Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,512 --> 00:00:31,376
[BIRDS CHIRPING]
2
00:01:14,591 --> 00:01:15,937
JANE:
Once upon a time.
3
00:01:16,076 --> 00:01:18,595
[♪♪♪]
4
00:01:18,733 --> 00:01:20,321
[PENCIL SCRIBBLING]
5
00:01:20,459 --> 00:01:22,082
Once upon a time.
6
00:01:25,085 --> 00:01:28,191
Once upon a time,
before the boys were killed.
7
00:01:28,329 --> 00:01:30,228
[TICKING SOFTLY]
8
00:01:53,147 --> 00:01:54,528
PAUL:
We had a horse.
9
00:01:56,012 --> 00:01:57,979
A real horse, a racehorse.
10
00:02:01,466 --> 00:02:02,605
A thoroughbred.
11
00:02:04,572 --> 00:02:06,126
Stabled near Newbury.
12
00:02:06,264 --> 00:02:09,991
It never won a damn thing,
but it was our indulgence.
13
00:02:12,062 --> 00:02:13,892
Our hope for fame and for glory
14
00:02:14,030 --> 00:02:16,274
on the racecourses
of Southern England.
15
00:02:17,827 --> 00:02:19,484
Fandango.
16
00:02:19,622 --> 00:02:22,349
Most of the time
just a name, never seen,
17
00:02:22,487 --> 00:02:25,006
an expensively quartered
and trained name.
18
00:02:27,561 --> 00:02:30,011
Except for one mad June morning.
19
00:02:32,911 --> 00:02:36,466
The deal was that Ma and Pa
owned the head and the body,
20
00:02:36,604 --> 00:02:39,193
and that Dick, Freddy and I
had a leg each.
21
00:02:40,643 --> 00:02:42,334
JANE:
What about the fourth leg?
22
00:02:43,853 --> 00:02:46,373
Ah, the fourth leg.
23
00:02:48,340 --> 00:02:49,928
That was always the question,
Jane.
24
00:02:50,066 --> 00:02:51,895
[PENCIL SCRIBBLING]
25
00:02:57,142 --> 00:03:00,214
[ALARM RINGING]
26
00:03:03,390 --> 00:03:06,082
[♪♪♪]
27
00:03:59,791 --> 00:04:01,655
[BIRDS CHIRPING]
28
00:04:33,342 --> 00:04:35,378
GODFREY: You've a
gorgeous day for it, Jane.
29
00:04:35,516 --> 00:04:36,655
Yes, sir.
30
00:04:38,450 --> 00:04:40,314
A truly gorgeous day.
31
00:04:42,489 --> 00:04:44,594
Don't you think so, my dear?
32
00:04:49,047 --> 00:04:50,462
You know, if someone had
33
00:04:50,600 --> 00:04:52,602
told us it was gonna be
like this,
34
00:04:52,740 --> 00:04:54,949
we might as well
have all packed hampers.
35
00:04:56,434 --> 00:04:57,607
Just like we used to.
36
00:04:59,022 --> 00:05:00,610
Down by the river.
37
00:05:01,956 --> 00:05:03,061
Picnic.
38
00:05:05,201 --> 00:05:06,478
Don't you think, my dear?
39
00:05:06,616 --> 00:05:08,100
It's March, Godfrey.
40
00:05:08,238 --> 00:05:10,655
GODFREY:
Well, yes. Yes, indeed.
41
00:05:10,793 --> 00:05:14,486
We shall drive to Henley
for lunch, and you, Jane,
42
00:05:14,624 --> 00:05:18,697
you and Milly shall have
the whole day to, um...
43
00:05:18,835 --> 00:05:21,390
well, do as you please.
44
00:05:21,528 --> 00:05:23,150
Thank you, sir.
45
00:05:24,807 --> 00:05:27,741
Just imagine that.
Do as you please.
46
00:05:29,812 --> 00:05:31,607
And the Hobdays
and the Sheringhams
47
00:05:31,745 --> 00:05:35,404
and we Nivens shall assemble.
48
00:05:35,542 --> 00:05:36,750
Down by the water.
49
00:05:37,923 --> 00:05:39,580
Sounds lovely, sir.
50
00:05:41,548 --> 00:05:43,653
And you, Jane?
What will you do?
51
00:05:44,827 --> 00:05:47,070
[PHONE RINGING]
52
00:06:01,775 --> 00:06:04,053
Good morning. Beechwood House.
53
00:06:04,191 --> 00:06:05,295
MAN:
Jane.
54
00:06:06,435 --> 00:06:07,608
That you?
55
00:06:10,266 --> 00:06:11,129
Yes, madam.
56
00:06:11,267 --> 00:06:13,821
[♪♪♪]
57
00:06:37,604 --> 00:06:39,157
Who was that, Jane?
58
00:06:39,295 --> 00:06:40,503
Wrong number, sir.
59
00:06:40,641 --> 00:06:43,472
Really? On a Sunday?
60
00:06:43,610 --> 00:06:44,852
Good heavens.
61
00:06:46,544 --> 00:06:48,235
Well, Jane...
62
00:06:48,373 --> 00:06:49,512
before you go.
63
00:06:50,720 --> 00:06:51,894
Here.
64
00:06:54,862 --> 00:06:56,139
You're very kind, sir.
65
00:06:56,277 --> 00:06:57,624
You have a lovely day, Jane.
66
00:06:57,762 --> 00:06:58,901
Thank you.
67
00:07:00,420 --> 00:07:01,835
Milly will take
the first bicycle
68
00:07:01,973 --> 00:07:03,837
to the station, presumably?
69
00:07:03,975 --> 00:07:06,011
Yes. And then
on to her mother's.
70
00:07:06,149 --> 00:07:08,669
Oh, yes. Quite, quite.
71
00:07:08,807 --> 00:07:11,120
And you?
72
00:07:11,258 --> 00:07:14,675
If I may, sir,
I'll just take myself off.
73
00:07:14,813 --> 00:07:16,297
That is, on the second bicycle.
74
00:07:16,436 --> 00:07:17,851
As you say,
it's such a lovely day.
75
00:07:17,989 --> 00:07:20,198
Lovely day. Yes, quite.
76
00:07:20,336 --> 00:07:22,821
Yes, I thought you might.
Certainly.
77
00:07:24,616 --> 00:07:27,757
Certainly, that's what I'd do,
left to my own devices.
78
00:07:29,863 --> 00:07:32,003
Take a book, Jane, if you like.
79
00:07:32,141 --> 00:07:33,142
Very kind, sir.
80
00:07:33,280 --> 00:07:35,455
It's your day, Jane.
81
00:07:35,593 --> 00:07:36,801
Imagine that.
82
00:07:36,939 --> 00:07:38,458
The whole county
at your disposal.
83
00:07:40,149 --> 00:07:41,668
Thank you, sir.
84
00:07:44,809 --> 00:07:46,845
Perfect day for it.
Perfect day.
85
00:07:53,749 --> 00:07:55,613
[PHONE RINGING]
86
00:08:06,865 --> 00:08:08,557
Consider yourself free to go.
87
00:08:08,695 --> 00:08:11,939
To my mother's?
"Freedom" is not the word.
88
00:08:12,077 --> 00:08:13,734
It's a beautiful day, Milly.
89
00:08:13,872 --> 00:08:16,150
Jesus, I hate it
when you're cheerful.
90
00:08:16,288 --> 00:08:19,222
I'm being left to my own
devices all day long.
91
00:08:20,500 --> 00:08:21,535
Devices?
92
00:08:22,985 --> 00:08:24,676
Mm. I'll even set you off.
93
00:08:24,814 --> 00:08:26,540
I can cycle the first bit
with you.
94
00:08:28,128 --> 00:08:30,026
Why? Where are you off to?
95
00:08:32,995 --> 00:08:35,860
[♪♪♪]
96
00:08:42,660 --> 00:08:44,144
Come on, Milly!
97
00:08:44,282 --> 00:08:45,939
What do you think I'm doing?
98
00:08:46,077 --> 00:08:48,666
We've only got 20 minutes
till your train goes!
99
00:08:51,738 --> 00:08:54,050
Whole day with a book, Milly.
100
00:08:54,188 --> 00:08:57,260
To be motherless
on Mothering Sunday.
101
00:08:57,398 --> 00:08:59,228
She'll have cooked
a lovely side of beef,
102
00:08:59,366 --> 00:09:00,781
her famous potatoes.
103
00:09:00,919 --> 00:09:02,852
Oh, God. Roast beef
in this heat?
104
00:09:02,990 --> 00:09:04,578
She'll fuss over you
something rotten.
105
00:09:04,716 --> 00:09:06,062
She will not. She will.
106
00:09:06,200 --> 00:09:08,202
She'll not shut up
about a lack of husband.
107
00:09:08,340 --> 00:09:10,480
She'll have a million stories
of a nice young girl
108
00:09:10,619 --> 00:09:12,448
who married the nice young lad
in the village.
109
00:09:12,586 --> 00:09:13,967
Million? Despite a bloody war
110
00:09:14,105 --> 00:09:15,624
having killed off
my only chance.
111
00:09:15,762 --> 00:09:17,867
I think that's
a spectacularly good excuse
112
00:09:18,005 --> 00:09:20,663
for being husbandless.
Try telling her that.
113
00:09:20,801 --> 00:09:23,424
And then God forbid
I mention him. God forbid.
114
00:09:23,563 --> 00:09:25,634
Do you know?
If I talk about him,
115
00:09:25,772 --> 00:09:28,291
if I dare mention
my lad's name...
116
00:09:28,429 --> 00:09:31,053
[PANTING]
Hey, can we stop a second?
117
00:09:35,298 --> 00:09:36,817
[CHURCH BELL RINGING]
118
00:09:44,756 --> 00:09:45,964
Doesn't it look pretty?
119
00:09:55,595 --> 00:09:58,494
Do you suppose they tell
one another the truth?
120
00:09:59,806 --> 00:10:02,809
What? Who?
Who tells who the truth?
121
00:10:02,947 --> 00:10:04,845
I was just thinking
about all of them,
122
00:10:04,983 --> 00:10:06,675
assembling for
the necessary lunch today.
123
00:10:06,813 --> 00:10:09,574
The Nivens, the Sheringhams,
the Hobdays.
124
00:10:11,127 --> 00:10:13,164
What on earth they say
to one another now.
125
00:10:13,302 --> 00:10:15,649
Well, the wedding,
I suppose. Hm?
126
00:10:17,582 --> 00:10:18,756
I suppose.
127
00:10:21,551 --> 00:10:23,312
How many days left again?
128
00:10:23,450 --> 00:10:24,450
Eleven.
129
00:10:26,315 --> 00:10:27,696
I think.
130
00:10:27,834 --> 00:10:30,319
It's nice to have a wedding.
131
00:10:30,457 --> 00:10:32,735
Yes. It's nice to have a little joy.
132
00:10:34,426 --> 00:10:36,877
You're right.
A little joy goes a long way.
133
00:10:37,015 --> 00:10:39,984
You can tell your ma. At least
someone's getting married.
134
00:10:40,122 --> 00:10:41,848
Oh, yes, that will
cheer her right up.
