 The entire world knows of my rival for not my wife. 272 00:42:31,790 --> 00:42:32,930 Creature are you? 273 00:42:36,430 --> 00:42:40,520 How could you care so little for me and my feelings? 274 00:42:42,110 --> 00:42:44,940 You are a selfish little pig. 275 00:42:47,280 --> 00:42:49,020 You think so lowly of me? 276 00:42:50,510 --> 00:42:50,830 Yeah. 277 00:42:52,400 --> 00:42:53,200 The why? 278 00:42:56,210 --> 00:42:57,170 Because you're what? 279 00:42:58,630 --> 00:42:59,160 See. 280 00:43:03,560 --> 00:43:04,190 Sorry. 281 00:43:05,360 --> 00:43:06,470 That's not enough. 282 00:43:09,870 --> 00:43:14,730 I want you to say that I am the most important thing in the world. 283 00:43:15,970 --> 00:43:17,980 You are safe. 284 00:43:17,990 --> 00:43:20,360 You, you, you, you, you. 285 00:43:20,410 --> 00:43:24,120 The most important thing in my life, in the world. 286 00:43:24,390 --> 00:43:27,020 And without me, you are nothing. 287 00:43:27,150 --> 00:43:29,720 I'm nothing, and you will do anything. 288 00:43:30,670 --> 00:43:31,670 I'll do everything. 289 00:43:35,510 --> 00:43:37,080 I've built like other men. 290 00:43:40,650 --> 00:43:42,780 And I'm not subject to pending on security. 291 00:43:48,560 --> 00:43:49,520 You're a beast. 292 00:43:54,690 --> 00:43:55,750 I feel sorry for you. 293 00:44:00,270 --> 00:44:01,320 You want to be great. 294 00:44:04,660 --> 00:44:04,950 Hmm. 295 00:44:09,400 --> 00:44:11,610 He won nothing without me. 296 00:44:13,270 --> 00:44:14,090 Saint. 297 00:44:22,740 --> 00:44:23,590 Say it. 298 00:44:30,010 --> 00:44:31,960 You are just a brute. 299 00:44:32,830 --> 00:44:35,290 It is nothing without me. 300 00:44:36,790 --> 00:44:38,630 And just the broad? 301 00:44:39,390 --> 00:44:39,840 That is. 302 00:44:42,150 --> 00:44:43,210 You are nothing. 303 00:44:45,220 --> 00:44:46,000 Without me. 304 00:44:47,550 --> 00:44:48,270 Real mother. 305 00:45:12,000 --> 00:45:12,880 Of course I did. 306 00:45:20,740 --> 00:45:21,670 Did you love them? 307 00:45:24,350 --> 00:45:25,130 No, I did not. 308 00:45:31,740 --> 00:45:32,690 What are they bursting? 309 00:45:36,280 --> 00:45:36,730 Some of them. 310 00:45:40,090 --> 00:45:41,060 Except the purpose. 311 00:45:43,680 --> 00:45:44,500 More than 90. 312 00:45:45,980 --> 00:45:46,890 They cried less. 313 00:45:48,130 --> 00:45:49,020 The more attractive. 314 00:45:55,540 --> 00:45:56,470 Leave me, please. 315 00:46:01,560 --> 00:46:02,030 Just. 316 00:46:04,860 --> 00:46:06,320 Turn off this phone. 317 00:46:13,640 --> 00:46:17,330 What is it that made you desert your troops in Egypt? 318 00:46:20,830 --> 00:46:21,570 Citizens. 319 00:46:24,140 --> 00:46:25,300 What country are we in? 320 00:46:29,140 --> 00:46:31,970 Because she doesn't resemble the friends that I left. 321 00:46:35,660 --> 00:46:38,700 Who should be responsible for governance while I'm away? 322 00:46:40,360 --> 00:46:41,920 Because it is not new citizen. 323 00:46:43,540 --> 00:46:44,390 And it's not you. 324 00:46:44,450 --> 00:46:46,110 Certainly is not you. 325 00:46:46,240 --> 00:46:48,100 Ohh, you're very good at scouring. 326 00:46:51,030 --> 00:46:54,450 There's not you for us or you take their own. 327 00:46:55,600 --> 00:46:56,510 Are you saying? 