All language subtitles for My.Dearest.S01E05.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:04,100 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:23,290 --> 00:00:25,150 Are you all right? 3 00:00:30,660 --> 00:00:32,630 Maiden Gil Chae... 4 00:00:38,310 --> 00:00:40,410 Dear husband, move! 5 00:01:00,190 --> 00:01:02,130 Are you all right? 6 00:01:02,130 --> 00:01:04,330 Are you hurt anywhere? 7 00:01:11,060 --> 00:01:12,540 Blood! 8 00:01:16,080 --> 00:01:17,790 But Maiden... 9 00:01:17,790 --> 00:01:21,790 did you just call me "dear husband"? 10 00:01:31,820 --> 00:01:35,800 [My Dearest] 11 00:01:35,800 --> 00:01:39,090 [Episode 5] With just one swing of my bat, 12 00:01:39,090 --> 00:01:42,680 the barbarians' heads swung this way 13 00:01:42,680 --> 00:01:44,920 and that way, front and back. 14 00:01:45,000 --> 00:01:49,100 I was evading the barbarians' heads, swinging around in all directions. 15 00:01:49,850 --> 00:01:52,740 - You hear? - How mysterious. 16 00:01:52,740 --> 00:01:54,890 That's what I mean. 17 00:01:54,890 --> 00:01:58,430 I thought he was a coward because he hated to become a militia. 18 00:01:58,430 --> 00:01:59,520 Fraud. 19 00:01:59,520 --> 00:02:01,800 Frauds like him, I think... 20 00:02:02,630 --> 00:02:03,960 I kind of like. 21 00:02:03,960 --> 00:02:06,540 I want to get scammed from time to time. 22 00:02:06,540 --> 00:02:08,630 Jong Jong agrees. 23 00:02:10,770 --> 00:02:14,840 So, after you parted ways with Young Master Yeon Jun, 24 00:02:14,840 --> 00:02:17,050 you did not hear anything about him? 25 00:02:17,890 --> 00:02:18,970 Do not worry too much. 26 00:02:18,970 --> 00:02:22,020 I am sure he entered the fortress safely. 27 00:02:22,020 --> 00:02:23,950 That has to be. 28 00:02:23,950 --> 00:02:25,770 Without fail. 29 00:02:28,990 --> 00:02:32,780 The barbarians said they did not know such a powerful bat existed in Joseon, too. 30 00:02:32,780 --> 00:02:34,990 Calling me by the name of... 31 00:02:34,990 --> 00:02:38,700 Joseon's Bat, do you hear? 32 00:02:38,700 --> 00:02:41,640 - I am sure they did. - It's the truth! 33 00:02:41,640 --> 00:02:44,280 I heard something weird earlier. 34 00:02:44,280 --> 00:02:46,020 Someone had called me... 35 00:02:46,870 --> 00:02:49,240 her "dear husband." 36 00:02:49,240 --> 00:02:52,910 - Who said that? - Not sure. Who could it have been? 37 00:02:52,910 --> 00:02:54,990 Were you not the one, Maiden? 38 00:02:54,990 --> 00:02:59,100 "Dear husband, move!" 39 00:02:59,100 --> 00:03:00,660 I believe you said that. 40 00:03:00,660 --> 00:03:02,410 Young Master, seriously? 41 00:03:02,410 --> 00:03:05,860 You must have hallucinated from being too scared of the barbarians. 42 00:03:06,740 --> 00:03:10,480 - My gosh. - How weird. I heard it loud and clear. 43 00:03:10,480 --> 00:03:13,570 Jong Jong, you heard it, right? 44 00:03:15,410 --> 00:03:16,470 Well... 45 00:03:16,470 --> 00:03:20,040 Gu Jam, you heard it, right? 46 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 Well, I-I... 47 00:03:21,920 --> 00:03:24,850 - Excuse me, Maiden Eun Ae! - Yes! 48 00:03:24,850 --> 00:03:26,850 You heard about this, right? 49 00:03:26,850 --> 00:03:29,660 "Dear husband, move!" 50 00:03:29,660 --> 00:03:31,910 Yes, I did. 51 00:03:34,260 --> 00:03:36,720 Have you all gone mad? 52 00:03:40,950 --> 00:03:43,050 Wait, Maiden! 53 00:03:43,050 --> 00:03:44,480 Hey, hey, hey! 54 00:03:44,480 --> 00:03:46,850 How can you be so dense as a servant? 55 00:03:46,850 --> 00:03:49,380 - My goodness. - Goodness, indeed. 56 00:03:49,380 --> 00:03:50,350 Why did you do that? 57 00:03:50,350 --> 00:03:53,540 Why did you say, "Dear husband, move?" 58 00:03:53,540 --> 00:03:54,820 Afraid I might get hurt? 59 00:03:54,820 --> 00:03:57,550 Or were you scared I might die? 60 00:03:57,550 --> 00:03:59,740 Wait, that is not an important matter. 61 00:03:59,740 --> 00:04:02,970 Why did you call me dear husband? 62 00:04:02,970 --> 00:04:07,000 Oh, I see that you had always wanted me as your husband. 63 00:04:07,000 --> 00:04:09,310 I wanted you? 64 00:04:09,310 --> 00:04:11,870 To be my husband? 65 00:04:11,870 --> 00:04:14,610 What a heinous thing to hear. 66 00:04:14,700 --> 00:04:18,290 I would rather shave my head and become a monk than become your wife- 67 00:04:18,290 --> 00:04:20,720 How unfortunate. 68 00:04:21,920 --> 00:04:24,570 I told you already, did I not? 69 00:04:24,570 --> 00:04:28,770 I am not interested in getting married. 70 00:04:29,750 --> 00:04:32,220 My motto is, you see, something like... 71 00:04:32,220 --> 00:04:36,190 dating is mandatory, but marriage is optional. 72 00:04:37,100 --> 00:04:38,400 Something like that. 73 00:04:39,220 --> 00:04:41,890 Is that why you have lovers in all eight provinces? 74 00:04:41,890 --> 00:04:44,270 Because you cannot quit dating for a second? 75 00:04:44,270 --> 00:04:46,390 Did they say I have lovers in all eight provinces? 76 00:04:46,390 --> 00:04:49,860 Yes! Everyone who has an ear has heard it. 77 00:04:49,860 --> 00:04:51,310 Did you think I would not know? 78 00:04:51,310 --> 00:04:52,470 That was why. 79 00:04:52,470 --> 00:04:56,610 That was why Neunggun-ri's women treated me as if I was some kind of an animal. 80 00:04:56,610 --> 00:04:58,610 By the way... 81 00:04:58,610 --> 00:05:01,190 why would you want to make someone like me 82 00:05:02,010 --> 00:05:04,450 your dear husband? 83 00:05:04,450 --> 00:05:06,290 It was not intentional! 84 00:05:06,290 --> 00:05:08,440 I said it by mistake- 85 00:05:09,220 --> 00:05:10,780 By mistake? 86 00:05:13,040 --> 00:05:15,260 You finally remember, huh? 87 00:05:16,010 --> 00:05:18,080 You clearly called me... 88 00:05:19,350 --> 00:05:23,450 a dear husband now, huh? 89 00:05:27,780 --> 00:05:29,210 Maiden... 90 00:05:30,840 --> 00:05:33,280 do not be too embarrassed, I am sure... 91 00:05:33,280 --> 00:05:37,240 your tongue slipped because deep inside your heart... 92 00:05:37,240 --> 00:05:40,660 you have been thinking of me as husband material. 93 00:05:40,660 --> 00:05:42,330 So while we are on the topic, 94 00:05:42,330 --> 00:05:44,320 although I had vowed to live unmarried, 95 00:05:44,320 --> 00:05:48,320 - if you want me to be your husband that badly... Gosh. 96 00:05:48,320 --> 00:05:50,370 Maybe I thought you were Young Master Yeon Jun. 97 00:05:50,370 --> 00:05:52,650 That must be why I called you my husband. 98 00:05:53,430 --> 00:05:58,330 Of course, I would not say such things to a loser who wants to remain unmarried- 99 00:06:04,140 --> 00:06:06,910 You thought I was Young Master Yeon Jun? 100 00:06:25,690 --> 00:06:27,270 - Bang Du-ne... - Yes. 101 00:06:38,970 --> 00:06:41,960 We will get some warm sleep, thanks to them. 102 00:06:43,190 --> 00:06:45,630 Your baby is one lucky child. 103 00:06:45,630 --> 00:06:47,650 Should we name him Dae Bok*? (Means great fortune in Korean.) 104 00:06:47,650 --> 00:06:49,510 Dae Bok? 105 00:06:49,510 --> 00:06:51,760 How can a baby be so pretty? 106 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 Is it because he doesn't take after his mom? 107 00:06:53,600 --> 00:06:55,630 Seriously. 108 00:07:25,480 --> 00:07:28,440 What are you thinking about? 109 00:07:30,010 --> 00:07:31,600 Young Master Yeon Jun. 110 00:07:31,600 --> 00:07:33,800 What a petty man you are! 111 00:07:33,800 --> 00:07:35,210 I mean it. 112 00:07:35,990 --> 00:07:38,180 Would Young Master also be... 113 00:07:38,180 --> 00:07:41,040 thinking about the two women who are waiting for him... 114 00:07:41,040 --> 00:07:42,670 or could he be... 115 00:07:43,670 --> 00:07:45,730 still thinking about the King only? 116 00:07:45,730 --> 00:07:47,550 That is what I was thinking about. 