135
00:10:41,986 --> 00:10:43,194
Have you met my mother?
136
00:10:43,332 --> 00:10:46,197
Sometimes I feel as though
I have, yes, Mill.
137
00:10:46,335 --> 00:10:49,096
Or maybe you'll acquire one
on the train. Husband, I mean.
138
00:10:49,234 --> 00:10:51,167
Never know.
Some sort of rambler.
139
00:10:51,305 --> 00:10:54,170
Tall, dark, handsome.
140
00:10:54,308 --> 00:10:55,585
Strong arms.
141
00:10:55,724 --> 00:10:57,657
What...? How do you know
about strong arms?
142
00:10:57,795 --> 00:10:59,589
Why are strong arms
so excellent?
143
00:10:59,728 --> 00:11:02,247
Wait for me, then. If it's my
husband we're finding... Wait!
144
00:11:02,385 --> 00:11:03,766
Bloody hell, Jane!
145
00:11:03,904 --> 00:11:06,527
Hurry up! Slow down!
146
00:11:06,666 --> 00:11:09,185
[TRAIN WHISTLE BLOWS]
147
00:11:14,639 --> 00:11:17,297
[♪♪♪]
148
00:12:14,837 --> 00:12:16,321
MAN [OVER PHONE]:
Eleven o'clock.
149
00:12:16,459 --> 00:12:18,876
Not the back path, Jane.
Front door.
150
00:13:09,789 --> 00:13:11,204
[RING ECHOES]
151
00:13:19,937 --> 00:13:21,317
[TEA KETTLE WHISTLING]
152
00:13:21,455 --> 00:13:22,491
Oh.
153
00:13:23,906 --> 00:13:26,288
Just behind the door,
he was waiting.
154
00:13:34,814 --> 00:13:36,643
Not met like this before.
155
00:13:38,818 --> 00:13:40,198
No, madam.
156
00:13:40,336 --> 00:13:43,201
[♪♪♪]
157
00:13:43,339 --> 00:13:45,238
[RINGING]
158
00:13:52,590 --> 00:13:54,868
Good morning. Beechwood House.
159
00:13:55,006 --> 00:13:57,215
[OVER PHONE]
Jane? Is that you?
160
00:13:58,907 --> 00:14:00,529
JANE:
Yes, madam.
161
00:14:00,667 --> 00:14:02,842
The shower will be leaving
here for the picnic.
162
00:14:02,980 --> 00:14:04,464
I'll be on my own. 11:00.
163
00:14:04,602 --> 00:14:07,398
Not the back path, Jane.
Front door.
164
00:14:07,536 --> 00:14:10,435
I'm terribly sorry, madam,
but you have the wrong number.
165
00:14:10,573 --> 00:14:12,058
[LINE CLICKS]
166
00:14:27,832 --> 00:14:29,696
Well, do you approve?
167
00:14:37,359 --> 00:14:39,050
Poor bloody shower.
168
00:14:40,880 --> 00:14:43,606
Who came up with that again? What?
169
00:14:43,744 --> 00:14:45,885
Calling your parents
"the shower"?
170
00:14:47,679 --> 00:14:49,129
I don't know.
171
00:14:49,267 --> 00:14:51,718
Dick or Freddy made it up,
and it sort of stuck.
172
00:14:53,823 --> 00:14:56,654
Why are you called
Jane Fairchild?
173
00:14:56,792 --> 00:15:00,244
[WHISPERS] It's a good name. That it is.
174
00:15:00,382 --> 00:15:01,970
Plenty of Janes
at the orphanage.
175
00:15:02,108 --> 00:15:04,248
Nobody ever deposited a...
176
00:15:04,386 --> 00:15:07,320
Scarlet or a Laetitia
on the steps.
177
00:15:09,115 --> 00:15:13,843
Many Janes, many Fairchilds,
Goodchilds, Goodbodys.
178
00:15:13,982 --> 00:15:18,227
I suppose they wanted to give us
something tangible and...
179
00:15:21,127 --> 00:15:22,128
good.
180
00:15:23,923 --> 00:15:27,098
Well, I think Jane Fairchild
suits you very well.
181
00:15:29,445 --> 00:15:30,757
Thank you.
182
00:15:33,967 --> 00:15:35,658
My mother's precious orchids.
183
00:15:37,074 --> 00:15:39,076
Even she recognized
the importance
184
00:15:39,214 --> 00:15:41,492
of a little light
in all this gloom.
185
00:15:48,188 --> 00:15:50,880
We're not here to look
at pissing flowers, Jane.
186
00:15:51,019 --> 00:15:53,676
[♪♪♪]
187
00:16:15,181 --> 00:16:16,699
And not time for that.
188
00:16:18,494 --> 00:16:19,840
This way.
189
00:16:48,317 --> 00:16:50,181
[PENCIL SCRIBBLING]
190
00:17:22,179 --> 00:17:24,146
Excuse me, please.Sorry.
191
00:17:30,497 --> 00:17:33,052
You're the new girl.
At Beechwood.
192
00:17:35,261 --> 00:17:36,779
I'm at Upleigh.
193
00:17:36,917 --> 00:17:38,091
The Sheringhams'.
194
00:17:38,229 --> 00:17:40,093
I'm Jane.
195
00:17:40,231 --> 00:17:41,336
Ethel.
196
00:17:46,548 --> 00:17:47,963
Mr. Sheringham.
197
00:17:48,101 --> 00:17:49,171
Hello.
198
00:17:51,932 --> 00:17:53,313
Who's your friend, then?
199
00:17:53,451 --> 00:17:55,246
ETHEL:
Uh, this is Jane, sir.
200
00:17:55,384 --> 00:17:57,835
New girl at Beechwood.Mm.
201
00:17:57,973 --> 00:17:59,147
Hello.
202
00:18:01,218 --> 00:18:02,978
You're looking after the Nivens?
203
00:18:04,428 --> 00:18:05,567
Yes, sir.
204
00:18:08,397 --> 00:18:10,158
Very dear friends of mine,
the Nivens.
205
00:18:11,745 --> 00:18:14,265
I'll see a great deal of you,
I'm sure.
206
00:18:14,403 --> 00:18:15,611
Yes, sir.
207
00:18:17,786 --> 00:18:18,856
Nice to meet you, Jane.
208
00:18:20,754 --> 00:18:22,170
You have a lovely day.
209
00:18:24,033 --> 00:18:25,759
You too, sir.
210
00:18:25,897 --> 00:18:27,934
He's one of the good ones.
211
00:18:28,072 --> 00:18:30,592
Always like that. Like what?
212
00:18:30,730 --> 00:18:32,421
Friendly.
213
00:18:32,559 --> 00:18:33,836
I'm sure.
214
00:18:38,047 --> 00:18:40,395
Bye.
Nice to meet you.
215
00:18:44,640 --> 00:18:45,779
There.
216
00:18:47,091 --> 00:18:48,403
Good.
217
00:18:52,648 --> 00:18:53,994
Yes.[CHUCKLES]
218
00:18:54,133 --> 00:18:56,652
What are you doing? Stand there.
219
00:18:56,790 --> 00:18:59,552
Stay still. Why? What are you doing?
220
00:19:00,794 --> 00:19:02,279
Studying.
221
00:19:05,040 --> 00:19:07,732
That's my reason
for showing up late.
222
00:19:07,870 --> 00:19:10,735
"I'll meet you there.
Awful lot to get through.
223
00:19:10,873 --> 00:19:12,323
Must work. Must work."
224
00:19:13,531 --> 00:19:15,361
Mugging up on law books, Jay.
225
00:19:16,741 --> 00:19:19,261
And I'm here to help you study? No.
226
00:19:19,399 --> 00:19:21,505
You're what I intend
to study today.
227
00:19:23,369 --> 00:19:24,749
I'm law books, am I?
228
00:19:24,887 --> 00:19:26,061
Mm.
229
00:19:30,548 --> 00:19:33,068
You're slightly more
interesting than law books.
230
00:19:38,694 --> 00:19:41,559
[♪♪♪]
231
00:20:27,467 --> 00:20:29,952
If I could apply this level
of detailed attention,
232
00:20:30,090 --> 00:20:32,748
then I fear I could be
enormously successful.
233
00:20:36,787 --> 00:20:39,238
And what are you
supposed to be doing?
234
00:20:43,207 --> 00:20:45,313
What have you told
those dear Nivens
235
00:20:45,451 --> 00:20:47,418
you're doing with your day?
236
00:20:47,556 --> 00:20:49,075
[SOFTLY]
A bike ride.
237
00:20:52,009 --> 00:20:53,424
Apt.
238
00:20:55,633 --> 00:20:57,842
I'll try to provide
brilliant views
239
00:20:57,980 --> 00:21:00,017
and excellent road surfaces.
240
00:21:01,777 --> 00:21:03,296
And a picnic.
241
00:21:09,164 --> 00:21:11,131
And a book in the field.
242
00:21:14,273 --> 00:21:16,792
What a perfect sounding day,
Jay.
243
00:21:16,930 --> 00:21:19,001
Do you rather wish
you were doing that instead?
244
00:21:19,139 --> 00:21:20,279
No.
245
00:21:21,349 --> 00:21:22,349
Not currently.
246
00:21:24,144 --> 00:21:26,768
There. Good.
247
00:21:27,803 --> 00:21:29,149
Perfect.
248
00:21:37,917 --> 00:21:39,332
What's this?
249
00:21:41,265 --> 00:21:42,473
Hidden treasure?
250
00:21:44,786 --> 00:21:46,028
A gift from Mr. Niven.
251
00:21:50,136 --> 00:21:51,517
[SOFTLY]
Don't move.
252
00:22:02,390 --> 00:22:03,460
Jay.
253
00:22:04,633 --> 00:22:05,669
No.
254
00:22:08,327 --> 00:22:09,811
Have I offended you?
255
00:22:10,984 --> 00:22:12,814
No. I just...
256
00:22:14,678 --> 00:22:16,196
I don't want that.
257
00:22:18,233 --> 00:22:19,683
The money?
258
00:22:22,271 --> 00:22:24,204
So I should pay you
in books instead?
259
00:22:24,343 --> 00:22:27,276
Not to pay me at all,
that's the point.
260
00:22:30,107 --> 00:22:32,937
I'm spending for three, Jay.
261
00:22:33,075 --> 00:22:35,354
Got to throw this money
somewhere.
262
00:22:40,980 --> 00:22:42,568
Wish I could take you out.
263
00:22:46,054 --> 00:22:48,021
Champagne and oysters.
264
00:22:49,678 --> 00:22:51,508
And all the books you wanted.
265
00:22:56,996 --> 00:22:58,377
One day, maybe.
266
00:23:01,310 --> 00:23:03,174
[PAUL BREATHING HEAVILY]
267
00:23:05,522 --> 00:23:06,730
[JANE MOANS SOFTLY]
268
00:23:19,087 --> 00:23:20,399
[SOFTLY]
Slowly.
269
00:23:21,917 --> 00:23:23,747
Slowly.
