All language subtitles for My.Dearest.S01E10.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,417 --> 00:00:04,817 Which brings me to say, Maiden... 2 00:00:05,767 --> 00:00:08,397 Please marry me. 3 00:00:18,797 --> 00:00:20,937 I will pretend I did not hear that today. 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,267 Do not feel too embarrassed. 5 00:00:29,227 --> 00:00:32,067 Is he not already dead? 6 00:00:35,407 --> 00:00:38,007 Since he is dead, give me a chance- 7 00:00:38,007 --> 00:00:39,757 You like me? 8 00:00:39,757 --> 00:00:41,077 Since when? 9 00:00:41,077 --> 00:00:44,167 I liked you ever since I saw you. 10 00:00:44,167 --> 00:00:47,607 If you do not let all of us on, you cannot have the baby. 11 00:00:47,607 --> 00:00:51,207 It was amazing to see you do that to survive. 12 00:00:52,087 --> 00:00:55,627 Our intertwined fate is quite persistent. 13 00:00:55,627 --> 00:00:58,277 But Officer, 14 00:00:58,277 --> 00:01:00,787 you and I are 15 00:01:00,787 --> 00:01:04,567 not fated to be a couple. 16 00:01:15,017 --> 00:01:16,837 [Episode 10] 17 00:01:22,797 --> 00:01:24,757 Oh, Unni! 18 00:01:24,757 --> 00:01:27,237 Oh, Eun Chae. 19 00:01:27,237 --> 00:01:28,467 What is the matter? 20 00:01:28,467 --> 00:01:31,207 Master has disappeared. 21 00:01:31,837 --> 00:01:35,067 Gil Chae. 22 00:01:35,067 --> 00:01:37,257 Gil Chae... 23 00:01:38,347 --> 00:01:41,507 Gil Chae. Gil Chae. 24 00:01:41,507 --> 00:01:43,887 Look here. 25 00:01:43,887 --> 00:01:46,707 Have you seen my Gil Chae? 26 00:01:46,707 --> 00:01:48,787 Father! 27 00:01:48,787 --> 00:01:50,027 Gosh! 28 00:01:50,027 --> 00:01:51,517 Father! 29 00:01:51,517 --> 00:01:53,357 - Father! - Sir! 30 00:01:53,357 --> 00:01:54,777 Sir! 31 00:01:54,777 --> 00:01:58,177 Father... 32 00:01:58,177 --> 00:02:00,297 Father... 33 00:02:02,837 --> 00:02:05,437 Have you seen my Gil Chae? 34 00:02:05,437 --> 00:02:08,467 The barbarians have kidnapped my Gil Chae! 35 00:02:08,467 --> 00:02:12,137 Gosh, this old man has gone mad! 36 00:02:14,087 --> 00:02:15,807 It's a barbarian! 37 00:02:16,557 --> 00:02:20,167 He is a barbarian! 38 00:02:21,897 --> 00:02:25,297 You bastard... you kidnapped my Gil Chae! 39 00:02:25,297 --> 00:02:27,887 This old man must be crazy! 40 00:02:27,887 --> 00:02:30,787 Let go of me, you crazy old man! 41 00:02:30,787 --> 00:02:33,077 Damn it! 42 00:02:34,527 --> 00:02:36,647 Sir! 43 00:02:38,000 --> 00:02:48,040 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 44 00:02:52,587 --> 00:02:59,497 The barbarian will take you... and kill Jae Nam by cracking his head. 45 00:02:59,497 --> 00:03:01,387 Let us hurry. 46 00:03:01,387 --> 00:03:03,237 I have to go to Neunggeun-ri! 47 00:03:03,237 --> 00:03:04,367 Father! 48 00:03:04,367 --> 00:03:05,737 - I must go to Neungeun-ri! - Father! 49 00:03:05,737 --> 00:03:08,837 I must go to Neungeun-ri! I must go to Neungeun-ri! 50 00:03:08,837 --> 00:03:14,297 Sir, this sword has slain at least a hundred barbarians. 51 00:03:14,297 --> 00:03:19,507 So if the barbarians come again, I'll slay them with this sword. 52 00:03:19,507 --> 00:03:26,247 This sword killed... that many barbarians? 53 00:03:26,247 --> 00:03:28,467 Of course. 54 00:03:28,467 --> 00:03:32,297 Maiden Gil Chae and Jae Nam will both be fine. 55 00:03:32,297 --> 00:03:33,777 All right. 56 00:03:33,777 --> 00:03:35,797 That is a relief. 57 00:03:35,797 --> 00:03:39,937 It is such a relief that you are here. 58 00:03:39,937 --> 00:03:44,797 Now you should relax and get some sleep. 59 00:03:44,797 --> 00:03:46,327 All right. 60 00:04:02,647 --> 00:04:03,937 Thank you. 61 00:04:03,937 --> 00:04:07,447 I am grateful that you allowed me to help you. 62 00:04:07,447 --> 00:04:10,947 Maiden. I can keep helping you from now on. 63 00:04:10,947 --> 00:04:13,407 No, allow me to keep helping you. 64 00:04:13,407 --> 00:04:17,437 If you are asking me to marry you again, 65 00:04:17,437 --> 00:04:20,867 then I have nothing more to say to you. 66 00:04:20,867 --> 00:04:25,467 What does that man have that I do not? 67 00:04:26,737 --> 00:04:29,047 What is it... 68 00:04:29,047 --> 00:04:32,347 that Young Master Yeon Jun has 69 00:04:32,347 --> 00:04:35,257 that I do not have? 70 00:04:46,267 --> 00:04:50,767 There was no trouble with the elder during the night, right? 71 00:04:51,877 --> 00:04:54,067 How is your wound? 72 00:04:54,067 --> 00:04:56,097 I brought some ointment that I made to apply to your wound. 73 00:04:56,097 --> 00:05:01,067 It was just a minor scratch, but you made an ointment for me? 74 00:05:01,067 --> 00:05:02,847 You made it yourself? 75 00:05:02,847 --> 00:05:04,137 Oh, it is all right. 76 00:05:04,137 --> 00:05:07,927 Gosh, Maiden, do not come near. 77 00:05:07,927 --> 00:05:10,377 Gosh. 78 00:05:25,767 --> 00:05:28,517 I brought some clothes to wear for now- 79 00:05:31,277 --> 00:05:33,337 T-Thank you. 80 00:05:41,967 --> 00:05:43,767 Give it to me. 81 00:06:06,497 --> 00:06:12,287 Did you... get this wound while saving us from the island? 82 00:06:12,287 --> 00:06:14,157 Pardon? 83 00:06:14,157 --> 00:06:16,537 Oh, well... 84 00:06:16,537 --> 00:06:20,247 Then why did you say that you were not the one who saved us? 85 00:06:20,247 --> 00:06:22,557 W-Well, about that... 86 00:06:24,027 --> 00:06:26,207 I was just embarrassed. 87 00:06:35,377 --> 00:06:37,637 It is all done. 88 00:06:46,697 --> 00:06:48,467 Maiden. 89 00:06:51,597 --> 00:06:56,917 It always broke my heart that you were working difficult jobs. 90 00:06:56,917 --> 00:07:02,387 If you would marry me, I will make sure you do not do any such work like this- 91 00:07:10,907 --> 00:07:15,947 Men think that I would be a nice wife when I smile, 92 00:07:15,947 --> 00:07:20,977 and that I would be a modest daughter-in-law when I am nice to them. 93 00:07:20,977 --> 00:07:26,897 Though I am a bit shrewd now, they think I will change once I become a wife and a daughter-in-law. 94 00:07:28,127 --> 00:07:31,057 However, I will not change. 95 00:07:32,847 --> 00:07:39,377 Though there are many men who like my smiling face, there is no man who likes my nasty side. 96 00:07:40,287 --> 00:07:44,747 But Sir, I cannot pick and choose 97 00:07:44,747 --> 00:07:48,577 what part of me to take with me or leave behind. 98 00:07:48,577 --> 00:07:53,797 So you should also give up your lingering feelings for me. 99 00:07:56,387 --> 00:07:59,587 Then bring even your feelings for that man. 100 00:08:01,057 --> 00:08:05,407 Since he is already dead, it means nothing to me. 101 00:08:22,887 --> 00:08:24,047 All right. 