Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,417 --> 00:00:04,817
Which brings me to say, Maiden...
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,397
Please marry me.
3
00:00:18,797 --> 00:00:20,937
I will pretend I did not hear that today.
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,267
Do not feel too embarrassed.
5
00:00:29,227 --> 00:00:32,067
Is he not already dead?
6
00:00:35,407 --> 00:00:38,007
Since he is dead, give me a chance-
7
00:00:38,007 --> 00:00:39,757
You like me?
8
00:00:39,757 --> 00:00:41,077
Since when?
9
00:00:41,077 --> 00:00:44,167
I liked you ever since I saw you.
10
00:00:44,167 --> 00:00:47,607
If you do not let all of us
on, you cannot have the baby.
11
00:00:47,607 --> 00:00:51,207
It was amazing to see
you do that to survive.
12
00:00:52,087 --> 00:00:55,627
Our intertwined fate is quite persistent.
13
00:00:55,627 --> 00:00:58,277
But Officer,
14
00:00:58,277 --> 00:01:00,787
you and I are
15
00:01:00,787 --> 00:01:04,567
not fated to be a couple.
16
00:01:15,017 --> 00:01:16,837
[Episode 10]
17
00:01:22,797 --> 00:01:24,757
Oh, Unni!
18
00:01:24,757 --> 00:01:27,237
Oh, Eun Chae.
19
00:01:27,237 --> 00:01:28,467
What is the matter?
20
00:01:28,467 --> 00:01:31,207
Master has disappeared.
21
00:01:31,837 --> 00:01:35,067
Gil Chae.
22
00:01:35,067 --> 00:01:37,257
Gil Chae...
23
00:01:38,347 --> 00:01:41,507
Gil Chae. Gil Chae.
24
00:01:41,507 --> 00:01:43,887
Look here.
25
00:01:43,887 --> 00:01:46,707
Have you seen my Gil Chae?
26
00:01:46,707 --> 00:01:48,787
Father!
27
00:01:48,787 --> 00:01:50,027
Gosh!
28
00:01:50,027 --> 00:01:51,517
Father!
29
00:01:51,517 --> 00:01:53,357
- Father!
- Sir!
30
00:01:53,357 --> 00:01:54,777
Sir!
31
00:01:54,777 --> 00:01:58,177
Father...
32
00:01:58,177 --> 00:02:00,297
Father...
33
00:02:02,837 --> 00:02:05,437
Have you seen my Gil Chae?
34
00:02:05,437 --> 00:02:08,467
The barbarians have kidnapped my Gil Chae!
35
00:02:08,467 --> 00:02:12,137
Gosh, this old man has gone mad!
36
00:02:14,087 --> 00:02:15,807
It's a barbarian!
37
00:02:16,557 --> 00:02:20,167
He is a barbarian!
38
00:02:21,897 --> 00:02:25,297
You bastard... you kidnapped my Gil Chae!
39
00:02:25,297 --> 00:02:27,887
This old man must be crazy!
40
00:02:27,887 --> 00:02:30,787
Let go of me, you crazy old man!
41
00:02:30,787 --> 00:02:33,077
Damn it!
42
00:02:34,527 --> 00:02:36,647
Sir!
43
00:02:38,000 --> 00:02:48,040
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
44
00:02:52,587 --> 00:02:59,497
The barbarian will take you... and
kill Jae Nam by cracking his head.
45
00:02:59,497 --> 00:03:01,387
Let us hurry.
46
00:03:01,387 --> 00:03:03,237
I have to go to Neunggeun-ri!
47
00:03:03,237 --> 00:03:04,367
Father!
48
00:03:04,367 --> 00:03:05,737
- I must go to Neungeun-ri!
- Father!
49
00:03:05,737 --> 00:03:08,837
I must go to Neungeun-ri!
I must go to Neungeun-ri!
50
00:03:08,837 --> 00:03:14,297
Sir, this sword has slain at
least a hundred barbarians.
51
00:03:14,297 --> 00:03:19,507
So if the barbarians come
again, I'll slay them with this sword.
52
00:03:19,507 --> 00:03:26,247
This sword killed... that many barbarians?
53
00:03:26,247 --> 00:03:28,467
Of course.
54
00:03:28,467 --> 00:03:32,297
Maiden Gil Chae and
Jae Nam will both be fine.
55
00:03:32,297 --> 00:03:33,777
All right.
56
00:03:33,777 --> 00:03:35,797
That is a relief.
57
00:03:35,797 --> 00:03:39,937
It is such a relief that you are here.
58
00:03:39,937 --> 00:03:44,797
Now you should relax and get some sleep.
59
00:03:44,797 --> 00:03:46,327
All right.
60
00:04:02,647 --> 00:04:03,937
Thank you.
61
00:04:03,937 --> 00:04:07,447
I am grateful that you
allowed me to help you.
62
00:04:07,447 --> 00:04:10,947
Maiden. I can keep helping you from now on.
63
00:04:10,947 --> 00:04:13,407
No, allow me to keep helping you.
64
00:04:13,407 --> 00:04:17,437
If you are asking me to marry you again,
65
00:04:17,437 --> 00:04:20,867
then I have nothing more to say to you.
66
00:04:20,867 --> 00:04:25,467
What does that man have that I do not?
67
00:04:26,737 --> 00:04:29,047
What is it...
68
00:04:29,047 --> 00:04:32,347
that Young Master Yeon Jun has
69
00:04:32,347 --> 00:04:35,257
that I do not have?
70
00:04:46,267 --> 00:04:50,767
There was no trouble with
the elder during the night, right?
71
00:04:51,877 --> 00:04:54,067
How is your wound?
72
00:04:54,067 --> 00:04:56,097
I brought some ointment that I
made to apply to your wound.
73
00:04:56,097 --> 00:05:01,067
It was just a minor scratch, but
you made an ointment for me?
74
00:05:01,067 --> 00:05:02,847
You made it yourself?
75
00:05:02,847 --> 00:05:04,137
Oh, it is all right.
76
00:05:04,137 --> 00:05:07,927
Gosh, Maiden, do not come near.
77
00:05:07,927 --> 00:05:10,377
Gosh.
78
00:05:25,767 --> 00:05:28,517
I brought some clothes to wear for now-
79
00:05:31,277 --> 00:05:33,337
T-Thank you.
80
00:05:41,967 --> 00:05:43,767
Give it to me.
81
00:06:06,497 --> 00:06:12,287
Did you... get this wound
while saving us from the island?
82
00:06:12,287 --> 00:06:14,157
Pardon?
83
00:06:14,157 --> 00:06:16,537
Oh, well...
84
00:06:16,537 --> 00:06:20,247
Then why did you say that you
were not the one who saved us?
85
00:06:20,247 --> 00:06:22,557
W-Well, about that...
86
00:06:24,027 --> 00:06:26,207
I was just embarrassed.
87
00:06:35,377 --> 00:06:37,637
It is all done.
88
00:06:46,697 --> 00:06:48,467
Maiden.
89
00:06:51,597 --> 00:06:56,917
It always broke my heart that
you were working difficult jobs.
90
00:06:56,917 --> 00:07:02,387
If you would marry me, I will make
sure you do not do any such work like this-
91
00:07:10,907 --> 00:07:15,947
Men think that I would be
a nice wife when I smile,
92
00:07:15,947 --> 00:07:20,977
and that I would be a modest
daughter-in-law when I am nice to them.
93
00:07:20,977 --> 00:07:26,897
Though I am a bit shrewd now, they think I will
change once I become a wife and a daughter-in-law.
94
00:07:28,127 --> 00:07:31,057
However, I will not change.
95
00:07:32,847 --> 00:07:39,377
Though there are many men who like my smiling
face, there is no man who likes my nasty side.
96
00:07:40,287 --> 00:07:44,747
But Sir, I cannot pick and choose
97
00:07:44,747 --> 00:07:48,577
what part of me to take
with me or leave behind.
98
00:07:48,577 --> 00:07:53,797
So you should also give up
your lingering feelings for me.
99
00:07:56,387 --> 00:07:59,587
Then bring even your feelings for that man.
