All language subtitles for My.Journey.To.You.S01E06.x264.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:01:29,990 [English subtitles are available] 2 00:01:29,990 --> 00:01:31,130 [My Journey to You] 3 00:01:31,150 --> 00:01:34,060 [Episode 6] 4 00:01:42,660 --> 00:01:43,740 In that case, 5 00:01:43,740 --> 00:01:45,390 I'll check again. 6 00:02:12,390 --> 00:02:13,310 A triangle mark 7 00:02:13,700 --> 00:02:15,200 is used to leave a signal for allies. 8 00:02:16,220 --> 00:02:17,280 It indicates a direction, 9 00:02:18,150 --> 00:02:19,570 or where something is hidden. 10 00:02:38,540 --> 00:02:39,820 Young Master Yuanzhi, sorry to keep you waiting. 11 00:02:42,300 --> 00:02:42,980 What's in your hand? 12 00:02:46,060 --> 00:02:47,270 Nothing special. 13 00:02:48,970 --> 00:02:49,670 Let me see. 14 00:03:12,780 --> 00:03:14,140 My brother never wears 15 00:03:14,140 --> 00:03:15,790 such a golden and flashy accessory. 16 00:03:24,780 --> 00:03:27,710 I just want to make Young Master Shangjue happy. 17 00:03:28,600 --> 00:03:30,640 I don't know if something like this 18 00:03:30,670 --> 00:03:31,450 will make my brother happy. 19 00:03:31,820 --> 00:03:33,260 But if I don't send you to him 20 00:03:33,260 --> 00:03:34,690 before dark, 21 00:03:35,690 --> 00:03:36,810 he must be unhappy. 22 00:03:58,300 --> 00:04:00,960 A union of fish and water in broad daylight! 23 00:04:02,210 --> 00:04:03,440 That's not how you use that phrase. 24 00:04:04,320 --> 00:04:06,120 What a beautiful couple! 25 00:04:06,540 --> 00:04:08,330 I actually feel a little sad. 26 00:04:08,940 --> 00:04:09,880 How should I put it? 27 00:04:10,640 --> 00:04:11,790 It's like when I have to let my adult son go. 28 00:04:13,220 --> 00:04:15,140 I think you're taking advantage of Sword Wielder. 29 00:04:15,230 --> 00:04:16,190 What are you talking about? 30 00:04:16,220 --> 00:04:17,140 He's my brother. 31 00:04:17,180 --> 00:04:18,720 No matter how handsome he is, we can't be together. 32 00:04:19,779 --> 00:04:21,459 My sister doesn't filter her words. 33 00:04:22,140 --> 00:04:23,110 Don't mind her. 34 00:04:25,160 --> 00:04:25,780 However, 35 00:04:25,840 --> 00:04:27,410 she's a kind and nice person. 36 00:04:31,580 --> 00:04:32,230 Miss Yun? 37 00:04:36,340 --> 00:04:37,640 Eldest Young Miss has a good personality. 38 00:04:38,340 --> 00:04:39,170 She's not arrogant 39 00:04:39,560 --> 00:04:40,430 and is friendly towards others. 40 00:04:41,000 --> 00:04:42,310 I also like listening to her talk. 41 00:04:43,140 --> 00:04:43,950 Then you're doomed. 42 00:04:44,300 --> 00:04:46,050 She'll annoy you to death if she sets her eyes on you. 43 00:04:48,380 --> 00:04:49,900 It's a narrow road ahead. Follow me. 44 00:05:10,620 --> 00:05:11,930 You must be wondering why there are so few people here. 45 00:05:13,700 --> 00:05:15,030 Young Master Yuanzhi, you're amazing. 46 00:05:15,380 --> 00:05:16,540 You can read people's hearts. 47 00:05:17,370 --> 00:05:18,540 My brother likes peace. 48 00:05:19,130 --> 00:05:20,040 Unless summoned, 49 00:05:20,260 --> 00:05:22,170 the servants usually won't show up on their own. 50 00:05:22,700 --> 00:05:23,290 I see. 51 00:05:24,120 --> 00:05:25,570 Is Young Master Shangjue in the main hall? 52 00:05:26,130 --> 00:05:27,430 Should I... 53 00:05:28,880 --> 00:05:29,670 Why the hurry? 54 00:05:31,220 --> 00:05:32,260 I'm new here. 55 00:05:32,380 --> 00:05:34,690 I should greet Young Master Shangjue first. 56 00:05:35,220 --> 00:05:36,340 I should honor 57 00:05:36,590 --> 00:05:37,710 the basic etiquette. 58 00:05:38,460 --> 00:05:39,600 Brother treats you so well. 59 00:05:41,220 --> 00:05:42,650 He was worried that you would be neglected 60 00:05:42,700 --> 00:05:43,600 in the Ladies' Hostel. 61 00:05:44,200 --> 00:05:45,850 So he asked me to bring you here ahead of time. 62 00:05:47,260 --> 00:05:49,380 I've never seen him 63 00:05:49,840 --> 00:05:50,909 care so much for a girl. 64 00:05:52,350 --> 00:05:54,290 He won't blame you 65 00:05:54,520 --> 00:05:55,670 if you greet him a little later. 66 00:05:57,550 --> 00:05:59,120 I'm grateful 67 00:05:59,740 --> 00:06:01,190 for his kindness. 68 00:06:01,710 --> 00:06:03,630 As such, I must further uphold my manners. 69 00:06:04,660 --> 00:06:06,090 Why do you stop me? 70 00:06:07,850 --> 00:06:09,040 I'm just curious. 71 00:06:10,060 --> 00:06:11,980 What kind of charm do you have 72 00:06:12,820 --> 00:06:15,380 to make my brother fall for you all of a sudden 73 00:06:15,750 --> 00:06:17,250 and choose to marry you? 74 00:06:19,610 --> 00:06:21,870 Pretty women can coax people 75 00:06:23,620 --> 00:06:24,920 and fool people. 76 00:06:28,250 --> 00:06:29,980 You're too kind, Young Master Yuanzhi. 77 00:06:32,220 --> 00:06:33,950 Young Master Shangjue had already sent someone 78 00:06:34,310 --> 00:06:36,600 to check on Yun Weishan and my background. 79 00:06:40,240 --> 00:06:41,340 Their method of investigation 80 00:06:41,620 --> 00:06:42,790 is different 81 00:06:43,250 --> 00:06:44,030 from my method. 82 00:06:55,290 --> 00:06:56,090 What is this? 83 00:06:56,630 --> 00:06:59,030 Didn't you say I can read people's hearts? 84 00:07:00,310 --> 00:07:02,100 Then, let me have a good read of yours. 85 00:07:11,010 --> 00:07:11,880 You know martial arts? 86 00:07:14,750 --> 00:07:16,120 I never said I can't. 87 00:07:19,540 --> 00:07:20,530 Are you scared? 88 00:07:21,490 --> 00:07:22,800 I'm not afraid of your investigation. 89 00:07:23,770 --> 00:07:25,440 I'm just afraid of insects. 90 00:07:25,590 --> 00:07:27,360 Leave the insect on your palm. 91 00:07:28,190 --> 00:07:28,800 If you lie, 92 00:07:30,820 --> 00:07:31,540 its venomous fangs 93 00:07:31,540 --> 00:07:34,340 will pierce into your skin mercilessly. 94 00:07:35,140 --> 00:07:36,340 In two hours, 95 00:07:37,090 --> 00:07:39,330 your intestines and organs will rot. 96 00:07:40,920 --> 00:07:41,510 Do you dare? 97 00:07:45,900 --> 00:07:46,659 You dare not. 98 00:07:53,020 --> 00:07:54,240 My feelings for Young Master Shangjue 99 00:07:55,409 --> 00:07:56,790 are sincere 100 00:07:57,670 --> 00:07:58,630 and genuine. 101 00:08:00,310 --> 00:08:01,660 Even if you don't trust me, 102 00:08:02,350 --> 00:08:04,030 you should trust 103 00:08:04,580 --> 00:08:05,780 Young Master Shangjue's judgment. 104 00:08:11,660 --> 00:08:12,540 You're right. 105 00:08:13,780 --> 00:08:14,630 We have a long time ahead. 106 00:08:22,160 --> 00:08:23,800 What is this impressive bug? 107 00:08:24,310 --> 00:08:25,730 It can tell that someone's lying? 108 00:08:27,830 --> 00:08:28,580 I lied to you. 109 00:08:28,940 --> 00:08:30,540 It's just a medicinal ingredient. 110 00:08:31,600 --> 00:08:32,460 In this world, 111 00:08:32,990 --> 00:08:35,039 there's nothing that can really read people's hearts. 