All language subtitles for NAP====SRT2__srt__en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:00,770 Did you hear? 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,470 Your Majesty received. 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,670 Letter of Peace from the first Console today. 4 00:00:09,580 --> 00:00:10,710 Monsieur Tehran. 5 00:00:11,830 --> 00:00:13,210 If I may be honest, 6 00:00:13,340 --> 00:00:18,177 of course Austria's coalition with England is in such a strong position 7 00:00:18,260 --> 00:00:19,777 against France that these. 8 00:00:20,940 --> 00:00:23,347 Piece over to us are clearly only 9 00:00:23,430 --> 00:00:25,807 if you are handling a French public opinion. 10 00:00:27,410 --> 00:00:28,320 Ohh my friend. 11 00:00:30,660 --> 00:00:31,950 You know me so well. 12 00:00:33,400 --> 00:00:34,610 Yes, it is true. 13 00:00:34,680 --> 00:00:36,957 It is public opinion Napoleon is after, 14 00:00:37,040 --> 00:00:39,597 but by warning to you as the priest is hungry 15 00:00:39,680 --> 00:00:42,027 for it, as any man in the history of the world. 16 00:00:42,160 --> 00:00:43,967 So my suggestion with respect 17 00:00:44,050 --> 00:00:47,607 would be to take this little offering of peace from him. 18 00:00:50,810 --> 00:00:53,330 Ohh suffer the consequences for a man. 19 00:00:54,320 --> 00:00:56,400 Bent on peace at any cost. 20 00:00:59,010 --> 00:01:01,110 The English ambassador, Lord Wentworth, has arrived. 21 00:01:01,120 --> 00:01:01,710 Consult. 22 00:01:10,640 --> 00:01:13,570 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 23 00:01:15,636 --> 00:01:18,264 Are you aware of my letter of peace to your king? 24 00:01:19,070 --> 00:01:19,850 No, I'm not. 25 00:01:21,570 --> 00:01:22,530 Shall I repeat it? 26 00:01:24,160 --> 00:01:25,530 No, you may not. 27 00:01:26,690 --> 00:01:28,910 Take this as a warning to your king. 28 00:01:29,180 --> 00:01:31,800 I will keep you guessing and scared. 29 00:01:31,860 --> 00:01:34,130 You will watch your borders and your back, 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,317 and your manners are bound sooner or later 31 00:01:36,400 --> 00:01:37,387 to be French. 32 00:01:37,520 --> 00:01:39,437 I will offer no more letters of peace, 33 00:01:39,520 --> 00:01:42,017 and I will take the lack of a swift reply as an 34 00:01:42,100 --> 00:01:43,567 act of disrespect. 35 00:01:44,390 --> 00:01:47,010 You think you're so great because you have both. 36 00:01:51,130 --> 00:01:53,810 It's a shame that such a great man should have no manners. 37 00:02:07,420 --> 00:02:07,870 Yes. 38 00:02:10,820 --> 00:02:11,580 Are you pleased? 39 00:02:14,540 --> 00:02:16,730 And you thought to tell me something that will make me angry? 40 00:02:17,930 --> 00:02:18,600 That's her point. 41 00:02:19,780 --> 00:02:22,277 The European families think nothing more of you 42 00:02:22,360 --> 00:02:23,847 than a Corsican thug. 43 00:02:24,800 --> 00:02:25,530 Therefore. 44 00:02:26,510 --> 00:02:30,230 I've got to suggest something that's been a long time arriving. 45 00:02:31,530 --> 00:02:35,810 I suggest that you abandon your role as First Consul of France. 46 00:02:37,240 --> 00:02:38,320 In exchange. 47 00:02:39,420 --> 00:02:41,210 With the title Victorious Council. 48 00:02:43,420 --> 00:02:44,230 By another name. 49 00:02:44,960 --> 00:02:45,360 OK. 50 00:02:48,750 --> 00:02:49,220 What? 51 00:02:54,880 --> 00:02:55,630 Yes, King. 52 00:02:58,460 --> 00:02:59,050 King. 53 00:03:19,910 --> 00:03:20,920 There has been set. 54 00:03:22,540 --> 00:03:23,760 The way you like it. 55 00:03:28,230 --> 00:03:29,360 Are you filthy, man? 56 00:03:29,370 --> 00:03:30,840 My hair has been set up. 57 00:03:36,140 --> 00:03:37,310 Beautiful eyes. 58 00:03:38,720 --> 00:03:39,040 Come on. 59 00:03:50,730 --> 00:03:51,110 Give me one. 60 00:04:00,740 --> 00:04:01,530 It's yours. 61 00:04:26,610 --> 00:04:26,890 Stop. 62 00:04:28,360 --> 00:04:29,670 Why aren't you pregnant? 63 00:04:34,130 --> 00:04:35,200 Is that a question? 