All language subtitles for My.Dearest.S01E04.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:04,080 [This drama is imaginative, based on historical facts. Most of the details and characters' emotional portrayals are fictional.] 2 00:00:09,150 --> 00:00:11,190 What are you thinking about? 3 00:00:14,100 --> 00:00:16,870 On the day of the 60th-anniversary celebration for Gramps Song, 4 00:00:17,670 --> 00:00:21,960 did you see who Maiden Gil Chae looked at the moment they said a war broke out? 5 00:00:22,900 --> 00:00:28,100 The barbarians locked away the King! 6 00:00:35,200 --> 00:00:37,430 She looked at Young Master Yeon Jun. 7 00:00:41,960 --> 00:00:43,980 I knew it. 8 00:00:44,600 --> 00:00:49,010 Did I... look at that piece of rock? 9 00:00:49,010 --> 00:00:56,730 Timing and subtitles by the 👩‍❤️👨‍❤️ Dearest Love 💋 Team @viki.com 10 00:00:56,730 --> 00:01:00,810 And I also saw whom Gil Chae's eyes traced at that moment. 11 00:01:05,250 --> 00:01:10,430 [My Dearest] 12 00:01:10,430 --> 00:01:14,510 [Episode 4] This is the fastest route to Humcheon. 13 00:01:14,510 --> 00:01:17,660 On your way over, there is a tavern right before you get to the three-way street. 14 00:01:17,660 --> 00:01:21,220 If you go there and mention Gu Jam, they'll give you more meat in your soup- 15 00:01:21,220 --> 00:01:25,280 Thank you. All right. Let us rush. 16 00:01:25,880 --> 00:01:27,970 Let us also be on our way, Gu Jam. 17 00:01:27,970 --> 00:01:29,180 Yes. 18 00:01:29,180 --> 00:01:30,970 Are you not going with us? 19 00:01:30,970 --> 00:01:36,270 Did I not tell you? I am not interested in joining the militia. 20 00:01:36,270 --> 00:01:41,420 I only followed you to see how you manage my valuable armors and horses. 21 00:01:41,420 --> 00:01:45,310 Well, it looks like you are getting used to handling horses. I will be on my way. 22 00:01:45,310 --> 00:01:47,770 Let us go. Giddyup! 23 00:01:51,460 --> 00:01:54,700 Seeing how scared he is, I am sure he is a fake nobleman. 24 00:01:54,700 --> 00:01:58,010 The rumor about him purchasing an empty noble title must be indeed true. 25 00:01:58,010 --> 00:02:01,430 Look here. He is a lifesaver who lent us the horses. 26 00:02:01,430 --> 00:02:04,950 He must have done that only to make a good impression on the ladies. 27 00:02:06,400 --> 00:02:08,530 Okay, let us go. 28 00:02:18,650 --> 00:02:22,760 I proudly told Jong Jong that I was joining the militia, too. 29 00:02:22,760 --> 00:02:24,680 What the heck is this? How embarrassing! 30 00:02:24,680 --> 00:02:26,880 Aigoo, I am hungry. 31 00:02:26,880 --> 00:02:29,430 Should we make the rice first? 32 00:02:29,430 --> 00:02:31,580 But why did we come here? 33 00:02:31,580 --> 00:02:35,250 If we are seeking refuge, we should go somewhere way further away. 34 00:02:37,640 --> 00:02:40,780 Because the barbarians will surely come this way. 35 00:03:10,760 --> 00:03:12,680 Your Majesty, 36 00:03:12,680 --> 00:03:17,460 with urgent needs, we have no choice but to request reinforcement. 37 00:03:17,460 --> 00:03:20,040 They said as long as they could establish a sovereign and subject relationship with Joseon, 38 00:03:20,040 --> 00:03:21,830 they would allow us to maintain our national sovereignty. 39 00:03:21,830 --> 00:03:25,900 Do you still... believe the words of the barbarians? 40 00:03:25,900 --> 00:03:28,450 Have you forgotten about the Chengjiang Incident? 41 00:03:28,450 --> 00:03:31,990 [The Chengjiang Incident: When the Song Dynasty was defeated by the Jin Dynasty] 42 00:03:34,410 --> 00:03:36,720 When the Jin Dynasty soldiers surrounded the fortress, 43 00:03:36,720 --> 00:03:38,800 Emperor Qinjong of the Song Dynasty believed 44 00:03:38,800 --> 00:03:42,470 what the Jin Dynasty said about letting them maintain their sovereignty, and they went out. 45 00:03:42,470 --> 00:03:46,740 However, the barbarians from the Jin Dynasty captured Emperor Qinjong and his 3,000 officials 46 00:03:46,740 --> 00:03:49,140 and took them all to the Jin Dynasty. 47 00:03:49,140 --> 00:03:53,960 And they took all the royal women and officials' women as concubines or prostitutes. 48 00:03:56,120 --> 00:04:00,200 Even so, you say we put faith in what they say and leave the fortress to maintain our nation? 