112 00:08:35,960 --> 00:08:36,669 If there were, 113 00:08:37,179 --> 00:08:38,409 it would have been destroyed long ago. 114 00:08:40,659 --> 00:08:42,190 Shouldn't it be treasured? 115 00:08:42,419 --> 00:08:43,510 How could it be destroyed? 116 00:08:46,210 --> 00:08:47,290 People always say 117 00:08:47,940 --> 00:08:49,060 they are chasing the truth. 118 00:08:50,140 --> 00:08:52,160 But they are always running away from it. 119 00:08:54,740 --> 00:08:56,970 People always say they despise secrets. 120 00:08:59,220 --> 00:09:01,030 But everyone has secrets. 121 00:09:06,410 --> 00:09:07,400 Even the abyss has a bottom, 122 00:09:07,940 --> 00:09:09,130 but the human heart will always be unpredictable. 123 00:09:09,980 --> 00:09:11,130 The human heart 124 00:09:11,700 --> 00:09:12,580 is the most 125 00:09:12,980 --> 00:09:15,130 vulnerable thing in the world. 126 00:09:16,940 --> 00:09:18,860 Can I go see Young Master Shangjue now? 127 00:09:19,010 --> 00:09:20,130 My brother doesn't meet guests at night. 128 00:09:21,820 --> 00:09:23,440 Let me take you to the guest room first. 129 00:09:24,150 --> 00:09:25,710 The servants will send the dinner 130 00:09:25,920 --> 00:09:27,150 to your room later. 131 00:09:31,290 --> 00:09:32,340 Thank you, Young Master Yuanzhi. 132 00:10:20,760 --> 00:10:23,180 ♫The memories you saw in your dream♫ 133 00:10:24,100 --> 00:10:25,200 ♫Shone bright♫ 134 00:10:26,060 --> 00:10:27,100 ♫In the rain♫ 135 00:10:28,510 --> 00:10:31,160 ♫I set time into a chess game♫ 136 00:10:31,980 --> 00:10:34,080 ♫Waiting for you♫ 137 00:10:36,250 --> 00:10:39,020 ♫Every encounter is good luck♫ 138 00:10:40,150 --> 00:10:42,790 ♫Every farewell is a regret♫ 139 00:10:44,010 --> 00:10:48,890 ♫Fate is waiting to be written by the blade♫ 140 00:10:51,730 --> 00:10:54,500 ♫The traces you left in the dream♫ 141 00:10:55,200 --> 00:10:56,300 ♫It's like a riddle♫ 142 00:10:57,070 --> 00:10:58,220 ♫There's no answer♫ 143 00:10:59,460 --> 00:11:02,080 ♫I sewed winter clothes with memories♫ 144 00:11:02,890 --> 00:11:04,120 ♫Every needle♫ 145 00:11:04,370 --> 00:11:06,360 ♫Reminds me of you♫ 146 00:11:07,250 --> 00:11:10,150 ♫Suddenly I forget the world♫ 147 00:11:11,120 --> 00:11:14,010 ♫I hold your hand and worry about your lack of clothing♫ 148 00:11:14,910 --> 00:11:21,250 ♫Without regret, the fallen do not give up on the world♫ 149 00:11:21,440 --> 00:11:24,260 ♫I cross mountains and rivers to run towards you♫ 150 00:11:24,590 --> 00:11:26,200 ♫To find you♫ 151 00:11:26,620 --> 00:11:29,000 ♫And embrace your heart♫ 152 00:11:29,300 --> 00:11:31,670 ♫I don't care about their reminder♫ 153 00:11:32,410 --> 00:11:36,140 ♫I grip tightly to the blade♫ 154 00:11:36,930 --> 00:11:39,770 ♫Let this sharp blade be the brush♫ 155 00:11:40,120 --> 00:11:41,810 ♫To carve in my heart♫ 156 00:11:42,060 --> 00:11:44,640 ♫You and me♫ 157 00:11:44,920 --> 00:11:51,680 ♫A world only for us♫ 158 00:12:13,130 --> 00:12:13,610 You... 159 00:12:19,100 --> 00:12:20,130 What are you doing? 160 00:12:34,700 --> 00:12:35,600 Young Master Yuanzhi. 161 00:12:37,900 --> 00:12:38,950 What are you doing? 162 00:12:40,060 --> 00:12:41,220 My concealed weapon pouch is missing. 163 00:12:41,530 --> 00:12:42,920 What does that have to do with me? 164 00:12:43,050 --> 00:12:43,950 Of course it does. 165 00:12:45,100 --> 00:12:46,190 Search carefully. 166 00:12:50,340 --> 00:12:51,100 Gong Yuanzhi. 167 00:12:52,340 --> 00:12:53,350 This is against the rules. 168 00:12:53,830 --> 00:12:54,570 Don't be guilty 169 00:12:54,870 --> 00:12:55,900 if you didn't do it. 170 00:12:56,460 --> 00:12:57,100 Otherwise, 171 00:12:57,570 --> 00:12:58,560 you're suspicious. 172 00:12:59,040 --> 00:13:00,140 I'm not suspicious. 173 00:13:01,920 --> 00:13:03,150 But I have dignity. 174 00:13:04,400 --> 00:13:05,270 Young Master Shangjue. 175 00:13:09,760 --> 00:13:10,690 Young Master Shangjue. 176 00:13:12,230 --> 00:13:12,700 Brother. 177 00:13:16,920 --> 00:13:17,800 What happened? 178 00:13:18,770 --> 00:13:20,590 Young Master Yuanzhi lost his concealed weapon pouch 179 00:13:21,690 --> 00:13:22,840 and wanted to search my room. 180 00:13:25,410 --> 00:13:25,780 You... 181 00:13:27,610 --> 00:13:28,130 Brother. 182 00:13:29,120 --> 00:13:30,510 When I went to pick up Shangguan Qian, 183 00:13:30,570 --> 00:13:31,630 the concealed weapon pouch was still on my waist. 184 00:13:32,520 --> 00:13:33,740 But now it's gone. 185 00:13:35,100 --> 00:13:36,340 Back at the Ladies' Hostel's courtyard, 186 00:13:36,340 --> 00:13:37,490 she suddenly fell down 187 00:13:37,520 --> 00:13:38,770 and held my waist for support. 188 00:13:39,590 --> 00:13:40,640 I didn't react back then. 189 00:13:41,080 --> 00:13:42,160 Now that I think about it, 190 00:13:42,820 --> 00:13:43,870 she must have stolen my pouch 191 00:13:43,910 --> 00:13:45,420 at that moment. 192 00:13:45,620 --> 00:13:47,170 Why would I steal your concealed weapon pouch? 193 00:13:47,700 --> 00:13:48,660 I don't even know how to use it. 194 00:13:50,030 --> 00:13:50,480 Brother. 195 00:13:51,330 --> 00:13:52,220 My concealed weapons 196 00:13:52,220 --> 00:13:53,820 are different from the ones 197 00:13:53,820 --> 00:13:54,440 sold by the Gong residence. 198 00:13:54,880 --> 00:13:56,850 The structure and poison used are completely different. 199 00:13:57,140 --> 00:13:58,620 If someone were to study them, 200 00:13:59,390 --> 00:14:01,350 the power and secrets of these concealed weapons 201 00:14:02,180 --> 00:14:02,880 will be exposed. 202 00:14:05,800 --> 00:14:07,430 Miss Shangguan, have you been out of this room 203 00:14:08,270 --> 00:14:09,140 since arriving here? 204 00:14:09,870 --> 00:14:10,400 No. 205 00:14:12,460 --> 00:14:13,970 The food was sent in. 206 00:14:14,070 --> 00:14:15,200 The servants can testify. 207 00:14:19,820 --> 00:14:20,490 Keep searching. 208 00:14:21,500 --> 00:14:22,220 Yes. 209 00:14:36,340 --> 00:14:36,980 Young Master Shangjue. 210 00:14:37,240 --> 00:14:37,850 Young Master Yuanzhi. 211 00:14:38,220 --> 00:14:39,220 We didn't find the concealed weapon pouch. 212 00:14:43,060 --> 00:14:44,100 It must be on her. 213 00:14:48,080 --> 00:14:49,800 Young Master Shangjue, did you really choose me 214 00:14:52,460 --> 00:14:54,220 because you wanted to marry me? 215 00:14:55,650 --> 00:14:56,990 I am the daughter 216 00:14:57,360 --> 00:14:58,730 of an upright and righteous family. 217 00:15:03,700 --> 00:15:05,140 Brother, trust me. 218 00:15:05,980 --> 00:15:06,680 It's definitely on her. 219 00:15:10,870 --> 00:15:11,700 Miss Shangguan, 220 00:15:12,850 --> 00:15:13,660 I’m sorry. 221 00:15:20,590 --> 00:15:21,140 Search her. 222 00:15:32,510 --> 00:15:33,070 Found it. 223 00:15:50,940 --> 00:15:51,560 This is not the one. 224 00:15:52,460 --> 00:15:54,450 It shouldn't be a jade pendant in the pouch either. 225 00:15:54,450 --> 00:15:55,250 It was her last time. Enough. 226 00:16:01,560 --> 00:16:02,190 Brother. 