117 00:07:48,240 --> 00:07:51,670 Anyhow, thank you... 118 00:07:52,620 --> 00:07:54,740 for telling me to take refuge and... 119 00:07:54,740 --> 00:07:57,280 rescuing us today as well. 120 00:07:59,640 --> 00:08:02,080 I give thanks when I am thankful. 121 00:08:03,420 --> 00:08:06,840 Are you really thankful? 122 00:08:08,130 --> 00:08:12,000 If you are, this time for real... 123 00:08:12,000 --> 00:08:15,040 - could you give me your lips- - There you go again! 124 00:08:17,600 --> 00:08:20,450 Maiden, I am not that serious of a person. 125 00:08:21,300 --> 00:08:25,600 Heavy feelings such as your love for Young Master Yeon Jun is actually... 126 00:08:25,630 --> 00:08:28,010 burdensome for me. 127 00:08:30,230 --> 00:08:32,790 What I want is... 128 00:08:35,700 --> 00:08:39,400 your hot lips, as I have said before. 129 00:08:39,410 --> 00:08:43,470 I just cannot treat you nicely even when I try so hard. 130 00:08:43,470 --> 00:08:46,430 A lowly, shameless rake who- 131 00:08:48,090 --> 00:08:49,910 Gosh! 132 00:08:49,910 --> 00:08:53,230 A lowly, shameless rake. 133 00:09:23,320 --> 00:09:31,070 ♫ I stare far away ♫ 134 00:09:31,070 --> 00:09:39,730 ♫ Your gentle face ♫ 135 00:09:39,730 --> 00:09:48,530 ♫ From far away, the wind brought ♫ 136 00:09:48,530 --> 00:09:57,170 ♫ Your face, which I miss and long for ♫ 137 00:09:57,170 --> 00:10:05,820 ♫ Are you also like me? ♫ 138 00:10:05,820 --> 00:10:14,480 ♫ I bury my head in my two hands ♫ 139 00:10:14,480 --> 00:10:23,160 ♫ I will be waiting for you ♫ 140 00:10:23,200 --> 00:10:32,000 ♫ For you to come walking on that road ♫ 141 00:11:08,680 --> 00:11:10,910 I will leave a horse and a carriage with you. 142 00:11:10,910 --> 00:11:13,160 So you can use them to carry Bang Du-ne. 143 00:11:13,160 --> 00:11:15,840 - Yes. - Where are you going? 144 00:11:18,510 --> 00:11:22,470 Dae Bok, Young Lady Gil Chae is scary, right? 145 00:11:23,450 --> 00:11:24,690 Here. 146 00:11:29,280 --> 00:11:31,510 I have to finish going after who I was chasing. 147 00:11:31,510 --> 00:11:34,810 - What about us? - What do you mean? 148 00:11:34,810 --> 00:11:37,970 You just have to keep up what you have been doing. 149 00:11:37,970 --> 00:11:41,180 You even know how to use a knife, did you not? 150 00:11:43,410 --> 00:11:47,580 You cannot lose such a useful item. 151 00:11:49,850 --> 00:11:52,350 I have not used this item- 152 00:11:56,240 --> 00:11:57,820 Maiden... 153 00:11:58,680 --> 00:12:01,580 I am proud of you. 154 00:12:03,030 --> 00:12:04,840 What did I tell you? 155 00:12:04,900 --> 00:12:10,400 I told you you are more trustworthy than fragile young scholars. 156 00:12:11,670 --> 00:12:13,620 If you think about it... 157 00:12:14,490 --> 00:12:17,270 you are the one who saved my life. 158 00:12:18,300 --> 00:12:22,370 Since you confused me with Young Master Yeon Jun and yelled for me to dodge, 159 00:12:22,370 --> 00:12:25,020 I was able to dodge the barbarian. 160 00:12:25,020 --> 00:12:27,230 Are you going to keep teasing me? 161 00:12:30,280 --> 00:12:32,470 Once you mature... 162 00:12:32,470 --> 00:12:34,520 I will stop teasing you, Maiden. 163 00:12:34,520 --> 00:12:37,140 - Let's go. - Well... 164 00:12:44,660 --> 00:12:45,670 I'm going, okay? 165 00:12:45,670 --> 00:12:47,780 Leave or stay, I don't care. 166 00:13:05,080 --> 00:13:07,730 I hope they passed the mountains safely. 167 00:13:07,730 --> 00:13:10,020 Jong Jong is pretty fragile, too. 168 00:13:10,840 --> 00:13:13,340 Sometimes you can be so mean. 169 00:13:14,140 --> 00:13:17,340 Do not worry. She will be better off than you are. 170 00:13:22,200 --> 00:13:23,510 Are they refugees? 171 00:13:23,510 --> 00:13:26,140 They look like they did not even get a bowl of rice. 172 00:13:27,010 --> 00:13:28,360 What? 173 00:13:42,210 --> 00:13:44,520 There. Have some of this. 174 00:13:45,380 --> 00:13:46,870 Come and eat. 175 00:13:51,040 --> 00:13:52,560 Give me one, too. 176 00:13:58,130 --> 00:14:01,710 I heard General Jung Se Gyu's royal forces met a crushing defeat. 177 00:14:02,610 --> 00:14:03,720 So... 178 00:14:04,440 --> 00:14:06,280 where are you headed now? 179 00:14:06,280 --> 00:14:08,370 We need to go to the King. 180 00:14:09,250 --> 00:14:12,740 We are going to strike the barbarians and bring their heads to the King. 181 00:14:14,090 --> 00:14:17,870 I heard General Kim Jun Ryong's troops formed a camp at Mt. Gwanggyo. 182 00:14:18,710 --> 00:14:21,090 Will you not come with us? 183 00:14:21,090 --> 00:14:24,640 I told you I am not interested in rescuing the King. 184 00:14:25,620 --> 00:14:30,530 By the way, where are other young masters such as Soon Yak? 185 00:14:48,240 --> 00:14:50,890 It has been but a few days since the war started. 186 00:14:51,700 --> 00:14:53,640 But they already passed. 187 00:14:54,400 --> 00:14:57,880 I have never seen such idiots in my life. 188 00:15:04,100 --> 00:15:05,710 Right? 189 00:15:05,710 --> 00:15:09,610 They will surely all die, just like Young Master Soon Yak at that rate. 190 00:15:38,450 --> 00:15:41,140 I met Maiden Eun Ae on the way. 191 00:15:43,850 --> 00:15:47,720 The ladies parted ways with their parents and took refuge on their own. 192 00:15:47,720 --> 00:15:49,830 Are they all safe? 193 00:15:52,700 --> 00:15:54,440 So I have an idea. 194 00:15:55,440 --> 00:15:58,750 What do you think about quitting trying to save the King 195 00:15:58,750 --> 00:16:01,930 and go protect Maiden Eun Ae now? 196 00:16:05,270 --> 00:16:07,520 I cannot do that. 197 00:16:08,550 --> 00:16:12,610 I do not believe we can beat the barbarians, either. 198 00:16:12,610 --> 00:16:14,760 I might even... 199 00:16:14,760 --> 00:16:18,250 end up dead before meeting the King. 200 00:16:18,250 --> 00:16:20,080 Just like Soon Yak. 201 00:16:21,200 --> 00:16:26,490 However, I do not know how to live apart from what I was taught. 202 00:16:26,490 --> 00:16:28,730 I was taught all my life it is a scholar's virtue to go out 203 00:16:28,730 --> 00:16:30,860 and fight when there is a national crisis. 204 00:16:31,600 --> 00:16:34,850 The order of a woman obeying her husband, a child serving his parents, 205 00:16:34,850 --> 00:16:38,570 and a subject being loyal to his king is a beautiful thing. 206 00:16:38,570 --> 00:16:41,710 Since they were served, men and parents protect women and children. 207 00:16:41,710 --> 00:16:45,110 The king and the nobles have a duty to protect the people. 208 00:16:46,150 --> 00:16:49,180 I am going to die saving the King. 209 00:16:49,180 --> 00:16:51,650 If I die trying to save the King... 210 00:16:56,750 --> 00:17:00,010 the King will protect his people. 211 00:17:01,780 --> 00:17:04,320 That is the only thing I believe in. 212 00:17:21,020 --> 00:17:23,980 Let us go together to Mt. Gwanggyo. 213 00:17:27,610 --> 00:17:30,040 I am not joining to save the King. 214 00:17:30,940 --> 00:17:32,430 Then? 215 00:17:42,840 --> 00:17:44,470 Bul Gwang! 216 00:17:45,630 --> 00:17:47,230 Bul Gwang! 217 00:17:49,280 --> 00:17:50,830 Bul Gwang... 218 00:18:01,640 --> 00:18:03,680 I really did not know... 219 00:18:03,680 --> 00:18:07,030 I would end up having to do these things, too. 220 00:18:08,050 --> 00:18:09,600 Oh, my. 221 00:18:09,600 --> 00:18:11,750 There are blisters on my hands. 222 00:18:11,750 --> 00:18:13,500 They are all sore and black. 223 00:18:13,500 --> 00:18:14,930 Should I do it, then? 224 00:18:15,680 --> 00:18:18,840 - Will you? - Are you serious? 225 00:18:21,560 --> 00:18:24,610 Of course, there is smoke because you put wet branches in there. 