102 00:08:24,047 --> 00:08:26,117 Oh, it really is Ryang Eum. 103 00:08:26,117 --> 00:08:27,517 It is really Ryang Eum. 104 00:08:27,517 --> 00:08:29,887 - Welcome. - Yes, yes. 105 00:08:29,887 --> 00:08:31,967 I heard you went to Shenyang. 106 00:08:31,967 --> 00:08:34,597 How come you came here so suddenly? 107 00:08:34,597 --> 00:08:36,307 Excuse me. 108 00:08:37,487 --> 00:08:40,317 Are you the famous Ryang Eum? 109 00:08:40,317 --> 00:08:42,407 Hello, I am singer Ryang Eum. 110 00:08:42,407 --> 00:08:46,257 I am Officer Gu Won Moo. 111 00:08:46,257 --> 00:08:49,247 So I am going to get married soon. 112 00:08:49,247 --> 00:08:53,457 Could you come to my wedding and sing a song for us? 113 00:08:53,457 --> 00:08:57,797 My wife-to-be says she cannot forget the song she heard you sing a long time ago, 114 00:08:57,797 --> 00:08:59,807 so please do me this favor. 115 00:08:59,807 --> 00:09:02,807 You say she has heard me sing? 116 00:09:02,807 --> 00:09:06,217 I have been away from Wooshimjeong for a long time, so where did she hear it? 117 00:09:06,217 --> 00:09:09,097 She says she heard it while she lived in Neunggeun-ri. 118 00:09:09,097 --> 00:09:11,137 Neunggeun-ri? 119 00:09:15,897 --> 00:09:18,627 You got something on your face. 120 00:09:18,627 --> 00:09:21,817 Wait. I will wipe it for you. 121 00:09:25,567 --> 00:09:27,097 That is good. 122 00:09:27,927 --> 00:09:31,287 You are more clumsy than you look. 123 00:09:31,287 --> 00:09:33,107 Eat up. 124 00:09:41,447 --> 00:09:43,147 What is it? 125 00:09:48,317 --> 00:09:50,517 Hey, Ryang Eum. 126 00:09:50,517 --> 00:09:53,487 Ryang Eum! Look... 127 00:09:59,257 --> 00:10:01,567 You are Ryang Eum, right? 128 00:10:01,567 --> 00:10:03,387 Are you not Lady Gil Chae? 129 00:10:03,387 --> 00:10:06,637 I heard that you went to Shenyang. 130 00:10:06,637 --> 00:10:09,207 I came back to Joseon temporarily. 131 00:10:14,197 --> 00:10:15,807 Well... 132 00:10:17,557 --> 00:10:20,307 How did Jang Hyeon... 133 00:10:21,417 --> 00:10:25,297 How did he end up like that? 134 00:10:26,907 --> 00:10:30,107 What great crime did he commit that... 135 00:10:32,467 --> 00:10:34,237 When he died... 136 00:10:38,477 --> 00:10:41,227 he did not suffer 137 00:10:42,107 --> 00:10:44,587 a lot, right? 138 00:11:11,227 --> 00:11:13,447 Maiden Gil Chae... 139 00:11:14,227 --> 00:11:15,717 Lee Jang Hyeon is here. 140 00:11:15,717 --> 00:11:17,507 [My Dearest] 141 00:11:25,287 --> 00:11:30,367 I hear the Crown Prince will arrive in Joseon soon. 142 00:11:37,077 --> 00:11:40,377 There is no way the Khan would send back the Crown Prince to Joseon 143 00:11:40,377 --> 00:11:43,167 and call me to Qing Dynasty, is he? 144 00:11:43,167 --> 00:11:45,437 My Majesty! 145 00:11:49,957 --> 00:11:54,547 Wherever you go, please take me with you. 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,227 Yes... 147 00:11:56,227 --> 00:11:58,557 No, no. 148 00:11:58,557 --> 00:12:01,947 The Crown Prince will pay me a visit since I am ill and go back. 149 00:12:02,917 --> 00:12:05,107 But it is strange. 150 00:12:05,107 --> 00:12:10,257 My heart was breaking because of how poorly they treated the Crown Prince at first. 151 00:12:10,257 --> 00:12:13,257 But why are they being so generous with him now? 152 00:12:15,667 --> 00:12:20,767 I heard Yong Gol Dae suggested that the Crown Prince dress up in the Grand Red Dragon Coat. 153 00:12:20,767 --> 00:12:22,757 Oh, my goodness! 154 00:12:22,757 --> 00:12:26,917 That attire is... only for the sovereign king. 155 00:12:26,917 --> 00:12:30,167 It has the dragon embroidered on it. 156 00:12:36,697 --> 00:12:43,697 Do you know what King Gwanghae feared the most? 157 00:12:43,697 --> 00:12:45,677 Treason. 158 00:12:45,677 --> 00:12:47,247 However, 159 00:12:48,267 --> 00:12:51,777 while King Gwanghae was fearful of treason, 160 00:12:51,777 --> 00:12:56,707 when he heard the rumor about me, Grand Prince Neungyang, plotting treason, 161 00:12:56,707 --> 00:12:58,767 he did not believe it. 162 00:12:58,767 --> 00:13:02,347 But... astute ones... 163 00:13:02,347 --> 00:13:06,277 already treated me differently, as if I had already taken the throne. 164 00:13:07,337 --> 00:13:14,977 Lately, the officials of this country are treating the Crown Prince in that same manner. 165 00:13:29,787 --> 00:13:34,667 Your Majesty! The Crown Prince has arrived! 166 00:13:37,737 --> 00:13:39,927 [Kang Seok Ki, Crown Prince's father-in-law] 167 00:13:41,287 --> 00:13:44,497 When the Crown Prince greets him today, 168 00:13:44,497 --> 00:13:48,837 I hope His Majesty does not treat him poorly. 169 00:13:56,287 --> 00:14:00,477 Your Highness! 170 00:14:00,477 --> 00:14:04,877 Your Highness! 171 00:14:04,877 --> 00:14:08,957 Your Highness! 172 00:14:20,627 --> 00:14:22,477 Your Majesty, 173 00:14:22,477 --> 00:14:25,497 I would like to greet you, Father. 174 00:14:27,397 --> 00:14:29,427 Come in. 175 00:14:53,207 --> 00:14:55,317 Father. 176 00:14:55,317 --> 00:15:01,227 The heaven did not abandon me and I am blessed to see you once again. 177 00:15:02,077 --> 00:15:04,237 Raise your head. 178 00:15:09,567 --> 00:15:13,367 Why do you look so haggard? 179 00:15:13,367 --> 00:15:15,567 No, Your Majesty. 180 00:15:15,567 --> 00:15:20,817 I have been so worried about your illness and your poor health. 181 00:15:20,817 --> 00:15:22,557 Is that so? 182 00:15:23,427 --> 00:15:30,317 After I sent you far away, I got sick because I could not sleep at night. 183 00:15:30,317 --> 00:15:34,657 However, now that I see you again, 184 00:15:34,657 --> 00:15:37,427 I believe all my illnesses will be healed. 185 00:15:43,277 --> 00:15:45,337 Crown Prince... 186 00:15:47,097 --> 00:15:49,557 My son! 187 00:15:58,267 --> 00:16:01,727 We must make sure to take everything since it is for the King. 188 00:16:03,347 --> 00:16:08,597 How about we take a worn-out official attire for the Crown Prince? 189 00:16:08,597 --> 00:16:10,217 What are you saying? 190 00:16:10,217 --> 00:16:12,667 He should dress in his best attire. 191 00:16:12,667 --> 00:16:15,387 His Majesty... 192 00:16:15,387 --> 00:16:18,877 sent the envoy who made the Crown Prince's trip to Joseon happen 193 00:16:18,877 --> 00:16:21,427 on exile, I hear? 194 00:16:22,647 --> 00:16:25,887 That was out of His Majesty's concern for the Grand Prince on a long trip. 195 00:16:25,887 --> 00:16:28,927 He should know how the Crown Prince has suffered as well. 196 00:16:43,957 --> 00:16:46,807 Heaven has been protecting His Highness! 