Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,487 --> 00:00:04,047
[This drama is imaginative, based on historical facts. Most
details and the characters' emotional portrayals are fictional.]
2
00:00:10,360 --> 00:00:19,170
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
3
00:01:38,037 --> 00:01:40,367
Have you lost your mind?
4
00:02:05,837 --> 00:02:09,407
There is a better shortcut, but why
are we going this way, full of bandits?
5
00:02:09,407 --> 00:02:11,447
Why? Just why?
6
00:02:14,617 --> 00:02:19,177
Hyungnim, just forget about
that Gil Chae or japchae woman.
7
00:02:19,177 --> 00:02:21,427
Look at me! I'm totally fine.
8
00:02:21,427 --> 00:02:23,787
Is Jong Jong the only woman in this world?
9
00:02:23,787 --> 00:02:26,837
She is just one of the many Jong Jongs!
10
00:02:36,767 --> 00:02:38,587
However,
11
00:02:42,327 --> 00:02:44,867
my body and mind...
12
00:02:45,507 --> 00:02:48,277
all belong to you...
13
00:02:50,427 --> 00:02:53,737
but does any of yours belong to me?
14
00:02:57,297 --> 00:02:59,367
That would be...
15
00:03:02,517 --> 00:03:04,307
Here?
16
00:03:09,737 --> 00:03:11,487
This.
17
00:03:13,077 --> 00:03:14,647
Here.
18
00:03:17,997 --> 00:03:19,837
And, lastly,
19
00:03:23,077 --> 00:03:24,667
here.
20
00:03:55,807 --> 00:03:59,427
[My Dearest]
21
00:03:59,957 --> 00:04:01,857
[Episode 11]
22
00:04:11,857 --> 00:04:13,027
Bring it here.
23
00:04:13,067 --> 00:04:15,957
- I almost starved to death.
- Young Lady...
24
00:04:15,957 --> 00:04:17,107
I mean, Madam.
25
00:04:17,107 --> 00:04:18,437
You can take your leave now.
26
00:04:18,437 --> 00:04:20,917
Jong Jong, you leave, too.
27
00:04:23,217 --> 00:04:26,407
What a brash bride.
28
00:04:41,407 --> 00:04:44,387
That was supposed to be my...
29
00:05:08,377 --> 00:05:11,117
I will become a good wife.
30
00:05:11,117 --> 00:05:13,197
Please trust me.
31
00:05:21,987 --> 00:05:23,697
Wife.
32
00:05:58,317 --> 00:06:01,277
What are you thinking so deeply about?
33
00:06:19,017 --> 00:06:21,117
Is Lee Jang Hyeon still not here?
34
00:06:21,717 --> 00:06:27,547
Crown Prince, there is tons of work
to be done, but why is there a delay?
35
00:06:27,547 --> 00:06:31,967
Hurry and summon Lee Jang Hyeon,
the one who is familiar with the work.
36
00:06:31,967 --> 00:06:34,977
He says to hurry and summon Lee Jang Hyeon.
37
00:06:34,977 --> 00:06:38,307
Jang Hyeon stayed behind in
Joseon to bring high-quality papers,
38
00:06:38,307 --> 00:06:40,567
but I have not heard from him.
39
00:06:40,567 --> 00:06:43,527
I am also waiting for Interpreter Lee.
40
00:06:47,427 --> 00:06:50,537
The skin of otters, musk
shrews, and geldings,
41
00:06:50,537 --> 00:06:55,187
otters' gallbladders, swords, honey,
and other integuments and seeds.
42
00:06:55,187 --> 00:06:58,857
If you go now, when will I see you again?
43
00:06:58,857 --> 00:07:04,377
I will make sure to come back to
Joseon and fulfill my duties as a son.
44
00:07:04,377 --> 00:07:06,297
Yes.
45
00:07:06,297 --> 00:07:12,627
By the way, I heard Yong Gol Dae
offered you a Grand Red Dragon Coat.
46
00:07:12,627 --> 00:07:16,137
It is because they are too
primitive and foolish to know better.
47
00:07:16,167 --> 00:07:22,317
I told them no one can wear dragon embroidery
on their clothes but you, Your Majesty.
48
00:07:22,317 --> 00:07:24,627
And how did they reply to that?
49
00:07:24,627 --> 00:07:26,597
They seemed to understand.
50
00:07:26,597 --> 00:07:30,587
To my surprise, they like to see
Joseon's subjects showing solid loyalty and
51
00:07:30,587 --> 00:07:32,927
women protecting their chastity.
52
00:07:32,927 --> 00:07:36,667
They seemed to think Qing should
also learn such things in the future.
53
00:07:36,667 --> 00:07:39,227
Did they like it?
54
00:07:39,227 --> 00:07:45,077
I heard they also liked it when you provided
military provisions by using mixed grains as well.
55
00:07:46,327 --> 00:07:51,207
Because they were rushing us, I told them we could
meet the deadline if we mixed in other grains.
56
00:07:51,207 --> 00:07:52,957
And we were able to get along.
57
00:07:52,967 --> 00:07:57,947
It was different from when I was in Joseon,
listening to news delivered to me at the palace.
58
00:07:57,947 --> 00:08:02,227
From experiencing them firsthand, it
was not like we could not get along at all.
59
00:08:02,227 --> 00:08:04,197
Therefore, I–
60
00:08:06,867 --> 00:08:13,267
Crown Prince, do you think I am blinded
and deafened from sitting at the palace?
61
00:08:14,857 --> 00:08:19,367
Qing's emperor sent me a secret letter.
62
00:08:19,367 --> 00:08:25,967
He criticized me because the court officials sent their
adopted sons instead of biological sons as hostages.
63
00:08:25,967 --> 00:08:29,707
But you say you can get along with them?
64
00:08:31,667 --> 00:08:38,167
If so, what have you been doing in
Shenyang until matters worsened this much?
65
00:08:46,487 --> 00:08:51,007
Five loads of dried chestnut powder,
three rolls of red silk fabric, paper–
66
00:08:58,837 --> 00:09:02,617
Your Highness, Interpreter
Lee Jang Hyeon is here!
67
00:09:11,407 --> 00:09:14,507
Your Highness, please accept my greetings.
68
00:09:14,507 --> 00:09:17,167
Have you been well, Your Highness?
69
00:09:18,557 --> 00:09:21,117
Why took you so long?
70
00:09:25,307 --> 00:09:29,577
Just as I thought. Where
else would that bastard go?
71
00:09:36,247 --> 00:09:39,107
Did something happen in Joseon?
72
00:09:40,597 --> 00:09:45,477
This time, you look like you
lost a woman you long for.
73
00:09:45,477 --> 00:09:48,197
What a sly snake we have here.
74
00:09:50,657 --> 00:09:53,367
Yes, I lost her.
75
00:09:54,147 --> 00:09:56,337
This time...
76
00:09:57,807 --> 00:10:00,157
I lost her for good.
77
00:10:03,637 --> 00:10:05,847
I also lost...
78
00:10:07,087 --> 00:10:10,437
my family jewels, forever and ever.
79
00:10:15,127 --> 00:10:19,987
But still, life carries on even without it.
