All language subtitles for Master.and.Commander.The.Far.Side.of.the.World.2003.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,056 --> 00:04:19,083 Come on. It's all right. 2 00:04:19,193 --> 00:04:21,388 Yes, it's all right. 3 00:04:29,237 --> 00:04:31,432 Wake up, Will. 4 00:04:37,912 --> 00:04:40,506 Starboard bow ahoy. 5 00:04:48,856 --> 00:04:51,381 - What is it, Slade? - Thought I heard somethin'. 6 00:04:51,459 --> 00:04:53,552 Sounded like a bell. 7 00:04:55,129 --> 00:04:59,361 - Native fishermen, perhaps. - Or a reef marker, sir. 8 00:04:59,434 --> 00:05:02,403 Mr Calamy, the lead, if you please. 9 00:05:17,318 --> 00:05:21,482 - By the mark, five fathom. - Five fathom. 10 00:05:35,670 --> 00:05:38,969 Sand and broken shell. 11 00:05:45,813 --> 00:05:48,111 What is it? 12 00:05:50,184 --> 00:05:52,812 Two points off the starboard bow, in the fog bank. 13 00:05:52,920 --> 00:05:54,945 What was it? A sail? 14 00:05:55,022 --> 00:05:59,516 - I don't know what it was. - Should we beat to quarters? 15 00:06:06,801 --> 00:06:11,170 - I can't be certain. - You're officer of the watch. 16 00:06:11,272 --> 00:06:14,264 Hollom, you must make a decision. 17 00:06:15,810 --> 00:06:18,108 We shall beat to quarters. 18 00:06:20,314 --> 00:06:23,477 Rouse up. Sleepers awake. 19 00:06:27,722 --> 00:06:29,815 Move. Move along. 20 00:06:29,891 --> 00:06:33,019 Jump to it, boys. Jump to it. 21 00:06:34,495 --> 00:06:36,395 Light along there. 22 00:06:58,186 --> 00:06:59,813 Sighting in heavy fog. 23 00:06:59,887 --> 00:07:03,414 - Handsomely on the yards tackle. - Topmen aloft. 24 00:07:12,233 --> 00:07:14,497 Where away? 25 00:07:14,569 --> 00:07:19,336 Two points off the starboard bow, sir. Not a mile distant. 26 00:07:22,243 --> 00:07:25,212 - You sure, Mr Hollom? - Yes, sir. 27 00:07:26,581 --> 00:07:28,674 Man-of-war? 28 00:07:30,685 --> 00:07:32,550 I don't know, sir. 29 00:07:32,620 --> 00:07:36,454 It was only for a moment. I thought I saw a shape. 30 00:07:39,393 --> 00:07:42,692 - Did you see it, Mr Calamy? - No, sir. 31 00:07:44,765 --> 00:07:49,429 You did the right thing, Mr Hollom. Go to your stations. 32 00:07:50,905 --> 00:07:53,271 The deck's yours, Tom. 33 00:07:53,374 --> 00:07:54,807 Sir. 34 00:07:57,311 --> 00:08:01,111 Clear away. And launch boats. 35 00:08:09,156 --> 00:08:11,920 - Quit your dawdling. - You heard the man. 36 00:08:11,993 --> 00:08:14,461 Lower away. 37 00:08:18,866 --> 00:08:20,424 Haul both your yard tackles. 38 00:08:23,738 --> 00:08:25,501 Strike the bell. 39 00:08:52,700 --> 00:08:55,100 Down. All hands down. 40 00:09:09,517 --> 00:09:13,613 Hands to your stations. Mr Hollar, damage report, if you please. 41 00:09:22,730 --> 00:09:26,564 18-pounders. We'll have to get closer. Run out the starboard battery. 42 00:09:26,667 --> 00:09:30,467 Mr Allen, come up on the wind. Lay me alongside at pistol-shot. 43 00:09:36,644 --> 00:09:38,874 Sharpshooters to the tops, Mr Howard. 44 00:09:38,980 --> 00:09:41,540 Sergeant. Take your section into the main top. 45 00:09:41,649 --> 00:09:44,584 We stand tall on the quarterdeck. All of us. 46 00:09:45,720 --> 00:09:48,689 - Mr Boyle, run up the colors. - Aye, sir. 47 00:09:53,694 --> 00:09:57,653 Note for the log, Mr Watt. "Engaged enemy frigate at six bells." 48 00:10:02,169 --> 00:10:04,763 - Straight at 'em, Mr Mowett. - Straight at 'em, sir. 49 00:10:04,872 --> 00:10:07,272 Bill. 50 00:10:07,375 --> 00:10:10,242 Leave the swords. Get the captain's silver below. 51 00:10:10,344 --> 00:10:14,371 She's not in range yet. Stand fast till she's close enough. 52 00:10:14,448 --> 00:10:18,282 - Close with him amidships. - Midships it is, sir. 53 00:10:18,953 --> 00:10:21,285 For God's sake, don't drop anything. 54 00:10:26,594 --> 00:10:27,788 Steady. 55 00:10:27,895 --> 00:10:31,422 - Hold your positions. - Hold your position. Courage, now. 56 00:10:32,566 --> 00:10:36,900 - Hold steady, boys. - Don't worry, lads, we'll serve 'em out yet. 57 00:10:36,971 --> 00:10:41,374 Mr Pullings, sir. Davies, Jemmy, get Mr Pullings below. 58 00:10:41,442 --> 00:10:43,103 Aye, sir. 59 00:10:43,210 --> 00:10:45,735 Mr Blakeney, pass the word for the captain. 60 00:10:45,813 --> 00:10:48,577 Clear the forward pin rails. 61 00:10:54,989 --> 00:10:56,616 More sand on the floor. 62 00:10:58,225 --> 00:11:00,284 On the up-roll, fire! 63 00:11:13,307 --> 00:11:14,968 Down! 64 00:11:23,951 --> 00:11:28,479 Relieving-tackles on the tiller. You men, collect these wounded. 65 00:11:30,658 --> 00:11:35,686 - Keep 'em spitting, Mr Calamy. - Aye, sir. Reload and give 'em hell. 66 00:12:01,856 --> 00:12:04,154 Sir. To the taffrail. 67 00:12:10,698 --> 00:12:13,792 The rudder's shot away. The steering don't answer. 68 00:12:13,868 --> 00:12:16,166 We're fish in a barrel. 69 00:12:23,410 --> 00:12:25,742 Why are we not firing? 70 00:12:30,217 --> 00:12:31,707 Let me through. 71 00:12:31,819 --> 00:12:34,310 Here, Joe. 72 00:12:34,388 --> 00:12:36,481 Hold it in there. 73 00:12:40,928 --> 00:12:45,922 - He's on the larboard bow, sir. - Bring up your small arms. 74 00:12:49,036 --> 00:12:51,527 Prepare to repel boarders. 75 00:12:51,605 --> 00:12:54,768 Seize your weapons and wait for the word. 76 00:12:56,877 --> 00:12:59,209 Your orders, sir? 77 00:13:00,181 --> 00:13:04,550 Call the gun crews to deck. Rig man-ropes over the stern and pull the boats in. 78 00:13:04,618 --> 00:13:07,212 Put us in that fog, Tom. 79 00:13:18,199 --> 00:13:20,724 Pull together, men. 80 00:13:20,801 --> 00:13:22,928 Pull for the fog bank. 81 00:13:24,305 --> 00:13:26,865 Run 'em out. 82 00:13:31,245 --> 00:13:32,906 Fire! 83 00:13:34,215 --> 00:13:38,242 She's opened up a seam. We need to get some oakum and pound it in. 84 00:13:38,319 --> 00:13:41,083 Joe, a mallet and some irons. 85 00:13:46,994 --> 00:13:49,224 She's gaining on us. 86 00:13:56,337 --> 00:14:00,273 - We're nearly there, boys. - Pull. 87 00:14:00,341 --> 00:14:03,572 - Reach for it, men. - We're home inside that fog. 88 00:14:08,315 --> 00:14:09,646 Fire! 89 00:14:11,252 --> 00:14:14,153 Pull for Lucky Jack. 90 00:14:14,255 --> 00:14:16,416 We've done it. 91 00:14:18,759 --> 00:14:21,592 Pipe down. Silence on deck. 92 00:14:31,505 --> 00:14:34,633 They'll not find us in here. 93 00:14:34,708 --> 00:14:38,337 Quiet, lads. No shouts, no calls. 94 00:15:06,340 --> 00:15:08,535 Avast rowing. 95 00:15:11,478 --> 00:15:13,878 Well done, lads. 96 00:15:37,905 --> 00:15:41,238 Two feet six inches, sir, and holding. 97 00:15:44,878 --> 00:15:47,608 - Good work, Mr Lamb. - Thank you, sir. 98 00:15:58,192 --> 00:16:00,353 So, what's the butcher's bill? 99 00:16:00,427 --> 00:16:03,021 Nine dead, 27 wounded. 100 00:16:12,272 --> 00:16:13,739 Joe Plaice. 101 00:16:13,807 --> 00:16:19,143 He has a severely depressed fracture of the skull. I don't think he'll see out the night. 102 00:16:19,246 --> 00:16:22,044 Lord Blakeney. 103 00:16:24,418 --> 00:16:26,716 Just a broken arm, sir. 104 00:16:27,988 --> 00:16:30,957 You're in very good hands. 105 00:16:35,662 --> 00:16:39,257 I'm doing everything I can. I know you were close to his father. 106 00:16:39,333 --> 00:16:43,736 His father would've understood. He knew the life. His mother, however… 107 00:16:43,804 --> 00:16:47,296 Let me take a look at that brow of yours. 108 00:16:47,408 --> 00:16:49,273 What? 109 00:16:54,014 --> 00:16:57,108 Damn, he was good. Just came out of nowhere. 110 00:16:57,184 --> 00:17:02,315 Hit us with a full broadside, cut across our tail and took out our rudder. 111 00:17:02,423 --> 00:17:04,653 Damn fine gunnery. 112 00:17:05,626 --> 00:17:10,290 We only slipped away because of the fog. Quite fortunate, really. 113 00:17:10,364 --> 00:17:15,131 He may have had the weather gauge, but we had the weather gods. 114 00:17:16,170 --> 00:17:22,006 I have no idea what it is you're talking about, but he did seem to come off rather well. 115 00:17:22,943 --> 00:17:28,279 Seven weeks sailing, and he happens in darkness on our exact position. 116 00:17:30,617 --> 00:17:34,781 The French have their spies in England and elsewhere. As do we. 117 00:17:35,389 --> 00:17:37,289 Indeed. 118 00:17:38,492 --> 00:17:44,556 If he knew we were looking for him, he could have stood to sea and passed well clear. 119 00:17:44,665 --> 00:17:47,828 Well then, perhaps he was looking for us. 120 00:18:14,027 --> 00:18:16,552 If she was a frigate, then I am a Dutchman. 121 00:18:16,663 --> 00:18:19,598 It was an unfair match. There was no dishonor in it. 122 00:18:19,700 --> 00:18:21,930 She was more like a ship of the line. 123 00:18:22,035 --> 00:18:25,368 You have to wonder about her hull. Our shots wouldn't penetrate. 124 00:18:25,439 --> 00:18:28,067 Triple-shotted at 200 yards - no effect. 125 00:18:28,175 --> 00:18:31,906 She had the weather gauge and a clear advantage in firepower. 126 00:18:32,012 --> 00:18:34,572 What is the weather gauge? 127 00:18:34,681 --> 00:18:38,208 - Shall I show you again, Stephen? - Not on the cloth. 128 00:18:40,287 --> 00:18:44,417 It means she had the wind in her favor, therefore control of the engagement. 129 00:18:44,525 --> 00:18:47,858 And she had longer guns, so she could hit us beyond our range. 130 00:18:47,928 --> 00:18:51,591 The simple fact is we were soundly beaten. 131 00:18:54,034 --> 00:18:59,131 - Heavy frigate like that in the Pacific… - Could tip the war in Napoleon's favor. 132 00:18:59,706 --> 00:19:04,769 By comparison, the Surprise is a somewhat aged man-of-war. 133 00:19:08,482 --> 00:19:13,283 - Am I not correct? - Would you call me an aged man of war? 134 00:19:13,387 --> 00:19:16,720 The Surprise is not old. No one would call her old. 135 00:19:16,790 --> 00:19:22,956 She has a bluff bow, lovely lines. She's a fine sea boat, weatherly, stiff and fast. 136 00:19:23,063 --> 00:19:26,430 Very fast, if she's well-handled. 137 00:19:26,500 --> 00:19:28,627 No, she's not old. 138 00:19:29,937 --> 00:19:31,962 She's in her prime. 