197 00:16:46,807 --> 00:16:50,727 Heaven has been protecting His Highness! 198 00:16:50,727 --> 00:16:53,407 Heaven has been protecting His Highness! 199 00:16:53,407 --> 00:16:56,197 Heaven has been protecting His Highness! 200 00:17:09,357 --> 00:17:11,157 What a huge relief. 201 00:17:11,157 --> 00:17:14,117 Yes. No matter how much the barbarians try to play one against the other, 202 00:17:14,117 --> 00:17:16,367 they cannot cut off the father and son ties from heaven. 203 00:17:16,367 --> 00:17:18,547 Yes, you are right. 204 00:17:19,037 --> 00:17:24,127 I thought the Crown Prince would never get to step foot in Joseon again. 205 00:17:24,127 --> 00:17:27,007 Do you think all your assumptions are true? 206 00:17:27,007 --> 00:17:29,987 I would be happy if I were wrong. 207 00:17:32,147 --> 00:17:36,867 But I do not see Advisor Nam anywhere. 208 00:18:18,437 --> 00:18:21,577 All these are for me? 209 00:18:21,577 --> 00:18:23,447 Probably so. 210 00:18:26,537 --> 00:18:28,017 These? 211 00:18:28,017 --> 00:18:30,407 These. No... 212 00:18:30,407 --> 00:18:32,657 Not these... These? 213 00:18:43,937 --> 00:18:47,997 Come on now. Stay still. 214 00:19:05,927 --> 00:19:11,717 Maiden, wear these slippers now and come to me. 215 00:19:11,717 --> 00:19:15,547 Who do you take me for? Even if I love flower slippers... 216 00:19:16,517 --> 00:19:18,837 Let us stop now. 217 00:19:18,837 --> 00:19:20,847 Pushing and pulling. 218 00:19:20,847 --> 00:19:23,517 I think it's time we stop that now. 219 00:19:23,517 --> 00:19:26,977 You must know now that Young Master Yeon Jun is married. 220 00:19:26,977 --> 00:19:29,957 The man who will stand by your side to the end. 221 00:19:29,957 --> 00:19:35,077 Who will... make you happy, Maiden. 222 00:19:35,077 --> 00:19:39,697 As for Young Master Yeon Jun... if you desire flower slippers, 223 00:19:39,697 --> 00:19:43,027 he will tell you not to be too extravagant. 224 00:19:43,607 --> 00:19:48,317 If you wish to dress in silk, he will ask you to consider the hardship of the people 225 00:19:48,317 --> 00:19:51,047 and try to teach you a lesson. 226 00:19:51,987 --> 00:19:54,177 However, Maiden... 227 00:19:55,347 --> 00:19:57,437 I am different. 228 00:19:58,587 --> 00:20:03,577 I, Lee Jang Hyeon, will get you the prettiest flower slippers 229 00:20:03,577 --> 00:20:07,577 in the world if you desire flower slippers. 230 00:20:07,577 --> 00:20:14,597 If you want to dress in silk, I will get you more valuable silk than that of the Empress. 231 00:20:15,437 --> 00:20:17,237 Do you mean it? 232 00:20:17,237 --> 00:20:19,457 Of course! 233 00:20:19,457 --> 00:20:23,687 So, the person who is suited for you 234 00:20:23,687 --> 00:20:29,437 is Lee Jang Hyeon, who can get you everything you want. Say so now! 235 00:20:31,897 --> 00:20:33,947 Say so now. 236 00:20:35,657 --> 00:20:39,127 Come on now. Say so now. 237 00:20:39,967 --> 00:20:41,987 Say so. 238 00:20:43,937 --> 00:20:46,377 I said you should say so. 239 00:20:48,277 --> 00:20:52,427 Come on. You are too shy. Is that why you cannot say so? 240 00:20:52,427 --> 00:20:54,657 - What are you doing? - What? 241 00:20:54,657 --> 00:20:57,007 Why are you talking to yourself? 242 00:20:57,657 --> 00:21:00,057 W-Wait, I-I was telling her- 243 00:21:00,057 --> 00:21:02,547 You should make some noise. 244 00:21:02,547 --> 00:21:04,227 I did make noise. 245 00:21:04,227 --> 00:21:05,937 Sit down. 246 00:21:07,937 --> 00:21:10,237 So, did you find out? 247 00:21:10,237 --> 00:21:16,007 Yes. I did look into it. It seems... Advisor Nam's family has lost everything. 248 00:21:16,007 --> 00:21:17,947 What? 249 00:21:17,947 --> 00:21:21,307 Well, if I appear, 250 00:21:22,687 --> 00:21:26,177 she would want to run up to me in her socks and embrace me. 251 00:21:32,847 --> 00:21:34,267 Laugh. 252 00:21:34,267 --> 00:21:37,637 - Buy this hardwood chest*! - What? (A chest containing a matrimonial epistle and gifts.) 253 00:21:37,637 --> 00:21:41,137 - Buy this hardwood chest! - Someone is getting a wedding chest. 254 00:21:41,137 --> 00:21:44,027 - Buy this hardwood chest! - What did I tell you? 255 00:21:44,027 --> 00:21:47,457 Even in the midst of a war, people who have it do what they need to do. 256 00:21:47,457 --> 00:21:48,887 I guess. 257 00:21:48,887 --> 00:21:54,577 We're the only ones who were stinking suffering, and going through hell. 258 00:21:54,577 --> 00:21:58,307 Buy this hardwood chest! 259 00:21:59,467 --> 00:22:03,047 Is anyone going to buy this wedding chest? 260 00:22:03,047 --> 00:22:07,377 Have a glass of this, and let us go in. 261 00:22:07,377 --> 00:22:09,607 - Shall we? - Huh? 262 00:22:09,607 --> 00:22:11,587 Isn't that Bang Du-ne? 263 00:22:11,587 --> 00:22:14,827 Gosh, I can't go inside. 264 00:22:14,827 --> 00:22:17,277 Let us go in, please? 265 00:22:17,277 --> 00:22:19,997 - I told you this chest cannot go in. - Why not? 266 00:22:19,997 --> 00:22:22,967 Maybe if I see the bride's face! 267 00:22:22,967 --> 00:22:25,467 The bride is here. 268 00:22:41,337 --> 00:22:44,407 A bride should not come out. 269 00:22:46,897 --> 00:22:49,857 The bride is here, so let's go in. 270 00:22:51,237 --> 00:22:53,517 Jong Jong! 271 00:23:51,297 --> 00:23:54,037 It was a long trip, huh? 272 00:24:14,167 --> 00:24:17,667 - My Lady. - You saw him, too, right? 273 00:24:17,667 --> 00:24:21,857 It was definitely... him. 274 00:24:23,347 --> 00:24:25,017 Yes. 275 00:24:26,267 --> 00:24:28,557 He was alive. 276 00:24:28,557 --> 00:24:31,167 He was alive! 277 00:24:32,937 --> 00:24:35,567 The wedding chest is here. Where do you think you're going? 278 00:24:36,787 --> 00:24:39,587 You cannot leave, My Lady. 279 00:24:47,057 --> 00:24:49,307 My Lady! 280 00:25:14,617 --> 00:25:16,847 Hello. 281 00:25:17,597 --> 00:25:19,917 Is anyone there? 282 00:25:31,107 --> 00:25:34,277 It really is you, Young Master. 283 00:25:36,157 --> 00:25:38,607 You were indeed alive. 284 00:25:38,607 --> 00:25:40,897 Can you not... 285 00:25:42,747 --> 00:25:45,687 live without a man, even for a day? 286 00:25:54,327 --> 00:25:56,747 I am asking you. 287 00:25:57,487 --> 00:25:59,607 Can you not... 288 00:26:02,677 --> 00:26:05,197 live without a man, even for a day? 289 00:26:06,297 --> 00:26:10,247 So, you could not control yourself for that long, thus getting married? 