All language subtitles for My.Dearest.S01E06.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,614 --> 00:00:04,224 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:05,154 --> 00:00:07,124 [Episode 6] 3 00:00:24,764 --> 00:00:27,284 Let us put it this way, then. 4 00:00:28,864 --> 00:00:31,914 I swear by tonight's moonlight. 5 00:00:34,314 --> 00:00:36,394 Go stay at Ganghwa-do. 6 00:00:37,974 --> 00:00:40,324 This time, wherever you may be, 7 00:00:43,384 --> 00:00:45,564 I will go meet you 8 00:00:47,234 --> 00:00:49,344 without fail. 9 00:00:56,824 --> 00:00:59,434 What were you going to do if I said I will not go? 10 00:01:00,494 --> 00:01:03,384 Did you think I would go anywhere you said to go? 11 00:01:03,384 --> 00:01:04,554 Yes. 12 00:01:05,534 --> 00:01:10,014 You know, I told you to call me "hyungnim." 13 00:01:11,094 --> 00:01:12,714 But wait... 14 00:01:12,714 --> 00:01:13,844 how do I wear this? 15 00:01:13,844 --> 00:01:16,484 Here you go again. In a rush. 16 00:01:18,914 --> 00:01:20,214 But hey... 17 00:01:20,984 --> 00:01:23,664 do you think your singing will work on them again? 18 00:01:25,314 --> 00:01:26,624 Do not worry. 19 00:01:26,624 --> 00:01:29,754 I do not know about other songs but for those barbarians, 20 00:01:29,754 --> 00:01:31,154 that song will definitely work. 21 00:01:31,154 --> 00:01:33,414 You are so confident. 22 00:01:34,764 --> 00:01:36,934 If it does not work, I guess we will just die together. 23 00:01:37,714 --> 00:01:39,244 What are you saying? 24 00:01:41,104 --> 00:01:43,544 Let us go. Go with the messengers who are about to leave 25 00:01:43,544 --> 00:01:46,164 and you two can stay back in the enemy camp. 26 00:01:46,164 --> 00:01:47,594 Let us go. 27 00:01:55,404 --> 00:01:57,304 I will be okay with dying... 28 00:01:58,214 --> 00:01:59,694 together. 29 00:01:59,694 --> 00:02:02,924 [My Dearest] 30 00:02:10,484 --> 00:02:11,864 Where are you from? 31 00:02:12,774 --> 00:02:14,284 From Tosan. 32 00:02:14,284 --> 00:02:16,074 Those Joseon people... 33 00:02:16,074 --> 00:02:17,904 I thought they were mild-tempered, but they're so tenacious. 34 00:02:19,374 --> 00:02:21,454 So sick and tired of them. 35 00:02:22,734 --> 00:02:24,944 Even the dogs in Joseon are tenacious. 36 00:02:24,944 --> 00:02:28,424 This guy is still limping from a dog bite. 37 00:02:32,854 --> 00:02:34,534 Over there! Look! 38 00:02:34,534 --> 00:02:35,994 Prostrate. 39 00:02:35,994 --> 00:02:37,564 His Majesty! 40 00:02:42,634 --> 00:02:44,394 It is Khan's flag. 41 00:02:44,394 --> 00:02:47,314 That flag moves with Khan. 42 00:02:47,314 --> 00:02:49,224 Wherever Khan is, that flag is there. 43 00:02:49,224 --> 00:02:52,824 And wherever that flag is, you see Khan. 44 00:02:54,494 --> 00:02:56,744 So, you are saying Khan is here? 45 00:02:58,684 --> 00:03:00,094 Probably. 46 00:03:01,964 --> 00:03:05,154 I will have to see him for myself. 47 00:03:24,304 --> 00:03:30,344 ♫ Baby, baby, my baby ♫ 48 00:03:30,344 --> 00:03:36,304 ♫ Baby, baby, my pretty baby ♫ 49 00:03:36,304 --> 00:03:39,204 ♫ Go to sleep, my treasure ♫ I will stop them from singing. 50 00:03:39,204 --> 00:03:42,194 ♫ Go to sleep, my treasure ♫ 51 00:03:42,194 --> 00:03:48,284 ♫ Grow up well, my little baby ♫ 52 00:03:48,284 --> 00:03:54,314 ♫ Little breeze blowing gently ♫ 53 00:03:54,314 --> 00:04:00,204 ♫ The birds are flying to their nest ♫ 54 00:04:00,204 --> 00:04:04,894 ♫ Go to sleep, my pretty baby ♫ 55 00:04:04,894 --> 00:04:06,624 General! 56 00:04:22,834 --> 00:04:25,254 - Your Majesty! - Come in. 57 00:05:01,104 --> 00:05:02,704 It is Khan. 58 00:05:05,834 --> 00:05:11,874 ♫ Baby, baby, my baby ♫ 59 00:05:11,874 --> 00:05:17,734 ♫ Baby, baby, my pretty baby ♫ 60 00:05:17,734 --> 00:05:23,874 ♫ Go to sleep, my treasure ♫ 61 00:05:23,874 --> 00:05:29,714 ♫ Grow up well, my little baby ♫ 62 00:05:29,714 --> 00:05:35,804 ♫ Little breeze blowing gently ♫ 63 00:05:35,804 --> 00:05:41,624 ♫ The birds are flying to their nest ♫ 64 00:05:41,624 --> 00:05:47,724 ♫ Go to sleep, my pretty baby ♫ 65 00:05:57,184 --> 00:05:59,814 How come... 66 00:05:59,814 --> 00:06:01,744 your singing is so sad? 67 00:06:01,744 --> 00:06:05,334 My heart aches when I think of my friends who died on the battlefield. 68 00:06:05,334 --> 00:06:07,344 Though I brought... 69 00:06:07,344 --> 00:06:10,024 clothes and food from our homeland, 70 00:06:11,014 --> 00:06:14,474 I could not bring my homeland's sounds, which made my heart empty. 71 00:06:15,544 --> 00:06:17,984 And I meet you today. 72 00:06:20,934 --> 00:06:23,934 Your Majesty, your subject does not deserve such grace! 73 00:06:50,714 --> 00:06:53,934 Come to me once a day and sing for me. 74 00:07:07,824 --> 00:07:11,884 His Majesty can be very detailed and difficult to the point of counting all the firewood of our enemies. 75 00:07:11,884 --> 00:07:14,384 But at times, he lets down his guard so helplessly. 76 00:07:15,864 --> 00:07:17,224 Especially... 77 00:07:17,944 --> 00:07:20,554 when it comes to soldiers who fought in Chahar. 78 00:07:20,554 --> 00:07:23,174 How did you know we were in Chahar? 79 00:07:23,824 --> 00:07:27,494 [Chahar: One of the Mongol tribes during the Ming Dynasty. Defeated by Qing Dynasty in 1635.] 80 00:07:27,494 --> 00:07:29,324 You recognized it. 81 00:07:29,324 --> 00:07:31,834 Yes, it's sand from Chahar. 82 00:07:31,834 --> 00:07:35,154 That is where His Majesty had a great victory and received the royal seal. 83 00:07:35,154 --> 00:07:37,834 They say if you keep the sand from there, 84 00:07:37,834 --> 00:07:40,044 it gives you good luck. 85 00:07:41,574 --> 00:07:43,074 Is that so? 86 00:07:44,024 --> 00:07:46,174 Whether that does give you good luck or not, 87 00:07:47,174 --> 00:07:48,904 I guess we will find out. 88 00:07:51,994 --> 00:07:53,474 General! 89 00:08:07,244 --> 00:08:09,234 That is nothing. 90 00:08:09,234 --> 00:08:10,654 No... 91 00:08:10,654 --> 00:08:12,384 That is nothing! 92 00:08:25,914 --> 00:08:27,464 Will we be okay? 93 00:08:27,464 --> 00:08:29,564 Yes, do not worry. 94 00:08:29,564 --> 00:08:31,904 I have not seen any barbarian who refuses money. 95 00:08:33,104 --> 00:08:35,754 Do you know why Khan starts war all the time? 96 00:08:35,754 --> 00:08:39,144 Because he needs goods to pass out to his men. 97 00:08:39,894 --> 00:08:43,004 But that Yong Gol Dae does not look easy. 98 00:08:43,004 --> 00:08:44,064 Yes. 99 00:08:44,854 --> 00:08:46,914 But still, he is nothing but a barbarian. 