227 00:16:05,070 --> 00:16:05,630 Young Master Yuanzhi. 228 00:16:05,690 --> 00:16:06,930 Lord Sword Wielder found your concealed weapon pouch 229 00:16:06,950 --> 00:16:07,860 by the river. 230 00:16:09,190 --> 00:16:10,190 I went to the Zhi Lineage earlier. 231 00:16:10,410 --> 00:16:11,800 The servants said you are here. 232 00:16:12,220 --> 00:16:13,100 Lord Sword Wielder told me 233 00:16:13,100 --> 00:16:14,430 to deliver it to you in person. 234 00:16:19,270 --> 00:16:20,610 If you refer to Gong Ziyu as 235 00:16:20,640 --> 00:16:22,230 Lord Sword Wielder in front of me again, 236 00:16:22,620 --> 00:16:24,220 I'll cut off your tongue 237 00:16:24,220 --> 00:16:24,800 and make medicine out of it. 238 00:16:28,160 --> 00:16:28,670 Leave us. 239 00:16:29,460 --> 00:16:30,010 Yes. 240 00:16:39,980 --> 00:16:40,900 Brother Yuanzhi. 241 00:16:42,470 --> 00:16:44,170 Apologize to Miss Shangguan. 242 00:16:47,980 --> 00:16:48,490 Brother. 243 00:16:48,980 --> 00:16:49,360 I... 244 00:17:03,330 --> 00:17:04,079 Miss Shangguan, 245 00:17:07,500 --> 00:17:08,390 I wronged you. 246 00:17:10,140 --> 00:17:10,680 Sorry. 247 00:17:32,930 --> 00:17:34,360 You don't have to return it to me. 248 00:17:34,960 --> 00:17:37,110 This was originally my gift to you. 249 00:17:42,600 --> 00:17:43,810 I've always wanted to ask 250 00:17:45,020 --> 00:17:46,040 where this jade pendant 251 00:17:47,180 --> 00:17:47,880 came from. 252 00:17:49,460 --> 00:17:51,160 You don’t remember? 253 00:17:52,730 --> 00:17:53,830 This jade pendant 254 00:17:54,260 --> 00:17:55,270 belongs to you. 255 00:17:58,090 --> 00:17:59,260 Of course I remember 256 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 about my jade pendant. 257 00:18:02,510 --> 00:18:03,490 I'm asking about 258 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 where you got 259 00:18:05,880 --> 00:18:06,760 this jade pendant. 260 00:18:40,020 --> 00:18:40,460 Brother. 261 00:18:41,410 --> 00:18:43,150 You know my concealed weapon pouch won't... 262 00:18:43,190 --> 00:18:45,310 Won't easily fall off. 263 00:18:47,200 --> 00:18:48,490 But as you saw, 264 00:18:49,510 --> 00:18:50,650 you can't do anything about her. 265 00:18:51,670 --> 00:18:52,940 Even if I trust you, 266 00:18:53,710 --> 00:18:55,330 no one will believe you. 267 00:18:56,930 --> 00:18:57,520 Brother, 268 00:18:59,180 --> 00:19:00,320 you lost 269 00:19:02,030 --> 00:19:02,950 that round just now. 270 00:19:07,330 --> 00:19:08,250 I was careless. 271 00:19:10,400 --> 00:19:12,330 Do you know what tool lions use to hunt? 272 00:19:15,330 --> 00:19:16,120 Their sharp claws and fangs? 273 00:19:17,140 --> 00:19:17,700 No. 274 00:19:20,220 --> 00:19:21,860 Teamwork? 275 00:19:22,420 --> 00:19:23,330 It's patience. 276 00:19:25,270 --> 00:19:25,940 Patience? 277 00:19:28,740 --> 00:19:31,000 When a lion is not completely certain, 278 00:19:31,700 --> 00:19:33,090 it lies in the grass 279 00:19:33,990 --> 00:19:35,140 and stays as still as a rock. 280 00:19:36,860 --> 00:19:38,490 It never acts rashly. 281 00:19:40,500 --> 00:19:42,280 Otherwise, once the cows are alarmed, 282 00:19:43,070 --> 00:19:44,380 it will not be able to catch anything. 283 00:19:46,140 --> 00:19:47,220 If a lion 284 00:19:47,330 --> 00:19:49,250 were as reckless as you were just now, 285 00:19:49,590 --> 00:19:51,090 it'd starve for the day. 286 00:19:52,460 --> 00:19:53,440 What's worse, 287 00:19:55,260 --> 00:19:57,790 this lion may be isolated by other lions 288 00:19:58,740 --> 00:19:59,540 and eventually be exiled. 289 00:20:01,540 --> 00:20:02,120 Understood. 290 00:20:02,620 --> 00:20:03,160 Brother. 291 00:20:06,620 --> 00:20:07,680 What do you understand? 292 00:20:10,220 --> 00:20:12,960 Things are much more complicated than I thought. 293 00:20:14,410 --> 00:20:15,980 And more interesting than I thought. 294 00:20:20,460 --> 00:20:20,880 By the way, 295 00:20:21,980 --> 00:20:22,830 go back and 296 00:20:22,980 --> 00:20:25,160 check the concealed weapons in your pouch. 297 00:20:26,140 --> 00:20:27,380 If I'm not mistaken, 298 00:20:28,400 --> 00:20:30,430 someone must have tampered with them. 299 00:20:32,570 --> 00:20:32,950 Brother, 300 00:20:33,070 --> 00:20:34,130 You mean... 301 00:20:35,490 --> 00:20:36,720 There is someone from Wufeng 302 00:20:38,850 --> 00:20:40,380 still hiding in the Gong residence. 303 00:21:36,730 --> 00:21:37,490 Young Master Ziyu. 304 00:21:43,080 --> 00:21:44,130 You dropped something. 305 00:21:46,060 --> 00:21:46,620 Young Master Yuanzhi. 306 00:21:46,890 --> 00:21:47,790 Lord Sword Wielder found your 307 00:21:47,810 --> 00:21:49,130 concealed weapon pouch by the river. 308 00:22:34,040 --> 00:22:36,120 Sister Zishang gave me this pastry. 309 00:22:36,220 --> 00:22:37,390 It's really delicious. 310 00:22:37,430 --> 00:22:38,420 I'll give you this. 311 00:22:38,450 --> 00:22:40,330 Can you show me your little butterfly? 312 00:22:40,330 --> 00:22:40,980 ♫Will I see you again?♫ 313 00:22:40,980 --> 00:22:42,030 No. 314 00:22:43,130 --> 00:22:44,070 Father said 315 00:22:44,220 --> 00:22:45,460 we are brothers. 316 00:22:45,460 --> 00:22:46,220 Brothers 317 00:22:46,220 --> 00:22:47,020 must give each other the best things. 318 00:22:47,020 --> 00:22:48,850 ♫The summer we spent together is a blur now♫ 319 00:22:48,850 --> 00:22:51,030 I don't want to be brothers with a bastard. 320 00:22:51,690 --> 00:22:53,060 I'm not a bastard! 321 00:22:53,060 --> 00:22:53,680 You are! 322 00:22:53,680 --> 00:22:57,360 ♫Night breezes tousled your gray hair♫ 323 00:23:00,270 --> 00:23:02,900 ♫You looked at me in silence♫ 324 00:23:02,900 --> 00:23:03,780 Mother. 325 00:23:03,960 --> 00:23:05,050 They said I... 326 00:23:05,200 --> 00:23:06,210 They said I'm... 327 00:23:06,210 --> 00:23:08,160 ♫When you put your hands on my shoulders♫ 328 00:23:08,160 --> 00:23:10,330 How can a boy cry so easily? 329 00:23:13,190 --> 00:23:13,730 ♫All my fear and hesitation were gone♫ 330 00:23:13,730 --> 00:23:15,070 How many times have I told you? 331 00:23:16,050 --> 00:23:16,970 Remember to go to the clinic 332 00:23:19,020 --> 00:23:19,490 when you're injured. 333 00:23:19,490 --> 00:23:20,780 ♫Snow falls, my wounds would never close♫ 334 00:23:20,780 --> 00:23:22,020 I don't want to go to Zhi Lineage. 335 00:23:22,250 --> 00:23:24,170 Gong Yuanzhi called me a bastard. 336 00:23:24,530 --> 00:23:26,280 I don't want to play with him. 337 00:23:26,450 --> 00:23:30,770 ♫I've been adrift for too long but now I'm home♫ 338 00:23:35,290 --> 00:23:35,950 Mother! 339 00:23:38,040 --> 00:23:38,910 Mother! 340 00:23:46,830 --> 00:23:47,950 Who made you cry? 341 00:23:48,530 --> 00:23:49,820 Father will punish him severely. 