328 00:46:57,960 --> 00:46:58,630 So who? 329 00:47:00,720 --> 00:47:01,770 Who should be responsible? 330 00:47:01,780 --> 00:47:02,150 Who said? 331 00:47:02,160 --> 00:47:03,230 Do you have any ideas? 332 00:47:04,760 --> 00:47:05,290 No. 333 00:47:08,010 --> 00:47:10,530 I returned to France to find her bankrupt. 334 00:47:12,170 --> 00:47:14,330 Printing money that is spent within hours. 335 00:47:16,320 --> 00:47:18,670 The Austro Russian overrun of Italy. 336 00:47:19,740 --> 00:47:21,840 The Anglo Russian occupation of Holland. 337 00:47:23,120 --> 00:47:24,740 And what appears to be. 338 00:47:25,640 --> 00:47:28,550 The immigrant invasion of France herself. 339 00:47:31,630 --> 00:47:34,940 And yet you accuse me of desertion. 340 00:47:36,570 --> 00:47:39,560 Added to which the discovery that my wife is a slut. 341 00:47:53,070 --> 00:47:55,467 The only thing that every French citizen can agree on 342 00:47:55,550 --> 00:47:58,097 is that you are our Caesar. 343 00:48:01,800 --> 00:48:02,470 What do you want? 344 00:48:06,920 --> 00:48:07,470 Well. 345 00:48:10,390 --> 00:48:13,710 The people would accept my rule if I have your support. 346 00:48:16,200 --> 00:48:17,630 Like you that I believe. 347 00:48:18,640 --> 00:48:20,680 The directory is corrupt. 348 00:48:22,860 --> 00:48:23,570 But together? 349 00:48:24,640 --> 00:48:26,930 We can save this country from a restoration of the monarchy. 350 00:48:28,410 --> 00:48:30,280 And we can preserve the ideals of the revolution. 351 00:48:33,310 --> 00:48:36,600 And I think with the seizure of power, it's possible. 352 00:48:38,440 --> 00:48:41,390 With your help at the right time and I think this is. 353 00:48:42,560 --> 00:48:43,400 The right time. 354 00:48:44,580 --> 00:48:46,810 So you expect me to be your sword? 355 00:48:53,510 --> 00:48:54,900 I expect that it could attack. 356 00:48:56,570 --> 00:48:58,220 With the times well executed. 357 00:49:01,090 --> 00:49:03,710 Transfer power into the hands of three consoles. 358 00:49:04,830 --> 00:49:06,010 Myself took up. 359 00:49:08,750 --> 00:49:09,150 And you? 360 00:49:12,440 --> 00:49:14,250 I'm inviting you to the winning side. 361 00:49:18,580 --> 00:49:20,477 It's this simple letter of resignation 362 00:49:20,560 --> 00:49:25,637 would I'm not signing anything this before I sign 363 00:49:25,720 --> 00:49:26,667 anything away. 364 00:49:39,450 --> 00:49:40,650 Good morning, Paul. 365 00:49:43,720 --> 00:49:45,420 I'm going to make this very simple for you. 366 00:49:46,840 --> 00:49:50,020 I have documents announcing your resignation from the Council. 367 00:49:50,920 --> 00:49:54,040 You must retire before you have your breakfast, please. 368 00:49:55,220 --> 00:49:56,860 Tell them I return with joy. 369 00:49:57,640 --> 00:49:59,170 To the ranks of simple citizen. 370 00:50:07,740 --> 00:50:09,670 That was the gentleman here to see you. 371 00:50:10,960 --> 00:50:11,520 You know 372 00:50:12,221 --> 00:50:14,347 we have a look of resignation from your side. 373 00:50:15,110 --> 00:50:16,080 No, no, no. 374 00:50:16,090 --> 00:50:18,020 I am eating my breakfast. 