All language subtitles for Mothering.Sunday.2021.WEBRip-PV.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,512 --> 00:00:31,376 [BIRDS CHIRPING] 2 00:01:14,591 --> 00:01:15,937 JANE: Once upon a time. 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,595 [♪♪♪] 4 00:01:18,733 --> 00:01:20,321 [PENCIL SCRIBBLING] 5 00:01:20,459 --> 00:01:22,082 Once upon a time. 6 00:01:25,085 --> 00:01:28,191 Once upon a time, before the boys were killed. 7 00:01:28,329 --> 00:01:30,228 [TICKING SOFTLY] 8 00:01:53,147 --> 00:01:54,528 PAUL: We had a horse. 9 00:01:56,012 --> 00:01:57,979 A real horse, a racehorse. 10 00:02:01,466 --> 00:02:02,605 A thoroughbred. 11 00:02:04,572 --> 00:02:06,126 Stabled near Newbury. 12 00:02:06,264 --> 00:02:09,991 It never won a damn thing, but it was our indulgence. 13 00:02:12,062 --> 00:02:13,892 Our hope for fame and for glory 14 00:02:14,030 --> 00:02:16,274 on the racecourses of Southern England. 15 00:02:17,827 --> 00:02:19,484 Fandango. 16 00:02:19,622 --> 00:02:22,349 Most of the time just a name, never seen, 17 00:02:22,487 --> 00:02:25,006 an expensively quartered and trained name. 18 00:02:27,561 --> 00:02:30,011 Except for one mad June morning. 19 00:02:32,911 --> 00:02:36,466 The deal was that Ma and Pa owned the head and the body, 20 00:02:36,604 --> 00:02:39,193 and that Dick, Freddy and I had a leg each. 21 00:02:40,643 --> 00:02:42,334 JANE: What about the fourth leg? 22 00:02:43,853 --> 00:02:46,373 Ah, the fourth leg. 23 00:02:48,340 --> 00:02:49,928 That was always the question, Jane. 24 00:02:50,066 --> 00:02:51,895 [PENCIL SCRIBBLING] 25 00:02:57,142 --> 00:03:00,214 [ALARM RINGING] 26 00:03:03,390 --> 00:03:06,082 [♪♪♪] 27 00:03:59,791 --> 00:04:01,655 [BIRDS CHIRPING] 28 00:04:33,342 --> 00:04:35,378 GODFREY: You've a gorgeous day for it, Jane. 29 00:04:35,516 --> 00:04:36,655 Yes, sir. 30 00:04:38,450 --> 00:04:40,314 A truly gorgeous day. 31 00:04:42,489 --> 00:04:44,594 Don't you think so, my dear? 32 00:04:49,047 --> 00:04:50,462 You know, if someone had 33 00:04:50,600 --> 00:04:52,602 told us it was gonna be like this, 34 00:04:52,740 --> 00:04:54,949 we might as well have all packed hampers. 35 00:04:56,434 --> 00:04:57,607 Just like we used to. 36 00:04:59,022 --> 00:05:00,610 Down by the river. 37 00:05:01,956 --> 00:05:03,061 Picnic. 38 00:05:05,201 --> 00:05:06,478 Don't you think, my dear? 39 00:05:06,616 --> 00:05:08,100 It's March, Godfrey. 40 00:05:08,238 --> 00:05:10,655 GODFREY: Well, yes. Yes, indeed. 41 00:05:10,793 --> 00:05:14,486 We shall drive to Henley for lunch, and you, Jane, 42 00:05:14,624 --> 00:05:18,697 you and Milly shall have the whole day to, um... 43 00:05:18,835 --> 00:05:21,390 well, do as you please. 44 00:05:21,528 --> 00:05:23,150 Thank you, sir. 45 00:05:24,807 --> 00:05:27,741 Just imagine that. Do as you please. 46 00:05:29,812 --> 00:05:31,607 And the Hobdays and the Sheringhams 47 00:05:31,745 --> 00:05:35,404 and we Nivens shall assemble. 48 00:05:35,542 --> 00:05:36,750 Down by the water. 49 00:05:37,923 --> 00:05:39,580 Sounds lovely, sir. 50 00:05:41,548 --> 00:05:43,653 And you, Jane? What will you do? 51 00:05:44,827 --> 00:05:47,070 [PHONE RINGING] 52 00:06:01,775 --> 00:06:04,053 Good morning. Beechwood House. 53 00:06:04,191 --> 00:06:05,295 MAN: Jane. 54 00:06:06,435 --> 00:06:07,608 That you? 55 00:06:10,266 --> 00:06:11,129 Yes, madam. 56 00:06:11,267 --> 00:06:13,821 [♪♪♪] 57 00:06:37,604 --> 00:06:39,157 Who was that, Jane? 58 00:06:39,295 --> 00:06:40,503 Wrong number, sir. 59 00:06:40,641 --> 00:06:43,472 Really? On a Sunday? 60 00:06:43,610 --> 00:06:44,852 Good heavens. 61 00:06:46,544 --> 00:06:48,235 Well, Jane... 62 00:06:48,373 --> 00:06:49,512 before you go. 63 00:06:50,720 --> 00:06:51,894 Here. 64 00:06:54,862 --> 00:06:56,139 You're very kind, sir. 65 00:06:56,277 --> 00:06:57,624 You have a lovely day, Jane. 66 00:06:57,762 --> 00:06:58,901 Thank you. 67 00:07:00,420 --> 00:07:01,835 Milly will take the first bicycle 68 00:07:01,973 --> 00:07:03,837 to the station, presumably? 69 00:07:03,975 --> 00:07:06,011 Yes. And then on to her mother's. 70 00:07:06,149 --> 00:07:08,669 Oh, yes. Quite, quite. 71 00:07:08,807 --> 00:07:11,120 And you? 72 00:07:11,258 --> 00:07:14,675 If I may, sir, I'll just take myself off. 73 00:07:14,813 --> 00:07:16,297 That is, on the second bicycle. 74 00:07:16,436 --> 00:07:17,851 As you say, it's such a lovely day. 75 00:07:17,989 --> 00:07:20,198 Lovely day. Yes, quite. 76 00:07:20,336 --> 00:07:22,821 Yes, I thought you might. Certainly. 77 00:07:24,616 --> 00:07:27,757 Certainly, that's what I'd do, left to my own devices. 78 00:07:29,863 --> 00:07:32,003 Take a book, Jane, if you like. 79 00:07:32,141 --> 00:07:33,142 Very kind, sir. 80 00:07:33,280 --> 00:07:35,455 It's your day, Jane. 81 00:07:35,593 --> 00:07:36,801 Imagine that. 82 00:07:36,939 --> 00:07:38,458 The whole county at your disposal. 83 00:07:40,149 --> 00:07:41,668 Thank you, sir. 84 00:07:44,809 --> 00:07:46,845 Perfect day for it. Perfect day. 85 00:07:53,749 --> 00:07:55,613 [PHONE RINGING] 86 00:08:06,865 --> 00:08:08,557 Consider yourself free to go. 87 00:08:08,695 --> 00:08:11,939 To my mother's? "Freedom" is not the word. 88 00:08:12,077 --> 00:08:13,734 It's a beautiful day, Milly. 89 00:08:13,872 --> 00:08:16,150 Jesus, I hate it when you're cheerful. 90 00:08:16,288 --> 00:08:19,222 I'm being left to my own devices all day long. 91 00:08:20,500 --> 00:08:21,535 Devices? 92 00:08:22,985 --> 00:08:24,676 Mm. I'll even set you off. 93 00:08:24,814 --> 00:08:26,540 I can cycle the first bit with you. 94 00:08:28,128 --> 00:08:30,026 Why? Where are you off to? 95 00:08:32,995 --> 00:08:35,860 [♪♪♪] 96 00:08:42,660 --> 00:08:44,144 Come on, Milly! 97 00:08:44,282 --> 00:08:45,939 What do you think I'm doing? 98 00:08:46,077 --> 00:08:48,666 We've only got 20 minutes till your train goes! 99 00:08:51,738 --> 00:08:54,050 Whole day with a book, Milly. 100 00:08:54,188 --> 00:08:57,260 To be motherless on Mothering Sunday. 101 00:08:57,398 --> 00:08:59,228 She'll have cooked a lovely side of beef, 102 00:08:59,366 --> 00:09:00,781 her famous potatoes. 103 00:09:00,919 --> 00:09:02,852 Oh, God. Roast beef in this heat? 104 00:09:02,990 --> 00:09:04,578 She'll fuss over you something rotten. 105 00:09:04,716 --> 00:09:06,062 She will not. She will. 106 00:09:06,200 --> 00:09:08,202 She'll not shut up about a lack of husband. 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,480 She'll have a million stories of a nice young girl 108 00:09:10,619 --> 00:09:12,448 who married the nice young lad in the village. 109 00:09:12,586 --> 00:09:13,967 Million? Despite a bloody war 110 00:09:14,105 --> 00:09:15,624 having killed off my only chance. 111 00:09:15,762 --> 00:09:17,867 I think that's a spectacularly good excuse 112 00:09:18,005 --> 00:09:20,663 for being husbandless. Try telling her that. 113 00:09:20,801 --> 00:09:23,424 And then God forbid I mention him. God forbid. 114 00:09:23,563 --> 00:09:25,634 Do you know? If I talk about him, 115 00:09:25,772 --> 00:09:28,291 if I dare mention my lad's name... 116 00:09:28,429 --> 00:09:31,053 [PANTING] Hey, can we stop a second? 117 00:09:35,298 --> 00:09:36,817 [CHURCH BELL RINGING] 118 00:09:44,756 --> 00:09:45,964 Doesn't it look pretty? 119 00:09:55,595 --> 00:09:58,494 Do you suppose they tell one another the truth? 120 00:09:59,806 --> 00:10:02,809 What? Who? Who tells who the truth? 121 00:10:02,947 --> 00:10:04,845 I was just thinking about all of them, 122 00:10:04,983 --> 00:10:06,675 assembling for the necessary lunch today. 123 00:10:06,813 --> 00:10:09,574 The Nivens, the Sheringhams, the Hobdays. 124 00:10:11,127 --> 00:10:13,164 What on earth they say to one another now. 125 00:10:13,302 --> 00:10:15,649 Well, the wedding, I suppose. Hm? 126 00:10:17,582 --> 00:10:18,756 I suppose. 127 00:10:21,551 --> 00:10:23,312 How many days left again? 128 00:10:23,450 --> 00:10:24,450 Eleven. 129 00:10:26,315 --> 00:10:27,696 I think. 130 00:10:27,834 --> 00:10:30,319 It's nice to have a wedding. 131 00:10:30,457 --> 00:10:32,735 Yes. It's nice to have a little joy. 132 00:10:34,426 --> 00:10:36,877 You're right. A little joy goes a long way. 133 00:10:37,015 --> 00:10:39,984 You can tell your ma. At least someone's getting married. 