All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:04,940 =แก้บั๊กรักข้ามมิติ= =ตอนที่ 8= 2 00:00:36,720 --> 00:00:38,840 ทำไมข้าถึงเอาแต่นึกถึงภาพเหตุการณ์นั้น 3 00:00:41,760 --> 00:00:42,960 หรือนอกจากที่ริมทะเลแล้ว 4 00:00:44,360 --> 00:00:45,920 ข้ายังเคยพบนางที่ไหนมาก่อน 5 00:00:48,720 --> 00:00:50,480 ท่านอ๋อง 6 00:00:51,840 --> 00:00:53,280 ข้าทำของอร่อย ๆ มาให้ท่านอีกแล้ว 7 00:01:03,640 --> 00:01:04,520 นี่คืออะไร 8 00:01:04,880 --> 00:01:08,680 มันเรียกว่าฟอคคาเซียดอกเหมยแดง [*ฟอคคาเซีย คือขนมปังอิตาเลียน] 9 00:01:12,320 --> 00:01:14,000 ฟอคคาเซียดอกเหมยแดง 10 00:01:25,760 --> 00:01:26,560 ทดสอบพิษแล้วหรือยัง 11 00:01:31,240 --> 00:01:31,840 จิ่นเอ๋อร์ 12 00:01:35,480 --> 00:01:36,080 จะทำอะไร 13 00:01:42,680 --> 00:01:44,720 เจ้าจะทำอะไร พี่ถังเทียน 14 00:01:44,800 --> 00:01:46,480 เจ้าไม่เชื่อข้าเหรอ 15 00:02:21,080 --> 00:02:23,640 แม้หน้าตาของอาหารมีแต่ของแปลก ๆ 16 00:02:24,200 --> 00:02:25,120 แต่เรื่องรสชาติ 17 00:02:26,520 --> 00:02:27,160 ใช้ได้ทีเดียว 18 00:02:28,600 --> 00:02:30,320 ถังเทียน เจ้าลองมาชิมสิ 19 00:02:36,240 --> 00:02:37,280 ท่านอ๋อง ท่านอ๋อง 20 00:02:39,480 --> 00:02:40,200 เจ้า 21 00:02:42,120 --> 00:02:42,760 เพราะอะไร 22 00:02:46,640 --> 00:02:48,660 ท่านอ๋อง ท่านอ๋องอยู่ไหน 23 00:02:50,240 --> 00:02:52,800 ไม่มีอะไรหรอก เจ้าลองออกไปตามหาสิ 24 00:02:56,040 --> 00:02:58,380 จิ่นเอ๋อร์ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 25 00:02:58,800 --> 00:03:00,700 เจ้าอย่าทำเรื่องโง่ ๆ เด็ดขาด เจ้ารอข้ากลับมา 26 00:03:29,920 --> 00:03:31,500 ฮัลโหล ท่านตื่นแล้วเหรอ 27 00:03:32,280 --> 00:03:35,860 ท่านพูดเองนะ ขอแค่ข้าทำสำเร็จสักครั้ง ก็ถือว่าข้าชนะ เป็นยังไง 28 00:03:36,240 --> 00:03:40,200 ทหาร เอาตัวเหมิงจิ่นเอ๋อร์ไปขังคุกหลวง 29 00:03:43,000 --> 00:03:44,180 - หอมจัง - อร่อยมาก 30 00:03:45,200 --> 00:03:46,120 พี่ชายทั้งสอง 31 00:03:47,520 --> 00:03:48,240 ต้นเครื่องเหมิง 32 00:03:48,440 --> 00:03:49,880 นี่คืออะไรเหรอ 33 00:03:50,200 --> 00:03:52,440 มันคือกุ้งแดง [*คนจีนยุคปัจจุบันนิยมรับประทาน] 34 00:03:52,640 --> 00:03:53,400 กุ้งแดง 35 00:03:54,360 --> 00:03:55,080 กุ้งแดง 36 00:03:55,480 --> 00:03:56,280 กุ้งแดง 37 00:03:56,280 --> 00:03:57,080 กินเยอะ ๆ เลยนะ 38 00:03:57,360 --> 00:03:58,720 ค่อย ๆ กินนะ พี่ ๆ ทั้งสอง 39 00:03:58,720 --> 00:04:00,180 - ขอบคุณ ๆ - อร่อย ๆ 40 00:04:02,400 --> 00:04:04,640 กุ้งนี่มีก้ามสองข้างด้วย 41 00:04:05,920 --> 00:04:06,720 แถมยังแข็ง 42 00:04:08,640 --> 00:04:09,280 อร่อย 43 00:04:11,400 --> 00:04:13,720 ต้าเลี่ยหั่ว ดูเหมือนนาง... 