All language subtitles for My.Dearest.S01E11.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,487 --> 00:00:04,047 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most details and the characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:10,360 --> 00:00:19,170 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 3 00:01:38,037 --> 00:01:40,367 Have you lost your mind? 4 00:02:05,837 --> 00:02:09,407 There is a better shortcut, but why are we going this way, full of bandits? 5 00:02:09,407 --> 00:02:11,447 Why? Just why? 6 00:02:14,617 --> 00:02:19,177 Hyungnim, just forget about that Gil Chae or japchae woman. 7 00:02:19,177 --> 00:02:21,427 Look at me! I'm totally fine. 8 00:02:21,427 --> 00:02:23,787 Is Jong Jong the only woman in this world? 9 00:02:23,787 --> 00:02:26,837 She is just one of the many Jong Jongs! 10 00:02:36,767 --> 00:02:38,587 However, 11 00:02:42,327 --> 00:02:44,867 my body and mind... 12 00:02:45,507 --> 00:02:48,277 all belong to you... 13 00:02:50,427 --> 00:02:53,737 but does any of yours belong to me? 14 00:02:57,297 --> 00:02:59,367 That would be... 15 00:03:02,517 --> 00:03:04,307 Here? 16 00:03:09,737 --> 00:03:11,487 This. 17 00:03:13,077 --> 00:03:14,647 Here. 18 00:03:17,997 --> 00:03:19,837 And, lastly, 19 00:03:23,077 --> 00:03:24,667 here. 20 00:03:55,807 --> 00:03:59,427 [My Dearest] 21 00:03:59,957 --> 00:04:01,857 [Episode 11] 22 00:04:11,857 --> 00:04:13,027 Bring it here. 23 00:04:13,067 --> 00:04:15,957 - I almost starved to death. - Young Lady... 24 00:04:15,957 --> 00:04:17,107 I mean, Madam. 25 00:04:17,107 --> 00:04:18,437 You can take your leave now. 26 00:04:18,437 --> 00:04:20,917 Jong Jong, you leave, too. 27 00:04:23,217 --> 00:04:26,407 What a brash bride. 28 00:04:41,407 --> 00:04:44,387 That was supposed to be my... 29 00:05:08,377 --> 00:05:11,117 I will become a good wife. 30 00:05:11,117 --> 00:05:13,197 Please trust me. 31 00:05:21,987 --> 00:05:23,697 Wife. 32 00:05:58,317 --> 00:06:01,277 What are you thinking so deeply about? 33 00:06:19,017 --> 00:06:21,117 Is Lee Jang Hyeon still not here? 34 00:06:21,717 --> 00:06:27,547 Crown Prince, there is tons of work to be done, but why is there a delay? 35 00:06:27,547 --> 00:06:31,967 Hurry and summon Lee Jang Hyeon, the one who is familiar with the work. 36 00:06:31,967 --> 00:06:34,977 He says to hurry and summon Lee Jang Hyeon. 37 00:06:34,977 --> 00:06:38,307 Jang Hyeon stayed behind in Joseon to bring high-quality papers, 38 00:06:38,307 --> 00:06:40,567 but I have not heard from him. 39 00:06:40,567 --> 00:06:43,527 I am also waiting for Interpreter Lee. 40 00:06:47,427 --> 00:06:50,537 The skin of otters, musk shrews, and geldings, 41 00:06:50,537 --> 00:06:55,187 otters' gallbladders, swords, honey, and other integuments and seeds. 42 00:06:55,187 --> 00:06:58,857 If you go now, when will I see you again? 43 00:06:58,857 --> 00:07:04,377 I will make sure to come back to Joseon and fulfill my duties as a son. 44 00:07:04,377 --> 00:07:06,297 Yes. 45 00:07:06,297 --> 00:07:12,627 By the way, I heard Yong Gol Dae offered you a Grand Red Dragon Coat. 46 00:07:12,627 --> 00:07:16,137 It is because they are too primitive and foolish to know better. 47 00:07:16,167 --> 00:07:22,317 I told them no one can wear dragon embroidery on their clothes but you, Your Majesty. 48 00:07:22,317 --> 00:07:24,627 And how did they reply to that? 49 00:07:24,627 --> 00:07:26,597 They seemed to understand. 50 00:07:26,597 --> 00:07:30,587 To my surprise, they like to see Joseon's subjects showing solid loyalty and 51 00:07:30,587 --> 00:07:32,927 women protecting their chastity. 52 00:07:32,927 --> 00:07:36,667 They seemed to think Qing should also learn such things in the future. 53 00:07:36,667 --> 00:07:39,227 Did they like it? 54 00:07:39,227 --> 00:07:45,077 I heard they also liked it when you provided military provisions by using mixed grains as well. 55 00:07:46,327 --> 00:07:51,207 Because they were rushing us, I told them we could meet the deadline if we mixed in other grains. 56 00:07:51,207 --> 00:07:52,957 And we were able to get along. 57 00:07:52,967 --> 00:07:57,947 It was different from when I was in Joseon, listening to news delivered to me at the palace. 58 00:07:57,947 --> 00:08:02,227 From experiencing them firsthand, it was not like we could not get along at all. 59 00:08:02,227 --> 00:08:04,197 Therefore, I– 60 00:08:06,867 --> 00:08:13,267 Crown Prince, do you think I am blinded and deafened from sitting at the palace? 61 00:08:14,857 --> 00:08:19,367 Qing's emperor sent me a secret letter. 62 00:08:19,367 --> 00:08:25,967 He criticized me because the court officials sent their adopted sons instead of biological sons as hostages. 63 00:08:25,967 --> 00:08:29,707 But you say you can get along with them? 64 00:08:31,667 --> 00:08:38,167 If so, what have you been doing in Shenyang until matters worsened this much? 65 00:08:46,487 --> 00:08:51,007 Five loads of dried chestnut powder, three rolls of red silk fabric, paper– 66 00:08:58,837 --> 00:09:02,617 Your Highness, Interpreter Lee Jang Hyeon is here! 67 00:09:11,407 --> 00:09:14,507 Your Highness, please accept my greetings. 68 00:09:14,507 --> 00:09:17,167 Have you been well, Your Highness? 69 00:09:18,557 --> 00:09:21,117 Why took you so long? 70 00:09:25,307 --> 00:09:29,577 Just as I thought. Where else would that bastard go? 71 00:09:36,247 --> 00:09:39,107 Did something happen in Joseon? 72 00:09:40,597 --> 00:09:45,477 This time, you look like you lost a woman you long for. 73 00:09:45,477 --> 00:09:48,197 What a sly snake we have here. 74 00:09:50,657 --> 00:09:53,367 Yes, I lost her. 75 00:09:54,147 --> 00:09:56,337 This time... 76 00:09:57,807 --> 00:10:00,157 I lost her for good. 77 00:10:03,637 --> 00:10:05,847 I also lost... 78 00:10:07,087 --> 00:10:10,437 my family jewels, forever and ever. 79 00:10:15,127 --> 00:10:19,987 But still, life carries on even without it. 80 00:10:21,507 --> 00:10:23,967 Things you cannot live without? 