49 00:04:00,200 --> 00:04:02,200 Do you not realize that they want us to leave the fortress 50 00:04:02,200 --> 00:04:07,200 by plotting a scheme that is similar to the Chengjiang Incident? 51 00:04:08,850 --> 00:04:11,620 Your Majesty, Emperor Qinjong did not 52 00:04:11,620 --> 00:04:15,930 listen to his general Li Gang, who insisted on attacking Jin Dynasty soldiers who were retreating. 53 00:04:15,930 --> 00:04:18,250 But rather dismissed him from his post. 54 00:04:18,250 --> 00:04:23,740 As a result, once depressed morale of the army could not be elevated again. 55 00:04:23,740 --> 00:04:28,860 But Your Majesty, set your mind on a decisive battle and raise our soldiers' spirits. 56 00:04:41,580 --> 00:04:43,430 Your Majesty! 57 00:04:58,760 --> 00:05:01,710 When I consider all of you in this brutally cold weather, 58 00:05:03,010 --> 00:05:08,440 trying to protect the fortress in shabby clothes and eating poor meals, 59 00:05:09,620 --> 00:05:13,640 my entire body is in pain, as if the needles are poking at me all over. 60 00:05:13,640 --> 00:05:18,980 However, the path of negotiation is no more. Only a path to war. 61 00:05:18,980 --> 00:05:22,490 Once our reinforcements from all over the country arrive, 62 00:05:22,490 --> 00:05:25,600 we will surely be able to defeat our enemy. 63 00:05:26,230 --> 00:05:28,570 Do stand our ground until the royal forces arrive 64 00:05:28,570 --> 00:05:31,490 and let us plan for a huge victory together! 65 00:05:31,490 --> 00:05:36,570 Indeed, it is an honorable command, Your Majesty! 66 00:05:36,570 --> 00:05:39,440 It is indeed an honorable command! 67 00:05:39,440 --> 00:05:42,240 It is indeed an honorable command! 68 00:06:03,140 --> 00:06:04,970 Soon Yak! 69 00:06:06,140 --> 00:06:07,380 Gosh, Father! 70 00:06:07,380 --> 00:06:09,120 You! 71 00:06:19,550 --> 00:06:22,150 Why did that piece of rock interfere? 72 00:06:23,220 --> 00:06:28,450 But why did I look at that rock after hearing the news of the war? 73 00:06:28,450 --> 00:06:30,820 Gosh, no way... 74 00:06:30,820 --> 00:06:34,130 Eun Ae must have seen it wrong. Right, Jong Jong? 75 00:06:34,130 --> 00:06:35,940 I saw you, too. 76 00:06:35,940 --> 00:06:37,250 What? 77 00:06:37,250 --> 00:06:41,660 I got so scared at the news of the war that I looked at you, My Lady. 78 00:06:41,660 --> 00:06:44,240 But you were looking at that unmarried- 79 00:06:44,240 --> 00:06:46,740 I mean, you were looking at Young Master Jang Hyun. 80 00:06:46,740 --> 00:06:49,740 I did? Why would I? 81 00:06:49,740 --> 00:06:54,600 Why did I look at that piece of rock, that unmarried-life-pursuing scum? 82 00:06:54,600 --> 00:06:56,590 Gil Chae! 83 00:06:59,320 --> 00:07:01,510 Did you put your hair up?* (Married women put their hair up in a bun) 84 00:07:01,510 --> 00:07:06,600 Although we only spoke about getting married, I am already Young Master Yeon Jun's wife. 85 00:07:06,600 --> 00:07:10,610 She might as well be. 86 00:07:10,610 --> 00:07:12,890 She sure is up to all kinds of nonsense. 87 00:07:14,320 --> 00:07:19,240 Anyway, Gil Chae, I'm on my way to the village deity shrine to pray. Do you want to come with me? 88 00:07:19,240 --> 00:07:22,890 Let us go and pray for the safe return of the young masters. 89 00:07:25,970 --> 00:07:29,660 Gosh, I have never done stuff like this. 90 00:07:36,320 --> 00:07:38,560 Aigoo, so cold... 91 00:07:44,790 --> 00:07:46,190 There. 92 00:07:50,940 --> 00:07:52,760 Please hear me out. 93 00:07:52,760 --> 00:07:55,430 All the gods, I pray. Please hear my prayers. 94 00:07:55,430 --> 00:07:57,950 Please do not let all the young masters be cold in this cold weather, 95 00:07:57,950 --> 00:08:01,640 lead their paths, let them avoid evil swords and arrows. 96 00:08:01,640 --> 00:08:05,120 If they meet barbarians, please let them break their arms, legs, grind their bones, 97 00:08:05,120 --> 00:08:08,450 let them crush their heads, scalp their skin, and twist their necks. 98 00:08:08,450 --> 00:08:11,240 Please do not let them ever invade our country ever again. 99 00:08:11,240 --> 00:08:13,510 All the gods, I pray. Please hear my prayers. 100 00:08:13,510 --> 00:08:18,150 Please do not let all the young masters be cold in this cold weather, lead their paths... 