100
00:08:01,057 --> 00:08:05,407
Since he is already dead,
it means nothing to me.
101
00:08:22,887 --> 00:08:24,047
All right.
102
00:08:24,047 --> 00:08:26,117
Oh, it really is Ryang Eum.
103
00:08:26,117 --> 00:08:27,517
It is really Ryang Eum.
104
00:08:27,517 --> 00:08:29,887
- Welcome.
- Yes, yes.
105
00:08:29,887 --> 00:08:31,967
I heard you went to Shenyang.
106
00:08:31,967 --> 00:08:34,597
How come you came here so suddenly?
107
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
Excuse me.
108
00:08:37,487 --> 00:08:40,317
Are you the famous Ryang Eum?
109
00:08:40,317 --> 00:08:42,407
Hello, I am singer Ryang Eum.
110
00:08:42,407 --> 00:08:46,257
I am Officer Gu Won Moo.
111
00:08:46,257 --> 00:08:49,247
So I am going to get married soon.
112
00:08:49,247 --> 00:08:53,457
Could you come to my
wedding and sing a song for us?
113
00:08:53,457 --> 00:08:57,797
My wife-to-be says she cannot forget the
song she heard you sing a long time ago,
114
00:08:57,797 --> 00:08:59,807
so please do me this favor.
115
00:08:59,807 --> 00:09:02,807
You say she has heard me sing?
116
00:09:02,807 --> 00:09:06,217
I have been away from Wooshimjeong
for a long time, so where did she hear it?
117
00:09:06,217 --> 00:09:09,097
She says she heard it while
she lived in Neunggeun-ri.
118
00:09:09,097 --> 00:09:11,137
Neunggeun-ri?
119
00:09:15,897 --> 00:09:18,627
You got something on your face.
120
00:09:18,627 --> 00:09:21,817
Wait. I will wipe it for you.
121
00:09:25,567 --> 00:09:27,097
That is good.
122
00:09:27,927 --> 00:09:31,287
You are more clumsy than you look.
123
00:09:31,287 --> 00:09:33,107
Eat up.
124
00:09:41,447 --> 00:09:43,147
What is it?
125
00:09:48,317 --> 00:09:50,517
Hey, Ryang Eum.
126
00:09:50,517 --> 00:09:53,487
Ryang Eum! Look...
127
00:09:59,257 --> 00:10:01,567
You are Ryang Eum, right?
128
00:10:01,567 --> 00:10:03,387
Are you not Lady Gil Chae?
129
00:10:03,387 --> 00:10:06,637
I heard that you went to Shenyang.
130
00:10:06,637 --> 00:10:09,207
I came back to Joseon temporarily.
131
00:10:14,197 --> 00:10:15,807
Well...
132
00:10:17,557 --> 00:10:20,307
How did Jang Hyeon...
133
00:10:21,417 --> 00:10:25,297
How did he end up like that?
134
00:10:26,907 --> 00:10:30,107
What great crime did he commit that...
135
00:10:32,467 --> 00:10:34,237
When he died...
136
00:10:38,477 --> 00:10:41,227
he did not suffer
137
00:10:42,107 --> 00:10:44,587
a lot, right?
138
00:11:11,227 --> 00:11:13,447
Maiden Gil Chae...
139
00:11:14,227 --> 00:11:15,717
Lee Jang Hyeon is here.
140
00:11:15,717 --> 00:11:17,507
[My Dearest]
141
00:11:25,287 --> 00:11:30,367
I hear the Crown Prince
will arrive in Joseon soon.
142
00:11:37,077 --> 00:11:40,377
There is no way the Khan would
send back the Crown Prince to Joseon
143
00:11:40,377 --> 00:11:43,167
and call me to Qing Dynasty, is he?
144
00:11:43,167 --> 00:11:45,437
My Majesty!
145
00:11:49,957 --> 00:11:54,547
Wherever you go, please take me with you.
146
00:11:54,547 --> 00:11:56,227
Yes...
147
00:11:56,227 --> 00:11:58,557
No, no.
148
00:11:58,557 --> 00:12:01,947
The Crown Prince will pay me
a visit since I am ill and go back.
149
00:12:02,917 --> 00:12:05,107
But it is strange.
150
00:12:05,107 --> 00:12:10,257
My heart was breaking because of how poorly
they treated the Crown Prince at first.
151
00:12:10,257 --> 00:12:13,257
But why are they being
so generous with him now?
152
00:12:15,667 --> 00:12:20,767
I heard Yong Gol Dae suggested that the Crown
Prince dress up in the Grand Red Dragon Coat.
153
00:12:20,767 --> 00:12:22,757
Oh, my goodness!
154
00:12:22,757 --> 00:12:26,917
That attire is... only
for the sovereign king.
155
00:12:26,917 --> 00:12:30,167
It has the dragon embroidered on it.
156
00:12:36,697 --> 00:12:43,697
Do you know what King
Gwanghae feared the most?
157
00:12:43,697 --> 00:12:45,677
Treason.
158
00:12:45,677 --> 00:12:47,247
However,
159
00:12:48,267 --> 00:12:51,777
while King Gwanghae was fearful of treason,
160
00:12:51,777 --> 00:12:56,707
when he heard the rumor about me,
Grand Prince Neungyang, plotting treason,
161
00:12:56,707 --> 00:12:58,767
he did not believe it.
162
00:12:58,767 --> 00:13:02,347
But... astute ones...
163
00:13:02,347 --> 00:13:06,277
already treated me differently,
as if I had already taken the throne.
164
00:13:07,337 --> 00:13:14,977
Lately, the officials of this country are
treating the Crown Prince in that same manner.
165
00:13:29,787 --> 00:13:34,667
Your Majesty! The Crown Prince has arrived!
166
00:13:37,737 --> 00:13:39,927
[Kang Seok Ki, Crown
Prince's father-in-law]
167
00:13:41,287 --> 00:13:44,497
When the Crown Prince greets him today,
168
00:13:44,497 --> 00:13:48,837
I hope His Majesty
does not treat him poorly.
169
00:13:56,287 --> 00:14:00,477
Your Highness!
170
00:14:00,477 --> 00:14:04,877
Your Highness!
171
00:14:04,877 --> 00:14:08,957
Your Highness!
172
00:14:20,627 --> 00:14:22,477
Your Majesty,
173
00:14:22,477 --> 00:14:25,497
I would like to greet you, Father.
174
00:14:27,397 --> 00:14:29,427
Come in.
175
00:14:53,207 --> 00:14:55,317
Father.
176
00:14:55,317 --> 00:15:01,227
The heaven did not abandon me
and I am blessed to see you once again.
177
00:15:02,077 --> 00:15:04,237
Raise your head.
178
00:15:09,567 --> 00:15:13,367
Why do you look so haggard?
179
00:15:13,367 --> 00:15:15,567
No, Your Majesty.
180
00:15:15,567 --> 00:15:20,817
I have been so worried about
your illness and your poor health.
181
00:15:20,817 --> 00:15:22,557
Is that so?
182
00:15:23,427 --> 00:15:30,317
After I sent you far away, I got sick
because I could not sleep at night.
183
00:15:30,317 --> 00:15:34,657
However, now that I see you again,
184
00:15:34,657 --> 00:15:37,427
I believe all my illnesses will be healed.
185
00:15:43,277 --> 00:15:45,337
Crown Prince...
186
00:15:47,097 --> 00:15:49,557
My son!
187
00:15:58,267 --> 00:16:01,727
We must make sure to take
everything since it is for the King.
188
00:16:03,347 --> 00:16:08,597
How about we take a worn-out
official attire for the Crown Prince?
189
00:16:08,597 --> 00:16:10,217
What are you saying?
190
00:16:10,217 --> 00:16:12,667
He should dress in his best attire.
191
00:16:12,667 --> 00:16:15,387
His Majesty...
192
00:16:15,387 --> 00:16:18,877
sent the envoy who made the
Crown Prince's trip to Joseon happen
193
00:16:18,877 --> 00:16:21,427
on exile, I hear?
194
00:16:22,647 --> 00:16:25,887
That was out of His Majesty's concern
for the Grand Prince on a long trip.