342 00:23:50,860 --> 00:23:53,630 Father, why is Mother ignoring me? 343 00:23:55,260 --> 00:23:55,910 Well, 344 00:23:57,180 --> 00:23:58,340 I can't help you with that. 345 00:23:59,180 --> 00:24:00,150 Because your mother 346 00:24:03,060 --> 00:24:03,780 is ignoring me too. 347 00:24:03,780 --> 00:24:06,990 ♫Yesterday fades like a distant mountain♫ 348 00:24:10,020 --> 00:24:12,490 ♫Tears are the snow♫ 349 00:24:13,820 --> 00:24:15,270 ♫On the top of the mountain♫ 350 00:24:35,250 --> 00:24:36,970 You don’t remember? 351 00:24:38,150 --> 00:24:39,110 This jade pendant 352 00:24:40,130 --> 00:24:41,020 belongs to you. 353 00:24:41,690 --> 00:24:41,750 Of course I remember 354 00:24:41,750 --> 00:24:43,570 ♫You whisper loving words in my ear♫ 355 00:24:43,570 --> 00:24:44,660 about my jade pendant. 356 00:24:46,180 --> 00:24:47,230 I'm asking about 357 00:24:47,860 --> 00:24:48,620 where you got 358 00:24:48,620 --> 00:24:49,240 ♫Yet we have no choice but to part♫ 359 00:24:49,240 --> 00:24:50,320 this jade pendant. 360 00:24:53,680 --> 00:24:55,320 Miss, aren't you cold here? 361 00:24:55,700 --> 00:24:56,010 ♫I hold the blade in my hand♫ 362 00:24:56,010 --> 00:24:57,250 I'll take you to a warm place. 363 00:24:57,420 --> 00:24:58,380 Let go of me! 364 00:24:58,480 --> 00:24:59,390 Let go of me! 365 00:24:59,460 --> 00:25:00,420 Help! 366 00:25:00,540 --> 00:25:01,340 Go! 367 00:25:01,790 --> 00:25:01,940 ♫And slice through the night♫ 368 00:25:01,940 --> 00:25:02,710 Who are you? 369 00:25:08,850 --> 00:25:12,270 ♫Feelings are always so bland on paper♫ 370 00:25:12,720 --> 00:25:15,320 ♫But writing it feels so bitter and intolerable♫ 371 00:25:15,800 --> 00:25:19,370 ♫I mock people who are obsessed with love and hate♫ 372 00:25:19,670 --> 00:25:22,520 ♫But only half my heart remains♫ 373 00:25:22,840 --> 00:25:26,860 ♫Only I looked up when we crossed paths♫ 374 00:25:27,250 --> 00:25:27,930 ♫Leaving a moment behind♫ 375 00:25:27,930 --> 00:25:29,370 Four years ago, during the Lantern Festival, 376 00:25:29,730 --> 00:25:30,310 ♫At the shore of the flow of time♫ 377 00:25:30,310 --> 00:25:31,640 I ran into thugs on the way. 378 00:25:32,990 --> 00:25:34,250 Young Master Shangjue, you 379 00:25:34,250 --> 00:25:35,200 ♫I heard a door open♫ 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,340 happened to pass by and rescued me. 381 00:25:36,440 --> 00:25:38,060 ♫The later the night, the warmer the heart♫ 382 00:25:38,060 --> 00:25:38,990 You dropped this 383 00:25:39,900 --> 00:25:40,120 back then. 384 00:25:40,120 --> 00:25:43,880 ♫Yet the hug feels colder than the snow♫ 385 00:25:44,570 --> 00:25:44,710 I've always wanted to repay you for saving my life. 386 00:25:44,710 --> 00:25:47,210 ♫Why do we stand side by side?♫ 387 00:25:47,210 --> 00:25:48,100 You don't have to. 388 00:25:50,050 --> 00:25:51,690 I was just dealing with people who were in my way. 389 00:25:52,280 --> 00:25:53,360 I did not intentionally save you. 390 00:25:55,350 --> 00:25:56,310 It was just a coincidence. 391 00:25:57,300 --> 00:25:58,970 Don’t worry about it. 392 00:25:59,260 --> 00:26:01,330 Even if you didn't intend to save me, 393 00:26:02,450 --> 00:26:03,750 in my opinion, 394 00:26:05,920 --> 00:26:08,180 you protected my dignity, which is most important to a lady. 395 00:26:09,670 --> 00:26:11,230 As such, my heart already belongs to you. 396 00:26:13,630 --> 00:26:14,370 In the past, 397 00:26:15,420 --> 00:26:16,410 I dared not dream about it 398 00:26:17,700 --> 00:26:19,120 due to the difference in our status. 399 00:26:20,830 --> 00:26:22,260 I didn't expect 400 00:26:24,020 --> 00:26:26,040 to be able to marry you now. 401 00:26:26,400 --> 00:26:27,190 We're only engaged. 402 00:26:29,860 --> 00:26:30,850 The Gong residence is huge. 403 00:26:31,900 --> 00:26:32,850 Don't wander about. 404 00:26:34,460 --> 00:26:36,750 Stay where you belong, 405 00:26:37,620 --> 00:26:38,870 in the right place. 406 00:26:41,620 --> 00:26:42,650 Don't take the wrong path. 407 00:26:44,810 --> 00:26:46,430 I'll listen to you. 408 00:27:27,680 --> 00:27:28,260 Miss Yun. 409 00:27:34,230 --> 00:27:35,560 It's late. Why are you still up? 410 00:27:37,460 --> 00:27:38,990 Aren't you still up too? 411 00:27:45,910 --> 00:27:48,100 Are you not used to sleeping in a new place? 412 00:27:49,260 --> 00:27:50,020 Shall I ask the servants 413 00:27:50,020 --> 00:27:52,160 to prepare some soothing medicine for you? 414 00:27:56,890 --> 00:27:58,950 Did I say something wrong? 415 00:28:01,950 --> 00:28:03,710 You can't sleep either, 416 00:28:04,460 --> 00:28:07,480 but you worry about getting soothing medicine for me instead. 417 00:28:15,830 --> 00:28:17,470 Did I say something wrong? 418 00:28:21,450 --> 00:28:21,900 No. 419 00:28:23,010 --> 00:28:24,430 I just moved to a new place too. 420 00:28:26,060 --> 00:28:28,020 They said I'm already a Sword Wielder. 421 00:28:29,380 --> 00:28:31,600 So they moved me into my brother's old room. 422 00:28:31,780 --> 00:28:32,420 Lord Sword Wielder. 423 00:28:32,630 --> 00:28:33,640 These are the former young master's clothes. 424 00:28:39,650 --> 00:28:40,620 The room 425 00:28:43,140 --> 00:28:44,760 is filled with traces of his past. 426 00:28:47,290 --> 00:28:49,060 The decoration hasn't changed either. 427 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 It's like 428 00:28:55,530 --> 00:28:57,390 he never left. 429 00:29:01,180 --> 00:29:02,240 It's almost winter. 430 00:29:02,650 --> 00:29:03,650 It's cold at night. 431 00:29:04,260 --> 00:29:05,810 But your face is full of sweat. 432 00:29:07,850 --> 00:29:08,740 Did you have a nightmare? 433 00:29:17,970 --> 00:29:18,830 Why aren't you wiping your sweat? 434 00:29:20,420 --> 00:29:21,540 Looks like 435 00:29:21,780 --> 00:29:23,110 you're used to being served. 436 00:29:24,490 --> 00:29:26,480 Did others wipe your sweat for you in the past? 437 00:29:28,840 --> 00:29:29,440 No. 438 00:29:34,600 --> 00:29:35,690 Except my mother. 439 00:29:38,050 --> 00:29:38,720 My mother 440 00:29:39,860 --> 00:29:41,040 would wipe my sweat, 441 00:29:43,220 --> 00:29:44,700 but she wouldn't wipe my tears. 442 00:29:47,780 --> 00:29:48,850 Did you cry a lot 443 00:29:49,190 --> 00:29:49,940 when you were young? 444 00:29:52,560 --> 00:29:54,300 We all have things we're sad about. 445 00:29:56,700 --> 00:29:57,890 But my mother told me 446 00:29:58,980 --> 00:30:00,120 a man shouldn't cry. 447 00:30:01,320 --> 00:30:02,410 So later, 448 00:30:03,110 --> 00:30:04,310 I stopped crying. 449 00:30:07,060 --> 00:30:07,960 I used to 450 00:30:08,920 --> 00:30:10,210 often have nightmares too. 451 00:30:11,940 --> 00:30:13,390 When I couldn't sleep, 452 00:30:15,060 --> 00:30:16,780 my younger sister would sing for me. 453 00:30:26,070 --> 00:30:31,400 ♫The sun rises in the east and sets in the west♫ 454 00:30:33,410 --> 00:30:38,880 ♫Our parents call us home for dinner♫ 455 00:30:40,810 --> 00:30:47,290 ♫We grew up together♫ 456 00:30:48,220 --> 00:30:53,760 ♫We never wake up from our sweet dreams♫ 457 00:30:54,560 --> 00:31:01,410 ♫Spring brews life, and Winter brews coldness♫ 458 00:31:02,000 --> 00:31:08,920 ♫You're always in my thoughts♫ 459 00:31:09,480 --> 00:31:16,750 ♫Summer is long, and Autumn is brief♫ 460 00:31:17,740 --> 00:31:23,330 ♫I hope we can reunite again♫ 461 00:31:29,780 --> 00:31:31,660 As long as I listened to her singing, 462 00:31:34,950 --> 00:31:36,820 I stopped having nightmares. 