139 00:19:32,072 --> 00:19:36,634 We can patch up the main and mizzen. Foresail's gone, so we'll bend our spare. 140 00:19:36,743 --> 00:19:40,804 Mr Lamb is confident with basic repairs. We can get home as we are. 141 00:19:40,914 --> 00:19:43,747 We're not going home. 142 00:19:52,659 --> 00:19:56,823 But to refit we need a port, and the Acheron may be still looking for us. 143 00:19:56,930 --> 00:20:01,264 We can refit at sea. Here, where it shoals. 144 00:20:02,469 --> 00:20:07,202 As you said, she is taking the war to the South Seas. We are supposed to stop her. 145 00:20:07,307 --> 00:20:14,543 But, sir - with respect - she's a vastly heavier ship. She's out of our class. 146 00:20:15,482 --> 00:20:19,179 She could be halfway to Cape Horn by the time we're repaired. 147 00:20:19,286 --> 00:20:22,983 Well then, there's not a moment to lose. 148 00:20:41,375 --> 00:20:44,538 Is it true they put the last stitch through your nose? 149 00:20:44,645 --> 00:20:46,704 What do you mean? 150 00:20:47,748 --> 00:20:53,084 Joe said when you die, they stitch you in your hammock with the last stitch in your nose, 151 00:20:53,186 --> 00:20:56,383 just to make sure you're not asleep. 152 00:21:00,027 --> 00:21:03,485 Not through the nose. You'll tell them? 153 00:22:00,153 --> 00:22:04,647 It's all right. It's just the laudanum speaking. 154 00:22:38,258 --> 00:22:41,022 I've never seen a braver patient. 155 00:22:45,866 --> 00:22:49,927 Poor darling. Never mind, soon have you fixed up. 156 00:22:50,003 --> 00:22:51,971 I want good work now. 157 00:22:52,038 --> 00:22:56,532 I'll need two men into the starboard forechannels. Roberts, Chadwick. 158 00:22:56,643 --> 00:22:58,702 That's nice work there. 159 00:22:58,812 --> 00:23:02,111 Repair won't do here. I need these replaced. 160 00:23:08,822 --> 00:23:12,155 Mr Calamy. There's something might interest you here. 161 00:23:12,225 --> 00:23:16,821 Look. The captain carved that. When he was a mid, no more than your age. 162 00:23:16,897 --> 00:23:18,797 He's known this ship man and boy. 163 00:23:18,865 --> 00:23:24,064 He says there's enough of his blood in the woodwork for the ship to almost be a relation. 164 00:23:24,171 --> 00:23:28,403 I do understand your point. Your knowledge is beyond question. 165 00:23:28,508 --> 00:23:33,912 However, a week in the Brazilian rain forest looking for a new mast simply will not do. 166 00:23:34,014 --> 00:23:36,244 The Acheron will be halfway to China. 167 00:23:36,349 --> 00:23:42,083 Mr Lamb, as always, will do his best. Which is all I can hope to expect from any man. 168 00:24:16,122 --> 00:24:17,919 Is them his brains? 169 00:24:18,024 --> 00:24:21,892 No, that's just dried blood. Those are his brains. 170 00:24:27,234 --> 00:24:30,567 Physician, he is. Ain't one of your common surgeons. 171 00:24:30,637 --> 00:24:33,800 - Can I have the coin, please? - Sir. 172 00:24:38,545 --> 00:24:41,275 He wouldn't look at you for under ten guineas on land. 173 00:24:41,381 --> 00:24:43,542 And he knows his birds and beasts. 174 00:24:43,617 --> 00:24:46,984 You show him a beetle and he'll tell you what it's thinking. 175 00:24:47,087 --> 00:24:50,614 Back to work, you loafers. Eckhart, use your pipe. 176 00:24:50,724 --> 00:24:53,124 Let's get on with it, gentlemen. 177 00:24:53,226 --> 00:24:56,992 You're not a pennyweight of use gawpin' here. 178 00:25:03,603 --> 00:25:06,163 Still hasn't said a word, sir. 179 00:25:11,611 --> 00:25:14,603 Lord Blakeney. Feeling better? 180 00:25:14,681 --> 00:25:16,774 Much better, thank you, sir. 181 00:25:16,850 --> 00:25:18,943 Well, good. Good. 182 00:25:20,820 --> 00:25:24,950 The doctor told me you were fond of reading, so I… 183 00:25:31,197 --> 00:25:34,689 It has all of his major battles and some fine illustrations. 184 00:25:34,801 --> 00:25:36,701 Thank you, sir. 185 00:25:37,938 --> 00:25:40,498 Did you ever meet Lord Nelson, sir? 186 00:25:40,607 --> 00:25:44,304 I had the honor of serving with him. At the Nile. A great victory. 187 00:25:44,377 --> 00:25:50,475 You can find it in here, actually. Page 135, if I'm not mistaken. 188 00:25:51,885 --> 00:25:53,785 Yes. 189 00:25:59,693 --> 00:26:03,561 May I beg you to tell me what kind of man he is? 190 00:26:05,799 --> 00:26:07,790 You should read the book. 191 00:26:07,867 --> 00:26:10,461 I will, sir. Thank you. 192 00:26:31,157 --> 00:26:36,254 Here we go again. Scrape-scrape, screech-screech. 193 00:26:36,363 --> 00:26:40,265 Never a tune you could dance to, not if you were drunk as Davy's sow. 194 00:26:50,176 --> 00:26:52,007 How about this? 195 00:26:52,078 --> 00:26:56,538 Or are you in the mood for something more aggressive? 196 00:28:09,923 --> 00:28:12,084 Salute. 197 00:28:12,158 --> 00:28:14,092 Hats off. 198 00:28:16,262 --> 00:28:18,423 What's all this about? 199 00:28:21,167 --> 00:28:24,500 - What's this? - It's the phantom, sir. 200 00:28:24,604 --> 00:28:28,370 Excuse me. That's what the men call it. It's the Acheron, sir. 201 00:28:28,475 --> 00:28:31,376 You see, Will here, he seen her being built. 202 00:28:31,478 --> 00:28:36,643 In Boston, sir. During the peace. But she's Yankee-built, sir. 203 00:28:36,716 --> 00:28:40,652 He was getting married, and his wife's second cousin works in the yards, 204 00:28:40,720 --> 00:28:42,984 so Will here saw the ship out of water. 205 00:28:43,056 --> 00:28:48,323 Sir, I saw there was something right strange about her, so I asked Joe… 206 00:28:48,394 --> 00:28:51,693 So he described it to me and I knocked you up a model, sir. 207 00:28:51,798 --> 00:28:56,531 - And this framing is accurate? - Exactly accurate, sir. 208 00:28:56,636 --> 00:28:59,196 - Thank you, lads. - Thank you, sir. 209 00:28:59,305 --> 00:29:02,536 Killick, an extra ration of rum for these men. 210 00:29:02,642 --> 00:29:05,042 Thank you very much, sir. 211 00:29:05,145 --> 00:29:08,137 - Which I was saving for Salutin' Day. - We'll drink wine. 212 00:29:08,214 --> 00:29:10,341 Oh, drink wine on Salutin' Day. 213 00:29:10,416 --> 00:29:13,078 Bluff above the water and sharp below. 214 00:29:13,186 --> 00:29:18,590 Gives the hull a finer entry and a long run as she goes aft. That's why she's so fast. 215 00:29:18,691 --> 00:29:21,319 Heavier, but fast despite it. 216 00:29:22,362 --> 00:29:27,698 That's the future. What a fascinating modern age we live in. 217 00:29:27,767 --> 00:29:31,669 Planking and framing like that would make her hull 2ft thick. Solid oak. 218 00:29:31,738 --> 00:29:36,698 That's why we couldn't dent her. She's probably capable of making 12 to 14 knots. 219 00:29:37,377 --> 00:29:40,710 Now we know. Thank God for Warley and his wife's second cousin. 220 00:29:40,780 --> 00:29:43,749 She could be doing up to 280 miles a day. 221 00:29:43,850 --> 00:29:49,880 Even if we did catch up with her, I mean, to take her… 222 00:29:49,956 --> 00:29:54,086 She's out of our class. She's a 44-gun ship. 223 00:29:55,695 --> 00:30:00,132 She's still vulnerable at the stern, like the rest of us. 224 00:30:13,880 --> 00:30:16,906 Hello, darling. How much for a kiss? 225 00:30:17,650 --> 00:30:19,709 Quanto cost-o kiss-o? 226 00:30:19,786 --> 00:30:22,983 - Name? - My name is Maria. 227 00:30:23,089 --> 00:30:26,388 Give us arrows. I give ax. Quick, mate. 228 00:30:26,459 --> 00:30:28,723 Thank you, mate. 229 00:30:37,337 --> 00:30:40,272 Gangway for the mail, please. 230 00:30:41,407 --> 00:30:44,808 Here we are. Very important mail. Letters. 231 00:30:44,911 --> 00:30:48,176 What's he saying? 232 00:30:51,784 --> 00:30:55,618 A large man-of-war, French, stopped here on the 10th, then headed south. 233 00:31:01,361 --> 00:31:03,192 Somewhere here. 234 00:31:03,296 --> 00:31:05,856 A full three weeks ahead. 235 00:31:05,965 --> 00:31:07,830 Damn. 236 00:31:08,768 --> 00:31:11,532 All right, Tom, let's get all this squared away. 237 00:31:11,638 --> 00:31:15,540 Aye, sir. Mr Hollar. Let us complete our business here. 238 00:31:15,642 --> 00:31:18,372 Hands, prepare to weigh anchor. 239 00:31:20,346 --> 00:31:27,548 Put that woman down, Slade. This is a ship of His Majesty's Navy, not a floating bordello. 240 00:31:30,356 --> 00:31:34,486 All hands, get these provisions stowed. 241 00:31:46,973 --> 00:31:48,565 Well done. 242 00:31:48,675 --> 00:31:50,734 Gentlemen. 243 00:31:51,744 --> 00:31:56,738 To wives and to sweethearts. 244 00:31:56,849 --> 00:32:00,216 May they never meet. 245 00:32:00,320 --> 00:32:04,222 Mr Howard, the bottle. The bottle stands by you, sir. 246 00:32:04,824 --> 00:32:07,156 Sir? 247 00:32:07,994 --> 00:32:12,556 Excuse me, sir, but Mr Blakeney said that you served under Lord Nelson at the Nile. 248 00:32:12,665 --> 00:32:17,568 Indeed. I was a young lieutenant, not much older than you are now. 249 00:32:17,670 --> 00:32:21,231 And Mr Pullings was a sniveling midshipman, 250 00:32:21,341 --> 00:32:23,707 still yearning for hearth and home. 251 00:32:23,776 --> 00:32:26,939 Did you meet him, sir? Can you tell me what he's like? 252 00:32:27,046 --> 00:32:30,174 I have had the honor of dining with him twice. 253 00:32:30,249 --> 00:32:33,116 He spoke to me on both occasions. 254 00:32:33,219 --> 00:32:36,382 A master tactician and a man of singular vision. 255 00:32:36,456 --> 00:32:41,723 He always said in battle "Never mind the maneuvers, just go straight at 'em." 256 00:32:41,794 --> 00:32:45,958 Some would say not a great seaman, but a great leader. 257 00:32:46,065 --> 00:32:49,091 He's England's only hope if old Boney intends to invade. 258 00:32:49,202 --> 00:32:52,569 Sir, might we press you for an anecdote? 259 00:32:55,541 --> 00:32:58,601 The first time that he spoke to me, 260 00:32:58,711 --> 00:33:03,910 I shall never forget his words. I remember it like it was yesterday. 261 00:33:03,983 --> 00:33:07,749 He leaned across the table, he looked me straight in the eye, 262 00:33:07,820 --> 00:33:12,484 and he said "Aubrey, may I trouble you for the salt?" 263 00:33:14,560 --> 00:33:19,725 I've always tried to say it exactly as he did ever since. 