134 00:10:40,122 --> 00:10:41,848 Oh, yes, that will cheer her right up. 135 00:10:41,986 --> 00:10:43,194 Have you met my mother? 136 00:10:43,332 --> 00:10:46,197 Sometimes I feel as though I have, yes, Mill. 137 00:10:46,335 --> 00:10:49,096 Or maybe you'll acquire one on the train. Husband, I mean. 138 00:10:49,234 --> 00:10:51,167 Never know. Some sort of rambler. 139 00:10:51,305 --> 00:10:54,170 Tall, dark, handsome. 140 00:10:54,308 --> 00:10:55,585 Strong arms. 141 00:10:55,724 --> 00:10:57,657 What...? How do you know about strong arms? 142 00:10:57,795 --> 00:10:59,589 Why are strong arms so excellent? 143 00:10:59,728 --> 00:11:02,247 Wait for me, then. If it's my husband we're finding... Wait! 144 00:11:02,385 --> 00:11:03,766 Bloody hell, Jane! 145 00:11:03,904 --> 00:11:06,527 Hurry up! Slow down! 146 00:11:06,666 --> 00:11:09,185 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 147 00:11:14,639 --> 00:11:17,297 [♪♪♪] 148 00:12:14,837 --> 00:12:16,321 MAN [OVER PHONE]: Eleven o'clock. 149 00:12:16,459 --> 00:12:18,876 Not the back path, Jane. Front door. 150 00:13:09,789 --> 00:13:11,204 [RING ECHOES] 151 00:13:19,937 --> 00:13:21,317 [TEA KETTLE WHISTLING] 152 00:13:21,455 --> 00:13:22,491 Oh. 153 00:13:23,906 --> 00:13:26,288 Just behind the door, he was waiting. 154 00:13:34,814 --> 00:13:36,643 Not met like this before. 155 00:13:38,818 --> 00:13:40,198 No, madam. 156 00:13:40,336 --> 00:13:43,201 [♪♪♪] 157 00:13:43,339 --> 00:13:45,238 [RINGING] 158 00:13:52,590 --> 00:13:54,868 Good morning. Beechwood House. 159 00:13:55,006 --> 00:13:57,215 [OVER PHONE] Jane? Is that you? 160 00:13:58,907 --> 00:14:00,529 JANE: Yes, madam. 161 00:14:00,667 --> 00:14:02,842 The shower will be leaving here for the picnic. 162 00:14:02,980 --> 00:14:04,464 I'll be on my own. 11:00. 163 00:14:04,602 --> 00:14:07,398 Not the back path, Jane. Front door. 164 00:14:07,536 --> 00:14:10,435 I'm terribly sorry, madam, but you have the wrong number. 165 00:14:10,573 --> 00:14:12,058 [LINE CLICKS] 166 00:14:27,832 --> 00:14:29,696 Well, do you approve? 167 00:14:37,359 --> 00:14:39,050 Poor bloody shower. 168 00:14:40,880 --> 00:14:43,606 Who came up with that again? What? 169 00:14:43,744 --> 00:14:45,885 Calling your parents "the shower"? 170 00:14:47,679 --> 00:14:49,129 I don't know. 171 00:14:49,267 --> 00:14:51,718 Dick or Freddy made it up, and it sort of stuck. 172 00:14:53,823 --> 00:14:56,654 Why are you called Jane Fairchild? 173 00:14:56,792 --> 00:15:00,244 [WHISPERS] It's a good name. That it is. 174 00:15:00,382 --> 00:15:01,970 Plenty of Janes at the orphanage. 175 00:15:02,108 --> 00:15:04,248 Nobody ever deposited a... 176 00:15:04,386 --> 00:15:07,320 Scarlet or a Laetitia on the steps. 177 00:15:09,115 --> 00:15:13,843 Many Janes, many Fairchilds, Goodchilds, Goodbodys. 178 00:15:13,982 --> 00:15:18,227 I suppose they wanted to give us something tangible and... 179 00:15:21,127 --> 00:15:22,128 good. 180 00:15:23,923 --> 00:15:27,098 Well, I think Jane Fairchild suits you very well. 181 00:15:29,445 --> 00:15:30,757 Thank you. 182 00:15:33,967 --> 00:15:35,658 My mother's precious orchids. 183 00:15:37,074 --> 00:15:39,076 Even she recognized the importance 184 00:15:39,214 --> 00:15:41,492 of a little light in all this gloom. 185 00:15:48,188 --> 00:15:50,880 We're not here to look at pissing flowers, Jane. 186 00:15:51,019 --> 00:15:53,676 [♪♪♪] 187 00:16:15,181 --> 00:16:16,699 And not time for that. 188 00:16:18,494 --> 00:16:19,840 This way. 189 00:16:48,317 --> 00:16:50,181 [PENCIL SCRIBBLING] 190 00:17:22,179 --> 00:17:24,146 Excuse me, please.Sorry. 191 00:17:30,497 --> 00:17:33,052 You're the new girl. At Beechwood. 192 00:17:35,261 --> 00:17:36,779 I'm at Upleigh. 193 00:17:36,917 --> 00:17:38,091 The Sheringhams'. 194 00:17:38,229 --> 00:17:40,093 I'm Jane. 195 00:17:40,231 --> 00:17:41,336 Ethel. 196 00:17:46,548 --> 00:17:47,963 Mr. Sheringham. 197 00:17:48,101 --> 00:17:49,171 Hello. 198 00:17:51,932 --> 00:17:53,313 Who's your friend, then? 199 00:17:53,451 --> 00:17:55,246 ETHEL: Uh, this is Jane, sir. 200 00:17:55,384 --> 00:17:57,835 New girl at Beechwood.Mm. 201 00:17:57,973 --> 00:17:59,147 Hello. 202 00:18:01,218 --> 00:18:02,978 You're looking after the Nivens? 203 00:18:04,428 --> 00:18:05,567 Yes, sir. 204 00:18:08,397 --> 00:18:10,158 Very dear friends of mine, the Nivens. 205 00:18:11,745 --> 00:18:14,265 I'll see a great deal of you, I'm sure. 206 00:18:14,403 --> 00:18:15,611 Yes, sir. 207 00:18:17,786 --> 00:18:18,856 Nice to meet you, Jane. 208 00:18:20,754 --> 00:18:22,170 You have a lovely day. 209 00:18:24,033 --> 00:18:25,759 You too, sir. 210 00:18:25,897 --> 00:18:27,934 He's one of the good ones. 211 00:18:28,072 --> 00:18:30,592 Always like that. Like what? 212 00:18:30,730 --> 00:18:32,421 Friendly. 213 00:18:32,559 --> 00:18:33,836 I'm sure. 214 00:18:38,047 --> 00:18:40,395 Bye. Nice to meet you. 215 00:18:44,640 --> 00:18:45,779 There. 216 00:18:47,091 --> 00:18:48,403 Good. 217 00:18:52,648 --> 00:18:53,994 Yes.[CHUCKLES] 218 00:18:54,133 --> 00:18:56,652 What are you doing? Stand there. 219 00:18:56,790 --> 00:18:59,552 Stay still. Why? What are you doing? 220 00:19:00,794 --> 00:19:02,279 Studying. 221 00:19:05,040 --> 00:19:07,732 That's my reason for showing up late. 222 00:19:07,870 --> 00:19:10,735 "I'll meet you there. Awful lot to get through. 223 00:19:10,873 --> 00:19:12,323 Must work. Must work." 224 00:19:13,531 --> 00:19:15,361 Mugging up on law books, Jay. 225 00:19:16,741 --> 00:19:19,261 And I'm here to help you study? No. 226 00:19:19,399 --> 00:19:21,505 You're what I intend to study today. 227 00:19:23,369 --> 00:19:24,749 I'm law books, am I? 228 00:19:24,887 --> 00:19:26,061 Mm. 229 00:19:30,548 --> 00:19:33,068 You're slightly more interesting than law books. 230 00:19:38,694 --> 00:19:41,559 [♪♪♪] 231 00:20:27,467 --> 00:20:29,952 If I could apply this level of detailed attention, 232 00:20:30,090 --> 00:20:32,748 then I fear I could be enormously successful. 233 00:20:36,787 --> 00:20:39,238 And what are you supposed to be doing? 234 00:20:43,207 --> 00:20:45,313 What have you told those dear Nivens 235 00:20:45,451 --> 00:20:47,418 you're doing with your day? 236 00:20:47,556 --> 00:20:49,075 [SOFTLY] A bike ride. 237 00:20:52,009 --> 00:20:53,424 Apt. 238 00:20:55,633 --> 00:20:57,842 I'll try to provide brilliant views 239 00:20:57,980 --> 00:21:00,017 and excellent road surfaces. 240 00:21:01,777 --> 00:21:03,296 And a picnic. 241 00:21:09,164 --> 00:21:11,131 And a book in the field. 242 00:21:14,273 --> 00:21:16,792 What a perfect sounding day, Jay. 243 00:21:16,930 --> 00:21:19,001 Do you rather wish you were doing that instead? 244 00:21:19,139 --> 00:21:20,279 No. 245 00:21:21,349 --> 00:21:22,349 Not currently. 246 00:21:24,144 --> 00:21:26,768 There. Good. 247 00:21:27,803 --> 00:21:29,149 Perfect. 248 00:21:37,917 --> 00:21:39,332 What's this? 249 00:21:41,265 --> 00:21:42,473 Hidden treasure? 250 00:21:44,786 --> 00:21:46,028 A gift from Mr. Niven. 251 00:21:50,136 --> 00:21:51,517 [SOFTLY] Don't move. 252 00:22:02,390 --> 00:22:03,460 Jay. 253 00:22:04,633 --> 00:22:05,669 No. 254 00:22:08,327 --> 00:22:09,811 Have I offended you? 255 00:22:10,984 --> 00:22:12,814 No. I just... 256 00:22:14,678 --> 00:22:16,196 I don't want that. 257 00:22:18,233 --> 00:22:19,683 The money? 258 00:22:22,271 --> 00:22:24,204 So I should pay you in books instead? 259 00:22:24,343 --> 00:22:27,276 Not to pay me at all, that's the point. 260 00:22:30,107 --> 00:22:32,937 I'm spending for three, Jay. 261 00:22:33,075 --> 00:22:35,354 Got to throw this money somewhere. 262 00:22:40,980 --> 00:22:42,568 Wish I could take you out. 263 00:22:46,054 --> 00:22:48,021 Champagne and oysters. 264 00:22:49,678 --> 00:22:51,508 And all the books you wanted. 265 00:22:56,996 --> 00:22:58,377 One day, maybe. 266 00:23:01,310 --> 00:23:03,174 [PAUL BREATHING HEAVILY] 267 00:23:05,522 --> 00:23:06,730 [JANE MOANS SOFTLY] 268 00:23:19,087 --> 00:23:20,399 [SOFTLY] Slowly. 269 00:23:21,917 --> 00:23:23,747 Slowly. 