44 00:04:15,000 --> 00:04:16,720 ฟังข้านะ อย่าหันหลังไป 45 00:04:17,640 --> 00:04:20,120 คราวก่อนคนทั้งบ้านนางถูกขัง 46 00:04:21,000 --> 00:04:22,560 เพิ่งปล่อยตัวได้ไม่กี่วัน 47 00:04:22,760 --> 00:04:24,320 นางก็ได้เป็นต้นเครื่องระดับหนึ่งของวัง 48 00:04:25,520 --> 00:04:26,640 ยังไม่รู้อีกเหรอว่าเพราะอะไร 49 00:04:29,200 --> 00:04:30,400 เส้นใหญ่ไงล่ะ 50 00:04:30,760 --> 00:04:31,360 กินกุ้งซะ 51 00:04:35,480 --> 00:04:37,400 เจ้ายืนยันว่าอาหารไม่มีพิษไม่ใช่เหรอ 52 00:04:43,240 --> 00:04:44,880 เจ้ากับเหมิงจิ่นเอ๋อร์ มีความสัมพันธ์แบบไหนกันแน่ 53 00:04:45,120 --> 00:04:46,400 ทำไมเจ้าถึงเชื่อใจนางขนาดนี้ 54 00:04:47,240 --> 00:04:47,880 ข้า 55 00:04:50,600 --> 00:04:53,440 ข้าคิดว่า ไม่เคยมีใครทำให้ท่านเชื่อใจแบบนี้ 56 00:04:54,040 --> 00:04:55,200 ท่านแต่งตั้งนางเป็นต้นเครื่องด้วยตนเอง 57 00:04:55,200 --> 00:04:56,680 หากข้ายืนกรานจะทดสอบพิษ 58 00:04:56,840 --> 00:04:58,160 ก็เท่ากับทำให้ท่านต้องเสียหน้ามิใช่หรือ 59 00:05:00,360 --> 00:05:03,480 เป็นเพราะเจ้า ข้าเลยแพ้ไปครั้งนึง 60 00:05:05,080 --> 00:05:05,920 เจ้าออกไปก่อนเถอะ 61 00:05:16,300 --> 00:05:17,900 (เหมิง) 62 00:05:45,440 --> 00:05:47,640 หากชอบก็ควรไปคว้ามาให้ได้ 63 00:05:48,120 --> 00:05:49,880 มาคิดเสียดายอยู่ที่นี่จะมีประโยชน์อะไร 64 00:05:52,080 --> 00:05:53,200 เหมือนตั้งแต่ข้ากลับมา 65 00:05:54,040 --> 00:05:55,320 ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปหมด 66 00:05:55,720 --> 00:05:57,680 คนที่เปลี่ยนไม่ใช่เจ้า แต่เป็นนาง 67 00:05:58,840 --> 00:06:01,200 เจ้าควรจะพานางหนีไปที่ไกล ๆ 68 00:06:01,760 --> 00:06:02,920 เจ้าหวังดีขนาดนี้ได้ด้วยเหรอ 69 00:06:06,840 --> 00:06:09,760 เมื่อเหมิงจิ่นเอ๋อร์ไม่อยู่ ข้าถึงได้เป็นแม่ครัวใหญ่ 70 00:06:10,600 --> 00:06:13,360 ถึงได้เป็นผู้สืบทอดเพียงผู้เดียว ของบ้านสกุลเหมิง 71 00:06:18,440 --> 00:06:20,760 มีข้าอยู่ เจ้าอย่าคิดจะทำอะไรนางได้ 72 00:06:22,840 --> 00:06:25,000 ดังนั้นข้าเลยขอร้องพวกเจ้า รีบไปซะเถอะ 73 00:06:25,720 --> 00:06:27,880 พวกเจ้าไปเป็นนกบินเคียงคู่รักกันดูดดื่ม 74 00:06:28,000 --> 00:06:31,500 ส่วนข้าเป็นเทพการทำครัวอันดับหนึ่ง ของตานซื่อเฉิง ไม่ดีหรอกเหรอ 75 00:06:33,800 --> 00:06:35,760 (แต่ข้ายังมีหน้าที่ต้องปกป้องท่านอ๋อง) 76 00:06:39,800 --> 00:06:42,520 หากเจ้ารักนางจริง ก็ควรพานางหนีไป 77 00:06:43,240 --> 00:06:46,680 ข้าว่านางอยู่ในคุกต้องลำบากแน่ 78 00:06:47,360 --> 00:06:50,480 หากเจ้ายังปล่อยวางความรับผิดชอบ 79 00:06:50,520 --> 00:06:51,760 กับลาภยศสรรเสริญไม่ได้ 80 