264 00:33:25,505 --> 00:33:30,909 The second time, the second time he told me a story 265 00:33:30,977 --> 00:33:34,504 about how someone offered him a boat cloak on a cold night. 266 00:33:34,614 --> 00:33:39,483 And he said no, he didn't need it. That he was quite warm. 267 00:33:39,585 --> 00:33:44,249 His zeal for king and country kept him warm. 268 00:33:44,323 --> 00:33:48,350 I know it sounds absurd, and were it from another man, 269 00:33:48,461 --> 00:33:53,763 you'd cry out "What pitiful stuff" and dismiss it as mere enthusiasm. 270 00:33:53,833 --> 00:33:55,926 But with Nelson, 271 00:33:57,804 --> 00:34:00,637 you felt your heart glow. 272 00:34:06,979 --> 00:34:11,939 - Wouldn't you say, Mr Pullings? - You did indeed, sir. 273 00:34:12,518 --> 00:34:18,980 Well then, he would seem to be the exception to the rule that authority corrupts. 274 00:34:19,058 --> 00:34:22,391 To Lord Nelson. 275 00:34:26,165 --> 00:34:29,532 Do you see those two weevils, Doctor? 276 00:34:29,635 --> 00:34:31,159 I do. 277 00:34:31,237 --> 00:34:33,569 Which would you choose? 278 00:34:34,640 --> 00:34:40,510 Neither. There's no difference between them. They're the same species of curculio. 279 00:34:40,580 --> 00:34:43,014 If you had to choose. 280 00:34:43,082 --> 00:34:46,540 If you were forced to make a choice. If there was no other… 281 00:34:46,652 --> 00:34:50,247 Well then, if you're going to push me, 282 00:34:52,558 --> 00:34:55,550 I would choose the right-hand weevil. 283 00:34:55,661 --> 00:34:59,392 It has significant advantage in both length and breadth. 284 00:34:59,499 --> 00:35:02,832 There, I have you. You're completely dished. 285 00:35:02,902 --> 00:35:08,841 Do you not know that in the service one must always choose the lesser of two weevils? 286 00:35:15,515 --> 00:35:18,916 He who would pun would pick a pocket. 287 00:35:20,419 --> 00:35:22,683 Really. Weevils. 288 00:35:22,755 --> 00:35:28,091 To the lesser of two weevils. 289 00:35:38,738 --> 00:35:41,707 Yay, Joe. 290 00:35:44,243 --> 00:35:46,302 Go on, Joe. 291 00:36:04,964 --> 00:36:07,262 The Lord taketh, 292 00:36:08,467 --> 00:36:11,402 and the Lord giveth away. 293 00:36:11,470 --> 00:36:14,337 You hear that? He said something. 294 00:36:14,440 --> 00:36:17,307 Doctor. He spoke, Doctor. 295 00:36:17,410 --> 00:36:19,310 Well done indeed, Stephen. 296 00:36:19,412 --> 00:36:22,404 Adieu to you Spanish ladies 297 00:36:22,481 --> 00:36:26,611 Farewell and adieu to you ladies of Spain 298 00:36:26,686 --> 00:36:31,623 For we've received orders to sail for old England 299 00:36:31,691 --> 00:36:37,857 We hope in a short time to see you again 300 00:36:38,764 --> 00:36:42,928 What a wonderfully true voice Mr Hollom possesses. 301 00:36:43,002 --> 00:36:45,527 Indeed. 302 00:36:46,672 --> 00:36:49,368 Come, all you bold young thoughtless men 303 00:36:49,475 --> 00:36:51,966 A warning take by me 304 00:36:52,044 --> 00:36:56,640 And never leave your happy homes to sail the raging sea 305 00:37:08,394 --> 00:37:11,522 On deck there. Sail ho. 306 00:37:12,498 --> 00:37:14,693 Looks like a frigate. 307 00:37:19,305 --> 00:37:21,398 How did it get there? 308 00:37:21,507 --> 00:37:25,170 - We must turn and fight. - But he has the weather gauge again. 309 00:37:25,244 --> 00:37:28,543 He must've been watching us from some inlet. 310 00:37:32,518 --> 00:37:36,045 My God. What can we do? He has us by the hip. 311 00:37:36,155 --> 00:37:38,146 Run like smoke and oakum. 312 00:37:38,224 --> 00:37:42,160 - We'll have to bend every sail. - We'll put up our handkerchiefs if we have to. 313 00:37:42,228 --> 00:37:46,187 We must survive this day. Let's get about it. Mr Allen, gentlemen. 314 00:37:46,265 --> 00:37:48,324 All hands, make sail. 315 00:37:48,401 --> 00:37:53,338 This is the second time he's done this to me. There will not be a third. 316 00:38:09,221 --> 00:38:14,955 I tell ya, the devil's at the wheel of that there phantom ship. 317 00:38:15,061 --> 00:38:17,461 You better hold fast. 318 00:38:23,736 --> 00:38:25,897 What is it with this man? 319 00:38:25,971 --> 00:38:31,773 Did I kill a relative of his in battle, perhaps? His boy, God forbid? 320 00:38:31,877 --> 00:38:33,902 He fights like you, Jack. 321 00:38:52,498 --> 00:38:55,433 Bring the sun down to the horizon. 322 00:38:55,501 --> 00:38:59,733 When its lower limb is touching the horizon… Williamson, look to your sextant. 323 00:38:59,805 --> 00:39:03,673 When the orb is no longer rising, 324 00:39:03,776 --> 00:39:07,337 then it has reached its zenith and that would be noon. 325 00:39:07,446 --> 00:39:09,812 - Sir? - Mr Pullings. 326 00:39:09,915 --> 00:39:12,110 - Do you make noon, Mr Hollom? - Yes, sir. 327 00:39:12,184 --> 00:39:14,675 Call noon. It's your class. 328 00:39:16,989 --> 00:39:20,356 - Sir, that's noon. - Mr Nichols, make that twelve. 329 00:39:20,459 --> 00:39:22,791 Six hours? 330 00:39:22,862 --> 00:39:25,126 Five at most. 331 00:39:25,197 --> 00:39:29,156 Just keep us out of her reach until nightfall. 332 00:39:37,309 --> 00:39:42,212 She's to look like us, lads, don't forget. Jibbo, make fast those whips. 333 00:39:42,314 --> 00:39:45,772 We didn't want to make it any taller, on account of this wind. 334 00:39:45,851 --> 00:39:51,983 - Excuse me, sir, but what are they building? - Your first command. 335 00:39:57,863 --> 00:40:00,229 Quickly. She'll be on top of us. 336 00:40:00,332 --> 00:40:03,233 Take the weight on the yard tackles. 337 00:40:03,335 --> 00:40:05,633 Fend her off. 338 00:40:05,704 --> 00:40:08,195 Lower away on the main. 339 00:40:15,181 --> 00:40:18,344 - Wouldn't want to lose you. - Aye, sir. 340 00:40:29,428 --> 00:40:34,991 There's a painter. Pass her aft. Outside everything, mind. 341 00:40:35,067 --> 00:40:39,367 Lively now. We've not ten minutes before he's up with us. 342 00:40:45,544 --> 00:40:49,378 - Mind what the captain told you. - Pull, boys. That's it. 343 00:41:12,938 --> 00:41:13,962 Now. 344 00:41:19,645 --> 00:41:22,580 Killick there. Douse your light. 345 00:41:28,988 --> 00:41:30,615 Mr Allen, make ready. 346 00:42:11,764 --> 00:42:14,255 Hello. We caught a fish. 347 00:42:15,801 --> 00:42:17,701 Take the helm, Bonden. 348 00:42:17,803 --> 00:42:21,500 - Now, tell me that wasn't fun. - Yes, sir. 349 00:42:23,275 --> 00:42:25,971 Hard a'larboard. 350 00:42:54,873 --> 00:42:59,367 Stand the men down, Mr Pullings. I'll take this watch. 351 00:42:59,478 --> 00:43:01,070 Aye, sir. 352 00:43:01,180 --> 00:43:05,742 Mr Mowett, Mr Allen, calmly now. You know his orders. 353 00:43:05,851 --> 00:43:07,910 Well done, sir. 354 00:43:09,722 --> 00:43:14,318 She's a right phantom, she is. The way she come up again, right behind us like that. 355 00:43:14,393 --> 00:43:19,729 Out of nowhere. And right behind us. Like that first time, out the fog. 356 00:43:19,832 --> 00:43:22,323 With our shot bouncin' off her. 357 00:43:22,401 --> 00:43:25,370 Captain's not called Lucky Jack for no reason. 358 00:43:25,437 --> 00:43:29,533 Phantom or no, she's a privateer, and Lucky Jack'll have her. 359 00:43:29,608 --> 00:43:32,543 You need more than luck 'gainst a phantom. 360 00:43:34,346 --> 00:43:37,577 - Is she like a pirate? - No, they're not pirates, Lofty. 361 00:43:37,683 --> 00:43:42,211 Oh, no. If they were, we could hang them when we catch 'em. 362 00:43:42,287 --> 00:43:45,085 Privateer gets a piece of paper from the Frenchies 363 00:43:45,190 --> 00:43:47,852 says they can hunt down anything with our flag. 364 00:43:47,926 --> 00:43:51,589 They go after rich merchantmen and the like. 365 00:43:51,697 --> 00:43:55,428 But think on our share of the prize money. 366 00:43:55,534 --> 00:44:00,528 She'll be loaded with gold and ambergris and all the gems of Araby. 367 00:44:00,606 --> 00:44:04,098 That's all very well, Nagle. Got to get home to spend it, but. 368 00:44:04,209 --> 00:44:06,541 Never met a dead man who bought me a drink. 369 00:44:06,612 --> 00:44:10,571 And I've never met a live one that you bought one for, neither. 370 00:44:11,950 --> 00:44:18,082 Sitting up all night, catching your death of cold. That's the last of the coffee, too. 371 00:44:18,157 --> 00:44:20,250 Thank you, Killick. 372 00:44:24,596 --> 00:44:26,621 Bonden. 373 00:44:26,732 --> 00:44:29,895 That's enough easting. Set a course sou'-sou'west. 374 00:44:29,968 --> 00:44:33,961 Aye, sir. Sou'-sou'west. 375 00:44:38,010 --> 00:44:40,478 Sail. 376 00:44:40,579 --> 00:44:43,776 Two points off starboard bow. 377 00:44:44,316 --> 00:44:46,784 Three cheers for Lucky Jack. 378 00:44:52,925 --> 00:44:55,291 She's ours, boys. 379 00:45:05,037 --> 00:45:09,201 Foul. You got away before me. 380 00:45:13,378 --> 00:45:16,347 - Set royals and courses. - Sir. 381 00:45:16,448 --> 00:45:18,939 Have the idlers placed along the rails. 382 00:45:19,017 --> 00:45:20,985 I've never seen the like. 383 00:45:21,053 --> 00:45:25,012 It has to be more than 100 sea miles and he brings us up on his tail. 384 00:45:25,124 --> 00:45:29,288 That's seamanship, Mr Pullings. My God, that's seamanship. 385 00:45:29,361 --> 00:45:32,694 Told you it would work, Will. We'll have them by nightfall. 386 00:45:32,798 --> 00:45:36,290 - I think we've got him, sir. - And the wind favors us this time. 387 00:45:36,368 --> 00:45:39,667 Don't count your eggs before they're in the pudding. 388 00:45:39,738 --> 00:45:44,675 Still, if we can close this gap and get up behind her, she may well be ours. 389 00:45:44,743 --> 00:45:47,143 Touch wood. Scratch a stay. 390 00:45:47,746 --> 00:45:51,341 Turn three times. May the Lord and saints preserve us. 391 00:46:06,832 --> 00:46:08,527 Turn. 392 00:46:08,600 --> 00:46:12,434 Move along, man. We'll have lost him before you rig it up. 393 00:46:12,538 --> 00:46:14,665 Hold. 394 00:46:15,440 --> 00:46:19,035 - 12 knots, sir. - That's 12 knots. That's good. 395 00:46:19,111 --> 00:46:23,775 I want more. Have all the spare hands placed on the windward rail. 396 00:46:23,882 --> 00:46:27,181 Mr Hollar. Rouse up the off-watch. 