100 00:09:02,344 --> 00:09:04,344 You are not... 101 00:09:04,344 --> 00:09:06,844 Mongolian... 102 00:09:06,844 --> 00:09:09,094 and not Manchurian, either. 103 00:09:10,464 --> 00:09:12,774 - Are you a Han? - No. 104 00:09:12,774 --> 00:09:14,534 I am Joseon. 105 00:09:14,534 --> 00:09:16,414 Joseon person? 106 00:09:16,414 --> 00:09:19,654 During the Jin Invasion, I was taken as a prisoner. 107 00:09:20,654 --> 00:09:23,224 They said if I do well as a guide, 108 00:09:23,224 --> 00:09:25,864 they will make me an official soldier. That is why I came. 109 00:09:27,944 --> 00:09:30,244 I cannot believe you are leading the way in conquering your homeland. 110 00:09:31,524 --> 00:09:33,434 Are you not even ashamed? 111 00:09:35,154 --> 00:09:37,544 In Joseon, 112 00:09:37,544 --> 00:09:40,134 I lived as a slave. 113 00:09:40,134 --> 00:09:42,444 It makes me angry when I think of Joseon. 114 00:09:49,654 --> 00:09:52,514 Where did you get this gold? 115 00:09:52,514 --> 00:09:57,214 Do you not realize the servant's properties all belong to his master? 116 00:09:58,644 --> 00:10:00,984 After my master left me behind, 117 00:10:00,984 --> 00:10:04,384 I found a chest full of gold. 118 00:10:04,384 --> 00:10:07,304 It was too heavy, so I could not carry it with me. 119 00:10:07,304 --> 00:10:08,834 So, I only brought a little bit of it. 120 00:10:08,834 --> 00:10:12,664 So you mean there is more gold? 121 00:10:12,664 --> 00:10:14,384 Yes. 122 00:10:14,384 --> 00:10:16,544 I am a Joseon man 123 00:10:16,544 --> 00:10:21,774 so I know where Joseon people hide their valuables. 124 00:10:21,774 --> 00:10:23,514 If you let me go, 125 00:10:24,544 --> 00:10:26,434 I will tell you where it is. 126 00:10:49,874 --> 00:10:52,394 There was a man named Ha Seo Guk. 127 00:10:53,174 --> 00:10:55,484 Your previous king, 128 00:10:55,484 --> 00:10:56,934 Gwanghae had... 129 00:10:57,784 --> 00:11:00,504 planted him as a spy to find out what Sarhū was up to. 130 00:11:01,664 --> 00:11:04,744 Somehow, he managed to deceive His Majesty and me. 131 00:11:05,874 --> 00:11:07,154 No... 132 00:11:07,934 --> 00:11:09,944 perhaps sadly... 133 00:11:10,984 --> 00:11:13,684 he was used by both Joseon and Sarhū. 134 00:11:15,864 --> 00:11:17,824 No! 135 00:11:35,994 --> 00:11:37,774 It is you. 136 00:11:40,074 --> 00:11:41,934 Grab a hold of this guy. 137 00:11:53,764 --> 00:11:57,374 It torments you more to see your friend in pain. 138 00:11:57,374 --> 00:12:01,234 So, we will torture that man in front of your eyes. 139 00:12:01,234 --> 00:12:03,714 If you do not answer my questions honestly, 140 00:12:03,714 --> 00:12:06,194 we will pull out his toenail one by one. 141 00:12:09,244 --> 00:12:10,644 General. 142 00:12:14,224 --> 00:12:15,554 See? 143 00:12:15,554 --> 00:12:17,944 This guy is more desperate. 144 00:12:17,944 --> 00:12:20,454 My eyes recognize the real thing. 145 00:12:30,734 --> 00:12:33,104 I will ask you again. 146 00:12:33,104 --> 00:12:35,454 Where are you from? 147 00:12:37,054 --> 00:12:39,334 How did you two meet? 148 00:12:40,454 --> 00:12:42,564 If I see that you are lying, 149 00:12:46,904 --> 00:12:48,584 that guy... 150 00:12:49,754 --> 00:12:51,424 is dead. 151 00:13:00,614 --> 00:13:03,124 [Ganghwa-do] 152 00:13:21,624 --> 00:13:24,164 Why did it get stuck upside down? Feels ominous. 153 00:13:46,144 --> 00:13:49,934 My mother is a Jurchen woman in Hoeryong who leads a nomadic lifestyle. 154 00:13:52,504 --> 00:13:54,834 My father is a Joseon man. 155 00:13:55,814 --> 00:13:59,574 Due to the suppression by the Joseon soldiers, I lost both of my parents. 156 00:14:00,704 --> 00:14:03,404 I became a government-owned slave at a government office in Eunsan. 157 00:14:07,884 --> 00:14:10,384 I almost got killed by an animal 158 00:14:11,484 --> 00:14:13,984 and he saved me. 159 00:14:20,514 --> 00:14:22,434 You sing very well. 160 00:14:23,274 --> 00:14:26,544 I only learned a few verses of Jurchen songs from my mother. 161 00:14:26,544 --> 00:14:29,614 So, why did you start singing earlier out of the blue? 162 00:14:33,264 --> 00:14:35,234 So His Majesty could hear you? 163 00:14:35,234 --> 00:14:36,904 No, sir. 164 00:14:36,904 --> 00:14:39,464 I did not even imagine His Majesty would hear me... 165 00:14:41,864 --> 00:14:43,104 Fine. 166 00:14:43,894 --> 00:14:45,584 Then... 167 00:14:45,584 --> 00:14:48,654 where are you from? 168 00:14:48,654 --> 00:14:50,974 How did you two meet? 169 00:14:50,974 --> 00:14:53,924 How many times do I have to repeat the same story? 170 00:15:00,874 --> 00:15:03,594 Just kill me instead! Kill me! 171 00:15:08,404 --> 00:15:11,804 I will bite my tongue and die here. 172 00:15:11,804 --> 00:15:15,574 What will you do if His Majesty asks to hear the sound of his homeland? 173 00:15:22,044 --> 00:15:23,734 So, you are not lying. 174 00:15:29,844 --> 00:15:31,304 Fine. 175 00:15:38,144 --> 00:15:41,584 You two shall do your best and sing for His Majesty. 176 00:15:47,134 --> 00:15:49,404 Make His Majesty happy. 177 00:15:49,404 --> 00:15:50,954 Let us go. 178 00:16:10,404 --> 00:16:12,274 Hyung... 179 00:16:12,274 --> 00:16:13,904 Hyungnim... 180 00:16:13,904 --> 00:16:16,834 Hyungnim... 181 00:16:19,484 --> 00:16:21,124 Ryang Eum... 182 00:16:24,054 --> 00:16:25,944 You did well. 183 00:16:31,014 --> 00:16:32,814 You did well. 184 00:16:43,504 --> 00:16:45,324 Your Highness. 185 00:16:45,324 --> 00:16:46,864 Come on in. 186 00:16:51,894 --> 00:16:55,894 Your Highness, Jang Hyun sent a secret letter.* (Secret letter rolled up inside a lead ball) 187 00:17:08,204 --> 00:17:12,034 I personally saw Khan set up camp in Tancheon. 188 00:17:34,424 --> 00:17:36,104 Dorgon* is here. (Founding monarch of Qing Dynasty, Nurhachi's 14th son) 189 00:17:37,524 --> 00:17:39,644 But who are those men? 190 00:17:44,144 --> 00:17:48,334 Who are they that they glare at all the soldiers and sniff them like dogs? 191 00:17:48,334 --> 00:17:50,884 If they are wearing red uniforms... 192 00:17:54,054 --> 00:17:55,974 Move it! 193 00:18:00,484 --> 00:18:03,264 The soldiers led by Dorgon have arrived. 194 00:18:03,264 --> 00:18:06,204 Two units of the troops have brought in cannons*. (Chinese cannons that copied Netherland-brand cannons during the Ming Dynasty) 195 00:18:06,204 --> 00:18:08,744 A total of 34 cannons have come in 196 00:18:08,744 --> 00:18:13,264 and the entire Qing military gathered at the fortress's bottom. 