All language subtitles for Les Gardiennes 2017 BDRip BRRip Bluray sub ita [SRT project].hr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
6
00:02:28,988 --> 00:02:32,007
SRT project
7
00:02:33,100 --> 00:02:38,954
8
00:02:39,994 --> 00:02:43,987
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
9
00:02:57,106 --> 00:02:58,156
Comunque...
10
00:03:01,092 --> 00:03:03,395
non e' rubata
ed e' ben meritata.
11
00:03:08,418 --> 00:03:10,568
Hai reso molto felice
tuo padre.
12
00:03:14,862 --> 00:03:17,362
Il signor maestro
adesso e' un tenente.
13
00:03:21,040 --> 00:03:22,640
Li', siamo tutti eroi.
14
00:03:25,590 --> 00:03:28,240
Se non li avessimo fermati
sarebbe finita.
15
00:03:30,407 --> 00:03:32,307
Sono molto orgoglioso di te.
16
00:03:33,396 --> 00:03:34,596
E degli altri.
17
00:03:35,348 --> 00:03:37,698
- Li vinceremo.
- Si', li vinceremo.
18
00:03:38,781 --> 00:03:40,304
Scuola Comunale
19
00:03:45,455 --> 00:03:47,151
Buongiorno, maestro.
20
00:03:47,498 --> 00:03:48,998
Buongiorno, bambini.
21
00:03:49,249 --> 00:03:51,499
- Salve, Lucie.
- Salve, Francois.
22
00:03:52,041 --> 00:03:52,891
Sedete.
23
00:04:00,443 --> 00:04:01,393
Come sta?
24
00:04:02,123 --> 00:04:03,573
Bene, la ringrazio.
25
00:04:04,445 --> 00:04:06,608
Le abbiamo preparato
una sorpresa.
26
00:04:06,708 --> 00:04:07,658
Baptiste?
27
00:04:09,966 --> 00:04:10,936
'I tedeschi.
28
00:04:11,036 --> 00:04:14,001
'Canaglie sinistre e perverse,
dagli orribili scopi.
29
00:04:14,101 --> 00:04:16,210
'Uccidono donne, vecchi
e bambini.
30
00:04:16,310 --> 00:04:17,872
'Ripugnano agli assassini,
31
00:04:17,972 --> 00:04:19,325
'i tedeschi.
32
00:04:19,743 --> 00:04:23,493
'Portare l'onore come vessillo,
rispettare chiese e sepolcri,
33
00:04:23,976 --> 00:04:27,344
'non entra nelle loro zucche,
detestano cio' che e' bello,
34
00:04:27,444 --> 00:04:28,728
'i tedeschi.
35
00:04:29,048 --> 00:04:32,545
'Ogni francese coraggioso e beffardo
ha in se' lo spirito e l'audacia
36
00:04:32,645 --> 00:04:36,034
'di un D'Artagnan o di un Gavroche,
e percio' sara' vincitore...
37
00:04:36,134 --> 00:04:37,322
'dei tedeschi!'
38
00:04:37,954 --> 00:04:39,254
Grazie, Baptiste.
39
00:04:42,132 --> 00:04:43,682
- Posso?
- Ma certo!
40
00:05:29,585 --> 00:05:30,735
E' difficile.
41
00:06:05,815 --> 00:06:07,715
Tutti sono fieri di te, sai?
42
00:06:09,398 --> 00:06:10,498
Molto fieri.
43
00:06:26,133 --> 00:06:27,497
Gia' non ti serve.
44
00:06:28,524 --> 00:06:30,074
Sei bella, sorellina.
45
00:06:31,752 --> 00:06:32,752
Sei bella.
46
00:06:55,062 --> 00:06:59,212
Dovresti approfittare che Clovis
non c'e', per modernizzare la fattoria.
47
00:07:01,308 --> 00:07:03,622
Al fronte, se ne vedono
di cose.
48
00:07:03,722 --> 00:07:04,772
Trattori...
49
00:07:06,389 --> 00:07:07,489
lavatrici...
50
00:07:08,153 --> 00:07:09,803
un sacco di cose nuove.
51
00:07:11,872 --> 00:07:13,422
Allora, alla padrona!
52
00:07:13,710 --> 00:07:16,710
Una padrona senza dipendenti,
non e' una padrona.
53
00:07:22,713 --> 00:07:25,063
Dopo la guerra,
sara' tutto diverso.
54
00:07:30,819 --> 00:07:34,169
Allora, ai tuoi bambini futuri
che conosceranno la pace.