397 00:46:28,120 --> 00:46:31,453 All hands on starboard rail. 398 00:46:32,124 --> 00:46:35,525 Come up the larboard topsail sheets. 399 00:46:53,145 --> 00:46:57,605 - We're crackin' on. - We'll be crackin' up if he don't watch it. 400 00:46:57,716 --> 00:47:02,312 Captain knows this ship. He knows what she can take. 401 00:47:06,491 --> 00:47:10,928 Mr Hollar, I want lifelines fore and aft. 402 00:47:10,996 --> 00:47:12,725 No lounging, boy. 403 00:47:12,798 --> 00:47:18,498 Lifelines, fore and aft. Double-grape that launch. 404 00:47:20,739 --> 00:47:23,139 Cape Horn, Doctor. 405 00:47:38,957 --> 00:47:41,949 Close the lid. There's enough water in the grog. 406 00:47:42,027 --> 00:47:43,927 Thank you for that, Davies. 407 00:47:43,996 --> 00:47:48,865 Reckon the captain will follow him round the Horn, every stitch of canvas flying? 408 00:47:48,967 --> 00:47:51,435 I reckon he'd follow him to the gates of hell. 409 00:47:51,503 --> 00:47:56,031 It's a devil ship, I tell ya. And it's leadin' us right into a trap. 410 00:47:59,444 --> 00:48:02,311 She's making a run for the Horn, sir. 411 00:48:02,381 --> 00:48:05,350 I'll not vouch for this mast. Not around the Horn. 412 00:48:05,450 --> 00:48:08,476 Thank you. Your comments will be noted in the log. 413 00:48:08,553 --> 00:48:14,822 Sail trimmers to their stations. Get the sails off her, lads. She's over-pressed. 414 00:48:14,893 --> 00:48:17,054 Give 'em a pull and belay. 415 00:48:32,544 --> 00:48:36,036 We're closing on her, Tom. I'll not give up now. 416 00:48:36,148 --> 00:48:39,379 Come up on the wind, Barret. Set a course sou'west by west. 417 00:48:39,484 --> 00:48:42,078 Sou'west by west, sir. 418 00:48:43,255 --> 00:48:44,984 Mr Calamy. 419 00:48:45,057 --> 00:48:47,753 Idlers and waisters below. 420 00:48:51,563 --> 00:48:54,361 We're for the Horn, boys. 421 00:48:58,337 --> 00:49:00,271 Close reef topsails. 422 00:49:13,785 --> 00:49:15,548 Lively, lads. 423 00:49:19,858 --> 00:49:24,625 Batten down those hatches before we're on the bottom. 424 00:49:34,206 --> 00:49:37,039 Johansson, Truelove. To the mizzen. 425 00:49:38,443 --> 00:49:40,377 All secure. 426 00:49:40,445 --> 00:49:42,413 Down ye go, lads. 427 00:49:48,887 --> 00:49:53,586 Mr Hollom, help young Warley on the mizzen topgallant. 428 00:49:57,062 --> 00:50:00,429 - I'll need more men, sir. - Yes. Go. 429 00:50:08,774 --> 00:50:12,471 Mr Hollom, sir. Help me. 430 00:50:19,284 --> 00:50:22,947 Tudor, Ellers. To Mr Allen. 431 00:50:23,021 --> 00:50:28,015 You men, lay aloft. The mizzen topgallant. Light along. 432 00:50:35,967 --> 00:50:38,026 Help. 433 00:50:41,106 --> 00:50:43,131 Help me. 434 00:50:49,014 --> 00:50:51,778 Man overboard. 435 00:50:52,951 --> 00:50:57,445 Mizzen's gone. Hands to the taffrail. 436 00:51:08,533 --> 00:51:11,400 He's over there, sir. 437 00:51:11,503 --> 00:51:15,166 Swim for the wreckage, man. Swim. 438 00:51:15,974 --> 00:51:17,669 Over here. 439 00:51:17,742 --> 00:51:23,044 Mr Allen, gratings and barrels, anything that floats, overboard. 440 00:51:23,148 --> 00:51:27,244 She's broaching. We're losing her. 441 00:51:27,352 --> 00:51:30,685 Sir, the wreckage is acting as a sea anchor. 442 00:51:30,755 --> 00:51:34,316 We must cut it loose. It's going to sink us. 443 00:51:34,392 --> 00:51:38,226 Sir, he's going to make it. He can do it. 444 00:51:38,330 --> 00:51:42,357 - Come on, Will. - Come on. Hand over hand. 445 00:51:42,434 --> 00:51:47,599 For God's sake, Will, swim. Swim for the wreckage, Will. 446 00:51:56,248 --> 00:51:58,182 You can do it, Will. 447 00:51:58,250 --> 00:52:02,414 - Swim. Come on. - Come on, Will. Swim. 448 00:54:32,070 --> 00:54:35,506 - He's been at it again. - Who's that, then? 449 00:54:35,573 --> 00:54:38,406 - The Jonah. - What's that? 450 00:54:48,787 --> 00:54:53,247 The deaths in actual battle are the easiest to bear. 451 00:54:53,958 --> 00:55:01,023 For my own part, those who die under my knife, or from some subsequent infection, 452 00:55:01,099 --> 00:55:07,038 I have to remind myself that it was the enemy that killed them, not me. 453 00:55:09,207 --> 00:55:11,801 That young man was a casualty of war. 454 00:55:14,546 --> 00:55:18,778 As you said yourself, you have to choose the lesser of two evils. 455 00:55:18,883 --> 00:55:20,942 Weevils. 456 00:55:24,389 --> 00:55:28,792 The crew will take it badly. Warley was popular. 457 00:55:28,893 --> 00:55:32,954 Have they expressed any feelings on the matter to you? 458 00:55:40,238 --> 00:55:43,264 Jack, before answering, I'm compelled to ask, 459 00:55:43,341 --> 00:55:47,471 am I speaking with my old friend or to the ship's captain? 460 00:55:48,580 --> 00:55:52,175 To the captain I'd say there's little I detest more than an informer. 461 00:55:52,283 --> 00:55:55,514 - Now you're talking like an Irishman. - I am an Irishman. 462 00:55:55,620 --> 00:55:57,645 As a friend, then. 463 00:55:57,756 --> 00:56:03,592 As a friend, I would say that I have never once doubted your abilities as a captain. 464 00:56:03,661 --> 00:56:05,595 Speak plainly, Stephen. 465 00:56:07,365 --> 00:56:12,098 Perhaps we should have turned back weeks ago. 466 00:56:12,170 --> 00:56:16,038 The men, of course they would follow Lucky Jack anywhere, 467 00:56:16,141 --> 00:56:18,371 rightfully confident of victory. 468 00:56:18,476 --> 00:56:24,108 But therein lies the problem. You're not accustomed to defeat. 469 00:56:25,650 --> 00:56:31,850 And chasing this larger, faster ship with its long guns is beginning to smack of pride. 470 00:56:31,956 --> 00:56:35,357 It's not a question of pride. It is a question of duty. 471 00:56:35,460 --> 00:56:37,894 Duty. Yes, I've heard it well spoken of. 472 00:56:37,996 --> 00:56:42,626 Be as satiric as you like. Viewing the world through a microscope is your prerogative. 473 00:56:42,700 --> 00:56:47,228 This is a ship of war. I will grind whatever grist the mill requires to fulfill my duty. 474 00:56:47,338 --> 00:56:49,704 Whatever the cost? 475 00:56:49,808 --> 00:56:52,038 Whatever the cost. 476 00:56:52,143 --> 00:56:54,907 To follow orders with no regard for cost. 477 00:56:55,013 --> 00:56:59,313 Can you really claim there's nothing personal in this call to duty? 478 00:56:59,384 --> 00:57:01,875 Orders are subject to the requirement of the service. 479 00:57:01,986 --> 00:57:08,255 My orders were to follow him as far as Brazil. I exceeded my orders a long time ago. 480 00:57:10,495 --> 00:57:12,554 Got it. 481 00:57:16,100 --> 00:57:19,092 The wind's backing, sir. 482 00:57:19,204 --> 00:57:23,231 Sir, we just can't hold this westerly course any longer. 483 00:57:23,842 --> 00:57:29,872 If we can't sail through the damn wind, Tom, we'll bloody well sail around it. Due south. 484 00:57:29,948 --> 00:57:32,940 How far south, sir? 485 00:57:33,051 --> 00:57:36,578 As far as is necessary, Mr Pullings. 486 00:57:36,688 --> 00:57:39,122 - Aye, sir. - Lively. 487 00:57:40,225 --> 00:57:44,389 - Due south, please, Mr Bonden. - Due south, sir. 488 00:57:46,931 --> 00:57:50,094 Heave. Steady. 489 00:58:25,403 --> 00:58:29,737 Clearly something nautical and fascinating just happened. I am at a loss. 490 00:58:29,807 --> 00:58:34,301 We have made our turn northward. We are headed back toward the sun. 491 00:58:34,412 --> 00:58:36,471 To the sun. 492 00:58:39,117 --> 00:58:42,746 And by way of anticipation of this event, 493 00:58:42,820 --> 00:58:48,452 I have asked Killick to prepare something special. 494 00:58:48,526 --> 00:58:52,826 - Killick. Killick there. - I'm already here, ain't I? 495 00:58:55,333 --> 00:58:59,531 Gentlemen, I give you, 496 00:59:00,338 --> 00:59:02,636 our destination. 497 00:59:08,947 --> 00:59:12,678 - It's the Galapagos Islands. - The Galapagos Islands. 498 00:59:15,286 --> 00:59:17,550 Our whaling fleet is there. 499 00:59:17,655 --> 00:59:23,116 And their cargo would put a pretty penny into old Bones-aparte's invasion purse. 500 00:59:23,194 --> 00:59:28,894 That's where the Acheron will be. Sure as there's carts to horses. 501 00:59:29,000 --> 00:59:31,662 So, Mr Pullings, if you'll permit me, 502 00:59:31,736 --> 00:59:34,728 a slice of Albemarle. 503 00:59:35,707 --> 00:59:39,336 And for you, Doctor, Redondo Rock. 504 00:59:39,410 --> 00:59:40,741 Perfect. 505 00:59:40,845 --> 00:59:43,575 And the Acheron for me. 506 00:59:49,754 --> 00:59:55,021 Safe and sound at home again Let the waters roar, Jack 507 00:59:55,093 --> 01:00:00,053 Safe and sound at home again Let the waters roar, Jack 508 01:00:00,164 --> 01:00:06,399 Long we tossed on the rolling main Now we're safe ashore, Jack 509 01:00:06,504 --> 01:00:11,840 Don't forget your old shipmates 510 01:00:11,909 --> 01:00:17,347 We have worked the selfsame gun Quarterdeck division 511 01:00:17,415 --> 01:00:23,081 Sponger I, and loader you Through the whole commission 512 01:00:23,187 --> 01:00:29,558 Long we tossed on the rolling main Now we're safe ashore, Jack 513 01:00:29,627 --> 01:00:36,897 Don't forget your old shipmates 514 01:01:21,179 --> 01:01:28,017 The Enchanted Isles. They're said to be full of strange and wonderful beasts. 515 01:01:28,853 --> 01:01:31,947 When we get there, we'll have to stop for food and water. 516 01:01:32,023 --> 01:01:35,982 I promise you, during that time - several days at least - 517 01:01:36,094 --> 01:01:40,497 you can wander at will, collecting bugs and beetles to your heart's content. 518 01:01:40,598 --> 01:01:45,092 You'll be the first naturalist to set foot on the islands, I'll wager. 519 01:01:45,169 --> 01:01:48,536 I would like that of all things. 520 01:01:52,176 --> 01:01:55,441 - Is it an insect? - Yes. 521 01:01:57,281 --> 01:02:02,116 Doesn't look like one. I mean, it looks like a stick. 522 01:02:02,887 --> 01:02:05,287 Yes, that's the whole point. 