Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:00,770
Did you hear?
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,470
Your Majesty received.
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,670
Letter of Peace from the first
Console today.
4
00:00:09,580 --> 00:00:10,710
Monsieur Tehran.
5
00:00:11,830 --> 00:00:13,210
If I may be honest,
6
00:00:13,340 --> 00:00:18,177
of course Austria's coalition
with England is in such a strong position
7
00:00:18,260 --> 00:00:19,777
against France that these.
8
00:00:20,940 --> 00:00:23,347
Piece over to us are clearly only
9
00:00:23,430 --> 00:00:25,807
if you are handling
a French public opinion.
10
00:00:27,410 --> 00:00:28,320
Ohh my friend.
11
00:00:30,660 --> 00:00:31,950
You know me so well.
12
00:00:33,400 --> 00:00:34,610
Yes, it is true.
13
00:00:34,680 --> 00:00:36,957
It is public opinion Napoleon is after,
14
00:00:37,040 --> 00:00:39,597
but by warning to you
as the priest is hungry
15
00:00:39,680 --> 00:00:42,027
for it, as any man
in the history of the world.
16
00:00:42,160 --> 00:00:43,967
So my suggestion with respect
17
00:00:44,050 --> 00:00:47,607
would be to take this little offering
of peace from him.
18
00:00:50,810 --> 00:00:53,330
Ohh suffer the consequences
for a man.
19
00:00:54,320 --> 00:00:56,400
Bent on peace at any cost.
20
00:00:59,010 --> 00:01:01,110
The English ambassador,
Lord Wentworth, has arrived.
21
00:01:01,120 --> 00:01:01,710
Consult.
22
00:01:10,640 --> 00:01:13,570
Do not look at me as if you don't know
what I'm about to say.
23
00:01:15,636 --> 00:01:18,264
Are you aware of my letter
of peace to your king?
24
00:01:19,070 --> 00:01:19,850
No, I'm not.
25
00:01:21,570 --> 00:01:22,530
Shall I repeat it?
26
00:01:24,160 --> 00:01:25,530
No, you may not.
27
00:01:26,690 --> 00:01:28,910
Take this as a warning
to your king.
28
00:01:29,180 --> 00:01:31,800
I will keep you guessing and scared.
29
00:01:31,860 --> 00:01:34,130
You will watch your borders and your back,
30
00:01:34,220 --> 00:01:36,317
and your manners are bound
sooner or later
31
00:01:36,400 --> 00:01:37,387
to be French.
32
00:01:37,520 --> 00:01:39,437
I will offer no more letters of peace,
33
00:01:39,520 --> 00:01:42,017
and I will take the lack
of a swift reply as an
34
00:01:42,100 --> 00:01:43,567
act of disrespect.
35
00:01:44,390 --> 00:01:47,010
You think you're so great
because you have both.
36
00:01:51,130 --> 00:01:53,810
It's a shame that such a great man
should have no manners.
37
00:02:07,420 --> 00:02:07,870
Yes.
38
00:02:10,820 --> 00:02:11,580
Are you pleased?
39
00:02:14,540 --> 00:02:16,730
And you thought to tell me something
that will make me angry?
40
00:02:17,930 --> 00:02:18,600
That's her point.
41
00:02:19,780 --> 00:02:22,277
The European families think
nothing more of you
42
00:02:22,360 --> 00:02:23,847
than a Corsican thug.
43
00:02:24,800 --> 00:02:25,530
Therefore.
44
00:02:26,510 --> 00:02:30,230
I've got to suggest something
that's been a long time arriving.
45
00:02:31,530 --> 00:02:35,810
I suggest that you abandon your role
as First Consul of France.
46
00:02:37,240 --> 00:02:38,320
In exchange.
47
00:02:39,420 --> 00:02:41,210
With the title Victorious Council.
48
00:02:43,420 --> 00:02:44,230
By another name.
49
00:02:44,960 --> 00:02:45,360
OK.
50
00:02:48,750 --> 00:02:49,220
What?
51
00:02:54,880 --> 00:02:55,630
Yes, King.
52
00:02:58,460 --> 00:02:59,050
King.
53
00:03:19,910 --> 00:03:20,920
There has been set.
54
00:03:22,540 --> 00:03:23,760
The way you like it.
55
00:03:28,230 --> 00:03:29,360
Are you filthy, man?
56
00:03:29,370 --> 00:03:30,840
My hair has been set up.
57
00:03:36,140 --> 00:03:37,310
Beautiful eyes.
58
00:03:38,720 --> 00:03:39,040
Come on.
59
00:03:50,730 --> 00:03:51,110
Give me one.
60
00:04:00,740 --> 00:04:01,530
It's yours.
61
00:04:26,610 --> 00:04:26,890
Stop.
62
00:04:28,360 --> 00:04:29,670
Why aren't you pregnant?
63
00:04:34,130 --> 00:04:35,200
Is that a question?
64
00:04:36,080 --> 00:04:37,190
Doesn't accusation.
65
00:04:38,300 --> 00:04:38,660
Hmm.
66
00:04:41,520 --> 00:04:42,860
It was a question.
67
00:04:45,330 --> 00:04:46,470
It's an accusation.