463 00:31:38,700 --> 00:31:40,340 You and your younger sister 464 00:31:41,140 --> 00:31:42,080 must be very close. 465 00:31:45,980 --> 00:31:47,250 You left Lixi Town 466 00:31:48,230 --> 00:31:49,170 and came to the Gong residence. 467 00:31:52,460 --> 00:31:53,620 She must miss you very much. 468 00:32:23,680 --> 00:32:24,250 Thank you. 469 00:32:27,970 --> 00:32:28,650 For what? 470 00:32:31,360 --> 00:32:32,210 I didn't answer. 471 00:32:34,100 --> 00:32:35,410 You didn't ask again. 472 00:32:40,300 --> 00:32:41,080 Sometimes, 473 00:32:42,430 --> 00:32:43,330 giving no answer 474 00:32:44,660 --> 00:32:45,710 is also an answer. 475 00:32:57,390 --> 00:32:58,980 I always wanted to return this to you, 476 00:32:59,570 --> 00:33:01,200 but I didn't find the right time. 477 00:33:03,220 --> 00:33:04,290 This ornament. 478 00:33:05,020 --> 00:33:06,960 I saw you hang it on yourself every day. 479 00:33:07,880 --> 00:33:09,770 It must be something you cherish. 480 00:33:12,540 --> 00:33:12,950 Yes. 481 00:33:15,220 --> 00:33:16,270 My father gave it to me. 482 00:33:19,740 --> 00:33:21,060 My father used to be a businessman. 483 00:33:21,860 --> 00:33:23,280 He had also seen all kinds of leather. 484 00:33:25,500 --> 00:33:26,700 This fox fur 485 00:33:26,960 --> 00:33:28,050 has a pure color 486 00:33:28,710 --> 00:33:29,680 and a symmetrical pattern. 487 00:33:31,050 --> 00:33:32,760 The fox fur is the finest. 488 00:33:34,180 --> 00:33:35,370 Your father must have put 489 00:33:35,590 --> 00:33:37,540 a lot of effort into finding it. 490 00:33:44,400 --> 00:33:45,530 My father 491 00:33:46,540 --> 00:33:47,570 had always been meticulous. 492 00:33:48,330 --> 00:33:49,410 He had his intentions. 493 00:33:51,900 --> 00:33:52,460 But 494 00:33:54,570 --> 00:33:55,600 I'm young and shallow. 495 00:33:57,620 --> 00:33:58,880 I've never understood them. 496 00:34:03,180 --> 00:34:04,180 At the age of 30, people stand firm. 497 00:34:04,780 --> 00:34:05,880 At the age of 40, people have no doubts. 498 00:34:07,520 --> 00:34:08,610 Sword Wielder, you're still young. 499 00:34:09,420 --> 00:34:11,239 How can you see everything clearly? 500 00:34:15,199 --> 00:34:16,400 Why did you call me Sword Wielder again? 501 00:34:17,300 --> 00:34:18,900 Didn't I ask you to call me Young Master Ziyu 502 00:34:18,929 --> 00:34:19,969 in private? 503 00:34:23,380 --> 00:34:24,300 Then 504 00:34:25,340 --> 00:34:26,980 don't call me Miss Yun anymore. 505 00:34:28,260 --> 00:34:28,780 Okay. 506 00:34:29,820 --> 00:34:30,880 What should I call you? 507 00:34:45,850 --> 00:34:46,699 Why don't you answer? 508 00:34:48,690 --> 00:34:49,520 Sometimes, 509 00:34:50,699 --> 00:34:51,239 giving no answer 510 00:34:52,380 --> 00:34:53,719 is already an answer. 511 00:35:14,020 --> 00:35:15,120 You're amazing. 512 00:35:15,820 --> 00:35:17,290 All Gong Ziyu thinks about 513 00:35:18,100 --> 00:35:19,550 is you. 514 00:35:20,840 --> 00:35:22,690 But I'll still fail him. 515 00:35:24,620 --> 00:35:25,390 You'll fail him. 516 00:35:28,060 --> 00:35:29,590 You'll destroy his life 517 00:35:30,020 --> 00:35:31,350 completely. 518 00:35:33,200 --> 00:35:35,370 When there are rivers of blood in the Gong residence, 519 00:35:36,410 --> 00:35:37,890 I really want to see 520 00:35:38,420 --> 00:35:39,900 how Gong Ziyu will look at you. 521 00:36:30,300 --> 00:36:31,860 When will Gong Ziyu go to the back hill? 522 00:36:35,080 --> 00:36:35,830 Soon. 523 00:36:36,260 --> 00:36:37,180 I'll try to ask. 524 00:36:39,460 --> 00:36:40,580 Your task 525 00:36:40,580 --> 00:36:42,400 is to draw a map of the Gong residence, 526 00:36:43,080 --> 00:36:43,580 right? 527 00:36:52,520 --> 00:36:53,550 For a long time, 528 00:36:53,650 --> 00:36:56,230 only Gong, Shang, Jue, Zhi, and Yu have been known in the martial world. 529 00:36:56,960 --> 00:36:57,770 I've never heard 530 00:36:58,490 --> 00:36:59,700 of the back hill. 531 00:37:00,950 --> 00:37:02,190 It's so mysterious. 532 00:37:03,380 --> 00:37:04,810 I asked several servants, 533 00:37:05,380 --> 00:37:06,520 but they said they didn't know. 534 00:37:08,010 --> 00:37:10,290 If you can find out the situation of the back hill, 535 00:37:11,140 --> 00:37:12,790 Hanya Si will be very happy. 536 00:37:14,560 --> 00:37:15,370 I don't need you to tell me. 537 00:37:15,880 --> 00:37:16,940 I'll definitely investigate it. 538 00:37:18,580 --> 00:37:19,820 The back hill is an important place. 539 00:37:20,370 --> 00:37:21,560 It's not easy to enter there. 540 00:37:22,900 --> 00:37:24,290 I have a way to trail him. 541 00:37:25,500 --> 00:37:26,220 How? 542 00:37:29,100 --> 00:37:30,470 There are just several tracking methods 543 00:37:30,910 --> 00:37:32,000 in the Wufeng. 544 00:37:33,500 --> 00:37:34,580 Make inferences from traces. 545 00:37:36,000 --> 00:37:36,940 Tail people in disguise. 546 00:37:38,260 --> 00:37:39,350 Predict destinations. 547 00:37:40,000 --> 00:37:41,050 Change shifts. 548 00:37:43,620 --> 00:37:44,190 Yes. 549 00:37:44,960 --> 00:37:45,790 There is another method. 550 00:37:46,890 --> 00:37:47,920 Scent tracking. 551 00:37:51,620 --> 00:37:52,460 But 552 00:37:52,530 --> 00:37:55,010 scent tracking is the hardest one. 553 00:37:55,820 --> 00:37:57,210 Why haven't I heard 554 00:37:57,610 --> 00:37:59,160 people at the Chi level can do this? 555 00:38:01,860 --> 00:38:03,600 There are many things you don't know about the Wufeng. 556 00:38:08,300 --> 00:38:08,780 Fine. 557 00:38:09,770 --> 00:38:10,620 Good luck. 558 00:38:12,180 --> 00:38:12,730 Thank you. 559 00:38:16,980 --> 00:38:18,670 Shouldn't you thank me too? 560 00:38:28,650 --> 00:38:29,830 You're so bold. 561 00:38:30,740 --> 00:38:31,830 Only risky moves 562 00:38:32,180 --> 00:38:33,410 can bring people back from the brink. 563 00:38:34,300 --> 00:38:35,150 Did you gain a lot? 564 00:38:35,670 --> 00:38:36,160 It's enough. 565 00:38:36,680 --> 00:38:37,420 Enough for what? 566 00:38:38,370 --> 00:38:40,350 It's enough for me to survive half a month. 567 00:38:41,300 --> 00:38:41,720 What about you? 568 00:38:42,650 --> 00:38:43,830 I'm not worried about this. 569 00:38:45,460 --> 00:38:46,530 What I'm worried about 570 00:38:47,090 --> 00:38:48,820 is how we can go out 571 00:38:49,940 --> 00:38:51,280 after half a month. 572 00:38:59,030 --> 00:38:59,730 Are you telling me or not? 573 00:39:00,940 --> 00:39:01,610 Are you telling me or not? 574 00:39:08,900 --> 00:39:09,810 Everyone knows 575 00:39:09,940 --> 00:39:11,240 the Trial of the Three Realms is dangerous. 