80
00:10:21,507 --> 00:10:23,967
Things you cannot live without?
81
00:10:23,967 --> 00:10:26,767
Such things do not exist.
82
00:10:26,767 --> 00:10:33,167
Life carries on one way
or the other, just like that.
83
00:11:00,907 --> 00:11:02,867
What a sight you are.
84
00:11:02,867 --> 00:11:06,167
I knew you'd get burned by a woman one day.
85
00:11:06,167 --> 00:11:09,487
I'm sure it was nice seducing
young ladies with your unmarried talk.
86
00:11:09,487 --> 00:11:15,267
This is why your karma from
relationships cannot be evaded even if you
87
00:11:15,267 --> 00:11:20,417
hide in the deepest mountains.
88
00:11:22,017 --> 00:11:26,487
Just stay in bed since you had
passed out drunk. It's better for you!
89
00:11:26,487 --> 00:11:30,447
Ryang Eum is gone, too, so
let's quit that business as well.
90
00:11:30,447 --> 00:11:32,017
Geez.
91
00:11:34,667 --> 00:11:36,207
We need to go.
92
00:11:36,207 --> 00:11:37,727
What?
93
00:11:40,187 --> 00:11:41,777
Let's go.
94
00:11:42,977 --> 00:11:45,607
Gosh, my goodness!
95
00:11:50,867 --> 00:11:52,467
Aigoo.
96
00:11:52,467 --> 00:11:56,487
Ryang Eum is not even here. Must
we do this crap again by ourselves?
97
00:11:56,487 --> 00:11:58,907
Talking about Ryang Eum again?
98
00:11:59,917 --> 00:12:02,277
Do you miss Ryang Eum that much?
99
00:12:02,277 --> 00:12:03,977
Did I say I miss him?
100
00:12:03,977 --> 00:12:06,567
Then you can try sending him a word.
101
00:12:06,567 --> 00:12:09,157
Tell him you miss him to death.
102
00:12:09,157 --> 00:12:11,347
I said I didn't!
103
00:12:21,097 --> 00:12:23,437
Are you following me?
104
00:12:24,247 --> 00:12:26,117
It sounds like it's a woman.
105
00:12:27,227 --> 00:12:32,277
No way! Are you actually
the one following me?
106
00:12:33,137 --> 00:12:36,747
Let us see who catches more.
107
00:12:52,047 --> 00:12:53,417
P-Please save me!
108
00:12:53,417 --> 00:12:55,957
Run! Run.
109
00:13:24,017 --> 00:13:26,017
Get them!
110
00:13:41,077 --> 00:13:42,927
Get up. Get up now.
111
00:13:42,927 --> 00:13:45,567
Let's go, let's go.
112
00:13:50,847 --> 00:13:52,917
Stick together.
113
00:14:20,927 --> 00:14:22,797
Hyungnim!
114
00:14:48,817 --> 00:14:50,577
Hyungnim...
115
00:15:23,967 --> 00:15:28,530
You are not catching and
selling prisoners of war, are you?
116
00:15:31,537 --> 00:15:34,087
Please look the other way regarding today.
117
00:15:36,567 --> 00:15:38,847
I request of you.
118
00:15:54,227 --> 00:15:55,477
Aigoo, Hyungnim.
119
00:15:55,477 --> 00:15:57,877
Hyungnim, Hyungnim!
120
00:16:29,087 --> 00:16:32,627
Eat up. Hurry and eat.
121
00:16:56,877 --> 00:16:58,947
What happened?
122
00:17:00,427 --> 00:17:03,097
Just how did you–
123
00:17:03,827 --> 00:17:07,187
It's nothing. Eat up. Eat all you want.
124
00:17:07,187 --> 00:17:10,037
Gosh, seriously. You scared the children.
125
00:17:13,967 --> 00:17:19,567
I really thought... I would
die if I was caught this time,
126
00:17:19,567 --> 00:17:23,177
but who knew I would meet you two here?
127
00:17:23,177 --> 00:17:27,907
Wow, I guess it is not my time to go yet.
128
00:17:35,337 --> 00:17:38,467
During the war, when
the barbarians invaded,
129
00:17:38,467 --> 00:17:43,867
all the Uiju people
sought refuge in my house.
130
00:17:43,867 --> 00:17:46,477
I do have to live up to
my name, Gu Yang Cheon,
131
00:17:47,197 --> 00:17:49,667
so I could not ignore them.
132
00:18:27,627 --> 00:18:30,237
Everyone died.
133
00:18:31,347 --> 00:18:34,157
Ning Gu Chin ran away.
134
00:18:34,787 --> 00:18:36,837
He's probably dead.
135
00:18:40,967 --> 00:18:47,967
Anyhow... how did you two become
bastards who catch and sell off captives?
136
00:18:47,967 --> 00:18:51,087
Come on, you know we are better than that.
137
00:18:56,317 --> 00:18:59,277
Cut off each one's heel and
send them back to their owners.
138
00:18:59,277 --> 00:19:00,727
Yes, Sir!
139
00:19:04,387 --> 00:19:07,707
Please help me! Please help!
140
00:19:10,307 --> 00:19:12,987
Please help!
141
00:19:17,457 --> 00:19:19,987
Help me!
142
00:19:20,617 --> 00:19:21,427
Let go!
143
00:19:21,427 --> 00:19:25,507
If you cut off their heels,
they will decrease in value.
144
00:19:25,507 --> 00:19:27,737
It is such a waste.
145
00:19:29,637 --> 00:19:32,077
I am sure you can sell
them for at least 30 nyang.
146
00:19:32,077 --> 00:19:35,487
Thirty nyang for such
weak ones? There's no way!
147
00:19:35,487 --> 00:19:38,427
- I think I would be able to sell them for that much.
- Help me!
148
00:19:38,427 --> 00:19:43,757
If I cannot, it would not be
too late to cut their heels after.
149
00:19:43,757 --> 00:19:45,597
Instead,
150
00:19:47,667 --> 00:19:53,137
if I do sell them for 30 nyang,
just give me three nyang.
151
00:19:54,807 --> 00:19:56,977
I should gain something
in return for the work.
152
00:19:56,977 --> 00:19:58,847
Wait!
153
00:20:06,367 --> 00:20:12,167
If you're lying to me, I
will cut off your heels!
154
00:20:33,317 --> 00:20:35,507
Thank you for helping.
155
00:20:35,507 --> 00:20:39,307
I did not help him. I granted your request.
156
00:20:40,727 --> 00:20:45,647
By the way, can you really
sell those captives for 30 nyang?
157
00:20:47,657 --> 00:20:49,667
What I'm saying is,
158
00:20:49,667 --> 00:20:53,867
how will you sell them for 30
nyang? There are more than just a few.
159
00:21:07,627 --> 00:21:11,367
This is so ridiculous and absurd.
160
00:21:12,217 --> 00:21:14,867
Did you mean to spend
our money to buy them?
161
00:21:14,867 --> 00:21:19,767
Did you think I was the god
of business or something?
162
00:21:20,767 --> 00:21:22,397
How–
163
00:21:25,867 --> 00:21:30,107
How on Earth can you sell
those gents for 30 nyang?