68
00:04:50,440 --> 00:04:52,250
I've seen Doctor cover scanias.
69
00:04:52,260 --> 00:04:52,930
No answer.
70
00:04:57,360 --> 00:04:59,990
I mean that I do want
Madam Tiramisu has done.
71
00:05:02,470 --> 00:05:02,990
Which is?
72
00:05:05,070 --> 00:05:05,590
Which is?
73
00:05:08,520 --> 00:05:11,197
Along with hopeful thinking
and a bit of red wine,
74
00:05:11,280 --> 00:05:12,697
he suggested that I take
the waters
75
00:05:12,780 --> 00:05:14,107
that excess Chapel.
76
00:05:17,750 --> 00:05:18,710
And why haven't you?
77
00:05:20,450 --> 00:05:22,167
As the wife of the first console,
78
00:05:22,250 --> 00:05:24,707
I haven't found the time
I spend many hours cleaning
79
00:05:24,790 --> 00:05:25,687
up after you.
80
00:05:30,600 --> 00:05:31,460
Find the time.
81
00:05:34,670 --> 00:05:36,950
I don't need to explain to you
the importance of this new life.
82
00:05:38,200 --> 00:05:39,290
Ohh, you once are there.
83
00:05:40,460 --> 00:05:41,440
I want one now.
84
00:06:49,720 --> 00:06:52,370
May God affirm you
on his throne.
85
00:06:53,890 --> 00:06:58,620
And Christ give you to rule
with Him in his eternal Kingdom.
86
00:07:25,250 --> 00:07:28,010
I found the crown of France
and the gutter.
87
00:07:30,180 --> 00:07:32,600
I picked it up
with the tip of my sword.
88
00:07:33,630 --> 00:07:34,390
And cleaned it.
89
00:07:36,660 --> 00:07:38,380
Replacing the top
of my own head.
90
00:08:05,210 --> 00:08:10,200
The most glorious,
the most August Napoleon,
91
00:08:10,630 --> 00:08:12,257
Emperor of the French.
92
00:08:13,270 --> 00:08:14,200
Each card.
93
00:08:15,130 --> 00:08:16,400
Under control.
94
00:08:17,530 --> 00:08:19,320
Long live the Emperor.
95
00:08:22,270 --> 00:08:22,920
Ohh.
96
00:09:04,170 --> 00:09:05,800
I do not support this idea.
97
00:09:06,280 --> 00:09:07,380
You suggest divorce.
98
00:09:07,470 --> 00:09:09,122
After years of debate,
you can see
99
00:09:09,205 --> 00:09:10,437
that it has been divided.
100
00:09:14,880 --> 00:09:15,830
I'm not a missus.
101
00:09:16,700 --> 00:09:18,160
I've never declared war with anyone.
102
00:09:22,250 --> 00:09:22,660
You know.
103
00:09:25,550 --> 00:09:26,200
You are.
104
00:09:27,570 --> 00:09:29,937
The greatest leader in
the history of the world
105
00:09:30,020 --> 00:09:31,987
and the world's only chance at peace.
106
00:09:36,860 --> 00:09:39,577
The security of the Empire's
peace in the world
107
00:09:39,660 --> 00:09:40,787
depends upon an air.
108
00:09:45,000 --> 00:09:45,360
Good.
109
00:10:00,480 --> 00:10:01,560
Are you enjoying yourself?
110
00:10:04,080 --> 00:10:06,750
I'm going to war
to defend our people.
111
00:10:07,690 --> 00:10:10,050
And my wife cannot provide me
an error.
112
00:10:13,800 --> 00:10:16,270
If you cannot bear me
a child tonight.
113
00:10:18,240 --> 00:10:19,520
There will be a divorce.
114
00:10:22,000 --> 00:10:25,520
Hasn't been enough love making
in this home to bear a child.
115
00:10:27,120 --> 00:10:27,650
That has.
116
00:10:29,920 --> 00:10:31,390
There have been years of it.
117
00:10:32,020 --> 00:10:32,880
Years.
118
00:10:34,610 --> 00:10:36,250
And with more than just me.
119
00:10:37,490 --> 00:10:38,450
And still.
120
00:10:40,100 --> 00:10:42,280
You're empty
and you're fat.
121
00:10:44,170 --> 00:10:45,250
I enjoy my meals.
122
00:10:46,810 --> 00:10:47,540
Are you?
123
00:10:48,410 --> 00:10:50,200
Destiny has brought me here.
124
00:10:50,270 --> 00:10:52,760
Destiny has brought me
this lamb chop.
125
00:11:18,580 --> 00:11:18,850
Right.
126
00:11:34,200 --> 00:11:35,310
Love your talents.
127
00:11:36,500 --> 00:11:37,430
Introduced.
128
00:11:41,380 --> 00:11:42,560
Miss you, Grace.
129
00:11:43,410 --> 00:11:44,060
And thinking.
130
00:11:46,480 --> 00:11:47,270
We'll come back.
131
00:12:22,020 --> 00:12:23,110
So today's victory.
132
00:12:24,590 --> 00:12:26,180
Look, I'm always here
for you, Francis.
