All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,860
=แก้บั๊กรักข้ามมิติ=
=ตอนที่ 6=
2
00:00:06,520 --> 00:00:08,160
ท่านอ๋อง ของพวกนี้
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,840
ทดสอบแล้วว่าไม่มีพิษ
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,280
(โชคดีที่ไม่ได้ใส่ยาพิษ)
5
00:00:14,560 --> 00:00:15,040
มา
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,620
(ไม่งั้นทำคนตาย โดนเตะออกจากเกม)
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,200
(แม้แต่โอกาสอย่างสองครั้งนั้นก็ไม่เหลือ)
8
00:00:31,440 --> 00:00:32,280
ช้อน
9
00:00:57,320 --> 00:00:58,640
(มีฝีมือเหมือนกันนะเนี่ย)
10
00:01:02,520 --> 00:01:03,120
พอใช้ได้
11
00:01:04,960 --> 00:01:07,180
เอ่อ ท่านอ๋อง ข้าอยาก...
12
00:01:09,120 --> 00:01:10,360
(ใครให้เจ้านั่งเนี่ย)
13
00:01:12,440 --> 00:01:14,000
(นางกล้านั่งเลยเหรอเนี่ย)
14
00:01:14,360 --> 00:01:16,760
(ดูท่าทางข้ายังไม่ควรนั่งลง)
15
00:01:18,240 --> 00:01:18,920
ยังมีธุระอะไรอีก
16
00:01:19,600 --> 00:01:22,520
ท่านอ๋อง ดูท่านเสวยอย่างมีความสุขแบบนี้
17
00:01:22,520 --> 00:01:24,880
ท่านให้ข้าเป็นขุนนางได้ไหม
18
00:01:26,520 --> 00:01:27,120
ขุนนาง
19
00:01:34,200 --> 00:01:37,480
แต่งตั้งเหมิงจิ่นเอ๋อร์
เป็นต้นเครื่องระดับหนึ่ง
20
00:01:37,840 --> 00:01:39,600
เข้าออกตำหนักได้ตามสบาย
21
00:01:40,680 --> 00:01:41,760
ขอบคุณท่านอ๋อง
22
00:01:48,800 --> 00:01:50,400
(ในที่สุดก็ได้เป็นต้นเครื่องในวัง)
23
00:01:52,440 --> 00:01:54,800
(ต่อไปควรแสดงฝีมือให้เต็มที่)
24
00:02:07,840 --> 00:02:10,160
ว่ากันคร่าว ๆ ก็คงประมาณนี้
25
00:02:10,720 --> 00:02:13,160
แต่ว่ามันดูไร้จิตวิญญาณ
26
00:02:15,760 --> 00:02:17,740
ยังละเอียดไม่พอ ดูงดงามไม่พอ
27
00:02:18,040 --> 00:02:19,480
ภาพใหญ่ก็ดูเป็นรูปเป็นร่าง แต่ว่า
28
00:02:19,920 --> 00:02:21,080
โบราณเขาบอกว่ายังไงนะ
29
00:02:21,280 --> 00:02:23,920
รายละเอียดตัดสินแพ้ชนะ ถูกต้องไหม
30
00:02:26,240 --> 00:02:27,640
เดี๋ยวข้าจะออกไปข้างนอก
31
00:02:28,000 --> 00:02:28,960
กลับมาแล้วจะมาตรวจดู
32
00:02:29,320 --> 00:02:30,560
ห้ามอู้งาน
33
00:02:32,720 --> 00:02:33,520
เจ้าค่ะ
34
00:02:35,960 --> 00:02:37,600
เมื่อกี้นางบอกหรือเปล่าว่าต้องทำยังไง
35
00:02:38,320 --> 00:02:41,840
ประมาณว่าให้ใช้ความรู้สึก
36
00:02:47,320 --> 00:02:49,480
แม่นาง ท่านจะสั่งอะไรหรือ
37
00:02:49,560 --> 00:02:51,640
เถ้าแก่ ข้าได้ยินมาว่า
38
00:02:52,160 --> 00:02:54,600
ร้านท่านยังทำกิจการอย่างอื่นด้วย
39
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
กิจการอย่างอื่น
40
00:02:57,680 --> 00:02:58,360
ยาพิษ
41
00:02:59,400 --> 00:03:01,520
แม่นาง ท่านล้อเล่นไปใหญ่แล้ว
42
00:03:01,520 --> 00:03:03,800
ร้านเราเป็นร้านตัดเสื้อ ขายแต่เสื้อผ้าน่ะ
43
00:03:04,120 --> 00:03:05,680
จะมียาพิษได้ยังไงกัน
44
00:03:09,680 --> 00:03:12,200
แม่นาง ไม่มีจริง ๆ
45
00:03:17,120 --> 00:03:20,800
แม่นาง ท่านทำให้ข้าลำบากใจนะ
46
00:03:27,040 --> 00:03:28,720
แม่นาง โปรดรอสักครู่
47
00:03:45,720 --> 00:03:46,600
แม่นาง
48
00:03:47,200 --> 00:03:50,560
ยาพิษพวกนี้มีไว้สำหรับ
กลุ่มนักฆ่าในยุทธจักร
49
00:03:50,920 --> 00:03:51,840
สำนักจวี๋และสำนักซั่ว
50
00:03:52,640 --> 00:03:54,040
ใช้หมดแล้วท่านมาอีกนะ
51
00:03:55,760 --> 00:03:56,520
ได้
52
00:03:57,520 --> 00:03:58,240
เดินทางปลอดภัย
53
00:03:58,520 --> 00:03:59,080
อืม
54
00:04:04,560 --> 00:04:06,120
ม้าอะไรเท่จังเลย
55
00:04:06,840 --> 00:04:08,240
แถมยังถักแผงคอแบบเดรดล็อค
56
00:04:19,240 --> 00:04:20,880
ไว้ฉันรวยก่อนฉันจะเลี้ยงแบบนี้สักตัว
57
00:04:43,280 --> 00:04:44,040
ตายแล้ว ๆ
58
00:04:44,240 --> 00:04:46,960
เถ้าแก่ มียาแก้พิษไหม
59
00:04:47,160 --> 00:04:49,320
ม้าข้างนอกนั่น ม้าตัวนั้น
60
00:04:50,440 --> 00:04:51,400
ม้าเหรอ
61
00:05:02,560 --> 00:05:04,880
(ใครกันนะที่ทำร้ายม้าเหงื่อโลหิตของข้า)
62
00:05:06,080 --> 00:05:06,800
(หรือว่า...)