55
00:07:40,064 --> 00:07:41,564
Non avro' mai figli.
56
00:07:46,776 --> 00:07:47,776
Non posso.
57
00:07:49,735 --> 00:07:50,885
Clovis lo sa?
58
00:07:53,533 --> 00:07:54,183
No.
59
00:08:02,614 --> 00:08:04,214
Allora, alla vittoria?
60
00:08:06,551 --> 00:08:07,851
La tua vittoria.
61
00:08:08,346 --> 00:08:10,046
'Allora, alla vittoria.'
62
00:08:29,862 --> 00:08:31,288
Nessuno vi era preparato.
63
00:08:34,433 --> 00:08:37,083
Non si deve credere
a quello che scrivono.
64
00:08:40,400 --> 00:08:44,300
Si parte per una guerra-lampo
e poi, per due anni si vive l'inferno.
65
00:08:48,371 --> 00:08:51,071
Nel mio reggimento,
c'e' chi diventa pazzo.
66
00:08:54,955 --> 00:08:58,442
Presto, ci vorra' un poliziotto
dietro ad ognuno, perche' ci vada.
67
00:09:03,305 --> 00:09:05,105
Se il raccolto e' buono...
68
00:09:05,803 --> 00:09:08,153
credo che comprero'
una falciatrice.
69
00:09:10,591 --> 00:09:12,341
E' piuttosto cara, pero'.
70
00:09:13,865 --> 00:09:16,215
E' cara, ma e' un buon
investimento.
71
00:09:17,813 --> 00:09:19,863
Non ti romperai piu'
la schiena
72
00:09:20,059 --> 00:09:21,559
e guadagnerai tempo.
73
00:09:25,440 --> 00:09:28,515
Il sindaco m'ha detto che potrei
ricevere il contributo del ministero,
74
00:09:28,615 --> 00:09:30,965
se lo presto
ad altri tre del paese.
75
00:09:32,135 --> 00:09:33,485
Bene, mamma.
76
00:09:33,748 --> 00:09:35,148
E' una bella cosa.
77
00:09:38,538 --> 00:09:40,233
Devi trovare qualcuno
che ti aiuti.
78
00:09:40,429 --> 00:09:42,997
Non avremmo dovuto
mandar via il kabil (algerino).
79
00:09:43,097 --> 00:09:45,307
Solange aveva ragione,
non faceva niente.
80
00:09:45,407 --> 00:09:48,314
E' vero, un po'... ma
quello che faceva era fatto.
81
00:09:48,630 --> 00:09:49,530
A meta'.
82
00:09:49,630 --> 00:09:52,002
- Bisognava passare dopo di lui.
- Si', a volte.
83
00:09:52,102 --> 00:09:55,252
- Sempre, bisognava!
- Perche' non chiedi a Suzanne?
84
00:09:57,109 --> 00:09:58,871
Hanno richiamato suo figlio.
85
00:09:58,971 --> 00:10:00,321
Ha troppo lavoro.
86
00:10:02,754 --> 00:10:05,304
- Non puoi andare a stare al Paridier?
- No!
87
00:10:05,856 --> 00:10:07,256
Ognuno a casa sua.
88
00:10:10,483 --> 00:10:13,583
Devi trovare qualcuno che
ti aiuti con il raccolto.
89
00:10:43,048 --> 00:10:45,262
Davvero non vuoi che
ti accompagni?
90
00:10:45,362 --> 00:10:48,105
No... ho voglia di camminare.
91
00:11:06,362 --> 00:11:07,562
Buona fortuna.
92
00:11:20,784 --> 00:11:21,884
Siate forti.
93
00:12:01,639 --> 00:12:02,539
Andiamo!
94
00:12:03,973 --> 00:12:04,973
Muovetevi!
95
00:12:24,406 --> 00:12:25,406
Aspetta...
96
00:12:25,913 --> 00:12:27,963
Aspetta, mettila...
mettila...
97
00:12:28,842 --> 00:12:30,342
su... piu' in qua...
98
00:12:35,688 --> 00:12:36,588
Forza...
99
00:13:26,134 --> 00:13:27,234
Quanto vuoi?
100
00:13:45,108 --> 00:13:48,108
Con questa situazione...
e in piu' il raccolto...
101
00:13:48,517 --> 00:13:52,167
Purtroppo non ho nessuno,
neppure un giornaliero da proporle.
102
00:13:52,359 --> 00:13:53,959
Arriva troppo tardi.