576 00:39:12,340 --> 00:39:13,350 You know something about it. 577 00:39:13,420 --> 00:39:14,270 Why don't you tell me? 578 00:39:15,080 --> 00:39:16,210 Are you still my Green Jade Guardian? 579 00:39:19,020 --> 00:39:19,740 Lord Sword Wielder. 580 00:39:20,660 --> 00:39:21,770 I've sworn 581 00:39:22,260 --> 00:39:23,860 that I won't mention anything about the back hill. 582 00:39:26,340 --> 00:39:27,340 Don't force me. 583 00:39:39,360 --> 00:39:41,470 Recently, there has been a lot of explosions in the Shang Lineage in the front hill. 584 00:39:41,540 --> 00:39:43,060 At first, I thought people from the Wufeng stormed in. 585 00:39:43,060 --> 00:39:43,860 Later it turned out 586 00:39:43,860 --> 00:39:45,930 that Eldest Young Miss Gong ZiShang was doing research. 587 00:39:46,170 --> 00:39:47,130 It was just a false alarm. 588 00:39:47,590 --> 00:39:48,350 What research was she doing? 589 00:39:48,900 --> 00:39:49,520 I don't know. 590 00:39:49,860 --> 00:39:50,630 She seemed to 591 00:39:50,790 --> 00:39:52,460 combine gunpowder and weapons. 592 00:39:52,700 --> 00:39:53,660 Isn't it a hidden weapon 593 00:39:53,690 --> 00:39:55,020 made by Young Master Yuanzhi before? 594 00:39:56,820 --> 00:39:57,670 Interesting. 595 00:39:58,910 --> 00:40:00,090 I'm going to the front hill. 596 00:40:07,870 --> 00:40:08,260 Forget it. 597 00:40:09,310 --> 00:40:10,220 You don't want to tell me. 598 00:40:10,470 --> 00:40:11,590 I can't force you to do it. 599 00:40:12,340 --> 00:40:13,010 You don't want to leave. 600 00:40:14,010 --> 00:40:15,030 I can't break your legs. 601 00:40:18,490 --> 00:40:19,150 When I leave, 602 00:40:19,880 --> 00:40:21,630 remember to keep an eye on Gong Shangjue and Gong Yuanzhi. 603 00:40:26,720 --> 00:40:27,380 Lord Sword Wielder. 604 00:40:28,290 --> 00:40:29,490 Please be careful. 605 00:40:30,580 --> 00:40:32,140 Don't act tough. 606 00:40:32,140 --> 00:40:32,810 You... 607 00:40:33,980 --> 00:40:35,770 You refused to tell me, but you look like you want to say something. 608 00:40:35,970 --> 00:40:36,850 Why are you so annoying? 609 00:40:39,060 --> 00:40:39,990 It was nothing. 610 00:40:40,460 --> 00:40:41,300 After hearing what you said, 611 00:40:41,520 --> 00:40:42,320 I'm more nervous. 612 00:40:45,380 --> 00:40:46,100 Lord Sword Wielder. 613 00:40:51,070 --> 00:40:52,430 What's this? It's so heavy. 614 00:40:53,020 --> 00:40:54,220 Miss Yun is so thoughtful. 615 00:40:54,620 --> 00:40:56,380 She's already packed your luggage. 616 00:41:00,690 --> 00:41:02,000 I heard from Guardian Jin 617 00:41:02,660 --> 00:41:03,380 that 618 00:41:03,480 --> 00:41:05,930 you can leave the back hill only after completing the first trial. 619 00:41:06,580 --> 00:41:08,200 The back hill is damp and cold. 620 00:41:08,820 --> 00:41:09,870 Sister Zishang said 621 00:41:10,050 --> 00:41:11,410 you've been afraid of cold since childhood. 622 00:41:11,850 --> 00:41:14,540 So I brought some warm clothes. 623 00:41:17,100 --> 00:41:17,870 There's also alcohol. 624 00:41:19,180 --> 00:41:19,900 Unfortunately, 625 00:41:20,720 --> 00:41:22,000 I'll go alone this time. 626 00:41:22,740 --> 00:41:24,460 Some heartless people won't go with me. 627 00:41:24,820 --> 00:41:25,390 It seems 628 00:41:25,700 --> 00:41:27,160 that I can only drink alone. 629 00:41:31,240 --> 00:41:32,900 This is not ordinary alcohol. 630 00:41:33,500 --> 00:41:34,750 The back hill has a heavy miasma 631 00:41:34,850 --> 00:41:35,800 and high humidity. 632 00:41:36,390 --> 00:41:38,390 Miss Shangguan had cold in her body before. 633 00:41:38,750 --> 00:41:40,290 A physician in the clinic gave her a prescription. 634 00:41:40,770 --> 00:41:42,610 I made the medicinal alcohol according to it. 635 00:41:42,930 --> 00:41:43,940 It can prevent cold and damp. 636 00:41:44,560 --> 00:41:45,590 There're also some cakes. 637 00:41:45,970 --> 00:41:48,500 I'm afraid you won't like the food in the back hill. 638 00:41:51,060 --> 00:41:51,710 By the way, 639 00:41:53,490 --> 00:41:54,880 I made a pouch. 640 00:41:55,360 --> 00:41:57,770 The herbs inside are for repelling mosquitoes. 641 00:41:58,260 --> 00:42:00,360 My hometown Lixi Town was built along a river. 642 00:42:00,770 --> 00:42:02,870 There are many snakes, insects, mosquitoes, and ants there. 643 00:42:03,460 --> 00:42:04,220 When I was a child, 644 00:42:04,610 --> 00:42:06,360 my mother always asked me to carry it with me. 645 00:42:09,960 --> 00:42:11,230 Here is the Gong residence. 646 00:42:12,060 --> 00:42:13,910 No snake, insect, mosquito, and ant can get close to me. 647 00:42:22,500 --> 00:42:23,020 It doesn't matter. 648 00:42:23,370 --> 00:42:24,320 You've already made it. 649 00:42:24,460 --> 00:42:25,120 I'll take it. 650 00:42:29,460 --> 00:42:30,090 Look at you. 651 00:42:30,380 --> 00:42:31,380 You just came to the Gong residence. 652 00:42:31,460 --> 00:42:33,150 You prepared so many things. 653 00:42:33,610 --> 00:42:34,400 You must be tired. 654 00:42:35,190 --> 00:42:36,420 After my father passed away, 655 00:42:36,990 --> 00:42:39,110 the situation in my family changed. 656 00:42:39,740 --> 00:42:41,830 Many servants were dismissed. 657 00:42:42,380 --> 00:42:43,600 I'm used to working. 658 00:42:43,930 --> 00:42:45,500 It's nothing. 659 00:42:45,540 --> 00:42:46,480 From now on, 660 00:42:46,980 --> 00:42:47,990 you don't have to do these things. 661 00:42:49,750 --> 00:42:50,820 Let others do them. 662 00:42:55,980 --> 00:42:58,170 I should do these things. 663 00:42:58,500 --> 00:43:00,440 After all, I was selected by you as... 664 00:43:03,540 --> 00:43:05,000 I was selected by you as... 665 00:43:07,520 --> 00:43:08,660 As what? 666 00:43:13,890 --> 00:43:14,950 Sword Wielder, is there anything else you need? 667 00:43:20,020 --> 00:43:21,100 What's wrong with your eyes? 668 00:43:29,190 --> 00:43:30,650 When are you leaving? 669 00:43:33,260 --> 00:43:34,670 Three days later. It's the eighth day of the first lunar month. 670 00:43:35,670 --> 00:43:36,950 It's unsuitable to farm but suitable to go out on that day. 671 00:43:39,190 --> 00:43:40,900 Let me go with you. 672 00:43:41,140 --> 00:43:42,360 I can take care of you. 673 00:43:42,740 --> 00:43:43,720 I'm afraid you can't. 674 00:43:44,340 --> 00:43:45,780 The offspring of the Gong family who go for the trial 675 00:43:46,460 --> 00:43:48,620 can only bring their personal Green Jade guardians. 676 00:43:54,880 --> 00:43:56,570 Be careful, Sword Wielder. 677 00:44:54,430 --> 00:44:56,260 What went wrong? 678 00:44:57,370 --> 00:44:59,570 What went wrong? 679 00:44:59,870 --> 00:45:02,240 Tell me. 680 00:45:02,410 --> 00:45:04,570 Why? 681 00:45:20,010 --> 00:45:20,580 This is the room 682 00:45:20,580 --> 00:45:22,750 of Eldest Young Miss who likes doing research? 