101 00:08:45,180 --> 00:08:46,880 My body... 102 00:08:48,240 --> 00:08:52,400 My arm... My arm... 103 00:08:55,650 --> 00:08:58,150 Look! Look! 104 00:09:01,400 --> 00:09:02,590 Soon Yak! 105 00:09:02,590 --> 00:09:04,410 How strange. 106 00:09:07,390 --> 00:09:11,630 I had Maiden Gil Chae's sachet with me. 107 00:09:14,090 --> 00:09:16,990 Physician! Is there a physician? 108 00:09:19,840 --> 00:09:24,900 You... like Maiden Gil Chae, do you not? 109 00:09:26,380 --> 00:09:31,470 Maiden Gil Chae also likes you. 110 00:09:32,960 --> 00:09:35,820 But since... 111 00:09:35,820 --> 00:09:39,560 you are engaged to Maiden Eun Ae, 112 00:09:40,380 --> 00:09:43,990 even someone like me had a chance with her. 113 00:09:43,990 --> 00:09:45,950 Soon Yak... 114 00:09:45,950 --> 00:09:47,900 I was lucky... 115 00:09:50,120 --> 00:09:53,000 Had I known this would happen... 116 00:09:53,000 --> 00:09:56,390 I should have told her that day. 117 00:09:57,250 --> 00:10:00,820 Look at this. I fixed the swing. 118 00:10:10,230 --> 00:10:12,420 Please try pushing me. 119 00:10:12,420 --> 00:10:14,750 - Pardon? - Hurry. 120 00:10:15,660 --> 00:10:18,990 Okay. All right. 121 00:10:20,100 --> 00:10:22,170 There you go. 122 00:10:22,170 --> 00:10:23,810 Harder. Push a little harder. 123 00:10:23,810 --> 00:10:28,100 Harder? There you go. 124 00:10:29,060 --> 00:10:30,730 How refreshing! 125 00:10:30,730 --> 00:10:33,380 There you go! 126 00:10:37,390 --> 00:10:39,560 Okay! 127 00:10:42,860 --> 00:10:46,390 Maiden Gil Chae would never know. 128 00:10:46,390 --> 00:10:50,460 Thanks to her... I was able to... 129 00:10:50,460 --> 00:10:52,600 become a man. 130 00:10:54,350 --> 00:10:55,970 Maiden... 131 00:10:57,510 --> 00:10:59,200 was to me... 132 00:11:04,120 --> 00:11:06,090 Soon Yak! 133 00:11:06,090 --> 00:11:10,580 Look! Come on! 134 00:11:10,580 --> 00:11:12,690 Come on! 135 00:11:15,510 --> 00:11:17,730 Soon Yak... 136 00:11:33,090 --> 00:11:36,310 The royal forces of General Kwon Jung Gil from Gangwon-do 137 00:11:36,310 --> 00:11:40,270 and the royal forces of Inspector Jung Se Gi of Chungcheong were defeated as well. 138 00:11:40,270 --> 00:11:43,960 The aid convoy was also defeated on its way... 139 00:11:45,460 --> 00:11:48,180 What are they trying to do? 140 00:11:48,180 --> 00:11:51,360 Instead of attacking the fortress where I am, 141 00:11:51,360 --> 00:11:54,780 why are they more eager to attack our reinforcements? 142 00:11:56,830 --> 00:12:01,140 Now, I have come to realize what they are doing. 143 00:12:02,910 --> 00:12:06,240 Do you remember the battle at the Daereungha fortress? 144 00:12:07,220 --> 00:12:09,670 In the year of the lamb, Sarhū led 40,000 soldiers 145 00:12:09,670 --> 00:12:12,390 and surrounded the Daereungha fortress of the Ming Dynasty. 146 00:12:12,390 --> 00:12:14,420 They dug deep trenches around the fortress 147 00:12:14,420 --> 00:12:17,980 and drove out the reinforcements, isolating the fortress. 148 00:12:18,980 --> 00:12:23,030 It is no different than what the barbarians outside this fortress are doing. 149 00:12:24,470 --> 00:12:27,500 When the isolation was prolonged, and the food ran out in the fortress, 150 00:12:27,500 --> 00:12:32,500 it reached a point where the soldiers killed laborers who were building the fortress and ate them. 151 00:12:38,190 --> 00:12:42,520 In the end, Daereungha fortress surrendered and opened the fortress gates. 152 00:12:42,520 --> 00:12:44,900 The number of survivors from 30,000 Daereungha fortress 153 00:12:44,900 --> 00:12:47,820 was only half of them. 154 00:12:49,420 --> 00:12:52,580 Fifteen-thousand people of Daereungha fortress 155 00:12:52,580 --> 00:12:56,580 did not die fighting but starved to death. 