81 00:10:23,967 --> 00:10:26,767 Such things do not exist. 82 00:10:26,767 --> 00:10:33,167 Life carries on one way or the other, just like that. 83 00:11:00,907 --> 00:11:02,867 What a sight you are. 84 00:11:02,867 --> 00:11:06,167 I knew you'd get burned by a woman one day. 85 00:11:06,167 --> 00:11:09,487 I'm sure it was nice seducing young ladies with your unmarried talk. 86 00:11:09,487 --> 00:11:15,267 This is why your karma from relationships cannot be evaded even if you 87 00:11:15,267 --> 00:11:20,417 hide in the deepest mountains. 88 00:11:22,017 --> 00:11:26,487 Just stay in bed since you had passed out drunk. It's better for you! 89 00:11:26,487 --> 00:11:30,447 Ryang Eum is gone, too, so let's quit that business as well. 90 00:11:30,447 --> 00:11:32,017 Geez. 91 00:11:34,667 --> 00:11:36,207 We need to go. 92 00:11:36,207 --> 00:11:37,727 What? 93 00:11:40,187 --> 00:11:41,777 Let's go. 94 00:11:42,977 --> 00:11:45,607 Gosh, my goodness! 95 00:11:50,867 --> 00:11:52,467 Aigoo. 96 00:11:52,467 --> 00:11:56,487 Ryang Eum is not even here. Must we do this crap again by ourselves? 97 00:11:56,487 --> 00:11:58,907 Talking about Ryang Eum again? 98 00:11:59,917 --> 00:12:02,277 Do you miss Ryang Eum that much? 99 00:12:02,277 --> 00:12:03,977 Did I say I miss him? 100 00:12:03,977 --> 00:12:06,567 Then you can try sending him a word. 101 00:12:06,567 --> 00:12:09,157 Tell him you miss him to death. 102 00:12:09,157 --> 00:12:11,347 I said I didn't! 103 00:12:21,097 --> 00:12:23,437 Are you following me? 104 00:12:24,247 --> 00:12:26,117 It sounds like it's a woman. 105 00:12:27,227 --> 00:12:32,277 No way! Are you actually the one following me? 106 00:12:33,137 --> 00:12:36,747 Let us see who catches more. 107 00:12:52,047 --> 00:12:53,417 P-Please save me! 108 00:12:53,417 --> 00:12:55,957 Run! Run. 109 00:13:24,017 --> 00:13:26,017 Get them! 110 00:13:41,077 --> 00:13:42,927 Get up. Get up now. 111 00:13:42,927 --> 00:13:45,567 Let's go, let's go. 112 00:13:50,847 --> 00:13:52,917 Stick together. 113 00:14:20,927 --> 00:14:22,797 Hyungnim! 114 00:14:48,817 --> 00:14:50,577 Hyungnim... 115 00:15:23,967 --> 00:15:28,530 You are not catching and selling prisoners of war, are you? 116 00:15:31,537 --> 00:15:34,087 Please look the other way regarding today. 117 00:15:36,567 --> 00:15:38,847 I request of you. 118 00:15:54,227 --> 00:15:55,477 Aigoo, Hyungnim. 119 00:15:55,477 --> 00:15:57,877 Hyungnim, Hyungnim! 120 00:16:29,087 --> 00:16:32,627 Eat up. Hurry and eat. 121 00:16:56,877 --> 00:16:58,947 What happened? 122 00:17:00,427 --> 00:17:03,097 Just how did you– 123 00:17:03,827 --> 00:17:07,187 It's nothing. Eat up. Eat all you want. 124 00:17:07,187 --> 00:17:10,037 Gosh, seriously. You scared the children. 125 00:17:13,967 --> 00:17:19,567 I really thought... I would die if I was caught this time, 126 00:17:19,567 --> 00:17:23,177 but who knew I would meet you two here? 127 00:17:23,177 --> 00:17:27,907 Wow, I guess it is not my time to go yet. 128 00:17:35,337 --> 00:17:38,467 During the war, when the barbarians invaded, 129 00:17:38,467 --> 00:17:43,867 all the Uiju people sought refuge in my house. 130 00:17:43,867 --> 00:17:46,477 I do have to live up to my name, Gu Yang Cheon, 131 00:17:47,197 --> 00:17:49,667 so I could not ignore them. 132 00:18:27,627 --> 00:18:30,237 Everyone died. 133 00:18:31,347 --> 00:18:34,157 Ning Gu Chin ran away. 134 00:18:34,787 --> 00:18:36,837 He's probably dead. 135 00:18:40,967 --> 00:18:47,967 Anyhow... how did you two become bastards who catch and sell off captives? 136 00:18:47,967 --> 00:18:51,087 Come on, you know we are better than that. 137 00:18:56,317 --> 00:18:59,277 Cut off each one's heel and send them back to their owners. 138 00:18:59,277 --> 00:19:00,727 Yes, Sir! 139 00:19:04,387 --> 00:19:07,707 Please help me! Please help! 140 00:19:10,307 --> 00:19:12,987 Please help! 141 00:19:17,457 --> 00:19:19,987 Help me! 142 00:19:20,617 --> 00:19:21,427 Let go! 143 00:19:21,427 --> 00:19:25,507 If you cut off their heels, they will decrease in value. 144 00:19:25,507 --> 00:19:27,737 It is such a waste. 145 00:19:29,637 --> 00:19:32,077 I am sure you can sell them for at least 30 nyang. 146 00:19:32,077 --> 00:19:35,487 Thirty nyang for such weak ones? There's no way! 147 00:19:35,487 --> 00:19:38,427 - I think I would be able to sell them for that much. - Help me! 148 00:19:38,427 --> 00:19:43,757 If I cannot, it would not be too late to cut their heels after. 149 00:19:43,757 --> 00:19:45,597 Instead, 150 00:19:47,667 --> 00:19:53,137 if I do sell them for 30 nyang, just give me three nyang. 151 00:19:54,807 --> 00:19:56,977 I should gain something in return for the work. 152 00:19:56,977 --> 00:19:58,847 Wait! 153 00:20:06,367 --> 00:20:12,167 If you're lying to me, I will cut off your heels! 154 00:20:33,317 --> 00:20:35,507 Thank you for helping. 155 00:20:35,507 --> 00:20:39,307 I did not help him. I granted your request. 156 00:20:40,727 --> 00:20:45,647 By the way, can you really sell those captives for 30 nyang? 157 00:20:47,657 --> 00:20:49,667 What I'm saying is, 158 00:20:49,667 --> 00:20:53,867 how will you sell them for 30 nyang? There are more than just a few. 159 00:21:07,627 --> 00:21:11,367 This is so ridiculous and absurd. 160 00:21:12,217 --> 00:21:14,867 Did you mean to spend our money to buy them? 161 00:21:14,867 --> 00:21:19,767 Did you think I was the god of business or something? 