226 00:18:24,610 --> 00:18:27,330 Bang Du-ne, I told you not to come out in the cold! 227 00:18:27,330 --> 00:18:29,290 You boiled the dried radish greens in advance, right? 228 00:18:29,290 --> 00:18:32,580 Gosh, when you boil them, put a pinch of salt in it. 229 00:18:32,580 --> 00:18:35,900 And squeeze the water out. Then, put soy sauce and sesame oil- 230 00:18:35,900 --> 00:18:38,210 You just need to boil it hard, put some stock in it, 231 00:18:38,210 --> 00:18:43,020 and it is done after another quick boiling! 232 00:18:53,970 --> 00:18:58,940 I never ate foods like this since I was born. 233 00:18:58,940 --> 00:19:00,890 Really? Then, I'll eat your share- 234 00:19:00,890 --> 00:19:05,130 I meant it is so new to me since I never got to try it. 235 00:19:05,130 --> 00:19:07,590 You forgot the sesame oil. 236 00:19:07,590 --> 00:19:11,110 You need to put sesame oil to get the odor and 237 00:19:11,110 --> 00:19:14,700 - it also adds flavor- - Where can we find sesame oil right now? 238 00:19:20,230 --> 00:19:22,580 As things are... 239 00:19:22,580 --> 00:19:25,800 we will starve to death before the barbarians kill us. 240 00:19:28,440 --> 00:19:30,300 The militias are here? 241 00:19:42,220 --> 00:19:44,930 General Kim, we came by order of- 242 00:19:44,930 --> 00:19:46,700 Is it just you men? 243 00:19:46,700 --> 00:19:48,040 Pardon? 244 00:19:49,950 --> 00:19:51,680 Enemy ambush! 245 00:19:52,540 --> 00:19:55,150 General Kim, it's an ambush. 246 00:19:56,040 --> 00:19:57,770 Can you fight? 247 00:19:57,770 --> 00:20:00,410 Yes, we can fight. 248 00:20:02,610 --> 00:20:04,390 We just got here- 249 00:20:07,500 --> 00:20:09,960 They must find fighting fun. 250 00:20:09,960 --> 00:20:13,750 Seriously, looks like they are dying to die. 251 00:20:13,750 --> 00:20:15,340 You keep yourself together. 252 00:20:15,340 --> 00:20:17,150 Unless you want to die at the barbarians' hands. 253 00:20:17,150 --> 00:20:19,340 What are you saying? I'm Joseon's Bat- 254 00:20:19,340 --> 00:20:21,190 Hey, wait for me! 255 00:20:23,160 --> 00:20:24,800 What are you doing? 256 00:20:24,800 --> 00:20:26,510 This is our horse! 257 00:20:27,210 --> 00:20:29,470 It had an owner. 258 00:20:32,070 --> 00:20:33,840 Where are you headed? 259 00:20:33,840 --> 00:20:36,200 All the defeated militia are gathering at Mt. Gwanggyo 260 00:20:36,200 --> 00:20:38,570 to join forces with General Kim Jun Ryong. 261 00:20:38,570 --> 00:20:39,770 We are also going there. 262 00:20:39,770 --> 00:20:41,670 Going to the battlefield? 263 00:20:41,670 --> 00:20:43,130 Would it not be more dangerous? 264 00:20:43,130 --> 00:20:46,990 It is still safer to be with our soldiers. 265 00:20:46,990 --> 00:20:49,860 All of our sons left to fight as militia. 266 00:20:49,860 --> 00:20:52,330 I must go join them and do what I can. 267 00:20:52,330 --> 00:20:55,670 I am going to help treat the wounded. 268 00:20:55,670 --> 00:20:59,010 Anyhow, do not even dream of taking this horse. 269 00:21:06,020 --> 00:21:07,660 What a nosy old man. 270 00:21:07,660 --> 00:21:09,570 They should just take refuge. 271 00:21:09,570 --> 00:21:12,220 - I want to go, too. - What? 272 00:21:13,570 --> 00:21:15,090 I want to go and help. 273 00:21:15,090 --> 00:21:17,300 I do not want to be running away like a coward. 274 00:21:17,300 --> 00:21:19,180 Hey, do not even try. 275 00:21:19,180 --> 00:21:20,700 You heard the rumors. 276 00:21:20,700 --> 00:21:24,810 General Jung Se Gyu lost brutally, so all the militia scattered in all directions. 277 00:21:24,810 --> 00:21:28,580 Young Master Yeon Jun might also be at Mt. Gwanggyo. 278 00:21:29,400 --> 00:21:32,460 Mt. Gwanggyo is close to Hongcheon, too. 279 00:21:35,270 --> 00:21:37,090 You still cannot go. 280 00:21:49,510 --> 00:21:51,540 Why did I buy myself this trouble? 281 00:21:52,870 --> 00:21:55,750 Why did these bastards come down here? 282 00:21:55,750 --> 00:21:58,800 To fight with them? The hell with it! 283 00:22:03,720 --> 00:22:07,610 I should be lying around on a heated floor by now. 284 00:22:13,230 --> 00:22:14,460 All right. 285 00:22:15,270 --> 00:22:17,680 I should just leave him to die. 286 00:22:26,620 --> 00:22:28,740 Open your damn eyes! 287 00:23:09,940 --> 00:23:11,900 I quit! 288 00:23:14,290 --> 00:23:18,030 M-Mother! Mother! 289 00:23:21,510 --> 00:23:23,830 What are you doing? Hold him down! 290 00:23:31,610 --> 00:23:34,610 Mother, please save me! 291 00:23:34,610 --> 00:23:36,380 Mother! 292 00:23:53,140 --> 00:23:57,290 Mother, you are still there, right? 293 00:23:58,240 --> 00:24:00,220 I am not your mother. 294 00:24:01,420 --> 00:24:03,050 You are there. 295 00:24:03,820 --> 00:24:05,380 Mother... 296 00:24:06,320 --> 00:24:08,420 please do not go anywhere. 297 00:24:08,420 --> 00:24:10,710 I said I am not your mother- 298 00:24:12,760 --> 00:24:15,280 All right. I am not going anywhere. 299 00:24:15,280 --> 00:24:17,000 I will be here. 300 00:24:17,770 --> 00:24:19,610 Physician, are you here? 301 00:24:20,620 --> 00:24:23,820 Physician, Physician! 302 00:25:12,570 --> 00:25:14,390 Young Master Yeon Jun! 303 00:25:19,610 --> 00:25:21,340 Young Master... 304 00:25:22,870 --> 00:25:24,390 How... 305 00:25:25,830 --> 00:25:27,570 Young Master! 306 00:25:29,960 --> 00:25:32,250 Young Master, what's wrong? 307 00:25:32,250 --> 00:25:34,250 P-Please stand up. 308 00:25:35,040 --> 00:25:37,050 Young Master, what happened? 309 00:25:37,050 --> 00:25:38,920 Young Master... 310 00:25:38,920 --> 00:25:40,750 What do I do? 311 00:25:42,930 --> 00:25:46,410 Please l-lie down here. 312 00:25:46,410 --> 00:25:49,550 Physician! Physician! 313 00:25:53,250 --> 00:25:54,700 Gosh, Young Master... 314 00:26:08,380 --> 00:26:09,860 What? 315 00:26:39,100 --> 00:26:41,030 Look here! 316 00:26:45,100 --> 00:26:48,110 You need to tell me what happened, at least! 317 00:26:51,810 --> 00:26:53,490 I should be saying that. 318 00:26:54,840 --> 00:26:57,860 Were you not taking refuge over the mountain? Why are you here? 319 00:26:57,860 --> 00:26:59,910 Eun Ae said she wanted to help the wounded. 320 00:26:59,910 --> 00:27:02,590 So I could not help but come with her. 321 00:27:02,590 --> 00:27:04,460 I knew it. 322 00:27:04,460 --> 00:27:08,470 There is no way Maiden Gil Chae I know would be interested in helping other people. 323 00:27:08,470 --> 00:27:11,450 Do you know how many lives I saved here? 324 00:27:11,450 --> 00:27:15,590 Just now, too. A young soldier held onto my hand tightly, asking for help. 325 00:27:15,590 --> 00:27:19,010 All right. It must have been hard forcing yourself to do unwanted work. 326 00:27:19,010 --> 00:27:21,150 Who are you saying was forced? 327 00:27:21,150 --> 00:27:24,180 Did you worry for the wounded sincerely, then? 328 00:27:24,180 --> 00:27:25,600 Of course, I did! 329 00:27:25,600 --> 00:27:28,450 I worried and mourned like it happened to me. 330 00:27:28,450 --> 00:27:31,020 Just say the sun rose out of the ground today. 331 00:27:31,020 --> 00:27:32,710 How ridiculous. 332 00:27:32,710 --> 00:27:34,960 Why are you so twisted? 333 00:27:34,960 --> 00:27:38,870 Would I be as twisted as you, who has feelings for a taken man? 334 00:27:38,870 --> 00:27:40,630 Hey! 335 00:27:45,230 --> 00:27:49,970 D-Did you just skip the honorifics for me? 336 00:27:49,970 --> 00:27:52,290 You skip them just fine. 337 00:27:54,660 --> 00:27:56,270 I am... 338 00:27:57,710 --> 00:28:01,120 way older than you are, Maiden! 339 00:28:07,460 --> 00:28:09,400 Spill it. 340 00:28:09,400 --> 00:28:11,650 How did Young Master Yeon Jun get that injured? 