195
00:16:25,887 --> 00:16:28,927
He should know how the Crown
Prince has suffered as well.
196
00:16:43,957 --> 00:16:46,807
Heaven has been protecting His Highness!
197
00:16:46,807 --> 00:16:50,727
Heaven has been protecting His Highness!
198
00:16:50,727 --> 00:16:53,407
Heaven has been protecting His Highness!
199
00:16:53,407 --> 00:16:56,197
Heaven has been protecting His Highness!
200
00:17:09,357 --> 00:17:11,157
What a huge relief.
201
00:17:11,157 --> 00:17:14,117
Yes. No matter how much the barbarians
try to play one against the other,
202
00:17:14,117 --> 00:17:16,367
they cannot cut off the father
and son ties from heaven.
203
00:17:16,367 --> 00:17:18,547
Yes, you are right.
204
00:17:19,037 --> 00:17:24,127
I thought the Crown Prince would
never get to step foot in Joseon again.
205
00:17:24,127 --> 00:17:27,007
Do you think all your assumptions are true?
206
00:17:27,007 --> 00:17:29,987
I would be happy if I were wrong.
207
00:17:32,147 --> 00:17:36,867
But I do not see Advisor Nam anywhere.
208
00:18:18,437 --> 00:18:21,577
All these are for me?
209
00:18:21,577 --> 00:18:23,447
Probably so.
210
00:18:26,537 --> 00:18:28,017
These?
211
00:18:28,017 --> 00:18:30,407
These. No...
212
00:18:30,407 --> 00:18:32,657
Not these... These?
213
00:18:43,937 --> 00:18:47,997
Come on now. Stay still.
214
00:19:05,927 --> 00:19:11,717
Maiden, wear these
slippers now and come to me.
215
00:19:11,717 --> 00:19:15,547
Who do you take me for?
Even if I love flower slippers...
216
00:19:16,517 --> 00:19:18,837
Let us stop now.
217
00:19:18,837 --> 00:19:20,847
Pushing and pulling.
218
00:19:20,847 --> 00:19:23,517
I think it's time we stop that now.
219
00:19:23,517 --> 00:19:26,977
You must know now that Young
Master Yeon Jun is married.
220
00:19:26,977 --> 00:19:29,957
The man who will stand
by your side to the end.
221
00:19:29,957 --> 00:19:35,077
Who will... make you happy, Maiden.
222
00:19:35,077 --> 00:19:39,697
As for Young Master Yeon
Jun... if you desire flower slippers,
223
00:19:39,697 --> 00:19:43,027
he will tell you not to be too extravagant.
224
00:19:43,607 --> 00:19:48,317
If you wish to dress in silk, he will ask
you to consider the hardship of the people
225
00:19:48,317 --> 00:19:51,047
and try to teach you a lesson.
226
00:19:51,987 --> 00:19:54,177
However, Maiden...
227
00:19:55,347 --> 00:19:57,437
I am different.
228
00:19:58,587 --> 00:20:03,577
I, Lee Jang Hyeon, will get
you the prettiest flower slippers
229
00:20:03,577 --> 00:20:07,577
in the world if you desire flower slippers.
230
00:20:07,577 --> 00:20:14,597
If you want to dress in silk, I will get you
more valuable silk than that of the Empress.
231
00:20:15,437 --> 00:20:17,237
Do you mean it?
232
00:20:17,237 --> 00:20:19,457
Of course!
233
00:20:19,457 --> 00:20:23,687
So, the person who is suited for you
234
00:20:23,687 --> 00:20:29,437
is Lee Jang Hyeon, who can get
you everything you want. Say so now!
235
00:20:31,897 --> 00:20:33,947
Say so now.
236
00:20:35,657 --> 00:20:39,127
Come on now. Say so now.
237
00:20:39,967 --> 00:20:41,987
Say so.
238
00:20:43,937 --> 00:20:46,377
I said you should say so.
239
00:20:48,277 --> 00:20:52,427
Come on. You are too shy.
Is that why you cannot say so?
240
00:20:52,427 --> 00:20:54,657
- What are you doing?
- What?
241
00:20:54,657 --> 00:20:57,007
Why are you talking to yourself?
242
00:20:57,657 --> 00:21:00,057
W-Wait, I-I was telling her-
243
00:21:00,057 --> 00:21:02,547
You should make some noise.
244
00:21:02,547 --> 00:21:04,227
I did make noise.
245
00:21:04,227 --> 00:21:05,937
Sit down.
246
00:21:07,937 --> 00:21:10,237
So, did you find out?
247
00:21:10,237 --> 00:21:16,007
Yes. I did look into it. It seems...
Advisor Nam's family has lost everything.
248
00:21:16,007 --> 00:21:17,947
What?
249
00:21:17,947 --> 00:21:21,307
Well, if I appear,
250
00:21:22,687 --> 00:21:26,177
she would want to run up to
me in her socks and embrace me.
251
00:21:32,847 --> 00:21:34,267
Laugh.
252
00:21:34,267 --> 00:21:37,637
- Buy this hardwood chest*!
- What? (A chest containing a matrimonial epistle and gifts.)
253
00:21:37,637 --> 00:21:41,137
- Buy this hardwood chest!
- Someone is getting a wedding chest.
254
00:21:41,137 --> 00:21:44,027
- Buy this hardwood chest!
- What did I tell you?
255
00:21:44,027 --> 00:21:47,457
Even in the midst of a war, people
who have it do what they need to do.
256
00:21:47,457 --> 00:21:48,887
I guess.
257
00:21:48,887 --> 00:21:54,577
We're the only ones who were
stinking suffering, and going through hell.
258
00:21:54,577 --> 00:21:58,307
Buy this hardwood chest!
259
00:21:59,467 --> 00:22:03,047
Is anyone going to buy this wedding chest?
260
00:22:03,047 --> 00:22:07,377
Have a glass of this, and let us go in.
261
00:22:07,377 --> 00:22:09,607
- Shall we?
- Huh?
262
00:22:09,607 --> 00:22:11,587
Isn't that Bang Du-ne?
263
00:22:11,587 --> 00:22:14,827
Gosh, I can't go inside.
264
00:22:14,827 --> 00:22:17,277
Let us go in, please?
265
00:22:17,277 --> 00:22:19,997
- I told you this chest cannot go in.
- Why not?
266
00:22:19,997 --> 00:22:22,967
Maybe if I see the bride's face!
267
00:22:22,967 --> 00:22:25,467
The bride is here.
268
00:22:41,337 --> 00:22:44,407
A bride should not come out.
269
00:22:46,897 --> 00:22:49,857
The bride is here, so let's go in.
270
00:22:51,237 --> 00:22:53,517
Jong Jong!
271
00:23:51,297 --> 00:23:54,037
It was a long trip, huh?
272
00:24:14,167 --> 00:24:17,667
- My Lady.
- You saw him, too, right?
273
00:24:17,667 --> 00:24:21,857
It was definitely... him.
274
00:24:23,347 --> 00:24:25,017
Yes.
275
00:24:26,267 --> 00:24:28,557
He was alive.
276
00:24:28,557 --> 00:24:31,167
He was alive!
277
00:24:32,937 --> 00:24:35,567
The wedding chest is here.
Where do you think you're going?
278
00:24:36,787 --> 00:24:39,587
You cannot leave, My Lady.
279
00:24:47,057 --> 00:24:49,307
My Lady!
280
00:25:14,617 --> 00:25:16,847
Hello.
281
00:25:17,597 --> 00:25:19,917
Is anyone there?
282
00:25:31,107 --> 00:25:34,277
It really is you, Young Master.
283
00:25:36,157 --> 00:25:38,607
You were indeed alive.
284
00:25:38,607 --> 00:25:40,897
Can you not...
285
00:25:42,747 --> 00:25:45,687
live without a man, even for a day?
286
00:25:54,327 --> 00:25:56,747
I am asking you.
287
00:25:57,487 --> 00:25:59,607
Can you not...
288
00:26:02,677 --> 00:26:05,197
live without a man, even for a day?
289
00:26:06,297 --> 00:26:10,247
So, you could not control yourself
for that long, thus getting married?