162 00:21:20,767 --> 00:21:22,397 How– 163 00:21:25,867 --> 00:21:30,107 How on Earth can you sell those gents for 30 nyang? 164 00:21:30,107 --> 00:21:31,947 Well? 165 00:21:36,487 --> 00:21:38,207 Actually. 166 00:21:39,007 --> 00:21:42,107 Once they put on some weight, 167 00:21:42,797 --> 00:21:45,857 would they sell for at least five nyang? 168 00:21:51,877 --> 00:21:53,687 Hey, look. 169 00:22:00,657 --> 00:22:02,357 Hey, look. 170 00:22:13,137 --> 00:22:16,597 Did you really sell them for 30 nyang? 171 00:22:16,597 --> 00:22:19,457 - Yes. - As I thought, 172 00:22:20,167 --> 00:22:23,067 you are better than most at doing business. 173 00:22:23,067 --> 00:22:24,867 Now, then. 174 00:22:25,447 --> 00:22:27,317 Send them in. 175 00:22:42,517 --> 00:22:45,957 You can sell them for me as well, right? 176 00:23:03,647 --> 00:23:06,957 P-Please sav... 177 00:23:06,957 --> 00:23:09,077 Please save me... 178 00:23:13,467 --> 00:23:15,527 Come this way. 179 00:23:18,227 --> 00:23:19,777 You can have your baby here. 180 00:23:19,777 --> 00:23:22,267 This place is safe. 181 00:23:22,267 --> 00:23:26,517 That man over there will protect and guard us. 182 00:23:27,367 --> 00:23:32,367 A misfortune after another, more trouble as you go in deeper, making matters worse. 183 00:23:40,967 --> 00:23:46,167 Since children are half of adults, they can be sold for 15 nyang each. 184 00:23:48,097 --> 00:23:51,637 Twelve kids. That's 180 nyang. 185 00:23:51,637 --> 00:23:55,447 Right. It's 180 nyang! 186 00:24:00,527 --> 00:24:03,837 Gosh, it's better for you if I catch you! 187 00:24:03,837 --> 00:24:07,157 The best thing for you is for us to catch you! Aigoo! 188 00:24:12,407 --> 00:24:16,097 - Noonim! - Jeong In! 189 00:24:16,097 --> 00:24:18,317 Jeong In! 190 00:24:30,497 --> 00:24:33,957 Don't you think Ryang Eum's too sentimental? 191 00:24:45,517 --> 00:24:47,557 Gosh. 192 00:24:49,217 --> 00:24:53,267 Hyungnim, did you promise to open up Wooshimjeong in Namwon for me or not? 193 00:24:53,267 --> 00:24:55,157 I did. 194 00:24:55,157 --> 00:24:58,517 But after spending all this money, when will you ever– 195 00:24:59,277 --> 00:25:01,047 Gu Jam. 196 00:25:01,967 --> 00:25:05,537 It looks like someone is here. I will be back. 197 00:25:05,537 --> 00:25:07,277 Wait– 198 00:25:14,567 --> 00:25:16,377 I heard all about you. 199 00:25:16,377 --> 00:25:19,027 Send me to Joseon, too. 200 00:25:19,027 --> 00:25:21,817 If you kill me, I cannot do that. 201 00:25:28,207 --> 00:25:30,967 P-Please save me. 202 00:25:30,967 --> 00:25:33,607 If you do not help, we will all die. 203 00:25:33,607 --> 00:25:35,907 Please, I beg of you! 204 00:25:35,907 --> 00:25:37,847 Please help us! 205 00:25:37,847 --> 00:25:39,537 Please help us... 206 00:25:39,537 --> 00:25:41,757 Save us, please... 207 00:26:00,477 --> 00:26:03,667 This is all because of Ryang Eum. 208 00:26:03,667 --> 00:26:07,407 Now that I think about it, you cannot say no to Ryang Eum. 209 00:26:07,407 --> 00:26:13,397 I mean, when he looks at you with those teary eyes and that pretty face, you just cannot handle his charm. 210 00:26:13,397 --> 00:26:16,177 Gosh, he's as cunning as a fox. 211 00:26:16,177 --> 00:26:20,177 Instead of doing this, since we are together after being apart for so long, 212 00:26:21,077 --> 00:26:23,107 let's have some serious fun. 213 00:26:23,107 --> 00:26:25,527 Let me pour you a shot. 214 00:26:25,527 --> 00:26:32,817 Since we are all together now, let us earn a big fortune just like we did in Uiju. 215 00:26:32,817 --> 00:26:36,787 With me in this shape? No way. 216 00:26:36,787 --> 00:26:43,317 Hyungnim, when did you ever make money using the back of your heels? 217 00:26:43,317 --> 00:26:49,067 Hyungnim, you only need to tell people what to do. 218 00:26:49,117 --> 00:26:55,957 We will make a big fortune and Gu Jam can open up Wooshimjeong in Namwon. 219 00:26:57,047 --> 00:26:58,767 Yes! 220 00:26:59,697 --> 00:27:04,777 And let's build an even larger inn in Uiju. 221 00:27:08,167 --> 00:27:12,617 Aigoo! I have not seen Hyungnim Jang Hyeon this decent for a while. 222 00:27:12,617 --> 00:27:16,407 I thought you would die from heartbreak after losing Young Lady Gil Chae. 223 00:27:22,657 --> 00:27:24,407 Hey! 224 00:27:25,007 --> 00:27:27,547 I'm Lee Jang Hyeon. 225 00:27:27,547 --> 00:27:32,307 Do you think I'm an idiot who cries out loud, whining, and 226 00:27:32,307 --> 00:27:36,637 throws himself a pity party just because of a woman? 227 00:27:37,697 --> 00:27:39,767 So he does know. 228 00:27:41,187 --> 00:27:45,367 Sure, I will have to build a relationship 229 00:27:45,367 --> 00:27:49,287 with the ladies in Shenyang today as well. 230 00:27:49,287 --> 00:27:51,727 You may come in! 231 00:28:09,987 --> 00:28:13,677 The barbarians' bald heads were shining! 232 00:28:17,567 --> 00:28:22,407 You have to go far with me today, so please don't hold back and drink. 233 00:28:22,407 --> 00:28:24,597 What did she say? 234 00:28:26,397 --> 00:28:29,927 She says she wants to have fun all night. 235 00:28:36,367 --> 00:28:38,340 Let us go now. 236 00:28:47,227 --> 00:28:49,087 Have a sweet dream. 237 00:28:49,087 --> 00:28:51,347 Jong Jong. 238 00:28:52,107 --> 00:28:56,537 Namwon's Wooshimjeong is mine now. 239 00:29:02,947 --> 00:29:06,237 Should I tend to you, Sir? 240 00:29:06,957 --> 00:29:08,867 Sounds good. 241 00:29:09,577 --> 00:29:12,647 Then shall we move elsewhere? 242 00:29:13,507 --> 00:29:15,267 Sounds good. 243 00:29:17,137 --> 00:29:20,267 Should I just pour you drinks? 244 00:29:24,467 --> 00:29:26,997 Sounds good. 245 00:29:27,757 --> 00:29:31,017 Sounds good, sounds great. 