197 00:18:22,794 --> 00:18:24,414 You! The one from Tosan! 198 00:18:24,414 --> 00:18:26,174 - Come and taste this. - It's smooth. 199 00:18:26,174 --> 00:18:28,204 Hurry! Hurry up! 200 00:18:28,204 --> 00:18:29,834 Hurry! 201 00:18:29,834 --> 00:18:31,544 Let's drink! 202 00:19:33,104 --> 00:19:36,704 They confiscated rice and grains by taking over the finance offices in the capital city 203 00:19:36,704 --> 00:19:39,114 and stored away enough food for the army. 204 00:19:39,114 --> 00:19:41,844 The horses also have been fed well and have gotten good rest. 205 00:19:41,844 --> 00:19:44,014 Thus, they have a nice sheen to them. 206 00:19:45,044 --> 00:19:47,264 You would rather die than shave your head? 207 00:19:47,264 --> 00:19:49,014 Kill me, you bastards! 208 00:19:49,014 --> 00:19:51,094 Just kill me! 209 00:19:51,094 --> 00:19:55,004 We will kill this guy. But not too easily. 210 00:19:55,004 --> 00:19:58,284 We will kill him by scalping him. 211 00:20:12,734 --> 00:20:14,164 Spare me! 212 00:20:14,164 --> 00:20:16,524 Please spare me! 213 00:20:16,524 --> 00:20:18,734 Spare me! 214 00:20:18,734 --> 00:20:20,694 Please spare me! 215 00:20:22,924 --> 00:20:24,724 Spare me! 216 00:20:24,724 --> 00:20:29,094 Killing and dying is no big deal to them. 217 00:20:29,094 --> 00:20:34,524 More than anything, I do not see fear in their eyes. 218 00:20:34,524 --> 00:20:37,074 Khan is in Joseon. 219 00:20:37,074 --> 00:20:39,234 They will not lose... 220 00:20:39,234 --> 00:20:43,854 I mean, they are here to fight a war they cannot lose. 221 00:20:47,954 --> 00:20:49,674 Now that Khan is here, 222 00:20:50,594 --> 00:20:52,694 we will face calamity if we go up against them. 223 00:20:52,694 --> 00:20:54,174 Even so, 224 00:20:54,174 --> 00:20:55,634 are you that afraid of the barbarians? 225 00:20:55,634 --> 00:20:57,244 It is not because I am fearful. 226 00:20:57,244 --> 00:20:58,734 It is to save our nation! 227 00:20:58,774 --> 00:21:01,164 We cannot save our nation by bowing down to our enemy! 228 00:21:01,164 --> 00:21:03,714 Enough! He said Khan is here! 229 00:21:03,714 --> 00:21:07,204 - Nothing changes by Khan being here. - Ever since... 230 00:21:08,554 --> 00:21:11,754 we suffered the Jin Invasion in 1627, 231 00:21:12,834 --> 00:21:17,474 we fearfully watched as Sarhū became stronger by the day. 232 00:21:18,314 --> 00:21:21,154 Unlike during the Jin Invasion, 233 00:21:21,154 --> 00:21:24,754 we did not anticipate their southward invasion 234 00:21:24,754 --> 00:21:27,624 by coming directly to our capital. 235 00:21:27,624 --> 00:21:30,464 Thus, I am trapped in here today. 236 00:21:32,924 --> 00:21:38,574 All this time, I was hesitant to offer our hand in peace. 237 00:21:38,574 --> 00:21:41,434 The way of the king has already been cut off 238 00:21:41,434 --> 00:21:44,434 and Khan has settled in Tancheon. 239 00:21:45,604 --> 00:21:46,884 Therefore, 240 00:21:48,194 --> 00:21:51,934 I will offer a hand of peace to them 241 00:21:51,934 --> 00:21:55,014 and stop further disasters. 242 00:22:11,064 --> 00:22:15,074 The Joseon King is still... 243 00:22:15,074 --> 00:22:18,574 better than Jo Dae Su of Daereungha fortress. 244 00:22:18,574 --> 00:22:21,514 He sent a royal letter saying 245 00:22:22,584 --> 00:22:25,344 he made a grave mistake. 246 00:22:26,994 --> 00:22:29,374 Should I send him a reply? 247 00:22:31,914 --> 00:22:34,014 Let us do this. 248 00:22:37,524 --> 00:22:42,864 I, the Emperor of Great Qing, 249 00:22:43,844 --> 00:22:46,794 advise... 250 00:22:46,794 --> 00:22:48,774 the King of Joseon. 251 00:22:49,854 --> 00:22:53,544 No matter how rebellious and arrogant previous letters from barbarians were, 252 00:22:53,544 --> 00:22:56,064 they did not use the word "Advise" * to our king! (It is used when a king is ordering his subject) 253 00:22:56,064 --> 00:22:59,174 It is utterly wretched! 254 00:22:59,174 --> 00:23:02,944 There is no way we can make peace with them now. 255 00:23:02,944 --> 00:23:05,124 If we are to be on friendly terms, 256 00:23:05,124 --> 00:23:07,604 we will be entangled in those dirty barbarians' schemes 257 00:23:07,604 --> 00:23:11,804 and will be criticized by our descendants! 258 00:23:11,804 --> 00:23:14,334 How dare he say he will advise Your Majesty! 259 00:23:14,334 --> 00:23:19,044 I have realized the way of heaven and earth and have the heavenly calling. 260 00:23:19,044 --> 00:23:23,344 I will generously raise up those who defect 261 00:23:23,344 --> 00:23:27,374 and provide safety to those who surrender. 262 00:23:27,374 --> 00:23:31,224 But those who insist and do not surrender, 263 00:23:31,224 --> 00:23:34,204 I will answer my calling and conquer them. 264 00:23:41,794 --> 00:23:44,244 Your milk must be running low. 265 00:23:46,764 --> 00:23:50,524 This place is surely safe, right? 266 00:23:52,574 --> 00:23:54,324 Whether we lose or win, 267 00:23:54,324 --> 00:23:57,314 I wish this stupid war were over soon. 268 00:23:57,314 --> 00:23:59,154 But you know, 269 00:23:59,154 --> 00:24:01,864 if barbarians defeat us, 270 00:24:01,864 --> 00:24:05,084 they will drag all the women 271 00:24:05,084 --> 00:24:06,854 and rape us... 272 00:24:07,734 --> 00:24:09,594 and kill us. 273 00:24:11,014 --> 00:24:13,444 So, if we lose the war, 274 00:24:14,584 --> 00:24:18,174 they say all women should commit suicide. 275 00:24:20,134 --> 00:24:22,474 My Lady... 276 00:24:23,354 --> 00:24:25,184 I don't want to die. 277 00:24:25,184 --> 00:24:26,924 Stop spewing nonsense! 278 00:24:39,214 --> 00:24:41,204 Please defeat the enemy! 279 00:24:41,204 --> 00:24:45,134 We cannot make peace with them, Your Majesty! 280 00:24:45,134 --> 00:24:47,614 Please defeat the enemy! 281 00:24:47,614 --> 00:24:49,994 Please defeat the enemy! 282 00:24:51,484 --> 00:24:52,884 - Please defeat the enemy! - They want us to... 283 00:24:54,164 --> 00:24:56,994 send Crown Prince as a hostage 284 00:24:56,994 --> 00:25:00,904 and demand that we address their king "His Majesty." 285 00:25:01,664 --> 00:25:02,874 Therefore... 286 00:25:03,914 --> 00:25:08,634 I would like to bring up the issue of addressing him as "His Majesty"... 287 00:25:11,014 --> 00:25:12,294 Please... 288 00:25:13,504 --> 00:25:15,534 let them know that I will leave the fortress. 289 00:25:15,534 --> 00:25:20,534 - Your Highness! - Your Highness! 