103
00:13:55,688 --> 00:13:57,138
Non ho avuto tempo.
104
00:13:59,462 --> 00:14:01,262
Sono gia' tutti sistemati?
105
00:14:06,754 --> 00:14:09,404
Ci sarebbe una nostra
giovane cameriera...
106
00:14:09,733 --> 00:14:11,651
E' robusta, onesta...
107
00:14:12,192 --> 00:14:13,906
e soprattutto, ottima operaia.
108
00:14:14,006 --> 00:14:15,506
Presto sara' libera.
109
00:14:15,886 --> 00:14:18,936
Ma se vuole incontrarla
deve andare fino a Bellac.
110
00:14:20,146 --> 00:14:21,696
Ma e' troppo lontano!
111
00:14:26,455 --> 00:14:27,705
Mi fido di lei.
112
00:14:28,726 --> 00:14:31,284
Le dica che l'assumo
fino alla fine del raccolto.
113
00:14:31,384 --> 00:14:32,884
Non ne sara' delusa.
114
00:14:33,515 --> 00:14:35,615
Francine Riant,
ha solo 20 anni,
115
00:14:35,900 --> 00:14:39,800
ma e' adatta sia al lavoro
pesante che a quello fine.
116
00:14:40,740 --> 00:14:41,890
La ringrazio.
117
00:14:42,800 --> 00:14:44,900
Appena potra',
l'aspetto da me.
118
00:14:45,192 --> 00:14:46,120
Benissimo.
119
00:14:46,354 --> 00:14:48,604
Allora...
preparero' il contratto.
120
00:14:51,323 --> 00:14:52,723
'Mio amato George,
121
00:14:53,095 --> 00:14:57,148
'che pena per una madre pensare
alla sofferenza del proprio figlio!
122
00:14:57,248 --> 00:14:58,869
'Non leggo piu' i giornali.
123
00:14:59,143 --> 00:15:02,470
'Queste battaglie mi spaventano
e mi addolora molto pensarti li',
124
00:15:02,570 --> 00:15:05,420
'cosi' lontano dal nostro paese
che ami tanto.
125
00:15:05,614 --> 00:15:08,114
'Constant ha avuto la licenza.
Sta bene.
126
00:15:08,457 --> 00:15:09,757
'Ora e' tenente.
127
00:15:10,678 --> 00:15:14,178
'Qui ha piovuto troppo e il grano
e' cresciuto dappertutto.
128
00:15:14,651 --> 00:15:18,238
'Dimmi di cosa hai bisogno.
Molto presto ti mandero' un pacco.
129
00:15:18,338 --> 00:15:20,588
'Tua madre,
che pensa molto a te.'
130
00:16:00,609 --> 00:16:01,519
Fermo.
131
00:16:06,740 --> 00:16:08,940
- Molte grazie.
- A disposizione.
132
00:17:58,093 --> 00:17:59,443
Signora Hortense?
133
00:18:04,976 --> 00:18:06,176
Sono Francine.
134
00:18:08,006 --> 00:18:09,181
L'aspettavo.
135
00:18:09,893 --> 00:18:11,393
Mi fa molto piacere.
136
00:18:12,802 --> 00:18:13,602
Forza.
137
00:18:15,179 --> 00:18:16,079
Andiamo.
138
00:18:21,070 --> 00:18:22,870
Sa occuparsi del bestiame?
139
00:18:23,152 --> 00:18:23,852
Si'.
140
00:18:25,146 --> 00:18:28,396
L'ho gia' fatto dal vecchio
padrone e non ne ho paura.
141
00:18:30,209 --> 00:18:31,609
Com'e' andata li'?
142
00:18:33,231 --> 00:18:34,281
Molto bene.
143
00:18:36,238 --> 00:18:39,988
Prima di affrontare il lavoro
nei campi, aiutera' Solange nei...
144
00:18:40,181 --> 00:18:42,281
nei lavori di casa
e dell'orto.
145
00:18:44,295 --> 00:18:47,295
Ricevera' 40 franchi
come stabilito, a fine mese.
146
00:18:48,917 --> 00:18:52,217
Avra' libera la domenica,
eccetto durante la mietitura.
147
00:18:56,030 --> 00:18:58,780
Prenda le sue cose.
Solange l'accompagnera'.
148
00:19:00,195 --> 00:19:02,045
Vieni, ti mostro la stanza.
149
00:19:04,339 --> 00:19:06,039
Pare gentile e cordiale.
150
00:19:06,139 --> 00:19:07,094
Allora?