523 01:02:05,356 --> 01:02:09,315 It's disguised itself in order to survive. 524 01:02:13,331 --> 01:02:17,995 There's a spider that's disguised itself as an ant. 525 01:02:18,069 --> 01:02:25,373 And here's an insect that's taken on the shape of a thorn to save itself from the birds. 526 01:02:26,878 --> 01:02:29,073 Did God make them change? 527 01:02:29,180 --> 01:02:32,547 Does God make them change? Yes, certainly. 528 01:02:32,650 --> 01:02:36,086 But do they also change themselves? 529 01:02:36,187 --> 01:02:39,020 Now that is a question, isn't it? 530 01:02:41,058 --> 01:02:43,720 Sir, we've raised the Galapagos. 531 01:02:43,828 --> 01:02:45,887 I'm coming. 532 01:03:20,765 --> 01:03:24,565 - Look. Beyond the rock. - Yes, I see. 533 01:03:24,635 --> 01:03:28,298 What is it? Curious, eh? Some type of gull? 534 01:03:28,406 --> 01:03:33,867 - There's an ugly devil. - Disgusting. It's got warts all over it. 535 01:03:33,945 --> 01:03:36,914 Ugly devils, aren't they? 536 01:03:37,882 --> 01:03:40,544 I can't see any women. Just ducks and lizards. 537 01:03:40,618 --> 01:03:43,553 What, no women? It ain't natural. 538 01:03:44,889 --> 01:03:46,754 How extraordinary. 539 01:03:46,824 --> 01:03:48,655 What is, sir? 540 01:03:48,759 --> 01:03:52,786 Those birds. They're a species of cormorant, but they are flightless. 541 01:03:52,897 --> 01:03:55,559 Do you see their underdeveloped wings? 542 01:03:55,633 --> 01:03:59,228 By all that's holy, I think that's unknown to science. 543 01:03:59,303 --> 01:04:03,103 The dragons don't seem to bother them. 544 01:04:03,741 --> 01:04:08,178 They're a type of iguana, I should think. Therefore, they're vegetarian. 545 01:04:08,279 --> 01:04:11,339 - Will you catch one? - A pair of them, I should think. 546 01:04:11,449 --> 01:04:14,646 Then you can present one of their offspring to the king. 547 01:04:14,752 --> 01:04:18,449 - Look. There's one going for a swim. - Iguanas don't swim. 548 01:04:18,522 --> 01:04:20,786 These ones do. 549 01:04:29,834 --> 01:04:31,961 I'll be damned. 550 01:04:32,036 --> 01:04:38,339 Two new species in as many minutes. That's remarkable. 551 01:05:01,699 --> 01:05:06,659 All hands about ship. Off tacks and sheets. Prepare the mainsail to haul. 552 01:05:15,913 --> 01:05:19,508 - Aubrey. - Hogg. Master of the Albatross. 553 01:05:19,583 --> 01:05:23,041 God bless you, Captain. God bless you all. 554 01:05:24,055 --> 01:05:27,024 - Mr Calamy, food and water for these men. - Aye, sir. 555 01:05:27,091 --> 01:05:30,549 - Mr Howard, stand your men down. - Royal Marines, trail arms. 556 01:05:31,429 --> 01:05:34,489 We was coming back for fresh lines no more than a week ago. 557 01:05:34,565 --> 01:05:40,026 Hid in that inlet yonder. Burnt our bloody ship to the waterline. Fucking pirates. 558 01:05:40,104 --> 01:05:42,402 Crew prisoner, captain dead. 559 01:05:42,506 --> 01:05:46,602 She were a big black three-master. Break your heart, it would. 560 01:05:46,711 --> 01:05:51,910 $12,000 sterling of the finest grade oil they took. We been out more than two years. 561 01:05:52,016 --> 01:05:53,916 And her course? 562 01:05:54,018 --> 01:05:57,181 Maybe a point south of west, following the rest of the fleet. 563 01:05:57,254 --> 01:06:00,451 Mr Pullings, enter these men's names into the ship's books. 564 01:06:00,558 --> 01:06:03,755 Mr Allen, set a course. West by south. 565 01:06:03,861 --> 01:06:06,091 All hands, make sail. 566 01:06:06,197 --> 01:06:09,223 Sir, should we not take on fresh provisions? 567 01:06:09,300 --> 01:06:12,428 Mr Mowett, there's not a moment to lose. 568 01:06:27,585 --> 01:06:32,613 - Have you forgotten your promise? - Subject to the requirements of the service. 569 01:06:32,723 --> 01:06:35,920 I cannot delay for the sake of an iguana or a giant peccary. 570 01:06:35,993 --> 01:06:39,451 Fascinating, no doubt, but of no immediate application. 571 01:06:39,563 --> 01:06:43,590 There is, I think, an opportunity here to serve both our purposes. 572 01:06:43,667 --> 01:06:46,795 As I understand it, this is a long, thin island. 573 01:06:46,904 --> 01:06:50,431 You need to sail around it. I could walk across it. 574 01:06:50,508 --> 01:06:54,444 I have known you to spend hours staring into a deserted bird's nest. 575 01:06:54,512 --> 01:06:58,471 I could walk briskly, pausing only for important measurements. 576 01:06:58,582 --> 01:07:02,746 Making discoveries that could advance our knowledge of natural history. 577 01:07:02,820 --> 01:07:06,916 If wind and tide had been against us, I should have said yes. 578 01:07:06,991 --> 01:07:10,188 They're not. I'm obliged to say no. 579 01:07:11,862 --> 01:07:15,593 I see. So after all this time in your service, 580 01:07:15,666 --> 01:07:20,535 I must simply content myself to form part of this belligerent expedition, 581 01:07:20,638 --> 01:07:25,632 hurry past wonders, bent on destruction. I say nothing of the corruption of power… 582 01:07:25,709 --> 01:07:29,304 - You forget yourself, Doctor. - No, Jack. 583 01:07:29,380 --> 01:07:33,680 You've forgotten yourself. For my part, I look upon a promise as binding. 584 01:07:33,784 --> 01:07:38,118 The promise was conditional. I command a king's ship, not a private yacht. 585 01:07:38,189 --> 01:07:42,319 We do not have time for your damned hobbies, sir. 586 01:08:10,254 --> 01:08:12,722 All right. 587 01:08:14,692 --> 01:08:20,255 Get those fish below. Sluice down this deck. 588 01:08:20,364 --> 01:08:23,595 Davies, don't leave them there. Get them below. 589 01:08:23,701 --> 01:08:25,362 Mr Blakeney. 590 01:08:25,436 --> 01:08:29,668 Sir, I found a curious beetle walking along the deck. 591 01:08:32,877 --> 01:08:35,710 I think it's a Galapagos beetle. 592 01:08:36,747 --> 01:08:38,510 I'm sure of it. 593 01:08:39,683 --> 01:08:44,882 Were you to walk all day on the island, you might never come across it. 594 01:08:47,057 --> 01:08:50,390 Yes, that is more than likely sure. 595 01:08:51,128 --> 01:08:53,562 You can have it, sir. 596 01:09:09,947 --> 01:09:12,541 Mr Blakeney. 597 01:09:13,751 --> 01:09:16,777 - Thank you. - Sir. 598 01:09:30,234 --> 01:09:32,225 Last gun fired, sir. 599 01:09:32,303 --> 01:09:35,932 - Timing? - Two minutes and one second, sir. 600 01:09:36,006 --> 01:09:41,342 Lads, that's not good enough. We need to fire two broadsides to her one. 601 01:09:41,445 --> 01:09:44,642 - Want to see a guillotine in Piccadilly? - No. 602 01:09:44,748 --> 01:09:47,945 - Do you want to call Napoleon your king? - No. 603 01:09:48,018 --> 01:09:50,782 - Want your children to sing The Marseillaise? - No. 604 01:09:50,854 --> 01:09:54,119 Mr Mowett, Mr Pullings, starboard battery. 605 01:09:57,161 --> 01:10:00,460 Jump to it, lads. Cadence and rhythm. 606 01:10:03,133 --> 01:10:06,466 - Mark your targets. - Come on, lads, faster now. 607 01:10:06,537 --> 01:10:08,630 Come on, swab it. 608 01:10:20,451 --> 01:10:22,851 Heave. 609 01:10:22,953 --> 01:10:26,150 - Report, Mr Mowett. - Third and fourth divisions ready. 610 01:10:26,223 --> 01:10:29,124 Right. Starboard battery, fire! 611 01:11:02,993 --> 01:11:05,188 One minute and ten seconds. 612 01:11:07,031 --> 01:11:09,693 Well done, lads. Extra grog for all of you. 613 01:11:13,837 --> 01:11:16,271 Gangway for the captain, lads. 614 01:11:16,373 --> 01:11:19,035 Marked improvement, Mr Calamy. Well done. 615 01:11:19,109 --> 01:11:21,202 Thank you, sir. 616 01:11:27,584 --> 01:11:33,022 Killick. Killick there. What do you have for us tonight? 617 01:11:33,090 --> 01:11:35,615 Which it's soused hog's face. 618 01:11:35,726 --> 01:11:40,390 - Which it is soused hog's face. - My favorite. 619 01:11:40,464 --> 01:11:47,097 And when they run, the Surprise will blow her to kingdom come. 620 01:12:43,460 --> 01:12:46,827 One more week of this and they'd give it up for a cup of water. 621 01:12:46,930 --> 01:12:49,091 I can't make it rain. 622 01:12:50,968 --> 01:12:54,495 I can harness the wind, but I ain't its goddamn creator. 623 01:12:54,605 --> 01:12:57,267 I have never known such a run of bad luck. 624 01:13:13,624 --> 01:13:19,529 "And they said unto him 'For what caused the evil?"' 625 01:13:23,367 --> 01:13:25,699 Where'd that come from? 626 01:13:26,637 --> 01:13:31,540 It's from the Bible, that. That is from the Bible. The story of the Jonah. 627 01:13:31,642 --> 01:13:35,510 They found out on their ship that one of their men - this Jonah cove - 628 01:13:35,579 --> 01:13:38,639 he'd offended God and was the cause of all their bad luck. 629 01:13:38,715 --> 01:13:44,347 Evil comes from him who evil thinks and evil is. 630 01:13:44,421 --> 01:13:49,154 No. Joe knows a thing or two about evil. 631 01:13:50,027 --> 01:13:53,690 From personal experience. Right, Joe? 632 01:14:05,409 --> 01:14:10,847 It's like Killick says. Morning of the battle, he doesn't have the guts to beat to quarters. 633 01:14:10,914 --> 01:14:15,544 Then his entire gun crew's killed. Soon as he went up the mizzen, Will falls. 634 01:14:15,619 --> 01:14:19,419 And whose watch was it when we lost our wind? 635 01:14:41,778 --> 01:14:44,406 You there. Stand fast. 636 01:14:46,550 --> 01:14:50,714 Master-at-arms, take that man below and clap him in irons. 637 01:14:50,787 --> 01:14:54,314 Mr Pullings, defaulters at eight bells. 638 01:14:54,424 --> 01:14:56,119 Aye, sir. 639 01:14:57,561 --> 01:15:00,894 Bring Hollom down to my cabin. 640 01:15:04,902 --> 01:15:08,167 A man pushed past you, yet you said nothing. Why? 641 01:15:08,272 --> 01:15:11,173 I intended to, sir, but the right words didn't… 642 01:15:11,275 --> 01:15:16,474 The right words? He was deliberately insubordinate. 643 01:15:16,580 --> 01:15:19,640 I've tried to get to know the men, sir, and be friendly, 644 01:15:19,750 --> 01:15:23,186 but they've taken a set against me. 645 01:15:23,854 --> 01:15:28,689 Always whispering when I go past and giving me looks. 