290 00:25:32,594 --> 00:25:36,014 Starting today, if anyone says to send His Highness as a hostage 291 00:25:36,014 --> 00:25:39,674 and address the barbarian king as "His Majesty" again, 292 00:25:39,674 --> 00:25:42,464 I will treat them as my enemy who killed my parents. 293 00:25:42,464 --> 00:25:44,874 I will never deal with you again! 294 00:25:49,554 --> 00:25:51,204 Your Majesty, 295 00:25:51,204 --> 00:25:55,174 I already committed a grave sin by tearing a diplomatic document. 296 00:25:55,174 --> 00:25:57,854 Please punish me first 297 00:25:57,854 --> 00:26:01,314 and reconsider deeply, Your Majesty. 298 00:26:03,354 --> 00:26:05,254 If you tear this up, 299 00:26:05,254 --> 00:26:07,704 I will glue it together. 300 00:26:08,914 --> 00:26:10,964 If you tear it again, 301 00:26:12,374 --> 00:26:14,384 I will glue it once again. 302 00:26:14,384 --> 00:26:15,954 Your Majesty, 303 00:26:15,954 --> 00:26:18,874 if we address their king as "His Majesty," 304 00:26:18,874 --> 00:26:22,664 we will not be able to avoid leaving the fortress. 305 00:26:22,664 --> 00:26:24,584 Leave the fortress? 306 00:26:24,584 --> 00:26:26,534 Do not bring up such an absurd matter. 307 00:26:26,534 --> 00:26:29,274 Once we leave the fortress, 308 00:26:29,274 --> 00:26:33,804 you will not be able to avoid the insult of being dragged up North. 309 00:26:33,804 --> 00:26:36,104 Looking at the past, once the army took over the fortress, 310 00:26:36,104 --> 00:26:40,864 that nation and its king have never been preserved, Your Majesty! 311 00:26:58,734 --> 00:27:03,324 Your Majesty, the king of Joseon finally addressed you "Your Majesty" in his diplomatic letter. 312 00:27:03,324 --> 00:27:06,104 They will send the Crown Prince as a hostage. 313 00:27:07,364 --> 00:27:09,094 We are almost there. 314 00:27:09,094 --> 00:27:12,404 Now, tell the Joseon King 315 00:27:12,404 --> 00:27:14,924 to come out of the fortress 316 00:27:14,924 --> 00:27:17,904 and become my subject. 317 00:27:17,904 --> 00:27:19,774 However, 318 00:27:19,774 --> 00:27:23,354 they will refuse to have their king leave the fortress. 319 00:27:23,354 --> 00:27:28,224 They fear that something like the Chengjiang Incident* will happen again. (The defeat of the Song Dynasty by the Jin Dynasty) 320 00:27:28,224 --> 00:27:29,344 [The Chengjiang Incident: The defeat of the Song Dynasty by the Jin Dynasty] 321 00:27:29,344 --> 00:27:31,514 I am sure they are. 322 00:27:31,514 --> 00:27:33,294 However, 323 00:27:34,174 --> 00:27:37,104 since I came to Joseon, 324 00:27:37,104 --> 00:27:39,184 the Joseon King 325 00:27:41,194 --> 00:27:43,334 must come out of the fortress. 326 00:27:43,334 --> 00:27:45,574 Your Majesty! 327 00:27:45,574 --> 00:27:50,754 You must not leave the fortress! 328 00:27:50,754 --> 00:27:54,424 We are facing this crisis because of Choi Myung Gil! 329 00:27:54,424 --> 00:27:58,664 He invited unthinkable hell by suggesting that we send them our envoy. 330 00:27:58,664 --> 00:28:02,324 And as he rushed to send our reply, he was afraid to no end 331 00:28:02,324 --> 00:28:04,854 in fear of offending the barbarians! 332 00:28:04,854 --> 00:28:10,144 There is no number of ways to forgive Choi Myung Gil's sins! 333 00:28:10,144 --> 00:28:12,854 Please punish Choi Myung Gil! 334 00:28:12,854 --> 00:28:17,824 Please punish Choi Myung Gil, Your Majesty! 335 00:28:17,824 --> 00:28:23,054 Please punish Choi Myung Gil, Your Majesty! 336 00:28:23,054 --> 00:28:26,194 Please punish Choi Myung Gil, Your Majesty! 337 00:28:26,194 --> 00:28:29,404 Please punish Choi Myung Gil, Your Majesty! 338 00:28:29,404 --> 00:28:33,384 Please punish Choi Myung Gil, Your Majesty! 339 00:28:33,384 --> 00:28:35,974 Has it come to this... 340 00:28:35,974 --> 00:28:39,434 that I must leave the fortress? 341 00:28:39,434 --> 00:28:44,154 If they were going to let you live and preserve our nation, 342 00:28:44,154 --> 00:28:48,314 why would they ask you to leave the fortress? 343 00:28:48,314 --> 00:28:50,724 I am sure... 344 00:28:50,724 --> 00:28:54,604 they will wait for Your Majesty to leave the fortress 345 00:28:54,604 --> 00:28:58,284 and scheme something similar to the Chengjiang Incident. 346 00:28:58,284 --> 00:28:59,714 Your Majesty, 347 00:29:01,014 --> 00:29:03,764 no matter what, 348 00:29:05,044 --> 00:29:08,874 I will prevent Your Majesty from leaving the fortress. 349 00:29:09,954 --> 00:29:11,834 Aigoo... 350 00:29:13,814 --> 00:29:16,204 I have sustained my life all this time... 351 00:29:17,524 --> 00:29:21,594 only to face such a deeply shameful crisis. 352 00:29:26,644 --> 00:29:28,404 Your Majesty! 353 00:29:30,904 --> 00:29:33,094 Your Majesty! 354 00:29:33,094 --> 00:29:36,034 Your Majesty... 355 00:29:36,034 --> 00:29:38,454 Your Majesty... 356 00:29:41,334 --> 00:29:43,804 Your Majesty... 357 00:29:43,804 --> 00:29:45,764 Your Majesty... 358 00:29:53,394 --> 00:29:55,514 As you demanded, 359 00:29:55,514 --> 00:29:59,814 we will find all the officials who were against negotiating peace and kick them out of the fortress 360 00:29:59,814 --> 00:30:02,164 and send Crown Prince to you as a hostage. 361 00:30:02,164 --> 00:30:03,614 However, 362 00:30:03,614 --> 00:30:07,414 please do not let our king leave the fortress... 363 00:30:07,414 --> 00:30:10,754 He will kick out all the officials from the fortress who are against negotiating peace 364 00:30:10,754 --> 00:30:13,054 and send Crown Prince as a hostage. 365 00:30:13,054 --> 00:30:17,034 However, he cannot have the King leave the fortress. 366 00:30:22,064 --> 00:30:25,234 Do you insist on going up against our emperor 367 00:30:25,234 --> 00:30:27,644 and see a bloodbath? 368 00:30:28,854 --> 00:30:32,424 Is such rebellion what the Joseon King wants? 369 00:30:32,424 --> 00:30:34,354 No. No, it is not. 370 00:30:34,354 --> 00:30:39,114 I will tell the Emporer that the Joseon King seems to look down on him. 371 00:30:39,114 --> 00:30:42,624 I do not care about what might happen after that! 372 00:30:42,624 --> 00:30:44,124 General... 373 00:30:45,024 --> 00:30:49,494 This is not what our king wants. It is the fault of his subjects. 374 00:30:51,374 --> 00:30:55,904 We, the subjects, cannot abandon our king. 375 00:30:58,854 --> 00:31:00,454 If we could, 376 00:31:00,454 --> 00:31:05,434 I would open up my stomach and prove our king's intention. 377 00:31:08,864 --> 00:31:10,564 General... 378 00:31:13,914 --> 00:31:16,844 The king who does not even fight on a battlefield... 