63
00:05:10,040 --> 00:05:11,920
(ดูท่าทางแล้วเอาเรื่องไม่เบา)
64
00:05:12,560 --> 00:05:13,520
(ข้าหนีก่อนดีกว่า)
65
00:05:28,080 --> 00:05:30,460
ต้นเครื่องเหมิง
พวกเราได้ทำตามคำสั่งของท่าน
66
00:05:30,560 --> 00:05:32,240
เพิ่มกระดิ่งลมกับผ้าไหมเข้าไป
67
00:05:32,520 --> 00:05:34,160
แถมยังลำเลียงน้ำจากแหล่งน้ำบนภูเขา
68
00:05:34,440 --> 00:05:36,940
นี่คงเป็นจิตวิญญาณที่ท่านพูดใช่ไหม
69
00:05:38,640 --> 00:05:39,400
ไม่เลว ๆ
70
00:05:40,520 --> 00:05:41,320
ไนซ์
71
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
ยังไม่ยอมบอกมาซะดี ๆ
72
00:06:38,760 --> 00:06:40,720
ท่านอ๋อง
73
00:06:53,240 --> 00:06:53,880
เข้ามา
74
00:07:00,160 --> 00:07:00,840
ท่านอ๋อง
75
00:07:01,080 --> 00:07:03,480
นี่น่ะ เป็นน้ำจอกแรกจาก
76
00:07:03,480 --> 00:07:05,320
ธารน้ำวนที่ข้าทุ่มทุนสร้างเลยนะ
77
00:07:05,640 --> 00:07:07,960
ดื่มแล้วร่างกายแข็งแรง ผิวพรรณงดงาม
78
00:07:08,240 --> 00:07:09,160
ท่านลองดูหน่อยไหม
79
00:07:14,040 --> 00:07:15,720
ข้าไม่หิวน้ำ เจ้าดื่มเถอะ
80
00:07:18,200 --> 00:07:20,360
ทำไม ไม่กล้าเหรอ
81
00:07:22,040 --> 00:07:24,200
ทำไมจะไม่กล้าล่ะ ข้าดื่ม
82
00:07:46,620 --> 00:07:48,460
♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪
83
00:07:48,460 --> 00:07:50,460
♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪
84
00:07:50,460 --> 00:07:52,340
♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪
85
00:07:52,340 --> 00:07:54,340
♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪
86
00:07:54,620 --> 00:07:56,620
♪ถนนทอดยาวสิบลี้♪
87
00:07:56,620 --> 00:07:58,220
♪ดินแดนในฝันอันไร้ผู้คน♪
88
00:07:58,460 --> 00:08:00,140
♪หลับตาฟังเสียงสายลมพัดใบไม้ไหว♪
89
00:08:00,140 --> 00:08:02,380
♪ล้วนเคยเป็นเรื่องขำขันของเรา♪
90
00:08:02,860 --> 00:08:04,620
♪ข้าเห็นใบหน้าของเจ้า♪
91
00:08:04,620 --> 00:08:06,780
♪ท่ามกลางหมู่มวลดอกไม้สีจาง♪
92
00:08:06,780 --> 00:08:10,900
♪เจ้าเคยใช้ปลายนิ้ว ดีดสายพิณของข้า♪
93
00:08:10,900 --> 00:08:14,220
♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪
94
00:08:14,460 --> 00:08:19,060
♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪
95
00:08:19,060 --> 00:08:20,460
♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪
96
00:08:20,460 --> 00:08:23,100
♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪
97
00:08:23,180 --> 00:08:24,540
♪ชั่วพริบตาเดียว♪
98
00:08:24,540 --> 00:08:27,140
♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪
99
00:08:27,140 --> 00:08:30,620
♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪
100
00:08:30,620 --> 00:08:34,740
♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪
101
00:08:34,940 --> 00:08:36,700
♪เรื่องราวในอดีต♪
102
00:08:36,700 --> 00:08:39,260
♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪
103
00:08:39,380 --> 00:08:40,700
♪สงบเงียบไร้วาจา♪
104
00:08:40,700 --> 00:08:43,220
♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪
105
00:08:43,220 --> 00:08:46,820
♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪
106
00:08:46,820 --> 00:08:50,300
♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪
107
00:08:50,300 --> 00:08:52,540
♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪
11120