64 00:04:36,080 --> 00:04:37,190 Doesn't accusation. 65 00:04:38,300 --> 00:04:38,660 Hmm. 66 00:04:41,520 --> 00:04:42,860 It was a question. 67 00:04:45,330 --> 00:04:46,470 It's an accusation. 68 00:04:50,440 --> 00:04:52,250 I've seen Doctor cover scanias. 69 00:04:52,260 --> 00:04:52,930 No answer. 70 00:04:57,360 --> 00:04:59,990 I mean that I do want Madam Tiramisu has done. 71 00:05:02,470 --> 00:05:02,990 Which is? 72 00:05:05,070 --> 00:05:05,590 Which is? 73 00:05:08,520 --> 00:05:11,197 Along with hopeful thinking and a bit of red wine, 74 00:05:11,280 --> 00:05:12,697 he suggested that I take the waters 75 00:05:12,780 --> 00:05:14,107 that excess Chapel. 76 00:05:17,750 --> 00:05:18,710 And why haven't you? 77 00:05:20,450 --> 00:05:22,167 As the wife of the first console, 78 00:05:22,250 --> 00:05:24,707 I haven't found the time I spend many hours cleaning 79 00:05:24,790 --> 00:05:25,687 up after you. 80 00:05:30,600 --> 00:05:31,460 Find the time. 81 00:05:34,670 --> 00:05:36,950 I don't need to explain to you the importance of this new life. 82 00:05:38,200 --> 00:05:39,290 Ohh, you once are there. 83 00:05:40,460 --> 00:05:41,440 I want one now. 84 00:06:49,720 --> 00:06:52,370 May God affirm you on his throne. 85 00:06:53,890 --> 00:06:58,620 And Christ give you to rule with Him in his eternal Kingdom. 86 00:07:25,250 --> 00:07:28,010 I found the crown of France and the gutter. 87 00:07:30,180 --> 00:07:32,600 I picked it up with the tip of my sword. 88 00:07:33,630 --> 00:07:34,390 And cleaned it. 89 00:07:36,660 --> 00:07:38,380 Replacing the top of my own head. 90 00:08:05,210 --> 00:08:10,200 The most glorious, the most August Napoleon, 91 00:08:10,630 --> 00:08:12,257 Emperor of the French. 92 00:08:13,270 --> 00:08:14,200 Each card. 93 00:08:15,130 --> 00:08:16,400 Under control. 94 00:08:17,530 --> 00:08:19,320 Long live the Emperor. 95 00:08:22,270 --> 00:08:22,920 Ohh. 96 00:09:04,170 --> 00:09:05,800 I do not support this idea. 97 00:09:06,280 --> 00:09:07,380 You suggest divorce. 98 00:09:07,470 --> 00:09:09,122 After years of debate, you can see 99 00:09:09,205 --> 00:09:10,437 that it has been divided. 100 00:09:14,880 --> 00:09:15,830 I'm not a missus. 101 00:09:16,700 --> 00:09:18,160 I've never declared war with anyone. 102 00:09:22,250 --> 00:09:22,660 You know. 103 00:09:25,550 --> 00:09:26,200 You are. 104 00:09:27,570 --> 00:09:29,937 The greatest leader in the history of the world 105 00:09:30,020 --> 00:09:31,987 and the world's only chance at peace. 106 00:09:36,860 --> 00:09:39,577 The security of the Empire's peace in the world 107 00:09:39,660 --> 00:09:40,787 depends upon an air. 108 00:09:45,000 --> 00:09:45,360 Good. 109 00:10:00,480 --> 00:10:01,560 Are you enjoying yourself? 110 00:10:04,080 --> 00:10:06,750 I'm going to war to defend our people. 111 00:10:07,690 --> 00:10:10,050 And my wife cannot provide me an error. 112 00:10:13,800 --> 00:10:16,270 If you cannot bear me a child tonight. 113 00:10:18,240 --> 00:10:19,520 There will be a divorce. 114 00:10:22,000 --> 00:10:25,520 Hasn't been enough love making in this home to bear a child. 115 00:10:27,120 --> 00:10:27,650 That has. 116 00:10:29,920 --> 00:10:31,390 There have been years of it. 117 00:10:32,020 --> 00:10:32,880 Years. 118 00:10:34,610 --> 00:10:36,250 And with more than just me. 119 00:10:37,490 --> 00:10:38,450 And still. 120 00:10:40,100 --> 00:10:42,280 You're empty and you're fat. 121 00:10:44,170 --> 00:10:45,250 I enjoy my meals. 122 00:10:46,810 --> 00:10:47,540 Are you? 123 00:10:48,410 --> 00:10:50,200 Destiny has brought me here. 124 00:10:50,270 --> 00:10:52,760 Destiny has brought me this lamb chop. 125 00:11:18,580 --> 00:11:18,850 Right. 126 00:11:34,200 --> 00:11:35,310 Love your talents. 127 00:11:36,500 --> 00:11:37,430 Introduced. 128 00:11:41,380 --> 00:11:42,560 Miss you, Grace. 129 00:11:43,410 --> 00:11:44,060 And thinking. 130 00:11:46,480 --> 00:11:47,270 We'll come back. 131 00:12:22,020 --> 00:12:23,110 So today's victory. 