379 00:31:16,844 --> 00:31:19,034 Why do they love him so? 380 00:31:19,034 --> 00:31:22,834 The Joseon people are interesting people. 381 00:31:25,244 --> 00:31:28,744 Tell them that unless they bring the news of the Joseon King leaving the fortress, 382 00:31:28,744 --> 00:31:31,304 I will not meet any of their envoys. 383 00:31:31,304 --> 00:31:32,764 Yes, Sire! 384 00:31:43,254 --> 00:31:46,774 Is there any reply from them? 385 00:31:46,774 --> 00:31:49,064 Unless Your Majesty decides to leave the fortress, 386 00:31:49,064 --> 00:31:51,794 they said not even to send envoys. 387 00:31:52,894 --> 00:31:56,374 I have not heard roosters crow lately. 388 00:31:57,284 --> 00:32:01,484 I see all the chickens have run out in the fortress in order to serve me. 389 00:32:01,484 --> 00:32:04,644 Do not serve me any more chickens. 390 00:32:58,764 --> 00:33:00,644 Let's leave now. 391 00:33:02,074 --> 00:33:06,884 Khan uttered threats saying not to send envoys until the Joseon King left the fortress. 392 00:33:06,884 --> 00:33:10,254 And His Majesty is standing his ground, saying he will never leave. 393 00:33:10,254 --> 00:33:12,374 Now, there is nothing we can do. 394 00:33:13,464 --> 00:33:17,104 Whatever it may be, there must be something to end this war quickly. 395 00:33:17,104 --> 00:33:18,524 Why are you doing this? 396 00:33:18,524 --> 00:33:21,114 Since when did you concern yourself with our nation? 397 00:33:22,574 --> 00:33:24,984 Yes, true, but... 398 00:33:26,144 --> 00:33:29,824 I am now curious about the destiny of this country. 399 00:33:29,824 --> 00:33:32,434 When you are doing this, risking your life, 400 00:33:32,434 --> 00:33:36,384 have you ever received a proper reply from the Crown Prince? 401 00:33:36,384 --> 00:33:37,964 Does he even trust you? 402 00:33:37,964 --> 00:33:41,024 Who cares whether Crown Prince acknowledges me or not? 403 00:33:58,234 --> 00:34:00,794 The Emperor speaks! 404 00:34:00,794 --> 00:34:05,604 Joseon King, leave the fortress now! 405 00:34:05,604 --> 00:34:08,234 If not, let us fight! 406 00:34:08,234 --> 00:34:11,214 Heaven will decide the winner for us! 407 00:34:20,404 --> 00:34:22,754 The enemy suddenly urges calling for peace 408 00:34:22,754 --> 00:34:25,324 and are threatening us by shooting cannons. 409 00:34:29,304 --> 00:34:33,374 The enemy must be facing some urgency. 410 00:34:33,434 --> 00:34:37,294 I wonder if the royal forces have arrived and attacked them from behind. 411 00:34:37,294 --> 00:34:39,314 If that is not so, 412 00:34:39,314 --> 00:34:42,964 there must be some urgent matter they are facing at home. 413 00:34:46,284 --> 00:34:49,954 Whether we fight or we leave the fortress, 414 00:34:49,954 --> 00:34:52,304 the enemy is suddenly urging us to see the end to the war. 415 00:34:52,304 --> 00:34:54,744 Did the royal forces arrive or 416 00:34:54,744 --> 00:34:57,504 are there problems in their homeland? 417 00:34:57,504 --> 00:34:59,434 Please let us know in a hurry. 418 00:35:03,154 --> 00:35:05,424 They are reaching out to us out of desperation. 419 00:35:05,424 --> 00:35:09,314 If the royal forces have attacked, there should be more wounded. 420 00:35:09,314 --> 00:35:11,284 That is not it. 421 00:35:18,654 --> 00:35:20,144 What the hell are you doing? 422 00:35:20,144 --> 00:35:22,634 Is what you said true? 423 00:35:23,594 --> 00:35:25,994 You have put His Majesty in danger. 424 00:35:30,294 --> 00:35:32,954 Do you still expect to live? 425 00:35:47,224 --> 00:35:49,714 We are here to sing for His Majesty. 426 00:35:51,234 --> 00:35:53,234 You do not need to come anymore. 427 00:36:01,414 --> 00:36:03,664 What did you say that man did? 428 00:36:03,664 --> 00:36:05,854 The red uniform. 429 00:36:05,854 --> 00:36:08,264 He might be a health inspector. 430 00:36:09,394 --> 00:36:11,284 A health inspector? 431 00:36:11,284 --> 00:36:14,344 He finds and reports infectious diseases. 432 00:36:48,624 --> 00:36:50,604 What were you doing here? 433 00:36:55,464 --> 00:36:58,024 I believe I told you you no longer need to sing for His Majesty. 434 00:37:02,024 --> 00:37:03,714 Please give me back 435 00:37:04,714 --> 00:37:06,604 my sand bottle. 436 00:37:08,804 --> 00:37:11,574 It protects my life. 437 00:37:11,574 --> 00:37:13,314 At times like this... 438 00:37:15,064 --> 00:37:17,264 with so much danger. 439 00:37:18,924 --> 00:37:21,564 Everyone knows about this! 440 00:37:22,474 --> 00:37:25,414 Also, I have not seen Dudu, Yoto, and Beile* for a few days. (Qing's imperial family) 441 00:37:26,324 --> 00:37:27,674 Now, 442 00:37:28,454 --> 00:37:31,454 when I think of dying here like this... 443 00:37:32,884 --> 00:37:34,804 So, please give it back to me! 444 00:37:39,554 --> 00:37:41,254 I was having trouble 445 00:37:42,204 --> 00:37:44,694 since everyone wanted to avoid this out of fear of death. 446 00:37:48,104 --> 00:37:49,944 But that's good. 447 00:37:49,944 --> 00:37:52,794 I am sure you will survive since you are lucky. 448 00:37:52,794 --> 00:37:56,344 You should also help other servants. 449 00:38:29,494 --> 00:38:31,264 It's smallpox. 450 00:38:41,294 --> 00:38:43,764 The smallpox is being spread among the barbarians. 451 00:38:44,984 --> 00:38:48,764 Hurry up and tell the Crown Prince that smallpox has started to spread among the barbarians. 452 00:38:48,764 --> 00:38:50,064 Let us go together. 453 00:38:50,064 --> 00:38:51,484 You did not even have smallpox. 454 00:38:51,484 --> 00:38:53,514 Not now. 455 00:38:53,514 --> 00:38:55,584 I do not see Khan. 456 00:38:56,894 --> 00:39:00,314 Whether Khan has smallpox or is simply hiding, 457 00:39:00,314 --> 00:39:03,104 I must find that out first. So, hurry up and go. 458 00:39:07,134 --> 00:39:08,714 Smallpox... 459 00:39:09,774 --> 00:39:11,814 The reason they have hurried the peace negotiation is 460 00:39:11,814 --> 00:39:15,424 because smallpox is being spread among Qing soldiers. 461 00:39:15,424 --> 00:39:18,464 They killed the health inspector for his downfall 462 00:39:18,464 --> 00:39:20,834 Khan, Yoto, Dudu, 463 00:39:20,834 --> 00:39:23,574 and Beile have been missing for a few days. 464 00:39:24,524 --> 00:39:26,864 Whether Khan is hiding since he does not have immunity 465 00:39:26,864 --> 00:39:30,714 or if he is ill from smallpox, I do not know yet. 466 00:39:30,714 --> 00:39:33,104 But if he is alive, 467 00:39:33,104 --> 00:39:38,114 Khan will not sit back and wait for us to surrender. 