133
00:12:27,580 --> 00:12:28,317
But I must admit,
134
00:12:28,400 --> 00:12:30,647
I'm overwhelmed
with the excitement of the battlefield.
135
00:12:31,870 --> 00:12:33,740
I should not deceive you, Alexander.
136
00:12:33,750 --> 00:12:36,800
This battle against him
will be brutal and terrifying.
137
00:12:57,950 --> 00:12:58,410
Cricket.
138
00:13:15,900 --> 00:13:17,270
My Good Wife, Josephine.
139
00:13:18,730 --> 00:13:20,060
And that it's cold here.
140
00:13:21,090 --> 00:13:22,200
I miss your warmth.
141
00:13:44,240 --> 00:13:46,652
On this day we celebrate
the 1st anniversary
142
00:13:46,735 --> 00:13:47,697
of our coronation.
143
00:13:49,690 --> 00:13:52,310
My previous ally has now joined
with my enemy.
144
00:13:53,440 --> 00:13:57,260
The Russian Alexander joined forces
with the Prince of Austria.
145
00:13:58,280 --> 00:14:00,757
I've heard that he's been studying
the Art of War
146
00:14:00,840 --> 00:14:02,847
and trying to emulate
my battle tactics.
147
00:14:03,810 --> 00:14:05,130
He tries to copy them,
148
00:14:06,040 --> 00:14:08,657
but he's a little boy
who will make a terrible mistake.
149
00:14:09,860 --> 00:14:11,617
I'm certain I will bring the laurels
150
00:14:11,700 --> 00:14:12,957
of another glorious victory
151
00:14:13,040 --> 00:14:14,017
to my army today.
152
00:14:14,910 --> 00:14:16,990
Yours, the bullion.
153
00:15:08,590 --> 00:15:09,010
Like it?
154
00:15:11,010 --> 00:15:11,710
Another subject.
155
00:15:41,370 --> 00:15:42,190
Your Majesty.
156
00:15:43,620 --> 00:15:44,400
We have discovered.
157
00:15:46,760 --> 00:15:47,110
Good.
158
00:15:49,200 --> 00:15:50,120
Tell them to rest.
159
00:16:20,760 --> 00:16:21,430
INF.
160
00:16:27,690 --> 00:16:28,820
Infantry sighted.
161
00:16:42,960 --> 00:16:43,520
Bye.
162
00:16:44,480 --> 00:16:44,930
And
163
00:16:45,980 --> 00:16:46,507
D.
164
00:16:49,170 --> 00:16:49,830
Emma nude.
165
00:17:32,680 --> 00:17:33,140
3.
166
00:17:34,710 --> 00:17:35,380
Wait.
167
00:17:36,390 --> 00:17:38,340
Let them think they have
the higher ground.
168
00:18:45,770 --> 00:18:49,360
Something never treat take that position
on the high ground of the jungle.
169
00:19:24,310 --> 00:19:24,950
Covering from.
170
00:20:42,900 --> 00:20:44,300
I'm covered again.
171
00:20:50,330 --> 00:20:51,040
Wow.
172
00:22:26,430 --> 00:22:27,190
The eyes.
173
00:22:35,710 --> 00:22:37,000
Cut off their retreat.
174
00:23:28,030 --> 00:23:28,680
Francis.
175
00:23:29,460 --> 00:23:30,990
So nice to finally meet you.
176
00:23:31,440 --> 00:23:32,540
Please come in where it's warm.
177
00:23:33,830 --> 00:23:34,670
Thank you.
178
00:23:35,560 --> 00:23:36,287
You must forgive me,
179
00:23:36,370 --> 00:23:38,507
This has been my only palace
for the last two months.
180
00:23:40,000 --> 00:23:41,690
Seems very hungry table you make.
181
00:23:42,440 --> 00:23:43,680
Excellent use of it.
182
00:23:44,140 --> 00:23:44,650
Now we do.
183
00:23:44,660 --> 00:23:45,900
We can on the battlefield.
184
00:23:46,870 --> 00:23:48,360
Yes, we do, don't we?
185
00:23:49,330 --> 00:23:51,200
It's nice to finally meet
another member.
186
00:23:52,910 --> 00:23:54,780
Wherever, I ask, is Alexander?
187
00:23:55,070 --> 00:23:57,420
Are we waiting for his arrival
before we get started?
188
00:23:57,570 --> 00:23:58,670
I do not believe.
189
00:23:59,920 --> 00:24:01,010
He will be joining us.
190
00:24:01,020 --> 00:24:03,420
He's beside himself with rage.
191
00:24:06,190 --> 00:24:07,987
I realise I must compliment you
192
00:24:08,070 --> 00:24:10,277
for making me commit an enormous error.
193
00:24:11,540 --> 00:24:13,110
An error, yes.
194
00:24:14,420 --> 00:24:15,650
What error have you made?
195
00:24:17,810 --> 00:24:18,927
To be speaking with you here
196
00:24:19,010 --> 00:24:20,787
and accepting the segmentation for peace.
197
00:24:21,860 --> 00:24:23,350
I have not followed up my victory.
198
00:24:25,030 --> 00:24:28,140
I could have taken the whole Russian
and Austrian army prisoners.