132 00:12:24,590 --> 00:12:26,180 Look, I'm always here for you, Francis. 133 00:12:27,580 --> 00:12:28,317 But I must admit, 134 00:12:28,400 --> 00:12:30,647 I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 135 00:12:31,870 --> 00:12:33,740 I should not deceive you, Alexander. 136 00:12:33,750 --> 00:12:36,800 This battle against him will be brutal and terrifying. 137 00:12:57,950 --> 00:12:58,410 Cricket. 138 00:13:15,900 --> 00:13:17,270 My Good Wife, Josephine. 139 00:13:18,730 --> 00:13:20,060 And that it's cold here. 140 00:13:21,090 --> 00:13:22,200 I miss your warmth. 141 00:13:44,240 --> 00:13:46,652 On this day we celebrate the 1st anniversary 142 00:13:46,735 --> 00:13:47,697 of our coronation. 143 00:13:49,690 --> 00:13:52,310 My previous ally has now joined with my enemy. 144 00:13:53,440 --> 00:13:57,260 The Russian Alexander joined forces with the Prince of Austria. 145 00:13:58,280 --> 00:14:00,757 I've heard that he's been studying the Art of War 146 00:14:00,840 --> 00:14:02,847 and trying to emulate my battle tactics. 147 00:14:03,810 --> 00:14:05,130 He tries to copy them, 148 00:14:06,040 --> 00:14:08,657 but he's a little boy who will make a terrible mistake. 149 00:14:09,860 --> 00:14:11,617 I'm certain I will bring the laurels 150 00:14:11,700 --> 00:14:12,957 of another glorious victory 151 00:14:13,040 --> 00:14:14,017 to my army today. 152 00:14:14,910 --> 00:14:16,990 Yours, the bullion. 153 00:15:08,590 --> 00:15:09,010 Like it? 154 00:15:11,010 --> 00:15:11,710 Another subject. 155 00:15:41,370 --> 00:15:42,190 Your Majesty. 156 00:15:43,620 --> 00:15:44,400 We have discovered. 157 00:15:46,760 --> 00:15:47,110 Good. 158 00:15:49,200 --> 00:15:50,120 Tell them to rest. 159 00:16:20,760 --> 00:16:21,430 INF. 160 00:16:27,690 --> 00:16:28,820 Infantry sighted. 161 00:16:42,960 --> 00:16:43,520 Bye. 162 00:16:44,480 --> 00:16:44,930 And 163 00:16:45,980 --> 00:16:46,507 D. 164 00:16:49,170 --> 00:16:49,830 Emma nude. 165 00:17:32,680 --> 00:17:33,140 3. 166 00:17:34,710 --> 00:17:35,380 Wait. 167 00:17:36,390 --> 00:17:38,340 Let them think they have the higher ground. 168 00:18:45,770 --> 00:18:49,360 Something never treat take that position on the high ground of the jungle. 169 00:19:24,310 --> 00:19:24,950 Covering from. 170 00:20:42,900 --> 00:20:44,300 I'm covered again. 171 00:20:50,330 --> 00:20:51,040 Wow. 172 00:22:26,430 --> 00:22:27,190 The eyes. 173 00:22:35,710 --> 00:22:37,000 Cut off their retreat. 174 00:23:28,030 --> 00:23:28,680 Francis. 175 00:23:29,460 --> 00:23:30,990 So nice to finally meet you. 176 00:23:31,440 --> 00:23:32,540 Please come in where it's warm. 177 00:23:33,830 --> 00:23:34,670 Thank you. 178 00:23:35,560 --> 00:23:36,287 You must forgive me, 179 00:23:36,370 --> 00:23:38,507 This has been my only palace for the last two months. 180 00:23:40,000 --> 00:23:41,690 Seems very hungry table you make. 181 00:23:42,440 --> 00:23:43,680 Excellent use of it. 182 00:23:44,140 --> 00:23:44,650 Now we do. 183 00:23:44,660 --> 00:23:45,900 We can on the battlefield. 184 00:23:46,870 --> 00:23:48,360 Yes, we do, don't we? 185 00:23:49,330 --> 00:23:51,200 It's nice to finally meet another member. 186 00:23:52,910 --> 00:23:54,780 Wherever, I ask, is Alexander? 187 00:23:55,070 --> 00:23:57,420 Are we waiting for his arrival before we get started? 188 00:23:57,570 --> 00:23:58,670 I do not believe. 189 00:23:59,920 --> 00:24:01,010 He will be joining us. 190 00:24:01,020 --> 00:24:03,420 He's beside himself with rage. 191 00:24:06,190 --> 00:24:07,987 I realise I must compliment you 192 00:24:08,070 --> 00:24:10,277 for making me commit an enormous error. 193 00:24:11,540 --> 00:24:13,110 An error, yes. 194 00:24:14,420 --> 00:24:15,650 What error have you made? 195 00:24:17,810 --> 00:24:18,927 To be speaking with you here 196 00:24:19,010 --> 00:24:20,787 and accepting the segmentation for peace. 197 00:24:21,860 --> 00:24:23,350 I have not followed up my victory. 