246 00:29:31,587 --> 00:29:33,567 Sounds good. 247 00:29:41,947 --> 00:29:44,277 Can you... 248 00:29:45,817 --> 00:29:49,177 call me an ugly piece of rock? 249 00:30:03,527 --> 00:30:06,387 "Hey, you ugly piece of rock!" 250 00:30:09,957 --> 00:30:12,087 Say that to me. 251 00:31:30,307 --> 00:31:32,717 I had gone to Uiju. 252 00:31:33,647 --> 00:31:36,117 But it was already... 253 00:31:37,737 --> 00:31:40,697 after you were taken. 254 00:31:43,597 --> 00:31:45,607 I arrived too late. 255 00:31:45,607 --> 00:31:47,477 No worries. 256 00:31:50,497 --> 00:31:54,877 Did you have a woman? Is she pretty? 257 00:31:57,847 --> 00:32:00,367 Not at all. 258 00:32:00,367 --> 00:32:05,597 Why are you clinging to a woman who is not even pretty? 259 00:32:09,487 --> 00:32:11,397 She's just... 260 00:32:13,337 --> 00:32:15,467 a great person. 261 00:32:16,377 --> 00:32:18,447 Just like you. 262 00:32:23,107 --> 00:32:25,037 Thank you. 263 00:32:28,097 --> 00:32:30,217 For staying alive. 264 00:32:36,637 --> 00:32:38,627 It looks like... 265 00:32:39,527 --> 00:32:43,097 you had wronged me greatly in your previous life. 266 00:32:44,107 --> 00:32:49,947 That must be why you are my lifesaver in this life. 267 00:32:51,327 --> 00:32:53,207 Right? 268 00:33:31,897 --> 00:33:34,577 I think the flowers will bloom. 269 00:33:41,467 --> 00:33:46,467 You love another woman besides me, right? 270 00:33:47,697 --> 00:33:49,887 I can tell. 271 00:33:50,997 --> 00:33:53,327 But just for today... 272 00:35:05,707 --> 00:35:09,467 Is there anything you like? 273 00:35:10,387 --> 00:35:12,477 Not sure. 274 00:35:15,337 --> 00:35:20,737 So how did a noblewoman end up getting her hands on doing business? 275 00:35:32,367 --> 00:35:36,837 You must have made big money since you are in a good mood. 276 00:35:36,837 --> 00:35:40,637 A person from the palace came to check out our knives. 277 00:35:40,637 --> 00:35:42,707 From the palace? Who came? 278 00:35:42,707 --> 00:35:44,267 It was Royal Concubine Jo. 279 00:35:44,267 --> 00:35:47,457 She asked how I ended up doing business, 280 00:35:48,137 --> 00:35:52,007 so I told her everything that had happened, one by one. 281 00:35:56,887 --> 00:35:59,437 It's weird, isn't it? 282 00:35:59,437 --> 00:36:02,137 After you left Hanyang, 283 00:36:02,767 --> 00:36:06,477 that woman is the closest thing to you. 284 00:36:07,767 --> 00:36:11,337 The fact that I have to at least look at her every day 285 00:36:12,267 --> 00:36:15,267 to endure this is... 286 00:36:17,087 --> 00:36:19,197 so strange, isn't it? 287 00:36:23,767 --> 00:36:28,017 How dare you flirt in front of Wangya*? (King or feudal lord who received the noble title from the Emperor) 288 00:36:29,297 --> 00:36:32,177 Pull yourself together now. Come on. 289 00:37:01,297 --> 00:37:03,217 Please help! No, no! 290 00:37:03,217 --> 00:37:05,327 No, no! Please help! 291 00:37:05,327 --> 00:37:07,167 P-Please help! Please! 292 00:37:07,167 --> 00:37:11,417 Wangya wants high-quality tiger fur. 293 00:37:11,417 --> 00:37:13,587 Tiger fur is hard to find, though. 294 00:37:13,587 --> 00:37:16,757 You are the only one I can ask about this. 295 00:37:16,757 --> 00:37:19,107 Please help! 296 00:37:21,227 --> 00:37:22,467 Yet again. 297 00:37:22,467 --> 00:37:26,027 She is too jealous, it is a problem. 298 00:37:26,027 --> 00:37:28,237 What is the matter? 299 00:37:28,237 --> 00:37:30,097 Hey! 300 00:37:30,097 --> 00:37:32,837 You cannot look into the courtyards carelessly. 301 00:37:37,777 --> 00:37:39,637 I'm counting on you. 302 00:38:45,967 --> 00:38:47,697 - Be quiet! - Let me sleep. 303 00:38:47,697 --> 00:38:49,937 Stop exaggerating. 304 00:38:52,177 --> 00:38:54,487 I will bring a new towel. 305 00:38:57,817 --> 00:39:00,037 Don't go. 306 00:39:05,077 --> 00:39:07,097 I will be right back. 307 00:39:44,547 --> 00:39:46,947 Did you see Yeong Rang? 308 00:39:49,047 --> 00:39:51,957 - So while we are on the topic– - So what? 309 00:39:53,337 --> 00:39:56,087 We cannot. We better not! 310 00:39:56,087 --> 00:40:01,327 Hyungnim, saving runaway captives is one thing, but bringing someone out of the royal court is... 311 00:40:01,327 --> 00:40:03,547 Don't even dream of doing it. 312 00:40:04,307 --> 00:40:05,937 Right. 313 00:40:05,937 --> 00:40:08,437 You do not have to do it if you do not want to. 314 00:40:09,567 --> 00:40:11,967 Gu Jam is right! 315 00:40:14,287 --> 00:40:17,797 Are they not women who have been tainted by the barbarians already? 316 00:40:17,797 --> 00:40:19,847 They will be mistreated even if they go back to Joseon. 317 00:40:19,847 --> 00:40:22,587 Why risk our lives to save them? 318 00:40:22,587 --> 00:40:24,847 Do not do anything unnecessary. 319 00:40:31,637 --> 00:40:34,427 Why won't you eat? 320 00:40:34,427 --> 00:40:36,617 Do you not like the porridge? 321 00:40:36,617 --> 00:40:38,067 Eat. 322 00:40:38,067 --> 00:40:40,007 Just have a bite. 323 00:40:40,007 --> 00:40:42,497 Aigoo, this is driving me nuts. 324 00:40:42,497 --> 00:40:45,347 Gosh, don't cry– 325 00:40:50,317 --> 00:40:54,597 Let me... see the baby. 326 00:40:54,597 --> 00:40:56,347 No need. 327 00:40:56,347 --> 00:41:00,417 Gosh, how dare a woman who was with the barbarians? 328 00:41:01,297 --> 00:41:02,937 There. 329 00:41:11,797 --> 00:41:13,447 Just have a bite. 330 00:41:13,447 --> 00:41:15,957 And don't cry. 331 00:41:15,957 --> 00:41:17,997 Is she sleeping? 332 00:41:17,997 --> 00:41:19,847 She's sleeping. 333 00:41:21,497 --> 00:41:23,417 Don't wake up. 334 00:41:24,497 --> 00:41:26,137 There you are. 335 00:41:54,037 --> 00:41:58,677 Keutse and I were captured together. 336 00:41:58,677 --> 00:42:00,507 You know, too, right? 337 00:42:00,507 --> 00:42:05,517 Keutse used to work the fishing nets, so he was built like a giant. 