468 00:39:38,114 --> 00:39:40,264 He will do everything he can 469 00:39:40,264 --> 00:39:43,454 to threaten His Majesty in the fortress. 470 00:39:43,454 --> 00:39:45,534 If you do not rush, 471 00:39:45,534 --> 00:39:48,284 you will see a terrible bloodbath. 472 00:39:50,674 --> 00:39:53,254 He will do everything he can... 473 00:39:57,904 --> 00:39:59,644 Khan... 474 00:39:59,644 --> 00:40:03,964 has promised to preserve our nation if we surrender, did he not? 475 00:40:05,244 --> 00:40:06,794 Your Majesty, 476 00:40:06,794 --> 00:40:09,314 although the barbarians always lie through their teeth, 477 00:40:09,314 --> 00:40:11,434 what if we just... 478 00:40:11,434 --> 00:40:13,944 believe them this once? 479 00:40:13,944 --> 00:40:15,504 No. 480 00:40:15,504 --> 00:40:19,804 Even though we promised to serve Khan as our emperor, 481 00:40:19,804 --> 00:40:23,304 he still insists on bringing me out of the fortress. 482 00:40:23,304 --> 00:40:27,334 I am sure they are surely scheming something similar to the Chengjiang Incident. 483 00:40:28,744 --> 00:40:30,794 You know this, Crown Prince. 484 00:40:30,794 --> 00:40:33,134 To Huizong, who was being dragged to Jin Dynasty, 485 00:40:33,134 --> 00:40:36,374 a Jin general threw meat and alcohol to the ground 486 00:40:36,374 --> 00:40:39,054 and forced him to pick it up and eat it. 487 00:40:39,054 --> 00:40:40,884 Not only that, 488 00:40:40,884 --> 00:40:45,214 Emperor Heomjong's wife, Chu, was forced to pour alcohol. 489 00:40:45,214 --> 00:40:49,204 - I would rather die than be humiliated like... However, 490 00:40:49,204 --> 00:40:52,694 if we do not hurry up and negotiate peace, we can suffer a terrible bloodbath. 491 00:40:52,694 --> 00:40:54,244 A terrible bloodbath? 492 00:40:54,244 --> 00:40:59,874 What they said about attacking Gwanghwa-do might not be just a bluff. 493 00:41:01,724 --> 00:41:05,924 The barbarians are strong on land but not so in the water. 494 00:41:05,924 --> 00:41:08,864 - Ganghwa-do is safe. - But Your Majesty, 495 00:41:08,864 --> 00:41:10,884 now that Khan has come all the way here himself, 496 00:41:10,884 --> 00:41:12,834 if the Joseon King does not leave the fortress- 497 00:41:12,834 --> 00:41:15,824 Do you wish for me to leave the fortress? 498 00:41:21,214 --> 00:41:23,484 I-I... 499 00:41:24,424 --> 00:41:26,774 I only wanted to preserve this nation... 500 00:41:27,904 --> 00:41:31,384 They said we can preserve the nation as long as you leave the fortress... 501 00:41:31,384 --> 00:41:34,084 Not just anyone, but how could you, Crown Prince! 502 00:41:34,084 --> 00:41:37,974 Your Majesty, please punish me! 503 00:41:44,914 --> 00:41:47,344 So, they ultimately... 504 00:41:47,344 --> 00:41:50,844 have refused to have their king leave the fortress? 505 00:41:50,844 --> 00:41:52,214 Yes. 506 00:41:53,214 --> 00:41:55,634 Joseon people must think that 507 00:41:55,634 --> 00:42:01,114 because I was going up against Ming Dynasty, I did not think much of Joseon. 508 00:42:01,114 --> 00:42:03,464 However, 509 00:42:03,464 --> 00:42:08,014 I came to Joseon, putting everything on the line. 510 00:42:08,014 --> 00:42:10,364 I must defeat Joseon, who was 511 00:42:10,364 --> 00:42:14,014 loyal to Ming Dynasty 512 00:42:14,014 --> 00:42:17,514 in order for me to become an Emporer with heaven's calling. 513 00:42:18,874 --> 00:42:21,044 Although smallpox is raging, 514 00:42:23,174 --> 00:42:24,864 I will not give up. 515 00:42:26,274 --> 00:42:27,954 No matter what, 516 00:42:29,534 --> 00:42:31,434 I will defeat Joseon. 517 00:42:33,884 --> 00:42:36,174 Send a boat to Ganghwa-do. 518 00:42:37,074 --> 00:42:39,014 Whatever it takes, 519 00:42:39,014 --> 00:42:40,714 seize Ganghwa-do. 520 00:42:40,714 --> 00:42:42,094 It's mine! 521 00:42:42,094 --> 00:42:43,364 This is my caldron lid! 522 00:42:43,364 --> 00:42:45,414 What are you saying? Don't you see how it's chipped here? 523 00:42:45,414 --> 00:42:49,144 Aigoo, can't believe I'm seeing a caldron lid thief! 524 00:42:49,144 --> 00:42:50,504 Is that all you have to say? 525 00:42:50,504 --> 00:42:53,694 - That's right. What will you do about it? - That silly caldron lid... 526 00:42:53,694 --> 00:42:56,734 I can't believe they carry and shuffle all that while seeking refuge. 527 00:42:56,734 --> 00:42:59,674 - It's mine! - This woman! It's mine! 528 00:42:59,674 --> 00:43:02,654 There are people coming out of a boat down there. 529 00:43:02,654 --> 00:43:03,954 They're bald. 530 00:43:03,954 --> 00:43:05,944 If I'm a thief, what does that make you? 531 00:43:05,944 --> 00:43:08,144 What else? I'm the caldron lid owner! 532 00:43:08,144 --> 00:43:10,454 Is that all you got to say? Huh? 533 00:43:10,454 --> 00:43:11,854 Go play over there. 534 00:43:11,854 --> 00:43:13,864 I said go play over there! 535 00:43:13,864 --> 00:43:16,394 Go play over there. 536 00:43:17,484 --> 00:43:19,854 Hey, were they really bald? 537 00:43:19,854 --> 00:43:21,234 How did they look? 538 00:43:21,234 --> 00:43:23,034 Let's see... 539 00:43:23,034 --> 00:43:25,224 Oh, like that grandpa? 540 00:43:25,224 --> 00:43:26,934 If not, then how? 541 00:43:26,934 --> 00:43:28,474 It was shiny. 542 00:43:28,474 --> 00:43:31,424 With a little bit of hair back here. 543 00:43:57,064 --> 00:43:59,134 Go! 544 00:44:02,104 --> 00:44:03,674 The barbarians... 545 00:44:03,674 --> 00:44:05,124 Barbarians... 546 00:44:21,154 --> 00:44:24,154 Jong Jong, wake up! We have to go! 547 00:44:24,154 --> 00:44:26,854 Wake up! Wake up! We have to go! Barbarians! 548 00:44:26,854 --> 00:44:28,324 The barbarians are here! Let's go! Wake up! 549 00:44:28,324 --> 00:44:29,794 Get up! 550 00:44:30,954 --> 00:44:33,204 Barbarians are coming! 551 00:44:33,204 --> 00:44:37,094 Everyone, run! The barbarians will be up here soon! 552 00:44:37,094 --> 00:44:38,934 Stop that nonsense. 553 00:44:38,934 --> 00:44:40,244 The girl knows nothing. 554 00:44:40,244 --> 00:44:42,804 If you don't want to listen to a girl, then just die here! 555 00:44:42,804 --> 00:44:44,644 Go! We have to go! 556 00:44:44,644 --> 00:44:46,094 Barbarians! 557 00:44:50,754 --> 00:44:52,464 Joseon people! 558 00:44:52,464 --> 00:44:53,684 Get them! 559 00:44:53,684 --> 00:44:55,274 They're running away! 560 00:44:55,274 --> 00:44:56,944 Get them! 561 00:45:25,904 --> 00:45:27,214 This way! 562 00:45:27,214 --> 00:45:29,004 Get them! 563 00:45:53,184 --> 00:45:54,844 I got you! 564 00:46:28,034 --> 00:46:30,784 [Year 1637, January 22nd, Day 43 of Qing Invasion: Fall of Gangwha-do] 565 00:46:30,784 --> 00:46:34,854 Tens and hundreds of women fell to their deaths off the cliff to keep their chastity. 