156 00:13:02,660 --> 00:13:04,510 Right now, they are trying to 157 00:13:05,930 --> 00:13:07,620 trap us inside the fortress 158 00:13:07,620 --> 00:13:10,220 and starves us out. 159 00:13:29,100 --> 00:13:31,080 My arm... 160 00:13:32,590 --> 00:13:35,220 My arm... where is it... 161 00:13:35,220 --> 00:13:38,490 My arm. My arm... 162 00:13:38,490 --> 00:13:41,040 Where is my arm? My arm... 163 00:13:41,040 --> 00:13:43,630 - My arm. - Joon Jeol. 164 00:13:43,630 --> 00:13:45,320 You must live. 165 00:13:45,320 --> 00:13:47,290 You must. 166 00:13:47,290 --> 00:13:49,170 My arm... 167 00:13:49,170 --> 00:13:52,080 My arm! My arm! 168 00:13:53,640 --> 00:13:56,640 We did our best. 169 00:13:56,640 --> 00:13:59,270 Let us go back now. 170 00:14:01,230 --> 00:14:04,770 You mean leave when His Majesty is so close to us? 171 00:14:04,770 --> 00:14:06,930 I will go back. 172 00:14:09,760 --> 00:14:13,670 I want to go back to Neunggun-ri. 173 00:14:19,280 --> 00:14:21,480 Leave if you must. 174 00:14:23,150 --> 00:14:25,440 I will go even if I have to go alone. 175 00:14:30,560 --> 00:14:31,880 Geez... 176 00:14:31,880 --> 00:14:33,520 Hey... 177 00:14:47,670 --> 00:14:49,680 No one is here. 178 00:14:59,840 --> 00:15:02,090 Where did they go now? 179 00:15:09,310 --> 00:15:11,120 Hyungnim! 180 00:15:13,520 --> 00:15:15,160 Why? 181 00:15:20,200 --> 00:15:22,370 It is the sound of hooves. 182 00:15:23,310 --> 00:15:25,330 They are coming. 183 00:15:29,360 --> 00:15:32,610 They will come up while pillaging the village from down below. 184 00:15:33,250 --> 00:15:37,430 I will go up to that mount and start the fire to notify the nearby villages. 185 00:15:37,430 --> 00:15:41,170 Take Ryang Eum with you and hide away at the place I told you about. 186 00:15:41,170 --> 00:15:45,060 Ryan Eum went down to the village for a moment. 187 00:15:45,060 --> 00:15:46,530 What? 188 00:15:47,800 --> 00:15:48,900 When? 189 00:15:48,900 --> 00:15:53,650 Earlier, he said he needed to get something from the village. 190 00:16:01,400 --> 00:16:04,100 I will bring Ryang Eum back. 191 00:16:04,100 --> 00:16:07,210 You go to the mountain in my place and start the fire. 192 00:16:07,850 --> 00:16:10,260 You must keep the fire going for many hours. Do you understand? 193 00:16:10,260 --> 00:16:11,730 Okay. 194 00:16:13,490 --> 00:16:14,900 Yes, you'll like it. 195 00:16:14,900 --> 00:16:16,170 Aigoo. 196 00:16:16,170 --> 00:16:17,490 Please come. 197 00:16:17,490 --> 00:16:19,860 We have new merchandise! 198 00:16:19,860 --> 00:16:21,960 We have nice things. 199 00:16:21,960 --> 00:16:24,150 Take your time and look. 200 00:16:34,960 --> 00:16:38,020 Geez, this is so dull... 201 00:16:39,860 --> 00:16:43,450 Sorry. I lost the dagger you gave me. 202 00:17:35,140 --> 00:17:37,000 How... 203 00:17:45,590 --> 00:17:47,010 Let us go. 204 00:17:48,060 --> 00:17:49,660 I'm sorry. 205 00:17:51,100 --> 00:17:53,310 You said you lost the dagger, so... 206 00:17:53,310 --> 00:17:55,870 Who asked you to buy that for me? 207 00:18:03,990 --> 00:18:06,400 If something happens to you... 208 00:18:11,800 --> 00:18:13,440 Just go. 209 00:18:19,360 --> 00:18:21,140 He saved me... 210 00:18:22,330 --> 00:18:24,190 once again. 211 00:18:27,390 --> 00:18:29,240 All the gods, I pray. Please hear my prayers. 212 00:18:29,240 --> 00:18:32,350 Please let all the young maters return home safely. 213 00:18:32,350 --> 00:18:34,260 Please keep them safe. 214 00:18:34,260 --> 00:18:37,240 All the gods, I pray. 215 00:18:37,240 --> 00:18:40,180 Please hear my prayers. 216 00:18:43,900 --> 00:18:46,880 My gosh, don't their legs even hurt? 217 00:18:46,880 --> 00:18:49,440 Quiet. Be quiet. 218 00:18:49,440 --> 00:18:52,440 - Geez... - We pray... 219 00:18:53,450 --> 00:18:55,570 Please hear our prayers... 220 00:18:59,210 --> 00:19:04,340 All the gods, I pray. Please hear my prayers. 221 00:19:07,480 --> 00:19:09,990 And let me ask you a favor. 222 00:19:09,990 --> 00:19:12,000 Over there... 223 00:19:12,000 --> 00:19:15,240 If you see smoke rise up above that mountain, 224 00:19:15,240 --> 00:19:18,260 you must take refuge, no matter what. 225 00:19:18,260 --> 00:19:20,140 Goodness... 226 00:19:24,050 --> 00:19:26,320 However... 227 00:19:26,320 --> 00:19:30,210 the barbarians did not come to our village during the Jin Invasion of 1627. 228 00:19:30,210 --> 00:19:33,740 Do you really think that smoke is signaling the coming of enemies? 229 00:19:33,740 --> 00:19:36,100 That is what that man Lee Jang Hyun said. 230 00:19:36,100 --> 00:19:38,530 If I see the smoke, I must take refuge. 