All language subtitles for My Bug, My Castellan [TH] 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,780
=แก้บั๊กรักข้ามมิติ=
=ตอนที่ 10=
2
00:00:05,480 --> 00:00:06,120
ใช้ได้
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,440
ความจริงที่วันนี้ข้ามาหาท่าน
4
00:00:09,440 --> 00:00:10,840
ข้ามีเรื่องสำคัญจะบอก
5
00:00:14,720 --> 00:00:15,360
เรื่องอะไร
6
00:00:17,800 --> 00:00:18,880
เรื่องขาของท่าน
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,160
ข้ามีวิธีช่วยท่านหาคนที่วางยาพิษท่าน
8
00:00:23,480 --> 00:00:25,560
คนที่วางยาข้ามาตลอดก็คือเจ้าไม่ใช่เหรอ
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,320
ข้าหมายถึงคราวที่ท่านถูกยาพิษอาการร่อแร่
10
00:00:28,920 --> 00:00:30,600
ข้ารู้ เซียวซูต๋า
11
00:00:31,400 --> 00:00:32,800
ใช่ที่ไหนกันเล่า
12
00:00:33,800 --> 00:00:34,960
ข้าหมายความว่า
13
00:00:35,320 --> 00:00:39,680
ข้ากับท่านร่วมมือกันเล่นละคร
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,440
จากนั้นปล่อยข่าวออกไปว่า
15
00:00:47,520 --> 00:00:49,240
ข้าช่วยรักษาขาท่านจนหายได้
16
00:00:49,320 --> 00:00:50,200
ถึงตอนนั้นคนร้าย
17
00:00:50,200 --> 00:00:51,680
ต้องมาหาข้าถึงที่
18
00:00:51,720 --> 00:00:53,280
เขาไม่อยากให้ท่านอยู่เป็นสุข เขาก็ต้อง...
19
00:00:56,280 --> 00:00:58,360
เจ้าช่วยข้าเหรอ
20
00:00:59,440 --> 00:01:00,760
เอายังไง จะทำไหม
21
00:01:07,200 --> 00:01:07,960
แม่นาง
22
00:01:10,600 --> 00:01:12,240
เรื่องนี้ข้าทำไม่ได้หรอก
23
00:01:16,480 --> 00:01:20,200
แม่นาง เรื่องของท่านมันยุ่งยากมากนะ
24
00:01:20,200 --> 00:01:21,680
มันทำยากน่ะ
25
00:01:22,480 --> 00:01:23,080
งั้นช่างเหอะ
26
00:01:23,960 --> 00:01:27,240
แม่นาง จู่ ๆ ข้าก็คิดวิธีนึงออก
27
00:01:27,880 --> 00:01:29,680
ทำได้ ทำได้
28
00:01:31,120 --> 00:01:34,220
ข้ารับรองว่าไม่เกินหนึ่งชั่วยาม
29
00:01:34,240 --> 00:01:35,880
ข่าวนี้จะแพร่สะพัดไปทั่วเมือง
30
00:01:36,760 --> 00:01:38,080
ภายในสามชั่วยาม
31
00:01:38,520 --> 00:01:43,100
คนในเมืองที่อยู่ติดกันจะรู้เรื่องหมด
ตกลงไหม
32
00:01:50,200 --> 00:01:52,320
ท่านอ๋องกับต้นเครื่องเหมิง
33
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
หัวเราะมาทั้งวันแล้ว
34
00:01:54,720 --> 00:01:56,720
พลังเยอะเสียจริง
35
00:01:57,040 --> 00:01:58,960
ช่างน่าอิจฉานัก
36
00:02:19,320 --> 00:02:21,320
ไม่ต้องหัวเราะแล้ว นางไปแล้ว
37
00:02:22,480 --> 00:02:23,120
ไปแล้วเหรอ
38
00:02:36,800 --> 00:02:39,560
ตอนนี้ ข่าวกำลังสะพัดไปทั้งเมือง
39
00:02:40,160 --> 00:02:43,320
ว่าข้ารักษาขาท่านให้หายได้
40
00:02:45,200 --> 00:02:47,600
ฉะนั้น ท่านอ๋อง
41
00:02:48,000 --> 00:02:49,520
ท่านควรจะให้เกียรติข้า
42
00:02:51,400 --> 00:02:53,960
ทานอาหารที่ข้าทำสักหน่อยไหม
43
00:02:55,120 --> 00:02:58,480
เจ้าเป็นคนคิดวิธีการเองนะ
44
00:02:59,080 --> 00:03:00,880
ข้าก็แค่ให้โอกาสเจ้า
45
00:03:00,880 --> 00:03:02,320
ได้เอาตัวเองทดสอบพิษก็แค่นั้น
46
00:03:09,280 --> 00:03:10,600
ก็จริงนะ
47
00:03:12,400 --> 00:03:15,040
(ตอนแรกฉันต้องคอยเอาใจนาย)
48
00:03:15,800 --> 00:03:17,800
(ตอนหลังดูเถอะมีเหรอที่ฉันจะไม่หาโอกาส)
49
00:03:17,800 --> 00:03:19,800
(กำจัดนายซะ ไอ้โค้ดบ้า)
50
00:03:19,800 --> 00:03:21,360
ขอบคุณท่านมาก
51
00:04:12,000 --> 00:04:13,640
ฤดูร้อนแบบนี้
52
00:04:15,240 --> 00:04:17,160
มีหิมะตกได้ยังไงกัน
53
00:04:27,040 --> 00:04:29,920
เล่นเอาบรรยากาศเป็นใจ
54
00:04:33,120 --> 00:04:34,280
จนฉันเกือบ...