164
00:21:30,107 --> 00:21:31,947
Well?
165
00:21:36,487 --> 00:21:38,207
Actually.
166
00:21:39,007 --> 00:21:42,107
Once they put on some weight,
167
00:21:42,797 --> 00:21:45,857
would they sell for at least five nyang?
168
00:21:51,877 --> 00:21:53,687
Hey, look.
169
00:22:00,657 --> 00:22:02,357
Hey, look.
170
00:22:13,137 --> 00:22:16,597
Did you really sell them for 30 nyang?
171
00:22:16,597 --> 00:22:19,457
- Yes.
- As I thought,
172
00:22:20,167 --> 00:22:23,067
you are better than most at doing business.
173
00:22:23,067 --> 00:22:24,867
Now, then.
174
00:22:25,447 --> 00:22:27,317
Send them in.
175
00:22:42,517 --> 00:22:45,957
You can sell them for me as well, right?
176
00:23:03,647 --> 00:23:06,957
P-Please sav...
177
00:23:06,957 --> 00:23:09,077
Please save me...
178
00:23:13,467 --> 00:23:15,527
Come this way.
179
00:23:18,227 --> 00:23:19,777
You can have your baby here.
180
00:23:19,777 --> 00:23:22,267
This place is safe.
181
00:23:22,267 --> 00:23:26,517
That man over there
will protect and guard us.
182
00:23:27,367 --> 00:23:32,367
A misfortune after another, more trouble
as you go in deeper, making matters worse.
183
00:23:40,967 --> 00:23:46,167
Since children are half of adults,
they can be sold for 15 nyang each.
184
00:23:48,097 --> 00:23:51,637
Twelve kids. That's 180 nyang.
185
00:23:51,637 --> 00:23:55,447
Right. It's 180 nyang!
186
00:24:00,527 --> 00:24:03,837
Gosh, it's better for you if I catch you!
187
00:24:03,837 --> 00:24:07,157
The best thing for you is
for us to catch you! Aigoo!
188
00:24:12,407 --> 00:24:16,097
- Noonim!
- Jeong In!
189
00:24:16,097 --> 00:24:18,317
Jeong In!
190
00:24:30,497 --> 00:24:33,957
Don't you think Ryang
Eum's too sentimental?
191
00:24:45,517 --> 00:24:47,557
Gosh.
192
00:24:49,217 --> 00:24:53,267
Hyungnim, did you promise to open up
Wooshimjeong in Namwon for me or not?
193
00:24:53,267 --> 00:24:55,157
I did.
194
00:24:55,157 --> 00:24:58,517
But after spending all this
money, when will you ever–
195
00:24:59,277 --> 00:25:01,047
Gu Jam.
196
00:25:01,967 --> 00:25:05,537
It looks like someone
is here. I will be back.
197
00:25:05,537 --> 00:25:07,277
Wait–
198
00:25:14,567 --> 00:25:16,377
I heard all about you.
199
00:25:16,377 --> 00:25:19,027
Send me to Joseon, too.
200
00:25:19,027 --> 00:25:21,817
If you kill me, I cannot do that.
201
00:25:28,207 --> 00:25:30,967
P-Please save me.
202
00:25:30,967 --> 00:25:33,607
If you do not help, we will all die.
203
00:25:33,607 --> 00:25:35,907
Please, I beg of you!
204
00:25:35,907 --> 00:25:37,847
Please help us!
205
00:25:37,847 --> 00:25:39,537
Please help us...
206
00:25:39,537 --> 00:25:41,757
Save us, please...
207
00:26:00,477 --> 00:26:03,667
This is all because of Ryang Eum.
208
00:26:03,667 --> 00:26:07,407
Now that I think about it, you
cannot say no to Ryang Eum.
209
00:26:07,407 --> 00:26:13,397
I mean, when he looks at you with those teary eyes and
that pretty face, you just cannot handle his charm.
210
00:26:13,397 --> 00:26:16,177
Gosh, he's as cunning as a fox.
211
00:26:16,177 --> 00:26:20,177
Instead of doing this, since we are
together after being apart for so long,
212
00:26:21,077 --> 00:26:23,107
let's have some serious fun.
213
00:26:23,107 --> 00:26:25,527
Let me pour you a shot.
214
00:26:25,527 --> 00:26:32,817
Since we are all together now, let us earn
a big fortune just like we did in Uiju.
215
00:26:32,817 --> 00:26:36,787
With me in this shape? No way.
216
00:26:36,787 --> 00:26:43,317
Hyungnim, when did you ever make
money using the back of your heels?
217
00:26:43,317 --> 00:26:49,067
Hyungnim, you only need
to tell people what to do.
218
00:26:49,117 --> 00:26:55,957
We will make a big fortune and Gu Jam
can open up Wooshimjeong in Namwon.
219
00:26:57,047 --> 00:26:58,767
Yes!
220
00:26:59,697 --> 00:27:04,777
And let's build an even larger inn in Uiju.
221
00:27:08,167 --> 00:27:12,617
Aigoo! I have not seen Hyungnim
Jang Hyeon this decent for a while.
222
00:27:12,617 --> 00:27:16,407
I thought you would die from heartbreak
after losing Young Lady Gil Chae.
223
00:27:22,657 --> 00:27:24,407
Hey!
224
00:27:25,007 --> 00:27:27,547
I'm Lee Jang Hyeon.
225
00:27:27,547 --> 00:27:32,307
Do you think I'm an idiot who
cries out loud, whining, and
226
00:27:32,307 --> 00:27:36,637
throws himself a pity party
just because of a woman?
227
00:27:37,697 --> 00:27:39,767
So he does know.
228
00:27:41,187 --> 00:27:45,367
Sure, I will have to build a relationship
229
00:27:45,367 --> 00:27:49,287
with the ladies in Shenyang today as well.
230
00:27:49,287 --> 00:27:51,727
You may come in!
231
00:28:09,987 --> 00:28:13,677
The barbarians' bald heads were shining!
232
00:28:17,567 --> 00:28:22,407
You have to go far with me today,
so please don't hold back and drink.
233
00:28:22,407 --> 00:28:24,597
What did she say?
234
00:28:26,397 --> 00:28:29,927
She says she wants to have fun all night.
235
00:28:36,367 --> 00:28:38,340
Let us go now.
236
00:28:47,227 --> 00:28:49,087
Have a sweet dream.
237
00:28:49,087 --> 00:28:51,347
Jong Jong.
238
00:28:52,107 --> 00:28:56,537
Namwon's Wooshimjeong is mine now.
239
00:29:02,947 --> 00:29:06,237
Should I tend to you, Sir?
240
00:29:06,957 --> 00:29:08,867
Sounds good.
241
00:29:09,577 --> 00:29:12,647
Then shall we move elsewhere?
242
00:29:13,507 --> 00:29:15,267
Sounds good.
243
00:29:17,137 --> 00:29:20,267
Should I just pour you drinks?
244
00:29:24,467 --> 00:29:26,997
Sounds good.
245
00:29:27,757 --> 00:29:31,017
Sounds good, sounds great.