198 00:24:25,030 --> 00:24:28,140 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 199 00:24:31,110 --> 00:24:31,490 Yes. 200 00:24:32,970 --> 00:24:34,650 But after all, there'll be less tears. 201 00:24:36,450 --> 00:24:39,000 And I know you will remember this gesture of kindness. 202 00:24:40,170 --> 00:24:40,540 Yes. 203 00:24:42,190 --> 00:24:42,730 Thank you. 204 00:24:47,890 --> 00:24:48,290 Toast. 205 00:24:57,920 --> 00:24:58,690 The friendship. 206 00:24:59,960 --> 00:25:01,320 A glorious peace. 207 00:25:02,630 --> 00:25:04,180 And the best interests of Europe? 208 00:25:11,800 --> 00:25:12,490 Burgundy. 209 00:25:49,740 --> 00:25:50,060 Perfect. 210 00:26:03,120 --> 00:26:05,590 It is time to put this mystery to rest. 211 00:26:05,600 --> 00:26:06,260 Emperor. 212 00:26:06,900 --> 00:26:09,710 I want to know if it's you or Josephine. 213 00:26:10,500 --> 00:26:13,690 And to that end, we will conduct. 214 00:26:14,760 --> 00:26:16,870 Very practical experiment. 215 00:26:19,810 --> 00:26:21,060 At the end of the hallway. 216 00:26:22,200 --> 00:26:22,690 Check this. 217 00:26:23,890 --> 00:26:27,680 Waiting for real, undressed, ready to receive. 218 00:26:28,650 --> 00:26:32,990 Is 18 year old Eleanor Danuel therapy planner? 219 00:26:36,360 --> 00:26:38,400 She's brunette with brown eyes. 220 00:26:39,070 --> 00:26:43,030 And the object of this were hardly unpleasant task. 221 00:26:44,150 --> 00:26:46,400 Is to see if you can father a child. 222 00:26:47,940 --> 00:26:51,827 And then we will have an answer to this nagging question 223 00:26:51,910 --> 00:26:54,777 of who is keeping who from an 224 00:26:54,860 --> 00:26:56,697 heir to the throne of France. 225 00:27:02,450 --> 00:27:03,250 Shall we go? 226 00:27:04,220 --> 00:27:05,060 I have another place. 227 00:28:05,360 --> 00:28:06,390 God's pregnant. 228 00:28:07,030 --> 00:28:08,290 You made her pregnant. 229 00:28:10,450 --> 00:28:10,840 Why? 230 00:28:10,850 --> 00:28:11,200 Why? 231 00:28:22,570 --> 00:28:22,910 I know. 232 00:28:31,060 --> 00:28:33,030 When are you going to insist we divorce? 233 00:28:35,650 --> 00:28:36,520 That's wonderful. 234 00:28:38,640 --> 00:28:40,637 From the only woman that I've ever loved 235 00:28:40,720 --> 00:28:42,670 and given all that I've conquered, 236 00:28:42,840 --> 00:28:43,197 I'm just 237 00:28:43,280 --> 00:28:43,937 too tired. 238 00:28:45,940 --> 00:28:46,810 To wait fever. 239 00:28:46,820 --> 00:28:48,410 Tell me what I know is coming. 240 00:28:56,150 --> 00:28:57,680 Ohh, make it easy for you. 241 00:29:04,170 --> 00:29:06,450 I know you'll have a bastard child. 242 00:29:11,980 --> 00:29:14,307 If I succeed in making the birth of a boy, 243 00:29:14,390 --> 00:29:15,787 then I shall call my own son. 244 00:29:16,630 --> 00:29:18,120 I want you as a witness. 245 00:29:18,800 --> 00:29:20,520 Pretend the confinement of the Empress. 246 00:29:23,310 --> 00:29:26,287 You Highness, you are asking me to lie about the status 247 00:29:26,370 --> 00:29:27,377 of the mother of your air. 248 00:29:29,330 --> 00:29:30,970 That is another way of putting it, yeah. 249 00:29:33,610 --> 00:29:34,070 Emperor. 250 00:29:35,590 --> 00:29:37,140 It is my honour. 251 00:29:38,090 --> 00:29:38,940 That is my duty. 252 00:29:38,950 --> 00:29:41,240 Of course, to do this you require me, 253 00:29:41,370 --> 00:29:44,257 but if asked, I can't contain that which I know 254 00:29:44,340 --> 00:29:44,957 to be the truth. 255 00:29:46,370 --> 00:29:48,000 And painful though it is, 256 00:29:48,350 --> 00:29:52,047 the truth is that the Empress is no longer capable of bearing 257 00:29:52,130 --> 00:29:52,757 you a child. 258 00:30:04,240 --> 00:30:05,990 Alright, good show something. 259 00:30:08,550 --> 00:30:08,910 Hmm. 260 00:30:11,240 --> 00:30:12,690 You know how I've loved you. 261 00:30:15,870 --> 00:30:16,790 Interest you. 262 00:30:18,040 --> 00:30:19,090 To you alone. 263 00:30:20,490 --> 00:30:23,800 Around the few moments of happiness I have known in this world. 