55
00:04:36,120 --> 00:04:37,840
ขอแค่ถึงตอนที่จิตใจหวั่นไหว
56
00:04:38,000 --> 00:04:39,320
หิมะก็จะตกลงมาโดยอัตโนมัติ
57
00:04:42,400 --> 00:04:43,120
ก็ได้
58
00:04:45,660 --> 00:04:46,540
(เจอกันที่ป้อมยิงธนู
นอกเมืองตอนเที่ยงคืน)
59
00:04:53,800 --> 00:04:57,240
เจอกันที่ป้อมยิงธนูนอกเมืองตอนเที่ยงคืน
60
00:05:34,560 --> 00:05:36,120
ท่านอ๋อง
61
00:05:45,440 --> 00:05:46,160
ข้าชอบกิน
62
00:05:48,600 --> 00:05:49,480
ปลาติดเบ็ดแล้ว
63
00:06:00,880 --> 00:06:03,600
เจอกันที่ป้อมยิงธนูนอกเมืองตอนเที่ยงคืน
64
00:06:08,480 --> 00:06:11,280
ดี งั้นเจ้าทำต่อไปนะ
65
00:06:12,480 --> 00:06:13,160
ทำต่อ
66
00:06:14,160 --> 00:06:15,400
ทำต่ออะไรล่ะ
67
00:06:15,800 --> 00:06:17,360
ปลาข้าก็ตกมาให้ท่านแล้ว
68
00:06:17,600 --> 00:06:19,280
ท่านคงไม่ให้ข้าไปเองหรอกนะ
69
00:06:20,080 --> 00:06:22,480
เจ้าเป็นคนคิดวิธีการเองนะ
70
00:06:22,800 --> 00:06:24,040
ถ้าหากข้าช่วยเจ้า
71
00:06:24,040 --> 00:06:27,540
แล้วเจ้าจะแสดงฝีมือได้ยังไง
72
00:06:32,240 --> 00:06:35,660
ไม่นะ ท่านให้ข้าไปเอง ล้อข้าเล่นใช่ไหม
73
00:06:39,240 --> 00:06:40,560
ท่านจะให้ข้าไปเองจริง ๆ ใช่ไหม
74
00:06:42,320 --> 00:06:43,000
มีทางอื่นอีกเหรอ
75
00:06:49,600 --> 00:06:52,760
ได้ ข้าไปเองก็ได้
76
00:06:54,840 --> 00:06:58,200
ถึงตอนนั้นถ้าข้าจับคนร้ายได้
77
00:06:59,080 --> 00:07:00,400
ดูซิว่าท่านจะขอร้องข้ายังไง
78
00:07:34,220 --> 00:07:36,060
♪ดอกสาลี่เดือนสามโปรยปราย♪
79
00:07:36,060 --> 00:07:38,060
♪สีขาวโพลนดุจหิมะเหนือขั้นบันไดหิน♪
80
00:07:38,060 --> 00:07:39,940
♪สีหน้าเรียบเฉยของเจ้า♪
81
00:07:39,940 --> 00:07:41,940
♪สลักลงในความอาวรณ์ข้ามิเสื่อมคลาย♪
82
00:07:42,220 --> 00:07:44,220
♪ถนนทอดยาวสิบลี้♪
83
00:07:44,220 --> 00:07:45,820
♪ดินแดนในฝันอันไร้ผู้คน♪
84
00:07:46,060 --> 00:07:47,740
♪หลับตาฟังเสียงสายลมพัดใบไม้ไหว♪
85
00:07:47,740 --> 00:07:49,980
♪ล้วนเคยเป็นเรื่องขำขันของเรา♪
86
00:07:50,460 --> 00:07:52,220
♪ข้าเห็นใบหน้าของเจ้า♪
87
00:07:52,220 --> 00:07:54,380
♪ท่ามกลางหมู่มวลดอกไม้สีจาง♪
88
00:07:54,380 --> 00:07:58,500
♪เจ้าเคยใช้ปลายนิ้ว ดีดสายพิณของข้า♪
89
00:07:58,500 --> 00:08:01,820
♪ขับขานบทเพลงบอกเล่าการจากลา♪
90
00:08:02,060 --> 00:08:06,660
♪ข้ากลับคะนึงถึงครั้งแรกที่เราพบกัน♪
91
00:08:06,660 --> 00:08:08,060
♪ชั่วลัดนิ้วมือ♪
92
00:08:08,060 --> 00:08:10,700
♪ความรักผูกพันผันผ่านปีแล้วปีเล่า♪
93
00:08:10,780 --> 00:08:12,140
♪ชั่วพริบตาเดียว♪
94
00:08:12,140 --> 00:08:14,740
♪ความคิดถึงผุดขึ้นในใจอีกครา♪
95
00:08:14,740 --> 00:08:18,220
♪ต่อให้ทุกสิ่งแปรผันตามกาลเวลา♪
96
00:08:18,220 --> 00:08:22,340
♪ความคิดถึงที่มีต่อเจ้าไม่เคยหยุดลง♪
97
00:08:22,540 --> 00:08:24,300
♪เรื่องราวในอดีต♪
98
00:08:24,300 --> 00:08:26,860
♪เลือนลางไปตามกาลเวลา♪
99
00:08:26,980 --> 00:08:28,300
♪สงบเงียบไร้วาจา♪
100
00:08:28,300 --> 00:08:30,820
♪เฝ้ารักษาบทกวีแห่งความหลัง♪
101
00:08:30,820 --> 00:08:34,420
♪ต่อให้วันเวลาหมุนเวียนเปลี่ยนผัน♪
102
00:08:34,420 --> 00:08:37,900
♪คำมั่นสัญญาที่ข้าให้เจ้าจะไม่แปรเปลี่ยน♪
103
00:08:37,900 --> 00:08:40,140
♪ไม่เปลี่ยนแปลงเลย♪
10789