290
00:26:12,437 --> 00:26:14,077
Yes.
291
00:26:14,747 --> 00:26:17,207
You are right about that.
292
00:26:17,837 --> 00:26:20,187
Not even for a day,
293
00:26:21,057 --> 00:26:23,437
I cannot live without a man.
294
00:26:23,437 --> 00:26:25,597
I cannot...
295
00:26:26,217 --> 00:26:29,657
stand it because I'm lonely in
body and heart without a man.
296
00:26:29,657 --> 00:26:33,647
So what? Is there
something wrong with that?
297
00:26:36,917 --> 00:26:40,917
I should have had my turn
if you like man that much.
298
00:26:42,837 --> 00:26:47,747
Whoever it may be, if you needed a man,
299
00:26:48,647 --> 00:26:51,567
you should have come to me at least once.
300
00:26:59,327 --> 00:27:03,547
All other men may, but
not you, Young Master.
301
00:27:03,547 --> 00:27:06,927
With someone who
lacks any sincerity at all,
302
00:27:07,897 --> 00:27:10,767
I cannot share anything.
303
00:27:39,357 --> 00:27:42,807
In a few days, we will be married.
304
00:27:46,217 --> 00:27:51,307
So, I was wondering... I would like to keep
a picture of you before we get married.
305
00:27:51,307 --> 00:27:55,057
Would it be okay if I bring in a
painter and paint a portrait of you?
306
00:27:56,377 --> 00:27:58,467
How come you look...
307
00:27:59,177 --> 00:28:03,607
I guess I am tired from
treating so many guests.
308
00:28:04,207 --> 00:28:06,287
It is nice to see you smile.
309
00:28:06,287 --> 00:28:11,447
When you smile, I feel like
everything in the world smiles with you.
310
00:28:17,747 --> 00:28:19,537
Please go inside.
311
00:28:27,057 --> 00:28:29,537
You go on ahead.
312
00:28:30,057 --> 00:28:33,417
I said go inside. I will be off.
313
00:29:01,847 --> 00:29:03,717
Is he the one?
314
00:29:05,547 --> 00:29:07,717
The one you will marry?
315
00:29:11,127 --> 00:29:12,917
He seems like a kind man.
316
00:29:12,917 --> 00:29:15,137
He is a good man.
317
00:29:15,837 --> 00:29:18,417
He is also my lifesaver.
318
00:29:31,577 --> 00:29:34,427
You saved us.
319
00:29:34,427 --> 00:29:36,227
Maiden.
320
00:29:38,477 --> 00:29:40,247
Is that why...
321
00:29:42,787 --> 00:29:45,487
you are marrying him?
322
00:29:45,487 --> 00:29:48,507
Because that man saved you?
323
00:29:49,627 --> 00:29:51,407
Maiden.
324
00:29:51,407 --> 00:29:54,587
It is late to tell you
this, but that day...
325
00:29:59,007 --> 00:30:01,707
The one who saved you that day
326
00:30:05,757 --> 00:30:08,627
was not that man, but it was me.
327
00:30:13,147 --> 00:30:17,107
When I asked you before, you
said you did not even go to the island.
328
00:30:17,737 --> 00:30:21,837
Now... you say you are the one
329
00:30:22,877 --> 00:30:24,697
who saved me?
330
00:30:24,697 --> 00:30:28,117
The reason I denied it at that time
331
00:30:29,097 --> 00:30:33,167
was because I felt bad and embarrassed that
332
00:30:35,677 --> 00:30:41,497
you went to Ganghwa solely
trusting my word, and you almost died.
333
00:30:49,547 --> 00:30:53,427
Do you use such shallow
tricks with other women as well?
334
00:30:55,497 --> 00:30:58,517
Foolishly, I did believe you, Young Master.
335
00:31:00,057 --> 00:31:05,737
When you said not to forget you... I
believed it when you said to remember you.
336
00:31:05,737 --> 00:31:07,567
However,
337
00:31:09,337 --> 00:31:12,067
why did you forget me?
338
00:31:13,277 --> 00:31:17,287
Did you find different types of
amusement with the women of Shenyang?
339
00:31:17,287 --> 00:31:19,047
Thus,
340
00:31:21,057 --> 00:31:25,187
did you forget all about me because
you were busy flirting with them?
341
00:31:26,037 --> 00:31:28,567
I did not forget you.
342
00:31:30,027 --> 00:31:31,457
Not even once.
343
00:31:31,457 --> 00:31:34,677
Then you should have told me so.
344
00:31:34,677 --> 00:31:37,597
That you had forgotten
all about me long ago
345
00:31:38,617 --> 00:31:41,877
and that I should not wait
for you or long for you...
346
00:31:41,877 --> 00:31:45,407
or ache for you bitterly in my heart.
347
00:31:48,397 --> 00:31:52,167
Yet I had no idea and
thought you had died...
348
00:31:55,447 --> 00:31:57,227
You thought...
349
00:31:58,667 --> 00:32:01,137
- I died?
- Yes.
350
00:32:01,137 --> 00:32:04,567
I thought you were dead, Young Master.
351
00:32:04,567 --> 00:32:10,717
Never again... I thought I would
never get to see you ever again.
352
00:32:26,317 --> 00:32:28,557
Go ahead and tell him.
353
00:32:30,037 --> 00:32:33,907
You have no idea how
much My Lady cried then.
354
00:32:33,907 --> 00:32:39,957
She held onto the fur vest and cried
out your name so much, Young Master.
355
00:32:41,017 --> 00:32:43,737
Asking you to come back.
356
00:32:43,737 --> 00:32:46,107
Please come back...
357
00:32:46,617 --> 00:32:50,357
I have never seen her
cry so much like that.
358
00:32:52,237 --> 00:32:56,137
On top of that, of all
people, Ryang Eum definitely
359
00:32:56,137 --> 00:32:58,797
told her that you were dead.
360
00:32:58,797 --> 00:33:01,747
Why would My Lady have any doubts?
361
00:33:15,717 --> 00:33:17,697
When he died...
362
00:33:19,307 --> 00:33:22,137
he did not suffer
363
00:33:22,877 --> 00:33:25,297
a lot, right?
364
00:33:33,137 --> 00:33:35,837
Thankfully, no.
365
00:33:37,217 --> 00:33:38,877
Okay.
366
00:33:38,877 --> 00:33:40,447
Okay.
367
00:33:43,387 --> 00:33:47,917
By chance, did he leave...
368
00:33:47,917 --> 00:33:50,167
a message to me?
369
00:33:51,987 --> 00:33:54,127
No, he did not.
370
00:33:55,107 --> 00:33:57,887
To be honest, I am not really sure.
371
00:33:58,397 --> 00:34:03,347
Another woman served Young
Master Jang Hyeon in Shenyang.
372
00:34:19,927 --> 00:34:22,667
When I met Lady Gil Chae,
373
00:34:24,537 --> 00:34:27,927
she was already engaged to another man.
374
00:34:29,517 --> 00:34:33,277
I should have told her
you were not dead then,
375
00:34:35,877 --> 00:34:38,007
but I did not want to.
376
00:34:41,087 --> 00:34:43,077
I have a...
377
00:34:44,967 --> 00:34:46,877
bad feelings about her.
378
00:34:47,667 --> 00:34:50,317
You should see another woman.
379
00:34:51,077 --> 00:34:52,647
What?
380
00:34:53,207 --> 00:34:55,597
Because of her,
381
00:34:57,517 --> 00:35:00,047
you almost died.
382
00:35:00,047 --> 00:35:06,087
She would hurt you and
make you miserable at the end.
383
00:35:07,007 --> 00:35:09,307
Just look at what happened.
384
00:35:09,307 --> 00:35:12,517
She could not sit still
and went to another man-
385
00:35:17,317 --> 00:35:18,997
You.
386
00:35:22,137 --> 00:35:24,227
Why did you...
387
00:35:25,157 --> 00:35:27,307
I do not regret it.
388
00:35:30,177 --> 00:35:32,467
Even if I go back in time,
389
00:35:34,487 --> 00:35:36,507
I would do the exact same.