199
00:24:31,110 --> 00:24:31,490
Yes.
200
00:24:32,970 --> 00:24:34,650
But after all,
there'll be less tears.
201
00:24:36,450 --> 00:24:39,000
And I know you will remember
this gesture of kindness.
202
00:24:40,170 --> 00:24:40,540
Yes.
203
00:24:42,190 --> 00:24:42,730
Thank you.
204
00:24:47,890 --> 00:24:48,290
Toast.
205
00:24:57,920 --> 00:24:58,690
The friendship.
206
00:24:59,960 --> 00:25:01,320
A glorious peace.
207
00:25:02,630 --> 00:25:04,180
And the best interests of Europe?
208
00:25:11,800 --> 00:25:12,490
Burgundy.
209
00:25:49,740 --> 00:25:50,060
Perfect.
210
00:26:03,120 --> 00:26:05,590
It is time to put
this mystery to rest.
211
00:26:05,600 --> 00:26:06,260
Emperor.
212
00:26:06,900 --> 00:26:09,710
I want to know if it's you
or Josephine.
213
00:26:10,500 --> 00:26:13,690
And to that end,
we will conduct.
214
00:26:14,760 --> 00:26:16,870
Very practical experiment.
215
00:26:19,810 --> 00:26:21,060
At the end of the hallway.
216
00:26:22,200 --> 00:26:22,690
Check this.
217
00:26:23,890 --> 00:26:27,680
Waiting for real, undressed,
ready to receive.
218
00:26:28,650 --> 00:26:32,990
Is 18 year old Eleanor
Danuel therapy planner?
219
00:26:36,360 --> 00:26:38,400
She's brunette
with brown eyes.
220
00:26:39,070 --> 00:26:43,030
And the object of this
were hardly unpleasant task.
221
00:26:44,150 --> 00:26:46,400
Is to see if you can
father a child.
222
00:26:47,940 --> 00:26:51,827
And then we will have an answer
to this nagging question
223
00:26:51,910 --> 00:26:54,777
of who is keeping who from an
224
00:26:54,860 --> 00:26:56,697
heir to the throne of France.
225
00:27:02,450 --> 00:27:03,250
Shall we go?
226
00:27:04,220 --> 00:27:05,060
I have another place.
227
00:28:05,360 --> 00:28:06,390
God's pregnant.
228
00:28:07,030 --> 00:28:08,290
You made her pregnant.
229
00:28:10,450 --> 00:28:10,840
Why?
230
00:28:10,850 --> 00:28:11,200
Why?
231
00:28:22,570 --> 00:28:22,910
I know.
232
00:28:31,060 --> 00:28:33,030
When are you going to insist
we divorce?
233
00:28:35,650 --> 00:28:36,520
That's wonderful.
234
00:28:38,640 --> 00:28:40,637
From the only woman that I've ever loved
235
00:28:40,720 --> 00:28:42,670
and given all that I've conquered,
236
00:28:42,840 --> 00:28:43,197
I'm just
237
00:28:43,280 --> 00:28:43,937
too tired.
238
00:28:45,940 --> 00:28:46,810
To wait fever.
239
00:28:46,820 --> 00:28:48,410
Tell me what I know is coming.
240
00:28:56,150 --> 00:28:57,680
Ohh, make it easy for you.
241
00:29:04,170 --> 00:29:06,450
I know you'll have
a bastard child.
242
00:29:11,980 --> 00:29:14,307
If I succeed in making
the birth of a boy,
243
00:29:14,390 --> 00:29:15,787
then I shall call my own son.
244
00:29:16,630 --> 00:29:18,120
I want you as a witness.
245
00:29:18,800 --> 00:29:20,520
Pretend the confinement
of the Empress.
246
00:29:23,310 --> 00:29:26,287
You Highness, you are asking me
to lie about the status
247
00:29:26,370 --> 00:29:27,377
of the mother of your air.
248
00:29:29,330 --> 00:29:30,970
That is another way
of putting it, yeah.
249
00:29:33,610 --> 00:29:34,070
Emperor.
250
00:29:35,590 --> 00:29:37,140
It is my honour.
251
00:29:38,090 --> 00:29:38,940
That is my duty.
252
00:29:38,950 --> 00:29:41,240
Of course, to do this you require me,
253
00:29:41,370 --> 00:29:44,257
but if asked, I can't contain
that which I know
254
00:29:44,340 --> 00:29:44,957
to be the truth.
255
00:29:46,370 --> 00:29:48,000
And painful though it is,
256
00:29:48,350 --> 00:29:52,047
the truth is that the Empress
is no longer capable of bearing
257
00:29:52,130 --> 00:29:52,757
you a child.
258
00:30:04,240 --> 00:30:05,990
Alright, good show something.
259
00:30:08,550 --> 00:30:08,910
Hmm.
260
00:30:11,240 --> 00:30:12,690
You know how I've loved you.
261
00:30:15,870 --> 00:30:16,790
Interest you.
262
00:30:18,040 --> 00:30:19,090
To you alone.
263
00:30:20,490 --> 00:30:23,800
Around the few moments of happiness
I have known in this world.
264
00:30:28,010 --> 00:30:31,570
I guess to me is more powerful
than my will.