290 00:26:12,437 --> 00:26:14,077 Yes. 291 00:26:14,747 --> 00:26:17,207 You are right about that. 292 00:26:17,837 --> 00:26:20,187 Not even for a day, 293 00:26:21,057 --> 00:26:23,437 I cannot live without a man. 294 00:26:23,437 --> 00:26:25,597 I cannot... 295 00:26:26,217 --> 00:26:29,657 stand it because I'm lonely in body and heart without a man. 296 00:26:29,657 --> 00:26:33,647 So what? Is there something wrong with that? 297 00:26:36,917 --> 00:26:40,917 I should have had my turn if you like man that much. 298 00:26:42,837 --> 00:26:47,747 Whoever it may be, if you needed a man, 299 00:26:48,647 --> 00:26:51,567 you should have come to me at least once. 300 00:26:59,327 --> 00:27:03,547 All other men may, but not you, Young Master. 301 00:27:03,547 --> 00:27:06,927 With someone who lacks any sincerity at all, 302 00:27:07,897 --> 00:27:10,767 I cannot share anything. 303 00:27:39,357 --> 00:27:42,807 In a few days, we will be married. 304 00:27:46,217 --> 00:27:51,307 So, I was wondering... I would like to keep a picture of you before we get married. 305 00:27:51,307 --> 00:27:55,057 Would it be okay if I bring in a painter and paint a portrait of you? 306 00:27:56,377 --> 00:27:58,467 How come you look... 307 00:27:59,177 --> 00:28:03,607 I guess I am tired from treating so many guests. 308 00:28:04,207 --> 00:28:06,287 It is nice to see you smile. 309 00:28:06,287 --> 00:28:11,447 When you smile, I feel like everything in the world smiles with you. 310 00:28:17,747 --> 00:28:19,537 Please go inside. 311 00:28:27,057 --> 00:28:29,537 You go on ahead. 312 00:28:30,057 --> 00:28:33,417 I said go inside. I will be off. 313 00:29:01,847 --> 00:29:03,717 Is he the one? 314 00:29:05,547 --> 00:29:07,717 The one you will marry? 315 00:29:11,127 --> 00:29:12,917 He seems like a kind man. 316 00:29:12,917 --> 00:29:15,137 He is a good man. 317 00:29:15,837 --> 00:29:18,417 He is also my lifesaver. 318 00:29:31,577 --> 00:29:34,427 You saved us. 319 00:29:34,427 --> 00:29:36,227 Maiden. 320 00:29:38,477 --> 00:29:40,247 Is that why... 321 00:29:42,787 --> 00:29:45,487 you are marrying him? 322 00:29:45,487 --> 00:29:48,507 Because that man saved you? 323 00:29:49,627 --> 00:29:51,407 Maiden. 324 00:29:51,407 --> 00:29:54,587 It is late to tell you this, but that day... 325 00:29:59,007 --> 00:30:01,707 The one who saved you that day 326 00:30:05,757 --> 00:30:08,627 was not that man, but it was me. 327 00:30:13,147 --> 00:30:17,107 When I asked you before, you said you did not even go to the island. 328 00:30:17,737 --> 00:30:21,837 Now... you say you are the one 329 00:30:22,877 --> 00:30:24,697 who saved me? 330 00:30:24,697 --> 00:30:28,117 The reason I denied it at that time 331 00:30:29,097 --> 00:30:33,167 was because I felt bad and embarrassed that 332 00:30:35,677 --> 00:30:41,497 you went to Ganghwa solely trusting my word, and you almost died. 333 00:30:49,547 --> 00:30:53,427 Do you use such shallow tricks with other women as well? 334 00:30:55,497 --> 00:30:58,517 Foolishly, I did believe you, Young Master. 335 00:31:00,057 --> 00:31:05,737 When you said not to forget you... I believed it when you said to remember you. 336 00:31:05,737 --> 00:31:07,567 However, 337 00:31:09,337 --> 00:31:12,067 why did you forget me? 338 00:31:13,277 --> 00:31:17,287 Did you find different types of amusement with the women of Shenyang? 339 00:31:17,287 --> 00:31:19,047 Thus, 340 00:31:21,057 --> 00:31:25,187 did you forget all about me because you were busy flirting with them? 341 00:31:26,037 --> 00:31:28,567 I did not forget you. 342 00:31:30,027 --> 00:31:31,457 Not even once. 343 00:31:31,457 --> 00:31:34,677 Then you should have told me so. 344 00:31:34,677 --> 00:31:37,597 That you had forgotten all about me long ago 345 00:31:38,617 --> 00:31:41,877 and that I should not wait for you or long for you... 346 00:31:41,877 --> 00:31:45,407 or ache for you bitterly in my heart. 347 00:31:48,397 --> 00:31:52,167 Yet I had no idea and thought you had died... 348 00:31:55,447 --> 00:31:57,227 You thought... 349 00:31:58,667 --> 00:32:01,137 - I died? - Yes. 350 00:32:01,137 --> 00:32:04,567 I thought you were dead, Young Master. 351 00:32:04,567 --> 00:32:10,717 Never again... I thought I would never get to see you ever again. 352 00:32:26,317 --> 00:32:28,557 Go ahead and tell him. 353 00:32:30,037 --> 00:32:33,907 You have no idea how much My Lady cried then. 354 00:32:33,907 --> 00:32:39,957 She held onto the fur vest and cried out your name so much, Young Master. 355 00:32:41,017 --> 00:32:43,737 Asking you to come back. 356 00:32:43,737 --> 00:32:46,107 Please come back... 357 00:32:46,617 --> 00:32:50,357 I have never seen her cry so much like that. 358 00:32:52,237 --> 00:32:56,137 On top of that, of all people, Ryang Eum definitely 359 00:32:56,137 --> 00:32:58,797 told her that you were dead. 360 00:32:58,797 --> 00:33:01,747 Why would My Lady have any doubts? 361 00:33:15,717 --> 00:33:17,697 When he died... 362 00:33:19,307 --> 00:33:22,137 he did not suffer 363 00:33:22,877 --> 00:33:25,297 a lot, right? 364 00:33:33,137 --> 00:33:35,837 Thankfully, no. 365 00:33:37,217 --> 00:33:38,877 Okay. 366 00:33:38,877 --> 00:33:40,447 Okay. 367 00:33:43,387 --> 00:33:47,917 By chance, did he leave... 368 00:33:47,917 --> 00:33:50,167 a message to me? 369 00:33:51,987 --> 00:33:54,127 No, he did not. 370 00:33:55,107 --> 00:33:57,887 To be honest, I am not really sure. 371 00:33:58,397 --> 00:34:03,347 Another woman served Young Master Jang Hyeon in Shenyang. 372 00:34:19,927 --> 00:34:22,667 When I met Lady Gil Chae, 373 00:34:24,537 --> 00:34:27,927 she was already engaged to another man. 374 00:34:29,517 --> 00:34:33,277 I should have told her you were not dead then, 375 00:34:35,877 --> 00:34:38,007 but I did not want to. 376 00:34:41,087 --> 00:34:43,077 I have a... 377 00:34:44,967 --> 00:34:46,877 bad feelings about her. 378 00:34:47,667 --> 00:34:50,317 You should see another woman. 379 00:34:51,077 --> 00:34:52,647 What? 380 00:34:53,207 --> 00:34:55,597 Because of her, 381 00:34:57,517 --> 00:35:00,047 you almost died. 382 00:35:00,047 --> 00:35:06,087 She would hurt you and make you miserable at the end. 383 00:35:07,007 --> 00:35:09,307 Just look at what happened. 