246
00:29:31,587 --> 00:29:33,567
Sounds good.
247
00:29:41,947 --> 00:29:44,277
Can you...
248
00:29:45,817 --> 00:29:49,177
call me an ugly piece of rock?
249
00:30:03,527 --> 00:30:06,387
"Hey, you ugly piece of rock!"
250
00:30:09,957 --> 00:30:12,087
Say that to me.
251
00:31:30,307 --> 00:31:32,717
I had gone to Uiju.
252
00:31:33,647 --> 00:31:36,117
But it was already...
253
00:31:37,737 --> 00:31:40,697
after you were taken.
254
00:31:43,597 --> 00:31:45,607
I arrived too late.
255
00:31:45,607 --> 00:31:47,477
No worries.
256
00:31:50,497 --> 00:31:54,877
Did you have a woman? Is she pretty?
257
00:31:57,847 --> 00:32:00,367
Not at all.
258
00:32:00,367 --> 00:32:05,597
Why are you clinging to a
woman who is not even pretty?
259
00:32:09,487 --> 00:32:11,397
She's just...
260
00:32:13,337 --> 00:32:15,467
a great person.
261
00:32:16,377 --> 00:32:18,447
Just like you.
262
00:32:23,107 --> 00:32:25,037
Thank you.
263
00:32:28,097 --> 00:32:30,217
For staying alive.
264
00:32:36,637 --> 00:32:38,627
It looks like...
265
00:32:39,527 --> 00:32:43,097
you had wronged me
greatly in your previous life.
266
00:32:44,107 --> 00:32:49,947
That must be why you
are my lifesaver in this life.
267
00:32:51,327 --> 00:32:53,207
Right?
268
00:33:31,897 --> 00:33:34,577
I think the flowers will bloom.
269
00:33:41,467 --> 00:33:46,467
You love another woman besides me, right?
270
00:33:47,697 --> 00:33:49,887
I can tell.
271
00:33:50,997 --> 00:33:53,327
But just for today...
272
00:35:05,707 --> 00:35:09,467
Is there anything you like?
273
00:35:10,387 --> 00:35:12,477
Not sure.
274
00:35:15,337 --> 00:35:20,737
So how did a noblewoman end up
getting her hands on doing business?
275
00:35:32,367 --> 00:35:36,837
You must have made big money
since you are in a good mood.
276
00:35:36,837 --> 00:35:40,637
A person from the palace
came to check out our knives.
277
00:35:40,637 --> 00:35:42,707
From the palace? Who came?
278
00:35:42,707 --> 00:35:44,267
It was Royal Concubine Jo.
279
00:35:44,267 --> 00:35:47,457
She asked how I ended up doing business,
280
00:35:48,137 --> 00:35:52,007
so I told her everything that
had happened, one by one.
281
00:35:56,887 --> 00:35:59,437
It's weird, isn't it?
282
00:35:59,437 --> 00:36:02,137
After you left Hanyang,
283
00:36:02,767 --> 00:36:06,477
that woman is the closest thing to you.
284
00:36:07,767 --> 00:36:11,337
The fact that I have to at
least look at her every day
285
00:36:12,267 --> 00:36:15,267
to endure this is...
286
00:36:17,087 --> 00:36:19,197
so strange, isn't it?
287
00:36:23,767 --> 00:36:28,017
How dare you flirt in front of Wangya*? (King or feudal
lord who received the noble title from the Emperor)
288
00:36:29,297 --> 00:36:32,177
Pull yourself together now. Come on.
289
00:37:01,297 --> 00:37:03,217
Please help! No, no!
290
00:37:03,217 --> 00:37:05,327
No, no! Please help!
291
00:37:05,327 --> 00:37:07,167
P-Please help! Please!
292
00:37:07,167 --> 00:37:11,417
Wangya wants high-quality tiger fur.
293
00:37:11,417 --> 00:37:13,587
Tiger fur is hard to find, though.
294
00:37:13,587 --> 00:37:16,757
You are the only one I can ask about this.
295
00:37:16,757 --> 00:37:19,107
Please help!
296
00:37:21,227 --> 00:37:22,467
Yet again.
297
00:37:22,467 --> 00:37:26,027
She is too jealous, it is a problem.
298
00:37:26,027 --> 00:37:28,237
What is the matter?
299
00:37:28,237 --> 00:37:30,097
Hey!
300
00:37:30,097 --> 00:37:32,837
You cannot look into
the courtyards carelessly.
301
00:37:37,777 --> 00:37:39,637
I'm counting on you.
302
00:38:45,967 --> 00:38:47,697
- Be quiet!
- Let me sleep.
303
00:38:47,697 --> 00:38:49,937
Stop exaggerating.
304
00:38:52,177 --> 00:38:54,487
I will bring a new towel.
305
00:38:57,817 --> 00:39:00,037
Don't go.
306
00:39:05,077 --> 00:39:07,097
I will be right back.
307
00:39:44,547 --> 00:39:46,947
Did you see Yeong Rang?
308
00:39:49,047 --> 00:39:51,957
- So while we are on the topic–
- So what?
309
00:39:53,337 --> 00:39:56,087
We cannot. We better not!
310
00:39:56,087 --> 00:40:01,327
Hyungnim, saving runaway captives is one thing,
but bringing someone out of the royal court is...
311
00:40:01,327 --> 00:40:03,547
Don't even dream of doing it.
312
00:40:04,307 --> 00:40:05,937
Right.
313
00:40:05,937 --> 00:40:08,437
You do not have to do
it if you do not want to.
314
00:40:09,567 --> 00:40:11,967
Gu Jam is right!
315
00:40:14,287 --> 00:40:17,797
Are they not women who have been
tainted by the barbarians already?
316
00:40:17,797 --> 00:40:19,847
They will be mistreated
even if they go back to Joseon.
317
00:40:19,847 --> 00:40:22,587
Why risk our lives to save them?
318
00:40:22,587 --> 00:40:24,847
Do not do anything unnecessary.
319
00:40:31,637 --> 00:40:34,427
Why won't you eat?
320
00:40:34,427 --> 00:40:36,617
Do you not like the porridge?
321
00:40:36,617 --> 00:40:38,067
Eat.
322
00:40:38,067 --> 00:40:40,007
Just have a bite.
323
00:40:40,007 --> 00:40:42,497
Aigoo, this is driving me nuts.
324
00:40:42,497 --> 00:40:45,347
Gosh, don't cry–
325
00:40:50,317 --> 00:40:54,597
Let me... see the baby.
326
00:40:54,597 --> 00:40:56,347
No need.
327
00:40:56,347 --> 00:41:00,417
Gosh, how dare a woman
who was with the barbarians?
328
00:41:01,297 --> 00:41:02,937
There.
329
00:41:11,797 --> 00:41:13,447
Just have a bite.
330
00:41:13,447 --> 00:41:15,957
And don't cry.
331
00:41:15,957 --> 00:41:17,997
Is she sleeping?
332
00:41:17,997 --> 00:41:19,847
She's sleeping.
333
00:41:21,497 --> 00:41:23,417
Don't wake up.
334
00:41:24,497 --> 00:41:26,137
There you are.