265
00:30:33,900 --> 00:30:35,030
Might affections.
266
00:30:36,230 --> 00:30:39,630
Must yield to the justified people.
267
00:31:01,250 --> 00:31:04,600
The Imperial decree
of the dissolution of the marriage.
268
00:31:05,840 --> 00:31:07,390
Between the Emperor Napoleon.
269
00:31:08,120 --> 00:31:09,310
And the Empress Joseph.
270
00:31:18,210 --> 00:31:19,700
My people desire.
271
00:31:20,720 --> 00:31:21,587
At this throne,
272
00:31:21,670 --> 00:31:25,527
where Providence has placed me
would be given to my children.
273
00:31:27,400 --> 00:31:29,230
However, I have lost hope
274
00:31:29,340 --> 00:31:31,330
of having children from my marriage
275
00:31:31,580 --> 00:31:33,137
to my beloved wife and
276
00:31:33,220 --> 00:31:34,117
precious Sophine.
277
00:31:35,390 --> 00:31:38,930
I've been been led to listen only
to the good of the state.
278
00:31:39,570 --> 00:31:40,100
And to what?
279
00:31:40,110 --> 00:31:42,950
The dissolution
of years of my life?
280
00:31:50,030 --> 00:31:51,870
You have been bullish my life.
281
00:31:52,930 --> 00:31:54,370
15 years.
282
00:31:56,950 --> 00:31:59,670
The memories
of which worked forever.
283
00:32:00,460 --> 00:32:01,050
Punched
284
00:32:01,890 --> 00:32:02,197
mark.
285
00:32:18,690 --> 00:32:22,230
A marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
286
00:32:25,190 --> 00:32:26,510
She's been deprived.
287
00:32:28,500 --> 00:32:30,987
Of one day being governed
by the descendants
288
00:32:31,070 --> 00:32:33,607
of a man brought to us
by Providence,
289
00:32:33,690 --> 00:32:33,707
to
290
00:32:33,790 --> 00:32:35,957
mend the evils
of a terrible revolution.
291
00:32:36,770 --> 00:32:38,350
And restore faith the throne.
292
00:32:38,970 --> 00:32:40,230
And the social order?
293
00:32:49,650 --> 00:32:49,990
I've got.
294
00:32:52,120 --> 00:32:53,220
This is for your country.
295
00:32:53,530 --> 00:32:54,660
That's what this is, right?
296
00:32:57,990 --> 00:32:58,430
2nd.
297
00:33:05,810 --> 00:33:08,670
Marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
298
00:33:10,740 --> 00:33:13,250
Agreeing to the dissolution
of our marriage.
299
00:33:13,920 --> 00:33:16,180
As I must just not change
my feelings.
300
00:33:22,560 --> 00:33:24,910
The Emperor will have it in me.
301
00:33:25,520 --> 00:33:26,540
Always he.
302
00:33:27,590 --> 00:33:28,800
His truest friend.
303
00:34:04,910 --> 00:34:08,050
You know, just pronounce the word
which separates us forever.
304
00:34:10,030 --> 00:34:10,820
You're mistaken.
305
00:34:10,830 --> 00:34:14,560
Ambition has ever been
and will continue to be.
306
00:34:15,330 --> 00:34:17,000
The guide of all your actions.
307
00:34:18,730 --> 00:34:19,040
Yes.
308
00:34:20,300 --> 00:34:23,580
You can never doubt the sincerity
of my wishes for your happiness.
309
00:34:24,950 --> 00:34:28,420
Made at least afforded me
some consolation for my sufferings.
310
00:34:30,770 --> 00:34:32,200
Thank you, Josephine.
311
00:34:32,950 --> 00:34:33,430
Good morning.
312
00:34:35,480 --> 00:34:35,870
No.
313
00:35:40,050 --> 00:35:40,710
I miss you.
314
00:35:46,450 --> 00:35:48,330
Novel that is very agreeable now.
315
00:35:53,240 --> 00:35:55,510
You've shown such great courage
so far.
316
00:35:58,050 --> 00:35:59,510
You must maintain it.
317
00:36:01,040 --> 00:36:03,850
Do not permit yourself
to fall to man calling.
318
00:36:09,750 --> 00:36:11,180
You look best when you're happy.
319
00:36:16,080 --> 00:36:17,430
Please take care of your health.
320
00:36:18,690 --> 00:36:19,780
It is precious to me.
321
00:36:21,420 --> 00:36:22,390
Will you marry me tomorrow?
322
00:36:23,890 --> 00:36:24,310
Mm-hmm.
323
00:36:27,080 --> 00:36:27,960
And the next day?
324
00:36:31,020 --> 00:36:32,120
And after that?
325
00:36:36,100 --> 00:36:37,110
Look after that.
326
00:36:41,350 --> 00:36:41,760
Good.
327
00:36:52,670 --> 00:36:55,990
Once an English ambassador
challenged my reasons for war.
328
00:36:56,880 --> 00:36:57,270
He said.
329
00:36:57,280 --> 00:36:58,030
You French?
330
00:36:58,710 --> 00:36:59,780
You fight only for money.