264 00:30:28,010 --> 00:30:31,570 I guess to me is more powerful than my will. 265 00:30:33,900 --> 00:30:35,030 Might affections. 266 00:30:36,230 --> 00:30:39,630 Must yield to the justified people. 267 00:31:01,250 --> 00:31:04,600 The Imperial decree of the dissolution of the marriage. 268 00:31:05,840 --> 00:31:07,390 Between the Emperor Napoleon. 269 00:31:08,120 --> 00:31:09,310 And the Empress Joseph. 270 00:31:18,210 --> 00:31:19,700 My people desire. 271 00:31:20,720 --> 00:31:21,587 At this throne, 272 00:31:21,670 --> 00:31:25,527 where Providence has placed me would be given to my children. 273 00:31:27,400 --> 00:31:29,230 However, I have lost hope 274 00:31:29,340 --> 00:31:31,330 of having children from my marriage 275 00:31:31,580 --> 00:31:33,137 to my beloved wife and 276 00:31:33,220 --> 00:31:34,117 precious Sophine. 277 00:31:35,390 --> 00:31:38,930 I've been been led to listen only to the good of the state. 278 00:31:39,570 --> 00:31:40,100 And to what? 279 00:31:40,110 --> 00:31:42,950 The dissolution of years of my life? 280 00:31:50,030 --> 00:31:51,870 You have been bullish my life. 281 00:31:52,930 --> 00:31:54,370 15 years. 282 00:31:56,950 --> 00:31:59,670 The memories of which worked forever. 283 00:32:00,460 --> 00:32:01,050 Punched 284 00:32:01,890 --> 00:32:02,197 mark. 285 00:32:18,690 --> 00:32:22,230 A marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 286 00:32:25,190 --> 00:32:26,510 She's been deprived. 287 00:32:28,500 --> 00:32:30,987 Of one day being governed by the descendants 288 00:32:31,070 --> 00:32:33,607 of a man brought to us by Providence, 289 00:32:33,690 --> 00:32:33,707 to 290 00:32:33,790 --> 00:32:35,957 mend the evils of a terrible revolution. 291 00:32:36,770 --> 00:32:38,350 And restore faith the throne. 292 00:32:38,970 --> 00:32:40,230 And the social order? 293 00:32:49,650 --> 00:32:49,990 I've got. 294 00:32:52,120 --> 00:32:53,220 This is for your country. 295 00:32:53,530 --> 00:32:54,660 That's what this is, right? 296 00:32:57,990 --> 00:32:58,430 2nd. 297 00:33:05,810 --> 00:33:08,670 Marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 298 00:33:10,740 --> 00:33:13,250 Agreeing to the dissolution of our marriage. 299 00:33:13,920 --> 00:33:16,180 As I must just not change my feelings. 300 00:33:22,560 --> 00:33:24,910 The Emperor will have it in me. 301 00:33:25,520 --> 00:33:26,540 Always he. 302 00:33:27,590 --> 00:33:28,800 His truest friend. 303 00:34:04,910 --> 00:34:08,050 You know, just pronounce the word which separates us forever. 304 00:34:10,030 --> 00:34:10,820 You're mistaken. 305 00:34:10,830 --> 00:34:14,560 Ambition has ever been and will continue to be. 306 00:34:15,330 --> 00:34:17,000 The guide of all your actions. 307 00:34:18,730 --> 00:34:19,040 Yes. 308 00:34:20,300 --> 00:34:23,580 You can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 309 00:34:24,950 --> 00:34:28,420 Made at least afforded me some consolation for my sufferings. 310 00:34:30,770 --> 00:34:32,200 Thank you, Josephine. 311 00:34:32,950 --> 00:34:33,430 Good morning. 312 00:34:35,480 --> 00:34:35,870 No. 313 00:35:40,050 --> 00:35:40,710 I miss you. 314 00:35:46,450 --> 00:35:48,330 Novel that is very agreeable now. 315 00:35:53,240 --> 00:35:55,510 You've shown such great courage so far. 316 00:35:58,050 --> 00:35:59,510 You must maintain it. 317 00:36:01,040 --> 00:36:03,850 Do not permit yourself to fall to man calling. 318 00:36:09,750 --> 00:36:11,180 You look best when you're happy. 319 00:36:16,080 --> 00:36:17,430 Please take care of your health. 320 00:36:18,690 --> 00:36:19,780 It is precious to me. 321 00:36:21,420 --> 00:36:22,390 Will you marry me tomorrow? 322 00:36:23,890 --> 00:36:24,310 Mm-hmm. 323 00:36:27,080 --> 00:36:27,960 And the next day? 324 00:36:31,020 --> 00:36:32,120 And after that? 325 00:36:36,100 --> 00:36:37,110 Look after that. 326 00:36:41,350 --> 00:36:41,760 Good. 327 00:36:52,670 --> 00:36:55,990 Once an English ambassador challenged my reasons for war. 328 00:36:56,880 --> 00:36:57,270 He said. 329 00:36:57,280 --> 00:36:58,030 You French? 