All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,940
=แก้บั๊กรักข้ามมิติ=
=ตอนที่ 8=
2
00:00:36,720 --> 00:00:38,840
ทำไมข้าถึงเอาแต่นึกถึงภาพเหตุการณ์นั้น
3
00:00:41,760 --> 00:00:42,960
หรือนอกจากที่ริมทะเลแล้ว
4
00:00:44,360 --> 00:00:45,920
ข้ายังเคยพบนางที่ไหนมาก่อน
5
00:00:48,720 --> 00:00:50,480
ท่านอ๋อง
6
00:00:51,840 --> 00:00:53,280
ข้าทำของอร่อย ๆ มาให้ท่านอีกแล้ว
7
00:01:03,640 --> 00:01:04,520
นี่คืออะไร
8
00:01:04,880 --> 00:01:08,680
มันเรียกว่าฟอคคาเซียดอกเหมยแดง
[*ฟอคคาเซีย คือขนมปังอิตาเลียน]
9
00:01:12,320 --> 00:01:14,000
ฟอคคาเซียดอกเหมยแดง
10
00:01:25,760 --> 00:01:26,560
ทดสอบพิษแล้วหรือยัง
11
00:01:31,240 --> 00:01:31,840
จิ่นเอ๋อร์
12
00:01:35,480 --> 00:01:36,080
จะทำอะไร
13
00:01:42,680 --> 00:01:44,720
เจ้าจะทำอะไร พี่ถังเทียน
14
00:01:44,800 --> 00:01:46,480
เจ้าไม่เชื่อข้าเหรอ
15
00:02:21,080 --> 00:02:23,640
แม้หน้าตาของอาหารมีแต่ของแปลก ๆ
16
00:02:24,200 --> 00:02:25,120
แต่เรื่องรสชาติ
17
00:02:26,520 --> 00:02:27,160
ใช้ได้ทีเดียว
18
00:02:28,600 --> 00:02:30,320
ถังเทียน เจ้าลองมาชิมสิ
19
00:02:36,240 --> 00:02:37,280
ท่านอ๋อง ท่านอ๋อง
20
00:02:39,480 --> 00:02:40,200
เจ้า
21
00:02:42,120 --> 00:02:42,760
เพราะอะไร
22
00:02:46,640 --> 00:02:48,660
ท่านอ๋อง ท่านอ๋องอยู่ไหน
23
00:02:50,240 --> 00:02:52,800
ไม่มีอะไรหรอก เจ้าลองออกไปตามหาสิ
24
00:02:56,040 --> 00:02:58,380
จิ่นเอ๋อร์ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
25
00:02:58,800 --> 00:03:00,700
เจ้าอย่าทำเรื่องโง่ ๆ เด็ดขาด
เจ้ารอข้ากลับมา
26
00:03:29,920 --> 00:03:31,500
ฮัลโหล ท่านตื่นแล้วเหรอ
27
00:03:32,280 --> 00:03:35,860
ท่านพูดเองนะ ขอแค่ข้าทำสำเร็จสักครั้ง
ก็ถือว่าข้าชนะ เป็นยังไง
28
00:03:36,240 --> 00:03:40,200
ทหาร เอาตัวเหมิงจิ่นเอ๋อร์ไปขังคุกหลวง
29
00:03:43,000 --> 00:03:44,180
- หอมจัง
- อร่อยมาก
30
00:03:45,200 --> 00:03:46,120
พี่ชายทั้งสอง
31
00:03:47,520 --> 00:03:48,240
ต้นเครื่องเหมิง
32
00:03:48,440 --> 00:03:49,880
นี่คืออะไรเหรอ
33
00:03:50,200 --> 00:03:52,440
มันคือกุ้งแดง
[*คนจีนยุคปัจจุบันนิยมรับประทาน]
34
00:03:52,640 --> 00:03:53,400
กุ้งแดง
35
00:03:54,360 --> 00:03:55,080
กุ้งแดง
36
00:03:55,480 --> 00:03:56,280
กุ้งแดง
37
00:03:56,280 --> 00:03:57,080
กินเยอะ ๆ เลยนะ
38
00:03:57,360 --> 00:03:58,720
ค่อย ๆ กินนะ พี่ ๆ ทั้งสอง
39
00:03:58,720 --> 00:04:00,180
- ขอบคุณ ๆ
- อร่อย ๆ
40
00:04:02,400 --> 00:04:04,640
กุ้งนี่มีก้ามสองข้างด้วย
41
00:04:05,920 --> 00:04:06,720
แถมยังแข็ง
42
00:04:08,640 --> 00:04:09,280
อร่อย
43
00:04:11,400 --> 00:04:13,720
ต้าเลี่ยหั่ว ดูเหมือนนาง...