231 00:19:38,530 --> 00:19:41,430 She says Jang Hyun said that. 232 00:19:41,430 --> 00:19:43,340 Lee Jang Hyun... 233 00:19:43,340 --> 00:19:46,070 I cannot figure him out, but... 234 00:19:46,070 --> 00:19:49,200 he has never made up lies. 235 00:20:03,110 --> 00:20:05,000 Bang Du-ne. 236 00:20:05,000 --> 00:20:07,130 You have to take this. 237 00:20:35,060 --> 00:20:38,000 Yak Soo, pack up the silk first. 238 00:20:48,160 --> 00:20:51,050 Leave the cauldron behind. 239 00:21:07,460 --> 00:21:10,720 - Deep. Dig deeper. - Yes, My Lady. 240 00:21:18,270 --> 00:21:21,260 My Lady, is that what's important right now? 241 00:21:21,260 --> 00:21:23,620 These are the most important things. 242 00:21:51,860 --> 00:21:53,310 So, where are you going? 243 00:21:53,310 --> 00:21:55,990 Yes, I think we will go to Uiseong. 244 00:21:55,990 --> 00:21:57,570 Do be careful. 245 00:21:57,570 --> 00:21:59,340 Please be healthy and well. 246 00:21:59,340 --> 00:22:01,020 Listen up. 247 00:22:01,020 --> 00:22:03,900 At times like this, the only thing women should remember 248 00:22:03,900 --> 00:22:05,940 is to keep honor and dignity. 249 00:22:05,940 --> 00:22:09,990 If a woman is raped by a barbarian, it goes without saying that she should die. 250 00:22:09,990 --> 00:22:12,980 Even if you come face-to-face with the enemy for a moment, 251 00:22:12,980 --> 00:22:15,510 how could you stand to live? 252 00:22:16,110 --> 00:22:17,640 Please stop. 253 00:22:17,640 --> 00:22:19,590 Let us go, Eun Ae. 254 00:22:20,770 --> 00:22:22,960 Be sure to remember this. 255 00:22:45,200 --> 00:22:46,570 Oh, right. 256 00:22:46,570 --> 00:22:51,110 I forgot to put the lid on a clay jar. 257 00:22:51,110 --> 00:22:55,030 Go to the ferry with the young ladies. 258 00:22:55,030 --> 00:22:56,360 All right? 259 00:22:56,360 --> 00:22:58,350 Go ahead. 260 00:23:08,380 --> 00:23:10,520 Ma'am, please get on. 261 00:23:10,520 --> 00:23:13,110 Yes. Please go on ahead. 262 00:23:13,110 --> 00:23:14,890 Gil Chae, go on ahead. 263 00:23:14,890 --> 00:23:15,990 Eun Ae, get on the ferry. 264 00:23:15,990 --> 00:23:20,500 I don't want to! I don't want to go! 265 00:23:22,670 --> 00:23:25,840 Please, the two of you, go ahead with Young Chae and Jae Nam. 266 00:23:25,840 --> 00:23:29,250 I will take the latter ferry with Jong Jong. 267 00:23:29,250 --> 00:23:32,150 He says he does not want to go with me. 268 00:23:32,150 --> 00:23:34,310 You must protect the two ladies. 269 00:23:34,310 --> 00:23:36,600 I will go with Gil Chae. 270 00:23:36,600 --> 00:23:38,460 Eun Ae... 271 00:23:55,350 --> 00:23:58,520 But where did Granny Yi Rang go? 272 00:24:08,780 --> 00:24:10,910 Why did you come back? 273 00:24:11,500 --> 00:24:13,550 My goodness... 274 00:24:16,010 --> 00:24:19,840 The barbarians bring crows with them. 275 00:24:19,840 --> 00:24:22,670 It was like that ten years ago as well. 276 00:24:23,320 --> 00:24:26,510 They must be near. 277 00:24:30,600 --> 00:24:34,650 You saw them at our 60th-anniversary celebration, did you not? 278 00:24:34,650 --> 00:24:39,630 The teachers all dressed up in their best outfits. 279 00:24:41,120 --> 00:24:44,440 At the young ladies' and elders' pace, 280 00:24:44,440 --> 00:24:48,230 they will be captured by those bastards soon. 281 00:24:48,230 --> 00:24:53,040 I killed many barbarians in the past. 282 00:24:53,040 --> 00:24:55,970 Let us get rid of them quickly, and let us hurry out. 283 00:25:12,520 --> 00:25:14,940 Everyone ran away. 284 00:25:14,940 --> 00:25:20,940 Find hidden silks or women who could not run away yet! 285 00:25:20,940 --> 00:25:22,890 Yes, sir! 286 00:25:25,710 --> 00:25:27,400 Hey! 287 00:25:37,230 --> 00:25:39,240 S-Silk! 288 00:26:04,030 --> 00:26:07,590 Who's there? Find the ambush attacker! 289 00:26:33,850 --> 00:26:36,620 - Father... - We can't take the boat. 290 00:26:36,620 --> 00:26:38,790 Go another way... 291 00:26:39,410 --> 00:26:40,830 We have to take another way. 292 00:26:40,830 --> 00:26:42,090 Which way? 293 00:26:42,090 --> 00:26:44,630 Get up. We must go. 294 00:26:44,630 --> 00:26:46,870 We must go. 295 00:27:03,380 --> 00:27:05,250 It's him. 296 00:27:56,300 --> 00:27:58,330 No! 297 00:28:16,250 --> 00:28:20,190 These old fogies played around and earned them some time. 298 00:28:20,190 --> 00:28:22,970 There have to be women and riches in the area! 299 00:28:22,970 --> 00:28:24,810 Get them! 300 00:29:02,180 --> 00:29:03,930 Let us go. 301 00:29:03,930 --> 00:29:06,590 Let us go to a physician. 