330 00:36:58,710 --> 00:36:59,780 You fight only for money. 331 00:37:00,440 --> 00:37:02,610 Or we English, we fight for honour. 332 00:37:03,930 --> 00:37:04,790 I replied. 333 00:37:05,750 --> 00:37:07,640 Everyone fights for what they lack. 334 00:37:10,710 --> 00:37:12,440 This is not this is not your story. 335 00:37:12,450 --> 00:37:13,170 This never happened. 336 00:37:13,180 --> 00:37:13,740 You did it. 337 00:37:13,950 --> 00:37:16,040 Crucially, of course it did. 338 00:37:16,080 --> 00:37:18,240 We have the same thing with my people in the Turks. 339 00:37:19,800 --> 00:37:21,850 Very much like our we can agree on that. 340 00:37:22,020 --> 00:37:23,170 Listen, there's. 341 00:37:25,580 --> 00:37:27,670 There's nothing I think we can agree more with. 342 00:37:29,280 --> 00:37:30,520 But I hated for Britain. 343 00:37:34,210 --> 00:37:35,500 I just have to say that. 344 00:37:37,300 --> 00:37:38,040 Contextually. 345 00:37:38,920 --> 00:37:40,557 It would be my absolute pleasure and honour 346 00:37:40,640 --> 00:37:41,687 if I could call you my brother. 347 00:37:45,750 --> 00:37:47,430 There is a way for you to call me brother. 348 00:37:50,290 --> 00:37:51,110 Last night. 349 00:37:51,960 --> 00:37:52,870 With dinner, I was. 350 00:37:55,290 --> 00:37:57,540 Charmed by your sister. 351 00:37:59,320 --> 00:38:00,390 She's spoken for. 352 00:38:01,540 --> 00:38:02,230 Sadly, yes. 353 00:38:02,240 --> 00:38:05,720 She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 354 00:38:07,180 --> 00:38:09,110 What if her younger sister Anna? 355 00:38:10,540 --> 00:38:11,990 Is there a formal offer for Anna? 356 00:38:19,940 --> 00:38:22,490 Well, you see, and Anna, she's 15 years old. 357 00:38:23,870 --> 00:38:24,760 That is the detail. 358 00:38:28,490 --> 00:38:29,840 Our friendship. 359 00:38:30,620 --> 00:38:33,000 Is built on unusual distrust of England. 360 00:38:33,780 --> 00:38:36,137 When we hold to the Continental blockade, 361 00:38:36,220 --> 00:38:38,137 we choke them from betrayed 362 00:38:38,220 --> 00:38:38,897 and we fight for 363 00:38:38,980 --> 00:38:40,087 our most sacred rights. 364 00:38:41,030 --> 00:38:42,590 That is what is important between us. 365 00:38:43,380 --> 00:38:44,180 I just had a thought. 366 00:38:45,800 --> 00:38:46,460 No safe. 367 00:38:46,470 --> 00:38:47,530 Should I tell you, Please. 368 00:38:49,390 --> 00:38:50,320 Imagine an army. 369 00:38:51,070 --> 00:38:52,000 50,000 men. 370 00:38:52,650 --> 00:38:55,560 Russian, Frenchman, perhaps even Austrians 371 00:38:55,870 --> 00:38:58,227 marching by way of concepts and noble into 372 00:38:58,310 --> 00:39:01,487 Asia, would have only to reach the freebies to make England tremble 373 00:39:01,570 --> 00:39:02,167 and bring her down 374 00:39:02,250 --> 00:39:04,067 on her knees before the confident. 375 00:39:07,940 --> 00:39:08,890 It is incredible. 376 00:39:10,350 --> 00:39:10,770 Toast. 377 00:39:18,090 --> 00:39:19,440 Do you feel gross? 378 00:39:20,820 --> 00:39:23,737 His Majesty the Emperor Napoleon wishes 379 00:39:23,820 --> 00:39:25,777 to make a formal offer to Austria 380 00:39:25,860 --> 00:39:26,297 and to His 381 00:39:26,380 --> 00:39:27,777 Majesty King Francis. 382 00:39:29,170 --> 00:39:32,430 For the hand of the Archduchess Mary Louise. 383 00:39:34,130 --> 00:39:35,130 His eldest daughter. 384 00:39:39,060 --> 00:39:41,717 This Union would bring together Austria and France 385 00:39:41,800 --> 00:39:43,847 in an unbreakable matrimonial bond. 386 00:39:45,570 --> 00:39:46,230 Doesn't share. 387 00:39:50,980 --> 00:39:52,930 Marcus and his intended 388 00:39:54,200 --> 00:39:56,107 They're casually dog to Disney. 389 00:40:14,910 --> 00:40:16,080 You have a passion journey. 390 00:40:16,450 --> 00:40:17,340 It was wonderful. 391 00:40:17,350 --> 00:40:18,240 Thank you. 392 00:40:24,110 --> 00:40:25,090 You're quite petite. 