270
00:23:23,885 --> 00:23:26,750
[♪♪♪]
271
00:23:34,551 --> 00:23:38,417
[CHURCH BELL RINGING
IN DISTANCE]
272
00:23:44,526 --> 00:23:45,527
The bells.
273
00:23:46,942 --> 00:23:48,461
It must be a wedding.
274
00:23:48,599 --> 00:23:49,738
I wonder whose.
275
00:23:53,362 --> 00:23:55,434
People do love a wedding.
276
00:23:58,402 --> 00:24:00,128
I've heard that said.
277
00:24:03,545 --> 00:24:05,720
I have to meet her
in an hour, Jane.
278
00:24:07,411 --> 00:24:08,930
At the Swan.
279
00:24:12,761 --> 00:24:14,625
[TICKING SOFTLY]
280
00:24:17,076 --> 00:24:18,491
[HONKS HORN]
281
00:24:19,941 --> 00:24:21,736
[DOOR OPENS]
282
00:24:21,874 --> 00:24:23,634
CLARRIE:
Godfrey, for goodness' sake.
283
00:24:23,772 --> 00:24:25,325
We'll be late, my dear.
284
00:24:25,464 --> 00:24:28,328
Certainly, at the pace
you drive, we will be.
285
00:24:28,467 --> 00:24:31,193
Please, Clarrie,
a little more haste.
286
00:24:35,335 --> 00:24:37,372
There we are.
287
00:24:37,510 --> 00:24:39,098
You know I can't bear
to be late.
288
00:24:40,375 --> 00:24:43,654
It hardly matters.
It's just a lunch.
289
00:24:43,792 --> 00:24:45,794
Just yet another lunch.
290
00:24:45,932 --> 00:24:48,797
[♪♪♪]
291
00:25:13,650 --> 00:25:14,927
GILES:
Emma?
292
00:25:20,070 --> 00:25:22,175
Emma, we'll be late.
293
00:25:41,160 --> 00:25:43,403
Gripping your door
won't have any actual effect
294
00:25:43,542 --> 00:25:45,751
on the speed of the car, Mother.
295
00:25:45,889 --> 00:25:49,099
Daddy drives
about ten times as fast.
296
00:25:49,237 --> 00:25:51,964
You barely bat an eyelid.
297
00:25:52,102 --> 00:25:54,794
I'm an excellent driver. Oh,
Emma, I didn't say anything.
298
00:25:54,932 --> 00:25:56,693
You didn't have to.Sweetheart.
299
00:25:56,831 --> 00:25:58,384
I can feel your judgment.
300
00:25:58,522 --> 00:26:00,593
GILES:
Eyes on the road, darling.
301
00:26:00,731 --> 00:26:02,008
Shut up, Daddy.
302
00:26:04,873 --> 00:26:07,393
[BOTH BREATHING HEAVILY]
303
00:26:44,395 --> 00:26:46,570
[PEACOCK CALLS IN DISTANCE]
304
00:26:52,921 --> 00:26:55,959
[KNOCKS]Dick! Freddy!
305
00:26:58,478 --> 00:26:59,478
Wait!
306
00:26:59,583 --> 00:27:01,067
[CAWS]
307
00:27:01,205 --> 00:27:03,138
[CAWS]
308
00:27:03,276 --> 00:27:05,485
DICK:
Come on, then. Hurry up, Paul.
309
00:27:09,006 --> 00:27:10,663
When we were boys,
we'd go to Henley
310
00:27:10,801 --> 00:27:12,596
all the time for picnics.
311
00:27:14,046 --> 00:27:15,357
All of us.
312
00:27:17,981 --> 00:27:19,845
I don't remember
it ever being arranged,
313
00:27:19,983 --> 00:27:23,089
though, of course, it was
between the elderly tribes.
314
00:27:23,227 --> 00:27:26,230
Of course, they had it
all planned out.
315
00:27:26,368 --> 00:27:28,060
Got on the phone to one another,
316
00:27:28,198 --> 00:27:30,994
or sometimes Pa would hand
over a written invitation
317
00:27:31,132 --> 00:27:33,582
to picnic at Henley
by the Swan that next day.
318
00:27:34,998 --> 00:27:36,309
Anyway, somehow...
319
00:27:38,208 --> 00:27:40,175
we'd all meet there
at just the right time
320
00:27:40,313 --> 00:27:41,867
in a way that felt
just like magic,
321
00:27:42,005 --> 00:27:43,385
and all of us...
322
00:27:43,523 --> 00:27:45,146
Us three and the Niven two
and Emma.
323
00:27:45,284 --> 00:27:47,389
would all be
so terribly delighted.
324
00:27:49,012 --> 00:27:52,015
"You're here?
How come you're here?"
325
00:27:52,153 --> 00:27:54,776
And the parents would wink
and shrug their shoulders,
326
00:27:54,914 --> 00:27:58,159
and squeeze our cheeks
or ruffle our hair.
327
00:27:58,297 --> 00:28:00,023
And then they'd lie there
on the banks
328
00:28:00,161 --> 00:28:02,404
with their hampers
and their backs to us.
329
00:28:02,542 --> 00:28:04,786
And we'd climb into that river
and swim and dive
330
00:28:04,924 --> 00:28:07,237
and loll about on boats,
and Mrs. Niven...
331
00:28:09,170 --> 00:28:11,620
dear Mrs. Niven...
332
00:28:11,759 --> 00:28:14,554
she'd wade into the water
with us.
333
00:28:14,693 --> 00:28:16,108
My lot would be stretched out,
334
00:28:16,246 --> 00:28:18,075
drinking champagne
and eating lobster,
335
00:28:18,213 --> 00:28:22,597
gabbing on about business
or the neighbors or the nanny,
336
00:28:22,735 --> 00:28:23,840
and she'd...
337
00:28:25,600 --> 00:28:27,740
Lady Niven would be racing us
across the water
338
00:28:27,878 --> 00:28:29,846
like an Oxford sculler,
like a goddess.
339
00:28:31,123 --> 00:28:33,021
She beat us all every time.
340
00:28:43,100 --> 00:28:45,378
Of course, the others
got too big for it.
341
00:28:48,865 --> 00:28:51,557
Freddy and Dick would bicycle
over to see Philip,
342
00:28:51,695 --> 00:28:54,767
and James had his head in books
and books and books.
343
00:28:59,047 --> 00:29:01,015
Till he noticed Emma, of course.
344
00:29:05,329 --> 00:29:06,641
And I just...
345
00:29:13,096 --> 00:29:15,443
I just wanted everyone
to keep playing.
346
00:29:21,967 --> 00:29:23,347
I'll be late.
347
00:29:43,851 --> 00:29:46,715
[♪♪♪]
348
00:29:46,854 --> 00:29:49,788
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
349
00:29:49,926 --> 00:29:52,135
GODFREY: I don't know why they
didn't give you a damehood
350
00:29:52,273 --> 00:29:54,206
for winning the regatta,
darling.
351
00:29:54,344 --> 00:29:55,863
CLARRIE:
Ridiculous.
352
00:29:56,001 --> 00:29:57,761
SYLVIA: What do you mean,
you won the regatta?
353
00:29:57,830 --> 00:30:00,660
CLARRIE:
I didn't win the regatta.
354
00:30:00,799 --> 00:30:03,491
I won a heat of the regatta.
GODFREY: A heat.
355
00:30:03,629 --> 00:30:05,503
GODFREY: More or less
single-handedly, I must say.
356
00:30:05,527 --> 00:30:07,736
No one could keep up with her.
You won a heat?
357
00:30:07,875 --> 00:30:10,015
On your own? On your own?
That's magnificent.
358
00:30:10,153 --> 00:30:11,810
Yes, on my own, actually. Well done.
359
00:30:11,948 --> 00:30:13,708
We have an immense trophy
to show for it.
360
00:30:13,846 --> 00:30:17,367
Emma, those glasses are
absolutely adorable, so racy.
361
00:30:17,505 --> 00:30:19,655
GODFREY: It's going to brighten up.
We should get the boat out.
362
00:30:19,679 --> 00:30:21,347
MR. SHERINGHAM: I think so too.
GODFREY: Have a rerun.
363
00:30:21,371 --> 00:30:22,786
There's a bit of blue
over there.
364
00:30:22,924 --> 00:30:24,350
MRS. SHERINGHAM:
Oh, what a good idea.
365
00:30:24,374 --> 00:30:26,410
MR. SHERINGHAM: Why not?
Oh, yes, after lunch.
366
00:30:26,548 --> 00:30:30,173
[DISCUSSION CONTINUES
INDISTINCTLY]
367
00:30:30,311 --> 00:30:32,209
MR. SHERINGHAM:
Did you all see that cormorant?
368
00:30:32,347 --> 00:30:34,625
MRS. SHERINGHAM:
A seabird.
369
00:30:34,763 --> 00:30:37,559
GILES: You think? Cormorant?
This far inland?
370
00:30:37,697 --> 00:30:39,285
SYLVIA:
Cormorant. I think it's...
371
00:30:39,423 --> 00:30:40,597
MR. SHERINGHAM:
Cormorant.
372
00:30:40,735 --> 00:30:42,357
GILES:
Yes, yes, a big black bird.
373
00:30:42,495 --> 00:30:44,014
PAUL:
I should go.
374
00:30:46,430 --> 00:30:48,225
But Emma will be late.
375
00:30:48,363 --> 00:30:50,020
She's always late.
376
00:30:51,677 --> 00:30:53,748
Only your Nivens
who are ever on time.
377
00:30:53,886 --> 00:30:56,544
They love an excuse to sink
a cocktail or four before lunch,
378
00:30:56,682 --> 00:30:58,235
so no bother, really.
379
00:31:30,060 --> 00:31:32,545
I hurt you? JANE: Yes.
380
00:31:35,410 --> 00:31:36,964
But a good pain.
381
00:31:40,036 --> 00:31:41,140
Ache.
382
00:31:42,624 --> 00:31:44,903
[WHISPERS]
Ache. But a good one.
383
00:31:49,321 --> 00:31:51,564
What's that?
384
00:31:51,702 --> 00:31:54,257
[CHUCKLES SOFTLY]
385
00:31:54,395 --> 00:31:57,467
So my seed doesn't get
anywhere near you.
386
00:31:57,605 --> 00:31:59,434
Your seed?
387
00:31:59,572 --> 00:32:01,471
Yes, absolutely, my seed.
388
00:32:02,610 --> 00:32:03,749
For planting?
389
00:32:05,130 --> 00:32:07,684
To ensure there is absolutely
no planting.
390
00:32:07,822 --> 00:32:09,548
What if we put it in the ground?
391
00:32:09,686 --> 00:32:11,239
[LIGHTER CLICKS]
392
00:32:12,965 --> 00:32:15,623
My seed?
Yes.
393
00:32:15,761 --> 00:32:17,694
If we planted it and we grew it,
394
00:32:17,832 --> 00:32:21,249
and we watered it
and we pruned it?
395
00:32:21,387 --> 00:32:25,184
There will be absolutely no
pruning anywhere near my...