683 00:45:32,490 --> 00:45:34,460 The saltpeter produced too much smoke when burning. 684 00:45:35,490 --> 00:45:37,470 The amount of charcoal and sulfur was obviously too much. 685 00:45:37,820 --> 00:45:38,840 It burnt too fast, 686 00:45:39,340 --> 00:45:40,000 so it was easy to expand. 687 00:45:40,650 --> 00:45:41,270 Alright. 688 00:45:41,730 --> 00:45:42,740 You don't need to clean here. 689 00:45:44,980 --> 00:45:45,850 Yes, Eldest Young Miss. 690 00:45:45,880 --> 00:45:46,820 I'll leave now. 691 00:45:47,690 --> 00:45:48,240 Stop! 692 00:45:50,510 --> 00:45:51,480 What did you say just now? 693 00:45:53,810 --> 00:45:55,300 The saltpeter 694 00:45:55,610 --> 00:45:56,510 produced too much smoke when burning. 695 00:45:57,140 --> 00:45:59,190 The amount of charcoal and sulfur was obviously too much. 696 00:45:59,580 --> 00:46:00,840 It burnt too fast, 697 00:46:01,500 --> 00:46:02,260 so it was easy to expand. 698 00:46:05,900 --> 00:46:06,590 What's your name? 699 00:46:13,580 --> 00:46:14,340 Xiaohei. 700 00:46:15,570 --> 00:46:17,660 Who do you work for? Why do you know these things? 701 00:46:19,590 --> 00:46:20,820 My grandpa makes fireworks. 702 00:46:21,280 --> 00:46:22,120 He's really good at it. 703 00:46:22,620 --> 00:46:24,660 The fireworks made by my family were also set off in the capital city before. 704 00:46:25,240 --> 00:46:27,080 Alright. Stay here. 705 00:46:28,180 --> 00:46:28,920 To clean here? 706 00:46:30,620 --> 00:46:31,480 Let's play together. 707 00:46:40,310 --> 00:46:43,520 It's time to say goodbye. 708 00:46:45,140 --> 00:46:45,670 Enough. 709 00:46:46,270 --> 00:46:48,120 You two are heartless. Stop acting. 710 00:46:48,820 --> 00:46:50,770 It's okay for you to blame Jin Fan. 711 00:46:51,340 --> 00:46:52,200 Why 712 00:46:52,340 --> 00:46:53,240 do you also blame me? 713 00:46:57,840 --> 00:46:58,330 Sword Wielder. 714 00:46:59,080 --> 00:46:59,650 Remember, 715 00:47:00,660 --> 00:47:01,790 don't act tough. 716 00:47:04,690 --> 00:47:05,280 Young Master Ziyu. 717 00:47:06,600 --> 00:47:08,040 Let me go to the entrance to the back hill with you. 718 00:47:08,450 --> 00:47:08,980 -No. -No. 719 00:47:10,630 --> 00:47:11,390 The back hill is an important place. 720 00:47:11,820 --> 00:47:12,640 Outsiders are not allowed in. 721 00:47:14,370 --> 00:47:15,330 The back hill is an important place. 722 00:47:15,510 --> 00:47:16,500 People who are free are not allowed in. 723 00:47:16,780 --> 00:47:17,540 People who are free are not allowed in. 724 00:47:18,060 --> 00:47:19,340 We don't know martial arts. 725 00:47:19,380 --> 00:47:20,640 We don't have many things to do. 726 00:47:20,980 --> 00:47:22,970 The back hill is dangerous and terrifying. 727 00:47:23,370 --> 00:47:24,200 Let him go 728 00:47:24,700 --> 00:47:25,790 and have an adventure. 729 00:47:28,500 --> 00:47:29,120 Young Master Ziyu. 730 00:47:30,970 --> 00:47:31,720 Take care. 731 00:47:33,720 --> 00:47:34,520 Wait for me. 732 00:48:16,710 --> 00:48:20,010 [Gong Residence, the Entrance to the Back Hill] 733 00:48:48,180 --> 00:48:48,800 Jin Fan. 734 00:48:49,460 --> 00:48:50,930 Did you practise handstands after breakfast again? 735 00:48:50,950 --> 00:48:51,840 You look so pale. 736 00:48:54,900 --> 00:48:55,430 Jin Fan. 737 00:48:56,460 --> 00:48:57,740 Do you know something 738 00:48:58,600 --> 00:48:59,690 about the Trial of the Three Realms? 739 00:49:04,350 --> 00:49:05,190 You're so nervous. 740 00:49:06,770 --> 00:49:08,190 Will Young Master Ziyu's life be in danger? 741 00:49:14,010 --> 00:49:14,920 You're so annoying. 742 00:49:14,940 --> 00:49:17,040 Even a mute is not as annoying as you. Say something. 743 00:49:18,240 --> 00:49:18,690 Jin Fan. 744 00:49:19,110 --> 00:49:20,310 I know you swore 745 00:49:20,550 --> 00:49:21,790 that you won't mention anything about the back hill. 746 00:49:22,150 --> 00:49:23,060 You don't have to say anything. 747 00:49:23,660 --> 00:49:25,380 Just nod or shake your head. 748 00:49:26,320 --> 00:49:27,930 It's not a violation of your vow. 749 00:49:33,440 --> 00:49:34,450 Will his life be in danger 750 00:49:34,990 --> 00:49:36,380 in the Trial of the Three Realms? 751 00:49:43,930 --> 00:49:44,640 Do you know 752 00:49:45,410 --> 00:49:46,790 what the first trial is? 753 00:49:48,660 --> 00:49:49,690 Does it test his intelligence? 754 00:49:53,090 --> 00:49:53,900 Does it test his martial art skill? 755 00:49:55,890 --> 00:49:57,130 Does it test his zero-gravity martial art skill? 756 00:50:10,880 --> 00:50:11,770 Does it test his internal skill? 757 00:50:15,620 --> 00:50:16,500 Zishang. 758 00:50:16,570 --> 00:50:17,130 Jin Fan. 759 00:50:17,660 --> 00:50:18,950 I need you to do me a favor. 760 00:50:19,370 --> 00:50:20,040 What is it? 761 00:50:20,580 --> 00:50:21,500 Help me to go to the back hill. 762 00:50:21,780 --> 00:50:23,610 Let me replace Jin Fan to protect Sword Wielder. 763 00:50:23,740 --> 00:50:24,430 No way. 764 00:50:26,170 --> 00:50:26,940 The back hill is an important place. 765 00:50:27,540 --> 00:50:28,360 Outsiders are not allowed in. 766 00:50:28,460 --> 00:50:28,810 Right? 767 00:50:30,370 --> 00:50:31,450 People who are free are not allowed in. 768 00:50:31,580 --> 00:50:32,510 I'm not free. 769 00:50:33,100 --> 00:50:33,840 I'm not an outsider. 770 00:50:34,510 --> 00:50:36,620 I was selected by Lord Sword Wielder as his wife. 771 00:50:37,540 --> 00:50:39,870 Although I haven't officially married Sword Wielder, 772 00:50:40,340 --> 00:50:42,420 he's already my husband 773 00:50:44,730 --> 00:50:45,680 in my heart. 774 00:50:47,270 --> 00:50:47,780 Jin Fan. 775 00:50:48,420 --> 00:50:51,290 You just said his life will be in danger in the Trial of the Three Realms. 776 00:50:52,690 --> 00:50:54,210 If Young Master Ziyu dies in the trial, 777 00:50:54,770 --> 00:50:56,500 I won't live. 778 00:50:59,300 --> 00:51:00,870 But if he passes the trial, 779 00:51:01,660 --> 00:51:03,660 he'll be the legitimate Lord Sword Wielder. 780 00:51:04,860 --> 00:51:05,960 Is the wife of Sword Wielder 781 00:51:06,670 --> 00:51:08,190 eligible to enter the back hill? 782 00:51:08,720 --> 00:51:10,440 Dear, stop messing around. 783 00:51:10,470 --> 00:51:12,370 Even though you're not an outsider, you don't know martial arts. 784 00:51:12,390 --> 00:51:13,390 What can you do there? 785 00:51:13,420 --> 00:51:14,090 Jin Fan knows martial arts. 786 00:51:14,140 --> 00:51:16,200 He can protect Sword Wielder. 787 00:51:16,290 --> 00:51:16,740 If you go... 788 00:51:16,760 --> 00:51:18,320 What if I can defeat Jin Fan? 789 00:51:32,910 --> 00:51:33,790 Why are there 790 00:51:34,430 --> 00:51:35,250 many kinds of dishes today? 