384 00:35:09,307 --> 00:35:12,517 She could not sit still and went to another man- 385 00:35:17,317 --> 00:35:18,997 You. 386 00:35:22,137 --> 00:35:24,227 Why did you... 387 00:35:25,157 --> 00:35:27,307 I do not regret it. 388 00:35:30,177 --> 00:35:32,467 Even if I go back in time, 389 00:35:34,487 --> 00:35:36,507 I would do the exact same. 390 00:35:45,247 --> 00:35:48,287 Stop. Stop, Hyungnim. Stop... 391 00:35:48,287 --> 00:35:49,907 Please? 392 00:35:54,837 --> 00:35:57,207 I am sorry. 393 00:35:57,207 --> 00:35:59,507 I just... 394 00:36:01,007 --> 00:36:04,787 thought you would become miserable if you were with her. 395 00:36:06,867 --> 00:36:09,127 That is why I did that. 396 00:36:11,837 --> 00:36:13,787 Become miserable? 397 00:36:16,307 --> 00:36:19,547 You do not know what she means to me. 398 00:36:42,517 --> 00:36:45,067 I had a business to attend to in Shenyang. 399 00:36:48,207 --> 00:36:51,697 That is why I could not come sooner, even though I wanted to. 400 00:36:53,247 --> 00:36:54,887 Business? 401 00:36:56,707 --> 00:36:59,877 I am always a second fiddle to you. 402 00:37:01,017 --> 00:37:04,107 You said you want my whole heart. 403 00:37:04,107 --> 00:37:07,837 But you always put other things before me. 404 00:37:09,967 --> 00:37:14,477 I suppose... I was foolish to wait for you. 405 00:37:15,537 --> 00:37:18,977 You left without promising me when you'd return. 406 00:37:18,977 --> 00:37:21,077 How about you? 407 00:37:22,957 --> 00:37:26,327 Are you free of guilt in front of me? 408 00:37:26,327 --> 00:37:28,977 I made it clear, did I not? 409 00:37:29,437 --> 00:37:33,407 If you just told me you would forget Yeon Jun, 410 00:37:35,927 --> 00:37:38,157 I would not have left. 411 00:37:39,127 --> 00:37:41,587 I would have stayed by your side. 412 00:37:43,557 --> 00:37:45,357 But... 413 00:37:47,957 --> 00:37:51,487 you treated me so cruelly instead. 414 00:37:52,837 --> 00:37:55,997 You ended up with someone else, not even Yeon Jun. 415 00:37:58,127 --> 00:38:01,267 That is how we were destined to end up. 416 00:38:03,057 --> 00:38:07,397 We missed each other. It is already too late. 417 00:38:08,447 --> 00:38:12,567 The wedding chest arrived. We are basically married now. 418 00:38:18,187 --> 00:38:20,507 I do not care anymore. 419 00:38:21,827 --> 00:38:27,237 Whether you secretly love Nam Yeon Jun or are engaged to someone, no... 420 00:38:29,497 --> 00:38:32,707 I do not care if that's how you think things ended up. 421 00:38:35,537 --> 00:38:37,377 You... 422 00:38:44,537 --> 00:38:47,407 are going to be mine now. 423 00:39:02,427 --> 00:39:04,917 This is Lee Jang Hyeon. 424 00:39:05,567 --> 00:39:08,687 You always do everything 425 00:39:10,047 --> 00:39:12,497 the way you want. 426 00:39:25,557 --> 00:39:27,407 My Lady. 427 00:39:29,357 --> 00:39:33,207 Please give me a chance as well. 428 00:39:34,707 --> 00:39:36,957 I will never... 429 00:39:37,627 --> 00:39:40,637 leave you behind. 430 00:39:43,937 --> 00:39:45,727 I will never... 431 00:39:49,047 --> 00:39:52,607 make you wait, either. 432 00:39:54,167 --> 00:39:55,907 So... 433 00:39:58,047 --> 00:40:01,567 please give me a chance, too. 434 00:40:15,617 --> 00:40:18,487 I will get a boat ready. 435 00:40:21,287 --> 00:40:23,727 Let us leave together. 436 00:40:25,537 --> 00:40:28,567 Young Master Jang Hyeon was alive? 437 00:40:29,927 --> 00:40:32,187 He wants to leave with me. 438 00:40:32,907 --> 00:40:35,657 He is so full of hope. 439 00:40:36,407 --> 00:40:40,617 He even lied that he came to Ganghwa to save us. 440 00:40:42,037 --> 00:40:44,287 But it is too late now. 441 00:40:45,687 --> 00:40:49,427 He left without telling me many times. 442 00:40:49,427 --> 00:40:52,047 How could I trust him and leave with him now? 443 00:40:52,497 --> 00:40:56,127 I will not go with him. I will never go. 444 00:41:02,017 --> 00:41:04,447 [Wooshimjeong] 445 00:41:11,527 --> 00:41:13,867 You were alive. 446 00:41:18,827 --> 00:41:23,017 We all thought you were dead. 447 00:41:23,017 --> 00:41:26,787 I am so relieved that you are alive. 448 00:41:26,787 --> 00:41:28,347 Why did you come? 449 00:41:28,347 --> 00:41:32,567 Did you suggest to Maiden Gil Chae to leave with you? 450 00:41:33,427 --> 00:41:36,687 The Lee Jang Hyeon I know is like a wind. 451 00:41:37,257 --> 00:41:42,197 Even if you stay with her now, you would leave where you want to again. 452 00:41:42,197 --> 00:41:44,567 What would Maiden Gil Chae do then? 453 00:41:45,637 --> 00:41:46,787 And? 454 00:41:46,787 --> 00:41:50,127 You do not know anything about Maiden Gil Chae. 455 00:41:50,127 --> 00:41:54,777 Maiden Gil Chae is more responsible than anyone. 456 00:41:55,497 --> 00:42:01,487 Even if she abandons everything and follows the man she loves, she would not be able to be happy. 457 00:42:02,847 --> 00:42:06,467 If you tempt her and upset her family, 458 00:42:07,027 --> 00:42:10,567 that will end up making her miserable. 459 00:42:16,607 --> 00:42:22,257 Young Master Yeon Jun, are you afraid that she would end up becoming mine? 460 00:42:23,357 --> 00:42:26,717 - What do you mean- - You knew... 461 00:42:27,727 --> 00:42:30,777 that she was in love with you. 462 00:42:32,697 --> 00:42:37,217 But you disregarded her and married Maiden Eun Ae. 463 00:42:37,217 --> 00:42:38,897 Why? 464 00:42:40,657 --> 00:42:44,797 Because you did not have the confidence to handle a woman like her. 465 00:42:44,797 --> 00:42:48,937 But you were hoping that she still had you 466 00:42:48,937 --> 00:42:53,157 in the corner of her heart, still. 467 00:42:53,667 --> 00:42:58,577 If you still lurk around her shamelessly- 468 00:43:09,557 --> 00:43:12,407 Do you know how to use your fist, too? 469 00:43:12,407 --> 00:43:18,307 Where have you been all this time only to show up now and trying to tear her away from her family? 470 00:43:19,147 --> 00:43:21,137 That is why... 471 00:43:26,707 --> 00:43:29,967 I am paying for that now. 472 00:43:35,567 --> 00:43:37,747 I once... 473 00:43:39,127 --> 00:43:43,397 wanted to remove you from her heart 474 00:43:44,227 --> 00:43:49,997 and selfishly wanted to make her mine. 475 00:43:51,397 --> 00:43:54,217 But not anymore. 476 00:43:54,217 --> 00:43:56,787 Whether I get half of her heart 477 00:43:57,577 --> 00:44:00,577 or half of half, 478 00:44:05,367 --> 00:44:08,537 I need to keep her by my side. 479 00:44:19,397 --> 00:44:21,697 Take a glass of this. 480 00:44:22,917 --> 00:44:25,027 I am okay. 481 00:44:47,017 --> 00:44:49,317 Let me ask you one thing. 482 00:44:52,267 --> 00:44:54,607 What are you doing? 