396
00:32:25,322 --> 00:32:27,152
♪ We plow the fields ♪
397
00:32:27,290 --> 00:32:29,326
♪ And scatter ♪♪ And scatter ♪
398
00:32:29,464 --> 00:32:33,261
♪ The good seed on the
land ♪♪ The good seed... ♪
399
00:32:33,399 --> 00:32:37,334
♪ And it is fed and
watered ♪♪ ...and watered ♪
400
00:32:37,472 --> 00:32:41,200
♪ By God's almighty hand
♪♪ By God's almighty hand ♪
401
00:32:41,338 --> 00:32:42,995
Your good seed.
402
00:32:45,135 --> 00:32:47,206
Nowhere near your good...
403
00:32:48,932 --> 00:32:50,451
good land.
404
00:33:01,738 --> 00:33:03,809
I always wonder, wh...?
405
00:33:03,947 --> 00:33:06,467
Why is there a, um...
406
00:33:06,605 --> 00:33:07,640
on the...?
407
00:33:07,778 --> 00:33:09,366
Hmm?
408
00:33:09,504 --> 00:33:13,474
Does... Doesn't it all go in?
409
00:33:13,612 --> 00:33:14,820
Milly.
410
00:33:17,271 --> 00:33:20,757
How many ways are there
to make that happen?
411
00:33:20,895 --> 00:33:23,691
Well, how am I supposed to know?
412
00:33:23,829 --> 00:33:26,038
I can only think of three.
413
00:33:26,176 --> 00:33:28,592
Well, then maybe there are
only three ways.
414
00:33:34,771 --> 00:33:36,704
We never had more than a kiss.
415
00:33:39,017 --> 00:33:40,328
My lad and me.
416
00:33:42,779 --> 00:33:46,541
[FAUCET SQUEAKS,
THEN WATER TRICKLING]
417
00:33:46,679 --> 00:33:48,854
[FAUCET SQUEAKS,
THEN WATER STOPS]
418
00:33:56,172 --> 00:33:57,863
[SOFTLY]
Freddy Sheringham.
419
00:34:04,835 --> 00:34:06,320
Dick Sheringham.
420
00:34:13,672 --> 00:34:16,675
[♪♪♪]
421
00:34:29,343 --> 00:34:31,207
[♪♪♪]
422
00:35:00,305 --> 00:35:03,204
[INAUDIBLE DIALOGUE]
423
00:35:43,831 --> 00:35:46,316
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
424
00:35:49,216 --> 00:35:53,841
Now then, Paul, how's it all
going with your studies?
425
00:35:53,979 --> 00:35:55,153
[CHUCKLING]
Don't ask.
426
00:35:55,291 --> 00:35:57,431
Oh, stop it.
He's doing wonderfully.
427
00:35:57,569 --> 00:35:59,260
PAUL: Thank you, Mother. Of course he is.
428
00:35:59,398 --> 00:36:01,089
PAUL:
Ladies, you're too kind.
429
00:36:01,228 --> 00:36:03,713
My father thinks I've as much
chance of becoming a lawyer
430
00:36:03,851 --> 00:36:05,853
as becoming a...
431
00:36:05,991 --> 00:36:07,613
Well, an actual bloody lawyer.
432
00:36:07,751 --> 00:36:09,339
[ALL CHUCKLE]
433
00:36:11,445 --> 00:36:14,482
It's going well, dear Nivens.
Well.
434
00:36:14,620 --> 00:36:17,416
I'm enjoying my studies
immensely, and of course,
435
00:36:17,554 --> 00:36:21,351
although I'm terribly excited
about qualifying and working,
436
00:36:21,489 --> 00:36:23,008
and being busy lawyering
in London,
437
00:36:23,146 --> 00:36:25,528
I shall really, truly miss
these days of learning.
438
00:36:25,666 --> 00:36:26,943
GODFREY:
Yes, I'm sure.
439
00:36:27,081 --> 00:36:29,601
GILES: Well, you've a
good attitude, Paul.
440
00:36:29,739 --> 00:36:32,604
These days of studying,
441
00:36:32,742 --> 00:36:34,053
of mind expanding...
442
00:36:35,538 --> 00:36:37,540
of feeling just as
my father must have felt
443
00:36:37,678 --> 00:36:39,369
when he was studying.
444
00:36:39,507 --> 00:36:41,371
Of how my brothers might have
felt had...
445
00:36:41,509 --> 00:36:43,235
Thank you, Paul.
446
00:36:47,722 --> 00:36:50,311
GODFREY: I enjoyed my
time in London very much.
447
00:36:50,449 --> 00:36:52,762
I'm sure you shall too, Paul.
448
00:36:52,900 --> 00:36:54,281
PAUL:
I'm very lucky.
449
00:36:55,868 --> 00:36:58,423
This fish is quite excellent.
450
00:36:58,561 --> 00:37:00,010
It's very good, isn't it?
451
00:37:00,148 --> 00:37:03,013
Catch it yourself, did you?
Don't be absurd.
452
00:37:03,151 --> 00:37:06,051
Godfrey couldn't catch a fish
if it swam into his open arms.
453
00:37:06,189 --> 00:37:08,191
[ALL CHUCKLING]
454
00:37:12,678 --> 00:37:14,059
They eating everything?
455
00:37:14,197 --> 00:37:16,786
Well, they're talking
about the food.
456
00:37:16,924 --> 00:37:19,789
I'm not sure how much
they're actually eating it.
457
00:37:21,204 --> 00:37:22,585
Oh, what's she wearing?
458
00:37:22,723 --> 00:37:23,724
Emma?
Mm.
459
00:37:23,862 --> 00:37:26,899
This vermilion thing.
460
00:37:28,936 --> 00:37:31,041
She looks bored.
461
00:37:31,179 --> 00:37:32,250
Don't bloody blame her.
462
00:37:32,388 --> 00:37:33,872
No, but really bored.
463
00:37:34,010 --> 00:37:35,632
Down to her bones.
464
00:37:37,807 --> 00:37:40,016
Uh, when will they be ready
for this lamb, then?
465
00:37:40,154 --> 00:37:42,156
Knowing them, half an hour.
466
00:37:43,606 --> 00:37:46,298
Spending a lot of time in there.
467
00:37:46,436 --> 00:37:48,473
I'm just being attentive, Milly.
468
00:37:50,578 --> 00:37:52,098
MRS. SHERINGHAM:
Congratulations, Paul!
469
00:37:52,200 --> 00:37:53,995
GILES: Here's to a very
happy new beginning.
470
00:37:54,133 --> 00:37:55,963
MRS. SHERINGHAM:
Something to celebrate.
471
00:37:56,101 --> 00:37:59,346
CLARRIE: Congratulations.
MAN: Congratulations, Emma.
472
00:37:59,484 --> 00:38:02,556
[♪♪♪]
473
00:38:02,694 --> 00:38:04,730
CLARRIE:
Lovely. Congratulations.
474
00:38:04,868 --> 00:38:07,146
GILES:
Your mother and I are so happy.
475
00:38:07,285 --> 00:38:09,632
[CHATTERING CONTINUES
INDISTINCTLY]
476
00:38:25,993 --> 00:38:28,029
PAUL:
Jane, I've got to get married.
477
00:38:30,342 --> 00:38:32,310
I've got to become a lawyer.
478
00:38:32,448 --> 00:38:34,139
That's what's expected of you,
yes.
479
00:38:37,038 --> 00:38:38,833
Get married and have children.
480
00:38:40,559 --> 00:38:42,354
Yes.
481
00:38:42,492 --> 00:38:44,632
I could have hundreds
of children.
482
00:38:46,738 --> 00:38:49,430
Repopulate the village
with little boys.
483
00:38:49,568 --> 00:38:53,158
You might have to bet
on slightly fewer horses.
484
00:38:55,229 --> 00:38:56,506
[CHUCKLES]
485
00:38:57,956 --> 00:38:59,267
True.
486
00:39:02,201 --> 00:39:04,376
Emma was supposed
to marry James.
487
00:39:11,349 --> 00:39:13,351
They never got
officially engaged.
488
00:39:15,007 --> 00:39:17,078
He was good like that.
489
00:39:17,216 --> 00:39:19,357
Decent.
490
00:39:19,495 --> 00:39:22,152
Didn't want to leave her
waiting for him.
491
00:39:24,223 --> 00:39:26,053
Pining.
492
00:39:26,191 --> 00:39:28,227
Though that's all she did
anyway.
493
00:39:29,884 --> 00:39:32,231
Made it worse somehow
when he didn't come back.
494
00:39:34,820 --> 00:39:36,684
She couldn't mourn her fiancé.
495
00:39:36,822 --> 00:39:38,893
Had to pretend
he was just another friend
496
00:39:39,031 --> 00:39:40,688
killed in the war.
497
00:39:45,762 --> 00:39:47,557
He liked to read to her.
498
00:39:50,560 --> 00:39:52,148
You'd have liked him too.
499
00:39:53,908 --> 00:39:58,257
He'd have encouraged you
reading all that boy rot.
500
00:39:58,396 --> 00:40:00,674
All that Treasure Island
and spy rubbish.
501
00:40:00,812 --> 00:40:02,330
I like you.
502
00:40:13,203 --> 00:40:14,964
I can tell you all my secrets.
503
00:40:18,346 --> 00:40:20,245
All the things nobody says.
504
00:40:27,528 --> 00:40:28,598
You're my friend, Jane.
505
00:40:28,736 --> 00:40:29,979
Mhh.
506
00:40:32,222 --> 00:40:33,569
And you mine.
507
00:40:38,125 --> 00:40:39,540
[SOFTLY]
My true friend.
508
00:40:51,103 --> 00:40:54,003
[♪♪♪]
509
00:40:57,938 --> 00:41:00,319
[ALL CHATTERING INDISTINCTLY]
510
00:41:02,839 --> 00:41:04,703
[GEESE HONKING]
511
00:41:06,671 --> 00:41:09,121
What a glorious day
it's turned out to be.
512
00:41:12,539 --> 00:41:13,850
Quite perfect.
513
00:41:13,988 --> 00:41:15,473
You see, I had a feeling.
514
00:41:18,579 --> 00:41:20,201
Just pour it, would you?
515
00:41:24,758 --> 00:41:26,104
He'll be forever yet.
516
00:41:27,692 --> 00:41:29,625
It should just sit here
whilst we wait for him
517
00:41:29,763 --> 00:41:31,489
to bother to turn up?
518
00:41:33,801 --> 00:41:34,906
And he's studying, is he?
519
00:41:35,044 --> 00:41:38,219
Mugging up.
That's what he calls it.
520
00:41:38,357 --> 00:41:41,015
Oh, good for him.
Good for him.
521
00:41:41,153 --> 00:41:44,329
Oh, we're happy to wait
a little longer for him.
522
00:41:44,467 --> 00:41:45,675
[SIGHS]
523
00:41:45,813 --> 00:41:47,435
Emma's right.
524
00:41:47,574 --> 00:41:49,058
He'll be late.
525
00:41:52,268 --> 00:41:54,442
Well, it's jolly dedicated
of him.
526
00:41:54,581 --> 00:41:56,824
MR. SHERINGHAM: Indeed.Exactly. Pour it.
527
00:42:06,178 --> 00:42:07,214
[POPS]
528
00:42:24,818 --> 00:42:26,992
PAUL:
Imagine if she'd come here.