270 00:23:23,885 --> 00:23:26,750 [♪♪♪] 271 00:23:34,551 --> 00:23:38,417 [CHURCH BELL RINGING IN DISTANCE] 272 00:23:44,526 --> 00:23:45,527 The bells. 273 00:23:46,942 --> 00:23:48,461 It must be a wedding. 274 00:23:48,599 --> 00:23:49,738 I wonder whose. 275 00:23:53,362 --> 00:23:55,434 People do love a wedding. 276 00:23:58,402 --> 00:24:00,128 I've heard that said. 277 00:24:03,545 --> 00:24:05,720 I have to meet her in an hour, Jane. 278 00:24:07,411 --> 00:24:08,930 At the Swan. 279 00:24:12,761 --> 00:24:14,625 [TICKING SOFTLY] 280 00:24:17,076 --> 00:24:18,491 [HONKS HORN] 281 00:24:19,941 --> 00:24:21,736 [DOOR OPENS] 282 00:24:21,874 --> 00:24:23,634 CLARRIE: Godfrey, for goodness' sake. 283 00:24:23,772 --> 00:24:25,325 We'll be late, my dear. 284 00:24:25,464 --> 00:24:28,328 Certainly, at the pace you drive, we will be. 285 00:24:28,467 --> 00:24:31,193 Please, Clarrie, a little more haste. 286 00:24:35,335 --> 00:24:37,372 There we are. 287 00:24:37,510 --> 00:24:39,098 You know I can't bear to be late. 288 00:24:40,375 --> 00:24:43,654 It hardly matters. It's just a lunch. 289 00:24:43,792 --> 00:24:45,794 Just yet another lunch. 290 00:24:45,932 --> 00:24:48,797 [♪♪♪] 291 00:25:13,650 --> 00:25:14,927 GILES: Emma? 292 00:25:20,070 --> 00:25:22,175 Emma, we'll be late. 293 00:25:41,160 --> 00:25:43,403 Gripping your door won't have any actual effect 294 00:25:43,542 --> 00:25:45,751 on the speed of the car, Mother. 295 00:25:45,889 --> 00:25:49,099 Daddy drives about ten times as fast. 296 00:25:49,237 --> 00:25:51,964 You barely bat an eyelid. 297 00:25:52,102 --> 00:25:54,794 I'm an excellent driver. Oh, Emma, I didn't say anything. 298 00:25:54,932 --> 00:25:56,693 You didn't have to.Sweetheart. 299 00:25:56,831 --> 00:25:58,384 I can feel your judgment. 300 00:25:58,522 --> 00:26:00,593 GILES: Eyes on the road, darling. 301 00:26:00,731 --> 00:26:02,008 Shut up, Daddy. 302 00:26:04,873 --> 00:26:07,393 [BOTH BREATHING HEAVILY] 303 00:26:44,395 --> 00:26:46,570 [PEACOCK CALLS IN DISTANCE] 304 00:26:52,921 --> 00:26:55,959 [KNOCKS]Dick! Freddy! 305 00:26:58,478 --> 00:26:59,478 Wait! 306 00:26:59,583 --> 00:27:01,067 [CAWS] 307 00:27:01,205 --> 00:27:03,138 [CAWS] 308 00:27:03,276 --> 00:27:05,485 DICK: Come on, then. Hurry up, Paul. 309 00:27:09,006 --> 00:27:10,663 When we were boys, we'd go to Henley 310 00:27:10,801 --> 00:27:12,596 all the time for picnics. 311 00:27:14,046 --> 00:27:15,357 All of us. 312 00:27:17,981 --> 00:27:19,845 I don't remember it ever being arranged, 313 00:27:19,983 --> 00:27:23,089 though, of course, it was between the elderly tribes. 314 00:27:23,227 --> 00:27:26,230 Of course, they had it all planned out. 315 00:27:26,368 --> 00:27:28,060 Got on the phone to one another, 316 00:27:28,198 --> 00:27:30,994 or sometimes Pa would hand over a written invitation 317 00:27:31,132 --> 00:27:33,582 to picnic at Henley by the Swan that next day. 318 00:27:34,998 --> 00:27:36,309 Anyway, somehow... 319 00:27:38,208 --> 00:27:40,175 we'd all meet there at just the right time 320 00:27:40,313 --> 00:27:41,867 in a way that felt just like magic, 321 00:27:42,005 --> 00:27:43,385 and all of us... 322 00:27:43,523 --> 00:27:45,146 Us three and the Niven two and Emma. 323 00:27:45,284 --> 00:27:47,389 would all be so terribly delighted. 324 00:27:49,012 --> 00:27:52,015 "You're here? How come you're here?" 325 00:27:52,153 --> 00:27:54,776 And the parents would wink and shrug their shoulders, 326 00:27:54,914 --> 00:27:58,159 and squeeze our cheeks or ruffle our hair. 327 00:27:58,297 --> 00:28:00,023 And then they'd lie there on the banks 328 00:28:00,161 --> 00:28:02,404 with their hampers and their backs to us. 329 00:28:02,542 --> 00:28:04,786 And we'd climb into that river and swim and dive 330 00:28:04,924 --> 00:28:07,237 and loll about on boats, and Mrs. Niven... 331 00:28:09,170 --> 00:28:11,620 dear Mrs. Niven... 332 00:28:11,759 --> 00:28:14,554 she'd wade into the water with us. 333 00:28:14,693 --> 00:28:16,108 My lot would be stretched out, 334 00:28:16,246 --> 00:28:18,075 drinking champagne and eating lobster, 335 00:28:18,213 --> 00:28:22,597 gabbing on about business or the neighbors or the nanny, 336 00:28:22,735 --> 00:28:23,840 and she'd... 337 00:28:25,600 --> 00:28:27,740 Lady Niven would be racing us across the water 338 00:28:27,878 --> 00:28:29,846 like an Oxford sculler, like a goddess. 339 00:28:31,123 --> 00:28:33,021 She beat us all every time. 340 00:28:43,100 --> 00:28:45,378 Of course, the others got too big for it. 341 00:28:48,865 --> 00:28:51,557 Freddy and Dick would bicycle over to see Philip, 342 00:28:51,695 --> 00:28:54,767 and James had his head in books and books and books. 343 00:28:59,047 --> 00:29:01,015 Till he noticed Emma, of course. 344 00:29:05,329 --> 00:29:06,641 And I just... 345 00:29:13,096 --> 00:29:15,443 I just wanted everyone to keep playing. 346 00:29:21,967 --> 00:29:23,347 I'll be late. 347 00:29:43,851 --> 00:29:46,715 [♪♪♪] 348 00:29:46,854 --> 00:29:49,788 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 349 00:29:49,926 --> 00:29:52,135 GODFREY: I don't know why they didn't give you a damehood 350 00:29:52,273 --> 00:29:54,206 for winning the regatta, darling. 351 00:29:54,344 --> 00:29:55,863 CLARRIE: Ridiculous. 352 00:29:56,001 --> 00:29:57,761 SYLVIA: What do you mean, you won the regatta? 353 00:29:57,830 --> 00:30:00,660 CLARRIE: I didn't win the regatta. 354 00:30:00,799 --> 00:30:03,491 I won a heat of the regatta. GODFREY: A heat. 355 00:30:03,629 --> 00:30:05,503 GODFREY: More or less single-handedly, I must say. 356 00:30:05,527 --> 00:30:07,736 No one could keep up with her. You won a heat? 357 00:30:07,875 --> 00:30:10,015 On your own? On your own? That's magnificent. 358 00:30:10,153 --> 00:30:11,810 Yes, on my own, actually. Well done. 359 00:30:11,948 --> 00:30:13,708 We have an immense trophy to show for it. 360 00:30:13,846 --> 00:30:17,367 Emma, those glasses are absolutely adorable, so racy. 361 00:30:17,505 --> 00:30:19,655 GODFREY: It's going to brighten up. We should get the boat out. 362 00:30:19,679 --> 00:30:21,347 MR. SHERINGHAM: I think so too. GODFREY: Have a rerun. 363 00:30:21,371 --> 00:30:22,786 There's a bit of blue over there. 364 00:30:22,924 --> 00:30:24,350 MRS. SHERINGHAM: Oh, what a good idea. 365 00:30:24,374 --> 00:30:26,410 MR. SHERINGHAM: Why not? Oh, yes, after lunch. 366 00:30:26,548 --> 00:30:30,173 [DISCUSSION CONTINUES INDISTINCTLY] 367 00:30:30,311 --> 00:30:32,209 MR. SHERINGHAM: Did you all see that cormorant? 368 00:30:32,347 --> 00:30:34,625 MRS. SHERINGHAM: A seabird. 369 00:30:34,763 --> 00:30:37,559 GILES: You think? Cormorant? This far inland? 370 00:30:37,697 --> 00:30:39,285 SYLVIA: Cormorant. I think it's... 371 00:30:39,423 --> 00:30:40,597 MR. SHERINGHAM: Cormorant. 372 00:30:40,735 --> 00:30:42,357 GILES: Yes, yes, a big black bird. 373 00:30:42,495 --> 00:30:44,014 PAUL: I should go. 374 00:30:46,430 --> 00:30:48,225 But Emma will be late. 375 00:30:48,363 --> 00:30:50,020 She's always late. 376 00:30:51,677 --> 00:30:53,748 Only your Nivens who are ever on time. 377 00:30:53,886 --> 00:30:56,544 They love an excuse to sink a cocktail or four before lunch, 378 00:30:56,682 --> 00:30:58,235 so no bother, really. 379 00:31:30,060 --> 00:31:32,545 I hurt you? JANE: Yes. 380 00:31:35,410 --> 00:31:36,964 But a good pain. 381 00:31:40,036 --> 00:31:41,140 Ache. 382 00:31:42,624 --> 00:31:44,903 [WHISPERS] Ache. But a good one. 383 00:31:49,321 --> 00:31:51,564 What's that? 384 00:31:51,702 --> 00:31:54,257 [CHUCKLES SOFTLY] 385 00:31:54,395 --> 00:31:57,467 So my seed doesn't get anywhere near you. 386 00:31:57,605 --> 00:31:59,434 Your seed? 387 00:31:59,572 --> 00:32:01,471 Yes, absolutely, my seed. 388 00:32:02,610 --> 00:32:03,749 For planting? 389 00:32:05,130 --> 00:32:07,684 To ensure there is absolutely no planting. 390 00:32:07,822 --> 00:32:09,548 What if we put it in the ground? 