338 00:42:05,517 --> 00:42:08,047 But he got caught while running away 339 00:42:08,067 --> 00:42:11,167 and got caught again trying to run. 340 00:42:11,187 --> 00:42:13,237 First time, they cut off his ears. 341 00:42:13,237 --> 00:42:15,967 Next time, his heel was sliced. 342 00:42:15,967 --> 00:42:19,167 And the last time he was caught, 343 00:42:19,167 --> 00:42:22,867 all of his strength left his body, and 344 00:42:22,867 --> 00:42:25,567 he was just... 345 00:42:25,567 --> 00:42:28,287 a skeleton who can only stare. 346 00:42:30,917 --> 00:42:32,597 I also... 347 00:42:34,567 --> 00:42:36,797 did a lot of bad things 348 00:42:38,167 --> 00:42:43,967 and saw all kinds of bastards, but the barbarians are different. 349 00:42:52,757 --> 00:42:54,627 They make me shiver. 350 00:42:57,107 --> 00:43:00,957 So, do not risk your life unnecessarily, 351 00:43:00,957 --> 00:43:04,387 trying to save women who took to the barbarians. 352 00:43:04,387 --> 00:43:07,477 - You got it? - I don't. 353 00:43:08,337 --> 00:43:11,077 I will have to help Yeong Rang escape if she wants to. 354 00:43:11,077 --> 00:43:12,767 What did you say? 355 00:43:17,087 --> 00:43:19,257 It is Yeong Rang, you know. 356 00:43:23,137 --> 00:43:24,347 [Yinzhen or Prince Xun (Wangya)] 357 00:43:24,347 --> 00:43:27,667 Thank you, thank you! 358 00:43:30,467 --> 00:43:36,127 Do you happen to be... interested in selling the Joseon prisoners of war you have? 359 00:43:36,757 --> 00:43:43,117 I will sell them for a good price and get you a great profit. 360 00:43:55,767 --> 00:44:01,537 All of his female Joseon servants bed Wangya and tend to him. 361 00:44:01,537 --> 00:44:04,450 So he will not send them back, no matter how much money you offer. 362 00:44:23,407 --> 00:44:25,947 Brilliant and Bright Young Rang. 363 00:44:27,857 --> 00:44:31,167 Jang Hyeon orabeoni? 364 00:44:31,167 --> 00:44:34,017 Do you want to run away from here? 365 00:44:34,017 --> 00:44:36,757 I will help you if you want to. 366 00:44:44,227 --> 00:44:46,257 You just never listen. 367 00:44:46,257 --> 00:44:52,067 Runaway prisoner hunters come here sometimes, so we have to be careful. 368 00:44:52,067 --> 00:44:54,137 You got it? 369 00:44:54,137 --> 00:44:56,437 Just send me to Joseon, please. 370 00:44:56,437 --> 00:44:59,047 My bride is waiting for me. 371 00:45:06,257 --> 00:45:09,377 He said he will bring all of you, too. 372 00:46:14,637 --> 00:46:15,987 How tiring. 373 00:46:15,987 --> 00:46:18,767 I'm so tired. 374 00:46:46,887 --> 00:46:48,247 Han Ya, hurry up. 375 00:46:48,247 --> 00:46:50,387 I do not think... 376 00:46:51,667 --> 00:46:54,467 I can do it, after all. 377 00:46:54,467 --> 00:46:59,867 Next time... they said they would cut my hands off. 378 00:47:30,217 --> 00:47:33,727 Joseon's high-quality paper is very popular. 379 00:47:33,727 --> 00:47:35,937 I am counting on you. 380 00:47:50,287 --> 00:47:54,527 I am on my way to sell high-quality paper from Joseon. 381 00:48:01,607 --> 00:48:03,377 Halt! 382 00:48:43,787 --> 00:48:45,857 I will be the decoy. 383 00:48:49,947 --> 00:48:51,847 A prisoner of war! 384 00:50:07,767 --> 00:50:10,567 - Hurry up and go! - Yes. 385 00:51:34,627 --> 00:51:36,617 What are you doing here, old man? 386 00:51:36,617 --> 00:51:38,477 You came. 387 00:52:09,387 --> 00:52:13,357 Wow, Jang Hyeon, you still got it, huh? 388 00:52:20,817 --> 00:52:23,917 Gosh, why is he not coming? 389 00:52:28,117 --> 00:52:30,927 - Hyungnim! - Hey, hurry it up. 390 00:52:41,867 --> 00:52:44,307 My, Orabeoni. 391 00:52:47,367 --> 00:52:50,267 Once they find out you ran away, 392 00:52:50,267 --> 00:52:53,437 they will be hell-bent to find you. 393 00:52:53,467 --> 00:52:57,497 So you must cross this river today. 394 00:52:57,497 --> 00:52:59,877 Brace yourself. 395 00:53:05,057 --> 00:53:09,717 Orabeoni, have you cured your illness down there? 396 00:53:10,847 --> 00:53:12,507 What? 397 00:53:13,477 --> 00:53:17,817 You do not really like me anymore, right? 398 00:53:18,967 --> 00:53:22,067 You would not want a girl who has been tainted. 399 00:53:23,077 --> 00:53:25,207 Tainted? 400 00:53:25,207 --> 00:53:27,187 You know what I mean. 401 00:53:27,187 --> 00:53:29,587 The barbarians already... 402 00:53:29,587 --> 00:53:32,807 Will you say you've been tainted when a dog bites you? 403 00:53:35,127 --> 00:53:40,727 Just because you got hit by a crazy person, will you say the spot you got hit is dirty? 404 00:53:43,167 --> 00:53:48,447 A man in the right mind will never say you've been tainted for such a reason. 405 00:53:48,447 --> 00:53:55,767 So, once you get to Joseon, try to meet a man who is in the right mind. 406 00:53:56,697 --> 00:53:59,317 Not an emasculated guy like me. 407 00:54:01,107 --> 00:54:03,357 Orabeoni... 408 00:54:04,767 --> 00:54:10,167 Yang Cheon hyungnim fought with his life on the line to send you back to Joseon. 409 00:54:13,467 --> 00:54:16,227 At least consider his efforts, 410 00:54:17,437 --> 00:54:19,897 and you have to live a good life. 411 00:54:22,307 --> 00:54:23,907 Yes. 412 00:54:36,597 --> 00:54:38,427 Done. 413 00:54:39,557 --> 00:54:42,377 Yeong Rang, go now. 414 00:55:09,297 --> 00:55:11,117 Please... 415 00:55:13,427 --> 00:55:15,637 get there safely. 416 00:55:20,267 --> 00:55:23,407 The messenger who came this time 417 00:55:23,407 --> 00:55:26,887 apparently mentioned a matter to the eunuchs. 418 00:55:26,887 --> 00:55:29,307 What is this matter you speak of? 419 00:55:30,067 --> 00:55:35,387 "Since your country is not working hard to return prisoners of war who ran away, 420 00:55:35,387 --> 00:55:41,267 your king must go to the Emperor in Shenyang and report to him directly in person," is what they said. 421 00:55:42,917 --> 00:55:47,597 They are trying to summon me to the Qing Dynasty for 422 00:55:47,597 --> 00:55:50,067 failing to catch and return the escapees. 