646 01:15:28,792 --> 01:15:31,693 I'll set that to rights. I'll be much tougher on them. 647 01:15:31,795 --> 01:15:35,322 You don't make friends with the foremastjacks, lad. 648 01:15:35,432 --> 01:15:39,698 They'll despise you in the end, think you weak. 649 01:15:39,803 --> 01:15:43,500 - Nor do you need to be a tyrant. - No, sir. 650 01:15:43,607 --> 01:15:45,871 I'm very sorry, sir. 651 01:15:45,976 --> 01:15:49,377 - You're 26? 27? - I'm 30 next Friday, sir. 652 01:15:49,479 --> 01:15:51,037 30? 653 01:15:51,148 --> 01:15:54,379 You've failed to pass for lieutenant twice. 654 01:15:54,484 --> 01:15:59,353 I know you have, but you're not a bad sailor. You can't spend your life a midshipman. 655 01:15:59,456 --> 01:16:03,051 No, sir. I will try much harder, sir. 656 01:16:04,628 --> 01:16:08,029 Look, Hollom, it's leadership they want. 657 01:16:08,131 --> 01:16:10,156 Strength. 658 01:16:10,233 --> 01:16:15,694 You find that within yourself, and you will earn their respect. 659 01:16:17,307 --> 01:16:20,868 Without respect, true discipline goes by the board. 660 01:16:21,979 --> 01:16:24,743 Yes, sir. 661 01:16:24,848 --> 01:16:29,911 Strength, respect and discipline, sir. 662 01:16:33,857 --> 01:16:37,816 It's an unfortunate business, Hollom. 663 01:16:38,829 --> 01:16:41,662 Damned unfortunate. 664 01:16:42,399 --> 01:16:45,266 - That'll be all. - Yes, sir. 665 01:16:48,538 --> 01:16:52,531 - I am not a flogging captain. - Hollom is a scapegoat for all the bad luck, 666 01:16:52,609 --> 01:16:55,908 real or imagined, on this voyage. 667 01:16:56,013 --> 01:16:58,538 Mr Lamb? If you please. 668 01:16:58,615 --> 01:17:01,880 They're exhausted. These men are exhausted. 669 01:17:01,952 --> 01:17:04,853 You've pushed them too hard. 670 01:17:04,921 --> 01:17:08,584 Stephen, I invite you to this cabin as my friend. 671 01:17:08,692 --> 01:17:12,958 Not to criticize nor to comment on my command. 672 01:17:13,063 --> 01:17:18,592 Shall I leave you until you're in a more harmonious frame of mind? 673 01:17:19,870 --> 01:17:23,636 - What would you have me do? - Tip the ship's grog over the side. 674 01:17:23,740 --> 01:17:27,198 - Stop their grog? - Nagle was drunk when he insulted Hollom. 675 01:17:27,277 --> 01:17:30,576 Stop 200 years of privilege and tradition. 676 01:17:30,647 --> 01:17:33,810 I'd rather have them three sheets to the wind than face a mutiny. 677 01:17:33,917 --> 01:17:36,215 I'm rather understanding of mutinies. 678 01:17:36,286 --> 01:17:41,121 Men pressed from their homes, confined for months aboard a wooden prison… 679 01:17:41,224 --> 01:17:47,993 I respect your right to disagree with me, but I can only afford one rebel on this ship. 680 01:17:49,433 --> 01:17:53,733 I hate it when you talk of the service in this way. It makes me so very low. 681 01:17:53,804 --> 01:17:55,567 You think I want to flog Nagle? 682 01:17:55,639 --> 01:17:59,234 A man who hacked the ropes that sent his mate to his death? 683 01:17:59,309 --> 01:18:02,176 Under my orders? 684 01:18:02,279 --> 01:18:06,613 Do you not see? The only things that keep this wooden world together are hard work… 685 01:18:06,683 --> 01:18:09,117 Jack, the man failed to salute. 686 01:18:09,186 --> 01:18:11,916 There's hierarchies even in nature. 687 01:18:11,988 --> 01:18:17,255 - There is no disdain in nature. There is no… - Men must be governed. 688 01:18:17,327 --> 01:18:19,852 Often not wisely, but governed nonetheless. 689 01:18:19,963 --> 01:18:24,263 That's the excuse of every tyrant in history, from Nero to Bonaparte. 690 01:18:24,334 --> 01:18:28,464 I, for one, am opposed to authority. It is an egg of misery and oppression. 691 01:18:28,538 --> 01:18:32,998 You've come to the wrong shop for anarchy, brother. 692 01:18:35,846 --> 01:18:37,677 Four. 693 01:18:39,149 --> 01:18:40,514 Five. 694 01:18:42,819 --> 01:18:44,480 Six. 695 01:18:45,722 --> 01:18:47,519 Seven. 696 01:18:48,792 --> 01:18:50,316 Eight. 697 01:18:51,027 --> 01:18:52,790 Nine. 698 01:18:55,165 --> 01:18:57,030 Ten. 699 01:18:58,135 --> 01:18:59,329 Eleven. 700 01:19:01,371 --> 01:19:03,339 Twelve. 701 01:19:06,343 --> 01:19:08,538 Cut him down. 702 01:19:32,502 --> 01:19:34,868 Not so loud. 703 01:20:28,992 --> 01:20:31,654 Put that dirk down, Boyle. 704 01:20:34,164 --> 01:20:36,758 You OK, Mr Hollom? 705 01:20:36,833 --> 01:20:39,927 - He's not ill, just dodging work as usual. - Shut up. 706 01:20:40,003 --> 01:20:43,097 - You shut up. - Just leave him be. 707 01:20:43,173 --> 01:20:46,165 - Have some water. - Thank you. 708 01:20:50,413 --> 01:20:52,745 Sir, it's Mr Hollom. 709 01:20:59,856 --> 01:21:05,817 There's nothing physically wrong with him. He thinks he's been cursed. 710 01:21:07,597 --> 01:21:11,294 Sailors can abide a great deal, but not a Jonah. 711 01:21:11,968 --> 01:21:15,028 My God. You believe it too. 712 01:21:16,706 --> 01:21:20,164 Not everything is in your books, Stephen. 713 01:21:26,683 --> 01:21:28,617 It's him, innit? 714 01:21:31,187 --> 01:21:34,179 The Jonah. 715 01:21:34,291 --> 01:21:36,282 He's causing it. 716 01:21:38,795 --> 01:21:42,026 He's callin' it up, don't you see? 717 01:21:42,132 --> 01:21:46,796 Every time he's on watch, that ship appears. 718 01:21:50,240 --> 01:21:52,902 You wait and see. 719 01:21:53,009 --> 01:21:58,003 Anytime tonight, that ghost ship's gonna turn up. 720 01:21:59,182 --> 01:22:03,983 And it's gonna take us all with it, straight down to the hot place. 721 01:22:24,674 --> 01:22:27,006 Mr Hollom. 722 01:22:27,077 --> 01:22:29,773 You gave me such a start. 723 01:22:32,248 --> 01:22:34,409 Are you feeling better now? 724 01:22:34,517 --> 01:22:38,044 Yes. Much better, thank you. 725 01:22:49,366 --> 01:22:53,735 The captain thinks we'll get our wind tomorrow. 726 01:22:53,803 --> 01:22:55,896 I'm sure of it. 727 01:23:24,834 --> 01:23:28,395 You've always been very kind to me. 728 01:23:35,478 --> 01:23:37,912 Goodbye, Blakeney. 729 01:24:46,182 --> 01:24:50,983 The simple truth is, not all of us become the men we once hoped we might be. 730 01:24:51,054 --> 01:24:54,023 But we are all God's creatures. 731 01:24:56,759 --> 01:25:01,093 If there are those among us who thought ill of Mr Hollom, 732 01:25:02,031 --> 01:25:04,727 or spoke ill of him, 733 01:25:06,436 --> 01:25:10,065 or failed him in respect of fellowship, 734 01:25:11,341 --> 01:25:14,868 then we ask for your forgiveness, Lord. 735 01:25:14,944 --> 01:25:17,105 And we ask for his. 736 01:25:32,896 --> 01:25:35,456 God be praised. Mr Mowett? 737 01:26:00,823 --> 01:26:03,291 Avast there. 738 01:26:17,006 --> 01:26:20,134 - Doctor, have you seen the bird? - What sort of bird? 739 01:26:20,243 --> 01:26:27,172 Some sort of albatross. Either that, or he's a prodigious great mew. There it goes. 740 01:26:33,523 --> 01:26:37,459 There he is. My bird. Damn. 741 01:26:39,128 --> 01:26:41,096 It's circling, lads. 742 01:26:48,204 --> 01:26:49,262 Doctor? 743 01:26:49,339 --> 01:26:51,671 My God. Doctor. 744 01:26:53,109 --> 01:26:57,944 I'm so sorry, man. The bird dropped low. I didn't see you. 745 01:27:00,650 --> 01:27:03,881 - Calamy, get Higgins. - I'm fine, Jack. 746 01:27:17,400 --> 01:27:20,198 The bullet took in a piece of shirt with it. 747 01:27:20,303 --> 01:27:25,331 Unless it's removed, it's gonna suppurate and fester. 748 01:27:25,408 --> 01:27:27,376 Are you equal to the task? 749 01:27:27,477 --> 01:27:33,541 I'll need to read up on the doctor's books. Study some pictures he has. 750 01:27:33,650 --> 01:27:35,550 Study some pictures? 751 01:27:35,652 --> 01:27:38,712 It's just to get my bearings, that's all. 752 01:27:38,821 --> 01:27:45,420 It'd be a lot easier if I were on dry land. You wouldn't have the… 753 01:27:45,528 --> 01:27:48,019 I'll manage. You'll see. 754 01:28:12,455 --> 01:28:16,186 Sail on the horizon, sir. Running west. 755 01:28:16,726 --> 01:28:19,593 We're not sure, but we think it's her, sir. 756 01:28:23,533 --> 01:28:25,524 Better get… 757 01:28:26,903 --> 01:28:28,962 Goodbye, sir. 758 01:28:47,256 --> 01:28:51,317 No mistakin' it. She's the Frenchie. 759 01:28:58,901 --> 01:29:02,064 Shall we beat to quarters, sir? 760 01:29:40,476 --> 01:29:42,967 Tell me this wasn't on my account. 761 01:29:43,045 --> 01:29:48,176 No, not at all. I just needed to stretch my legs. 762 01:29:49,886 --> 01:29:52,320 Gently there. 763 01:29:59,061 --> 01:30:02,861 Briskly now. Secure this line. 764 01:30:02,965 --> 01:30:06,230 Royal Marines posted every 20 yards, sir. 765 01:30:17,313 --> 01:30:19,873 - All set, Higgins? - Yes, sir. 766 01:30:19,982 --> 01:30:22,382 No. 767 01:30:22,985 --> 01:30:25,977 I do this with my own hand. 768 01:30:31,427 --> 01:30:34,521 If everything is under control, I'll just be outside. 769 01:30:34,597 --> 01:30:37,691 A spare pair of steady hands wouldn't go amiss. 770 01:30:37,767 --> 01:30:43,262 That is, if, of course, you have the constitution for this kind of thing. 771 01:30:43,673 --> 01:30:51,580 My dear doctor, I have been amongst and around wounds all my life. 772 01:30:52,114 --> 01:30:54,275 Good, then. 773 01:30:54,383 --> 01:30:59,446 Put your hand on my belly, pressing firmly when I give the word. 774 01:30:59,555 --> 01:31:03,013 Higgins, the catling, if you please. 775 01:31:10,466 --> 01:31:12,730 Padeen, please. 776 01:31:25,982 --> 01:31:28,473 The sounder, Mr Higgins. 777 01:31:29,886 --> 01:31:31,945 Swab. 778 01:31:41,998 --> 01:31:44,091 All right. 779 01:31:47,003 --> 01:31:50,268 Mr Higgins, you'll have to raise the rib. 780 01:31:53,075 --> 01:31:57,307 Take a good grip with the square retractor. 781 01:32:00,783 --> 01:32:02,978 Right in. 782 01:32:03,085 --> 01:32:05,019 And lift up. 783 01:32:05,121 --> 01:32:06,588 Lift up. 784 01:32:19,669 --> 01:32:22,263 Swab, Jack. I can't see. 785 01:32:26,642 --> 01:32:29,668 Are you all right? 786 01:32:39,655 --> 01:32:41,714 I got it. 787 01:32:53,369 --> 01:32:55,667 A tad more pressure. 788 01:33:06,515 --> 01:33:09,211 - Is that all of it? - Aye, sir. 789 01:33:09,919 --> 01:33:12,149 She'll patch up nicely. 