390
00:35:45,247 --> 00:35:48,287
Stop. Stop, Hyungnim. Stop...
391
00:35:48,287 --> 00:35:49,907
Please?
392
00:35:54,837 --> 00:35:57,207
I am sorry.
393
00:35:57,207 --> 00:35:59,507
I just...
394
00:36:01,007 --> 00:36:04,787
thought you would become
miserable if you were with her.
395
00:36:06,867 --> 00:36:09,127
That is why I did that.
396
00:36:11,837 --> 00:36:13,787
Become miserable?
397
00:36:16,307 --> 00:36:19,547
You do not know what she means to me.
398
00:36:42,517 --> 00:36:45,067
I had a business to attend to in Shenyang.
399
00:36:48,207 --> 00:36:51,697
That is why I could not come
sooner, even though I wanted to.
400
00:36:53,247 --> 00:36:54,887
Business?
401
00:36:56,707 --> 00:36:59,877
I am always a second fiddle to you.
402
00:37:01,017 --> 00:37:04,107
You said you want my whole heart.
403
00:37:04,107 --> 00:37:07,837
But you always put other things before me.
404
00:37:09,967 --> 00:37:14,477
I suppose... I was foolish to wait for you.
405
00:37:15,537 --> 00:37:18,977
You left without promising
me when you'd return.
406
00:37:18,977 --> 00:37:21,077
How about you?
407
00:37:22,957 --> 00:37:26,327
Are you free of guilt in front of me?
408
00:37:26,327 --> 00:37:28,977
I made it clear, did I not?
409
00:37:29,437 --> 00:37:33,407
If you just told me you
would forget Yeon Jun,
410
00:37:35,927 --> 00:37:38,157
I would not have left.
411
00:37:39,127 --> 00:37:41,587
I would have stayed by your side.
412
00:37:43,557 --> 00:37:45,357
But...
413
00:37:47,957 --> 00:37:51,487
you treated me so cruelly instead.
414
00:37:52,837 --> 00:37:55,997
You ended up with someone
else, not even Yeon Jun.
415
00:37:58,127 --> 00:38:01,267
That is how we were destined to end up.
416
00:38:03,057 --> 00:38:07,397
We missed each other.
It is already too late.
417
00:38:08,447 --> 00:38:12,567
The wedding chest arrived.
We are basically married now.
418
00:38:18,187 --> 00:38:20,507
I do not care anymore.
419
00:38:21,827 --> 00:38:27,237
Whether you secretly love Nam Yeon
Jun or are engaged to someone, no...
420
00:38:29,497 --> 00:38:32,707
I do not care if that's how
you think things ended up.
421
00:38:35,537 --> 00:38:37,377
You...
422
00:38:44,537 --> 00:38:47,407
are going to be mine now.
423
00:39:02,427 --> 00:39:04,917
This is Lee Jang Hyeon.
424
00:39:05,567 --> 00:39:08,687
You always do everything
425
00:39:10,047 --> 00:39:12,497
the way you want.
426
00:39:25,557 --> 00:39:27,407
My Lady.
427
00:39:29,357 --> 00:39:33,207
Please give me a chance as well.
428
00:39:34,707 --> 00:39:36,957
I will never...
429
00:39:37,627 --> 00:39:40,637
leave you behind.
430
00:39:43,937 --> 00:39:45,727
I will never...
431
00:39:49,047 --> 00:39:52,607
make you wait, either.
432
00:39:54,167 --> 00:39:55,907
So...
433
00:39:58,047 --> 00:40:01,567
please give me a chance, too.
434
00:40:15,617 --> 00:40:18,487
I will get a boat ready.
435
00:40:21,287 --> 00:40:23,727
Let us leave together.
436
00:40:25,537 --> 00:40:28,567
Young Master Jang Hyeon was alive?
437
00:40:29,927 --> 00:40:32,187
He wants to leave with me.
438
00:40:32,907 --> 00:40:35,657
He is so full of hope.
439
00:40:36,407 --> 00:40:40,617
He even lied that he came
to Ganghwa to save us.
440
00:40:42,037 --> 00:40:44,287
But it is too late now.
441
00:40:45,687 --> 00:40:49,427
He left without telling me many times.
442
00:40:49,427 --> 00:40:52,047
How could I trust him
and leave with him now?
443
00:40:52,497 --> 00:40:56,127
I will not go with him. I will never go.
444
00:41:02,017 --> 00:41:04,447
[Wooshimjeong]
445
00:41:11,527 --> 00:41:13,867
You were alive.
446
00:41:18,827 --> 00:41:23,017
We all thought you were dead.
447
00:41:23,017 --> 00:41:26,787
I am so relieved that you are alive.
448
00:41:26,787 --> 00:41:28,347
Why did you come?
449
00:41:28,347 --> 00:41:32,567
Did you suggest to Maiden
Gil Chae to leave with you?
450
00:41:33,427 --> 00:41:36,687
The Lee Jang Hyeon I know is like a wind.
451
00:41:37,257 --> 00:41:42,197
Even if you stay with her now, you
would leave where you want to again.
452
00:41:42,197 --> 00:41:44,567
What would Maiden Gil Chae do then?
453
00:41:45,637 --> 00:41:46,787
And?
454
00:41:46,787 --> 00:41:50,127
You do not know anything
about Maiden Gil Chae.
455
00:41:50,127 --> 00:41:54,777
Maiden Gil Chae is more
responsible than anyone.
456
00:41:55,497 --> 00:42:01,487
Even if she abandons everything and follows the
man she loves, she would not be able to be happy.
457
00:42:02,847 --> 00:42:06,467
If you tempt her and upset her family,
458
00:42:07,027 --> 00:42:10,567
that will end up making her miserable.
459
00:42:16,607 --> 00:42:22,257
Young Master Yeon Jun, are you afraid
that she would end up becoming mine?
460
00:42:23,357 --> 00:42:26,717
- What do you mean-
- You knew...
461
00:42:27,727 --> 00:42:30,777
that she was in love with you.
462
00:42:32,697 --> 00:42:37,217
But you disregarded her
and married Maiden Eun Ae.
463
00:42:37,217 --> 00:42:38,897
Why?
464
00:42:40,657 --> 00:42:44,797
Because you did not have the
confidence to handle a woman like her.
465
00:42:44,797 --> 00:42:48,937
But you were hoping that she still had you
466
00:42:48,937 --> 00:42:53,157
in the corner of her heart, still.
467
00:42:53,667 --> 00:42:58,577
If you still lurk around her shamelessly-
468
00:43:09,557 --> 00:43:12,407
Do you know how to use your fist, too?
469
00:43:12,407 --> 00:43:18,307
Where have you been all this time only to show up
now and trying to tear her away from her family?
470
00:43:19,147 --> 00:43:21,137
That is why...
471
00:43:26,707 --> 00:43:29,967
I am paying for that now.
472
00:43:35,567 --> 00:43:37,747
I once...
473
00:43:39,127 --> 00:43:43,397
wanted to remove you from her heart
474
00:43:44,227 --> 00:43:49,997
and selfishly wanted to make her mine.
475
00:43:51,397 --> 00:43:54,217
But not anymore.
476
00:43:54,217 --> 00:43:56,787
Whether I get half of her heart
477
00:43:57,577 --> 00:44:00,577
or half of half,
478
00:44:05,367 --> 00:44:08,537
I need to keep her by my side.
479
00:44:19,397 --> 00:44:21,697
Take a glass of this.
480
00:44:22,917 --> 00:44:25,027
I am okay.
481
00:44:47,017 --> 00:44:49,317
Let me ask you one thing.
482
00:44:52,267 --> 00:44:54,607
What are you doing?
483
00:44:56,317 --> 00:44:59,347
Can you live while ignoring me?
484
00:45:18,567 --> 00:45:27,187
If you can be happy with
someone else, I will leave.
485
00:45:28,047 --> 00:45:34,947
If you... want someone other than me,
486
00:45:38,707 --> 00:45:41,647
I will no longer be hung up on you.
487
00:45:43,387 --> 00:45:45,167
But...
488
00:45:49,867 --> 00:45:52,137
if that is not the case,
489
00:45:56,847 --> 00:45:58,857
come with me.