423 00:55:50,067 --> 00:55:55,347 They are using our failure to return the escapees to bring upon a disrespectful act! 424 00:55:55,347 --> 00:55:59,347 They are trying to bring down our nation's sovereignty one more time! 425 00:55:59,347 --> 00:56:01,097 - He is right. - Yes. 426 00:56:01,097 --> 00:56:03,267 Do not speak so hastily! 427 00:56:03,267 --> 00:56:06,537 If this matter gets leaked, there will surely be a commotion among the people. 428 00:56:06,537 --> 00:56:09,267 It must not be talked about carelessly. 429 00:56:10,197 --> 00:56:12,247 How strange. 430 00:56:13,407 --> 00:56:17,807 The Crown Prince is appeasing Khan, even by learning Manchurian. 431 00:56:17,807 --> 00:56:23,357 But why does Qing still urge us to send back the captives who ran away? 432 00:56:23,937 --> 00:56:30,617 Is the Crown Prince unaware of my suffering due to the matters regarding the runaway captives? 433 00:56:31,567 --> 00:56:33,857 Could Crown Prince be... 434 00:56:33,867 --> 00:56:39,867 only trying to save himself while being wary of the barbarians? 435 00:56:42,197 --> 00:56:47,837 Your Majesty, show our sincerity by sending back the escapees for now 436 00:56:47,837 --> 00:56:50,257 and calm them down. 437 00:56:50,257 --> 00:56:51,937 Yes. 438 00:56:54,187 --> 00:57:00,717 Catching and returning prisoners of war who ran away is a terrible thing to do... 439 00:57:00,717 --> 00:57:03,457 but how can we evade it? 440 00:57:04,167 --> 00:57:10,427 Hasten the task of catching the escapees and send them back with the messenger on his way back. 441 00:57:10,427 --> 00:57:14,817 [Notice] 442 00:57:14,817 --> 00:57:17,107 Escapees shall turn themselves in. 443 00:57:17,107 --> 00:57:20,597 Those who do not turn themselves in and those who hide escapees 444 00:57:20,597 --> 00:57:23,617 will be punished strictly under the same rule. 445 00:57:23,617 --> 00:57:27,167 But those who report such people will be rewarded greatly. 446 00:57:27,167 --> 00:57:32,547 Wait, w-will you really get rewarded for reporting escapees? 447 00:57:32,547 --> 00:57:36,777 Aigoo, you want to report people who risked their lives to escape for some money? 448 00:57:36,777 --> 00:57:40,327 I didn't say I'll report. I was just curious about it. 449 00:57:40,327 --> 00:57:43,587 The entire country is trembling with shock again 450 00:57:43,587 --> 00:57:47,277 because of the matters regarding sending back the escapees. 451 00:57:47,277 --> 00:57:51,867 Although my people risked their lives to come back, 452 00:57:51,867 --> 00:57:56,427 how would they have known how strict the Mt. Namhan Fortress Accord was? 453 00:57:56,427 --> 00:58:00,637 As escapees are tied up like bandits and sent back, 454 00:58:00,637 --> 00:58:03,087 some hang themselves to death and 455 00:58:03,087 --> 00:58:07,767 some even try to postpone the departure by cutting off their own limbs. 456 00:58:07,767 --> 00:58:12,747 Additionally, officials feel cornered by its urgency that they falsely arrest their relatives. 457 00:58:12,747 --> 00:58:16,077 However, the Royal Court is unable to distinguish each case, 458 00:58:16,077 --> 00:58:19,317 so, many are taken to their death begrudgingly. 459 00:58:19,317 --> 00:58:21,847 I risked my life to escape! 460 00:58:21,847 --> 00:58:25,477 Alas, my people suffering through this crisis 461 00:58:25,477 --> 00:58:29,067 may criticize and resent me. 462 00:58:29,067 --> 00:58:33,367 But it is my wrongdoing, so how could I escape their blame? 463 00:58:33,367 --> 00:58:36,997 However, please recognize my sincerity and 464 00:58:36,997 --> 00:58:41,017 do not try to scatter or disobey the order. 465 00:58:41,017 --> 00:58:43,587 Behave so that our 200-year-old 466 00:58:43,587 --> 00:58:47,727 royalty and country can continue on its thread of lineage. 467 00:58:47,727 --> 00:58:50,627 This is my wish. 468 00:58:52,877 --> 00:58:55,567 Aigoo, my son! My son! 469 00:58:55,567 --> 00:59:00,557 I might be late tonight from drinking with my superiors. 470 00:59:00,557 --> 00:59:04,927 Or should I just come home early and rest with you? 471 00:59:04,927 --> 00:59:07,557 What do you mean? 472 00:59:07,567 --> 00:59:12,767 You have to get on your superiors' good side to be even more successful. 473 00:59:14,067 --> 00:59:16,157 And if I'm more successful? 474 00:59:16,157 --> 00:59:17,907 We will be richer. 475 00:59:17,907 --> 00:59:19,657 And if we are richer? 476 00:59:19,657 --> 00:59:22,407 Being richer is nice, so why ask? 477 00:59:23,247 --> 00:59:27,377 I will also work hard to gain favors from the madams of high ranking. 478 00:59:28,067 --> 00:59:31,947 So, do not sit there quietly with a long face, and be sure to enjoy yourself. 479 00:59:31,947 --> 00:59:35,337 - All right? - Yes. 480 00:59:35,337 --> 00:59:38,807 Being rich is good. 481 00:59:39,447 --> 00:59:41,207 I will be back. 482 00:59:47,310 --> 00:59:48,910 [White cranes greet the distant sun; Filial piety to both parents;] 483 01:00:00,767 --> 01:00:05,427 Sending the escapees back could not be helped as they threatened us to do so, 484 01:00:05,427 --> 01:00:10,177 but for their wives and children, reduce their sentences and show mercy, 485 01:00:10,177 --> 01:00:12,187 displaying a good king's grace. 486 01:00:12,187 --> 01:00:15,987 Also, if the country provides the cost for buying them back, 487 01:00:15,987 --> 01:00:20,007 the people will not resent the court even if the cost is paid back later. 488 01:00:20,007 --> 01:00:23,747 Spy Jeong Myeong Su's camp and find out the appropriate cost 489 01:00:23,747 --> 01:00:26,627 to buy back our people. 490 01:00:38,977 --> 01:00:40,777 My Lord. 491 01:00:40,777 --> 01:00:43,527 You should have let me know you are here. 492 01:00:44,217 --> 01:00:47,827 I cannot bother you when you are writing an appeal letter. 