44
00:04:15,000 --> 00:04:16,720
ฟังข้านะ อย่าหันหลังไป
45
00:04:17,640 --> 00:04:20,120
คราวก่อนคนทั้งบ้านนางถูกขัง
46
00:04:21,000 --> 00:04:22,560
เพิ่งปล่อยตัวได้ไม่กี่วัน
47
00:04:22,760 --> 00:04:24,320
นางก็ได้เป็นต้นเครื่องระดับหนึ่งของวัง
48
00:04:25,520 --> 00:04:26,640
ยังไม่รู้อีกเหรอว่าเพราะอะไร
49
00:04:29,200 --> 00:04:30,400
เส้นใหญ่ไงล่ะ
50
00:04:30,760 --> 00:04:31,360
กินกุ้งซะ
51
00:04:35,480 --> 00:04:37,400
เจ้ายืนยันว่าอาหารไม่มีพิษไม่ใช่เหรอ
52
00:04:43,240 --> 00:04:44,880
เจ้ากับเหมิงจิ่นเอ๋อร์
มีความสัมพันธ์แบบไหนกันแน่
53
00:04:45,120 --> 00:04:46,400
ทำไมเจ้าถึงเชื่อใจนางขนาดนี้
54
00:04:47,240 --> 00:04:47,880
ข้า
55
00:04:50,600 --> 00:04:53,440
ข้าคิดว่า
ไม่เคยมีใครทำให้ท่านเชื่อใจแบบนี้
56
00:04:54,040 --> 00:04:55,200
ท่านแต่งตั้งนางเป็นต้นเครื่องด้วยตนเอง
57
00:04:55,200 --> 00:04:56,680
หากข้ายืนกรานจะทดสอบพิษ
58
00:04:56,840 --> 00:04:58,160
ก็เท่ากับทำให้ท่านต้องเสียหน้ามิใช่หรือ
59
00:05:00,360 --> 00:05:03,480
เป็นเพราะเจ้า ข้าเลยแพ้ไปครั้งนึง
60
00:05:05,080 --> 00:05:05,920
เจ้าออกไปก่อนเถอะ
61
00:05:16,300 --> 00:05:17,900
(เหมิง)
62
00:05:45,440 --> 00:05:47,640
หากชอบก็ควรไปคว้ามาให้ได้
63
00:05:48,120 --> 00:05:49,880
มาคิดเสียดายอยู่ที่นี่จะมีประโยชน์อะไร
64
00:05:52,080 --> 00:05:53,200
เหมือนตั้งแต่ข้ากลับมา
65
00:05:54,040 --> 00:05:55,320
ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปหมด
66
00:05:55,720 --> 00:05:57,680
คนที่เปลี่ยนไม่ใช่เจ้า แต่เป็นนาง
67
00:05:58,840 --> 00:06:01,200
เจ้าควรจะพานางหนีไปที่ไกล ๆ
68
00:06:01,760 --> 00:06:02,920
เจ้าหวังดีขนาดนี้ได้ด้วยเหรอ
69
00:06:06,840 --> 00:06:09,760
เมื่อเหมิงจิ่นเอ๋อร์ไม่อยู่
ข้าถึงได้เป็นแม่ครัวใหญ่
70
00:06:10,600 --> 00:06:13,360
ถึงได้เป็นผู้สืบทอดเพียงผู้เดียว
ของบ้านสกุลเหมิง
71
00:06:18,440 --> 00:06:20,760
มีข้าอยู่ เจ้าอย่าคิดจะทำอะไรนางได้
72
00:06:22,840 --> 00:06:25,000
ดังนั้นข้าเลยขอร้องพวกเจ้า รีบไปซะเถอะ
73
00:06:25,720 --> 00:06:27,880
พวกเจ้าไปเป็นนกบินเคียงคู่รักกันดูดดื่ม
74
00:06:28,000 --> 00:06:31,500
ส่วนข้าเป็นเทพการทำครัวอันดับหนึ่ง
ของตานซื่อเฉิง ไม่ดีหรอกเหรอ
75
00:06:33,800 --> 00:06:35,760
(แต่ข้ายังมีหน้าที่ต้องปกป้องท่านอ๋อง)
76
00:06:39,800 --> 00:06:42,520
หากเจ้ารักนางจริง ก็ควรพานางหนีไป
77
00:06:43,240 --> 00:06:46,680
ข้าว่านางอยู่ในคุกต้องลำบากแน่
78
00:06:47,360 --> 00:06:50,480
หากเจ้ายังปล่อยวางความรับผิดชอบ
79
00:06:50,520 --> 00:06:51,760
กับลาภยศสรรเสริญไม่ได้