529
00:42:28,546 --> 00:42:30,686
What would she have said?
530
00:42:30,824 --> 00:42:31,928
Miss Hobday?
531
00:42:33,274 --> 00:42:35,691
She'd have seen the open window.
532
00:42:35,829 --> 00:42:37,762
Called up. Not climbed up?
533
00:42:39,660 --> 00:42:41,904
Emma's not that type of girl,
Jay.
534
00:42:46,115 --> 00:42:48,462
She'd have seen my bike first.
535
00:42:48,600 --> 00:42:50,084
Of course.
536
00:42:50,222 --> 00:42:51,707
You are clever.
537
00:42:52,880 --> 00:42:54,468
She'd have shouted.
538
00:42:56,056 --> 00:42:57,885
Marched up here, screaming.
539
00:42:59,335 --> 00:43:02,303
Or perhaps
she'd have said nothing...
540
00:43:02,441 --> 00:43:04,478
and crept up here, furious.
541
00:43:06,135 --> 00:43:07,654
Catching us in the act?
542
00:43:12,072 --> 00:43:14,108
Maybe not even that.
543
00:43:14,246 --> 00:43:15,800
Perhaps she did come here
544
00:43:15,938 --> 00:43:18,941
and we didn't hear her car
on the gravel below.
545
00:43:22,116 --> 00:43:24,153
Because I was fucking you.
546
00:43:31,229 --> 00:43:32,644
And she stops.
547
00:43:37,891 --> 00:43:39,996
She doesn't switch
her engine off immediately.
548
00:43:42,343 --> 00:43:46,278
She looks at the bike leaning
up by the door, confused.
549
00:43:47,348 --> 00:43:49,350
You don't ride a bike.
550
00:43:49,488 --> 00:43:51,836
If you did, you definitely
wouldn't ride that bike.
551
00:43:51,974 --> 00:43:53,147
That's an old bike.
552
00:43:55,391 --> 00:43:58,566
She looks up.
She sees your window open.
553
00:44:02,329 --> 00:44:04,918
She goes to call out,
she opens her mouth to call out,
554
00:44:05,056 --> 00:44:06,367
but she stops herself.
555
00:44:11,545 --> 00:44:13,374
She opens the door.
556
00:44:16,481 --> 00:44:18,828
Slowly. Quietly.
557
00:44:20,692 --> 00:44:24,523
She looks at those orchids,
bright in that dark hall.
558
00:44:26,422 --> 00:44:28,355
She doesn't know why...
559
00:44:31,323 --> 00:44:34,706
but something tells her
to slip out of her shoes.
560
00:44:39,124 --> 00:44:42,472
She pads up the stairs.
561
00:44:42,610 --> 00:44:43,888
Soft.
562
00:44:52,379 --> 00:44:53,829
And your door is open.
563
00:44:58,350 --> 00:45:00,042
And she hears you.
564
00:45:04,598 --> 00:45:06,358
And she hears me.
565
00:45:17,680 --> 00:45:19,026
She stops.
566
00:45:22,892 --> 00:45:25,170
She thinks
about that white dress.
567
00:45:27,586 --> 00:45:29,243
Hanging up in her wardrobe.
568
00:45:35,940 --> 00:45:38,977
"She turns around,
soft, on one toe,
569
00:45:39,115 --> 00:45:41,566
walks back down the stairs,
slipping back into shoes
570
00:45:41,704 --> 00:45:44,742
and driving away,
never to speak of it."
571
00:45:46,398 --> 00:45:47,883
You did not say that, though.
572
00:45:49,298 --> 00:45:52,473
No. I did not say that, though.
573
00:46:23,504 --> 00:46:24,505
PAUL:
I know a doctor.
574
00:46:24,643 --> 00:46:26,024
[CHUCKLES]
I'm sure you do.
575
00:46:26,162 --> 00:46:27,957
I'm sure you know
lots of interesting people.
576
00:46:28,095 --> 00:46:29,787
No. One who can...
577
00:46:32,272 --> 00:46:34,377
get you a cap, Jay.
578
00:46:34,515 --> 00:46:37,795
Removes the problem of the seed.
579
00:46:37,933 --> 00:46:39,624
Oh.
580
00:46:39,762 --> 00:46:41,522
If you like.
581
00:46:41,660 --> 00:46:43,110
But only if you like, though.
582
00:46:43,248 --> 00:46:44,594
A cap?
583
00:46:47,011 --> 00:46:48,771
That's what they're called.
584
00:46:50,980 --> 00:46:52,775
I suppose
that's what my mother was.
585
00:46:52,913 --> 00:46:54,018
A pregnant maid.
586
00:46:56,123 --> 00:46:57,435
Perhaps.
587
00:47:09,343 --> 00:47:10,931
Perhaps she was a queen, Jay.
588
00:47:11,069 --> 00:47:13,900
[♪♪♪]
589
00:47:29,743 --> 00:47:31,607
Don't be too cross with him,
Emma.
590
00:47:31,745 --> 00:47:36,025
He loves you very much. We're
all so excited for the wedding.
591
00:47:36,163 --> 00:47:38,579
You're making us all so happy.
592
00:47:38,717 --> 00:47:41,030
He's in his head sometimes.
593
00:47:41,168 --> 00:47:42,687
Well, he's been studying
so hard,
594
00:47:42,825 --> 00:47:44,378
he will have lost track of time.
595
00:47:44,516 --> 00:47:47,381
He never studies. He's not
studying. He's just late.
596
00:47:47,519 --> 00:47:49,521
I'm not cross. It's only lunch.
597
00:47:49,659 --> 00:47:52,110
He's always late. Why would
today be any different?
598
00:47:52,248 --> 00:47:53,594
It's fine.
599
00:48:01,706 --> 00:48:03,018
Excuse me.
600
00:48:07,539 --> 00:48:10,439
[♪♪♪]
601
00:49:12,363 --> 00:49:13,951
You look very handsome.
602
00:49:18,817 --> 00:49:20,474
Don't hurry.
603
00:49:20,612 --> 00:49:22,960
No one will be back
till past 4 at least.
604
00:49:23,098 --> 00:49:24,547
And when you go,
605
00:49:24,685 --> 00:49:27,550
put the key under the rock
by the boot scraper.
606
00:49:27,688 --> 00:49:30,070
It's a whacking great key.
607
00:49:30,208 --> 00:49:33,211
I'll put it out on the hall
table so you can't miss it.
608
00:49:37,595 --> 00:49:39,390
That's all, really.
609
00:49:39,528 --> 00:49:40,943
Leave everything.
610
00:49:44,326 --> 00:49:46,155
If you're hungry, there's a pie.
611
00:49:47,985 --> 00:49:50,815
Half one. I can always tell
Ethel I scoffed it.
612
00:49:52,851 --> 00:49:55,302
Not that I have to tell anyone
anything.
613
00:49:58,202 --> 00:49:59,306
Anything.
614
00:50:04,656 --> 00:50:06,037
Anything at all.
615
00:50:10,076 --> 00:50:11,387
Goodbye, Jane.
616
00:50:21,432 --> 00:50:23,020
[DOOR CLOSES]
617
00:50:37,931 --> 00:50:40,727
[DOOR CLOSES,
THEN GRAVEL CRUNCHING UNDERFOOT]
618
00:50:40,865 --> 00:50:42,763
[PAUL CAWS]
619
00:50:45,007 --> 00:50:46,871
[CAR ENGINE STARTS]
620
00:50:56,536 --> 00:51:00,022
[WATER RUNNING,
THEN FAUCET SQUEAKS OFF]
621
00:51:02,611 --> 00:51:05,234
I'm stuck.
Hmm?
622
00:51:05,372 --> 00:51:06,891
I'm going to be late.
623
00:51:07,029 --> 00:51:08,029
You're never late.
624
00:51:08,134 --> 00:51:10,308
I'm about to be.
625
00:51:10,446 --> 00:51:13,656
That's because you're being
unfaithful.
626
00:51:13,794 --> 00:51:15,486
Morag is expecting a thriller.
627
00:51:15,624 --> 00:51:17,695
Maud. Her name is Maud.
628
00:51:17,833 --> 00:51:19,490
I don't care. I do.
629
00:51:19,628 --> 00:51:21,112
I remember
your publisher's name.
630
00:51:21,250 --> 00:51:22,941
She always has spinach
in her teeth.
631
00:51:23,080 --> 00:51:24,943
Always. Even if we're not
eating spinach,
632
00:51:25,082 --> 00:51:26,290
even if there are no spinach.
633
00:51:26,428 --> 00:51:28,671
That has nothing to do
with her name.
634
00:51:30,915 --> 00:51:34,470
Well, Maud is expecting
a thriller.
635
00:51:36,576 --> 00:51:38,129
That's what I'm writing.
636
00:51:38,267 --> 00:51:40,787
It's not what you're thinking
about, though, is it?
637
00:51:46,482 --> 00:51:49,106
It just swims back
every so often.
638
00:51:49,244 --> 00:51:53,524
Do you have any idea
what "it" is yet?
639
00:51:53,662 --> 00:51:55,560
Is it a minnow?
640
00:51:56,941 --> 00:51:58,632
Or is it a whale?
641
00:52:01,463 --> 00:52:03,292
Somewhere in between?
642
00:52:09,160 --> 00:52:10,160
Walk?
643
00:52:13,371 --> 00:52:14,510
No.
644
00:52:16,098 --> 00:52:17,134
No.
645
00:52:19,826 --> 00:52:21,034
Swim.
646
00:52:23,105 --> 00:52:25,003
[BIRDS CHIRPING]
647
00:52:31,562 --> 00:52:32,873
SAMUEL:
Don't do it.
648
00:52:34,806 --> 00:52:35,980
Excuse me?
649
00:52:36,118 --> 00:52:37,947
I was joking.
650
00:52:38,085 --> 00:52:41,365
You looked like you were
about to do an Ophelia.
651
00:52:42,883 --> 00:52:44,713
Are you allowed
to speak to me like that?
652
00:52:44,851 --> 00:52:45,851
Like what?
653
00:52:47,164 --> 00:52:49,511
Like I've read Shakespeare?
654
00:52:49,649 --> 00:52:50,719
Think so.
655
00:53:01,178 --> 00:53:02,731
I used to swim in there.
656
00:53:03,835 --> 00:53:05,182
When I was a girl.
657
00:53:06,942 --> 00:53:08,702
So did I.
658
00:53:08,840 --> 00:53:10,739
When I was a boy.
659
00:53:10,877 --> 00:53:12,189
So did everyone.
660
00:53:17,608 --> 00:53:19,679
Suddenly felt rather appealing.
661
00:53:24,408 --> 00:53:26,133
No one does anymore.
662
00:53:41,459 --> 00:53:43,358
[CAR DEPARTING]
663
00:53:51,089 --> 00:53:53,609
[CLOCK TICKING SOFTLY]
664
00:54:09,901 --> 00:54:11,869
Dick. Freddy.
665
00:54:12,007 --> 00:54:14,561
Or Freddy and Dick.