335
00:41:54,037 --> 00:41:58,677
Keutse and I were captured together.
336
00:41:58,677 --> 00:42:00,507
You know, too, right?
337
00:42:00,507 --> 00:42:05,517
Keutse used to work the fishing
nets, so he was built like a giant.
338
00:42:05,517 --> 00:42:08,047
But he got caught while running away
339
00:42:08,067 --> 00:42:11,167
and got caught again trying to run.
340
00:42:11,187 --> 00:42:13,237
First time, they cut off his ears.
341
00:42:13,237 --> 00:42:15,967
Next time, his heel was sliced.
342
00:42:15,967 --> 00:42:19,167
And the last time he was caught,
343
00:42:19,167 --> 00:42:22,867
all of his strength left his body, and
344
00:42:22,867 --> 00:42:25,567
he was just...
345
00:42:25,567 --> 00:42:28,287
a skeleton who can only stare.
346
00:42:30,917 --> 00:42:32,597
I also...
347
00:42:34,567 --> 00:42:36,797
did a lot of bad things
348
00:42:38,167 --> 00:42:43,967
and saw all kinds of bastards,
but the barbarians are different.
349
00:42:52,757 --> 00:42:54,627
They make me shiver.
350
00:42:57,107 --> 00:43:00,957
So, do not risk your life unnecessarily,
351
00:43:00,957 --> 00:43:04,387
trying to save women
who took to the barbarians.
352
00:43:04,387 --> 00:43:07,477
- You got it?
- I don't.
353
00:43:08,337 --> 00:43:11,077
I will have to help Yeong
Rang escape if she wants to.
354
00:43:11,077 --> 00:43:12,767
What did you say?
355
00:43:17,087 --> 00:43:19,257
It is Yeong Rang, you know.
356
00:43:23,137 --> 00:43:24,347
[Yinzhen or Prince Xun (Wangya)]
357
00:43:24,347 --> 00:43:27,667
Thank you, thank you!
358
00:43:30,467 --> 00:43:36,127
Do you happen to be... interested in selling
the Joseon prisoners of war you have?
359
00:43:36,757 --> 00:43:43,117
I will sell them for a good
price and get you a great profit.
360
00:43:55,767 --> 00:44:01,537
All of his female Joseon servants
bed Wangya and tend to him.
361
00:44:01,537 --> 00:44:04,450
So he will not send them back, no
matter how much money you offer.
362
00:44:23,407 --> 00:44:25,947
Brilliant and Bright Young Rang.
363
00:44:27,857 --> 00:44:31,167
Jang Hyeon orabeoni?
364
00:44:31,167 --> 00:44:34,017
Do you want to run away from here?
365
00:44:34,017 --> 00:44:36,757
I will help you if you want to.
366
00:44:44,227 --> 00:44:46,257
You just never listen.
367
00:44:46,257 --> 00:44:52,067
Runaway prisoner hunters come here
sometimes, so we have to be careful.
368
00:44:52,067 --> 00:44:54,137
You got it?
369
00:44:54,137 --> 00:44:56,437
Just send me to Joseon, please.
370
00:44:56,437 --> 00:44:59,047
My bride is waiting for me.
371
00:45:06,257 --> 00:45:09,377
He said he will bring all of you, too.
372
00:46:14,637 --> 00:46:15,987
How tiring.
373
00:46:15,987 --> 00:46:18,767
I'm so tired.
374
00:46:46,887 --> 00:46:48,247
Han Ya, hurry up.
375
00:46:48,247 --> 00:46:50,387
I do not think...
376
00:46:51,667 --> 00:46:54,467
I can do it, after all.
377
00:46:54,467 --> 00:46:59,867
Next time... they said they
would cut my hands off.
378
00:47:30,217 --> 00:47:33,727
Joseon's high-quality
paper is very popular.
379
00:47:33,727 --> 00:47:35,937
I am counting on you.
380
00:47:50,287 --> 00:47:54,527
I am on my way to sell
high-quality paper from Joseon.
381
00:48:01,607 --> 00:48:03,377
Halt!
382
00:48:43,787 --> 00:48:45,857
I will be the decoy.
383
00:48:49,947 --> 00:48:51,847
A prisoner of war!
384
00:50:07,767 --> 00:50:10,567
- Hurry up and go!
- Yes.
385
00:51:34,627 --> 00:51:36,617
What are you doing here, old man?
386
00:51:36,617 --> 00:51:38,477
You came.
387
00:52:09,387 --> 00:52:13,357
Wow, Jang Hyeon, you still got it, huh?
388
00:52:20,817 --> 00:52:23,917
Gosh, why is he not coming?
389
00:52:28,117 --> 00:52:30,927
- Hyungnim!
- Hey, hurry it up.
390
00:52:41,867 --> 00:52:44,307
My, Orabeoni.
391
00:52:47,367 --> 00:52:50,267
Once they find out you ran away,
392
00:52:50,267 --> 00:52:53,437
they will be hell-bent to find you.
393
00:52:53,467 --> 00:52:57,497
So you must cross this river today.
394
00:52:57,497 --> 00:52:59,877
Brace yourself.
395
00:53:05,057 --> 00:53:09,717
Orabeoni, have you cured
your illness down there?
396
00:53:10,847 --> 00:53:12,507
What?
397
00:53:13,477 --> 00:53:17,817
You do not really like me anymore, right?
398
00:53:18,967 --> 00:53:22,067
You would not want a
girl who has been tainted.
399
00:53:23,077 --> 00:53:25,207
Tainted?
400
00:53:25,207 --> 00:53:27,187
You know what I mean.
401
00:53:27,187 --> 00:53:29,587
The barbarians already...
402
00:53:29,587 --> 00:53:32,807
Will you say you've been
tainted when a dog bites you?
403
00:53:35,127 --> 00:53:40,727
Just because you got hit by a crazy person,
will you say the spot you got hit is dirty?
404
00:53:43,167 --> 00:53:48,447
A man in the right mind will never say
you've been tainted for such a reason.
405
00:53:48,447 --> 00:53:55,767
So, once you get to Joseon, try to
meet a man who is in the right mind.
406
00:53:56,697 --> 00:53:59,317
Not an emasculated guy like me.
407
00:54:01,107 --> 00:54:03,357
Orabeoni...
408
00:54:04,767 --> 00:54:10,167
Yang Cheon hyungnim fought with his life
on the line to send you back to Joseon.
409
00:54:13,467 --> 00:54:16,227
At least consider his efforts,
410
00:54:17,437 --> 00:54:19,897
and you have to live a good life.
411
00:54:22,307 --> 00:54:23,907
Yes.
412
00:54:36,597 --> 00:54:38,427
Done.
413
00:54:39,557 --> 00:54:42,377
Yeong Rang, go now.
414
00:55:09,297 --> 00:55:11,117
Please...
415
00:55:13,427 --> 00:55:15,637
get there safely.
416
00:55:20,267 --> 00:55:23,407
The messenger who came this time
417
00:55:23,407 --> 00:55:26,887
apparently mentioned
a matter to the eunuchs.
418
00:55:26,887 --> 00:55:29,307
What is this matter you speak of?