490
00:46:17,417 --> 00:46:20,347
If you do not hold my hand now,
491
00:46:21,377 --> 00:46:30,047
I will leave you and never
show up in front of you.
492
00:47:03,867 --> 00:47:06,297
You have not changed.
493
00:47:07,537 --> 00:47:12,937
Did you think I would get
scared if I do not get to see you?
494
00:47:13,757 --> 00:47:16,617
You have always been this way.
495
00:47:17,257 --> 00:47:19,947
You mocked me with your impressive tongue,
496
00:47:19,947 --> 00:47:25,497
made me wait anxiously, and made me worry.
497
00:47:25,497 --> 00:47:30,287
Have you ever thought
about how I must have felt?
498
00:47:30,287 --> 00:47:31,987
No.
499
00:47:31,987 --> 00:47:35,947
You are the one who
made me wait. I know you.
500
00:47:35,947 --> 00:47:39,547
You find it boring if you
end up acquiring something.
501
00:47:39,547 --> 00:47:43,677
Why did you like Young
Master Yeon Jun for so long?
502
00:47:45,087 --> 00:47:47,597
Because he was elusive.
503
00:47:47,597 --> 00:47:49,597
Is that not so?
504
00:47:51,837 --> 00:47:58,727
I also... thought you would get
bored of me if I let you have me easily.
505
00:48:00,217 --> 00:48:02,677
That is why I decided.
506
00:48:03,567 --> 00:48:07,247
That I will not get caught by you.
507
00:48:07,247 --> 00:48:11,107
Is that why you left me
when we were seeking refuge?
508
00:48:11,107 --> 00:48:15,367
You kissed me sweetly
and abandoned me like that?
509
00:48:15,367 --> 00:48:17,597
I did not abandon you.
510
00:48:18,407 --> 00:48:21,307
- I did not push you away.
- I-
511
00:48:23,447 --> 00:48:25,967
I was right here.
512
00:48:27,597 --> 00:48:30,987
I did not leave this place for a moment.
513
00:48:30,987 --> 00:48:35,047
I waited for you and
longed for you every day.
514
00:48:39,917 --> 00:48:41,817
Did you...
515
00:48:43,467 --> 00:48:48,537
really... long for me?
516
00:48:48,537 --> 00:48:51,807
- Were you waiting for me?
- No.
517
00:48:52,787 --> 00:48:54,797
Not anymore.
518
00:48:56,557 --> 00:49:01,267
I no longer wait or long for you.
519
00:49:01,267 --> 00:49:03,737
I will hate you forever.
520
00:49:03,737 --> 00:49:06,817
I will hate you until I die.
521
00:49:06,817 --> 00:49:10,657
I want you to wither away
while crying and waiting for me.
522
00:49:28,817 --> 00:49:30,537
Leave.
523
00:49:33,527 --> 00:49:36,627
Leave without looking back.
524
00:49:38,387 --> 00:49:41,707
That is what you are best at.
525
00:49:48,737 --> 00:49:51,117
I will no longer get fooled.
526
00:49:51,117 --> 00:49:53,567
Not again.
527
00:49:55,607 --> 00:49:57,517
Maiden.
528
00:49:58,437 --> 00:50:02,567
I will be punished and killed by you.
529
00:50:05,057 --> 00:50:06,777
So...
530
00:50:10,667 --> 00:50:13,287
So, please come with me.
531
00:50:32,687 --> 00:50:34,987
Officer.
532
00:50:39,337 --> 00:50:41,597
Everyone is looking for you.
533
00:50:42,347 --> 00:50:44,017
Okay.
534
00:51:20,857 --> 00:51:22,937
The barbarians...
535
00:51:22,937 --> 00:51:26,147
The barbarians... The barbarians...
536
00:51:27,797 --> 00:51:29,837
- Nothing yet?
- No.
537
00:51:29,837 --> 00:51:32,627
Something must have happened.
538
00:51:32,627 --> 00:51:36,187
They have been kidnapping
women often lately.
539
00:51:38,077 --> 00:51:41,767
- Search the area thoroughly.
- Yes, sir.
540
00:51:42,957 --> 00:51:44,517
They took Gil Chae away.
541
00:51:44,517 --> 00:51:46,337
They took Gil Chae away.
542
00:51:46,337 --> 00:51:48,427
The barbarians took Gil Chae away.
543
00:51:48,427 --> 00:51:50,367
Gil Chae...
544
00:52:09,237 --> 00:52:10,867
Stop.
545
00:52:11,677 --> 00:52:13,527
Have a look.
546
00:52:33,717 --> 00:52:36,167
- Gu Jam.
- Jong Jong.
547
00:52:36,167 --> 00:52:39,367
I cannot talk for long now. I
will go to Samgak Quay now.
548
00:52:39,367 --> 00:52:42,077
Your lady will be there, too.
549
00:52:42,077 --> 00:52:46,827
So you might as well come with us, too.
550
00:52:46,827 --> 00:52:49,497
- How could I do that?
- What do you mean?
551
00:52:49,497 --> 00:52:51,517
You just need to come.
552
00:52:51,517 --> 00:52:54,127
Make sure to come. I am leaving.
553
00:53:00,377 --> 00:53:01,767
You promised me.
554
00:53:01,767 --> 00:53:03,867
Make sure to come.
555
00:53:17,047 --> 00:53:19,067
Look here.
556
00:53:20,787 --> 00:53:22,767
Oh, yes.
557
00:53:24,227 --> 00:53:25,677
Do you have a room?
558
00:53:25,677 --> 00:53:27,480
I have a large room to share-
559
00:53:35,217 --> 00:53:38,447
We cannot share a room with others.
560
00:53:43,347 --> 00:53:46,467
Then, I shall empty our room for you.
561
00:53:46,467 --> 00:53:49,097
Please come this way.
562
00:54:14,017 --> 00:54:16,787
Come in.
563
00:54:23,407 --> 00:54:25,487
Have a seat here.
564
00:54:48,587 --> 00:54:50,797
Excuse me...
565
00:54:51,867 --> 00:54:54,027
It seems you come from a prestigious noble
home. You do not have a head covering.
566
00:54:54,027 --> 00:54:55,907
You do not have a head covering.
567
00:54:55,907 --> 00:55:00,567
By chance... are you
running away in the night...
568
00:55:00,567 --> 00:55:03,517
Running away? He is my husband.
569
00:55:03,517 --> 00:55:05,077
Right?
570
00:55:05,077 --> 00:55:07,307
Oh, yes. Yes.
571
00:55:08,057 --> 00:55:10,927
Yes, please rest.
572
00:55:24,937 --> 00:55:27,277
Why are you smiling?
573
00:55:29,437 --> 00:55:31,087
No, I am just...
574
00:55:31,087 --> 00:55:33,917
I asked why you were smiling.
575
00:55:39,227 --> 00:55:42,217
I am sorry. I just had to smile.
576
00:55:53,537 --> 00:55:56,107
It is uncomfortable, is it not?
577
00:55:56,107 --> 00:55:59,227
Just take a quick nap here.
578
00:56:00,227 --> 00:56:02,797
Gu Jam is waiting for us at the dock.
579
00:56:02,797 --> 00:56:04,887
When the sun comes-
580
00:56:13,417 --> 00:56:15,377
Sleep tight.
581
00:57:25,477 --> 00:57:28,567
Will you become my husband?
582
00:57:28,567 --> 00:57:31,617
Well? It depends on how you behave.
583
00:57:32,177 --> 00:57:35,897
It is up to me now that I've got you.
584
00:57:35,897 --> 00:57:38,067
What did you say?
585
00:57:45,677 --> 00:57:48,927
A husband? Nonsense.
586
00:57:50,777 --> 00:57:53,397
I will be your servant, Maiden.
587
00:57:54,857 --> 00:57:59,997
My body will be yours,
my mind will be yours.
588
00:58:02,117 --> 00:58:04,577
And my heart...
589
00:58:06,187 --> 00:58:08,367
will also be yours.
590
00:58:17,807 --> 00:58:19,977
Gil Chae.
591
00:58:26,507 --> 00:58:28,737
My Lady...