341 00:28:11,650 --> 00:28:14,670 Never mind. What were you doing while 342 00:28:14,670 --> 00:28:17,120 Young Master Yeon Jun was getting that beat up? 343 00:28:19,840 --> 00:28:21,190 Maiden... 344 00:28:22,000 --> 00:28:25,640 am I responsible for Young Master Yeon Jun's injury? 345 00:28:25,640 --> 00:28:27,930 You said you are an expert on barbarians. 346 00:28:27,930 --> 00:28:31,990 If you bragged that much, you should prove it to be true. 347 00:28:41,680 --> 00:28:43,760 W-Whoa... 348 00:28:55,830 --> 00:28:58,440 What is this after all the bragging you did? 349 00:29:00,330 --> 00:29:02,540 Your wound from before is open again! 350 00:29:02,540 --> 00:29:04,400 Forget about me. 351 00:29:04,400 --> 00:29:06,280 I need to go back up. 352 00:29:06,280 --> 00:29:07,340 Wait. 353 00:29:10,780 --> 00:29:12,590 Gosh, seriously. 354 00:29:13,350 --> 00:29:14,700 Sit down. 355 00:29:16,010 --> 00:29:18,870 Stay right here and do not go anywhere. 356 00:29:20,680 --> 00:29:22,700 Stay right there! 357 00:29:27,580 --> 00:29:31,220 Why make a fuss about this little thing? 358 00:29:39,730 --> 00:29:43,150 He got a deep slashing wound in his thigh. 359 00:29:43,150 --> 00:29:48,110 Worst comes to worst. He might not be able to reproduce in the future. 360 00:29:48,110 --> 00:29:50,130 - Sorry? - What? 361 00:29:52,960 --> 00:29:56,380 It is okay. That is not important. 362 00:29:56,380 --> 00:29:59,730 You are still alive, so we should be glad. 363 00:29:59,730 --> 00:30:01,450 Ouch! M-Maiden... 364 00:30:01,450 --> 00:30:05,120 Oh, never mind. They missed it... 365 00:30:05,120 --> 00:30:07,460 by a hair's length! 366 00:30:07,460 --> 00:30:10,270 He will be able to have children. 367 00:30:12,410 --> 00:30:14,210 How fortunate. 368 00:30:22,920 --> 00:30:24,630 Young Master Jang Hyun. 369 00:30:26,250 --> 00:30:29,540 Thank you so much for helping Young Master Yeon Jun. 370 00:30:29,540 --> 00:30:31,270 How can I ever repay you for this? 371 00:30:31,270 --> 00:30:33,190 Oh, well. 372 00:30:33,190 --> 00:30:34,820 I'm not the one who saved him. 373 00:30:34,820 --> 00:30:37,310 He is more resilient to fate than I thought. 374 00:30:37,310 --> 00:30:41,250 I know you protected Young Master Yeon Jun. 375 00:30:41,250 --> 00:30:43,850 Young Master Yeon Jun only studied books... 376 00:30:43,850 --> 00:30:45,720 so he is terrible at fighting. 377 00:30:47,920 --> 00:30:52,440 You are upset Gil Chae does not know something even I know, right? 378 00:30:52,440 --> 00:30:57,910 I told you to think about who Gil Chae looked at on the day of the 60th-anniversary celebration, right? 379 00:31:00,530 --> 00:31:02,690 She looked at Young Master Yeon Jun. 380 00:31:04,860 --> 00:31:06,930 You are talking about that again? 381 00:31:08,000 --> 00:31:13,300 The one she looks for first when shocked and afraid is the one she loves? 382 00:31:13,340 --> 00:31:17,950 Maiden, it does not make sense in the first place. 383 00:31:17,950 --> 00:31:20,090 What kind of a fool would believe- 384 00:31:20,090 --> 00:31:22,710 She looked at you, Young Master Jang Hyun. 385 00:31:25,860 --> 00:31:27,480 S-She looked at me? 386 00:31:27,480 --> 00:31:28,740 Yes. 387 00:31:29,560 --> 00:31:33,420 Who did you think she looked at first? 388 00:31:34,710 --> 00:31:36,630 Young Master Yeon Jun? 389 00:31:37,800 --> 00:31:40,230 Gil Chae cherishes Young Master Yeon Jun, 390 00:31:40,230 --> 00:31:42,930 but not in a way she would her man. 391 00:31:50,890 --> 00:31:53,820 If you cannot believe me, ask her yourself. 392 00:32:05,790 --> 00:32:07,640 Though I am not a physician, 393 00:32:07,640 --> 00:32:11,410 speaking from an experience of treating tens of wounded soldiers... 394 00:32:11,410 --> 00:32:14,230 this wound is not a light one. 395 00:32:14,230 --> 00:32:17,450 You need to stay here and rest for about a month. 396 00:32:18,780 --> 00:32:21,590 Do you want me to stay? 397 00:32:21,590 --> 00:32:23,090 I did not say that is what I want. 398 00:32:23,090 --> 00:32:26,000 I am saying your wound needs you to. 399 00:32:26,000 --> 00:32:27,860 Oh, this tiny little wound is 400 00:32:27,860 --> 00:32:32,010 earnestly requesting your sacrifice and attention? 401 00:32:32,010 --> 00:32:33,410 Is that so? 402 00:32:34,170 --> 00:32:36,510 Whoa! Oh, my! Look at the bleeding. 403 00:32:36,510 --> 00:32:38,060 Oh, my! 404 00:32:38,060 --> 00:32:40,450 It has been bleeding ever since earlier. 405 00:32:49,870 --> 00:32:52,560 Maiden Eun Ae did not do it this way. 406 00:32:52,560 --> 00:32:55,190 I also know how to do this! 407 00:32:55,190 --> 00:32:58,090 People think Eun Ae is better than me at everything. 408 00:32:58,090 --> 00:33:00,800 But I am better than Eun Ae at some things. 409 00:33:03,480 --> 00:33:05,890 Wait, by the way... 410 00:33:05,890 --> 00:33:09,510 Maiden Eun Ae said something weird to me. 411 00:33:10,470 --> 00:33:13,360 At Neunggun-ri, on the day of the 60th-anniversary celebration... 412 00:33:13,360 --> 00:33:17,860 when everyone was in shock because of the barbarian invasion... 413 00:33:19,010 --> 00:33:20,910 she said... 414 00:33:20,910 --> 00:33:25,100 you looked at none other than... 415 00:33:26,880 --> 00:33:28,950 me at the time. 416 00:33:28,950 --> 00:33:30,540 Is that true? 417 00:33:37,360 --> 00:33:40,880 You are a lot more lame than I thought. 418 00:33:41,960 --> 00:33:45,370 Does it say in a textbook a person looks for the one they love first 419 00:33:45,370 --> 00:33:48,440 when they are scared? 420 00:33:48,440 --> 00:33:50,280 You believed what she said? 421 00:33:51,070 --> 00:33:53,220 Gosh, how absurd. 422 00:33:59,850 --> 00:34:01,410 Anyhow... 423 00:34:02,800 --> 00:34:06,440 you did look at me first thing, right? 424 00:34:20,510 --> 00:34:23,270 Though you claimed to love another man 425 00:34:23,270 --> 00:34:25,890 but looked to me the first during that commotion... 426 00:34:25,890 --> 00:34:28,790 I feel bad to ignore your feelings. 427 00:34:28,790 --> 00:34:30,780 W-What are you saying? 428 00:34:32,400 --> 00:34:34,580 So, while we are on the topic, 429 00:34:34,580 --> 00:34:37,540 let us think about this for mutual benefit. 430 00:34:38,320 --> 00:34:41,320 If you put an extra stroke on the word "lover," it says "stranger." 431 00:34:41,320 --> 00:34:46,050 However, do you know what exists between a stranger and a lover? 432 00:34:48,670 --> 00:34:51,000 "Some" for being hesitant. 433 00:34:51,000 --> 00:34:52,890 "Some" is what exists in between. 434 00:34:53,980 --> 00:34:57,070 If you are not so sure about your feelings... 435 00:34:57,070 --> 00:34:59,480 for the time we spend being hesitant... 436 00:34:59,480 --> 00:35:02,270 how about we spend time of "some"? 437 00:35:03,420 --> 00:35:06,550 A man and a woman spending time of "some" 438 00:35:06,550 --> 00:35:09,320 do not need to decide on their feelings right away 439 00:35:09,320 --> 00:35:13,540 and do not need to part ways right away, either. 440 00:35:14,420 --> 00:35:17,600 They just watch each other silently and 441 00:35:17,600 --> 00:35:20,100 occasionally spend good times together 442 00:35:20,100 --> 00:35:24,030 to decide whether you will be a stranger or a lover. 443 00:35:24,030 --> 00:35:25,620 That is what it means. 444 00:35:26,760 --> 00:35:31,240 How long do we go on with this "some"? 445 00:35:31,240 --> 00:35:34,630 Until one of the two people becomes more desperate... 446 00:35:35,820 --> 00:35:38,730 or become uninterested. That is how long. 447 00:35:40,910 --> 00:35:43,030 "Some," my foot. 448 00:35:43,030 --> 00:35:45,060 I can just tell how many women 449 00:35:45,060 --> 00:35:49,020 you mocked by saying things like unmarried and "some." 450 00:35:49,020 --> 00:35:51,610 Do not even imagine you will have your way with me! 451 00:35:51,610 --> 00:35:55,030 No, I was-M-Maiden! 