331
00:37:00,440 --> 00:37:02,610
Or we English,
we fight for honour.
332
00:37:03,930 --> 00:37:04,790
I replied.
333
00:37:05,750 --> 00:37:07,640
Everyone fights for what they lack.
334
00:37:10,710 --> 00:37:12,440
This is not this
is not your story.
335
00:37:12,450 --> 00:37:13,170
This never happened.
336
00:37:13,180 --> 00:37:13,740
You did it.
337
00:37:13,950 --> 00:37:16,040
Crucially, of course it did.
338
00:37:16,080 --> 00:37:18,240
We have the same thing
with my people in the Turks.
339
00:37:19,800 --> 00:37:21,850
Very much like our we can agree on that.
340
00:37:22,020 --> 00:37:23,170
Listen, there's.
341
00:37:25,580 --> 00:37:27,670
There's nothing I think
we can agree more with.
342
00:37:29,280 --> 00:37:30,520
But I hated for Britain.
343
00:37:34,210 --> 00:37:35,500
I just have to say that.
344
00:37:37,300 --> 00:37:38,040
Contextually.
345
00:37:38,920 --> 00:37:40,557
It would be my absolute pleasure
and honour
346
00:37:40,640 --> 00:37:41,687
if I could call you my brother.
347
00:37:45,750 --> 00:37:47,430
There is a way for you
to call me brother.
348
00:37:50,290 --> 00:37:51,110
Last night.
349
00:37:51,960 --> 00:37:52,870
With dinner, I was.
350
00:37:55,290 --> 00:37:57,540
Charmed by your sister.
351
00:37:59,320 --> 00:38:00,390
She's spoken for.
352
00:38:01,540 --> 00:38:02,230
Sadly, yes.
353
00:38:02,240 --> 00:38:05,720
She's to be married to the Duke
of Oldenburg, I'm afraid.
354
00:38:07,180 --> 00:38:09,110
What if her younger sister Anna?
355
00:38:10,540 --> 00:38:11,990
Is there a formal offer for Anna?
356
00:38:19,940 --> 00:38:22,490
Well, you see, and Anna,
she's 15 years old.
357
00:38:23,870 --> 00:38:24,760
That is the detail.
358
00:38:28,490 --> 00:38:29,840
Our friendship.
359
00:38:30,620 --> 00:38:33,000
Is built on unusual distrust
of England.
360
00:38:33,780 --> 00:38:36,137
When we hold to the Continental blockade,
361
00:38:36,220 --> 00:38:38,137
we choke them from betrayed
362
00:38:38,220 --> 00:38:38,897
and we fight for
363
00:38:38,980 --> 00:38:40,087
our most sacred rights.
364
00:38:41,030 --> 00:38:42,590
That is what is important between us.
365
00:38:43,380 --> 00:38:44,180
I just had a thought.
366
00:38:45,800 --> 00:38:46,460
No safe.
367
00:38:46,470 --> 00:38:47,530
Should I tell you, Please.
368
00:38:49,390 --> 00:38:50,320
Imagine an army.
369
00:38:51,070 --> 00:38:52,000
50,000 men.
370
00:38:52,650 --> 00:38:55,560
Russian, Frenchman, perhaps even Austrians
371
00:38:55,870 --> 00:38:58,227
marching by way of concepts
and noble into
372
00:38:58,310 --> 00:39:01,487
Asia, would have only to reach
the freebies to make England tremble
373
00:39:01,570 --> 00:39:02,167
and bring her down
374
00:39:02,250 --> 00:39:04,067
on her knees
before the confident.
375
00:39:07,940 --> 00:39:08,890
It is incredible.
376
00:39:10,350 --> 00:39:10,770
Toast.
377
00:39:18,090 --> 00:39:19,440
Do you feel gross?
378
00:39:20,820 --> 00:39:23,737
His Majesty the Emperor Napoleon wishes
379
00:39:23,820 --> 00:39:25,777
to make a formal offer to Austria
380
00:39:25,860 --> 00:39:26,297
and to His
381
00:39:26,380 --> 00:39:27,777
Majesty King Francis.
382
00:39:29,170 --> 00:39:32,430
For the hand of the Archduchess Mary
Louise.
383
00:39:34,130 --> 00:39:35,130
His eldest daughter.
384
00:39:39,060 --> 00:39:41,717
This Union would bring
together Austria and France
385
00:39:41,800 --> 00:39:43,847
in an unbreakable matrimonial bond.
386
00:39:45,570 --> 00:39:46,230
Doesn't share.
387
00:39:50,980 --> 00:39:52,930
Marcus and his intended
388
00:39:54,200 --> 00:39:56,107
They're casually dog to Disney.
389
00:40:14,910 --> 00:40:16,080
You have a passion journey.
390
00:40:16,450 --> 00:40:17,340
It was wonderful.
391
00:40:17,350 --> 00:40:18,240
Thank you.
392
00:40:24,110 --> 00:40:25,090
You're quite petite.
393
00:40:26,760 --> 00:40:27,790
I'm not a customer of that.
394
00:40:31,840 --> 00:40:32,850
How do I look to you?
395
00:40:35,290 --> 00:40:36,140
Woman portrait.