483 00:44:56,317 --> 00:44:59,347 Can you live while ignoring me? 484 00:45:18,567 --> 00:45:27,187 If you can be happy with someone else, I will leave. 485 00:45:28,047 --> 00:45:34,947 If you... want someone other than me, 486 00:45:38,707 --> 00:45:41,647 I will no longer be hung up on you. 487 00:45:43,387 --> 00:45:45,167 But... 488 00:45:49,867 --> 00:45:52,137 if that is not the case, 489 00:45:56,847 --> 00:45:58,857 come with me. 490 00:46:17,417 --> 00:46:20,347 If you do not hold my hand now, 491 00:46:21,377 --> 00:46:30,047 I will leave you and never show up in front of you. 492 00:47:03,867 --> 00:47:06,297 You have not changed. 493 00:47:07,537 --> 00:47:12,937 Did you think I would get scared if I do not get to see you? 494 00:47:13,757 --> 00:47:16,617 You have always been this way. 495 00:47:17,257 --> 00:47:19,947 You mocked me with your impressive tongue, 496 00:47:19,947 --> 00:47:25,497 made me wait anxiously, and made me worry. 497 00:47:25,497 --> 00:47:30,287 Have you ever thought about how I must have felt? 498 00:47:30,287 --> 00:47:31,987 No. 499 00:47:31,987 --> 00:47:35,947 You are the one who made me wait. I know you. 500 00:47:35,947 --> 00:47:39,547 You find it boring if you end up acquiring something. 501 00:47:39,547 --> 00:47:43,677 Why did you like Young Master Yeon Jun for so long? 502 00:47:45,087 --> 00:47:47,597 Because he was elusive. 503 00:47:47,597 --> 00:47:49,597 Is that not so? 504 00:47:51,837 --> 00:47:58,727 I also... thought you would get bored of me if I let you have me easily. 505 00:48:00,217 --> 00:48:02,677 That is why I decided. 506 00:48:03,567 --> 00:48:07,247 That I will not get caught by you. 507 00:48:07,247 --> 00:48:11,107 Is that why you left me when we were seeking refuge? 508 00:48:11,107 --> 00:48:15,367 You kissed me sweetly and abandoned me like that? 509 00:48:15,367 --> 00:48:17,597 I did not abandon you. 510 00:48:18,407 --> 00:48:21,307 - I did not push you away. - I- 511 00:48:23,447 --> 00:48:25,967 I was right here. 512 00:48:27,597 --> 00:48:30,987 I did not leave this place for a moment. 513 00:48:30,987 --> 00:48:35,047 I waited for you and longed for you every day. 514 00:48:39,917 --> 00:48:41,817 Did you... 515 00:48:43,467 --> 00:48:48,537 really... long for me? 516 00:48:48,537 --> 00:48:51,807 - Were you waiting for me? - No. 517 00:48:52,787 --> 00:48:54,797 Not anymore. 518 00:48:56,557 --> 00:49:01,267 I no longer wait or long for you. 519 00:49:01,267 --> 00:49:03,737 I will hate you forever. 520 00:49:03,737 --> 00:49:06,817 I will hate you until I die. 521 00:49:06,817 --> 00:49:10,657 I want you to wither away while crying and waiting for me. 522 00:49:28,817 --> 00:49:30,537 Leave. 523 00:49:33,527 --> 00:49:36,627 Leave without looking back. 524 00:49:38,387 --> 00:49:41,707 That is what you are best at. 525 00:49:48,737 --> 00:49:51,117 I will no longer get fooled. 526 00:49:51,117 --> 00:49:53,567 Not again. 527 00:49:55,607 --> 00:49:57,517 Maiden. 528 00:49:58,437 --> 00:50:02,567 I will be punished and killed by you. 529 00:50:05,057 --> 00:50:06,777 So... 530 00:50:10,667 --> 00:50:13,287 So, please come with me. 531 00:50:32,687 --> 00:50:34,987 Officer. 532 00:50:39,337 --> 00:50:41,597 Everyone is looking for you. 533 00:50:42,347 --> 00:50:44,017 Okay. 534 00:51:20,857 --> 00:51:22,937 The barbarians... 535 00:51:22,937 --> 00:51:26,147 The barbarians... The barbarians... 536 00:51:27,797 --> 00:51:29,837 - Nothing yet? - No. 537 00:51:29,837 --> 00:51:32,627 Something must have happened. 538 00:51:32,627 --> 00:51:36,187 They have been kidnapping women often lately. 539 00:51:38,077 --> 00:51:41,767 - Search the area thoroughly. - Yes, sir. 540 00:51:42,957 --> 00:51:44,517 They took Gil Chae away. 541 00:51:44,517 --> 00:51:46,337 They took Gil Chae away. 542 00:51:46,337 --> 00:51:48,427 The barbarians took Gil Chae away. 543 00:51:48,427 --> 00:51:50,367 Gil Chae... 544 00:52:09,237 --> 00:52:10,867 Stop. 545 00:52:11,677 --> 00:52:13,527 Have a look. 546 00:52:33,717 --> 00:52:36,167 - Gu Jam. - Jong Jong. 547 00:52:36,167 --> 00:52:39,367 I cannot talk for long now. I will go to Samgak Quay now. 548 00:52:39,367 --> 00:52:42,077 Your lady will be there, too. 549 00:52:42,077 --> 00:52:46,827 So you might as well come with us, too. 550 00:52:46,827 --> 00:52:49,497 - How could I do that? - What do you mean? 551 00:52:49,497 --> 00:52:51,517 You just need to come. 552 00:52:51,517 --> 00:52:54,127 Make sure to come. I am leaving. 553 00:53:00,377 --> 00:53:01,767 You promised me. 554 00:53:01,767 --> 00:53:03,867 Make sure to come. 555 00:53:17,047 --> 00:53:19,067 Look here. 556 00:53:20,787 --> 00:53:22,767 Oh, yes. 557 00:53:24,227 --> 00:53:25,677 Do you have a room? 558 00:53:25,677 --> 00:53:27,480 I have a large room to share- 559 00:53:35,217 --> 00:53:38,447 We cannot share a room with others. 560 00:53:43,347 --> 00:53:46,467 Then, I shall empty our room for you. 561 00:53:46,467 --> 00:53:49,097 Please come this way. 562 00:54:14,017 --> 00:54:16,787 Come in. 563 00:54:23,407 --> 00:54:25,487 Have a seat here. 564 00:54:48,587 --> 00:54:50,797 Excuse me... 565 00:54:51,867 --> 00:54:54,027 It seems you come from a prestigious noble home. You do not have a head covering. 566 00:54:54,027 --> 00:54:55,907 You do not have a head covering. 567 00:54:55,907 --> 00:55:00,567 By chance... are you running away in the night... 568 00:55:00,567 --> 00:55:03,517 Running away? He is my husband. 569 00:55:03,517 --> 00:55:05,077 Right? 570 00:55:05,077 --> 00:55:07,307 Oh, yes. Yes. 571 00:55:08,057 --> 00:55:10,927 Yes, please rest. 572 00:55:24,937 --> 00:55:27,277 Why are you smiling? 573 00:55:29,437 --> 00:55:31,087 No, I am just... 574 00:55:31,087 --> 00:55:33,917 I asked why you were smiling. 575 00:55:39,227 --> 00:55:42,217 I am sorry. I just had to smile. 576 00:55:53,537 --> 00:55:56,107 It is uncomfortable, is it not? 577 00:55:56,107 --> 00:55:59,227 Just take a quick nap here. 578 00:56:00,227 --> 00:56:02,797 Gu Jam is waiting for us at the dock. 579 00:56:02,797 --> 00:56:04,887 When the sun comes- 580 00:56:13,417 --> 00:56:15,377 Sleep tight. 581 00:57:25,477 --> 00:57:28,567 Will you become my husband? 582 00:57:28,567 --> 00:57:31,617 Well? It depends on how you behave. 583 00:57:32,177 --> 00:57:35,897 It is up to me now that I've got you. 584 00:57:35,897 --> 00:57:38,067 What did you say? 585 00:57:45,677 --> 00:57:48,927 A husband? Nonsense. 