00:06:52,840 --> 00:06:54,200 เจ้าก็ไม่คู่ควรที่จะรักนาง 81 00:06:55,280 --> 00:06:56,160 ข้ารักนาง 82 00:06:56,640 --> 00:06:58,040 แต่คนเราถ้าไม่มีความรับผิดชอบ 83 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 ยังคู่ควรที่จะรักคนอื่นด้วยเหรอ 84 00:07:06,680 --> 00:07:07,680 ข้าจะไปดูนางอีกครั้ง 85 00:07:11,920 --> 00:07:12,880 เจ้าโง่เอ๊ย 86 00:07:33,220 --> 00:07:35,060 ♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪ 87 00:07:35,060 --> 00:07:37,060 ♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪ 88 00:07:37,060 --> 00:07:38,940 ♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪ 89 00:07:38,940 --> 00:07:40,940 ♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪ 90 00:07:41,220 --> 00:07:43,220 ♪ถนนทอดยาวสิบลี้♪ 91 00:07:43,220 --> 00:07:44,820 ♪ดินแดนในฝันอันไร้ผู้คน♪ 92 00:07:45,060 --> 00:07:46,740 ♪หลับตาฟังเสียงสายลมพัดใบไม้ไหว♪ 93 00:07:46,740 --> 00:07:48,980 ♪ล้วนเคยเป็นเรื่องขำขันของเรา♪ 94 00:07:49,460 --> 00:07:51,220 ♪ข้าเห็นใบหน้าของเจ้า♪ 95 00:07:51,220 --> 00:07:53,380 ♪ท่ามกลางหมู่มวลดอกไม้สีจาง♪ 96 00:07:53,380 --> 00:07:57,500 ♪เจ้าเคยใช้ปลายนิ้ว ดีดสายพิณของข้า♪ 97 00:07:57,500 --> 00:08:00,820 ♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪ 98 00:08:01,060 --> 00:08:05,660 ♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪ 99 00:08:05,660 --> 00:08:07,060 ♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪ 100 00:08:07,060 --> 00:08:09,700 ♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪ 101 00:08:09,780 --> 00:08:11,140 ♪ชั่วพริบตาเดียว♪ 102 00:08:11,140 --> 00:08:13,740 ♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪ 103 00:08:13,740 --> 00:08:17,220 ♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪ 104 00:08:17,220 --> 00:08:21,340 ♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪ 105 00:08:21,540 --> 00:08:23,300 ♪เรื่องราวในอดีต♪ 106 00:08:23,300 --> 00:08:25,860 ♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪ 107 00:08:25,980 --> 00:08:27,300 ♪สงบเงียบไร้วาจา♪ 108 00:08:27,300 --> 00:08:29,820 ♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪ 109 00:08:29,820 --> 00:08:33,420 ♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪ 110 00:08:33,420 --> 00:08:36,900 ♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪ 111 00:08:36,900 --> 00:08:39,140 ♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪ 12428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.