396
00:40:37,060 --> 00:40:37,300
Ohh.
397
00:40:38,590 --> 00:40:39,800
Even more handsome.
398
00:40:42,620 --> 00:40:45,470
And you are even more handsome,
more people.
399
00:40:45,480 --> 00:40:45,920
Beautiful.
400
00:40:48,320 --> 00:40:49,790
I hope you're pleased
with your job.
401
00:40:51,840 --> 00:40:52,500
I am such.
402
00:40:53,740 --> 00:40:54,980
Would you like to see the bedroom?
403
00:40:56,720 --> 00:40:57,240
Thank you.
404
00:41:09,760 --> 00:41:11,960
Your Majesty your son.
405
00:43:12,540 --> 00:43:13,350
One day.
406
00:43:15,180 --> 00:43:18,010
You will understand what I have
sacrificed for you.
407
00:43:28,200 --> 00:43:29,560
Thank you, Josephine.
408
00:43:29,950 --> 00:43:31,010
I'm sad today.
409
00:43:31,840 --> 00:43:35,350
Sir Alexander has turned against me
and forced me to invade Russia.
410
00:43:36,440 --> 00:43:38,900
He's decided to open
his ports to England.
411
00:43:39,860 --> 00:43:41,050
I'm talking the French.
412
00:43:42,660 --> 00:43:46,090
I must wipe away my melancholy
and begin the March to Moscow.
413
00:43:47,400 --> 00:43:50,120
Have convinced the heads of Europe
of this resolution,
414
00:43:50,370 --> 00:43:51,767
and so I command the combined
415
00:43:51,850 --> 00:43:56,387
forces of France, Austria, Italy,
Germany and Poland.
416
00:43:57,310 --> 00:43:59,780
I see nothing
but success in my future.
417
00:44:05,460 --> 00:44:05,850
The front.
418
00:44:10,960 --> 00:44:11,360
Brass.
419
00:46:32,920 --> 00:46:34,410
My dear Josephine.
420
00:46:36,530 --> 00:46:39,470
I'm writing to you because
I've just won a great battle today.
421
00:46:41,350 --> 00:46:43,480
Tomorrow we will resume
our advance.
422
00:46:44,300 --> 00:46:46,750
Moscow is now only 200 miles away,
423
00:46:47,220 --> 00:46:49,007
and I think of you all the while.
424
00:46:49,520 --> 00:46:50,390
All yours.
425
00:47:08,710 --> 00:47:09,000
Thank you.
426
00:47:50,920 --> 00:47:51,350
Alright.
427
00:48:16,220 --> 00:48:17,350
Wow.
428
00:48:25,240 --> 00:48:25,770
Alright.
429
00:48:30,820 --> 00:48:33,130
300,000 souls lived in the city.
430
00:48:34,930 --> 00:48:36,240
And they're all just left.
431
00:48:55,560 --> 00:48:58,050
Little boy.
432
00:49:09,650 --> 00:49:10,960
Don't be frightened.
433
00:49:13,020 --> 00:49:14,180
Little spanking.
434
00:49:45,120 --> 00:49:46,460
It's not very sporty, is it?
435
00:49:48,530 --> 00:49:50,450
For his honour and Russell
is not mine.
436
00:49:55,860 --> 00:49:57,470
This dignity to behave
and defeat.
437
00:50:41,400 --> 00:50:42,210
Who did this?
438
00:50:43,790 --> 00:50:44,310
They did.
439
00:50:46,710 --> 00:50:47,820
I thought you're not.
440
00:50:48,720 --> 00:50:49,460
Be sensible.
441
00:50:52,690 --> 00:50:53,500
That these fires.
442
00:50:55,710 --> 00:50:56,670
I'm not just saying.
443
00:50:58,420 --> 00:50:58,960
They did.
444
00:51:04,780 --> 00:51:07,630
People have their burners on city
to negotiate with me.
445
00:51:08,470 --> 00:51:10,200
I didn't think you had the garage.
446
00:51:15,900 --> 00:51:16,330
Hello.
447
00:51:17,840 --> 00:51:18,990
OK, Saint Petersburg.
448
00:51:20,360 --> 00:51:21,510
I haven't burned that too.
449
00:51:23,590 --> 00:51:26,660
We have had too much time
so far away.
450
00:51:28,680 --> 00:51:31,730
We would be marching
into the Russian winter.
451
00:51:32,990 --> 00:51:34,990
With horses that are not raised.
452
00:51:35,620 --> 00:51:36,440
For this weather.
453
00:51:38,570 --> 00:51:41,510
If we go back to Poland,
we can wait out the winter months.
454
00:51:44,370 --> 00:51:44,950
Hmm.
455
00:51:57,410 --> 00:52:00,360
And only in your letters
are soothing balm to my heart.
456
00:52:01,990 --> 00:52:02,680
Thank you.
457
00:52:03,800 --> 00:52:07,230
Remember that I alone know
your health, your fears.
458
00:52:08,290 --> 00:52:11,510
I thank you as tenderly
as I will always love you.
459
00:52:12,320 --> 00:52:13,060
Josephine.
460
00:52:15,090 --> 00:52:16,450
My friend Josephine.