586 00:57:50,777 --> 00:57:53,397 I will be your servant, Maiden. 587 00:57:54,857 --> 00:57:59,997 My body will be yours, my mind will be yours. 588 00:58:02,117 --> 00:58:04,577 And my heart... 589 00:58:06,187 --> 00:58:08,367 will also be yours. 590 00:58:17,807 --> 00:58:19,977 Gil Chae. 591 00:58:26,507 --> 00:58:28,737 My Lady... 592 00:58:44,937 --> 00:58:46,677 You still haven't found her? 593 00:58:46,677 --> 00:58:48,407 My apologies. 594 00:58:51,957 --> 00:58:56,247 Something strange had happened on the day the wedding chest was delivered. 595 00:58:57,267 --> 00:58:59,407 Something strange? 596 00:58:59,407 --> 00:59:03,707 The bride recognized a man and was in shock. 597 00:59:03,707 --> 00:59:05,387 What? 598 00:59:08,067 --> 00:59:10,307 You saw that, too. Did you not? 599 00:59:10,307 --> 00:59:14,567 The bride definitely saw a man and became stiff from shock. 600 00:59:14,567 --> 00:59:17,677 I do not know, sir. 601 00:59:17,677 --> 00:59:19,537 Tell everything you know! 602 00:59:19,537 --> 00:59:21,447 I really do not know! 603 00:59:21,447 --> 00:59:25,267 - I only heard that he came back alive- - Park Dae! 604 00:59:26,357 --> 00:59:29,037 What nonsense are you spewing? 605 00:59:36,137 --> 00:59:38,457 How did you know? 606 00:59:38,457 --> 00:59:42,007 Jong Jong heard something from Gu Jam. 607 00:59:42,677 --> 00:59:45,597 I had my doubts, but I am relieved now. 608 00:59:46,857 --> 00:59:50,337 Officer Gu has his men looking for you all over. 609 00:59:51,037 --> 00:59:54,517 So, you should not go toward Samgak Quay. 610 00:59:59,977 --> 01:00:02,047 You can... 611 01:00:03,567 --> 01:00:05,577 just curse at me. 612 01:00:05,577 --> 01:00:08,237 How can I criticize you? 613 01:00:17,977 --> 01:00:22,227 Don't worry. Leave me to take care of the rest. 614 01:00:27,077 --> 01:00:31,097 That man who was supposedly dead. Did he indeed come back alive? 615 01:00:31,097 --> 01:00:33,267 There is no way... 616 01:00:33,267 --> 01:00:36,007 Maiden Gil Chae would have run away with him. 617 01:00:36,007 --> 01:00:40,397 You are aware... that according to the law, 618 01:00:40,397 --> 01:00:44,637 it is not a crime for a husband to kill his adulterous wife and her lover. 619 01:00:51,197 --> 01:00:56,347 The wedding chest was already delivered. It means Maiden Gil Chae is basically my wife. 620 01:00:56,347 --> 01:01:00,167 If it is true that she ran away with that man, 621 01:01:00,977 --> 01:01:07,197 I shall kill him and make an example out of him and make sure to get Maiden... Officer Gu! 622 01:01:08,237 --> 01:01:09,937 Let go. 623 01:01:36,087 --> 01:01:42,177 What if Young Master Jang Hyeon just takes off? This is so reckless... 624 01:01:42,177 --> 01:01:45,587 I brought a few dresses that you cherish, My Lady. 625 01:01:45,587 --> 01:01:47,797 You did not even grab your head covering. 626 01:01:47,797 --> 01:01:52,287 When I settle down, I will be sure to come back to get you. 627 01:01:53,047 --> 01:01:56,507 - At the moment... - No, it's okay. 628 01:01:56,507 --> 01:02:00,657 If I go with you now, terrible rumors about you will abound... 629 01:02:07,167 --> 01:02:10,697 You have to come to get me. 630 01:02:11,777 --> 01:02:15,097 I won't even get married and wait for you. 631 01:02:22,917 --> 01:02:24,667 Jong Jong... 632 01:02:26,187 --> 01:02:28,327 My Lady... 633 01:02:33,097 --> 01:02:35,907 I will come back to get you for sure. 634 01:02:42,937 --> 01:02:45,887 Please go back now. 635 01:02:47,347 --> 01:02:49,077 Yes. 636 01:02:52,837 --> 01:02:55,527 I am sorry, Maiden Eun Ae. 637 01:02:55,527 --> 01:03:01,677 I know best how much Gil Chae missed you so much, Young Master. 638 01:03:03,557 --> 01:03:06,607 So, today is a good day. 639 01:03:07,737 --> 01:03:09,807 Please make... 640 01:03:11,217 --> 01:03:13,577 our Gil Chae happy. 641 01:03:14,337 --> 01:03:16,097 Aigoo... 642 01:03:23,687 --> 01:03:25,397 Wife! 643 01:03:26,977 --> 01:03:28,987 Husband. 644 01:03:30,667 --> 01:03:32,287 Then... 645 01:03:33,977 --> 01:03:35,587 Yes. 646 01:03:36,377 --> 01:03:39,737 Gil Chae is with Young Master Jang Hyeon now... 647 01:03:43,077 --> 01:03:47,457 In the end, is that what happened? 648 01:03:53,607 --> 01:03:55,787 It is a good thing. 649 01:03:56,597 --> 01:03:59,207 It is what Maiden Gil Chae wanted. 650 01:04:10,407 --> 01:04:12,737 They took Gil Chae away. 651 01:04:12,737 --> 01:04:15,607 The barbarians took Gil Chae away. 652 01:04:15,607 --> 01:04:17,747 - Sir! - Sir... 653 01:04:17,747 --> 01:04:19,477 They took Gil Chae away. 654 01:04:19,477 --> 01:04:22,377 The barbarians took Gil Chae away. 655 01:04:22,377 --> 01:04:24,097 They took Gil Chae away. 656 01:04:24,097 --> 01:04:26,067 I will take care of Father. 657 01:04:26,067 --> 01:04:27,297 Gil Chae... 658 01:04:27,297 --> 01:04:32,217 The barbarians... the barbarians took Gil Chae away... 659 01:04:32,217 --> 01:04:33,687 Gil Chae... 660 01:04:33,687 --> 01:04:35,887 Gil Chae... 661 01:04:35,887 --> 01:04:39,027 They took Gil Chae away... 662 01:04:39,027 --> 01:04:41,747 - They took Gil Chae away... - Perhaps Maiden Gil Chae 663 01:04:41,747 --> 01:04:44,337 might come back to see you once, Father. 664 01:04:44,337 --> 01:04:47,247 They took Gil Chae away... 665 01:04:47,247 --> 01:04:50,167 The barbarians took Gil Chae away. 666 01:04:50,167 --> 01:04:54,357 Gil Chae... Gil Chae... Gil Chae... 667 01:04:54,357 --> 01:04:58,567 Gil Chae! Gil Chae! 668 01:04:58,567 --> 01:05:01,417 Gil Chae! 669 01:05:01,417 --> 01:05:03,507 I heard Samgak Quay is no good. 670 01:05:03,507 --> 01:05:07,057 I will go through the high road and find a boat and ferryman. 671 01:05:08,967 --> 01:05:10,997 I will come with you. 672 01:05:10,997 --> 01:05:12,787 The early morning air is cold. 673 01:05:12,787 --> 01:05:14,467 Stay here. 674 01:05:14,467 --> 01:05:16,697 Look. 675 01:05:16,697 --> 01:05:19,507 I already received a wedding chest. 676 01:05:20,267 --> 01:05:25,647 What if people in the world point fingers at me, saying I'm a used woman? 677 01:05:25,647 --> 01:05:27,767 Are you afraid of that? 678 01:05:27,767 --> 01:05:29,107 Not really. 679 01:05:29,107 --> 01:05:31,787 I can ignore all that. 680 01:05:32,867 --> 01:05:38,827 But if you say that I am brazen later on and start hating me? Then what? 681 01:05:38,827 --> 01:05:41,817 And what if you go away suddenly... 682 01:05:51,977 --> 01:05:54,147 I guess you are not aware. 