391 00:32:09,686 --> 00:32:11,239 [LIGHTER CLICKS] 392 00:32:12,965 --> 00:32:15,623 My seed? Yes. 393 00:32:15,761 --> 00:32:17,694 If we planted it and we grew it, 394 00:32:17,832 --> 00:32:21,249 and we watered it and we pruned it? 395 00:32:21,387 --> 00:32:25,184 There will be absolutely no pruning anywhere near my... 396 00:32:25,322 --> 00:32:27,152 ♪ We plow the fields ♪ 397 00:32:27,290 --> 00:32:29,326 ♪ And scatter ♪♪ And scatter ♪ 398 00:32:29,464 --> 00:32:33,261 ♪ The good seed on the land ♪♪ The good seed... ♪ 399 00:32:33,399 --> 00:32:37,334 ♪ And it is fed and watered ♪♪ ...and watered ♪ 400 00:32:37,472 --> 00:32:41,200 ♪ By God's almighty hand ♪♪ By God's almighty hand ♪ 401 00:32:41,338 --> 00:32:42,995 Your good seed. 402 00:32:45,135 --> 00:32:47,206 Nowhere near your good... 403 00:32:48,932 --> 00:32:50,451 good land. 404 00:33:01,738 --> 00:33:03,809 I always wonder, wh...? 405 00:33:03,947 --> 00:33:06,467 Why is there a, um... 406 00:33:06,605 --> 00:33:07,640 on the...? 407 00:33:07,778 --> 00:33:09,366 Hmm? 408 00:33:09,504 --> 00:33:13,474 Does... Doesn't it all go in? 409 00:33:13,612 --> 00:33:14,820 Milly. 410 00:33:17,271 --> 00:33:20,757 How many ways are there to make that happen? 411 00:33:20,895 --> 00:33:23,691 Well, how am I supposed to know? 412 00:33:23,829 --> 00:33:26,038 I can only think of three. 413 00:33:26,176 --> 00:33:28,592 Well, then maybe there are only three ways. 414 00:33:34,771 --> 00:33:36,704 We never had more than a kiss. 415 00:33:39,017 --> 00:33:40,328 My lad and me. 416 00:33:42,779 --> 00:33:46,541 [FAUCET SQUEAKS, THEN WATER TRICKLING] 417 00:33:46,679 --> 00:33:48,854 [FAUCET SQUEAKS, THEN WATER STOPS] 418 00:33:56,172 --> 00:33:57,863 [SOFTLY] Freddy Sheringham. 419 00:34:04,835 --> 00:34:06,320 Dick Sheringham. 420 00:34:13,672 --> 00:34:16,675 [♪♪♪] 421 00:34:29,343 --> 00:34:31,207 [♪♪♪] 422 00:35:00,305 --> 00:35:03,204 [INAUDIBLE DIALOGUE] 423 00:35:43,831 --> 00:35:46,316 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 424 00:35:49,216 --> 00:35:53,841 Now then, Paul, how's it all going with your studies? 425 00:35:53,979 --> 00:35:55,153 [CHUCKLING] Don't ask. 426 00:35:55,291 --> 00:35:57,431 Oh, stop it. He's doing wonderfully. 427 00:35:57,569 --> 00:35:59,260 PAUL: Thank you, Mother. Of course he is. 428 00:35:59,398 --> 00:36:01,089 PAUL: Ladies, you're too kind. 429 00:36:01,228 --> 00:36:03,713 My father thinks I've as much chance of becoming a lawyer 430 00:36:03,851 --> 00:36:05,853 as becoming a... 431 00:36:05,991 --> 00:36:07,613 Well, an actual bloody lawyer. 432 00:36:07,751 --> 00:36:09,339 [ALL CHUCKLE] 433 00:36:11,445 --> 00:36:14,482 It's going well, dear Nivens. Well. 434 00:36:14,620 --> 00:36:17,416 I'm enjoying my studies immensely, and of course, 435 00:36:17,554 --> 00:36:21,351 although I'm terribly excited about qualifying and working, 436 00:36:21,489 --> 00:36:23,008 and being busy lawyering in London, 437 00:36:23,146 --> 00:36:25,528 I shall really, truly miss these days of learning. 438 00:36:25,666 --> 00:36:26,943 GODFREY: Yes, I'm sure. 439 00:36:27,081 --> 00:36:29,601 GILES: Well, you've a good attitude, Paul. 440 00:36:29,739 --> 00:36:32,604 These days of studying, 441 00:36:32,742 --> 00:36:34,053 of mind expanding... 442 00:36:35,538 --> 00:36:37,540 of feeling just as my father must have felt 443 00:36:37,678 --> 00:36:39,369 when he was studying. 444 00:36:39,507 --> 00:36:41,371 Of how my brothers might have felt had... 445 00:36:41,509 --> 00:36:43,235 Thank you, Paul. 446 00:36:47,722 --> 00:36:50,311 GODFREY: I enjoyed my time in London very much. 447 00:36:50,449 --> 00:36:52,762 I'm sure you shall too, Paul. 448 00:36:52,900 --> 00:36:54,281 PAUL: I'm very lucky. 449 00:36:55,868 --> 00:36:58,423 This fish is quite excellent. 450 00:36:58,561 --> 00:37:00,010 It's very good, isn't it? 451 00:37:00,148 --> 00:37:03,013 Catch it yourself, did you? Don't be absurd. 452 00:37:03,151 --> 00:37:06,051 Godfrey couldn't catch a fish if it swam into his open arms. 453 00:37:06,189 --> 00:37:08,191 [ALL CHUCKLING] 454 00:37:12,678 --> 00:37:14,059 They eating everything? 455 00:37:14,197 --> 00:37:16,786 Well, they're talking about the food. 456 00:37:16,924 --> 00:37:19,789 I'm not sure how much they're actually eating it. 457 00:37:21,204 --> 00:37:22,585 Oh, what's she wearing? 458 00:37:22,723 --> 00:37:23,724 Emma? Mm. 459 00:37:23,862 --> 00:37:26,899 This vermilion thing. 460 00:37:28,936 --> 00:37:31,041 She looks bored. 461 00:37:31,179 --> 00:37:32,250 Don't bloody blame her. 462 00:37:32,388 --> 00:37:33,872 No, but really bored. 463 00:37:34,010 --> 00:37:35,632 Down to her bones. 464 00:37:37,807 --> 00:37:40,016 Uh, when will they be ready for this lamb, then? 465 00:37:40,154 --> 00:37:42,156 Knowing them, half an hour. 466 00:37:43,606 --> 00:37:46,298 Spending a lot of time in there. 467 00:37:46,436 --> 00:37:48,473 I'm just being attentive, Milly. 468 00:37:50,578 --> 00:37:52,098 MRS. SHERINGHAM: Congratulations, Paul! 469 00:37:52,200 --> 00:37:53,995 GILES: Here's to a very happy new beginning. 470 00:37:54,133 --> 00:37:55,963 MRS. SHERINGHAM: Something to celebrate. 471 00:37:56,101 --> 00:37:59,346 CLARRIE: Congratulations. MAN: Congratulations, Emma. 472 00:37:59,484 --> 00:38:02,556 [♪♪♪] 473 00:38:02,694 --> 00:38:04,730 CLARRIE: Lovely. Congratulations. 474 00:38:04,868 --> 00:38:07,146 GILES: Your mother and I are so happy. 475 00:38:07,285 --> 00:38:09,632 [CHATTERING CONTINUES INDISTINCTLY] 476 00:38:25,993 --> 00:38:28,029 PAUL: Jane, I've got to get married. 477 00:38:30,342 --> 00:38:32,310 I've got to become a lawyer. 478 00:38:32,448 --> 00:38:34,139 That's what's expected of you, yes. 479 00:38:37,038 --> 00:38:38,833 Get married and have children. 480 00:38:40,559 --> 00:38:42,354 Yes. 481 00:38:42,492 --> 00:38:44,632 I could have hundreds of children. 482 00:38:46,738 --> 00:38:49,430 Repopulate the village with little boys. 483 00:38:49,568 --> 00:38:53,158 You might have to bet on slightly fewer horses. 484 00:38:55,229 --> 00:38:56,506 [CHUCKLES] 485 00:38:57,956 --> 00:38:59,267 True. 486 00:39:02,201 --> 00:39:04,376 Emma was supposed to marry James. 487 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 They never got officially engaged. 488 00:39:15,007 --> 00:39:17,078 He was good like that. 489 00:39:17,216 --> 00:39:19,357 Decent. 490 00:39:19,495 --> 00:39:22,152 Didn't want to leave her waiting for him. 491 00:39:24,223 --> 00:39:26,053 Pining. 492 00:39:26,191 --> 00:39:28,227 Though that's all she did anyway. 493 00:39:29,884 --> 00:39:32,231 Made it worse somehow when he didn't come back. 494 00:39:34,820 --> 00:39:36,684 She couldn't mourn her fiancé. 495 00:39:36,822 --> 00:39:38,893 Had to pretend he was just another friend 496 00:39:39,031 --> 00:39:40,688 killed in the war. 497 00:39:45,762 --> 00:39:47,557 He liked to read to her. 498 00:39:50,560 --> 00:39:52,148 You'd have liked him too. 499 00:39:53,908 --> 00:39:58,257 He'd have encouraged you reading all that boy rot. 500 00:39:58,396 --> 00:40:00,674 All that Treasure Island and spy rubbish. 501 00:40:00,812 --> 00:40:02,330 I like you. 502 00:40:13,203 --> 00:40:14,964 I can tell you all my secrets. 503 00:40:18,346 --> 00:40:20,245 All the things nobody says. 504 00:40:27,528 --> 00:40:28,598 You're my friend, Jane. 505 00:40:28,736 --> 00:40:29,979 Mhh. 506 00:40:32,222 --> 00:40:33,569 And you mine. 507 00:40:38,125 --> 00:40:39,540 [SOFTLY] My true friend. 508 00:40:51,103 --> 00:40:54,003 [♪♪♪] 509 00:40:57,938 --> 00:41:00,319 [ALL CHATTERING INDISTINCTLY] 510 00:41:02,839 --> 00:41:04,703 [GEESE HONKING] 511 00:41:06,671 --> 00:41:09,121 What a glorious day it's turned out to be. 512 00:41:12,539 --> 00:41:13,850 Quite perfect. 513 00:41:13,988 --> 00:41:15,473 You see, I had a feeling. 514 00:41:18,579 --> 00:41:20,201 Just pour it, would you? 515 00:41:24,758 --> 00:41:26,104 He'll be forever yet. 516 00:41:27,692 --> 00:41:29,625 It should just sit here whilst we wait for him 517 00:41:29,763 --> 00:41:31,489 to bother to turn up? 518 00:41:33,801 --> 00:41:34,906 And he's studying, is he? 519 00:41:35,044 --> 00:41:38,219 Mugging up. That's what he calls it. 520 00:41:38,357 --> 00:41:41,015 Oh, good for him. Good for him. 521 00:41:41,153 --> 00:41:44,329 Oh, we're happy to wait a little longer for him. 522 00:41:44,467 --> 00:41:45,675 [SIGHS] 523 00:41:45,813 --> 00:41:47,435 Emma's right. 