419
00:55:30,067 --> 00:55:35,387
"Since your country is not working hard
to return prisoners of war who ran away,
420
00:55:35,387 --> 00:55:41,267
your king must go to the Emperor in Shenyang and
report to him directly in person," is what they said.
421
00:55:42,917 --> 00:55:47,597
They are trying to summon
me to the Qing Dynasty for
422
00:55:47,597 --> 00:55:50,067
failing to catch and return the escapees.
423
00:55:50,067 --> 00:55:55,347
They are using our failure to return the
escapees to bring upon a disrespectful act!
424
00:55:55,347 --> 00:55:59,347
They are trying to bring down our
nation's sovereignty one more time!
425
00:55:59,347 --> 00:56:01,097
- He is right.
- Yes.
426
00:56:01,097 --> 00:56:03,267
Do not speak so hastily!
427
00:56:03,267 --> 00:56:06,537
If this matter gets leaked, there will
surely be a commotion among the people.
428
00:56:06,537 --> 00:56:09,267
It must not be talked about carelessly.
429
00:56:10,197 --> 00:56:12,247
How strange.
430
00:56:13,407 --> 00:56:17,807
The Crown Prince is appeasing
Khan, even by learning Manchurian.
431
00:56:17,807 --> 00:56:23,357
But why does Qing still urge us to
send back the captives who ran away?
432
00:56:23,937 --> 00:56:30,617
Is the Crown Prince unaware of my suffering due
to the matters regarding the runaway captives?
433
00:56:31,567 --> 00:56:33,857
Could Crown Prince be...
434
00:56:33,867 --> 00:56:39,867
only trying to save himself while
being wary of the barbarians?
435
00:56:42,197 --> 00:56:47,837
Your Majesty, show our sincerity by
sending back the escapees for now
436
00:56:47,837 --> 00:56:50,257
and calm them down.
437
00:56:50,257 --> 00:56:51,937
Yes.
438
00:56:54,187 --> 00:57:00,717
Catching and returning prisoners of war
who ran away is a terrible thing to do...
439
00:57:00,717 --> 00:57:03,457
but how can we evade it?
440
00:57:04,167 --> 00:57:10,427
Hasten the task of catching the escapees and send
them back with the messenger on his way back.
441
00:57:10,427 --> 00:57:14,817
[Notice]
442
00:57:14,817 --> 00:57:17,107
Escapees shall turn themselves in.
443
00:57:17,107 --> 00:57:20,597
Those who do not turn themselves
in and those who hide escapees
444
00:57:20,597 --> 00:57:23,617
will be punished strictly
under the same rule.
445
00:57:23,617 --> 00:57:27,167
But those who report such
people will be rewarded greatly.
446
00:57:27,167 --> 00:57:32,547
Wait, w-will you really get
rewarded for reporting escapees?
447
00:57:32,547 --> 00:57:36,777
Aigoo, you want to report people who risked
their lives to escape for some money?
448
00:57:36,777 --> 00:57:40,327
I didn't say I'll report. I
was just curious about it.
449
00:57:40,327 --> 00:57:43,587
The entire country is
trembling with shock again
450
00:57:43,587 --> 00:57:47,277
because of the matters regarding
sending back the escapees.
451
00:57:47,277 --> 00:57:51,867
Although my people risked
their lives to come back,
452
00:57:51,867 --> 00:57:56,427
how would they have known how strict
the Mt. Namhan Fortress Accord was?
453
00:57:56,427 --> 00:58:00,637
As escapees are tied up
like bandits and sent back,
454
00:58:00,637 --> 00:58:03,087
some hang themselves to death and
455
00:58:03,087 --> 00:58:07,767
some even try to postpone the
departure by cutting off their own limbs.
456
00:58:07,767 --> 00:58:12,747
Additionally, officials feel cornered by its
urgency that they falsely arrest their relatives.
457
00:58:12,747 --> 00:58:16,077
However, the Royal Court is
unable to distinguish each case,
458
00:58:16,077 --> 00:58:19,317
so, many are taken to
their death begrudgingly.
459
00:58:19,317 --> 00:58:21,847
I risked my life to escape!
460
00:58:21,847 --> 00:58:25,477
Alas, my people
suffering through this crisis
461
00:58:25,477 --> 00:58:29,067
may criticize and resent me.
462
00:58:29,067 --> 00:58:33,367
But it is my wrongdoing, so
how could I escape their blame?
463
00:58:33,367 --> 00:58:36,997
However, please recognize my sincerity and
464
00:58:36,997 --> 00:58:41,017
do not try to scatter or disobey the order.
465
00:58:41,017 --> 00:58:43,587
Behave so that our 200-year-old
466
00:58:43,587 --> 00:58:47,727
royalty and country can
continue on its thread of lineage.
467
00:58:47,727 --> 00:58:50,627
This is my wish.
468
00:58:52,877 --> 00:58:55,567
Aigoo, my son! My son!
469
00:58:55,567 --> 00:59:00,557
I might be late tonight from
drinking with my superiors.
470
00:59:00,557 --> 00:59:04,927
Or should I just come
home early and rest with you?
471
00:59:04,927 --> 00:59:07,557
What do you mean?
472
00:59:07,567 --> 00:59:12,767
You have to get on your superiors'
good side to be even more successful.
473
00:59:14,067 --> 00:59:16,157
And if I'm more successful?
474
00:59:16,157 --> 00:59:17,907
We will be richer.
475
00:59:17,907 --> 00:59:19,657
And if we are richer?
476
00:59:19,657 --> 00:59:22,407
Being richer is nice, so why ask?
477
00:59:23,247 --> 00:59:27,377
I will also work hard to gain favors
from the madams of high ranking.
478
00:59:28,067 --> 00:59:31,947
So, do not sit there quietly with a
long face, and be sure to enjoy yourself.
479
00:59:31,947 --> 00:59:35,337
- All right?
- Yes.
480
00:59:35,337 --> 00:59:38,807
Being rich is good.
481
00:59:39,447 --> 00:59:41,207
I will be back.
482
00:59:47,310 --> 00:59:48,910
[White cranes greet the distant
sun; Filial piety to both parents;]
483
01:00:00,767 --> 01:00:05,427
Sending the escapees back could not
be helped as they threatened us to do so,
484
01:00:05,427 --> 01:00:10,177
but for their wives and children,
reduce their sentences and show mercy,
485
01:00:10,177 --> 01:00:12,187
displaying a good king's grace.
486
01:00:12,187 --> 01:00:15,987
Also, if the country provides
the cost for buying them back,
487
01:00:15,987 --> 01:00:20,007
the people will not resent the court
even if the cost is paid back later.
488
01:00:20,007 --> 01:00:23,747
Spy Jeong Myeong Su's camp
and find out the appropriate cost
489
01:00:23,747 --> 01:00:26,627
to buy back our people.
490
01:00:38,977 --> 01:00:40,777
My Lord.
491
01:00:40,777 --> 01:00:43,527
You should have let me know you are here.
492
01:00:44,217 --> 01:00:47,827
I cannot bother you when
you are writing an appeal letter.