393 00:40:26,760 --> 00:40:27,790 I'm not a customer of that. 394 00:40:31,840 --> 00:40:32,850 How do I look to you? 395 00:40:35,290 --> 00:40:36,140 Woman portrait. 396 00:40:37,060 --> 00:40:37,300 Ohh. 397 00:40:38,590 --> 00:40:39,800 Even more handsome. 398 00:40:42,620 --> 00:40:45,470 And you are even more handsome, more people. 399 00:40:45,480 --> 00:40:45,920 Beautiful. 400 00:40:48,320 --> 00:40:49,790 I hope you're pleased with your job. 401 00:40:51,840 --> 00:40:52,500 I am such. 402 00:40:53,740 --> 00:40:54,980 Would you like to see the bedroom? 403 00:40:56,720 --> 00:40:57,240 Thank you. 404 00:41:09,760 --> 00:41:11,960 Your Majesty your son. 405 00:43:12,540 --> 00:43:13,350 One day. 406 00:43:15,180 --> 00:43:18,010 You will understand what I have sacrificed for you. 407 00:43:28,200 --> 00:43:29,560 Thank you, Josephine. 408 00:43:29,950 --> 00:43:31,010 I'm sad today. 409 00:43:31,840 --> 00:43:35,350 Sir Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 410 00:43:36,440 --> 00:43:38,900 He's decided to open his ports to England. 411 00:43:39,860 --> 00:43:41,050 I'm talking the French. 412 00:43:42,660 --> 00:43:46,090 I must wipe away my melancholy and begin the March to Moscow. 413 00:43:47,400 --> 00:43:50,120 Have convinced the heads of Europe of this resolution, 414 00:43:50,370 --> 00:43:51,767 and so I command the combined 415 00:43:51,850 --> 00:43:56,387 forces of France, Austria, Italy, Germany and Poland. 416 00:43:57,310 --> 00:43:59,780 I see nothing but success in my future. 417 00:44:05,460 --> 00:44:05,850 The front. 418 00:44:10,960 --> 00:44:11,360 Brass. 419 00:46:32,920 --> 00:46:34,410 My dear Josephine. 420 00:46:36,530 --> 00:46:39,470 I'm writing to you because I've just won a great battle today. 421 00:46:41,350 --> 00:46:43,480 Tomorrow we will resume our advance. 422 00:46:44,300 --> 00:46:46,750 Moscow is now only 200 miles away, 423 00:46:47,220 --> 00:46:49,007 and I think of you all the while. 424 00:46:49,520 --> 00:46:50,390 All yours. 425 00:47:08,710 --> 00:47:09,000 Thank you. 426 00:47:50,920 --> 00:47:51,350 Alright. 427 00:48:16,220 --> 00:48:17,350 Wow. 428 00:48:25,240 --> 00:48:25,770 Alright. 429 00:48:30,820 --> 00:48:33,130 300,000 souls lived in the city. 430 00:48:34,930 --> 00:48:36,240 And they're all just left. 431 00:48:55,560 --> 00:48:58,050 Little boy. 432 00:49:09,650 --> 00:49:10,960 Don't be frightened. 433 00:49:13,020 --> 00:49:14,180 Little spanking. 434 00:49:45,120 --> 00:49:46,460 It's not very sporty, is it? 435 00:49:48,530 --> 00:49:50,450 For his honour and Russell is not mine. 436 00:49:55,860 --> 00:49:57,470 This dignity to behave and defeat. 437 00:50:41,400 --> 00:50:42,210 Who did this? 438 00:50:43,790 --> 00:50:44,310 They did. 439 00:50:46,710 --> 00:50:47,820 I thought you're not. 440 00:50:48,720 --> 00:50:49,460 Be sensible. 441 00:50:52,690 --> 00:50:53,500 That these fires. 442 00:50:55,710 --> 00:50:56,670 I'm not just saying. 443 00:50:58,420 --> 00:50:58,960 They did. 444 00:51:04,780 --> 00:51:07,630 People have their burners on city to negotiate with me. 445 00:51:08,470 --> 00:51:10,200 I didn't think you had the garage. 446 00:51:15,900 --> 00:51:16,330 Hello. 447 00:51:17,840 --> 00:51:18,990 OK, Saint Petersburg. 448 00:51:20,360 --> 00:51:21,510 I haven't burned that too. 449 00:51:23,590 --> 00:51:26,660 We have had too much time so far away. 450 00:51:28,680 --> 00:51:31,730 We would be marching into the Russian winter. 451 00:51:32,990 --> 00:51:34,990 With horses that are not raised. 452 00:51:35,620 --> 00:51:36,440 For this weather. 453 00:51:38,570 --> 00:51:41,510 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 454 00:51:44,370 --> 00:51:44,950 Hmm. 455 00:51:57,410 --> 00:52:00,360 And only in your letters are soothing balm to my heart. 456 00:52:01,990 --> 00:52:02,680 Thank you. 457 00:52:03,800 --> 00:52:07,230 Remember that I alone know your health, your fears. 458 00:52:08,290 --> 00:52:11,510 I thank you as tenderly as I will always love you. 459 00:52:12,320 --> 00:52:13,060 Josephine. 