493 01:00:47,827 --> 01:00:51,207 By the way, what are you appealing for? 494 01:00:51,847 --> 01:00:54,837 They are arresting runaway prisoners of war. 495 01:00:55,587 --> 01:00:58,987 Do you know what the barbarians are after? 496 01:00:58,987 --> 01:01:04,087 They are making the people of Joseon fight against, 497 01:01:04,087 --> 01:01:06,787 strike at, and hate each other. 498 01:01:06,787 --> 01:01:08,617 But there are still many 499 01:01:08,617 --> 01:01:12,507 who seek to work with the barbarians in the future in the Royal Court. 500 01:01:15,067 --> 01:01:21,167 Though I know no one waits for or wants to read my appeal letter anymore. 501 01:01:21,167 --> 01:01:26,057 Who else would be able to bravely request His Majesty to 502 01:01:26,057 --> 01:01:28,967 stop catching escapees, but you? 503 01:01:29,707 --> 01:01:32,797 I am helping Gil Chae out. 504 01:01:32,797 --> 01:01:37,477 So, you just go your own path, My Lord. 505 01:01:42,347 --> 01:01:47,617 When I see you work hard and ponder for the country, 506 01:01:47,617 --> 01:01:50,387 I am happy and proud. 507 01:01:54,797 --> 01:01:57,147 I want to play with you, Grandpa- 508 01:01:57,147 --> 01:02:00,237 Come on now! I told you to go play elsewhere! 509 01:02:00,267 --> 01:02:03,567 Hey, now. I told you to go play elsewhere- 510 01:02:03,567 --> 01:02:07,167 Gosh, my goodness. 511 01:02:26,647 --> 01:02:29,527 - Arrest the escapee! - Yes, sir! 512 01:02:30,427 --> 01:02:32,257 O-Oh, my-I-I am not one! 513 01:02:32,257 --> 01:02:34,227 - I-I am not one! - Grandpa! 514 01:02:34,227 --> 01:02:36,057 Madam, Madam! 515 01:02:36,057 --> 01:02:37,377 Madam! 516 01:02:37,377 --> 01:02:39,657 What is the meaning of this? 517 01:02:43,407 --> 01:02:45,077 Take him! 518 01:02:45,077 --> 01:02:48,437 Madam, please help. 519 01:02:48,437 --> 01:02:50,007 Aigoo... 520 01:02:50,007 --> 01:02:51,867 - Please help! - Oh, no... 521 01:02:51,867 --> 01:02:55,157 It's not me! I'm not the one! 522 01:02:55,157 --> 01:02:59,107 Madam, did you know he was an escapee and hid him? 523 01:02:59,107 --> 01:03:00,787 I did not hide him. 524 01:03:00,787 --> 01:03:03,497 I also did not know he was an escapee at all. 525 01:03:03,497 --> 01:03:07,987 If you are found to have hidden an escapee, 526 01:03:08,687 --> 01:03:11,237 you have to pay for the consequences. 527 01:03:12,647 --> 01:03:17,767 Do you know who Captain Gu is to interrogate me? 528 01:03:24,167 --> 01:03:27,497 I will go back now because I am not guilty. 529 01:03:28,247 --> 01:03:31,007 My, what do I do? 530 01:03:36,937 --> 01:03:40,827 Madam, please help me. 531 01:03:40,827 --> 01:03:44,407 If I get sent back again this time, I will die. 532 01:03:44,407 --> 01:03:47,707 You deceived me, and now you want me to help you? 533 01:03:47,707 --> 01:03:50,357 Do you know how much damage you have done to me? 534 01:03:50,367 --> 01:03:54,967 I do not care if I die, but please save my Da Jim. 535 01:03:58,327 --> 01:04:00,517 You knew about it, did you not? 536 01:04:00,517 --> 01:04:04,047 You accepted us, knowing we escaped from Qing! 537 01:04:04,047 --> 01:04:06,547 You better shut up! 538 01:04:06,547 --> 01:04:08,987 You intended to deceive me. How would I know? 539 01:04:08,987 --> 01:04:13,237 Actually, this is what you planned to do from the beginning, right? 540 01:04:14,587 --> 01:04:17,810 If I get sent back this time, I will die. 541 01:04:19,477 --> 01:04:24,147 Wangya keeps pestering me to bring back the female captive who escaped last time. 542 01:04:24,147 --> 01:04:27,577 But how could I catch her when even the Joseon's king cannot? 543 01:04:27,577 --> 01:04:29,627 You are right. 544 01:04:31,457 --> 01:04:32,987 I am right? 545 01:04:32,987 --> 01:04:36,727 Do you think you will be unharmed if we cannot catch the escapees? 546 01:04:36,727 --> 01:04:41,197 My goodness. You are really inflexible. 547 01:04:42,767 --> 01:04:49,327 Do you think other Wangyas' attendants catch those same escapees and bring them back? 548 01:04:49,327 --> 01:04:51,887 If not, then? 549 01:04:53,667 --> 01:04:58,657 The madam you saw earlier. She is gorgeous, right? 550 01:05:00,857 --> 01:05:06,407 If I can bring such a woman, he would forget about the escapee. 551 01:05:07,617 --> 01:05:10,007 It is not like there is no way. 552 01:05:19,847 --> 01:05:24,367 If they take us to Qing, Da Jim will die. 553 01:05:25,997 --> 01:05:28,417 What does it have to do with me? 554 01:05:39,477 --> 01:05:41,967 Please release the young child. 555 01:05:41,967 --> 01:05:45,297 Even if you take him, he will only be another mouth to feed. 556 01:06:00,207 --> 01:06:05,827 If a young kid dies on the way, they will not care that much. 557 01:06:22,567 --> 01:06:25,197 That one looks similar. 558 01:06:25,917 --> 01:06:27,387 Yes. 559 01:06:27,387 --> 01:06:30,137 - Bring him. - Yes. 560 01:06:34,947 --> 01:06:35,957 Right? 561 01:06:35,957 --> 01:06:38,147 My, I forgot something. 562 01:06:38,147 --> 01:06:40,897 - One second. - I will wait. 563 01:06:58,027 --> 01:07:01,477 Who is going to take care of him now? [Brush Workshop] 564 01:07:02,207 --> 01:07:06,547 Stop crying. Even if you cry, your grandpa will not come back. 565 01:07:08,647 --> 01:07:13,637 You are alone now. You have to carry on courageously, okay? 566 01:07:14,727 --> 01:07:16,527 Let's go. 567 01:07:22,677 --> 01:07:25,477 Grandpa... 568 01:07:30,477 --> 01:07:33,667 Don't go, Grandpa... 569 01:07:34,607 --> 01:07:36,827 Madam! 570 01:07:49,367 --> 01:07:52,177 Eat to your heart's content, Hyungnim. 571 01:07:52,177 --> 01:07:59,447 Because you and I have to live a long and cozy life together until our hair turns gray. 572 01:07:59,447 --> 01:08:02,047 What is wrong with you? You are being gross. 