524 00:41:47,574 --> 00:41:49,058 He'll be late. 525 00:41:52,268 --> 00:41:54,442 Well, it's jolly dedicated of him. 526 00:41:54,581 --> 00:41:56,824 MR. SHERINGHAM: Indeed.Exactly. Pour it. 527 00:42:06,178 --> 00:42:07,214 [POPS] 528 00:42:24,818 --> 00:42:26,992 PAUL: Imagine if she'd come here. 529 00:42:28,546 --> 00:42:30,686 What would she have said? 530 00:42:30,824 --> 00:42:31,928 Miss Hobday? 531 00:42:33,274 --> 00:42:35,691 She'd have seen the open window. 532 00:42:35,829 --> 00:42:37,762 Called up. Not climbed up? 533 00:42:39,660 --> 00:42:41,904 Emma's not that type of girl, Jay. 534 00:42:46,115 --> 00:42:48,462 She'd have seen my bike first. 535 00:42:48,600 --> 00:42:50,084 Of course. 536 00:42:50,222 --> 00:42:51,707 You are clever. 537 00:42:52,880 --> 00:42:54,468 She'd have shouted. 538 00:42:56,056 --> 00:42:57,885 Marched up here, screaming. 539 00:42:59,335 --> 00:43:02,303 Or perhaps she'd have said nothing... 540 00:43:02,441 --> 00:43:04,478 and crept up here, furious. 541 00:43:06,135 --> 00:43:07,654 Catching us in the act? 542 00:43:12,072 --> 00:43:14,108 Maybe not even that. 543 00:43:14,246 --> 00:43:15,800 Perhaps she did come here 544 00:43:15,938 --> 00:43:18,941 and we didn't hear her car on the gravel below. 545 00:43:22,116 --> 00:43:24,153 Because I was fucking you. 546 00:43:31,229 --> 00:43:32,644 And she stops. 547 00:43:37,891 --> 00:43:39,996 She doesn't switch her engine off immediately. 548 00:43:42,343 --> 00:43:46,278 She looks at the bike leaning up by the door, confused. 549 00:43:47,348 --> 00:43:49,350 You don't ride a bike. 550 00:43:49,488 --> 00:43:51,836 If you did, you definitely wouldn't ride that bike. 551 00:43:51,974 --> 00:43:53,147 That's an old bike. 552 00:43:55,391 --> 00:43:58,566 She looks up. She sees your window open. 553 00:44:02,329 --> 00:44:04,918 She goes to call out, she opens her mouth to call out, 554 00:44:05,056 --> 00:44:06,367 but she stops herself. 555 00:44:11,545 --> 00:44:13,374 She opens the door. 556 00:44:16,481 --> 00:44:18,828 Slowly. Quietly. 557 00:44:20,692 --> 00:44:24,523 She looks at those orchids, bright in that dark hall. 558 00:44:26,422 --> 00:44:28,355 She doesn't know why... 559 00:44:31,323 --> 00:44:34,706 but something tells her to slip out of her shoes. 560 00:44:39,124 --> 00:44:42,472 She pads up the stairs. 561 00:44:42,610 --> 00:44:43,888 Soft. 562 00:44:52,379 --> 00:44:53,829 And your door is open. 563 00:44:58,350 --> 00:45:00,042 And she hears you. 564 00:45:04,598 --> 00:45:06,358 And she hears me. 565 00:45:17,680 --> 00:45:19,026 She stops. 566 00:45:22,892 --> 00:45:25,170 She thinks about that white dress. 567 00:45:27,586 --> 00:45:29,243 Hanging up in her wardrobe. 568 00:45:35,940 --> 00:45:38,977 "She turns around, soft, on one toe, 569 00:45:39,115 --> 00:45:41,566 walks back down the stairs, slipping back into shoes 570 00:45:41,704 --> 00:45:44,742 and driving away, never to speak of it." 571 00:45:46,398 --> 00:45:47,883 You did not say that, though. 572 00:45:49,298 --> 00:45:52,473 No. I did not say that, though. 573 00:46:23,504 --> 00:46:24,505 PAUL: I know a doctor. 574 00:46:24,643 --> 00:46:26,024 [CHUCKLES] I'm sure you do. 575 00:46:26,162 --> 00:46:27,957 I'm sure you know lots of interesting people. 576 00:46:28,095 --> 00:46:29,787 No. One who can... 577 00:46:32,272 --> 00:46:34,377 get you a cap, Jay. 578 00:46:34,515 --> 00:46:37,795 Removes the problem of the seed. 579 00:46:37,933 --> 00:46:39,624 Oh. 580 00:46:39,762 --> 00:46:41,522 If you like. 581 00:46:41,660 --> 00:46:43,110 But only if you like, though. 582 00:46:43,248 --> 00:46:44,594 A cap? 583 00:46:47,011 --> 00:46:48,771 That's what they're called. 584 00:46:50,980 --> 00:46:52,775 I suppose that's what my mother was. 585 00:46:52,913 --> 00:46:54,018 A pregnant maid. 586 00:46:56,123 --> 00:46:57,435 Perhaps. 587 00:47:09,343 --> 00:47:10,931 Perhaps she was a queen, Jay. 588 00:47:11,069 --> 00:47:13,900 [♪♪♪] 589 00:47:29,743 --> 00:47:31,607 Don't be too cross with him, Emma. 590 00:47:31,745 --> 00:47:36,025 He loves you very much. We're all so excited for the wedding. 591 00:47:36,163 --> 00:47:38,579 You're making us all so happy. 592 00:47:38,717 --> 00:47:41,030 He's in his head sometimes. 593 00:47:41,168 --> 00:47:42,687 Well, he's been studying so hard, 594 00:47:42,825 --> 00:47:44,378 he will have lost track of time. 595 00:47:44,516 --> 00:47:47,381 He never studies. He's not studying. He's just late. 596 00:47:47,519 --> 00:47:49,521 I'm not cross. It's only lunch. 597 00:47:49,659 --> 00:47:52,110 He's always late. Why would today be any different? 598 00:47:52,248 --> 00:47:53,594 It's fine. 599 00:48:01,706 --> 00:48:03,018 Excuse me. 600 00:48:07,539 --> 00:48:10,439 [♪♪♪] 601 00:49:12,363 --> 00:49:13,951 You look very handsome. 602 00:49:18,817 --> 00:49:20,474 Don't hurry. 603 00:49:20,612 --> 00:49:22,960 No one will be back till past 4 at least. 604 00:49:23,098 --> 00:49:24,547 And when you go, 605 00:49:24,685 --> 00:49:27,550 put the key under the rock by the boot scraper. 606 00:49:27,688 --> 00:49:30,070 It's a whacking great key. 607 00:49:30,208 --> 00:49:33,211 I'll put it out on the hall table so you can't miss it. 608 00:49:37,595 --> 00:49:39,390 That's all, really. 609 00:49:39,528 --> 00:49:40,943 Leave everything. 610 00:49:44,326 --> 00:49:46,155 If you're hungry, there's a pie. 611 00:49:47,985 --> 00:49:50,815 Half one. I can always tell Ethel I scoffed it. 612 00:49:52,851 --> 00:49:55,302 Not that I have to tell anyone anything. 613 00:49:58,202 --> 00:49:59,306 Anything. 614 00:50:04,656 --> 00:50:06,037 Anything at all. 615 00:50:10,076 --> 00:50:11,387 Goodbye, Jane. 616 00:50:21,432 --> 00:50:23,020 [DOOR CLOSES] 617 00:50:37,931 --> 00:50:40,727 [DOOR CLOSES, THEN GRAVEL CRUNCHING UNDERFOOT] 618 00:50:40,865 --> 00:50:42,763 [PAUL CAWS] 619 00:50:45,007 --> 00:50:46,871 [CAR ENGINE STARTS] 620 00:50:56,536 --> 00:51:00,022 [WATER RUNNING, THEN FAUCET SQUEAKS OFF] 621 00:51:02,611 --> 00:51:05,234 I'm stuck. Hmm? 622 00:51:05,372 --> 00:51:06,891 I'm going to be late. 623 00:51:07,029 --> 00:51:08,029 You're never late. 624 00:51:08,134 --> 00:51:10,308 I'm about to be. 625 00:51:10,446 --> 00:51:13,656 That's because you're being unfaithful. 626 00:51:13,794 --> 00:51:15,486 Morag is expecting a thriller. 627 00:51:15,624 --> 00:51:17,695 Maud. Her name is Maud. 628 00:51:17,833 --> 00:51:19,490 I don't care. I do. 629 00:51:19,628 --> 00:51:21,112 I remember your publisher's name. 630 00:51:21,250 --> 00:51:22,941 She always has spinach in her teeth. 631 00:51:23,080 --> 00:51:24,943 Always. Even if we're not eating spinach, 632 00:51:25,082 --> 00:51:26,290 even if there are no spinach. 633 00:51:26,428 --> 00:51:28,671 That has nothing to do with her name. 634 00:51:30,915 --> 00:51:34,470 Well, Maud is expecting a thriller. 635 00:51:36,576 --> 00:51:38,129 That's what I'm writing. 636 00:51:38,267 --> 00:51:40,787 It's not what you're thinking about, though, is it? 637 00:51:46,482 --> 00:51:49,106 It just swims back every so often. 638 00:51:49,244 --> 00:51:53,524 Do you have any idea what "it" is yet? 639 00:51:53,662 --> 00:51:55,560 Is it a minnow? 640 00:51:56,941 --> 00:51:58,632 Or is it a whale? 641 00:52:01,463 --> 00:52:03,292 Somewhere in between? 642 00:52:09,160 --> 00:52:10,160 Walk? 643 00:52:13,371 --> 00:52:14,510 No. 644 00:52:16,098 --> 00:52:17,134 No. 645 00:52:19,826 --> 00:52:21,034 Swim. 646 00:52:23,105 --> 00:52:25,003 [BIRDS CHIRPING] 647 00:52:31,562 --> 00:52:32,873 SAMUEL: Don't do it. 648 00:52:34,806 --> 00:52:35,980 Excuse me? 649 00:52:36,118 --> 00:52:37,947 I was joking. 650 00:52:38,085 --> 00:52:41,365 You looked like you were about to do an Ophelia. 651 00:52:42,883 --> 00:52:44,713 Are you allowed to speak to me like that? 652 00:52:44,851 --> 00:52:45,851 Like what? 653 00:52:47,164 --> 00:52:49,511 Like I've read Shakespeare? 654 00:52:49,649 --> 00:52:50,719 Think so. 655 00:53:01,178 --> 00:53:02,731 I used to swim in there. 656 00:53:03,835 --> 00:53:05,182 When I was a girl. 657 00:53:06,942 --> 00:53:08,702 So did I. 658 00:53:08,840 --> 00:53:10,739 When I was a boy. 659 00:53:10,877 --> 00:53:12,189 So did everyone. 