375 00:50:18,110 --> 00:50:20,680 I'm enjoying a succulent breakfast. 376 00:50:20,820 --> 00:50:22,160 This is outrageous. 377 00:50:26,540 --> 00:50:27,730 Enjoy your breakfast. 378 00:50:49,970 --> 00:50:50,860 No, not talk. 379 00:50:51,920 --> 00:50:54,450 I believe the time has come to demand an explanation. 380 00:50:57,210 --> 00:51:01,187 This emergency session is to draw a list of nominations 381 00:51:01,270 --> 00:51:04,907 for a a new directory to deal 382 00:51:04,990 --> 00:51:08,237 with the threat the threat of the royalists. 383 00:51:08,530 --> 00:51:10,977 We are being asked to pass a resolution forming A 384 00:51:11,060 --> 00:51:12,147 provisional government 385 00:51:12,230 --> 00:51:13,297 to three councils. 386 00:51:14,670 --> 00:51:18,240 General Bonaparte and Citizen Seers and Roger Decor. 387 00:51:19,640 --> 00:51:21,720 What are the five members of the directory? 388 00:51:24,170 --> 00:51:25,780 But they magically disappeared, 389 00:51:26,650 --> 00:51:29,267 and we are here, surrounded by troops, 390 00:51:29,350 --> 00:51:31,077 isolated far from Paris. 391 00:51:32,870 --> 00:51:35,490 This is becoming increasingly clear. 392 00:51:36,730 --> 00:51:39,500 But your brother, Napoleon Bonaparte? 393 00:51:40,580 --> 00:51:42,757 With his show of military might, 394 00:51:42,840 --> 00:51:44,747 is acting as an outlaw. 395 00:51:48,310 --> 00:51:53,730 Ridiculous and poorly executed takeover a power hungry upstart. 396 00:51:56,670 --> 00:51:57,890 There is any question? 397 00:52:04,330 --> 00:52:05,490 Into the competition. 398 00:52:41,290 --> 00:52:41,730 Good morning. 399 00:52:42,600 --> 00:52:46,750 We'll be terrorised by deputies out with darkness 400 00:52:47,240 --> 00:52:50,540 that these Mad Men have handled themselves 401 00:52:50,780 --> 00:52:53,537 for their attempt on the liberty of this country, 402 00:52:53,620 --> 00:52:54,567 and it killed me. 403 00:52:54,920 --> 00:52:56,010 It's going to kill him. 404 00:53:04,460 --> 00:53:06,090 I will kill my brother 405 00:53:06,200 --> 00:53:09,187 if he betrays the freedom of the French people. 406 00:53:37,900 --> 00:53:38,620 Goodnight brother. 407 00:53:49,520 --> 00:53:50,370 Steering side. 408 00:54:03,380 --> 00:54:04,170 So we vote. 409 00:54:08,210 --> 00:54:09,020 Where are you going? 410 00:54:12,020 --> 00:54:13,830 Other harsh words are behind us. 411 00:54:17,010 --> 00:54:19,090 I need you to be my most tender friend. 412 00:54:23,140 --> 00:54:26,260 Over this door is our destiny. 413 00:55:57,470 --> 00:55:58,240 First calls. 414 00:56:13,810 --> 00:56:14,600 Come little. 415 00:56:15,960 --> 00:56:18,530 You could enter the better your masters. 416 00:56:43,980 --> 00:56:44,370 Good. 417 00:56:55,040 --> 00:56:57,350 Ohh could this be just? 418 00:56:58,710 --> 00:56:59,120 Mother. 419 00:56:59,130 --> 00:57:01,140 Just good to see Josephine's mother. 420 00:57:01,960 --> 00:57:02,440 Ohh. 421 00:57:03,150 --> 00:57:04,020 It's Charles. 422 00:57:05,050 --> 00:57:05,470 This way. 423 00:57:15,690 --> 00:57:19,340 Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 424 00:57:22,820 --> 00:57:24,100 Through Her Majesty. 