452 00:35:55,980 --> 00:35:59,650 That is not what "some" is. 453 00:36:05,200 --> 00:36:08,020 Maiden! Maiden? 454 00:36:08,020 --> 00:36:09,500 Are you sleeping? 455 00:36:09,500 --> 00:36:13,520 If you cannot sleep, would you like my company? 456 00:36:28,790 --> 00:36:30,620 Is it a coincidence? 457 00:36:32,170 --> 00:36:34,780 On nights when moonlight is bright... 458 00:36:34,780 --> 00:36:37,470 I always get to be with you. 459 00:36:41,580 --> 00:36:45,450 I will think about you on nights when the moon shines brightly. 460 00:37:07,640 --> 00:37:09,730 Other people... 461 00:37:10,670 --> 00:37:12,420 Aigoo. 462 00:37:14,090 --> 00:37:16,530 Jong Jong, it's you. 463 00:37:17,410 --> 00:37:20,860 Other people are going around without a problem, right? 464 00:37:20,860 --> 00:37:22,610 Other people... 465 00:37:23,900 --> 00:37:28,800 Oh, Ryang Eum the handsome is totally fine, so he has no need to come near the wounded. 466 00:37:28,830 --> 00:37:31,020 No, not Ryang Eum- 467 00:37:37,500 --> 00:37:39,130 How unexpected. 468 00:37:39,910 --> 00:37:41,720 What is? 469 00:37:41,720 --> 00:37:43,590 The Young Lady. 470 00:37:43,590 --> 00:37:47,940 She could not sleep these days due to uncomfortable sleeping conditions. 471 00:37:48,900 --> 00:37:52,770 She sleeps like a baby whenever you are present. 472 00:37:52,770 --> 00:37:56,790 She slept well when you met in the mountains, too. 473 00:37:56,790 --> 00:37:58,760 I wonder what the reason is. 474 00:38:10,100 --> 00:38:11,820 By the way, y-you do not... 475 00:38:12,920 --> 00:38:17,090 need to tell Gu Jam about how I am doing. 476 00:38:43,800 --> 00:38:47,410 I did not know my snoring could sound this sweet. 477 00:39:00,460 --> 00:39:02,650 Aigoo! 478 00:39:02,650 --> 00:39:05,120 Bang Du-ne, I told you to take a break. 479 00:39:05,120 --> 00:39:07,850 How can I rest when everyone else is working so hard? 480 00:39:07,850 --> 00:39:09,490 I must do this. 481 00:39:10,240 --> 00:39:12,670 Gosh, my arm hurts! 482 00:39:13,480 --> 00:39:16,790 If Young Master Yeon Jun can feel better with these medicinal herbs, 483 00:39:16,790 --> 00:39:19,770 it does not matter if my hands tear apart. 484 00:39:21,690 --> 00:39:26,160 Young Lady, this is not a medicinal herb. 485 00:39:45,490 --> 00:39:49,210 Aigoo, you gathered quite the amount. Let me help. 486 00:39:49,210 --> 00:39:50,910 - Thank you. - Bang Du-ne! 487 00:39:50,910 --> 00:39:55,170 You are not even healthy yet. Do not carry such heavy things. 488 00:39:55,170 --> 00:39:56,780 Let us go. 489 00:40:00,850 --> 00:40:02,230 Mine is heavy, too. 490 00:40:02,230 --> 00:40:05,520 By the way, Maiden Eun Ae, these are so rare. 491 00:40:05,520 --> 00:40:08,480 You are really good at everything, huh? 492 00:40:21,420 --> 00:40:23,040 Let us go. 493 00:40:30,390 --> 00:40:31,780 Let us go. 494 00:40:36,090 --> 00:40:39,110 Maiden Eun Ae, come over here. 495 00:40:58,280 --> 00:40:59,960 Please come this way. 496 00:41:24,630 --> 00:41:26,270 Come this way. 497 00:41:37,400 --> 00:41:39,080 Come this way. 498 00:41:57,180 --> 00:41:58,800 It's fine. 499 00:41:58,800 --> 00:42:00,470 Where are you going? 500 00:42:01,720 --> 00:42:04,840 Why do you think I helped all those ladies cross? 501 00:42:06,570 --> 00:42:09,200 People who are spending time to "some" 502 00:42:09,200 --> 00:42:13,590 are supposed to help cross streams like this, too. 503 00:42:13,590 --> 00:42:18,050 Are you spending time to "some" with all those other ladies as well? 504 00:42:18,050 --> 00:42:20,830 - It's different. - How is it different? 505 00:42:24,710 --> 00:42:26,700 My heart feels different. 506 00:42:29,610 --> 00:42:36,950 ♫ Afraid it might break or fly away at my fingertips ♫ 507 00:42:36,950 --> 00:42:42,600 ♫ Your smile that embraced me ♫ 508 00:42:42,600 --> 00:42:49,790 ♫ The days with you in my longing memories ♫ 509 00:42:49,790 --> 00:42:56,490 ♫ They spread endlessly inside me ♫ 510 00:42:56,490 --> 00:43:09,310 ♫ Drawing you in the moonlight, I can't forget you, my love ♫ 511 00:43:09,400 --> 00:43:21,900 ♫ Our farewell only left me with longing without even hesitating ♫ 512 00:43:27,800 --> 00:43:31,780 Those healed from their wounds shall rise! It is an all-out battle! 513 00:43:31,780 --> 00:43:34,810 Those who can walk shall step forward! 514 00:43:41,710 --> 00:43:44,060 Jong Jong asked me how you are doing. 515 00:43:45,710 --> 00:43:49,830 Women just die for outward appearances. 516 00:43:49,830 --> 00:43:52,190 I meant you, not Ryang Eum. 517 00:43:52,190 --> 00:43:53,830 Me? 518 00:43:53,830 --> 00:43:57,180 Last dawn, our people who sought refuge in our forces 519 00:43:57,180 --> 00:43:59,720 were slaughtered by the enemy. 520 00:43:59,720 --> 00:44:06,200 The brutal barbarians think of Joseon's people's lives as less than that of weeds. 521 00:44:06,200 --> 00:44:08,720 So they slash and trample everyone, 522 00:44:08,720 --> 00:44:11,680 including the young and the powerless elderly. 523 00:44:11,680 --> 00:44:13,990 What will we do about this? 524 00:44:14,840 --> 00:44:18,130 Who will be the one to save our ancestors' graves 525 00:44:18,130 --> 00:44:20,990 and to protect our poor people? 526 00:44:22,020 --> 00:44:25,240 However, do not fear. 527 00:44:28,570 --> 00:44:32,150 Oh, my. Where did your daenggi* go? (Hair ribbon) 528 00:44:37,200 --> 00:44:40,930 Though our reinforcement on supplies and weapons has not arrived yet, 529 00:44:41,890 --> 00:44:46,440 we have just one chance to fight them! 530 00:44:47,560 --> 00:44:50,730 We will use every single alive soldier 531 00:44:50,730 --> 00:44:55,390 and every single arrowhead to the end! 532 00:44:55,390 --> 00:44:58,030 He's saying we are all going to die. 533 00:44:58,030 --> 00:45:01,180 Look, let us leave now. He is saying we will all die. 534 00:45:01,200 --> 00:45:03,780 This place is my grave. 535 00:45:03,780 --> 00:45:08,910 We must show the barbarians that Joseon soldiers can beat them... 536 00:45:08,910 --> 00:45:12,030 You should now leave and seek safety. 537 00:45:12,030 --> 00:45:15,180 Thank you so much for helping me so far. 538 00:45:15,180 --> 00:45:17,680 You are not weak at all! 539 00:45:17,680 --> 00:45:21,740 We will all repay His Majesty's grace with our lives! 540 00:45:21,740 --> 00:45:23,810 Are you prepared? 541 00:45:36,320 --> 00:45:38,110 Look here, everyone! 542 00:45:39,070 --> 00:45:41,640 You should be aiming to win. 543 00:45:41,640 --> 00:45:45,080 Why is everyone resolved to die noble deaths? 544 00:45:45,080 --> 00:45:50,740 Since you are betting your life anyway, should you not bet on winning? 545 00:45:50,740 --> 00:45:53,890 How arrogant. Talking back to General Kim- 546 00:45:53,890 --> 00:45:58,440 Is there a way for our soldiers to win without dying? 547 00:45:59,360 --> 00:46:01,980 Do you know what that smoke signals? 548 00:46:02,900 --> 00:46:06,670 Since you also faced them for 10 years on the northern frontlines, 549 00:46:06,670 --> 00:46:09,280 you must also have an idea. 550 00:46:14,360 --> 00:46:19,460 It is smoke from the barbarians burning off their dead soldiers. 551 00:46:19,460 --> 00:46:21,850 The barbarians, you see... 552 00:46:23,790 --> 00:46:26,900 think it an honor to die during battle... 553 00:46:26,900 --> 00:46:32,110 but consider it the worst shame to have their corpses taken by the enemy. 554 00:46:32,110 --> 00:46:36,790 Therefore, the barbarians will, no matter what... 555 00:46:38,010 --> 00:46:41,940 try not to leave their comrades' corpses in the enemy's fields. 