660 00:53:17,608 --> 00:53:19,679 Suddenly felt rather appealing. 661 00:53:24,408 --> 00:53:26,133 No one does anymore. 662 00:53:41,459 --> 00:53:43,358 [CAR DEPARTING] 663 00:53:51,089 --> 00:53:53,609 [CLOCK TICKING SOFTLY] 664 00:54:09,901 --> 00:54:11,869 Dick. Freddy. 665 00:54:12,007 --> 00:54:14,561 Or Freddy and Dick. 666 00:54:28,265 --> 00:54:30,163 [INHALES DEEPLY] 667 00:54:30,301 --> 00:54:34,201 [♪♪♪] 668 00:54:37,826 --> 00:54:39,137 Slow down. 669 00:54:40,760 --> 00:54:44,557 No one ever asked anybody to dress more slowly. 670 00:54:44,695 --> 00:54:46,662 I like watching men dress. 671 00:54:49,941 --> 00:54:51,495 You're doing it in the wrong order. 672 00:54:51,633 --> 00:54:52,841 It's nonsense. 673 00:54:54,463 --> 00:54:56,465 Any other order would be ridiculous. 674 00:54:56,603 --> 00:54:59,503 Shirt and no pants would lead to immediate loss of dignity. 675 00:54:59,641 --> 00:55:00,849 A solemn piecing together. 676 00:55:00,987 --> 00:55:03,023 It's how posh white men dress. 677 00:55:04,818 --> 00:55:07,165 Been too long in service, Jane. 678 00:55:09,444 --> 00:55:12,343 You know, that's why you're a writer. 679 00:55:13,793 --> 00:55:16,071 Because you were put in service at 14. 680 00:55:16,209 --> 00:55:21,248 Because you were made an occupational observer of life. 681 00:55:21,387 --> 00:55:22,836 Hm. 682 00:55:37,575 --> 00:55:40,026 I don't like your room.Okay. 683 00:55:40,164 --> 00:55:42,097 Smells of damp. 684 00:55:42,235 --> 00:55:43,926 The whole house does. 685 00:55:46,308 --> 00:55:48,137 I can come to your room. 686 00:55:48,275 --> 00:55:50,830 Mrs. O'Flynn doesn't like you. 687 00:55:50,968 --> 00:55:52,349 Well, no. 688 00:55:52,487 --> 00:55:54,730 Women like Mrs. O'Flynn don't like men like me. 689 00:55:58,389 --> 00:56:00,046 We could go somewhere else. 690 00:56:01,496 --> 00:56:02,738 A new house. 691 00:56:05,327 --> 00:56:08,226 With a room for you to do your writing. 692 00:56:10,159 --> 00:56:13,335 One for me to philosophize in... I don't know. 693 00:56:18,305 --> 00:56:20,100 Donald? Yes, Jane? 694 00:56:25,589 --> 00:56:28,385 Are you suggesting we get married? 695 00:56:31,077 --> 00:56:32,389 Well... 696 00:56:35,461 --> 00:56:36,945 I was suggesting... 697 00:56:40,258 --> 00:56:43,503 that... we live together. 698 00:56:43,641 --> 00:56:45,194 So yes. 699 00:56:45,332 --> 00:56:48,991 I suppose I was suggesting that we get married. 700 00:56:49,129 --> 00:56:52,650 I mean, I would like to marry you. 701 00:56:52,788 --> 00:56:56,758 I mean, that would make me very happy indeed. 702 00:57:00,209 --> 00:57:02,211 What do you think? 703 00:57:05,801 --> 00:57:07,285 All right, then. 704 00:57:16,433 --> 00:57:19,332 [♪♪♪] 705 00:57:31,137 --> 00:57:33,553 [BIRDS CHIRPING] 706 00:57:33,691 --> 00:57:35,382 DONALD: Jane? 707 00:57:35,521 --> 00:57:37,661 What? 708 00:57:37,799 --> 00:57:39,835 DONALD: Have you cracked it yet? 709 00:57:39,973 --> 00:57:42,148 Oh, fuck off, Donald. 710 00:57:48,154 --> 00:57:50,225 [BOTH GRUNT] 711 00:58:11,418 --> 00:58:13,593 [FLOORBOARDS CREAKING] 712 00:58:21,187 --> 00:58:23,154 [PEACOCK CALLS IN DISTANCE] 713 00:58:31,853 --> 00:58:34,718 [♪♪♪] 714 00:59:29,807 --> 00:59:32,914 "on the occasion of the marriage, 715 00:59:33,052 --> 00:59:38,264 Emma Carrington Hobday with Mr. Paul Sheringham." 716 00:59:38,402 --> 00:59:40,646 [SILVERWARE TAPPING ON GLASS] 717 00:59:40,784 --> 00:59:42,199 Now, then. 718 00:59:42,337 --> 00:59:46,962 Now that we are all well-fed and well-watered. 719 00:59:47,100 --> 00:59:49,378 And continue to water. 720 00:59:49,516 --> 00:59:51,484 By the water.[ALL CHUCKLE] 721 00:59:51,622 --> 00:59:53,486 Godfrey, for goodness' sake. 722 00:59:54,763 --> 00:59:57,490 I would like to propose a toast. 723 00:59:58,974 --> 01:00:00,666 Well met, our tribes. 724 01:00:00,804 --> 01:00:02,909 Well met and well loved. 725 01:00:04,566 --> 01:00:07,811 Clarrie and I, my... My wife and I... 726 01:00:10,917 --> 01:00:12,643 are so happy to be here with you all. 727 01:00:12,781 --> 01:00:14,680 Hear, hear. 728 01:00:14,818 --> 01:00:16,543 And with your children. 729 01:00:16,682 --> 01:00:20,789 Who have been so good as to feel like our children. 730 01:00:20,927 --> 01:00:22,170 Godfrey. 731 01:00:25,173 --> 01:00:27,209 Even if one of them is not bloody here. 732 01:00:27,347 --> 01:00:29,695 They're all not fucking here! They're all fucking gone! 733 01:00:32,974 --> 01:00:34,631 [SOBS SOFTLY] 734 01:00:39,532 --> 01:00:41,223 [CLARRIE SNIFFLING] 735 01:00:55,686 --> 01:00:57,654 We just wanted to wish you well. 736 01:01:00,864 --> 01:01:03,314 We just wanted to wish you very well. 737 01:01:07,180 --> 01:01:08,492 To the bride. 738 01:01:11,150 --> 01:01:12,807 And to the absent groom. 739 01:01:20,504 --> 01:01:21,747 [SNIFFLES] 740 01:01:21,885 --> 01:01:24,784 [♪♪♪] 741 01:01:47,289 --> 01:01:49,222 [INHALING DEEPLY] 742 01:01:51,052 --> 01:01:53,295 [♪♪♪] 743 01:01:53,433 --> 01:01:55,919 [THUNDER RUMBLING IN DISTANCE] 744 01:01:59,577 --> 01:02:01,476 [RAIN PATTERING SOFTLY] 745 01:02:19,321 --> 01:02:21,116 Oh. 746 01:02:21,254 --> 01:02:22,600 Mr. Niven. 747 01:02:25,224 --> 01:02:28,054 I was just finishing up in here. I'll leave you in peace. 748 01:02:30,022 --> 01:02:31,955 That's all right. 749 01:02:32,093 --> 01:02:34,785 I... I'll come back later. 750 01:02:37,719 --> 01:02:41,067 [♪♪♪] 751 01:02:52,630 --> 01:02:55,944 "I will begin the story of my adventures..." 752 01:02:59,534 --> 01:03:01,605 [DOOR OPENS, SHOP BELL DINGS] 753 01:03:03,020 --> 01:03:04,194 [DOOR CLOSES] 754 01:03:11,235 --> 01:03:13,099 [RAIN PATTERING OUTSIDE] 755 01:03:15,550 --> 01:03:16,965 Can I help you? 756 01:03:18,725 --> 01:03:20,797 Perhaps, yes. Um... 757 01:03:20,935 --> 01:03:23,006 Looking for something for my mother. 758 01:03:23,144 --> 01:03:24,628 Does your mother like philosophy? 759 01:03:24,766 --> 01:03:27,596 No. These are for me. 760 01:03:28,908 --> 01:03:30,289 You speak German? 761 01:03:31,393 --> 01:03:32,532 I do. 762 01:03:33,948 --> 01:03:35,259 Love and Saint Augustine. 763 01:03:35,397 --> 01:03:37,020 Sorry? 764 01:03:37,158 --> 01:03:38,573 That's the title of the book. 765 01:03:38,711 --> 01:03:40,161 Oh, heh. 766 01:03:43,474 --> 01:03:45,028 Would your mother prefer fiction? 767 01:03:45,166 --> 01:03:46,305 Probably, yes. 768 01:03:46,443 --> 01:03:47,824 Does she read a lot? 769 01:03:47,962 --> 01:03:49,308 Of course. 770 01:03:50,861 --> 01:03:53,070 What about Orlando by Virginia Woolf? 771 01:03:54,934 --> 01:03:57,488 It's the most extraordinary adventure. 772 01:04:20,546 --> 01:04:23,066 [♪♪♪] 773 01:05:26,301 --> 01:05:27,647 [BELCHES] 774 01:05:45,769 --> 01:05:48,668 [♪♪♪] 775 01:06:16,420 --> 01:06:18,112 OPERATOR: Putting you through. 776 01:06:18,250 --> 01:06:19,837 Hold the line, please. 777 01:06:22,668 --> 01:06:24,981 [PHONE RINGING] 778 01:06:31,988 --> 01:06:33,990 [CLOCK CHIMES] 779 01:07:10,854 --> 01:07:14,064 [CHIMING] 780 01:08:50,160 --> 01:08:51,955 And you write. 781 01:08:52,093 --> 01:08:53,370 You're a writer. 782 01:08:54,613 --> 01:08:56,442 You seem like a writer. 783 01:08:58,134 --> 01:09:00,446 Do I? Mm. 784 01:09:03,725 --> 01:09:05,002 Yes, I write. 785 01:09:06,314 --> 01:09:07,350 Good. 786 01:09:08,903 --> 01:09:11,975 You're not a writer.[CHUCKLES] 787 01:09:12,113 --> 01:09:13,494 Not in the way you are. 788 01:09:13,632 --> 01:09:15,151 Philosophy. It's not very interesting. 789 01:09:15,289 --> 01:09:17,325 Sounds very interesting. 790 01:09:19,120 --> 01:09:20,501 That bodes well. 791 01:09:25,678 --> 01:09:29,268 And when did you become a writer, Miss Jane Fairchild? 792 01:09:31,374 --> 01:09:32,513 I don't know. 793 01:09:32,651 --> 01:09:33,962 Yes, you do. 794 01:09:39,934 --> 01:09:41,556 All right. 795 01:09:41,694 --> 01:09:43,869 Three times over.Okay. 796 01:09:44,007 --> 01:09:45,181 The day I was born. 797 01:09:48,011 --> 01:09:50,220 The day Mr. Paxton gave me my typewriter. 798 01:09:50,358 --> 01:09:51,601 Of course. 799 01:09:54,604 --> 01:09:55,881 And the third? 800 01:09:58,539 --> 01:09:59,781 That's a secret. 801 01:10:00,920 --> 01:10:02,543 That's a very good answer. 