790 01:33:12,221 --> 01:33:14,155 Thank God I got it. 791 01:33:59,935 --> 01:34:01,766 That's good. 792 01:34:09,412 --> 01:34:11,209 Sir. 793 01:34:11,280 --> 01:34:15,114 - Padeen and I have been collecting for you. - Have you really? 794 01:34:15,217 --> 01:34:18,812 The beetles each come with a specimen of the plant they were found on. 795 01:34:18,921 --> 01:34:21,389 Padeen, that one's got away. 796 01:34:21,457 --> 01:34:25,723 Sir, I've made a few notes, if you want to see them. 797 01:34:41,744 --> 01:34:45,771 Mr Blakeney, it would appear that you have the makings of a naturalist. 798 01:34:45,848 --> 01:34:52,777 Perhaps I could combine them to be a sort of fighting naturalist, like you, sir. 799 01:34:54,957 --> 01:34:58,290 They don't combine too well, I find. 800 01:34:58,360 --> 01:34:59,418 Right. 801 01:34:59,495 --> 01:35:01,861 Should you really be getting up, sir? 802 01:35:01,964 --> 01:35:05,422 - Mr Blakeney, are you also a doctor? - No, sir. 803 01:35:05,501 --> 01:35:08,937 No, you're not. Padeen, if you please. 804 01:35:15,377 --> 01:35:19,814 How long does the captain intend that we stay? Do you know? 805 01:35:21,684 --> 01:35:24,152 - Oh, a week perhaps. - A week? 806 01:35:24,220 --> 01:35:28,281 - There's no great hurry. - Mustn't we make haste for the Marquesas? 807 01:35:28,357 --> 01:35:31,292 I'm not even sure it was the Acheron we sighted. 808 01:35:31,360 --> 01:35:36,388 And if it was, she'll be well away by now. Like looking for an honest man in parliament. 809 01:35:36,499 --> 01:35:41,630 No, we shall head home. Before peace breaks out with France, God forbid. 810 01:35:45,241 --> 01:35:48,677 I fear you may have burdened me with a debt I can never repay. 811 01:35:48,744 --> 01:35:53,977 Tosh. Name a shrub after me. Something prickly and hard to eradicate. 812 01:35:54,049 --> 01:35:58,713 A shrub? Nonsense. I'll name a great tortoise after you. 813 01:35:58,821 --> 01:36:01,585 Testudo aubreii. 814 01:36:43,265 --> 01:36:46,598 Come on, pack up your things. We should be going. 815 01:36:46,702 --> 01:36:49,899 - Back to camp, sir? - No, to the other side of the island. 816 01:36:49,972 --> 01:36:54,432 - But, sir, that must be at least ten miles. - Then there's not a moment to lose. 817 01:36:54,543 --> 01:36:57,535 That's where I saw my flightless cormorant. 818 01:36:57,613 --> 01:36:59,547 Come on. 819 01:37:10,459 --> 01:37:13,428 Seven inches in length. 820 01:37:14,430 --> 01:37:16,455 Four inches wide. 821 01:37:16,565 --> 01:37:19,056 15-inches-long neck. 822 01:37:20,135 --> 01:37:24,469 Width at the widest point, six inches. 823 01:37:30,512 --> 01:37:34,073 Padeen, put the net down and use your hands. They won't bite. 824 01:37:34,149 --> 01:37:36,413 Here's a good one. 825 01:37:38,153 --> 01:37:40,917 Pick them up carefully. 826 01:37:41,523 --> 01:37:44,424 Sir, I think we should be getting back. 827 01:37:44,493 --> 01:37:49,988 Naval discipline doesn't operate out here, Mr Blakeney. I must find that cormorant. 828 01:37:50,099 --> 01:37:52,761 And should it indeed prove flightless, 829 01:37:52,835 --> 01:37:56,669 you can join me at the Royal Society dinner as co-discoverer. 830 01:39:20,422 --> 01:39:21,946 Mr Blakeney. 831 01:39:37,106 --> 01:39:39,404 Sir, we must hurry. 832 01:39:41,610 --> 01:39:47,310 Padeen, you must carry him. Put those down. Leave them. Just put everything down. 833 01:39:50,819 --> 01:39:53,583 Open the cages. 834 01:40:08,003 --> 01:40:12,906 - All hands, unmoor ship. - Mr Allen, I'll have her on a starboard tack. 835 01:40:12,975 --> 01:40:16,172 Let's have hands to stow these tortoises. 836 01:40:16,278 --> 01:40:20,339 Barret Bonden, put your helm hard to starboard. 837 01:40:22,418 --> 01:40:25,819 He has a head start of two hours on us and he's bearing south. 838 01:40:25,921 --> 01:40:29,618 That can only mean King Charles Island. He's looking for water. 839 01:40:29,691 --> 01:40:36,859 If we caught up with her, to take her, we'd have to be bloody invisible. 840 01:40:38,100 --> 01:40:41,035 Brace the yards to starboard. 841 01:40:50,312 --> 01:40:53,440 So, Stephen, did you get to see your bird? 842 01:40:53,515 --> 01:40:57,508 No. Well, yes, but I couldn't catch one. 843 01:40:58,220 --> 01:41:01,189 My greatest discovery was your phantom. 844 01:41:01,290 --> 01:41:06,318 Indeed it was. I'm sorry you had to leave the majority of your collection behind. 845 01:41:06,395 --> 01:41:12,391 In actual fact, Mr Blakeney and I did make one very interesting find. 846 01:41:12,501 --> 01:41:15,163 Is that right? 847 01:41:15,237 --> 01:41:17,501 Let me guess. A stick? 848 01:41:24,646 --> 01:41:26,705 Tell him about it, Mr Blakeney. 849 01:41:26,815 --> 01:41:30,182 - It's a rare phasmid, sir. - A phasmid? 850 01:41:30,252 --> 01:41:36,748 It's an insect that disguises itself as a stick in order to confuse its predators. 851 01:42:29,077 --> 01:42:31,307 A nautical phasmid, Doctor. 852 01:42:31,413 --> 01:42:36,407 At least, to a hungry eye, if one has an appetite for whalers. 853 01:42:36,485 --> 01:42:40,819 I intend to take a greater interest in the bounty of nature from now on. 854 01:42:40,923 --> 01:42:45,451 I had no idea that a study of nature could advance the art of naval warfare. 855 01:42:45,561 --> 01:42:47,552 I see. 856 01:42:47,629 --> 01:42:50,757 Now to pull this predator in close and spring our trap. 857 01:42:50,832 --> 01:42:52,322 - Jack? - Yes. 858 01:42:52,434 --> 01:42:55,267 You're the predator. 859 01:42:56,505 --> 01:43:01,602 There. Hull-down, broad off the larboard bow. 860 01:43:01,677 --> 01:43:03,611 That's a frigate, all right. 861 01:43:03,679 --> 01:43:06,910 Damn, you've got good eyes, Barret. 862 01:43:06,982 --> 01:43:11,112 - Mr Allen. More smoke. - Aye, sir. 863 01:43:11,186 --> 01:43:13,814 That'll bring 'em about. 864 01:43:24,666 --> 01:43:29,467 That's it, lads. Clean 'em up so they fly straight and true. 865 01:43:32,007 --> 01:43:35,101 Let's have fresh flints in all the locks. 866 01:43:44,219 --> 01:43:49,054 Larboard battery, unship your rear wheels. 867 01:43:53,562 --> 01:43:55,655 Drop the gun. 868 01:43:58,867 --> 01:44:02,496 - Come on, Killick, you too. Get dressed. - Oh, God. 869 01:44:02,571 --> 01:44:05,506 - Tom? - Our preparations are completed, sir. 870 01:44:05,574 --> 01:44:10,307 Good. Right, from now on no "sirs," no salutes, no whistles, no bells. 871 01:44:10,379 --> 01:44:12,040 Aye, sir. 872 01:44:12,147 --> 01:44:15,742 Yes, I think we're all finding that quite difficult. 873 01:44:16,685 --> 01:44:19,677 There'll be 30 or more whalers locked in the Acheron's hold. 874 01:44:19,755 --> 01:44:23,156 After we board, Mr Calamy should take a party and free them. 875 01:44:23,225 --> 01:44:27,093 - You think him ready, sir? - Were you ready, Tom? 876 01:44:27,195 --> 01:44:29,993 - He may well turn the tide. - Indeed, sir. 877 01:44:40,575 --> 01:44:42,839 She's taken the bait. Let's come about. 878 01:44:42,911 --> 01:44:46,938 Make a show of fleeing, panicky and disorganized, like a whaler might. 879 01:44:47,049 --> 01:44:49,449 Present company excepted, Mr Hogg. 880 01:44:49,551 --> 01:44:51,416 Hurry up, or they'll see you. 881 01:44:51,520 --> 01:44:55,752 Eckhart, leave that. Just come up quick and get some whaler's slops on. 882 01:45:08,937 --> 01:45:12,896 - Congratulations. Acting third lieutenant. - Thank you. 883 01:45:12,974 --> 01:45:17,707 - I hear we're to free the whalers. - You're to be stationed on the quarterdeck. 884 01:45:17,779 --> 01:45:20,213 I'm sorry, Will. 885 01:45:22,150 --> 01:45:27,611 Make a bad show of keeping your course. Let her run up and luff every now and then. 886 01:45:28,423 --> 01:45:31,392 - Excuse me, sir. - Remove your hat. We're whalers. 887 01:45:31,460 --> 01:45:35,658 Mr Calamy says I'm not on the boarding party. I want to say… 888 01:45:35,764 --> 01:45:39,825 I know what you want to say. And my answer is no. 889 01:45:39,935 --> 01:45:44,304 You'll lead your gun crew, then when we board, you'll take command of the ship. 890 01:45:44,406 --> 01:45:48,775 - Do I make myself clear? - Take command of the ship? Thank you, sir. 891 01:45:48,844 --> 01:45:51,404 - Back to your station. - Yes, sir. 892 01:45:54,583 --> 01:45:57,780 On your right upper arm, to tell friend from foe. 893 01:45:57,853 --> 01:46:00,481 Davies, this arm. Starboard arm. 894 01:46:00,589 --> 01:46:04,320 - Is that the arm you got or don't got? - Less of that cheek, Davies. 895 01:46:04,426 --> 01:46:08,192 Take your neck cloths and put them round your right upper arm. 896 01:46:08,296 --> 01:46:10,856 Make way for the captain. 897 01:46:12,267 --> 01:46:14,326 Congratulations, Lieutenant. 898 01:46:14,436 --> 01:46:15,960 Right, lads. 899 01:46:16,037 --> 01:46:18,369 I know there's not a faint heart among you, 900 01:46:18,473 --> 01:46:22,273 and I know you're as anxious as I am to get into close action. 901 01:46:22,344 --> 01:46:25,939 But we must bring him right up beside us before we spring this trap. 902 01:46:26,014 --> 01:46:28,005 That will test our nerve. 903 01:46:28,116 --> 01:46:32,177 And discipline will count just as much as courage. 904 01:46:32,287 --> 01:46:37,691 The Acheron is a tough nut to crack. More than twice our guns and numbers. 905 01:46:37,793 --> 01:46:41,024 And they will sell their lives dearly. 906 01:46:42,864 --> 01:46:47,130 Topmen, your handling of the sheets to be lubberly and un-navylike, 907 01:46:47,202 --> 01:46:49,864 until the signal to spill the wind from our sails. 908 01:46:49,971 --> 01:46:53,372 This will bring us almost to a complete stop. 909 01:46:53,475 --> 01:46:57,070 Gun crews, you must run out and tie down in double-quick time. 910 01:46:57,179 --> 01:47:02,481 With the rear wheels removed you've gained elevation, but without recoil you can't reload. 