566 00:46:35,834 --> 00:46:40,794 Only the women's hair coverings are floating about in the ocean of Ganghwa-do. 567 00:46:41,774 --> 00:46:43,934 The Minister of Rites, Kim Sung Yong 568 00:46:43,934 --> 00:46:48,464 jumped into fiery gunpowder and committed suicide with his grandson. 569 00:46:48,464 --> 00:46:50,374 Commander Min Seok also 570 00:46:51,164 --> 00:46:54,074 killed his three sons and their wives and killed himself. 571 00:46:55,324 --> 00:46:57,854 Even the Chief State Minister's wife and daughter-in-law 572 00:46:57,854 --> 00:47:00,774 committed suicide, which makes three generations of women. 573 00:47:01,814 --> 00:47:04,194 How about my son? 574 00:47:04,194 --> 00:47:06,674 What happened to the Grand Heir? 575 00:47:13,874 --> 00:47:17,074 Now that Ganghwa-do fell, 576 00:47:17,074 --> 00:47:20,144 the Crown Prince and His Majesty in Mt. Namhan Fortress 577 00:47:22,214 --> 00:47:25,564 w-will not be safe... 578 00:47:25,564 --> 00:47:28,294 That leaves only the Grand Heir. 579 00:47:28,294 --> 00:47:30,074 Please... 580 00:47:33,884 --> 00:47:38,114 Please save my son... 581 00:47:49,564 --> 00:47:51,114 Leave! 582 00:47:51,114 --> 00:47:52,714 Hurry! 583 00:48:12,204 --> 00:48:13,854 Bang Du-ne! 584 00:48:14,734 --> 00:48:16,664 Just leave me here. 585 00:48:16,664 --> 00:48:18,274 My Lady... 586 00:48:18,274 --> 00:48:20,204 I can't walk anymore. 587 00:48:20,204 --> 00:48:22,754 So, leave me here... 588 00:48:22,754 --> 00:48:26,204 and take my baby, please. 589 00:48:27,334 --> 00:48:29,624 Get up! Get up! 590 00:48:29,624 --> 00:48:31,604 If you say such nonsense again, 591 00:48:31,604 --> 00:48:34,414 I will hit you so hard even if you just had a baby! 592 00:48:34,414 --> 00:48:36,524 Hurry, come. 593 00:49:05,964 --> 00:49:08,474 This boat is not for you! 594 00:49:08,474 --> 00:49:09,764 Get away! 595 00:49:09,764 --> 00:49:12,084 This boat is not for you! 596 00:49:14,834 --> 00:49:16,594 Let us get on that boat. 597 00:49:16,594 --> 00:49:18,184 But how? 598 00:49:18,184 --> 00:49:20,734 They are driving out people trying to get on it. 599 00:49:20,734 --> 00:49:22,834 - Look here! - My Lady. 600 00:49:23,844 --> 00:49:25,324 Look over there. 601 00:50:16,024 --> 00:50:17,574 No. 602 00:50:17,574 --> 00:50:19,404 We can get on it. 603 00:50:19,404 --> 00:50:21,214 You guys go to the boat first. 604 00:50:22,164 --> 00:50:23,914 Gil Chae! 605 00:50:23,914 --> 00:50:25,564 Gil Chae! 606 00:50:26,934 --> 00:50:29,044 Your Highness! Your Highness! 607 00:50:32,284 --> 00:50:35,344 The baby. Give me the baby. 608 00:50:37,634 --> 00:50:38,994 I saw a boat. 609 00:50:38,994 --> 00:50:40,404 You are trying to get on that boat, are you not? 610 00:50:40,404 --> 00:50:42,904 I will take the baby to the boat. 611 00:50:44,934 --> 00:50:47,834 Please take care of my young master... 612 00:50:50,174 --> 00:50:52,654 Go! Hurry up and go! 613 00:51:18,154 --> 00:51:19,484 I said do not come! 614 00:51:19,484 --> 00:51:21,004 This boat is not for you! 615 00:51:21,004 --> 00:51:23,164 You are waiting for an important baby, are you not? 616 00:51:23,164 --> 00:51:26,364 My friend said she will bring him to you. 617 00:51:39,944 --> 00:51:41,654 Please... 618 00:51:42,544 --> 00:51:44,084 Please... 619 00:51:47,754 --> 00:51:49,794 Protect the Grand Heir! 620 00:52:07,384 --> 00:52:09,664 Give me the Grand Heir. Hurry. 621 00:52:09,664 --> 00:52:11,224 Wait. 622 00:52:12,274 --> 00:52:14,874 Please let my friends get on, too. 623 00:52:14,874 --> 00:52:16,964 I cannot. I will let you on. 624 00:52:16,964 --> 00:52:18,854 If you do not let all of us on, 625 00:52:18,854 --> 00:52:21,044 you cannot have the baby. 626 00:52:22,164 --> 00:52:25,284 Gil Chae, you should go. 627 00:52:27,054 --> 00:52:28,814 My Lady... 628 00:52:30,384 --> 00:52:33,054 Who will breastfeed the Grand Heir? 629 00:52:33,054 --> 00:52:35,554 We have a woman who just gave birth. 630 00:52:35,554 --> 00:52:36,894 She produces milk. 631 00:52:36,894 --> 00:52:38,924 Yes, I can produce milk. 632 00:52:38,924 --> 00:52:40,944 I can produce milk! 633 00:52:43,614 --> 00:52:46,144 - Let them on! - Yes, sir. 634 00:52:46,144 --> 00:52:47,784 Hurry up and come. 635 00:52:54,984 --> 00:52:56,744 Jong Jong, get on. 636 00:52:56,744 --> 00:52:58,504 You go ahead. 637 00:53:09,004 --> 00:53:10,854 Please let my child on, at least. 638 00:53:10,854 --> 00:53:13,134 My child, please! Please save him! 639 00:53:13,134 --> 00:53:16,924 - Please just save my child! Please... - My Lady! 640 00:53:16,924 --> 00:53:19,684 Please take my child with you... 641 00:53:19,684 --> 00:53:22,774 Please take my child... 642 00:53:24,064 --> 00:53:25,804 Let go! Let go! 643 00:53:25,804 --> 00:53:27,514 Get away from Jong Jong! 644 00:53:27,514 --> 00:53:30,544 There is no room for you! 645 00:53:32,974 --> 00:53:34,174 Come on. 646 00:54:49,894 --> 00:54:51,534 Something... 647 00:54:52,654 --> 00:54:55,674 must've happened to my hands. 648 00:54:56,454 --> 00:54:58,684 Don't think about anything. 649 00:54:58,684 --> 00:55:01,714 Jong Jong got on the boat, thanks to you. 650 00:55:10,794 --> 00:55:14,244 You saved us. 651 00:55:15,504 --> 00:55:17,704 It was always you... 652 00:55:36,994 --> 00:55:40,834 There are more patients. By chance... 653 00:55:40,834 --> 00:55:42,484 His Majesty did not catch it, too, did he? 654 00:55:42,484 --> 00:55:44,114 Heaven sent us His Majesty. 655 00:55:44,114 --> 00:55:45,494 He doesn't catch a disease like that! 656 00:55:45,494 --> 00:55:47,084 Of course. 657 00:55:47,084 --> 00:55:50,134 It's only because so many people are catching it. So I was just wondering... 658 00:55:50,134 --> 00:55:53,454 I don't have it! I don't have smallpox! 659 00:55:54,754 --> 00:55:56,534 I'm perfectly fine! 660 00:55:56,534 --> 00:55:58,244 You should not go near the water, as expected. 661 00:55:58,244 --> 00:56:00,194 I just have a cold. It's not smallpox. 662 00:56:00,194 --> 00:56:01,944 Water? 663 00:56:01,944 --> 00:56:05,044 His Majesty sent a boat to Ganghwa-do. 664 00:56:05,044 --> 00:56:07,874 I said I was perfectly fine. 665 00:56:07,874 --> 00:56:10,114 I don't have smallpox! 