802 01:10:03,923 --> 01:10:05,408 That's the best one. 803 01:10:13,726 --> 01:10:16,591 [♪♪♪] 804 01:10:30,881 --> 01:10:32,193 Mr. Niven. 805 01:10:39,338 --> 01:10:41,616 Jane. Is that you? 806 01:10:42,893 --> 01:10:44,240 You're back so early. 807 01:10:45,275 --> 01:10:46,587 Mr. Niven? 808 01:10:49,590 --> 01:10:51,385 I'm so sorry, Jane, I'm... 809 01:10:52,938 --> 01:10:55,803 It's... It's so terribly distressing. 810 01:10:57,287 --> 01:10:59,772 There's been an accident. A fatal accident. 811 01:11:01,084 --> 01:11:02,568 Involving Mr. Sheringham. 812 01:11:03,845 --> 01:11:05,295 Mr. Sheringham? 813 01:11:05,433 --> 01:11:09,610 Mr. Paul Sheringham. Mr. Paul at Upleigh. 814 01:11:09,748 --> 01:11:11,163 A car accident. 815 01:11:14,580 --> 01:11:16,720 It's definitely him, sir? 816 01:11:16,858 --> 01:11:18,653 I'm so sorry, Jane. 817 01:11:18,791 --> 01:11:21,587 I'm so sorry to have to tell you this. 818 01:11:23,796 --> 01:11:25,384 [CLEARS THROAT] 819 01:11:32,667 --> 01:11:36,533 I... thought I ought to go to... 820 01:11:36,671 --> 01:11:38,673 To Upleigh to... 821 01:11:38,811 --> 01:11:39,847 To check that... 822 01:11:39,985 --> 01:11:42,194 That nothing there can further upset. 823 01:11:43,575 --> 01:11:46,888 That Paul... That Mr. Sheringham, um... 824 01:11:47,026 --> 01:11:50,685 That he didn't leave anything. 825 01:11:50,823 --> 01:11:54,206 Any more distress would be unbearable, I think. 826 01:11:58,452 --> 01:12:00,523 It was an accident, Jane. 827 01:12:00,661 --> 01:12:01,661 An accident. 828 01:12:02,801 --> 01:12:03,974 [SOFTLY] Yes, sir. 829 01:12:12,086 --> 01:12:14,813 Someone has to wait there, at the house. 830 01:12:14,951 --> 01:12:16,332 Inform the staff. 831 01:12:18,161 --> 01:12:20,370 Awful for the Sheringhams to do it. 832 01:12:22,510 --> 01:12:24,581 Awful to repeat the words, Jane. 833 01:12:28,723 --> 01:12:30,173 Will you come with me? 834 01:12:31,277 --> 01:12:32,451 To Upleigh. 835 01:12:37,801 --> 01:12:38,975 Yes, of course. 836 01:12:41,702 --> 01:12:42,979 So sorry. 837 01:12:48,225 --> 01:12:50,193 Might I fetch a glass of water first, sir? 838 01:12:50,331 --> 01:12:53,369 Yes, of course. Forgive me. I'll wait here. 839 01:13:07,762 --> 01:13:08,625 [GLASS SHATTERS] 840 01:13:08,763 --> 01:13:10,247 [SOBS] 841 01:13:23,709 --> 01:13:26,954 [COUGHS, THEN BREATHING HEAVILY] 842 01:14:12,102 --> 01:14:15,002 [♪♪♪] 843 01:15:34,184 --> 01:15:35,392 It's all right, Jane. 844 01:15:38,499 --> 01:15:39,845 [BRAKES SQUEAL] 845 01:15:39,983 --> 01:15:42,503 [HAND BRAKE CLICKS, THEN ENGINE SHUTS OFF] 846 01:15:52,582 --> 01:15:54,101 [DOORBELL RINGS] 847 01:16:00,694 --> 01:16:01,798 Mr. Niven. 848 01:16:01,936 --> 01:16:04,042 Ethel, you're back. Yes, sir. 849 01:16:07,045 --> 01:16:09,357 There's nobody here, sir. Can I help? 850 01:16:09,495 --> 01:16:12,119 I'm afraid I have some distressing news. 851 01:16:13,810 --> 01:16:16,813 There's been an accident involving Mr. Sheringham. 852 01:16:16,951 --> 01:16:18,815 Mr. Paul. 853 01:16:18,953 --> 01:16:21,577 A car accident on his way to Henley to join us for lunch. 854 01:16:23,682 --> 01:16:26,547 We were making inquiries as to why he was so late, 855 01:16:26,685 --> 01:16:28,480 and a police officer informed that his car... 856 01:16:28,618 --> 01:16:30,620 The wreckage, that is. 857 01:16:30,758 --> 01:16:34,072 Had been found on the turning before the railway line. 858 01:16:34,210 --> 01:16:36,730 He was late. Anxious, no doubt. 859 01:16:39,871 --> 01:16:42,011 [SCOFFS] 860 01:16:42,149 --> 01:16:46,947 Then, um, it is just as well I came back early. 861 01:16:47,085 --> 01:16:48,293 I can be of assistance now. 862 01:16:48,431 --> 01:16:50,606 Yes, indeed, Ethel. 863 01:16:50,744 --> 01:16:53,505 I felt when I arrived I had just missed him, sir. 864 01:16:55,231 --> 01:16:57,923 The library had been recently used. 865 01:16:58,061 --> 01:16:59,925 A cigarette very recently lit. 866 01:17:00,063 --> 01:17:01,962 I've tidied already, sir, 867 01:17:02,100 --> 01:17:04,758 the pie and the beer he had for lunch. 868 01:17:04,896 --> 01:17:05,966 And, um... 869 01:17:06,104 --> 01:17:07,346 And his bedroom. 870 01:17:08,520 --> 01:17:10,142 That is just the point, Ethel. 871 01:17:10,280 --> 01:17:11,765 The point, sir? 872 01:17:13,249 --> 01:17:14,768 Uh... 873 01:17:17,840 --> 01:17:21,119 Did you find anything in Mr. Paul's room? 874 01:17:23,708 --> 01:17:26,814 Anything, sir? I don't understand. 875 01:17:26,952 --> 01:17:29,230 A note, Ethel. Anything written. 876 01:17:31,888 --> 01:17:33,545 No, sir. Nothing like that. 877 01:17:36,479 --> 01:17:38,032 Of course. Well... 878 01:17:39,689 --> 01:17:40,897 Very good. 879 01:17:41,035 --> 01:17:43,244 That is all right, then, Ethel. 880 01:17:44,867 --> 01:17:47,732 [♪♪♪] 881 01:17:59,433 --> 01:18:01,607 That's all five of them, Jane. 882 01:18:03,368 --> 01:18:04,610 Yes, sir. 883 01:19:03,842 --> 01:19:05,395 [BODY THUDS] 884 01:19:05,533 --> 01:19:06,707 [GASPS] 885 01:19:11,539 --> 01:19:13,162 No. Don't. 886 01:19:13,300 --> 01:19:15,336 It's bleeding again. I feel fine. 887 01:19:15,474 --> 01:19:17,200 Can we please just eat our food? 888 01:19:17,338 --> 01:19:20,100 Please go to a doctor. Your hands are freezing. 889 01:19:20,238 --> 01:19:21,791 You tripped, you fell... I know. 890 01:19:21,929 --> 01:19:23,448 you hit your head, you're bleeding. 891 01:19:23,586 --> 01:19:24,874 Please go to a doctor. It was just a trip. 892 01:19:24,898 --> 01:19:25,898 [CHUCKLES] 893 01:19:26,002 --> 01:19:27,590 I can see the bone in your knee. 894 01:19:27,728 --> 01:19:29,419 You are being dramatic. 895 01:19:29,557 --> 01:19:31,249 I'm not. You are. 896 01:19:37,842 --> 01:19:39,636 [GROANING SOFTLY] 897 01:19:56,653 --> 01:19:58,863 Have you ever been to Upleigh, Jane? 898 01:20:01,589 --> 01:20:03,143 No, madam. 899 01:20:03,281 --> 01:20:05,801 Not before today with Mr. Niven. 900 01:20:18,641 --> 01:20:20,332 It's terribly dark. 901 01:20:24,336 --> 01:20:25,510 When Philip died... 902 01:20:26,960 --> 01:20:28,824 and James had already gone... 903 01:20:31,033 --> 01:20:33,621 I suddenly felt like we could open the curtains. 904 01:20:36,141 --> 01:20:38,212 That we weren't living with guilt. 905 01:20:44,460 --> 01:20:48,222 That we had lost everything we could possibly lose. 906 01:20:50,500 --> 01:20:52,744 All our dying was done with. 907 01:20:55,367 --> 01:20:56,852 We didn't have to... 908 01:20:58,681 --> 01:21:00,959 keep cover any longer. 909 01:21:03,410 --> 01:21:05,550 Nothing to protect, Jane. 910 01:21:07,483 --> 01:21:09,243 Does that make any sense? 911 01:21:10,831 --> 01:21:11,970 Yes, madam. 912 01:21:22,187 --> 01:21:24,120 She was supposed to marry James. 913 01:21:25,915 --> 01:21:26,915 Yes, madam. 914 01:21:28,055 --> 01:21:29,298 You knew that? 915 01:21:31,024 --> 01:21:32,439 Milly mentioned it. 916 01:21:34,234 --> 01:21:36,063 Did she? 917 01:21:36,201 --> 01:21:37,513 Wouldn't have thought so. 918 01:21:37,651 --> 01:21:40,067 She's so terribly stupid. She notices nothing. 919 01:21:43,036 --> 01:21:45,210 Must have heard it somewhere else. 920 01:21:48,593 --> 01:21:50,146 [JEWELRY CLINKS] 921 01:21:57,567 --> 01:21:59,086 You have no family. 922 01:22:03,435 --> 01:22:04,436 No, madam. 923 01:22:06,059 --> 01:22:07,853 Your mother left you, is that right? 924 01:22:09,959 --> 01:22:11,927 Yes, madam, at an orphanage. 925 01:22:13,342 --> 01:22:14,791 How very lucky. 926 01:22:18,105 --> 01:22:22,075 To have been comprehensively bereaved at birth. 927 01:22:22,213 --> 01:22:25,112 You have absolutely nothing to lose. 928 01:22:25,250 --> 01:22:27,494 And you never shall. Not really. 929 01:22:30,255 --> 01:22:33,086 That is a gift, Jane. 930 01:22:33,224 --> 01:22:35,916 And you must learn to use it. 931 01:22:36,054 --> 01:22:37,366 You're very fortunate. 932 01:22:37,504 --> 01:22:40,507 [♪♪♪] 933 01:23:16,612 --> 01:23:18,994 [MILLY SOBBING] 934 01:25:17,560 --> 01:25:19,493 [BREATHES DEEPLY] 935 01:25:20,701 --> 01:25:21,944 [SNIFFLES] 936 01:25:28,640 --> 01:25:30,366 JANE: "You have nothing." 937 01:25:32,334 --> 01:25:35,820 Nothing to lose and everything to gain. 938 01:25:41,653 --> 01:25:42,965 Nothing. 