556 00:46:58,000 --> 00:47:05,700 ♫ Just like our ancestors in Manchuria, let us go shoot arrows. ♫ 557 00:47:05,700 --> 00:47:13,100 ♫ In this fickle world, you will pass in a short moment. ♫ 558 00:47:13,130 --> 00:47:16,250 ♫ Let's go. ♫ 559 00:47:16,250 --> 00:47:19,500 ♫ Let's go. ♫ 560 00:47:19,500 --> 00:47:22,430 ♫ Let us go shoot arrows. ♫ 561 00:47:22,430 --> 00:47:26,100 ♫ Let us go shoot arrows. ♫ 562 00:47:26,100 --> 00:47:28,590 What we earn from the battles... 563 00:47:28,590 --> 00:47:31,550 will be all shared with the families of the dead! 564 00:47:31,550 --> 00:47:34,820 Therefore, you all should not fear death either! 565 00:47:34,820 --> 00:47:40,030 Those dying while fighting bravely will join our emperor's honor! 566 00:47:46,330 --> 00:47:47,820 Burn them! 567 00:48:25,140 --> 00:48:28,090 Stop him! Stop the bastard! 568 00:49:09,060 --> 00:49:11,250 The enemy general is dead! 569 00:49:11,250 --> 00:49:13,280 Charge! 570 00:49:21,220 --> 00:49:24,240 Kim Jun Ryong's battalion has won by a landslide! 571 00:49:24,240 --> 00:49:28,360 Most importantly, Nurhaci's subject and son-in-law, Yanguri was 572 00:49:28,360 --> 00:49:31,430 shot dead during battle by one of our soldiers! 573 00:49:38,690 --> 00:49:41,790 We beat the barbarians! 574 00:50:02,430 --> 00:50:06,600 Since we defeated them majorly, we have earned ourselves some time. 575 00:50:06,600 --> 00:50:09,790 Once reinforcement arrives, we will recoup and penetrate the enemy- 576 00:50:09,790 --> 00:50:12,390 General Kim! General Kim! 577 00:50:13,230 --> 00:50:17,550 Our reinforcement bringing supplies and arrows was crushed by the Qing soldiers. 578 00:50:17,550 --> 00:50:20,190 There will not be any reinforcement, General Kim. 579 00:50:28,750 --> 00:50:30,660 Though we seek to fight... 580 00:50:31,580 --> 00:50:36,230 we cannot fight anymore because there is no more food or arrows. 581 00:50:36,230 --> 00:50:39,360 Therefore, I will assemble a separate squad today 582 00:50:39,360 --> 00:50:42,240 and head to Suwon to resupply. 583 00:50:43,200 --> 00:50:46,470 Those who will remain should also scatter to 584 00:50:46,470 --> 00:50:49,740 secure food and arrowheads 585 00:50:49,740 --> 00:50:53,550 to rescue His Majesty at Mt. Namhan Fortress without fail- 586 00:51:02,320 --> 00:51:04,020 Your Majesty... 587 00:51:04,950 --> 00:51:07,530 What shall we do, Your Majesty? 588 00:51:08,540 --> 00:51:09,870 Your Majesty... 589 00:51:09,870 --> 00:51:14,430 Your Majesty... 590 00:51:14,430 --> 00:51:16,280 Your Majesty! 591 00:51:16,280 --> 00:51:20,220 Your Majesty... 592 00:51:20,220 --> 00:51:23,930 Your Majesty! 593 00:51:23,930 --> 00:51:28,080 [Year 1637, January 6th] [Kim Jun Ryong's forces are dismissed.] 594 00:51:36,000 --> 00:51:38,690 What are you doing? Let's go. 595 00:51:46,970 --> 00:51:49,070 I will go to the palace. 596 00:51:50,350 --> 00:51:54,150 My name is Pyo Won Gyeom, a sangho* who serves the Crown Prince. (An office in the Eunuch Division) 597 00:51:54,150 --> 00:51:57,480 I met the barbarians after coming out to meet my mother. 598 00:51:57,480 --> 00:51:59,890 I will now go back to the palace and deliver the news of 599 00:51:59,890 --> 00:52:02,480 Mt. Gwanggyo to the His Majesty and the Crown Prince. 600 00:52:02,480 --> 00:52:04,810 Who will come with me? 601 00:52:06,070 --> 00:52:07,900 I will help. 602 00:52:09,480 --> 00:52:10,770 Thank you. 603 00:52:10,770 --> 00:52:12,700 Is there anyone else? 604 00:52:12,700 --> 00:52:16,580 Is there anyone else who will come with me? 605 00:52:17,960 --> 00:52:19,320 Let's go. 606 00:52:23,680 --> 00:52:26,310 Do you plan to leave me to die? 607 00:52:26,310 --> 00:52:27,350 What do you want? 608 00:52:27,350 --> 00:52:30,080 If I die by the barbarian's hands... 609 00:52:30,080 --> 00:52:34,220 I will tell Crown Prince I died because you refused to help. 610 00:52:34,220 --> 00:52:37,170 You are making me look like a barbarian. 611 00:53:02,360 --> 00:53:05,370 I heard you were very curious about my well-being, huh? 612 00:53:05,370 --> 00:53:09,100 I understand your feelings, but I have high standards. 613 00:53:09,100 --> 00:53:10,480 Nonsense. 614 00:53:11,270 --> 00:53:15,400 Jong Jong! What were you so curious about? 615 00:53:16,510 --> 00:53:19,210 I am leaving once the dawn breaks. 616 00:53:19,210 --> 00:53:22,800 I agreed to accompany an eunuch who served the Crown Prince. 617 00:53:24,880 --> 00:53:26,800 Please understand. 618 00:53:27,780 --> 00:53:32,260 I can never give up His Majesty. 619 00:54:08,290 --> 00:54:09,830 What is the occasion? 620 00:54:10,670 --> 00:54:13,070 I cannot believe you are here to greet me. 621 00:54:17,470 --> 00:54:19,180 It was not your turn, huh? 622 00:54:19,180 --> 00:54:21,660 Should I call him over for you? 623 00:54:21,660 --> 00:54:24,720 - Young Master Yeon- - Quit it already. 624 00:54:31,460 --> 00:54:33,800 By the way... 625 00:54:33,800 --> 00:54:36,300 why are you also going, Young Master? 626 00:54:36,300 --> 00:54:39,940 You said you have no interest in saving the King. 627 00:54:39,940 --> 00:54:43,350 - That's correct. - But why are you going? 628 00:54:44,650 --> 00:54:46,810 Do you want to know the reason? 629 00:55:05,580 --> 00:55:07,940 What did you talk about with Young Lady Gil Chae? 630 00:55:07,940 --> 00:55:10,040 You two were whispering for quite a while. 631 00:55:10,040 --> 00:55:14,160 Whispering? You are speaking more and more rudely. 632 00:55:24,760 --> 00:55:28,820 Wait, Young Lady, why do we have to go there? 633 00:55:28,820 --> 00:55:32,280 Just keep pushing. Push harder. 634 00:56:11,770 --> 00:56:14,180 A-Ambush! It's an ambush! 635 00:56:38,740 --> 00:56:39,490 What is it? 636 00:56:39,490 --> 00:56:42,870 Protecting me, who serves Crown Prince is the same as protecting him! 637 00:56:54,400 --> 00:56:56,660 - Aigoo, aigoo. - Go back! 638 00:56:56,660 --> 00:56:59,230 - Huh? - Why are you stopping me? 639 00:56:59,230 --> 00:57:02,490 - Aigoo. - Let me go! 640 00:57:02,490 --> 00:57:04,800 Looks like everyone is headed that way. 641 00:57:06,370 --> 00:57:10,960 Gil Chae, must we also go there, too? 642 00:57:16,640 --> 00:57:19,410 Yes, we must. 643 00:57:19,410 --> 00:57:20,930 No matter what. 644 00:57:43,540 --> 00:57:45,570 Although the barbarians raised wooden barricades in the mountains 645 00:57:45,570 --> 00:57:47,840 and placed bells on top of them, connected by iron strings, 646 00:57:47,840 --> 00:57:50,200 they are also human, so there must be a flaw. 647 00:57:50,200 --> 00:57:53,470 Warrior monks used to go in and out of the fortress before. 648 00:57:53,470 --> 00:57:56,270 Can we really meet His Majesty, then? 649 00:57:56,270 --> 00:57:59,060 Regularly, could you have been able to meet him even if you wanted? 650 00:57:59,060 --> 00:58:02,010 However, how will His Majesty ignore his people who 651 00:58:02,010 --> 00:58:04,710 entered the fortress, risking their lives? 652 00:58:09,720 --> 00:58:11,180 Wait. 653 00:58:11,180 --> 00:58:13,400 All right. Let's move. 654 00:58:36,680 --> 00:58:38,510 Your Majesty... 655 00:58:38,510 --> 00:58:41,540 seeing how you are not hurt or sick... 656 00:58:41,540 --> 00:58:44,720 - I could die today- - Thank you. 657 00:58:44,720 --> 00:58:46,960 I am very proud of you. 658 00:58:47,800 --> 00:58:50,470 Even among those living on tax money... 659 00:58:50,470 --> 00:58:54,960 plenty of people ran away, afraid of dying while trying to enter the fortress. 660 00:58:54,960 --> 00:58:58,760 But you risked your life to come to protect me. 661 00:58:59,610 --> 00:59:00,810 Look at them! 662 00:59:01,560 --> 00:59:03,840 As long as Joseon has scholars such as these... 