666 00:56:16,554 --> 00:56:18,774 Where did you get this? 667 00:56:18,774 --> 00:56:20,814 Who are you! 668 00:56:27,814 --> 00:56:29,884 Where did you get this? 669 00:56:53,824 --> 00:56:55,224 Hey. 670 00:57:01,454 --> 00:57:02,784 You can't stay here. 671 00:57:02,834 --> 00:57:06,934 No matter how great and brilliant you are, smallpox does not care who you are. So... 672 00:57:13,844 --> 00:57:15,394 I... 673 00:57:17,274 --> 00:57:19,114 told her to go there. 674 00:57:24,564 --> 00:57:27,954 Saying Ganghwa-do is the safest place in Joseon. 675 00:57:31,264 --> 00:57:32,804 I... 676 00:57:35,004 --> 00:57:36,894 told her to go there. 677 00:57:48,654 --> 00:57:50,574 What the hell? 678 00:57:52,444 --> 00:57:55,244 Where did you get this dagger? 679 00:57:55,244 --> 00:57:57,394 I looted it. 680 00:57:57,394 --> 00:57:59,814 The Joseon person I killed had it. 681 00:58:01,774 --> 00:58:03,234 You killed her? 682 00:58:04,754 --> 00:58:06,704 Really? 683 00:58:06,704 --> 00:58:08,124 Well... 684 00:58:08,124 --> 00:58:10,184 I didn't actually see her die. 685 00:58:10,184 --> 00:58:12,924 But I'm sure she died. 686 00:58:12,924 --> 00:58:15,044 How could a woman run away? 687 00:58:20,434 --> 00:58:23,934 Come forward if you are comfortable in the water. 688 00:58:23,934 --> 00:58:26,594 His Majesty will reward you greatly! 689 00:58:27,424 --> 00:58:31,014 Come forward if you have been on a boat before. 690 00:58:31,014 --> 00:58:32,894 Who will volunteer? 691 00:58:34,114 --> 00:58:35,454 Who likes to be in the water? 692 00:58:35,454 --> 00:58:37,064 I don't want to go even if they give me a fortune. 693 00:58:37,064 --> 00:58:38,544 I don't want it, either. 694 00:58:38,544 --> 00:58:41,024 I heard you can catch smallpox if you cross the ocean. 695 00:58:41,024 --> 00:58:42,904 I will go. 696 00:58:44,474 --> 00:58:46,564 I will accomplish great things 697 00:58:46,564 --> 00:58:48,934 and become a soldier fair and square! 698 00:58:48,934 --> 00:58:50,844 What are you doing? 699 00:58:50,844 --> 00:58:53,324 Once I become a soldier, 700 00:58:53,324 --> 00:58:56,014 I can have some fun with what I get. 701 00:59:11,894 --> 00:59:14,984 [An island near Ganghwa] 702 00:59:50,824 --> 00:59:53,774 The Grand Heir is so healthy and strong. 703 00:59:53,774 --> 00:59:56,384 I can feed my baby now, right? 704 00:59:56,384 --> 00:59:59,104 My baby has starved all day. 705 01:00:11,204 --> 01:00:13,804 The barbarians must have sent out a search party. 706 01:00:13,804 --> 01:00:16,514 It is dangerous if we all stay together. Let us split into two groups. 707 01:00:17,484 --> 01:00:19,514 Do not worry too much. 708 01:00:19,514 --> 01:00:23,404 Since you are all women, I will send you along a safer path. 709 01:00:25,124 --> 01:00:27,564 Go down that path 710 01:00:27,564 --> 01:00:29,614 and we will meet at the ferry. 711 01:00:29,614 --> 01:00:32,354 There should be a boat waiting for us there. 712 01:00:33,184 --> 01:00:34,564 What are you doing? 713 01:00:34,564 --> 01:00:36,054 Hurry up and go. Hurry! 714 01:00:36,054 --> 01:00:37,744 You can't get on the boat if you delay. 715 01:00:37,744 --> 01:00:39,194 Hurry. 716 01:00:43,004 --> 01:00:44,664 Hurry up and go. 717 01:00:44,664 --> 01:00:46,374 Do not worry. 718 01:00:57,404 --> 01:01:00,394 The barbarians pass that path there. 719 01:01:01,464 --> 01:01:03,734 They will earn us more time, then. 720 01:01:05,054 --> 01:01:06,554 Let us go. 721 01:01:17,024 --> 01:01:19,994 If she is Joseon's Crown Prince's wife, we can't have some fun with her, right? 722 01:01:19,994 --> 01:01:23,354 But her lady servants can play with us. 723 01:01:23,354 --> 01:01:26,554 - Even the servants have fair skin. - So fair. 724 01:01:31,274 --> 01:01:35,124 After all this suffering, I haven't even had a taste of Joseon woman yet. 725 01:01:35,124 --> 01:01:37,924 I heard Mongols had all the fun already. 726 01:01:37,924 --> 01:01:41,114 This is an island. Give it a rest. 727 01:02:12,994 --> 01:02:14,634 What is that sound? 728 01:02:18,194 --> 01:02:19,934 Commander! 729 01:02:21,394 --> 01:02:23,104 I will go. 730 01:03:43,574 --> 01:03:44,844 What is it? 731 01:03:45,594 --> 01:03:47,204 A cat. 732 01:03:47,204 --> 01:03:48,984 Cats... 733 01:03:48,984 --> 01:03:51,074 always cry like human babies. 734 01:03:57,494 --> 01:03:59,714 That's not a cat sound, though. 735 01:04:35,274 --> 01:04:38,164 You bastard! 736 01:04:40,934 --> 01:04:42,954 They must be fighting among themselves. 737 01:04:42,954 --> 01:04:45,164 Let's go. We have to go now. 738 01:04:45,164 --> 01:04:47,234 Go! Go! 739 01:04:47,234 --> 01:04:48,814 Hurry up and go! 740 01:05:30,444 --> 01:05:32,294 What is going on? 741 01:05:40,664 --> 01:05:42,304 Chase them! 742 01:05:42,304 --> 01:05:44,034 Get them! 743 01:06:11,184 --> 01:06:13,514 Starting now, 744 01:06:15,344 --> 01:06:18,154 no one can pass this point. 745 01:06:42,944 --> 01:06:45,554 Gil Chae, hurry! 746 01:07:05,564 --> 01:07:08,584 I swear by tonight's moonlight. 747 01:07:10,144 --> 01:07:12,474 This time, wherever you may be, 748 01:07:13,534 --> 01:07:15,824 I will go meet you 749 01:07:17,504 --> 01:07:19,534 without fail. 750 01:07:22,544 --> 01:07:24,194 You go ahead. 751 01:07:24,194 --> 01:07:26,734 - What are you talking about? - My Lady! 752 01:07:27,644 --> 01:07:29,624 Gil Chae! 753 01:08:41,754 --> 01:08:45,734 [My Dearest] 754 01:08:54,014 --> 01:09:00,374 ♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫ 755 01:09:00,374 --> 01:09:06,814 ♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫ 756 01:09:06,814 --> 01:09:08,394 You saved us. 757 01:09:08,394 --> 01:09:10,044 Did you fall for me, by chance? 758 01:09:10,044 --> 01:09:11,554 No. Who? 759 01:09:11,554 --> 01:09:12,674 She's still the same. 760 01:09:12,674 --> 01:09:14,614 Our king will leave the fortress. 761 01:09:14,614 --> 01:09:16,354 We want peace as well. 762 01:09:16,354 --> 01:09:17,764 It is over now. 763 01:09:17,764 --> 01:09:20,374 I plan to propose to Maiden Eun Ae soon. 764 01:09:20,374 --> 01:09:21,254 Maiden. 765 01:09:21,254 --> 01:09:22,844 Shall we go to Qing Dynasty? 766 01:09:22,844 --> 01:09:25,054 I have been curious for a long time. 767 01:09:25,054 --> 01:09:26,264 W-Why is she doing this? 768 01:09:26,264 --> 01:09:29,044 Did you ever like me as a woman? 769 01:09:29,044 --> 01:09:34,204 Do you feel this? Why does my heart race whenever I see you, Maiden? 55699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.