666
00:54:28,265 --> 00:54:30,163
[INHALES DEEPLY]
667
00:54:30,301 --> 00:54:34,201
[♪♪♪]
668
00:54:37,826 --> 00:54:39,137
Slow down.
669
00:54:40,760 --> 00:54:44,557
No one ever asked anybody
to dress more slowly.
670
00:54:44,695 --> 00:54:46,662
I like watching men dress.
671
00:54:49,941 --> 00:54:51,495
You're doing it
in the wrong order.
672
00:54:51,633 --> 00:54:52,841
It's nonsense.
673
00:54:54,463 --> 00:54:56,465
Any other order
would be ridiculous.
674
00:54:56,603 --> 00:54:59,503
Shirt and no pants would lead
to immediate loss of dignity.
675
00:54:59,641 --> 00:55:00,849
A solemn piecing together.
676
00:55:00,987 --> 00:55:03,023
It's how posh white men dress.
677
00:55:04,818 --> 00:55:07,165
Been too long in service, Jane.
678
00:55:09,444 --> 00:55:12,343
You know, that's why
you're a writer.
679
00:55:13,793 --> 00:55:16,071
Because you were
put in service at 14.
680
00:55:16,209 --> 00:55:21,248
Because you were made an
occupational observer of life.
681
00:55:21,387 --> 00:55:22,836
Hm.
682
00:55:37,575 --> 00:55:40,026
I don't like your room.Okay.
683
00:55:40,164 --> 00:55:42,097
Smells of damp.
684
00:55:42,235 --> 00:55:43,926
The whole house does.
685
00:55:46,308 --> 00:55:48,137
I can come to your room.
686
00:55:48,275 --> 00:55:50,830
Mrs. O'Flynn doesn't like you.
687
00:55:50,968 --> 00:55:52,349
Well, no.
688
00:55:52,487 --> 00:55:54,730
Women like Mrs. O'Flynn
don't like men like me.
689
00:55:58,389 --> 00:56:00,046
We could go somewhere else.
690
00:56:01,496 --> 00:56:02,738
A new house.
691
00:56:05,327 --> 00:56:08,226
With a room for you
to do your writing.
692
00:56:10,159 --> 00:56:13,335
One for me to philosophize in...
I don't know.
693
00:56:18,305 --> 00:56:20,100
Donald?
Yes, Jane?
694
00:56:25,589 --> 00:56:28,385
Are you suggesting
we get married?
695
00:56:31,077 --> 00:56:32,389
Well...
696
00:56:35,461 --> 00:56:36,945
I was suggesting...
697
00:56:40,258 --> 00:56:43,503
that...
we live together.
698
00:56:43,641 --> 00:56:45,194
So yes.
699
00:56:45,332 --> 00:56:48,991
I suppose I was suggesting
that we get married.
700
00:56:49,129 --> 00:56:52,650
I mean, I would like
to marry you.
701
00:56:52,788 --> 00:56:56,758
I mean, that would make me
very happy indeed.
702
00:57:00,209 --> 00:57:02,211
What do you think?
703
00:57:05,801 --> 00:57:07,285
All right, then.
704
00:57:16,433 --> 00:57:19,332
[♪♪♪]
705
00:57:31,137 --> 00:57:33,553
[BIRDS CHIRPING]
706
00:57:33,691 --> 00:57:35,382
DONALD:
Jane?
707
00:57:35,521 --> 00:57:37,661
What?
708
00:57:37,799 --> 00:57:39,835
DONALD:
Have you cracked it yet?
709
00:57:39,973 --> 00:57:42,148
Oh, fuck off, Donald.
710
00:57:48,154 --> 00:57:50,225
[BOTH GRUNT]
711
00:58:11,418 --> 00:58:13,593
[FLOORBOARDS CREAKING]
712
00:58:21,187 --> 00:58:23,154
[PEACOCK CALLS IN DISTANCE]
713
00:58:31,853 --> 00:58:34,718
[♪♪♪]
714
00:59:29,807 --> 00:59:32,914
"on the occasion
of the marriage,
715
00:59:33,052 --> 00:59:38,264
Emma Carrington Hobday
with Mr. Paul Sheringham."
716
00:59:38,402 --> 00:59:40,646
[SILVERWARE TAPPING ON GLASS]
717
00:59:40,784 --> 00:59:42,199
Now, then.
718
00:59:42,337 --> 00:59:46,962
Now that we are all well-fed
and well-watered.
719
00:59:47,100 --> 00:59:49,378
And continue to water.
720
00:59:49,516 --> 00:59:51,484
By the water.[ALL CHUCKLE]
721
00:59:51,622 --> 00:59:53,486
Godfrey, for goodness' sake.
722
00:59:54,763 --> 00:59:57,490
I would like to propose a toast.
723
00:59:58,974 --> 01:00:00,666
Well met, our tribes.
724
01:00:00,804 --> 01:00:02,909
Well met and well loved.
725
01:00:04,566 --> 01:00:07,811
Clarrie and I, my...
My wife and I...
726
01:00:10,917 --> 01:00:12,643
are so happy to be here
with you all.
727
01:00:12,781 --> 01:00:14,680
Hear, hear.
728
01:00:14,818 --> 01:00:16,543
And with your children.
729
01:00:16,682 --> 01:00:20,789
Who have been so good
as to feel like our children.
730
01:00:20,927 --> 01:00:22,170
Godfrey.
731
01:00:25,173 --> 01:00:27,209
Even if one of them
is not bloody here.
732
01:00:27,347 --> 01:00:29,695
They're all not fucking here!
They're all fucking gone!
733
01:00:32,974 --> 01:00:34,631
[SOBS SOFTLY]
734
01:00:39,532 --> 01:00:41,223
[CLARRIE SNIFFLING]
735
01:00:55,686 --> 01:00:57,654
We just wanted to wish you well.
736
01:01:00,864 --> 01:01:03,314
We just wanted
to wish you very well.
737
01:01:07,180 --> 01:01:08,492
To the bride.
738
01:01:11,150 --> 01:01:12,807
And to the absent groom.
739
01:01:20,504 --> 01:01:21,747
[SNIFFLES]
740
01:01:21,885 --> 01:01:24,784
[♪♪♪]
741
01:01:47,289 --> 01:01:49,222
[INHALING DEEPLY]
742
01:01:51,052 --> 01:01:53,295
[♪♪♪]
743
01:01:53,433 --> 01:01:55,919
[THUNDER RUMBLING IN DISTANCE]
744
01:01:59,577 --> 01:02:01,476
[RAIN PATTERING SOFTLY]
745
01:02:19,321 --> 01:02:21,116
Oh.
746
01:02:21,254 --> 01:02:22,600
Mr. Niven.
747
01:02:25,224 --> 01:02:28,054
I was just finishing up in here.
I'll leave you in peace.
748
01:02:30,022 --> 01:02:31,955
That's all right.
749
01:02:32,093 --> 01:02:34,785
I... I'll come back later.
750
01:02:37,719 --> 01:02:41,067
[♪♪♪]
751
01:02:52,630 --> 01:02:55,944
"I will begin the story
of my adventures..."
752
01:02:59,534 --> 01:03:01,605
[DOOR OPENS, SHOP BELL DINGS]
753
01:03:03,020 --> 01:03:04,194
[DOOR CLOSES]
754
01:03:11,235 --> 01:03:13,099
[RAIN PATTERING OUTSIDE]
755
01:03:15,550 --> 01:03:16,965
Can I help you?
756
01:03:18,725 --> 01:03:20,797
Perhaps, yes. Um...
757
01:03:20,935 --> 01:03:23,006
Looking for something
for my mother.
758
01:03:23,144 --> 01:03:24,628
Does your mother
like philosophy?
759
01:03:24,766 --> 01:03:27,596
No. These are for me.
760
01:03:28,908 --> 01:03:30,289
You speak German?
761
01:03:31,393 --> 01:03:32,532
I do.
762
01:03:33,948 --> 01:03:35,259
Love and Saint Augustine.
763
01:03:35,397 --> 01:03:37,020
Sorry?
764
01:03:37,158 --> 01:03:38,573
That's the title of the book.
765
01:03:38,711 --> 01:03:40,161
Oh, heh.
766
01:03:43,474 --> 01:03:45,028
Would your mother
prefer fiction?
767
01:03:45,166 --> 01:03:46,305
Probably, yes.
768
01:03:46,443 --> 01:03:47,824
Does she read a lot?
769
01:03:47,962 --> 01:03:49,308
Of course.
770
01:03:50,861 --> 01:03:53,070
What about Orlando
by Virginia Woolf?
771
01:03:54,934 --> 01:03:57,488
It's the most extraordinary
adventure.
772
01:04:20,546 --> 01:04:23,066
[♪♪♪]
773
01:05:26,301 --> 01:05:27,647
[BELCHES]
774
01:05:45,769 --> 01:05:48,668
[♪♪♪]
775
01:06:16,420 --> 01:06:18,112
OPERATOR:
Putting you through.
776
01:06:18,250 --> 01:06:19,837
Hold the line, please.
777
01:06:22,668 --> 01:06:24,981
[PHONE RINGING]
778
01:06:31,988 --> 01:06:33,990
[CLOCK CHIMES]
779
01:07:10,854 --> 01:07:14,064
[CHIMING]
780
01:08:50,160 --> 01:08:51,955
And you write.
781
01:08:52,093 --> 01:08:53,370
You're a writer.
782
01:08:54,613 --> 01:08:56,442
You seem like a writer.
783
01:08:58,134 --> 01:09:00,446
Do I?
Mm.
784
01:09:03,725 --> 01:09:05,002
Yes, I write.
785
01:09:06,314 --> 01:09:07,350
Good.
786
01:09:08,903 --> 01:09:11,975
You're not a writer.[CHUCKLES]
787
01:09:12,113 --> 01:09:13,494
Not in the way you are.
788
01:09:13,632 --> 01:09:15,151
Philosophy.
It's not very interesting.
789
01:09:15,289 --> 01:09:17,325
Sounds very interesting.
790
01:09:19,120 --> 01:09:20,501
That bodes well.
791
01:09:25,678 --> 01:09:29,268
And when did you become
a writer, Miss Jane Fairchild?
792
01:09:31,374 --> 01:09:32,513
I don't know.
793
01:09:32,651 --> 01:09:33,962
Yes, you do.
794
01:09:39,934 --> 01:09:41,556
All right.
795
01:09:41,694 --> 01:09:43,869
Three times over.Okay.
796
01:09:44,007 --> 01:09:45,181
The day I was born.
797
01:09:48,011 --> 01:09:50,220
The day Mr. Paxton gave me
my typewriter.
798
01:09:50,358 --> 01:09:51,601
Of course.
799
01:09:54,604 --> 01:09:55,881
And the third?
800
01:09:58,539 --> 01:09:59,781
That's a secret.
801
01:10:00,920 --> 01:10:02,543
That's a very good answer.
802
01:10:03,923 --> 01:10:05,408
That's the best one.
803
01:10:13,726 --> 01:10:16,591
[♪♪♪]
804
01:10:30,881 --> 01:10:32,193
Mr. Niven.
805
01:10:39,338 --> 01:10:41,616
Jane. Is that you?