911 01:47:02,551 --> 01:47:07,853 So, gun captains, that gives you one shot from the larboard battery. One shot only. 912 01:47:07,923 --> 01:47:12,724 You'll fire for her mainmast. Much will depend on your accuracy. 913 01:47:12,828 --> 01:47:21,167 However, even crippled she will still be dangerous, like a wounded beast. 914 01:47:22,103 --> 01:47:24,162 Captain Howard and the marines 915 01:47:24,239 --> 01:47:28,539 will sweep their weather deck with swivel gun and musket fire from the tops. 916 01:47:28,610 --> 01:47:31,670 They'll try and even the odds for us before we board. 917 01:47:33,448 --> 01:47:37,009 They mean to take us as a prize. 918 01:47:37,085 --> 01:47:43,786 And we are worth more to them undamaged. Their greed will be their downfall. 919 01:47:45,627 --> 01:47:48,460 England is under threat of invasion. 920 01:47:48,563 --> 01:47:52,727 And though we be on the far side of the world, this ship is our home. 921 01:47:54,369 --> 01:47:57,236 This ship is England. 922 01:48:00,375 --> 01:48:04,903 So it's every hand to his rope or gun. Quick's the word and sharp's the action. 923 01:48:04,980 --> 01:48:08,416 After all, surprise is on our side. 924 01:48:19,895 --> 01:48:22,796 - Toss them high so they can see them. - Hello, Doctor. 925 01:48:22,898 --> 01:48:24,263 Jack. 926 01:48:24,332 --> 01:48:26,596 - Care for a cigar? - Thank you, no. 927 01:48:26,668 --> 01:48:29,262 If you please, Doctor. 928 01:48:30,672 --> 01:48:33,937 - I took the liberty, Doctor. - Thank you, Killick. 929 01:48:34,009 --> 01:48:38,673 - There's three lumps in there. - How kind. 930 01:49:33,468 --> 01:49:35,959 - Good luck, Will. - Good luck, Peter. 931 01:49:37,739 --> 01:49:41,300 - See you afterwards. - And you. 932 01:49:42,344 --> 01:49:45,973 Steady now, lads. Keep calm. 933 01:49:48,416 --> 01:49:52,011 English whaler Syren, this is Acheron. 934 01:49:52,087 --> 01:49:53,748 - Barret. - Sir. 935 01:49:53,855 --> 01:49:58,656 You have no possibility, no chance. But you have had warning. 936 01:49:58,727 --> 01:50:02,185 Stop now, or we will destroy your ship. 937 01:50:02,263 --> 01:50:05,699 English whaler, this is your last warning. 938 01:50:05,767 --> 01:50:10,067 Stop now, or we will destroy you. 939 01:50:10,171 --> 01:50:12,401 Let fly! 940 01:50:14,376 --> 01:50:18,176 Haul your yards there. 941 01:50:19,514 --> 01:50:21,675 Run out, boys. 942 01:50:21,750 --> 01:50:22,910 Fire! 943 01:50:24,119 --> 01:50:25,916 Fire! 944 01:50:34,796 --> 01:50:37,458 For the mainmast, lads. 945 01:50:44,439 --> 01:50:46,907 - Let me through. - Fire! 946 01:51:14,502 --> 01:51:16,595 Hard a-larboard. 947 01:51:17,305 --> 01:51:19,830 Right the headsails. Set the topsails. 948 01:51:19,941 --> 01:51:21,238 Heave. 949 01:51:22,310 --> 01:51:25,177 Man the starboard battery. 950 01:51:31,319 --> 01:51:33,685 Fire as she bears. 951 01:51:54,175 --> 01:51:57,144 Get to it. 952 01:51:57,212 --> 01:51:59,840 It's the fallen mast. We can't lay alongside. 953 01:51:59,948 --> 01:52:02,974 Cross the wreckage as best you can. I'll draw their fire. 954 01:52:03,051 --> 01:52:07,010 - My division to join Mr Pullings. - Clew up topsails. 955 01:52:07,122 --> 01:52:10,114 Huzzah for Lucky Jack. 956 01:52:10,191 --> 01:52:12,819 Grappling hooks away. 957 01:52:12,894 --> 01:52:15,328 Run out the boarding planks. 958 01:52:17,465 --> 01:52:22,630 - My division, follow me. - For England, for home, and for the prize. 959 01:52:23,238 --> 01:52:25,832 Here we go, lads. 960 01:52:30,011 --> 01:52:32,070 Pipe down. Silence. 961 01:52:54,869 --> 01:52:56,860 Looks like the job is done, sir. 962 01:52:56,938 --> 01:52:58,701 Acheron. 963 01:53:13,021 --> 01:53:14,215 Fire! 964 01:53:30,939 --> 01:53:33,305 Mr Blakeney, the nine-pounder. 965 01:53:33,408 --> 01:53:35,273 That's it. 966 01:53:35,376 --> 01:53:36,434 Fire! 967 01:53:37,745 --> 01:53:40,043 Keep moving, men. Keep moving. 968 01:54:29,163 --> 01:54:31,028 Joe. 969 01:54:36,938 --> 01:54:38,530 Grenades, ready. 970 01:54:48,716 --> 01:54:51,685 They're aiming for our hull. 971 01:54:51,786 --> 01:54:54,448 They could sink us. Depress the muzzle. 972 01:54:54,522 --> 01:54:56,547 Padeen, train it aft. 973 01:54:56,658 --> 01:54:58,319 Together now. 974 01:54:59,227 --> 01:55:01,388 Stand clear. 975 01:55:01,462 --> 01:55:03,225 Fire! 976 01:55:04,132 --> 01:55:06,532 Arm yourselves. We must board them. 977 01:55:07,902 --> 01:55:09,995 Follow me. 978 01:55:25,420 --> 01:55:27,183 Now. 979 01:55:31,859 --> 01:55:35,989 Whalers, follow me. Mr Hogg, down below. Quickly now. 980 01:55:38,433 --> 01:55:42,233 Albatrosses. Albatrosses, do you hear me? 981 01:55:43,204 --> 01:55:45,229 To the guns. 982 01:55:48,843 --> 01:55:51,175 Boyle, douse that gun's priming. 983 01:56:26,381 --> 01:56:29,373 Lively there. Come on. Move. 984 01:56:32,920 --> 01:56:35,582 Now do your worst. 985 01:57:06,954 --> 01:57:08,922 - Mr Howard. - Sir. 986 01:57:08,990 --> 01:57:11,618 - Have they struck their colors? - I believe so. 987 01:57:11,692 --> 01:57:15,355 - Has their captain been sighted? - Not yet, sir. 988 01:57:15,463 --> 01:57:17,454 - Carry on. - Aye, sir. 989 01:58:19,327 --> 01:58:21,727 Docteur de Vigny, monsieur. 990 01:58:21,829 --> 01:58:24,593 I did what I could for him. 991 01:58:29,704 --> 01:58:33,834 Before the capitaine died, he said I was to give you this. 992 02:00:03,831 --> 02:00:06,800 No. I'll do it. 993 02:00:20,514 --> 02:00:22,948 Can you help me? 994 02:00:46,807 --> 02:00:48,638 Our Father, 995 02:00:48,709 --> 02:00:52,736 who art in heaven, hallowed be thy name. 996 02:00:52,847 --> 02:00:56,715 Thy kingdom come, thy will be done, 997 02:00:56,817 --> 02:00:59,183 on earth as it is in heaven. 998 02:00:59,854 --> 02:01:02,584 Give us this day our daily bread, 999 02:01:02,690 --> 02:01:07,593 and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 1000 02:01:07,695 --> 02:01:11,756 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 1001 02:01:11,866 --> 02:01:13,834 For thine is the kingdom, 1002 02:01:13,901 --> 02:01:15,926 the power and the glory, 1003 02:01:16,037 --> 02:01:18,096 forever and ever. 1004 02:01:18,205 --> 02:01:19,729 Amen. 1005 02:01:20,374 --> 02:01:23,832 Robert Gardner, able seaman. 1006 02:01:23,911 --> 02:01:27,745 James Lloyd, boatswain's mate. 1007 02:01:27,848 --> 02:01:30,874 Robert Kemp, able seaman. 1008 02:01:32,086 --> 02:01:36,022 John Antonio, quartermaster's mate. 1009 02:01:37,258 --> 02:01:41,217 Michael Doudle, able seaman. 1010 02:01:42,730 --> 02:01:46,393 Joseph Nagle, carpenter's mate. 1011 02:01:48,035 --> 02:01:51,266 John Allen, sailing master. 1012 02:01:56,777 --> 02:01:58,768 Peter Miles Calamy, 1013 02:02:03,484 --> 02:02:05,748 lieutenant. 1014 02:02:08,155 --> 02:02:11,420 We therefore commit their bodies to the deep, 1015 02:02:11,492 --> 02:02:13,653 to be turned into corruption, 1016 02:02:13,761 --> 02:02:17,595 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead, 1017 02:02:17,665 --> 02:02:20,566 and the life of the world to come, 1018 02:02:20,634 --> 02:02:23,967 through our Lord Jesus Christ. 1019 02:02:24,071 --> 02:02:26,130 Amen. 1020 02:02:55,002 --> 02:02:57,300 It's our old friend. 1021 02:03:51,692 --> 02:03:54,684 Pass down a barrel of paint, please. 1022 02:04:01,202 --> 02:04:05,366 Sir, the whalers are all aboard and that's the last detachment of marines. 1023 02:04:05,439 --> 02:04:07,066 Good. 1024 02:04:07,174 --> 02:04:09,938 I think I shall return to the Galapagos. 1025 02:04:10,044 --> 02:04:13,775 Take on food and water and give the doctor a few days to find his bird. 1026 02:04:13,881 --> 02:04:15,075 Very good, sir. 1027 02:04:15,182 --> 02:04:18,618 You, however, shall take the Acheron south to Valparaiso. 1028 02:04:18,719 --> 02:04:23,918 Parole the prisoners there, refit as necessary, and we shall rendezvous in Portsmouth. 1029 02:04:24,024 --> 02:04:27,050 I believe Mr Hogg would be a good choice for sailing master. 1030 02:04:27,127 --> 02:04:31,894 However, that will be your decision, Captain Pullings. 1031 02:04:36,804 --> 02:04:38,897 Your orders. 1032 02:04:42,710 --> 02:04:45,440 - Thank you, sir. - Godspeed, Tom. 1033 02:04:45,546 --> 02:04:47,537 And to you, sir. 1034 02:04:53,287 --> 02:04:55,255 - Mr Mowett? - With pleasure, sir. 1035 02:04:55,322 --> 02:04:57,984 - Good luck. - See you in Portsmouth. 1036 02:04:58,092 --> 02:05:01,584 Now, lads, huzzah for Captain Pullings. 1037 02:05:09,236 --> 02:05:12,967 - Good luck, sir. - Good luck, Captain. 1038 02:05:28,989 --> 02:05:30,923 Here we go again. 1039 02:05:30,991 --> 02:05:33,459 Killick. Killick there. 1040 02:05:33,527 --> 02:05:36,325 Which it will be ready when it's ready. 1041 02:05:41,869 --> 02:05:44,804 I'll rest easier when I know they've reached shore. 1042 02:05:44,872 --> 02:05:50,174 So many wounded, and only that poor unfortunate Higgins to tend to them. 1043 02:05:50,277 --> 02:05:53,940 Still, he's better than no doctor at all. 1044 02:05:54,014 --> 02:05:58,815 - I met their doctor. I spoke to him. - No, he died of fever months ago. 1045 02:05:58,886 --> 02:06:01,480 De Vigny? 1046 02:06:13,000 --> 02:06:16,800 - Pass the word for Mr Mowett. - Mr Mowett to the great cabin. 1047 02:06:16,870 --> 02:06:19,896 Their "doctor" gave me this sword. 1048 02:06:20,874 --> 02:06:22,068 Sir. 1049 02:06:22,176 --> 02:06:25,202 Mr Mowett, change of course. Southeast by east. 1050 02:06:25,312 --> 02:06:28,804 We'll intercept the Acheron and escort them into Valparaiso. 1051 02:06:28,882 --> 02:06:31,749 Aye, sir. Sou'east by east. 1052 02:06:32,820 --> 02:06:35,550 - And William. - Sir? 1053 02:06:35,656 --> 02:06:38,386 - Beat to quarters. - Very good, sir. 1054 02:06:43,430 --> 02:06:46,888 Subject to the requirements of the service. 1055 02:06:54,341 --> 02:06:57,674 Well, Stephen, the bird's flightless? 1056 02:06:57,745 --> 02:06:58,837 Yes. 1057 02:06:59,913 --> 02:07:02,575 It's not going anywhere. 81398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.