302 00:29:22,840 --> 00:29:25,230 Not a chance. 303 00:29:25,230 --> 00:29:28,530 You should meet someone better than me next time. 304 00:29:37,960 --> 00:29:39,580 Yes. 305 00:29:40,730 --> 00:29:44,060 In the next life as well, 306 00:29:44,060 --> 00:29:47,660 let us be sure to meet as husband and wife. 307 00:29:47,660 --> 00:29:53,530 I will become a rich landowner and have you live in the lap of luxury. 308 00:29:59,330 --> 00:30:02,160 It is okay. 309 00:30:02,160 --> 00:30:04,490 Even if you cannot speak, 310 00:30:04,490 --> 00:30:08,630 I do not care at all. I like everything about you. 311 00:30:59,800 --> 00:31:01,560 Footprints! 312 00:31:02,600 --> 00:31:04,610 Chase after them! 313 00:31:09,400 --> 00:31:11,360 Yes, yes... 314 00:31:16,500 --> 00:31:18,590 Yes. Go... 315 00:31:33,080 --> 00:31:35,720 Let us go. Go. 316 00:31:59,900 --> 00:32:01,860 Done. 317 00:32:19,070 --> 00:32:20,300 Footprints! 318 00:32:20,300 --> 00:32:22,340 No. 319 00:32:46,260 --> 00:32:48,040 We're good. 320 00:32:48,040 --> 00:32:49,970 They left. 321 00:32:53,370 --> 00:32:55,360 Bang Du-ne! 322 00:32:57,850 --> 00:33:00,120 My baby... 323 00:33:23,550 --> 00:33:26,240 What in the world? 324 00:33:26,240 --> 00:33:30,150 How fortunate. It seems everyone ran away. 325 00:34:12,850 --> 00:34:14,580 This is... 326 00:34:19,520 --> 00:34:20,980 Granny! 327 00:34:20,980 --> 00:34:22,610 Gramps... 328 00:35:01,510 --> 00:35:03,600 No need to cry. 329 00:35:04,270 --> 00:35:07,890 They wanted to die at the same time on the same day. They got their wish. 330 00:35:20,000 --> 00:35:22,850 I am going to have to get them. 331 00:35:24,060 --> 00:35:27,650 W-What do you mean, get them? Who? 332 00:35:27,650 --> 00:35:30,780 The barbarians who killed Gramps Song Chu. 333 00:35:35,330 --> 00:35:39,190 They must be pillaging all over the place right now. 334 00:35:41,330 --> 00:35:43,930 - Just the three of us? - Why not? 335 00:35:43,930 --> 00:35:48,010 Since we are born men, you said we should swing swords 336 00:35:48,010 --> 00:35:51,370 and know how to get the bad guys. 337 00:35:53,440 --> 00:35:56,800 I may not be interested in rescuing the King 338 00:35:56,800 --> 00:36:01,120 but I cannot let the bastards who did this to Gramps Song Chu get away with it. 339 00:36:01,120 --> 00:36:03,340 I will go with you. 340 00:36:15,760 --> 00:36:18,120 Geez, seriously. 341 00:37:05,150 --> 00:37:07,300 I said you can't make any noise! 342 00:37:07,300 --> 00:37:10,000 Please. Please be quiet. Be quiet. 343 00:37:10,000 --> 00:37:12,010 Please... 344 00:37:12,010 --> 00:37:13,630 What do we do? 345 00:37:13,630 --> 00:37:15,230 What do we need to do? 346 00:37:15,230 --> 00:37:16,780 Jong Jong, 347 00:37:16,780 --> 00:37:19,260 - you know how to assist in labor, don't you? - Me? 348 00:37:19,260 --> 00:37:20,590 I can't do this. 349 00:37:20,590 --> 00:37:23,060 I only assisted you in getting ready in the mornings. 350 00:37:23,060 --> 00:37:24,780 I have never done much kitchen work at all. 351 00:37:24,780 --> 00:37:27,340 Then who is going to help her in labor? 352 00:37:33,470 --> 00:37:35,240 Y-Yes... 353 00:37:35,240 --> 00:37:37,940 I... I will try. 354 00:37:42,540 --> 00:37:47,650 Please see how much I have opened up down there. 355 00:37:59,430 --> 00:38:02,170 My Lady! 356 00:38:02,170 --> 00:38:04,400 My Lady! 357 00:38:04,400 --> 00:38:06,490 My Lady... 358 00:38:08,700 --> 00:38:10,950 Oh, no... 359 00:38:44,260 --> 00:38:46,930 Can you see the baby's head? 360 00:38:46,930 --> 00:38:48,970 I can't tell. 361 00:38:48,970 --> 00:38:51,350 It's all blood. All I see is blood. 362 00:38:51,350 --> 00:38:54,260 Touch it. See how far along I am. 363 00:38:54,260 --> 00:38:56,300 Touch? 364 00:39:15,860 --> 00:39:17,630 This much. 365 00:39:17,630 --> 00:39:19,790 It's open this much. 366 00:39:19,790 --> 00:39:21,620 Then... 367 00:39:21,620 --> 00:39:24,410 I still have a long way to go... 368 00:39:39,340 --> 00:39:41,190 I see it! I see it! 369 00:39:41,190 --> 00:39:42,820 I see the head. 370 00:39:42,820 --> 00:39:44,760 - How big? - A chestnut... 