592
00:58:44,937 --> 00:58:46,677
You still haven't found her?
593
00:58:46,677 --> 00:58:48,407
My apologies.
594
00:58:51,957 --> 00:58:56,247
Something strange had happened on
the day the wedding chest was delivered.
595
00:58:57,267 --> 00:58:59,407
Something strange?
596
00:58:59,407 --> 00:59:03,707
The bride recognized a
man and was in shock.
597
00:59:03,707 --> 00:59:05,387
What?
598
00:59:08,067 --> 00:59:10,307
You saw that, too. Did you not?
599
00:59:10,307 --> 00:59:14,567
The bride definitely saw a man
and became stiff from shock.
600
00:59:14,567 --> 00:59:17,677
I do not know, sir.
601
00:59:17,677 --> 00:59:19,537
Tell everything you know!
602
00:59:19,537 --> 00:59:21,447
I really do not know!
603
00:59:21,447 --> 00:59:25,267
- I only heard that he came back alive-
- Park Dae!
604
00:59:26,357 --> 00:59:29,037
What nonsense are you spewing?
605
00:59:36,137 --> 00:59:38,457
How did you know?
606
00:59:38,457 --> 00:59:42,007
Jong Jong heard something from Gu Jam.
607
00:59:42,677 --> 00:59:45,597
I had my doubts, but I am relieved now.
608
00:59:46,857 --> 00:59:50,337
Officer Gu has his men
looking for you all over.
609
00:59:51,037 --> 00:59:54,517
So, you should not go toward Samgak Quay.
610
00:59:59,977 --> 01:00:02,047
You can...
611
01:00:03,567 --> 01:00:05,577
just curse at me.
612
01:00:05,577 --> 01:00:08,237
How can I criticize you?
613
01:00:17,977 --> 01:00:22,227
Don't worry. Leave me
to take care of the rest.
614
01:00:27,077 --> 01:00:31,097
That man who was supposedly
dead. Did he indeed come back alive?
615
01:00:31,097 --> 01:00:33,267
There is no way...
616
01:00:33,267 --> 01:00:36,007
Maiden Gil Chae would
have run away with him.
617
01:00:36,007 --> 01:00:40,397
You are aware... that according to the law,
618
01:00:40,397 --> 01:00:44,637
it is not a crime for a husband to
kill his adulterous wife and her lover.
619
01:00:51,197 --> 01:00:56,347
The wedding chest was already delivered. It
means Maiden Gil Chae is basically my wife.
620
01:00:56,347 --> 01:01:00,167
If it is true that she
ran away with that man,
621
01:01:00,977 --> 01:01:07,197
I shall kill him and make an example out of
him and make sure to get Maiden... Officer Gu!
622
01:01:08,237 --> 01:01:09,937
Let go.
623
01:01:36,087 --> 01:01:42,177
What if Young Master Jang Hyeon
just takes off? This is so reckless...
624
01:01:42,177 --> 01:01:45,587
I brought a few dresses
that you cherish, My Lady.
625
01:01:45,587 --> 01:01:47,797
You did not even grab your head covering.
626
01:01:47,797 --> 01:01:52,287
When I settle down, I will be
sure to come back to get you.
627
01:01:53,047 --> 01:01:56,507
- At the moment...
- No, it's okay.
628
01:01:56,507 --> 01:02:00,657
If I go with you now, terrible
rumors about you will abound...
629
01:02:07,167 --> 01:02:10,697
You have to come to get me.
630
01:02:11,777 --> 01:02:15,097
I won't even get married and wait for you.
631
01:02:22,917 --> 01:02:24,667
Jong Jong...
632
01:02:26,187 --> 01:02:28,327
My Lady...
633
01:02:33,097 --> 01:02:35,907
I will come back to get you for sure.
634
01:02:42,937 --> 01:02:45,887
Please go back now.
635
01:02:47,347 --> 01:02:49,077
Yes.
636
01:02:52,837 --> 01:02:55,527
I am sorry, Maiden Eun Ae.
637
01:02:55,527 --> 01:03:01,677
I know best how much Gil Chae
missed you so much, Young Master.
638
01:03:03,557 --> 01:03:06,607
So, today is a good day.
639
01:03:07,737 --> 01:03:09,807
Please make...
640
01:03:11,217 --> 01:03:13,577
our Gil Chae happy.
641
01:03:14,337 --> 01:03:16,097
Aigoo...
642
01:03:23,687 --> 01:03:25,397
Wife!
643
01:03:26,977 --> 01:03:28,987
Husband.
644
01:03:30,667 --> 01:03:32,287
Then...
645
01:03:33,977 --> 01:03:35,587
Yes.
646
01:03:36,377 --> 01:03:39,737
Gil Chae is with Young
Master Jang Hyeon now...
647
01:03:43,077 --> 01:03:47,457
In the end, is that what happened?
648
01:03:53,607 --> 01:03:55,787
It is a good thing.
649
01:03:56,597 --> 01:03:59,207
It is what Maiden Gil Chae wanted.
650
01:04:10,407 --> 01:04:12,737
They took Gil Chae away.
651
01:04:12,737 --> 01:04:15,607
The barbarians took Gil Chae away.
652
01:04:15,607 --> 01:04:17,747
- Sir!
- Sir...
653
01:04:17,747 --> 01:04:19,477
They took Gil Chae away.
654
01:04:19,477 --> 01:04:22,377
The barbarians took Gil Chae away.
655
01:04:22,377 --> 01:04:24,097
They took Gil Chae away.
656
01:04:24,097 --> 01:04:26,067
I will take care of Father.
657
01:04:26,067 --> 01:04:27,297
Gil Chae...
658
01:04:27,297 --> 01:04:32,217
The barbarians... the
barbarians took Gil Chae away...
659
01:04:32,217 --> 01:04:33,687
Gil Chae...
660
01:04:33,687 --> 01:04:35,887
Gil Chae...
661
01:04:35,887 --> 01:04:39,027
They took Gil Chae away...
662
01:04:39,027 --> 01:04:41,747
- They took Gil Chae away...
- Perhaps Maiden Gil Chae
663
01:04:41,747 --> 01:04:44,337
might come back to see you once, Father.
664
01:04:44,337 --> 01:04:47,247
They took Gil Chae away...
665
01:04:47,247 --> 01:04:50,167
The barbarians took Gil Chae away.
666
01:04:50,167 --> 01:04:54,357
Gil Chae... Gil Chae... Gil Chae...
667
01:04:54,357 --> 01:04:58,567
Gil Chae! Gil Chae!
668
01:04:58,567 --> 01:05:01,417
Gil Chae!
669
01:05:01,417 --> 01:05:03,507
I heard Samgak Quay is no good.
670
01:05:03,507 --> 01:05:07,057
I will go through the high road
and find a boat and ferryman.
671
01:05:08,967 --> 01:05:10,997
I will come with you.
672
01:05:10,997 --> 01:05:12,787
The early morning air is cold.
673
01:05:12,787 --> 01:05:14,467
Stay here.
674
01:05:14,467 --> 01:05:16,697
Look.
675
01:05:16,697 --> 01:05:19,507
I already received a wedding chest.
676
01:05:20,267 --> 01:05:25,647
What if people in the world point
fingers at me, saying I'm a used woman?
677
01:05:25,647 --> 01:05:27,767
Are you afraid of that?
678
01:05:27,767 --> 01:05:29,107
Not really.
679
01:05:29,107 --> 01:05:31,787
I can ignore all that.
680
01:05:32,867 --> 01:05:38,827
But if you say that I am brazen later
on and start hating me? Then what?
681
01:05:38,827 --> 01:05:41,817
And what if you go away suddenly...
682
01:05:51,977 --> 01:05:54,147
I guess you are not aware.
683
01:05:59,007 --> 01:06:02,137
I like that you are brazen, Maiden.
684
01:06:05,007 --> 01:06:07,007
I will be back.
685
01:06:51,767 --> 01:06:54,327
How is Father?
686
01:06:54,327 --> 01:06:59,377
Of course, he is fussy, saying
the barbarians took you away.