461
00:52:17,840 --> 00:52:18,510
Friend.
462
00:52:20,100 --> 00:52:22,210
You're strange,
right That weren't you?
463
00:52:23,480 --> 00:52:25,390
You've always been so much more.
464
00:52:34,010 --> 00:52:35,880
Despite careful consideration.
465
00:52:36,770 --> 00:52:38,550
There have been Great Johnson Supply.
466
00:52:39,980 --> 00:52:41,350
Or suffering sickness.
467
00:52:42,320 --> 00:52:42,990
Desertion.
468
00:52:43,830 --> 00:52:44,610
And famine.
469
00:52:46,730 --> 00:52:47,630
We are winning.
470
00:53:00,790 --> 00:53:01,750
We're Cossacks.
471
00:53:09,670 --> 00:53:11,200
Fortune has abandoned me.
472
00:53:12,500 --> 00:53:14,610
I know that this
is what food has for me.
473
00:53:15,910 --> 00:53:17,810
Your words rattling my head.
474
00:53:19,720 --> 00:53:21,340
I'm nothing without you.
475
00:53:25,790 --> 00:53:31,980
Of the 600,000 men you sent to Russia,
only 40,000 every town.
476
00:53:32,760 --> 00:53:35,170
Therefore, you have been exiled.
477
00:53:36,750 --> 00:53:38,210
You know, uncertain times.
478
00:53:40,140 --> 00:53:43,296
They are like coalition
of Austria, Prussia,
479
00:53:43,379 --> 00:53:44,727
Russia and England.
480
00:53:46,950 --> 00:53:49,120
And with the agreement
of the French Council.
481
00:53:50,360 --> 00:53:52,460
Grant you sovereignty
of the island of.
482
00:53:53,230 --> 00:53:53,800
Help.
483
00:53:55,900 --> 00:53:58,630
A revenue of 2,000,000 francs
from the French funds.
484
00:53:59,970 --> 00:54:03,110
Pensions for the Bonaparte family
and the Empress Mary Louise.
485
00:54:04,530 --> 00:54:06,790
It also provides for Empress Josephine.
486
00:54:07,750 --> 00:54:09,490
To retain all of her properties.
487
00:54:11,200 --> 00:54:14,680
And allotted annual income
of 1,000,000 francs.
488
00:54:44,120 --> 00:54:45,610
And the friends too much.
489
00:54:51,050 --> 00:54:52,990
For the desire of its glory.
490
00:54:56,100 --> 00:54:57,730
I would never bring her misfortune.
491
00:55:00,640 --> 00:55:01,980
It would be now dictate.
492
00:55:03,870 --> 00:55:05,660
Fine vacation.
493
00:56:12,070 --> 00:56:12,480
God.
494
00:56:15,020 --> 00:56:15,430
And the.
495
00:56:36,710 --> 00:56:37,340
Joseph.
496
00:56:40,750 --> 00:56:41,460
Thank you, John.
497
00:56:43,900 --> 00:56:44,260
Right.
498
00:56:49,270 --> 00:56:51,010
You don't have to lock yourself away.
499
00:56:51,870 --> 00:56:53,310
Just because he's not here.
500
00:56:55,270 --> 00:56:57,410
I know what it is like
to be underestimated.
501
00:56:59,590 --> 00:57:00,350
With your eyes.
502
00:57:01,900 --> 00:57:02,610
Which one?
503
00:57:04,230 --> 00:57:05,110
And your spirit.
504
00:57:06,500 --> 00:57:07,160
It isn't there.
505
00:57:08,520 --> 00:57:09,220
It is yours.
506
00:57:11,110 --> 00:57:11,770
And you can use.
507
00:57:56,020 --> 00:57:57,050
For Josephine.
508
00:57:58,170 --> 00:57:58,880
You were mine.
509
00:58:00,110 --> 00:58:01,130
You will always be.
510
00:58:02,770 --> 00:58:04,400
I cannot stand there any longer.
511
00:58:05,510 --> 00:58:07,430
It's been 300 days
on this rock.
512
00:58:08,310 --> 00:58:11,550
And I'm ready to come home
and reclaim what's mine.
513
00:58:12,340 --> 00:58:13,930
You and France.
514
00:58:32,350 --> 00:58:33,560
I'm taking your ship.
515
00:58:33,850 --> 00:58:35,500
If you do not provoke me,
516
00:58:35,710 --> 00:58:36,707
you do not have to fear me.
517
00:58:39,770 --> 00:58:40,000
No.
518
00:58:56,010 --> 00:58:56,860
Napoleon.
519
00:58:58,160 --> 00:59:02,260
I'm a flower that opens its petals
and smiles to the sunshine.
520
00:59:03,450 --> 00:59:05,727
Unconscious that the storm is near,
521
00:59:05,810 --> 00:59:08,827
which will lay me low
and scatter leaves to the heavens.
522
00:59:10,250 --> 00:59:11,920
Come clean, my friend.
523
00:59:41,840 --> 00:59:44,130
If you would open
your mouth, please.
524
00:59:46,510 --> 00:59:47,020
No.
525
00:59:49,790 --> 00:59:50,290
Thank you.
32733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.