791 00:51:37,900 --> 00:51:38,850 The food is hot. 792 00:51:39,230 --> 00:51:41,250 You came just in time. 793 00:51:54,580 --> 00:51:55,320 Were all these dishes 794 00:51:56,340 --> 00:51:57,440 cooked by you? 795 00:52:00,160 --> 00:52:00,870 Don't mind if they look bad. 796 00:52:02,200 --> 00:52:03,060 They indeed look bad. 797 00:52:09,460 --> 00:52:10,330 What is this? 798 00:52:12,980 --> 00:52:13,980 It looks like 799 00:52:15,030 --> 00:52:15,820 a pheasant. 800 00:52:17,730 --> 00:52:20,370 I specially asked people from the kitchen to go up the mountain and hunt it. 801 00:52:20,540 --> 00:52:23,590 I removed the skin and bones and fried them once before putting it in a pan. 802 00:52:24,410 --> 00:52:26,630 The Shangguan family is distinguished in Dafu City. 803 00:52:27,460 --> 00:52:28,350 You're Eldest Young Miss. 804 00:52:29,100 --> 00:52:29,720 You know these? 805 00:52:30,690 --> 00:52:31,620 My mother said 806 00:52:32,380 --> 00:52:33,450 only women who can cook 807 00:52:34,660 --> 00:52:35,660 can keep people. 808 00:52:38,530 --> 00:52:38,970 Have a seat. 809 00:52:52,670 --> 00:52:56,080 Brother Yuanzhi, why don't you eat after Young Master Shangjue? 810 00:52:57,500 --> 00:52:58,570 My brother spoils me. 811 00:52:59,100 --> 00:53:01,760 He always lets me eat delicious food first. 812 00:53:01,980 --> 00:53:03,030 Although you're spoiled, 813 00:53:03,280 --> 00:53:05,240 you should have good manners. 814 00:53:05,660 --> 00:53:06,660 We're brothers. 815 00:53:07,280 --> 00:53:08,020 There is no need to stand on ceremony. 816 00:53:11,740 --> 00:53:12,550 I think 817 00:53:13,010 --> 00:53:14,110 Lord Sword Wielder 818 00:53:14,310 --> 00:53:15,800 is quite polite. 819 00:53:21,660 --> 00:53:23,040 That's why he's not our brother. 820 00:53:23,480 --> 00:53:24,250 What do you mean? 821 00:53:24,500 --> 00:53:25,720 And he's not Sword Wielder. 822 00:53:25,860 --> 00:53:26,420 Eat. 823 00:53:32,020 --> 00:53:33,770 Young Master Shangjue, help yourself. 824 00:53:34,150 --> 00:53:35,530 There's food in Brother Yuanzhi's bowl. 825 00:53:36,790 --> 00:53:37,510 Don't call me 826 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Brother Yuanzhi. 827 00:53:39,300 --> 00:53:41,560 Only my elder brother can call me brother. 828 00:53:44,130 --> 00:53:45,420 Aren't you polite? 829 00:53:46,170 --> 00:53:48,050 Then call me Young Master Yuanzhi from now on. 830 00:53:52,380 --> 00:53:53,240 After we get married, 831 00:53:53,850 --> 00:53:54,760 you can call him brother. 832 00:54:16,340 --> 00:54:17,500 My brother is a vegetarian. 833 00:54:18,170 --> 00:54:19,950 He eats stew at most. 834 00:54:20,860 --> 00:54:23,250 I'm afraid the dishes you cooked will be wasted. 835 00:54:25,580 --> 00:54:26,630 That's why 836 00:54:27,030 --> 00:54:29,520 Young Master Shangjue has a weak stomach and has no appetite. 837 00:54:30,740 --> 00:54:32,970 You grew up with Young Master Shangjue. 838 00:54:33,260 --> 00:54:35,060 He only eats one meal every day. 839 00:54:35,540 --> 00:54:36,940 Don't you feel sorry for him? 840 00:54:43,470 --> 00:54:44,430 I did wrong. 841 00:54:44,850 --> 00:54:46,110 Please punish me. 842 00:54:47,580 --> 00:54:48,090 Oh? 843 00:54:49,620 --> 00:54:50,550 What did you do wrong? 844 00:54:52,900 --> 00:54:53,710 It was my fault 845 00:54:54,620 --> 00:54:56,280 for speculating about your thoughts. 846 00:54:58,420 --> 00:54:59,520 What did you get? 847 00:55:01,560 --> 00:55:02,780 You 848 00:55:03,110 --> 00:55:04,230 only eat stew. 849 00:55:04,740 --> 00:55:06,040 You don't eat whole chicken and fish. 850 00:55:07,330 --> 00:55:07,940 I guess 851 00:55:09,110 --> 00:55:10,340 it's because of their eyes. 852 00:55:13,290 --> 00:55:14,820 My father once told me 853 00:55:15,620 --> 00:55:17,550 that soldiers who fight on battlefields 854 00:55:18,410 --> 00:55:19,310 seldom eat fish. 855 00:55:20,480 --> 00:55:21,460 Because the eyes of fish 856 00:55:22,370 --> 00:55:23,860 are the same 857 00:55:24,780 --> 00:55:25,260 as the eyes of the dead. 858 00:55:27,020 --> 00:55:28,470 All these years, 859 00:55:29,590 --> 00:55:31,290 you've been risking your life for the Gong family. 860 00:55:32,130 --> 00:55:33,840 You've seen many bloody scenes. 861 00:55:35,950 --> 00:55:36,730 Actually, 862 00:55:37,220 --> 00:55:38,230 you never said it, 863 00:55:39,540 --> 00:55:40,800 but you still have hard feelings. 864 00:55:42,890 --> 00:55:44,410 You know a lot. 865 00:55:54,520 --> 00:55:55,370 Aren't you giving it to me? 866 00:55:59,580 --> 00:56:00,700 Aren't you giving me 867 00:56:01,640 --> 00:56:02,490 the soup you ladled into the bowl? 868 00:56:12,340 --> 00:56:12,890 I want it too. 869 00:56:19,430 --> 00:56:20,110 Let her ladle it. 870 00:56:38,850 --> 00:56:40,370 [Yu] 871 00:56:54,000 --> 00:56:54,970 A competition between gentle people 872 00:56:55,210 --> 00:56:55,950 doesn't hurt each other. 873 00:56:59,900 --> 00:57:01,350 This is the knife used by guardians. 874 00:57:01,860 --> 00:57:03,300 It's a bit heavy 875 00:57:03,500 --> 00:57:04,200 for girls. 876 00:57:04,750 --> 00:57:05,370 It doesn't matter. 877 00:58:01,210 --> 00:58:01,610 Brother. 878 00:58:02,590 --> 00:58:04,120 Gong Ziyu has gone to the back hill. 879 00:58:06,710 --> 00:58:07,760 There is nothing to worry about. 880 00:58:11,220 --> 00:58:12,820 If he has self-awareness, 881 00:58:13,870 --> 00:58:15,160 he should give up early. 882 00:58:15,420 --> 00:58:17,350 If he doesn't have self-awareness, 883 00:58:18,240 --> 00:58:19,360 let's remind him. 884 00:58:20,080 --> 00:58:21,580 His shameful background. 885 00:58:21,940 --> 00:58:23,400 Do you know where to start? 886 00:58:26,270 --> 00:58:27,150 Miss Shangguan. 887 00:58:28,380 --> 00:58:29,670 I want a bowl of sweet soup. 888 00:58:30,330 --> 00:58:31,100 I wonder 889 00:58:31,380 --> 00:58:32,060 if there is some in the kitchen? 890 00:58:33,100 --> 00:58:33,530 Yes. 891 00:58:45,540 --> 00:58:46,250 Lady Lan. 892 00:58:47,200 --> 00:58:48,120 Lady Lan? 893 00:58:49,970 --> 00:58:51,300 Isn't she dead? 894 00:58:54,260 --> 00:58:55,690 Dead people can't speak, 895 00:58:56,940 --> 00:58:58,980 but people who are alive can speak for her. 896 00:59:00,140 --> 00:59:02,690 The personal servant who served Lady Lan when she was pregnant 897 00:59:03,410 --> 00:59:04,970 must know more than us. 898 00:59:55,300 --> 00:59:55,980 I won. 899 01:00:03,150 --> 01:00:03,730 Jin Fan. 900 01:00:06,570 --> 01:00:08,180 Although you battled with me with a knife, 901 01:00:08,800 --> 01:00:11,590 all your moves are the moves for using swords. 902 01:00:12,270 --> 01:00:14,110 I happen to know the sword technique you used. 903 01:00:14,700 --> 01:00:15,860 Qingfeng Nine Moves Sword. 904 01:00:16,810 --> 01:00:19,430 It's the Qingfeng Sect's secret top-class sword technique that hasn't been passed down. 905 01:00:20,020 --> 01:00:22,380 The Qingfeng Sect has joined the Wufeng. 906 01:00:22,920 --> 01:00:23,360 Tell me. 907 01:00:23,730 --> 01:00:24,950 What's your identity in the Qingfeng Sect? 59796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.