939 01:25:44,484 --> 01:25:46,141 Nothing at all. 940 01:25:51,076 --> 01:25:54,528 "Comprehensively bereaved at birth." 941 01:26:08,404 --> 01:26:10,234 "Once upon a time. 942 01:26:13,961 --> 01:26:16,171 Once upon a time. 943 01:26:16,309 --> 01:26:18,414 Once... 944 01:26:18,552 --> 01:26:21,072 a very, very, very long time ago, Jay... 945 01:26:23,592 --> 01:26:28,010 Ma woke us all, early in June, really early. It was still dark. 946 01:26:28,148 --> 01:26:31,220 And bundled us all into the car, Jane. 947 01:26:32,980 --> 01:26:34,016 Bundled. 948 01:26:35,742 --> 01:26:39,746 Blankets around us, hot chocolate in flasks. 949 01:26:39,884 --> 01:26:42,024 They packed a picnic. 950 01:26:42,162 --> 01:26:45,614 Pa was driving with his foot all the way to the floor. 951 01:26:45,752 --> 01:26:48,375 Wide open roads and the sun coming up. 952 01:26:48,513 --> 01:26:49,790 The three of us squashed in 953 01:26:49,928 --> 01:26:51,965 and the other two snoring half the way. 954 01:26:52,103 --> 01:26:54,070 Still no mention as to where we were going, 955 01:26:54,209 --> 01:26:55,693 and then we stop here. 956 01:26:57,281 --> 01:27:00,663 Except you have to imagine it with no frost. 957 01:27:00,801 --> 01:27:02,251 No snow. 958 01:27:02,389 --> 01:27:05,703 And the green, green grass perfectly clipped. 959 01:27:08,188 --> 01:27:10,363 Except you can imagine it, can't you? 960 01:27:13,849 --> 01:27:15,885 You can summon the memory. 961 01:27:16,023 --> 01:27:19,372 You can describe it. 962 01:27:19,510 --> 01:27:21,650 Claim it. 963 01:27:21,788 --> 01:27:24,722 Reword it and reimagine it for me. 964 01:27:24,860 --> 01:27:26,102 Can't you, Jane? 965 01:27:29,589 --> 01:27:30,659 For me. 966 01:27:32,074 --> 01:27:33,386 For you. 967 01:27:37,079 --> 01:27:38,425 For you. 968 01:27:46,675 --> 01:27:49,298 [BIRD CAWING] 969 01:27:53,958 --> 01:27:55,442 [SHOP BELL DINGS] 970 01:27:55,580 --> 01:27:57,893 I'm getting a new one, Jane. 971 01:27:58,031 --> 01:28:02,035 A new one, Mr. Paxton? Yes. New typewriter. 972 01:28:02,173 --> 01:28:04,762 The P jams a little. 973 01:28:06,039 --> 01:28:07,454 Anyway, it's perfectly fine, 974 01:28:07,592 --> 01:28:09,663 and I thought you might have use for this one. 975 01:28:09,801 --> 01:28:12,666 [CHURCH BELL RINGING IN DISTANCE] 976 01:28:18,327 --> 01:28:19,811 Thank you, sir. 977 01:28:28,993 --> 01:28:31,167 A tumor? Good word. 978 01:28:31,306 --> 01:28:32,859 No.Good sound. 979 01:28:32,997 --> 01:28:35,033 No.To swell. 980 01:28:35,171 --> 01:28:38,692 That's where it comes from. That's the origin of the word. 981 01:28:38,830 --> 01:28:41,695 The, um, etymology, that's what I'm trying to say. 982 01:28:41,833 --> 01:28:43,007 Could you just...? 983 01:28:43,145 --> 01:28:45,768 It's because I've got too much brain. 984 01:28:48,150 --> 01:28:49,945 I'm too brainy. 985 01:28:51,809 --> 01:28:53,500 It's poetic. 986 01:28:56,469 --> 01:28:59,472 When are they going to operate to get it out? 987 01:29:07,272 --> 01:29:08,653 [SIGHS] 988 01:29:13,244 --> 01:29:15,936 You came in about the fall, about the cut. 989 01:29:16,074 --> 01:29:19,768 I don't understand... They're very thorough. 990 01:29:19,906 --> 01:29:23,634 What? Do you want them to ignore it? 991 01:29:23,772 --> 01:29:25,014 Yes. 992 01:29:27,189 --> 01:29:28,811 Please. Ignore it. 993 01:29:35,784 --> 01:29:37,510 Maybe we can try to. 994 01:29:39,063 --> 01:29:40,616 Just for the last bit. 995 01:29:50,592 --> 01:29:51,765 You'll write. 996 01:29:53,457 --> 01:29:55,907 You'll write this book about life, 997 01:29:56,045 --> 01:29:58,220 the whole feeling of life. 998 01:30:01,948 --> 01:30:03,950 Think I've lost all sense of that. 999 01:30:04,088 --> 01:30:06,815 You will.[LIGHTER CLICKS] 1000 01:30:06,953 --> 01:30:09,162 It'll be your greatest book. 1001 01:30:09,300 --> 01:30:12,407 You don't think I've written my greatest book yet? 1002 01:30:25,005 --> 01:30:26,869 Maybe all the men in my life have to die 1003 01:30:27,007 --> 01:30:29,320 in order for me to write my great book. 1004 01:30:33,117 --> 01:30:35,913 [BOTH CHUCKLING] 1005 01:30:42,126 --> 01:30:44,162 [SIGHS SOFTLY] 1006 01:30:44,300 --> 01:30:46,820 I'm so sad I shan't get to read it. 1007 01:30:52,826 --> 01:30:55,795 Maybe I won't be able to write it. 1008 01:30:55,933 --> 01:30:57,244 You shall. 1009 01:31:00,938 --> 01:31:02,595 It'll be brilliant. 1010 01:31:24,996 --> 01:31:26,860 Good morning, Jane. Morning, sir. 1011 01:31:45,465 --> 01:31:46,984 Jane? 1012 01:31:47,122 --> 01:31:48,330 Sir. 1013 01:31:49,400 --> 01:31:50,539 What is it? 1014 01:31:52,368 --> 01:31:55,095 I've been thinking it might be time for me to leave, sir. 1015 01:31:55,233 --> 01:31:57,339 I've heard of a position. 1016 01:31:59,065 --> 01:32:00,515 Mm. 1017 01:32:02,758 --> 01:32:04,415 In another house? 1018 01:32:07,176 --> 01:32:08,833 In a bookshop, sir. 1019 01:32:17,428 --> 01:32:18,533 Hmm. 1020 01:32:19,603 --> 01:32:20,914 Well done, Jane. 1021 01:32:22,088 --> 01:32:23,538 A bookshop. 1022 01:32:31,960 --> 01:32:34,859 [♪♪♪] 1023 01:33:01,092 --> 01:33:03,198 DONALD [WEAKLY]: Tell me your secret. 1024 01:33:17,315 --> 01:33:20,629 The third thing that made you write. 1025 01:33:29,534 --> 01:33:30,984 Please. 1026 01:33:35,748 --> 01:33:38,647 I wish we had told each other everything. 1027 01:33:43,065 --> 01:33:45,171 There wouldn't have been time. 1028 01:33:50,832 --> 01:33:52,627 Just whisper it. 1029 01:33:57,286 --> 01:33:59,288 I'll take it to my grave. 1030 01:34:14,683 --> 01:34:16,167 [WHISPERS] I love you. 1031 01:34:35,359 --> 01:34:38,224 [PHONE RINGING FAINTLY] 1032 01:34:56,414 --> 01:34:58,900 [RINGING CONTINUES LOUDER] 1033 01:35:12,741 --> 01:35:14,674 [INAUDIBLE DIALOGUE] 1034 01:37:15,381 --> 01:37:17,279 [PHONE RINGING] 1035 01:37:19,316 --> 01:37:20,558 [SCOFFS] 1036 01:37:21,836 --> 01:37:23,354 [RINGING] 1037 01:37:31,535 --> 01:37:32,950 [SIGHS] 1038 01:37:37,299 --> 01:37:39,267 MAN: Miss Fairchild. WOMAN: Miss Fairchild. 1039 01:37:39,405 --> 01:37:41,441 Could you comment, please? 1040 01:37:41,579 --> 01:37:43,512 MAN: Anything to say, Miss Fairchild? 1041 01:37:43,650 --> 01:37:47,275 I'm afraid I really don't know what you want me to say. 1042 01:37:47,413 --> 01:37:49,484 Well, I suppose because you've won... 1043 01:37:49,622 --> 01:37:52,556 I've won all the prizes. 1044 01:37:52,694 --> 01:37:54,972 Every single one. 1045 01:37:55,110 --> 01:37:58,562 They're all here, in the attic, in there somewhere. 1046 01:37:58,700 --> 01:38:00,944 Aren't you pleased? 1047 01:38:01,082 --> 01:38:04,430 I feel delighted. 1048 01:38:04,568 --> 01:38:06,294 Thank you so much. 1049 01:38:07,916 --> 01:38:10,263 [CHUCKLES] 1050 01:38:10,401 --> 01:38:12,093 I've disappointed you, haven't I? 1051 01:38:13,301 --> 01:38:14,301 No. 1052 01:38:15,544 --> 01:38:17,339 It was inevitable. 1053 01:38:17,477 --> 01:38:20,308 The task was impossible. 1054 01:38:23,725 --> 01:38:27,487 But it was wonderful. 1055 01:38:27,625 --> 01:38:29,317 [CHUCKLES SOFTLY] 1056 01:38:29,455 --> 01:38:32,630 [♪♪♪] 1057 01:38:34,598 --> 01:38:36,151 Hmm. 1058 01:38:36,289 --> 01:38:37,912 [CHUCKLES] 1059 01:38:44,815 --> 01:38:46,748 [MUTTERING QUIETLY] 1060 01:38:46,886 --> 01:38:47,991 [SIGHS] 1061 01:38:52,823 --> 01:38:54,307 Hmm. 1062 01:38:54,445 --> 01:38:57,207 [BREATHES DEEPLY] 1063 01:39:07,251 --> 01:39:09,598 OLDER JANE: Ah, the fourth leg. 1064 01:39:12,947 --> 01:39:15,432 The fourth leg was mine, Paul. 1065 01:39:19,643 --> 01:39:22,197 YOUNGER JANE: And we stand at the rail, all five of us. 1066 01:39:22,335 --> 01:39:24,613 One, two, three, four, five. 1067 01:39:24,751 --> 01:39:29,998 We stand and we watch them race. We watch Fandango fly. 1068 01:39:30,136 --> 01:39:34,623 We watch him kick up mud and dew and grass and earth. 1069 01:39:34,761 --> 01:39:37,350 And it feels like he is flying. 1070 01:39:37,488 --> 01:39:40,975 It feels like he might actually fly. 1071 01:39:41,113 --> 01:39:44,323 Across the quick, quick green and the world. 1072 01:39:44,461 --> 01:39:47,326 [♪♪♪] 1073 01:40:26,744 --> 01:40:29,678 [♪♪♪] 1074 01:41:57,559 --> 01:41:59,423 [♪♪♪] 1075 01:43:02,003 --> 01:43:03,901 [♪♪♪] 72456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.