683 01:05:59,007 --> 01:06:02,137 I like that you are brazen, Maiden. 684 01:06:05,007 --> 01:06:07,007 I will be back. 685 01:06:51,767 --> 01:06:54,327 How is Father? 686 01:06:54,327 --> 01:06:59,377 Of course, he is fussy, saying the barbarians took you away. 687 01:07:00,007 --> 01:07:02,507 But don't worry. 688 01:07:02,507 --> 01:07:05,747 I'm sure Bang Du-ne is watching him carefully. 689 01:07:31,907 --> 01:07:34,777 I will bid Father goodbye. 690 01:07:34,777 --> 01:07:37,327 Go ahead to the dock. 691 01:07:51,817 --> 01:07:54,487 Please find my Gil Chae! 692 01:07:54,487 --> 01:07:57,997 The barbarians took my Gil Chae away! 693 01:07:57,997 --> 01:08:01,837 Gil Chae! 694 01:08:02,687 --> 01:08:05,767 Gil Chae! 695 01:08:07,247 --> 01:08:09,657 Gil Chae... 696 01:08:19,657 --> 01:08:21,577 Father. 697 01:08:28,737 --> 01:08:30,527 Father, 698 01:08:31,367 --> 01:08:34,347 I will not let the barbarians take me away. 699 01:08:34,347 --> 01:08:38,147 But... I have to go somewhere briefly. 700 01:08:38,147 --> 01:08:41,297 So, do not worry about me... 701 01:08:43,607 --> 01:08:45,827 and eat... 702 01:08:45,827 --> 01:08:47,817 You must eat well. 703 01:08:47,817 --> 01:08:51,327 Eat? Yes. Eat. 704 01:08:51,327 --> 01:08:55,387 If you don't eat, I won't come back. 705 01:08:56,497 --> 01:09:01,977 And do not... go around looking for me alone. 706 01:09:04,297 --> 01:09:07,177 You have to stay home. 707 01:09:07,177 --> 01:09:08,707 Home? 708 01:09:10,547 --> 01:09:13,287 Are you going to Neunggun-ri? 709 01:09:14,627 --> 01:09:16,547 Yes. 710 01:09:16,547 --> 01:09:19,107 I will go visit Neunggun-ri. 711 01:09:20,057 --> 01:09:23,137 So, wait for me at home. 712 01:09:23,137 --> 01:09:26,097 Sir! 713 01:09:26,097 --> 01:09:29,177 - Sir! - Gil Chae. 714 01:09:29,177 --> 01:09:31,377 There is one more person coming. 715 01:09:31,377 --> 01:09:35,027 I'll pay you enough. So, let us leave in two hours. 716 01:09:35,027 --> 01:09:36,807 Here, here. 717 01:09:55,347 --> 01:09:56,557 Quiet. 718 01:09:56,557 --> 01:09:59,307 Can't you be quiet over there? 719 01:09:59,307 --> 01:10:01,677 You think she'll come back? 720 01:10:03,837 --> 01:10:05,057 What? 721 01:10:05,057 --> 01:10:07,667 It's over. Done. 722 01:10:07,667 --> 01:10:11,147 You think you're so smart, huh? So naive... 723 01:10:11,147 --> 01:10:12,797 Geez. 724 01:10:17,457 --> 01:10:20,507 Sir! 725 01:10:20,507 --> 01:10:23,287 Sir! 726 01:11:19,787 --> 01:11:21,417 Sir! 727 01:11:21,417 --> 01:11:23,497 Gil Chae. 728 01:11:32,887 --> 01:11:35,277 My Gil Chae... 729 01:11:36,067 --> 01:11:39,077 You've been through a lot. 730 01:11:41,207 --> 01:11:44,497 Do not worry about this father anymore. 731 01:11:45,667 --> 01:11:47,657 Father. 732 01:12:48,867 --> 01:12:51,827 What brings you here so early this morning? 733 01:12:52,547 --> 01:12:55,367 Please have breakfast here since you are here. 734 01:13:03,737 --> 01:13:05,757 Maiden... 735 01:13:15,967 --> 01:13:18,897 Yeah, the oxtail broth looks good. 736 01:13:21,987 --> 01:13:23,997 Maiden... 737 01:13:28,537 --> 01:13:30,807 Maiden... 738 01:13:43,300 --> 01:13:45,160 Why? 739 01:14:00,667 --> 01:14:03,687 Wow, look. 740 01:14:17,347 --> 01:14:20,547 It was very nice. 741 01:15:23,807 --> 01:15:25,467 Come... 742 01:15:25,467 --> 01:15:27,367 Young Master! 743 01:15:27,367 --> 01:15:29,717 Young Master Jang Hyeon! 744 01:15:36,837 --> 01:15:39,127 Maiden gave this... 745 01:15:41,747 --> 01:15:48,550 ♫ I stare far away ♫ 746 01:15:50,707 --> 01:15:58,537 ♫ Your gentle face ♫ 747 01:16:01,670 --> 01:16:04,797 It is true that I wavered for a moment 748 01:16:04,797 --> 01:16:13,400 but I do not trust you nor love you enough to leave everything behind me. 749 01:16:14,577 --> 01:16:20,767 If any small affection for me remains in you, please forget everything about me. 750 01:16:20,767 --> 01:16:28,430 ♫ Are you also like me? ♫ 751 01:16:30,787 --> 01:16:38,580 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 752 01:16:40,607 --> 01:16:44,357 ♫ I will be waiting for you ♫ 753 01:16:44,357 --> 01:16:47,300 I will come back with the prettiest flower slippers in the world. 754 01:16:50,797 --> 01:16:58,350 ♫ For you to come walking on that road ♫ 755 01:17:00,607 --> 01:17:10,817 ♫ Just from a hair ribbon shaking ♫ 756 01:17:10,817 --> 01:17:18,570 ♫ And from the quivering moonlight ♫ 757 01:17:21,207 --> 01:17:30,267 ♫ I am reminded of my darling ♫ 758 01:17:30,267 --> 01:17:38,570 ♫ I now turn back and smile ♫ 759 01:17:40,077 --> 01:17:45,550 When I asked you if you ever hated me, you said this. 760 01:17:47,410 --> 01:17:50,367 "The day you left me forever. 761 01:17:50,367 --> 01:17:54,697 I stared at you for a long time because I hated you so much. 762 01:17:54,697 --> 01:17:59,837 But no matter how long I stared at you, I did not feel hatred for you. 763 01:17:59,837 --> 01:18:02,237 So, I just hated myself." 764 01:18:02,237 --> 01:18:05,427 And you asked me. 765 01:18:05,427 --> 01:18:07,857 "How cruel you are. 766 01:18:07,857 --> 01:18:12,187 Did you even fathom how I felt?" 767 01:18:12,187 --> 01:18:15,177 I can tell you now. 768 01:18:15,177 --> 01:18:19,297 I could not even fathom. 769 01:18:19,297 --> 01:18:21,727 It is just that... 770 01:18:21,727 --> 01:18:26,007 my heart shattered into a thousand pieces 771 01:18:26,007 --> 01:18:32,180 and I wished that you would not feel like me, I prayed desperately so. 772 01:18:33,077 --> 01:18:40,207 ♫ I hide you in my heart ♫ 773 01:18:50,777 --> 01:18:55,410 [Shenyang, 2 years later] 774 01:19:13,267 --> 01:19:15,307 How have you been? 775 01:19:20,077 --> 01:19:22,567 Long time no see. 776 01:21:14,820 --> 01:21:21,750 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 777 01:21:21,750 --> 01:21:24,407 [My Dearest] 778 01:21:24,407 --> 01:21:31,477 ♫ Even with the change of seasons, I could not touch you ♫ 779 01:21:31,477 --> 01:21:37,060 ♫ Let us not blame each other ♫ 780 01:21:37,887 --> 01:21:46,247 ♫ I hope that moon we used to look at together will tell you ♫ 781 01:21:46,247 --> 01:21:52,607 ♫ That I will love you ♫ 782 01:21:52,607 --> 01:22:00,617 ♫ When the wind blows ♫ 783 01:22:00,617 --> 01:22:09,270 ♫ I'll believe you feel the same way I do ♫ 784 01:22:09,270 --> 01:22:13,007 ♫ Hoping for coincidence ♫ 785 01:22:13,007 --> 01:22:23,860 ♫ I will try believing that we are destined to be together someday ♫ 55799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.