806
01:10:42,893 --> 01:10:44,240
You're back so early.
807
01:10:45,275 --> 01:10:46,587
Mr. Niven?
808
01:10:49,590 --> 01:10:51,385
I'm so sorry, Jane, I'm...
809
01:10:52,938 --> 01:10:55,803
It's... It's so terribly
distressing.
810
01:10:57,287 --> 01:10:59,772
There's been an accident.
A fatal accident.
811
01:11:01,084 --> 01:11:02,568
Involving Mr. Sheringham.
812
01:11:03,845 --> 01:11:05,295
Mr. Sheringham?
813
01:11:05,433 --> 01:11:09,610
Mr. Paul Sheringham.
Mr. Paul at Upleigh.
814
01:11:09,748 --> 01:11:11,163
A car accident.
815
01:11:14,580 --> 01:11:16,720
It's definitely him, sir?
816
01:11:16,858 --> 01:11:18,653
I'm so sorry, Jane.
817
01:11:18,791 --> 01:11:21,587
I'm so sorry
to have to tell you this.
818
01:11:23,796 --> 01:11:25,384
[CLEARS THROAT]
819
01:11:32,667 --> 01:11:36,533
I... thought
I ought to go to...
820
01:11:36,671 --> 01:11:38,673
To Upleigh to...
821
01:11:38,811 --> 01:11:39,847
To check that...
822
01:11:39,985 --> 01:11:42,194
That nothing there
can further upset.
823
01:11:43,575 --> 01:11:46,888
That Paul...
That Mr. Sheringham, um...
824
01:11:47,026 --> 01:11:50,685
That he didn't leave anything.
825
01:11:50,823 --> 01:11:54,206
Any more distress
would be unbearable, I think.
826
01:11:58,452 --> 01:12:00,523
It was an accident, Jane.
827
01:12:00,661 --> 01:12:01,661
An accident.
828
01:12:02,801 --> 01:12:03,974
[SOFTLY]
Yes, sir.
829
01:12:12,086 --> 01:12:14,813
Someone has to wait there,
at the house.
830
01:12:14,951 --> 01:12:16,332
Inform the staff.
831
01:12:18,161 --> 01:12:20,370
Awful for the Sheringhams
to do it.
832
01:12:22,510 --> 01:12:24,581
Awful to repeat the words, Jane.
833
01:12:28,723 --> 01:12:30,173
Will you come with me?
834
01:12:31,277 --> 01:12:32,451
To Upleigh.
835
01:12:37,801 --> 01:12:38,975
Yes, of course.
836
01:12:41,702 --> 01:12:42,979
So sorry.
837
01:12:48,225 --> 01:12:50,193
Might I fetch a glass of water
first, sir?
838
01:12:50,331 --> 01:12:53,369
Yes, of course.
Forgive me. I'll wait here.
839
01:13:07,762 --> 01:13:08,625
[GLASS SHATTERS]
840
01:13:08,763 --> 01:13:10,247
[SOBS]
841
01:13:23,709 --> 01:13:26,954
[COUGHS, THEN BREATHING HEAVILY]
842
01:14:12,102 --> 01:14:15,002
[♪♪♪]
843
01:15:34,184 --> 01:15:35,392
It's all right, Jane.
844
01:15:38,499 --> 01:15:39,845
[BRAKES SQUEAL]
845
01:15:39,983 --> 01:15:42,503
[HAND BRAKE CLICKS,
THEN ENGINE SHUTS OFF]
846
01:15:52,582 --> 01:15:54,101
[DOORBELL RINGS]
847
01:16:00,694 --> 01:16:01,798
Mr. Niven.
848
01:16:01,936 --> 01:16:04,042
Ethel, you're back. Yes, sir.
849
01:16:07,045 --> 01:16:09,357
There's nobody here, sir.
Can I help?
850
01:16:09,495 --> 01:16:12,119
I'm afraid I have
some distressing news.
851
01:16:13,810 --> 01:16:16,813
There's been an accident
involving Mr. Sheringham.
852
01:16:16,951 --> 01:16:18,815
Mr. Paul.
853
01:16:18,953 --> 01:16:21,577
A car accident on his way
to Henley to join us for lunch.
854
01:16:23,682 --> 01:16:26,547
We were making inquiries
as to why he was so late,
855
01:16:26,685 --> 01:16:28,480
and a police officer
informed that his car...
856
01:16:28,618 --> 01:16:30,620
The wreckage, that is.
857
01:16:30,758 --> 01:16:34,072
Had been found on the turning
before the railway line.
858
01:16:34,210 --> 01:16:36,730
He was late. Anxious, no doubt.
859
01:16:39,871 --> 01:16:42,011
[SCOFFS]
860
01:16:42,149 --> 01:16:46,947
Then, um, it is just as well
I came back early.
861
01:16:47,085 --> 01:16:48,293
I can be of assistance now.
862
01:16:48,431 --> 01:16:50,606
Yes, indeed, Ethel.
863
01:16:50,744 --> 01:16:53,505
I felt when I arrived
I had just missed him, sir.
864
01:16:55,231 --> 01:16:57,923
The library had been
recently used.
865
01:16:58,061 --> 01:16:59,925
A cigarette very recently lit.
866
01:17:00,063 --> 01:17:01,962
I've tidied already, sir,
867
01:17:02,100 --> 01:17:04,758
the pie and the beer
he had for lunch.
868
01:17:04,896 --> 01:17:05,966
And, um...
869
01:17:06,104 --> 01:17:07,346
And his bedroom.
870
01:17:08,520 --> 01:17:10,142
That is just the point, Ethel.
871
01:17:10,280 --> 01:17:11,765
The point, sir?
872
01:17:13,249 --> 01:17:14,768
Uh...
873
01:17:17,840 --> 01:17:21,119
Did you find anything
in Mr. Paul's room?
874
01:17:23,708 --> 01:17:26,814
Anything, sir?
I don't understand.
875
01:17:26,952 --> 01:17:29,230
A note, Ethel.
Anything written.
876
01:17:31,888 --> 01:17:33,545
No, sir. Nothing like that.
877
01:17:36,479 --> 01:17:38,032
Of course. Well...
878
01:17:39,689 --> 01:17:40,897
Very good.
879
01:17:41,035 --> 01:17:43,244
That is all right, then, Ethel.
880
01:17:44,867 --> 01:17:47,732
[♪♪♪]
881
01:17:59,433 --> 01:18:01,607
That's all five of them, Jane.
882
01:18:03,368 --> 01:18:04,610
Yes, sir.
883
01:19:03,842 --> 01:19:05,395
[BODY THUDS]
884
01:19:05,533 --> 01:19:06,707
[GASPS]
885
01:19:11,539 --> 01:19:13,162
No. Don't.
886
01:19:13,300 --> 01:19:15,336
It's bleeding again. I feel fine.
887
01:19:15,474 --> 01:19:17,200
Can we please just eat our food?
888
01:19:17,338 --> 01:19:20,100
Please go to a doctor.
Your hands are freezing.
889
01:19:20,238 --> 01:19:21,791
You tripped, you fell... I know.
890
01:19:21,929 --> 01:19:23,448
you hit your head,
you're bleeding.
891
01:19:23,586 --> 01:19:24,874
Please go to a doctor. It was just a trip.
892
01:19:24,898 --> 01:19:25,898
[CHUCKLES]
893
01:19:26,002 --> 01:19:27,590
I can see the bone in your knee.
894
01:19:27,728 --> 01:19:29,419
You are being dramatic.
895
01:19:29,557 --> 01:19:31,249
I'm not. You are.
896
01:19:37,842 --> 01:19:39,636
[GROANING SOFTLY]
897
01:19:56,653 --> 01:19:58,863
Have you ever been to Upleigh,
Jane?
898
01:20:01,589 --> 01:20:03,143
No, madam.
899
01:20:03,281 --> 01:20:05,801
Not before today
with Mr. Niven.
900
01:20:18,641 --> 01:20:20,332
It's terribly dark.
901
01:20:24,336 --> 01:20:25,510
When Philip died...
902
01:20:26,960 --> 01:20:28,824
and James had already gone...
903
01:20:31,033 --> 01:20:33,621
I suddenly felt like
we could open the curtains.
904
01:20:36,141 --> 01:20:38,212
That we weren't living
with guilt.
905
01:20:44,460 --> 01:20:48,222
That we had lost everything
we could possibly lose.
906
01:20:50,500 --> 01:20:52,744
All our dying was done with.
907
01:20:55,367 --> 01:20:56,852
We didn't have to...
908
01:20:58,681 --> 01:21:00,959
keep cover any longer.
909
01:21:03,410 --> 01:21:05,550
Nothing to protect, Jane.
910
01:21:07,483 --> 01:21:09,243
Does that make any sense?
911
01:21:10,831 --> 01:21:11,970
Yes, madam.
912
01:21:22,187 --> 01:21:24,120
She was supposed to marry James.
913
01:21:25,915 --> 01:21:26,915
Yes, madam.
914
01:21:28,055 --> 01:21:29,298
You knew that?
915
01:21:31,024 --> 01:21:32,439
Milly mentioned it.
916
01:21:34,234 --> 01:21:36,063
Did she?
917
01:21:36,201 --> 01:21:37,513
Wouldn't have thought so.
918
01:21:37,651 --> 01:21:40,067
She's so terribly stupid.
She notices nothing.
919
01:21:43,036 --> 01:21:45,210
Must have heard it
somewhere else.
920
01:21:48,593 --> 01:21:50,146
[JEWELRY CLINKS]
921
01:21:57,567 --> 01:21:59,086
You have no family.
922
01:22:03,435 --> 01:22:04,436
No, madam.
923
01:22:06,059 --> 01:22:07,853
Your mother left you,
is that right?
924
01:22:09,959 --> 01:22:11,927
Yes, madam, at an orphanage.
925
01:22:13,342 --> 01:22:14,791
How very lucky.
926
01:22:18,105 --> 01:22:22,075
To have been comprehensively
bereaved at birth.
927
01:22:22,213 --> 01:22:25,112
You have absolutely
nothing to lose.
928
01:22:25,250 --> 01:22:27,494
And you never shall.
Not really.
929
01:22:30,255 --> 01:22:33,086
That is a gift, Jane.
930
01:22:33,224 --> 01:22:35,916
And you must learn to use it.
931
01:22:36,054 --> 01:22:37,366
You're very fortunate.
932
01:22:37,504 --> 01:22:40,507
[♪♪♪]
933
01:23:16,612 --> 01:23:18,994
[MILLY SOBBING]
934
01:25:17,560 --> 01:25:19,493
[BREATHES DEEPLY]
935
01:25:20,701 --> 01:25:21,944
[SNIFFLES]
936
01:25:28,640 --> 01:25:30,366
JANE:
"You have nothing."
937
01:25:32,334 --> 01:25:35,820
Nothing to lose
and everything to gain.
938
01:25:41,653 --> 01:25:42,965
Nothing.
939
01:25:44,484 --> 01:25:46,141
Nothing at all.
940
01:25:51,076 --> 01:25:54,528
"Comprehensively
bereaved at birth."