687
01:07:00,007 --> 01:07:02,507
But don't worry.
688
01:07:02,507 --> 01:07:05,747
I'm sure Bang Du-ne is
watching him carefully.
689
01:07:31,907 --> 01:07:34,777
I will bid Father goodbye.
690
01:07:34,777 --> 01:07:37,327
Go ahead to the dock.
691
01:07:51,817 --> 01:07:54,487
Please find my Gil Chae!
692
01:07:54,487 --> 01:07:57,997
The barbarians took my Gil Chae away!
693
01:07:57,997 --> 01:08:01,837
Gil Chae!
694
01:08:02,687 --> 01:08:05,767
Gil Chae!
695
01:08:07,247 --> 01:08:09,657
Gil Chae...
696
01:08:19,657 --> 01:08:21,577
Father.
697
01:08:28,737 --> 01:08:30,527
Father,
698
01:08:31,367 --> 01:08:34,347
I will not let the barbarians take me away.
699
01:08:34,347 --> 01:08:38,147
But... I have to go somewhere briefly.
700
01:08:38,147 --> 01:08:41,297
So, do not worry about me...
701
01:08:43,607 --> 01:08:45,827
and eat...
702
01:08:45,827 --> 01:08:47,817
You must eat well.
703
01:08:47,817 --> 01:08:51,327
Eat? Yes. Eat.
704
01:08:51,327 --> 01:08:55,387
If you don't eat, I won't come back.
705
01:08:56,497 --> 01:09:01,977
And do not... go around
looking for me alone.
706
01:09:04,297 --> 01:09:07,177
You have to stay home.
707
01:09:07,177 --> 01:09:08,707
Home?
708
01:09:10,547 --> 01:09:13,287
Are you going to Neunggun-ri?
709
01:09:14,627 --> 01:09:16,547
Yes.
710
01:09:16,547 --> 01:09:19,107
I will go visit Neunggun-ri.
711
01:09:20,057 --> 01:09:23,137
So, wait for me at home.
712
01:09:23,137 --> 01:09:26,097
Sir!
713
01:09:26,097 --> 01:09:29,177
- Sir!
- Gil Chae.
714
01:09:29,177 --> 01:09:31,377
There is one more person coming.
715
01:09:31,377 --> 01:09:35,027
I'll pay you enough. So,
let us leave in two hours.
716
01:09:35,027 --> 01:09:36,807
Here, here.
717
01:09:55,347 --> 01:09:56,557
Quiet.
718
01:09:56,557 --> 01:09:59,307
Can't you be quiet over there?
719
01:09:59,307 --> 01:10:01,677
You think she'll come back?
720
01:10:03,837 --> 01:10:05,057
What?
721
01:10:05,057 --> 01:10:07,667
It's over. Done.
722
01:10:07,667 --> 01:10:11,147
You think you're so smart, huh? So naive...
723
01:10:11,147 --> 01:10:12,797
Geez.
724
01:10:17,457 --> 01:10:20,507
Sir!
725
01:10:20,507 --> 01:10:23,287
Sir!
726
01:11:19,787 --> 01:11:21,417
Sir!
727
01:11:21,417 --> 01:11:23,497
Gil Chae.
728
01:11:32,887 --> 01:11:35,277
My Gil Chae...
729
01:11:36,067 --> 01:11:39,077
You've been through a lot.
730
01:11:41,207 --> 01:11:44,497
Do not worry about this father anymore.
731
01:11:45,667 --> 01:11:47,657
Father.
732
01:12:48,867 --> 01:12:51,827
What brings you here so early this morning?
733
01:12:52,547 --> 01:12:55,367
Please have breakfast
here since you are here.
734
01:13:03,737 --> 01:13:05,757
Maiden...
735
01:13:15,967 --> 01:13:18,897
Yeah, the oxtail broth looks good.
736
01:13:21,987 --> 01:13:23,997
Maiden...
737
01:13:28,537 --> 01:13:30,807
Maiden...
738
01:13:43,300 --> 01:13:45,160
Why?
739
01:14:00,667 --> 01:14:03,687
Wow, look.
740
01:14:17,347 --> 01:14:20,547
It was very nice.
741
01:15:23,807 --> 01:15:25,467
Come...
742
01:15:25,467 --> 01:15:27,367
Young Master!
743
01:15:27,367 --> 01:15:29,717
Young Master Jang Hyeon!
744
01:15:36,837 --> 01:15:39,127
Maiden gave this...
745
01:15:41,747 --> 01:15:48,550
♫ I stare far away ♫
746
01:15:50,707 --> 01:15:58,537
♫ Your gentle face ♫
747
01:16:01,670 --> 01:16:04,797
It is true that I wavered for a moment
748
01:16:04,797 --> 01:16:13,400
but I do not trust you nor love you
enough to leave everything behind me.
749
01:16:14,577 --> 01:16:20,767
If any small affection for me remains in
you, please forget everything about me.
750
01:16:20,767 --> 01:16:28,430
♫ Are you also like me? ♫
751
01:16:30,787 --> 01:16:38,580
♫ I bury my head in my two hands ♫
752
01:16:40,607 --> 01:16:44,357
♫ I will be waiting for you ♫
753
01:16:44,357 --> 01:16:47,300
I will come back with the
prettiest flower slippers in the world.
754
01:16:50,797 --> 01:16:58,350
♫ For you to come walking on that road ♫
755
01:17:00,607 --> 01:17:10,817
♫ Just from a hair ribbon shaking ♫
756
01:17:10,817 --> 01:17:18,570
♫ And from the quivering moonlight ♫
757
01:17:21,207 --> 01:17:30,267
♫ I am reminded of my darling ♫
758
01:17:30,267 --> 01:17:38,570
♫ I now turn back and smile ♫
759
01:17:40,077 --> 01:17:45,550
When I asked you if you
ever hated me, you said this.
760
01:17:47,410 --> 01:17:50,367
"The day you left me forever.
761
01:17:50,367 --> 01:17:54,697
I stared at you for a long time
because I hated you so much.
762
01:17:54,697 --> 01:17:59,837
But no matter how long I stared
at you, I did not feel hatred for you.
763
01:17:59,837 --> 01:18:02,237
So, I just hated myself."
764
01:18:02,237 --> 01:18:05,427
And you asked me.
765
01:18:05,427 --> 01:18:07,857
"How cruel you are.
766
01:18:07,857 --> 01:18:12,187
Did you even fathom how I felt?"
767
01:18:12,187 --> 01:18:15,177
I can tell you now.
768
01:18:15,177 --> 01:18:19,297
I could not even fathom.
769
01:18:19,297 --> 01:18:21,727
It is just that...
770
01:18:21,727 --> 01:18:26,007
my heart shattered into a thousand pieces
771
01:18:26,007 --> 01:18:32,180
and I wished that you would not
feel like me, I prayed desperately so.
772
01:18:33,077 --> 01:18:40,207
♫ I hide you in my heart ♫
773
01:18:50,777 --> 01:18:55,410
[Shenyang, 2 years later]
774
01:19:13,267 --> 01:19:15,307
How have you been?
775
01:19:20,077 --> 01:19:22,567
Long time no see.
776
01:21:14,820 --> 01:21:21,750
Timing and subtitles by the 👩❤️👨❤️
Dearest Love 💋 Team @viki.com
777
01:21:21,750 --> 01:21:24,407
[My Dearest]
778
01:21:24,407 --> 01:21:31,477
♫ Even with the change of
seasons, I could not touch you ♫
779
01:21:31,477 --> 01:21:37,060
♫ Let us not blame each other ♫
780
01:21:37,887 --> 01:21:46,247
♫ I hope that moon we used
to look at together will tell you ♫
781
01:21:46,247 --> 01:21:52,607
♫ That I will love you ♫
782
01:21:52,607 --> 01:22:00,617
♫ When the wind blows ♫
783
01:22:00,617 --> 01:22:09,270
♫ I'll believe you feel the same way I do ♫
784
01:22:09,270 --> 01:22:13,007
♫ Hoping for coincidence ♫
785
01:22:13,007 --> 01:22:23,860
♫ I will try believing that we are
destined to be together someday ♫
55799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.