425 00:57:24,210 --> 00:57:26,797 When you fans are wasting their prosperity, 426 00:57:26,880 --> 00:57:28,087 you'll you'll majesty. 427 00:57:29,270 --> 00:57:29,940 Progressive. 428 00:57:32,820 --> 00:57:33,390 You. 429 00:57:33,400 --> 00:57:34,340 You're romantic. 430 00:57:35,670 --> 00:57:36,220 To. 431 00:57:38,160 --> 00:57:41,710 Your Majesty meaning fans are wasting their prosperity. 432 00:57:44,110 --> 00:57:45,900 I am not ashamed to take initiative. 433 00:57:46,590 --> 00:57:49,317 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 434 00:57:49,400 --> 00:57:51,167 that I do not fear the chances 435 00:57:51,250 --> 00:57:51,857 of war. 436 00:57:53,600 --> 00:57:57,750 But peace is my heartfelt wish for England and France. 437 00:57:59,230 --> 00:58:00,140 Read it back to me. 438 00:58:01,530 --> 00:58:04,620 I've notified all the foreign powers of your accession to the console. 439 00:58:04,790 --> 00:58:08,280 I have addressed that as to all diplomatic actions abroad, 440 00:58:08,490 --> 00:58:09,917 and I understand that you 441 00:58:10,000 --> 00:58:12,357 have made friendly overtures of peace. 442 00:58:14,730 --> 00:58:17,547 What I need from you is a better understanding 443 00:58:17,630 --> 00:58:19,167 of the Russians are Alexander. 444 00:58:20,130 --> 00:58:22,880 Would you consider the Zara I take England or France? 445 00:58:24,720 --> 00:58:27,417 Well, I would think that his trade with England 446 00:58:27,500 --> 00:58:29,337 is more beneficial to him than his trade 447 00:58:29,420 --> 00:58:30,027 with France. 448 00:58:30,760 --> 00:58:31,730 And you have a sense of. 449 00:58:32,830 --> 00:58:34,740 British influence in the Russian courts? 450 00:58:34,930 --> 00:58:37,290 I do not, but I imagine it's quite robust. 451 00:58:38,760 --> 00:58:39,370 Robust. 452 00:58:44,940 --> 00:58:46,270 What kind of man is he? 453 00:58:46,600 --> 00:58:47,380 Describe him. 454 00:58:49,570 --> 00:58:50,300 He's young. 455 00:58:53,030 --> 00:58:53,940 His vein? 456 00:58:55,520 --> 00:58:57,610 He's popular and he wishes to remain so. 457 00:58:57,620 --> 00:58:58,450 He's popular. 458 00:59:02,690 --> 00:59:06,080 His greatest fear is to be killed in his bed like his father. 459 00:59:08,560 --> 00:59:13,030 This makes him dangerously fickle to whoever lost his attention. 460 00:59:14,140 --> 00:59:14,700 Certain things. 461 00:59:14,710 --> 00:59:15,410 And ally. 462 00:59:15,680 --> 00:59:17,010 And he could also call a friend. 463 00:59:28,840 --> 00:59:30,270 What is surprise? 464 00:59:30,980 --> 00:59:32,330 How nice to see you out. 465 00:59:33,370 --> 00:59:34,790 Excuse me, gentlemen. 466 00:59:35,090 --> 00:59:35,870 Good evening. 467 00:59:36,160 --> 00:59:37,660 I'm just trying to lose some money. 468 00:59:39,180 --> 00:59:41,470 But after this hand, why don't you come and join me? 469 00:59:41,480 --> 00:59:42,810 I'm at my usual table. 470 00:59:43,120 --> 00:59:44,490 That's a lovely idea. 471 00:59:46,350 --> 00:59:46,990 Good evening. 472 00:59:48,520 --> 00:59:49,120 Hmm. 473 00:59:49,960 --> 00:59:50,750 Did you hear? 474 00:59:52,780 --> 00:59:53,950 Your Majesty, receive. 29825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.