493
01:00:47,827 --> 01:00:51,207
By the way, what are you appealing for?
494
01:00:51,847 --> 01:00:54,837
They are arresting
runaway prisoners of war.
495
01:00:55,587 --> 01:00:58,987
Do you know what the barbarians are after?
496
01:00:58,987 --> 01:01:04,087
They are making the people
of Joseon fight against,
497
01:01:04,087 --> 01:01:06,787
strike at, and hate each other.
498
01:01:06,787 --> 01:01:08,617
But there are still many
499
01:01:08,617 --> 01:01:12,507
who seek to work with the barbarians
in the future in the Royal Court.
500
01:01:15,067 --> 01:01:21,167
Though I know no one waits for or
wants to read my appeal letter anymore.
501
01:01:21,167 --> 01:01:26,057
Who else would be able to
bravely request His Majesty to
502
01:01:26,057 --> 01:01:28,967
stop catching escapees, but you?
503
01:01:29,707 --> 01:01:32,797
I am helping Gil Chae out.
504
01:01:32,797 --> 01:01:37,477
So, you just go your own path, My Lord.
505
01:01:42,347 --> 01:01:47,617
When I see you work hard
and ponder for the country,
506
01:01:47,617 --> 01:01:50,387
I am happy and proud.
507
01:01:54,797 --> 01:01:57,147
I want to play with you, Grandpa-
508
01:01:57,147 --> 01:02:00,237
Come on now! I told
you to go play elsewhere!
509
01:02:00,267 --> 01:02:03,567
Hey, now. I told you to go play elsewhere-
510
01:02:03,567 --> 01:02:07,167
Gosh, my goodness.
511
01:02:26,647 --> 01:02:29,527
- Arrest the escapee!
- Yes, sir!
512
01:02:30,427 --> 01:02:32,257
O-Oh, my-I-I am not one!
513
01:02:32,257 --> 01:02:34,227
- I-I am not one!
- Grandpa!
514
01:02:34,227 --> 01:02:36,057
Madam, Madam!
515
01:02:36,057 --> 01:02:37,377
Madam!
516
01:02:37,377 --> 01:02:39,657
What is the meaning of this?
517
01:02:43,407 --> 01:02:45,077
Take him!
518
01:02:45,077 --> 01:02:48,437
Madam, please help.
519
01:02:48,437 --> 01:02:50,007
Aigoo...
520
01:02:50,007 --> 01:02:51,867
- Please help!
- Oh, no...
521
01:02:51,867 --> 01:02:55,157
It's not me! I'm not the one!
522
01:02:55,157 --> 01:02:59,107
Madam, did you know he
was an escapee and hid him?
523
01:02:59,107 --> 01:03:00,787
I did not hide him.
524
01:03:00,787 --> 01:03:03,497
I also did not know he
was an escapee at all.
525
01:03:03,497 --> 01:03:07,987
If you are found to have hidden an escapee,
526
01:03:08,687 --> 01:03:11,237
you have to pay for the consequences.
527
01:03:12,647 --> 01:03:17,767
Do you know who Captain
Gu is to interrogate me?
528
01:03:24,167 --> 01:03:27,497
I will go back now because I am not guilty.
529
01:03:28,247 --> 01:03:31,007
My, what do I do?
530
01:03:36,937 --> 01:03:40,827
Madam, please help me.
531
01:03:40,827 --> 01:03:44,407
If I get sent back
again this time, I will die.
532
01:03:44,407 --> 01:03:47,707
You deceived me, and now
you want me to help you?
533
01:03:47,707 --> 01:03:50,357
Do you know how much
damage you have done to me?
534
01:03:50,367 --> 01:03:54,967
I do not care if I die, but
please save my Da Jim.
535
01:03:58,327 --> 01:04:00,517
You knew about it, did you not?
536
01:04:00,517 --> 01:04:04,047
You accepted us, knowing
we escaped from Qing!
537
01:04:04,047 --> 01:04:06,547
You better shut up!
538
01:04:06,547 --> 01:04:08,987
You intended to deceive
me. How would I know?
539
01:04:08,987 --> 01:04:13,237
Actually, this is what you planned
to do from the beginning, right?
540
01:04:14,587 --> 01:04:17,810
If I get sent back this time, I will die.
541
01:04:19,477 --> 01:04:24,147
Wangya keeps pestering me to bring back
the female captive who escaped last time.
542
01:04:24,147 --> 01:04:27,577
But how could I catch her when
even the Joseon's king cannot?
543
01:04:27,577 --> 01:04:29,627
You are right.
544
01:04:31,457 --> 01:04:32,987
I am right?
545
01:04:32,987 --> 01:04:36,727
Do you think you will be unharmed
if we cannot catch the escapees?
546
01:04:36,727 --> 01:04:41,197
My goodness. You are really inflexible.
547
01:04:42,767 --> 01:04:49,327
Do you think other Wangyas' attendants catch
those same escapees and bring them back?
548
01:04:49,327 --> 01:04:51,887
If not, then?
549
01:04:53,667 --> 01:04:58,657
The madam you saw
earlier. She is gorgeous, right?
550
01:05:00,857 --> 01:05:06,407
If I can bring such a woman, he
would forget about the escapee.
551
01:05:07,617 --> 01:05:10,007
It is not like there is no way.
552
01:05:19,847 --> 01:05:24,367
If they take us to Qing, Da Jim will die.
553
01:05:25,997 --> 01:05:28,417
What does it have to do with me?
554
01:05:39,477 --> 01:05:41,967
Please release the young child.
555
01:05:41,967 --> 01:05:45,297
Even if you take him, he will
only be another mouth to feed.
556
01:06:00,207 --> 01:06:05,827
If a young kid dies on the
way, they will not care that much.
557
01:06:22,567 --> 01:06:25,197
That one looks similar.
558
01:06:25,917 --> 01:06:27,387
Yes.
559
01:06:27,387 --> 01:06:30,137
- Bring him.
- Yes.
560
01:06:34,947 --> 01:06:35,957
Right?
561
01:06:35,957 --> 01:06:38,147
My, I forgot something.
562
01:06:38,147 --> 01:06:40,897
- One second.
- I will wait.
563
01:06:58,027 --> 01:07:01,477
Who is going to take care of him now?
[Brush Workshop]
564
01:07:02,207 --> 01:07:06,547
Stop crying. Even if you cry,
your grandpa will not come back.
565
01:07:08,647 --> 01:07:13,637
You are alone now. You have
to carry on courageously, okay?
566
01:07:14,727 --> 01:07:16,527
Let's go.
567
01:07:22,677 --> 01:07:25,477
Grandpa...
568
01:07:30,477 --> 01:07:33,667
Don't go, Grandpa...
569
01:07:34,607 --> 01:07:36,827
Madam!
570
01:07:49,367 --> 01:07:52,177
Eat to your heart's content, Hyungnim.
571
01:07:52,177 --> 01:07:59,447
Because you and I have to live a long and
cozy life together until our hair turns gray.
572
01:07:59,447 --> 01:08:02,047
What is wrong with
you? You are being gross.
573
01:08:03,237 --> 01:08:05,227
Did you hear the news?