371 00:39:44,760 --> 00:39:48,790 No, like a persimmon. A persimmon this big. 372 00:39:48,790 --> 00:39:51,680 Just a little bit more. Push a bit more. 373 00:39:51,680 --> 00:39:54,000 But don't make any sound. 374 00:40:06,160 --> 00:40:07,970 You're almost there. 375 00:40:07,970 --> 00:40:10,140 A little bit more. 376 00:40:11,280 --> 00:40:14,110 Pull the baby now. 377 00:40:14,110 --> 00:40:16,130 Pull the baby? 378 00:40:31,310 --> 00:40:34,920 I got the baby. I have the baby. 379 00:41:01,760 --> 00:41:03,910 My Lady... 380 00:41:10,760 --> 00:41:12,620 Baby... 381 00:41:36,160 --> 00:41:38,050 Baby... Please... 382 00:41:38,050 --> 00:41:40,390 Don't cry. You can't cry. Be quiet... 383 00:41:40,390 --> 00:41:42,890 You can't cry... 384 00:41:42,890 --> 00:41:44,410 Please... 385 00:41:44,410 --> 00:41:46,970 Please. You can't cry... 386 00:42:09,930 --> 00:42:12,230 Gil Chae. 387 00:42:12,230 --> 00:42:14,940 You got the baby. 388 00:42:16,550 --> 00:42:19,020 Of course, Gil Chae, you did it... 389 00:42:35,550 --> 00:42:37,370 It's so cold... 390 00:42:38,260 --> 00:42:43,220 It's so cold... If the baby is left like this... 391 00:42:43,220 --> 00:42:45,340 he'll die... 392 00:42:47,100 --> 00:42:48,830 No! 393 00:42:56,010 --> 00:42:57,390 Bang Du-ne. 394 00:42:57,390 --> 00:42:58,800 What's wrong with you? 395 00:42:58,800 --> 00:43:01,630 Bang Du-ne! Bang Du-ne! 396 00:43:08,910 --> 00:43:11,260 Please... no... 397 00:43:15,530 --> 00:43:18,160 Jong Jong, be sure to stay right next to Bang Du-ne. 398 00:43:18,160 --> 00:43:19,460 What? 399 00:43:20,180 --> 00:43:21,420 Eun Ae. 400 00:43:21,420 --> 00:43:22,840 Eun Ae! 401 00:43:22,840 --> 00:43:24,540 Eun Ae! 402 00:43:24,540 --> 00:43:26,470 Hug Bang Du-ne tightly. 403 00:43:26,470 --> 00:43:28,900 If you don't, the baby will freeze to death! 404 00:43:28,900 --> 00:43:31,300 I'll go and find whatever I can. 405 00:43:31,300 --> 00:43:33,110 Hurry! 406 00:44:21,520 --> 00:44:23,610 Excuse me... 407 00:44:23,610 --> 00:44:26,180 The barbarians... 408 00:45:12,570 --> 00:45:16,230 I am sorry... I am sorry... 409 00:45:19,440 --> 00:45:20,970 Bang Du-ne... 410 00:45:20,970 --> 00:45:24,180 Bang Du-ne has a baby. 411 00:45:24,180 --> 00:45:27,530 The baby is so cold. He might freeze to death. 412 00:45:30,480 --> 00:45:32,660 I am so sorry... 413 00:45:33,370 --> 00:45:36,670 I am so sorry... 414 00:45:52,970 --> 00:45:55,230 Look what I brought. 415 00:46:00,000 --> 00:46:04,260 Jong Jong, put the grains in the water and feed them to Bang Du-ne. 416 00:46:04,260 --> 00:46:06,400 I'll go look further and will be back. 417 00:46:07,930 --> 00:46:09,710 Gil Chae! 418 00:46:09,710 --> 00:46:11,560 Gil Chae! 419 00:46:53,450 --> 00:46:55,250 Gil Chae. 420 00:46:58,670 --> 00:47:00,700 Gil Chae. 421 00:47:03,620 --> 00:47:05,320 Is that you, Gil Chae? 422 00:47:08,680 --> 00:47:10,980 Are you alone? 423 00:47:10,980 --> 00:47:13,100 Where are the other girls? 424 00:47:13,100 --> 00:47:14,520 Damn it. 425 00:47:14,520 --> 00:47:17,430 I came here because they said Joseon is filled with girls with creamy complexion and silk. 426 00:47:17,430 --> 00:47:19,790 But all I'm doing is suffering like hell. 427 00:47:19,790 --> 00:47:22,560 My family is waiting for the silk 428 00:47:22,560 --> 00:47:25,140 and prisoners I will bring home. 429 00:47:35,050 --> 00:47:38,890 You're high-quality, so I can probably get two prisoners' worth out of you. 430 00:47:41,840 --> 00:47:43,600 But before that... 431 00:47:47,090 --> 00:47:48,920 I'll have some fun first. 432 00:48:55,110 --> 00:48:59,660 If a woman is raped by a barbarian, it goes without saying that she should die. 433 00:48:59,660 --> 00:49:02,560 Even if you come face-to-face with the enemy for a moment, 434 00:49:02,560 --> 00:49:04,890 how could you stand to live? 435 00:49:28,000 --> 00:49:29,740 Gil Chae... 436 00:49:32,100 --> 00:49:34,890 Nothing happened to me today, but 437 00:49:35,910 --> 00:49:38,800 no one will believe that. 438 00:49:40,390 --> 00:49:42,710 So, what happened today... 