460 00:52:15,090 --> 00:52:16,450 My friend Josephine. 461 00:52:17,840 --> 00:52:18,510 Friend. 462 00:52:20,100 --> 00:52:22,210 You're strange, right That weren't you? 463 00:52:23,480 --> 00:52:25,390 You've always been so much more. 464 00:52:34,010 --> 00:52:35,880 Despite careful consideration. 465 00:52:36,770 --> 00:52:38,550 There have been Great Johnson Supply. 466 00:52:39,980 --> 00:52:41,350 Or suffering sickness. 467 00:52:42,320 --> 00:52:42,990 Desertion. 468 00:52:43,830 --> 00:52:44,610 And famine. 469 00:52:46,730 --> 00:52:47,630 We are winning. 470 00:53:00,790 --> 00:53:01,750 We're Cossacks. 471 00:53:09,670 --> 00:53:11,200 Fortune has abandoned me. 472 00:53:12,500 --> 00:53:14,610 I know that this is what food has for me. 473 00:53:15,910 --> 00:53:17,810 Your words rattling my head. 474 00:53:19,720 --> 00:53:21,340 I'm nothing without you. 475 00:53:25,790 --> 00:53:31,980 Of the 600,000 men you sent to Russia, only 40,000 every town. 476 00:53:32,760 --> 00:53:35,170 Therefore, you have been exiled. 477 00:53:36,750 --> 00:53:38,210 You know, uncertain times. 478 00:53:40,140 --> 00:53:43,296 They are like coalition of Austria, Prussia, 479 00:53:43,379 --> 00:53:44,727 Russia and England. 480 00:53:46,950 --> 00:53:49,120 And with the agreement of the French Council. 481 00:53:50,360 --> 00:53:52,460 Grant you sovereignty of the island of. 482 00:53:53,230 --> 00:53:53,800 Help. 483 00:53:55,900 --> 00:53:58,630 A revenue of 2,000,000 francs from the French funds. 484 00:53:59,970 --> 00:54:03,110 Pensions for the Bonaparte family and the Empress Mary Louise. 485 00:54:04,530 --> 00:54:06,790 It also provides for Empress Josephine. 486 00:54:07,750 --> 00:54:09,490 To retain all of her properties. 487 00:54:11,200 --> 00:54:14,680 And allotted annual income of 1,000,000 francs. 488 00:54:44,120 --> 00:54:45,610 And the friends too much. 489 00:54:51,050 --> 00:54:52,990 For the desire of its glory. 490 00:54:56,100 --> 00:54:57,730 I would never bring her misfortune. 491 00:55:00,640 --> 00:55:01,980 It would be now dictate. 492 00:55:03,870 --> 00:55:05,660 Fine vacation. 493 00:56:12,070 --> 00:56:12,480 God. 494 00:56:15,020 --> 00:56:15,430 And the. 495 00:56:36,710 --> 00:56:37,340 Joseph. 496 00:56:40,750 --> 00:56:41,460 Thank you, John. 497 00:56:43,900 --> 00:56:44,260 Right. 498 00:56:49,270 --> 00:56:51,010 You don't have to lock yourself away. 499 00:56:51,870 --> 00:56:53,310 Just because he's not here. 500 00:56:55,270 --> 00:56:57,410 I know what it is like to be underestimated. 501 00:56:59,590 --> 00:57:00,350 With your eyes. 502 00:57:01,900 --> 00:57:02,610 Which one? 503 00:57:04,230 --> 00:57:05,110 And your spirit. 504 00:57:06,500 --> 00:57:07,160 It isn't there. 505 00:57:08,520 --> 00:57:09,220 It is yours. 506 00:57:11,110 --> 00:57:11,770 And you can use. 507 00:57:56,020 --> 00:57:57,050 For Josephine. 508 00:57:58,170 --> 00:57:58,880 You were mine. 509 00:58:00,110 --> 00:58:01,130 You will always be. 510 00:58:02,770 --> 00:58:04,400 I cannot stand there any longer. 511 00:58:05,510 --> 00:58:07,430 It's been 300 days on this rock. 512 00:58:08,310 --> 00:58:11,550 And I'm ready to come home and reclaim what's mine. 513 00:58:12,340 --> 00:58:13,930 You and France. 514 00:58:32,350 --> 00:58:33,560 I'm taking your ship. 515 00:58:33,850 --> 00:58:35,500 If you do not provoke me, 516 00:58:35,710 --> 00:58:36,707 you do not have to fear me. 517 00:58:39,770 --> 00:58:40,000 No. 518 00:58:56,010 --> 00:58:56,860 Napoleon. 519 00:58:58,160 --> 00:59:02,260 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine. 520 00:59:03,450 --> 00:59:05,727 Unconscious that the storm is near, 521 00:59:05,810 --> 00:59:08,827 which will lay me low and scatter leaves to the heavens. 522 00:59:10,250 --> 00:59:11,920 Come clean, my friend. 523 00:59:41,840 --> 00:59:44,130 If you would open your mouth, please. 524 00:59:46,510 --> 00:59:47,020 No. 525 00:59:49,790 --> 00:59:50,290 Thank you. 32733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.