941
01:26:08,404 --> 01:26:10,234
"Once upon a time.
942
01:26:13,961 --> 01:26:16,171
Once upon a time.
943
01:26:16,309 --> 01:26:18,414
Once...
944
01:26:18,552 --> 01:26:21,072
a very, very, very
long time ago, Jay...
945
01:26:23,592 --> 01:26:28,010
Ma woke us all, early in June,
really early. It was still dark.
946
01:26:28,148 --> 01:26:31,220
And bundled us all
into the car, Jane.
947
01:26:32,980 --> 01:26:34,016
Bundled.
948
01:26:35,742 --> 01:26:39,746
Blankets around us,
hot chocolate in flasks.
949
01:26:39,884 --> 01:26:42,024
They packed a picnic.
950
01:26:42,162 --> 01:26:45,614
Pa was driving with his foot
all the way to the floor.
951
01:26:45,752 --> 01:26:48,375
Wide open roads
and the sun coming up.
952
01:26:48,513 --> 01:26:49,790
The three of us squashed in
953
01:26:49,928 --> 01:26:51,965
and the other two
snoring half the way.
954
01:26:52,103 --> 01:26:54,070
Still no mention
as to where we were going,
955
01:26:54,209 --> 01:26:55,693
and then we stop here.
956
01:26:57,281 --> 01:27:00,663
Except you have to imagine it
with no frost.
957
01:27:00,801 --> 01:27:02,251
No snow.
958
01:27:02,389 --> 01:27:05,703
And the green, green grass
perfectly clipped.
959
01:27:08,188 --> 01:27:10,363
Except you can imagine it,
can't you?
960
01:27:13,849 --> 01:27:15,885
You can summon the memory.
961
01:27:16,023 --> 01:27:19,372
You can describe it.
962
01:27:19,510 --> 01:27:21,650
Claim it.
963
01:27:21,788 --> 01:27:24,722
Reword it
and reimagine it for me.
964
01:27:24,860 --> 01:27:26,102
Can't you, Jane?
965
01:27:29,589 --> 01:27:30,659
For me.
966
01:27:32,074 --> 01:27:33,386
For you.
967
01:27:37,079 --> 01:27:38,425
For you.
968
01:27:46,675 --> 01:27:49,298
[BIRD CAWING]
969
01:27:53,958 --> 01:27:55,442
[SHOP BELL DINGS]
970
01:27:55,580 --> 01:27:57,893
I'm getting a new one, Jane.
971
01:27:58,031 --> 01:28:02,035
A new one, Mr. Paxton? Yes. New typewriter.
972
01:28:02,173 --> 01:28:04,762
The P jams a little.
973
01:28:06,039 --> 01:28:07,454
Anyway, it's perfectly fine,
974
01:28:07,592 --> 01:28:09,663
and I thought you might
have use for this one.
975
01:28:09,801 --> 01:28:12,666
[CHURCH BELL RINGING
IN DISTANCE]
976
01:28:18,327 --> 01:28:19,811
Thank you, sir.
977
01:28:28,993 --> 01:28:31,167
A tumor? Good word.
978
01:28:31,306 --> 01:28:32,859
No.Good sound.
979
01:28:32,997 --> 01:28:35,033
No.To swell.
980
01:28:35,171 --> 01:28:38,692
That's where it comes from.
That's the origin of the word.
981
01:28:38,830 --> 01:28:41,695
The, um, etymology,
that's what I'm trying to say.
982
01:28:41,833 --> 01:28:43,007
Could you just...?
983
01:28:43,145 --> 01:28:45,768
It's because I've got
too much brain.
984
01:28:48,150 --> 01:28:49,945
I'm too brainy.
985
01:28:51,809 --> 01:28:53,500
It's poetic.
986
01:28:56,469 --> 01:28:59,472
When are they going to operate
to get it out?
987
01:29:07,272 --> 01:29:08,653
[SIGHS]
988
01:29:13,244 --> 01:29:15,936
You came in about the fall,
about the cut.
989
01:29:16,074 --> 01:29:19,768
I don't understand... They're very thorough.
990
01:29:19,906 --> 01:29:23,634
What? Do you want them
to ignore it?
991
01:29:23,772 --> 01:29:25,014
Yes.
992
01:29:27,189 --> 01:29:28,811
Please. Ignore it.
993
01:29:35,784 --> 01:29:37,510
Maybe we can try to.
994
01:29:39,063 --> 01:29:40,616
Just for the last bit.
995
01:29:50,592 --> 01:29:51,765
You'll write.
996
01:29:53,457 --> 01:29:55,907
You'll write this book
about life,
997
01:29:56,045 --> 01:29:58,220
the whole feeling of life.
998
01:30:01,948 --> 01:30:03,950
Think I've lost
all sense of that.
999
01:30:04,088 --> 01:30:06,815
You will.[LIGHTER CLICKS]
1000
01:30:06,953 --> 01:30:09,162
It'll be your greatest book.
1001
01:30:09,300 --> 01:30:12,407
You don't think I've written
my greatest book yet?
1002
01:30:25,005 --> 01:30:26,869
Maybe all the men
in my life have to die
1003
01:30:27,007 --> 01:30:29,320
in order for me
to write my great book.
1004
01:30:33,117 --> 01:30:35,913
[BOTH CHUCKLING]
1005
01:30:42,126 --> 01:30:44,162
[SIGHS SOFTLY]
1006
01:30:44,300 --> 01:30:46,820
I'm so sad
I shan't get to read it.
1007
01:30:52,826 --> 01:30:55,795
Maybe I won't be able
to write it.
1008
01:30:55,933 --> 01:30:57,244
You shall.
1009
01:31:00,938 --> 01:31:02,595
It'll be brilliant.
1010
01:31:24,996 --> 01:31:26,860
Good morning, Jane. Morning, sir.
1011
01:31:45,465 --> 01:31:46,984
Jane?
1012
01:31:47,122 --> 01:31:48,330
Sir.
1013
01:31:49,400 --> 01:31:50,539
What is it?
1014
01:31:52,368 --> 01:31:55,095
I've been thinking it might be
time for me to leave, sir.
1015
01:31:55,233 --> 01:31:57,339
I've heard of a position.
1016
01:31:59,065 --> 01:32:00,515
Mm.
1017
01:32:02,758 --> 01:32:04,415
In another house?
1018
01:32:07,176 --> 01:32:08,833
In a bookshop, sir.
1019
01:32:17,428 --> 01:32:18,533
Hmm.
1020
01:32:19,603 --> 01:32:20,914
Well done, Jane.
1021
01:32:22,088 --> 01:32:23,538
A bookshop.
1022
01:32:31,960 --> 01:32:34,859
[♪♪♪]
1023
01:33:01,092 --> 01:33:03,198
DONALD [WEAKLY]:
Tell me your secret.
1024
01:33:17,315 --> 01:33:20,629
The third thing
that made you write.
1025
01:33:29,534 --> 01:33:30,984
Please.
1026
01:33:35,748 --> 01:33:38,647
I wish we had
told each other everything.
1027
01:33:43,065 --> 01:33:45,171
There wouldn't have been time.
1028
01:33:50,832 --> 01:33:52,627
Just whisper it.
1029
01:33:57,286 --> 01:33:59,288
I'll take it to my grave.
1030
01:34:14,683 --> 01:34:16,167
[WHISPERS]
I love you.
1031
01:34:35,359 --> 01:34:38,224
[PHONE RINGING FAINTLY]
1032
01:34:56,414 --> 01:34:58,900
[RINGING CONTINUES LOUDER]
1033
01:35:12,741 --> 01:35:14,674
[INAUDIBLE DIALOGUE]
1034
01:37:15,381 --> 01:37:17,279
[PHONE RINGING]
1035
01:37:19,316 --> 01:37:20,558
[SCOFFS]
1036
01:37:21,836 --> 01:37:23,354
[RINGING]
1037
01:37:31,535 --> 01:37:32,950
[SIGHS]
1038
01:37:37,299 --> 01:37:39,267
MAN: Miss Fairchild. WOMAN: Miss Fairchild.
1039
01:37:39,405 --> 01:37:41,441
Could you comment, please?
1040
01:37:41,579 --> 01:37:43,512
MAN: Anything to
say, Miss Fairchild?
1041
01:37:43,650 --> 01:37:47,275
I'm afraid I really don't know
what you want me to say.
1042
01:37:47,413 --> 01:37:49,484
Well, I suppose
because you've won...
1043
01:37:49,622 --> 01:37:52,556
I've won all the prizes.
1044
01:37:52,694 --> 01:37:54,972
Every single one.
1045
01:37:55,110 --> 01:37:58,562
They're all here, in the attic,
in there somewhere.
1046
01:37:58,700 --> 01:38:00,944
Aren't you pleased?
1047
01:38:01,082 --> 01:38:04,430
I feel delighted.
1048
01:38:04,568 --> 01:38:06,294
Thank you so much.
1049
01:38:07,916 --> 01:38:10,263
[CHUCKLES]
1050
01:38:10,401 --> 01:38:12,093
I've disappointed you,
haven't I?
1051
01:38:13,301 --> 01:38:14,301
No.
1052
01:38:15,544 --> 01:38:17,339
It was inevitable.
1053
01:38:17,477 --> 01:38:20,308
The task was impossible.
1054
01:38:23,725 --> 01:38:27,487
But it was wonderful.
1055
01:38:27,625 --> 01:38:29,317
[CHUCKLES SOFTLY]
1056
01:38:29,455 --> 01:38:32,630
[♪♪♪]
1057
01:38:34,598 --> 01:38:36,151
Hmm.
1058
01:38:36,289 --> 01:38:37,912
[CHUCKLES]
1059
01:38:44,815 --> 01:38:46,748
[MUTTERING QUIETLY]
1060
01:38:46,886 --> 01:38:47,991
[SIGHS]
1061
01:38:52,823 --> 01:38:54,307
Hmm.
1062
01:38:54,445 --> 01:38:57,207
[BREATHES DEEPLY]
1063
01:39:07,251 --> 01:39:09,598
OLDER JANE:
Ah, the fourth leg.
1064
01:39:12,947 --> 01:39:15,432
The fourth leg was mine, Paul.
1065
01:39:19,643 --> 01:39:22,197
YOUNGER JANE: And we stand
at the rail, all five of us.
1066
01:39:22,335 --> 01:39:24,613
One, two, three, four, five.
1067
01:39:24,751 --> 01:39:29,998
We stand and we watch them race.
We watch Fandango fly.
1068
01:39:30,136 --> 01:39:34,623
We watch him kick up mud
and dew and grass and earth.
1069
01:39:34,761 --> 01:39:37,350
And it feels like he is flying.
1070
01:39:37,488 --> 01:39:40,975
It feels like
he might actually fly.
1071
01:39:41,113 --> 01:39:44,323
Across the quick,
quick green and the world.
1072
01:39:44,461 --> 01:39:47,326
[♪♪♪]
1073
01:40:26,744 --> 01:40:29,678
[♪♪♪]
1074
01:41:57,559 --> 01:41:59,423
[♪♪♪]
1075
01:43:02,003 --> 01:43:03,901
[♪♪♪]
72456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.