439 00:50:13,780 --> 00:50:15,910 You and I... 440 00:50:15,910 --> 00:50:18,030 rolled down the mountain 441 00:50:18,030 --> 00:50:20,410 and tore our clothes and bled. 442 00:50:20,410 --> 00:50:22,380 You.. 443 00:50:22,380 --> 00:50:24,690 Did not run into a barbarian... 444 00:50:24,690 --> 00:50:26,130 and I... 445 00:50:27,220 --> 00:50:29,650 did not kill a man. 446 00:50:50,250 --> 00:50:52,260 Today... 447 00:50:54,170 --> 00:50:56,480 nothing... 448 00:50:57,980 --> 00:51:00,910 nothing happened to us. 449 00:51:44,840 --> 00:51:46,730 My Lady. 450 00:51:50,230 --> 00:51:51,660 Bang Du-ne. 451 00:52:06,780 --> 00:52:08,870 I'm sorry, My Lady. 452 00:52:08,870 --> 00:52:10,540 Don't make me talk. 453 00:52:10,540 --> 00:52:12,990 I get hungry if I talk. 454 00:52:12,990 --> 00:52:15,160 My Lady... 455 00:52:18,190 --> 00:52:20,540 We just have to go over that mountain. 456 00:52:21,830 --> 00:52:23,650 Let us go to... 457 00:52:23,650 --> 00:52:26,670 Bul Gwang, who lives on our farmland in Geumdurae. 458 00:52:26,670 --> 00:52:30,240 Bul Gwang's wife is an excellent cook. 459 00:52:31,590 --> 00:52:33,790 Let us ask her to make 460 00:52:33,790 --> 00:52:36,570 some seaweed soup with beef and put some white rice in it. 461 00:52:37,630 --> 00:52:40,010 Let us ask her to make some toffee for us 462 00:52:40,010 --> 00:52:42,730 and make some sikhye.* (Sweet rice beverage) 463 00:52:43,770 --> 00:52:45,630 Doesn't it sound good? 464 00:52:46,890 --> 00:52:48,770 Just a bit more... 465 00:52:48,770 --> 00:52:51,010 Hang in there just a bit more. 466 00:53:13,550 --> 00:53:15,200 What's that? 467 00:53:16,770 --> 00:53:18,290 Check. 468 00:53:35,990 --> 00:53:37,760 Kill him! 469 00:55:11,860 --> 00:55:13,790 I know. 470 00:55:14,930 --> 00:55:17,730 You will be my dear husband, right? 471 00:55:19,110 --> 00:55:20,530 But... 472 00:55:21,360 --> 00:55:23,770 where are you right now? 473 00:55:25,260 --> 00:55:26,760 I am... 474 00:55:28,210 --> 00:55:30,990 so scared and exhausted. 475 00:56:00,940 --> 00:56:02,430 He's here. 476 00:56:03,260 --> 00:56:06,370 The man who will be my husband... 477 00:56:10,350 --> 00:56:13,270 Who the heck is that ugly guy? 478 00:56:13,270 --> 00:56:15,000 Women! 479 00:56:16,920 --> 00:56:19,120 Jong Jong! Run with the baby! 480 00:56:19,120 --> 00:56:20,520 Hurry! Get up! 481 00:56:25,400 --> 00:56:27,290 Over here! Over here! 482 00:56:32,510 --> 00:56:34,200 Run! 483 00:56:40,560 --> 00:56:42,320 Let go! 484 00:56:49,210 --> 00:56:50,600 Let go! 485 00:58:57,060 --> 00:58:59,150 Are you all right? 486 00:59:04,430 --> 00:59:06,270 Maiden Gil Chae. 487 00:59:12,080 --> 00:59:14,210 Dear husband, move! 488 00:59:33,960 --> 00:59:35,810 Are you all right? 489 00:59:35,810 --> 00:59:37,800 Are you hurt anywhere? 490 00:59:44,620 --> 00:59:46,130 Blood! 491 00:59:49,820 --> 00:59:51,480 But Maiden... 492 00:59:51,480 --> 00:59:55,940 did you just call me "dear husband"? 493 01:00:07,800 --> 01:00:15,170 ♫ Afraid it might break or fly away at my fingertips ♫ 494 01:00:15,170 --> 01:00:20,740 ♫ Your smile that embraced me ♫ 495 01:00:20,740 --> 01:00:23,730 [My Dearest] 496 01:00:23,730 --> 01:00:27,780 ♫ The days with you in my longing memories ♫ 497 01:00:27,780 --> 01:00:34,610 ♫ They spread endlessly inside me ♫ 498 01:00:34,610 --> 01:00:41,670 ♫ Drawing you in the moonlight ♫ 499 01:00:41,670 --> 01:00:44,400 I see that you had always wanted me as your husband. 500 01:00:44,400 --> 01:00:45,530 Are you going to keep teasing me? 501 01:00:45,530 --> 01:00:47,770 I feel bad to ignore your feelings. 502 01:00:47,770 --> 01:00:49,590 How about we spend time of "some"? 503 01:00:49,590 --> 01:00:52,030 How long do we go on with this "some"? 504 01:00:52,030 --> 01:00:53,570 There is a rumor that Khan is here. 505 01:00:53,570 --> 01:00:55,400 Do you think the Joseon people will be okay? 506 01:00:55,400 --> 01:00:58,750 I will risk my life and find out if Khan is indeed here. 507 01:00:58,750 --> 01:01:00,230 Where are you going? 508 01:01:00,230 --> 01:01:02,170 I have to finish going after who I was chasing. 509 01:01:02,170 --> 01:01:05,800 I guess you use that "some" to make running away from a woman convenient. 510 01:01:05,800 --> 01:01:08,900 Maiden, do you want me to stay with you? 36509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.