663 00:59:03,840 --> 00:59:06,510 our sovereignty will be protected. 664 00:59:06,510 --> 00:59:08,900 It will be preserved for ages! 665 00:59:08,900 --> 00:59:11,280 That is right, Your Majesty! 666 00:59:11,280 --> 00:59:13,540 It is a great fortune to our nation! 667 00:59:13,540 --> 00:59:16,970 It is a great fortune, Your Majesty! 668 00:59:16,970 --> 00:59:18,330 Yes... 669 00:59:35,100 --> 00:59:40,180 Your Majesty, since young scholars traveled a long way with the barbarians' heads, 670 00:59:40,180 --> 00:59:43,010 it means Joseon's spirit is alive. 671 00:59:43,010 --> 00:59:45,610 I beseech you not to lose hope and 672 00:59:45,610 --> 00:59:47,980 encourage our soldiers within and outside the fortress- 673 00:59:47,980 --> 00:59:51,800 Do Neunggun-ri's young scholars look like hope to you? 674 00:59:52,610 --> 00:59:55,580 Fifteen thousand royal forces of General Jung Se Gyu were scattered and 675 00:59:55,580 --> 00:59:58,350 mere seven made their way into the fortress. 676 00:59:58,350 --> 01:00:01,590 They are the proof the royal forces have lost their way. 677 01:00:01,590 --> 01:00:05,330 We cannot be uttering sweet words during this urgent situation. 678 01:00:06,250 --> 01:00:09,770 Your Majesty, since all royal forces are now halted, 679 01:00:09,770 --> 01:00:14,380 you must send a messenger to the enemy to test their intention for peace. 680 01:00:14,380 --> 01:00:18,420 Will they respond to a gesture of peace? 681 01:00:18,420 --> 01:00:22,080 From a long time ago, having your army invade deeply into the enemy's country 682 01:00:22,080 --> 01:00:25,340 is the most shunned tactic in the books of strategy. 683 01:00:25,340 --> 01:00:29,140 I am sure they also want peace as much as we do. 684 01:00:30,070 --> 01:00:33,720 It is still too early to decide to ask for peace or 685 01:00:33,720 --> 01:00:37,530 to gather our forces and fight. 686 01:00:41,500 --> 01:00:47,950 Did you confirm the truth behind what they said when we gifted them alcohol and horses? 687 01:00:50,410 --> 01:00:56,130 Your efforts are appreciated, but all of Joseon's crops and animals are ours now. 688 01:00:56,130 --> 01:00:59,640 So he questions what is the need for all this now? 689 01:01:00,490 --> 01:01:04,880 Now, I have nothing more to talk about our countries with you. 690 01:01:05,570 --> 01:01:08,730 The emperor is on his way. 691 01:01:26,950 --> 01:01:28,570 Is it true... 692 01:01:30,080 --> 01:01:32,290 that Khan is here? 693 01:01:32,290 --> 01:01:34,870 I cannot believe that, either. 694 01:01:34,870 --> 01:01:37,710 The barbarians are still at war with Ming Dynasty. 695 01:01:37,710 --> 01:01:42,670 There is no way Khan would come this far into Joseon with Ming Dynasty on his back. 696 01:01:52,160 --> 01:01:55,590 How long will they last in the fortress? 697 01:01:56,480 --> 01:02:00,110 Ming Dynasty's Daling River Castle lasted a total of 82 days. 698 01:02:00,110 --> 01:02:02,130 So Mt. Namhan Fortress should also... 699 01:02:06,000 --> 01:02:07,870 I say 80 days. 700 01:02:13,320 --> 01:02:16,170 There is no way Khan actually came. 701 01:02:17,050 --> 01:02:20,000 It must be their bluff. 702 01:02:21,840 --> 01:02:23,230 However... 703 01:02:24,550 --> 01:02:27,240 if the Khan has really come... 704 01:02:35,590 --> 01:02:39,810 It would be great to have someone who knows about the barbarians well at times like this. 705 01:02:41,210 --> 01:02:44,940 There is one man who does know them well. 706 01:02:48,720 --> 01:02:52,810 We should quickly restore them. We might have to go out and fight at any given moment. 707 01:02:52,810 --> 01:02:54,640 You are very diligent. 708 01:02:55,610 --> 01:02:58,020 Looks like you don't like his diligence? 709 01:02:58,020 --> 01:03:00,300 That is why young ladies like him. 710 01:03:00,300 --> 01:03:02,470 He is just the type every woman wants. 711 01:03:02,470 --> 01:03:05,180 How would you know every woman wants him? 712 01:03:05,180 --> 01:03:10,210 I guess you can say he looks pure and innocent, devoted to one woman only. 713 01:03:10,210 --> 01:03:11,890 Unlike someone. 714 01:03:17,840 --> 01:03:20,850 - Oh, what a fraud. - He will hear you. 715 01:03:20,850 --> 01:03:23,770 Let him hear me. Did I say something wrong? 716 01:03:29,270 --> 01:03:31,170 He's smiling, huh? 717 01:03:35,800 --> 01:03:38,160 Smiling makes him look more like a fraud. 718 01:03:42,070 --> 01:03:44,600 You, over there. Come see me for a second. 719 01:03:52,660 --> 01:03:54,780 It was rough to enter the fortress, was it not? 720 01:03:54,780 --> 01:03:56,590 Not at all. 721 01:03:56,590 --> 01:03:59,730 We arrived safely with a warrior monk's guide. 722 01:03:59,730 --> 01:04:01,320 I see. 723 01:04:01,320 --> 01:04:05,160 Monks can be useful at times like this, huh? 724 01:04:05,160 --> 01:04:06,830 Yes, Your Highness. 725 01:04:07,680 --> 01:04:11,050 The bald monks are useful because a war broke out. 726 01:04:11,940 --> 01:04:16,880 Before this, they only made tofu and paper for nobles. 727 01:04:16,880 --> 01:04:21,740 What other purpose could they have served besides getting beat up? 728 01:04:21,740 --> 01:04:24,200 But is it not so weird? 729 01:04:25,170 --> 01:04:27,990 The country looks down on the monks so much. 730 01:04:27,990 --> 01:04:31,070 But why do monks risk their lives and 731 01:04:31,070 --> 01:04:36,160 shiny bald heads whenever the country is in a crisis? 732 01:04:36,160 --> 01:04:39,780 - Look! - Aigoo, I am deeply sorry. 733 01:04:39,780 --> 01:04:42,210 My mouth will be the death of me. 734 01:04:43,360 --> 01:04:47,400 Though risking your life to enter the fortress is commendable... 735 01:04:48,790 --> 01:04:51,640 it is merely only you men. 736 01:04:51,640 --> 01:04:55,930 I was quite disappointed. When His Majesty is here... 737 01:04:55,930 --> 01:05:00,680 how can the people of eight provinces be so reluctant and afraid for their lives? 738 01:05:02,300 --> 01:05:06,880 I heard you were also reluctant to come. 739 01:05:08,270 --> 01:05:12,070 Did you also consider coming to the fortress as your road to death? 740 01:05:12,070 --> 01:05:14,530 - I did not. - In that case... 741 01:05:15,570 --> 01:05:20,660 did you look down on our royal court, who gets defeated by mere barbarians? 742 01:05:20,660 --> 01:05:22,330 I did not. 743 01:05:23,240 --> 01:05:29,150 Since His Majesty is swift enough to escape before the people, 744 01:05:29,150 --> 01:05:32,540 I thought he would not need help from someone like me- 745 01:05:35,260 --> 01:05:36,970 Your Highness! 746 01:05:38,820 --> 01:05:41,890 His Majesty is not an ordinary man. 747 01:05:41,900 --> 01:05:47,200 Preserving His Majesty's body is not the same as merely seeking to survive. 748 01:05:48,280 --> 01:05:50,360 His Majesty is Joseon itself and 749 01:05:50,400 --> 01:05:55,200 protecting His Majesty is the same as protecting Joseon's sovereignty. 750 01:05:55,210 --> 01:05:56,810 Are you... 751 01:05:56,810 --> 01:05:59,420 Are you pathetic enough not to know this fact? 752 01:05:59,420 --> 01:06:01,890 Are you too ignorant to realize this fact? 753 01:06:01,890 --> 01:06:03,900 You brought such a man to me? 754 01:06:03,900 --> 01:06:07,390 Your Highness, I deserve to die! 755 01:06:07,390 --> 01:06:13,470 Kick him out and make sure he is never seen by me! 756 01:06:16,800 --> 01:06:18,250 You! 757 01:06:20,870 --> 01:06:22,780 How dare you talk to His Highness like that! 758 01:06:22,780 --> 01:06:24,750 So why did you bring in someone like me? 759 01:06:24,750 --> 01:06:26,180 I saw it. 760 01:06:26,880 --> 01:06:31,270 Our soldiers won against Yangguri thanks to your brilliance, did they not? 761 01:06:32,740 --> 01:06:34,470 But in the end... 762 01:06:35,490 --> 01:06:38,570 we were all dismissed because the reinforcements could not arrive. 