574
01:08:05,227 --> 01:08:09,447
Joseon is turned upside
down to catch the escapees.
575
01:08:09,447 --> 01:08:13,427
They said they are bringing
them back to Shenyang soon.
576
01:08:17,157 --> 01:08:18,777
Hey.
577
01:08:19,587 --> 01:08:22,567
Just eat the food. Just eat.
578
01:08:25,897 --> 01:08:27,687
Hyungnim.
579
01:08:28,247 --> 01:08:31,797
Such a thing will never
happen to you again.
580
01:08:32,987 --> 01:08:35,027
Just count on me.
581
01:08:47,960 --> 01:08:52,350
[White cranes greet the distant
sun; Filial piety to both parents;]
582
01:08:54,107 --> 01:08:56,567
She is not at the markets.
583
01:09:01,307 --> 01:09:03,237
Gil Chae disappeared?
584
01:09:03,237 --> 01:09:06,427
They said she left the smithy
in the afternoon for sure.
585
01:09:06,427 --> 01:09:09,197
But she did not come back.
586
01:09:09,197 --> 01:09:11,347
Unni...
587
01:09:11,347 --> 01:09:12,967
I will also look for her.
588
01:09:12,967 --> 01:09:14,567
- Let us go.
- Yes.
589
01:09:14,567 --> 01:09:16,067
Let's go.
590
01:09:18,837 --> 01:09:22,097
Did she mention she
would stop by somewhere?
591
01:09:23,177 --> 01:09:27,007
Jong Jong! Did Jong Jong disappear, too?
592
01:09:30,577 --> 01:09:32,707
Madam!
593
01:09:36,607 --> 01:09:37,777
My Lady!
594
01:09:37,777 --> 01:09:41,147
Madam!
595
01:09:41,147 --> 01:09:42,807
Madam!
596
01:09:42,807 --> 01:09:45,067
Madam!
597
01:09:47,877 --> 01:09:51,147
Madam! Madam!
598
01:09:58,277 --> 01:10:00,187
Madam.
599
01:10:11,667 --> 01:10:14,377
What is going on here?
600
01:10:14,377 --> 01:10:16,467
Could it be Young Master Jang Hyeon again?
601
01:10:16,467 --> 01:10:18,337
Shut your mouth!
602
01:10:19,097 --> 01:10:21,537
I just thought, perhaps...
603
01:10:41,627 --> 01:10:43,957
Hey, how did it go?
604
01:10:43,957 --> 01:10:47,807
Aigoo, go on and report to His Lord.
605
01:10:48,817 --> 01:10:51,587
Move aside! Why are you standing around?
606
01:11:10,980 --> 01:11:12,980
[Liquor]
607
01:11:19,057 --> 01:11:20,157
Madam.
608
01:11:20,157 --> 01:11:22,927
Open your eyes, Madam.
609
01:11:33,207 --> 01:11:35,977
Hurry up! Hurry up, now!
610
01:11:37,677 --> 01:11:40,227
What is going on?
611
01:11:45,587 --> 01:11:48,017
What is this?
612
01:11:48,017 --> 01:11:50,627
Where on Earth are we?
613
01:11:52,827 --> 01:11:56,577
Madam, please look after yourself.
614
01:11:56,577 --> 01:11:58,557
Get back!
615
01:12:08,547 --> 01:12:12,687
You also escaped after getting
caught by the Qing army before, right?
616
01:12:12,687 --> 01:12:14,957
That is why we are taking you back.
617
01:12:14,957 --> 01:12:17,157
W-What do you mean?
618
01:12:17,157 --> 01:12:18,937
I was never a captive.
619
01:12:18,937 --> 01:12:22,217
So, let me down right now! Right now!
620
01:12:31,667 --> 01:12:34,567
If you get down here, you end up like that.
621
01:12:35,437 --> 01:12:37,717
Shall we let you down?
622
01:12:40,737 --> 01:12:47,507
Along with the returning messenger, escapees and
naturalized citizens caught in Joseon are coming.
623
01:12:47,507 --> 01:12:52,817
This time, the Emperor has ordered
Joseon's subjects to watch the punishments
624
01:12:52,817 --> 01:12:55,907
being carried out on
Joseon's escapees in person.
625
01:13:12,507 --> 01:13:14,017
You heard, right?
626
01:13:14,017 --> 01:13:17,177
Prisoners of war are coming from Joseon.
627
01:13:17,177 --> 01:13:21,577
However, there is a court official who
refuses to watch them being punished.
628
01:13:21,577 --> 01:13:25,507
Sure, I will fill in for his spot.
629
01:13:25,507 --> 01:13:27,667
Will you do that?
630
01:13:30,607 --> 01:13:32,937
What is so hard about that?
631
01:13:32,967 --> 01:13:38,937
If I do not watch them, will the prisoners not get punished?
- Well, that is-
632
01:13:42,147 --> 01:13:45,007
I really cannot tell what you are thinking.
633
01:13:46,077 --> 01:13:47,927
I will go ahead.
634
01:14:13,057 --> 01:14:15,207
Madam.
635
01:14:20,017 --> 01:14:21,627
They are coming.
636
01:14:23,207 --> 01:14:26,357
There are quite a few...
637
01:15:17,067 --> 01:15:25,167
♫ The warmth that filled this heart ♫
638
01:15:25,227 --> 01:15:28,977
[My Dearest]
639
01:15:28,977 --> 01:15:32,567
♫ Spreads further ♫
640
01:15:32,567 --> 01:15:41,687
♫ As if you understand my sad heart ♫
641
01:15:41,687 --> 01:15:49,127
♫ He encourages me more warmly ♫
642
01:15:49,127 --> 01:15:57,467
♫ Be my star, embracing this life ♫
643
01:15:57,467 --> 01:16:05,627
♫ How can I let go of your warm embrace? ♫
644
01:16:05,627 --> 01:16:13,417
♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫
645
01:16:13,417 --> 01:16:14,467
Help me out, please.
646
01:16:14,467 --> 01:16:15,777
We can save them.
647
01:16:15,777 --> 01:16:17,377
Save them?
648
01:16:17,377 --> 01:16:20,877
It is too late. Wangya already
took a liking to your madam.
649
01:16:20,877 --> 01:16:23,017
I will accompany Ryang Eum.
650
01:16:23,017 --> 01:16:27,617
Give up. They cut off your
fingers and toes if you don't listen.
651
01:16:27,617 --> 01:16:29,567
Do you know Sir Lee Jang Hyeon?
652
01:16:29,567 --> 01:16:31,907
I will kill you for sure today.
653
01:16:31,907 --> 01:16:35,947
If you think so, slash
me right here and now.
654
01:16:35,947 --> 01:16:37,817
Your husband will come for you?
655
01:16:37,817 --> 01:16:41,487
No husband ever came to get his wife.
656
01:16:41,487 --> 01:16:43,427
Please do not forget.
657
01:16:43,427 --> 01:16:45,537
Please endure to the end.
658
01:16:45,537 --> 01:16:49,397
My responsibility is to protect you.
659
01:16:51,267 --> 01:16:54,937
♫ No matter how dark it gets ♫
49545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.