573 01:08:03,237 --> 01:08:05,227 Did you hear the news? 574 01:08:05,227 --> 01:08:09,447 Joseon is turned upside down to catch the escapees. 575 01:08:09,447 --> 01:08:13,427 They said they are bringing them back to Shenyang soon. 576 01:08:17,157 --> 01:08:18,777 Hey. 577 01:08:19,587 --> 01:08:22,567 Just eat the food. Just eat. 578 01:08:25,897 --> 01:08:27,687 Hyungnim. 579 01:08:28,247 --> 01:08:31,797 Such a thing will never happen to you again. 580 01:08:32,987 --> 01:08:35,027 Just count on me. 581 01:08:47,960 --> 01:08:52,350 [White cranes greet the distant sun; Filial piety to both parents;] 582 01:08:54,107 --> 01:08:56,567 She is not at the markets. 583 01:09:01,307 --> 01:09:03,237 Gil Chae disappeared? 584 01:09:03,237 --> 01:09:06,427 They said she left the smithy in the afternoon for sure. 585 01:09:06,427 --> 01:09:09,197 But she did not come back. 586 01:09:09,197 --> 01:09:11,347 Unni... 587 01:09:11,347 --> 01:09:12,967 I will also look for her. 588 01:09:12,967 --> 01:09:14,567 - Let us go. - Yes. 589 01:09:14,567 --> 01:09:16,067 Let's go. 590 01:09:18,837 --> 01:09:22,097 Did she mention she would stop by somewhere? 591 01:09:23,177 --> 01:09:27,007 Jong Jong! Did Jong Jong disappear, too? 592 01:09:30,577 --> 01:09:32,707 Madam! 593 01:09:36,607 --> 01:09:37,777 My Lady! 594 01:09:37,777 --> 01:09:41,147 Madam! 595 01:09:41,147 --> 01:09:42,807 Madam! 596 01:09:42,807 --> 01:09:45,067 Madam! 597 01:09:47,877 --> 01:09:51,147 Madam! Madam! 598 01:09:58,277 --> 01:10:00,187 Madam. 599 01:10:11,667 --> 01:10:14,377 What is going on here? 600 01:10:14,377 --> 01:10:16,467 Could it be Young Master Jang Hyeon again? 601 01:10:16,467 --> 01:10:18,337 Shut your mouth! 602 01:10:19,097 --> 01:10:21,537 I just thought, perhaps... 603 01:10:41,627 --> 01:10:43,957 Hey, how did it go? 604 01:10:43,957 --> 01:10:47,807 Aigoo, go on and report to His Lord. 605 01:10:48,817 --> 01:10:51,587 Move aside! Why are you standing around? 606 01:11:10,980 --> 01:11:12,980 [Liquor] 607 01:11:19,057 --> 01:11:20,157 Madam. 608 01:11:20,157 --> 01:11:22,927 Open your eyes, Madam. 609 01:11:33,207 --> 01:11:35,977 Hurry up! Hurry up, now! 610 01:11:37,677 --> 01:11:40,227 What is going on? 611 01:11:45,587 --> 01:11:48,017 What is this? 612 01:11:48,017 --> 01:11:50,627 Where on Earth are we? 613 01:11:52,827 --> 01:11:56,577 Madam, please look after yourself. 614 01:11:56,577 --> 01:11:58,557 Get back! 615 01:12:08,547 --> 01:12:12,687 You also escaped after getting caught by the Qing army before, right? 616 01:12:12,687 --> 01:12:14,957 That is why we are taking you back. 617 01:12:14,957 --> 01:12:17,157 W-What do you mean? 618 01:12:17,157 --> 01:12:18,937 I was never a captive. 619 01:12:18,937 --> 01:12:22,217 So, let me down right now! Right now! 620 01:12:31,667 --> 01:12:34,567 If you get down here, you end up like that. 621 01:12:35,437 --> 01:12:37,717 Shall we let you down? 622 01:12:40,737 --> 01:12:47,507 Along with the returning messenger, escapees and naturalized citizens caught in Joseon are coming. 623 01:12:47,507 --> 01:12:52,817 This time, the Emperor has ordered Joseon's subjects to watch the punishments 624 01:12:52,817 --> 01:12:55,907 being carried out on Joseon's escapees in person. 625 01:13:12,507 --> 01:13:14,017 You heard, right? 626 01:13:14,017 --> 01:13:17,177 Prisoners of war are coming from Joseon. 627 01:13:17,177 --> 01:13:21,577 However, there is a court official who refuses to watch them being punished. 628 01:13:21,577 --> 01:13:25,507 Sure, I will fill in for his spot. 629 01:13:25,507 --> 01:13:27,667 Will you do that? 630 01:13:30,607 --> 01:13:32,937 What is so hard about that? 631 01:13:32,967 --> 01:13:38,937 If I do not watch them, will the prisoners not get punished? - Well, that is- 632 01:13:42,147 --> 01:13:45,007 I really cannot tell what you are thinking. 633 01:13:46,077 --> 01:13:47,927 I will go ahead. 634 01:14:13,057 --> 01:14:15,207 Madam. 635 01:14:20,017 --> 01:14:21,627 They are coming. 636 01:14:23,207 --> 01:14:26,357 There are quite a few... 637 01:15:17,067 --> 01:15:25,167 ♫ The warmth that filled this heart ♫ 638 01:15:25,227 --> 01:15:28,977 [My Dearest] 639 01:15:28,977 --> 01:15:32,567 ♫ Spreads further ♫ 640 01:15:32,567 --> 01:15:41,687 ♫ As if you understand my sad heart ♫ 641 01:15:41,687 --> 01:15:49,127 ♫ He encourages me more warmly ♫ 642 01:15:49,127 --> 01:15:57,467 ♫ Be my star, embracing this life ♫ 643 01:15:57,467 --> 01:16:05,627 ♫ How can I let go of your warm embrace? ♫ 644 01:16:05,627 --> 01:16:13,417 ♫ Be a ray of light in my exhausting life ♫ 645 01:16:13,417 --> 01:16:14,467 Help me out, please. 646 01:16:14,467 --> 01:16:15,777 We can save them. 647 01:16:15,777 --> 01:16:17,377 Save them? 648 01:16:17,377 --> 01:16:20,877 It is too late. Wangya already took a liking to your madam. 649 01:16:20,877 --> 01:16:23,017 I will accompany Ryang Eum. 650 01:16:23,017 --> 01:16:27,617 Give up. They cut off your fingers and toes if you don't listen. 651 01:16:27,617 --> 01:16:29,567 Do you know Sir Lee Jang Hyeon? 652 01:16:29,567 --> 01:16:31,907 I will kill you for sure today. 653 01:16:31,907 --> 01:16:35,947 If you think so, slash me right here and now. 654 01:16:35,947 --> 01:16:37,817 Your husband will come for you? 655 01:16:37,817 --> 01:16:41,487 No husband ever came to get his wife. 656 01:16:41,487 --> 01:16:43,427 Please do not forget. 657 01:16:43,427 --> 01:16:45,537 Please endure to the end. 658 01:16:45,537 --> 01:16:49,397 My responsibility is to protect you. 659 01:16:51,267 --> 01:16:54,937 ♫ No matter how dark it gets ♫ 49545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.