80
00:06:52,840 --> 00:06:54,200
เจ้าก็ไม่คู่ควรที่จะรักนาง
81
00:06:55,280 --> 00:06:56,160
ข้ารักนาง
82
00:06:56,640 --> 00:06:58,040
แต่คนเราถ้าไม่มีความรับผิดชอบ
83
00:06:58,640 --> 00:06:59,640
ยังคู่ควรที่จะรักคนอื่นด้วยเหรอ
84
00:07:06,680 --> 00:07:07,680
ข้าจะไปดูนางอีกครั้ง
85
00:07:11,920 --> 00:07:12,880
เจ้าโง่เอ๊ย
86
00:07:33,220 --> 00:07:35,060
♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪
87
00:07:35,060 --> 00:07:37,060
♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪
88
00:07:37,060 --> 00:07:38,940
♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪
89
00:07:38,940 --> 00:07:40,940
♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪
90
00:07:41,220 --> 00:07:43,220
♪ถนนทอดยาวสิบลี้♪
91
00:07:43,220 --> 00:07:44,820
♪ดินแดนในฝันอันไร้ผู้คน♪
92
00:07:45,060 --> 00:07:46,740
♪หลับตาฟังเสียงสายลมพัดใบไม้ไหว♪
93
00:07:46,740 --> 00:07:48,980
♪ล้วนเคยเป็นเรื่องขำขันของเรา♪
94
00:07:49,460 --> 00:07:51,220
♪ข้าเห็นใบหน้าของเจ้า♪
95
00:07:51,220 --> 00:07:53,380
♪ท่ามกลางหมู่มวลดอกไม้สีจาง♪
96
00:07:53,380 --> 00:07:57,500
♪เจ้าเคยใช้ปลายนิ้ว ดีดสายพิณของข้า♪
97
00:07:57,500 --> 00:08:00,820
♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪
98
00:08:01,060 --> 00:08:05,660
♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪
99
00:08:05,660 --> 00:08:07,060
♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪
100
00:08:07,060 --> 00:08:09,700
♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪
101
00:08:09,780 --> 00:08:11,140
♪ชั่วพริบตาเดียว♪
102
00:08:11,140 --> 00:08:13,740
♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪
103
00:08:13,740 --> 00:08:17,220
♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪
104
00:08:17,220 --> 00:08:21,340
♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪
105
00:08:21,540 --> 00:08:23,300
♪เรื่องราวในอดีต♪
106
00:08:23,300 --> 00:08:25,860
♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪
107
00:08:25,980 --> 00:08:27,300
♪สงบเงียบไร้วาจา♪
108
00:08:27,300 --> 00:08:29,820
♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪
109
00:08:29,820 --> 00:08:33,420
♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪
110
00:08:33,420 --> 00:08:36,900
♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪
111
00:08:36,900 --> 00:08:39,140
♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪
12428