763 01:06:38,570 --> 01:06:40,210 My efforts were in vain. 764 01:06:40,210 --> 01:06:42,270 They were not. 765 01:06:42,270 --> 01:06:47,150 Thanks to you, nearby refugees had enough time to escape. 766 01:06:47,150 --> 01:06:51,130 You and the militia saved the lives of hundreds of people. 767 01:06:52,480 --> 01:06:56,020 I know you are uninterested in protecting Joseon's sovereignty. 768 01:06:56,020 --> 01:06:58,340 That must be why you were wayward with Crown Prince. 769 01:06:58,340 --> 01:07:02,080 However, you are compassionate toward the people. 770 01:07:02,080 --> 01:07:04,120 Am I wrong about you? 771 01:07:09,740 --> 01:07:11,970 There is a rumor that Khan is here. 772 01:07:12,850 --> 01:07:14,460 Of course, it has not been confirmed. 773 01:07:15,320 --> 01:07:20,100 We sent a messenger to test it, but they said Khan was too busy looking around the camp. 774 01:07:20,100 --> 01:07:21,730 I am sure they are bluffing. 775 01:07:21,730 --> 01:07:26,190 However, if it is true that Khan is here... 776 01:07:26,190 --> 01:07:29,950 will Joseon's people be safe from harm's way? 777 01:07:39,150 --> 01:07:41,110 Where have you been? 778 01:07:43,870 --> 01:07:45,940 Where did you get your injury? 779 01:07:56,330 --> 01:07:58,410 I heard Khan came. 780 01:07:59,330 --> 01:08:00,520 What? 781 01:08:02,570 --> 01:08:04,190 No way... 782 01:08:05,960 --> 01:08:08,530 It's a rumor, but- 783 01:08:08,530 --> 01:08:10,880 If Khan personally came to Joseon, 784 01:08:10,880 --> 01:08:14,360 he may intend to bring complete doom upon Joseon. 785 01:08:16,210 --> 01:08:18,970 Rather than being here, let us leave the fortress and get out of Joseon. 786 01:08:18,970 --> 01:08:23,320 You were going to help Young Master Yeon Jun get to the fortress anyway. 787 01:08:28,000 --> 01:08:31,470 Maiden Eun Ae told me something weird. 788 01:08:32,460 --> 01:08:34,510 She said... 789 01:08:34,510 --> 01:08:38,770 you looked at none other than... 790 01:08:40,490 --> 01:08:42,540 me at the time. 791 01:08:42,540 --> 01:08:44,030 Is that true? 792 01:08:52,710 --> 01:08:54,370 Anyhow, 793 01:08:55,700 --> 01:08:59,330 that means you did look at me first, right? 794 01:09:09,400 --> 01:09:11,440 Damn it. 795 01:09:14,230 --> 01:09:17,620 I plan to go to the enemy camp in person. 796 01:09:17,620 --> 01:09:19,310 What? 797 01:09:19,310 --> 01:09:21,560 I will find out if Khan really came 798 01:09:21,600 --> 01:09:26,100 and if he did, why he risked his life to come with Ming Dynasty 799 01:09:27,180 --> 01:09:29,080 prowling in his back. 800 01:09:29,080 --> 01:09:32,150 Isn't that what you want to know? 801 01:09:32,150 --> 01:09:35,150 If you can do that, His Highness will be so happy- 802 01:09:35,150 --> 01:09:37,540 I am not doing it for Crown Prince's joy. 803 01:09:38,340 --> 01:09:42,270 There are two things in this world that are good for nothing. 804 01:09:42,300 --> 01:09:46,300 The time you spend in the outhouse and war. 805 01:09:48,200 --> 01:09:51,410 If I bring some useful information, 806 01:09:51,410 --> 01:09:55,520 I am telling you to use it so the war can be over quickly. 807 01:09:55,520 --> 01:09:58,640 Of course. Then tell me what you need, whatever it is. 808 01:09:58,640 --> 01:10:00,930 I do not need anything. 809 01:10:00,930 --> 01:10:03,440 I just need Ryang Eum. 810 01:10:13,630 --> 01:10:15,750 For each armored barbarian soldier, 811 01:10:15,750 --> 01:10:20,670 there follows one to two servants who serve them. 812 01:10:20,670 --> 01:10:24,780 If the servants get injured or die, they are sometimes left behind on the battlefield. 813 01:10:24,780 --> 01:10:28,950 Therefore, Ryang Eum and I will act as abandoned servants. 814 01:10:52,650 --> 01:10:55,040 By the way, 815 01:10:55,040 --> 01:10:57,330 why are you also going, Young Master? 816 01:10:57,330 --> 01:11:00,260 You said you have no interest in saving the King. 817 01:11:01,610 --> 01:11:03,640 Do you want to know the reason? 818 01:11:04,660 --> 01:11:06,350 It is because 819 01:11:08,020 --> 01:11:11,060 I hate seeing you cry more than anything. 820 01:11:11,930 --> 01:11:15,160 Are you going because you don't want to see me? 821 01:11:15,160 --> 01:11:16,780 I said I don't want to see you cry. 822 01:11:16,780 --> 01:11:18,720 That's the same thing! What else could you mean? 823 01:11:18,720 --> 01:11:22,980 Also, how do you know I'll cry? Saying you don't want to see it already? 824 01:11:27,510 --> 01:11:29,500 I have my reasons. 825 01:11:31,720 --> 01:11:36,160 Oh, let me ask this of you this time. 826 01:11:36,160 --> 01:11:40,770 Since the Mongols are pillaging everywhere, escape to Ganghwa-do. 827 01:11:42,020 --> 01:11:45,970 Barbarians are strong on land but weak on water. 828 01:11:45,970 --> 01:11:49,740 That is why the King also stored lots of cannons and supplies at Ganghwa-do. 829 01:11:49,740 --> 01:11:52,650 And also has the Grand Heir* reside there as well. (Crown Prince's son) 830 01:11:52,650 --> 01:11:55,200 Even if the entire Joseon is taken over by barbarians, 831 01:11:55,200 --> 01:11:57,870 Ganghwa-do will be safe. 832 01:12:01,220 --> 01:12:03,800 I guess you use that "some" 833 01:12:04,990 --> 01:12:09,020 to make running away from a woman convenient. 834 01:12:12,610 --> 01:12:14,980 Do not worry about me anymore. 835 01:12:16,100 --> 01:12:19,500 You have no interest in me anyway. 836 01:12:19,500 --> 01:12:23,220 Seeing how you are running away again 837 01:12:23,220 --> 01:12:25,500 when you know how hard we have it here. 838 01:12:32,320 --> 01:12:34,430 Let us put it this way, then. 839 01:12:36,190 --> 01:12:39,220 I swear by tonight's moonlight. 840 01:12:41,610 --> 01:12:43,780 Go stay at Ganghwa-do. 841 01:12:45,260 --> 01:12:47,810 This time, wherever you may be, 842 01:12:50,740 --> 01:12:53,080 I will go meet you 843 01:12:54,620 --> 01:12:56,650 without fail. 844 01:13:07,990 --> 01:13:15,290 ♫ Afraid it might break or fly away at my fingertips ♫ 845 01:13:15,290 --> 01:13:17,080 ♫ Your smile that embraced me ♫ 846 01:13:17,080 --> 01:13:20,960 [My Dearest] 847 01:13:20,960 --> 01:13:28,130 ♫ The days with you in my longing memories ♫ 848 01:13:28,130 --> 01:13:34,910 ♫ They spread endlessly inside me ♫ 849 01:13:34,910 --> 01:13:42,070 ♫ Drawing you in the moonlight ♫ 850 01:13:42,070 --> 01:13:43,720 We got a reply from Jang Hyun. 851 01:13:43,720 --> 01:13:45,880 An urgent matter happened to the enemy. 852 01:13:45,880 --> 01:13:48,420 You were going to get on that boat, right? We should also get on that boat. 853 01:13:48,420 --> 01:13:51,140 Young Lady, I do not want to die. 854 01:13:51,140 --> 01:13:52,870 You should go to the boat first. 855 01:13:52,870 --> 01:13:55,320 What about the people who got on that boat, then? 856 01:13:55,320 --> 01:13:56,950 Send a boat to Ganghwa-do. 857 01:13:56,950 --> 01:13:59,210 I told you not to come! This boat is not for you! 858 01:13:59,210 --> 01:14:01,370 I must confirm with my own eyes. 859 01:14:01,370 --> 01:14:04,950 Everyone, escape! The barbarians are coming up here! 860 01:14:04,950 --> 01:14:09,040 They came to fight a war they will not lose and cannot afford to lose. 861 01:14:09,040 --> 01:14:11,240 Please, please... 862 01:14:11,240 --> 01:14:15,050 From now on, no one can go beyond this point. 65771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.