151
00:19:07,659 --> 00:19:08,609
Si vedra'
152
00:19:57,742 --> 00:19:58,401
Dai!
153
00:20:45,676 --> 00:20:47,276
Non tagliarti le dita!
154
00:20:53,250 --> 00:20:54,153
Anche due?
155
00:20:54,253 --> 00:20:56,103
Si', ce ne vorra' un'altra.
156
00:20:56,255 --> 00:20:56,955
Si'.
157
00:20:58,165 --> 00:20:59,765
Ecco... vediamo cosi'.
158
00:21:01,097 --> 00:21:03,428
Lo mescoliamo con del vino...
159
00:21:12,280 --> 00:21:14,130
Il barilotto e' quasi vuoto
160
00:21:17,008 --> 00:21:19,472
- Sai cos'e' un barilotto?
- No.
161
00:21:20,400 --> 00:21:22,350
Un piccolo fusto come questo.
162
00:21:22,627 --> 00:21:23,808
Un piccolo fusto.
163
00:21:24,781 --> 00:21:25,881
Da 50 litri.
164
00:21:36,115 --> 00:21:37,465
Mettine un'altra.
165
00:21:49,849 --> 00:21:50,749
Cosi'...
166
00:21:50,849 --> 00:21:52,599
- E' sufficiente?
- Si'.
167
00:21:53,552 --> 00:21:55,686
Ne metteremo di piu'
se necessario.
168
00:21:55,786 --> 00:21:57,236
Poi, lo assaggiamo.
169
00:22:03,570 --> 00:22:05,620
Del pane e una ciotola di vino.
170
00:22:05,832 --> 00:22:07,682
Ecco, non e' poi difficile.
171
00:22:08,164 --> 00:22:10,964
Non ci vuole un diploma
per fare del 'miget'.
172
00:22:13,447 --> 00:22:14,797
Grazie, Hortense.
173
00:22:22,102 --> 00:22:23,002
Andiamo!
174
00:22:26,104 --> 00:22:27,714
- Salve.
- Salve.
175
00:22:28,703 --> 00:22:31,003
- Mi chiamo Marguerite.
- Francine.
176
00:22:44,454 --> 00:22:50,334
George Sandrail
177
00:22:52,183 --> 00:22:56,915
5a compagnia
178
00:26:44,967 --> 00:26:47,040
E' Clovis...
Clovis e' tornato!
179
00:26:47,140 --> 00:26:48,840
- Clovis!
- E' tornato.
180
00:26:58,998 --> 00:27:00,148
E i tedeschi?
181
00:27:02,248 --> 00:27:03,198
Chi sono?
182
00:27:03,819 --> 00:27:05,619
Sono mostri... sanguinari?
183
00:27:08,852 --> 00:27:09,752
Ma no...
184
00:27:12,680 --> 00:27:14,930
I tedeschi sono persone
come noi.
185
00:27:16,750 --> 00:27:17,850
Sono operai.
186
00:27:19,704 --> 00:27:21,777
Maestri, come Constant.
187
00:27:23,582 --> 00:27:24,682
Contadini...
188
00:27:25,410 --> 00:27:26,360
come noi.
189
00:27:35,782 --> 00:27:37,582
Non mi aspetto piu' nulla.
190
00:27:37,965 --> 00:27:39,765
In un giorno, si avanza...
191
00:27:41,151 --> 00:27:42,251
di 10 metri.
192
00:27:46,428 --> 00:27:47,878
E 10, l'indomani...
193
00:27:51,090 --> 00:27:52,190
li si perde.
194
00:27:56,817 --> 00:27:58,517
Non si puo' dire niente.
195
00:28:12,238 --> 00:28:13,138
Andiamo!
196
00:28:15,005 --> 00:28:16,405
- Andiamo!
- Va'!
197
00:28:20,862 --> 00:28:22,463
- Hai visto Clovis?
- Si'.
198
00:28:22,563 --> 00:28:24,163
Hai visto come beveva.
199
00:28:24,398 --> 00:28:26,898
Al fronte, e' cosi',
si puo' bere di piu'...
200
00:28:27,965 --> 00:28:29,315
Bisogna ridere...
201
00:28:30,769 --> 00:28:32,269
Pensi che si vedra'?
202
00:28:33,839 --> 00:28:34,689
Un po'.
203
00:28:36,121 --> 00:28:37,271
Ma non molto.
204
00:28:38,753 --> 00:28:41,153
- Puoi lasciarmela, stasera?
- Certo.
205
00:28:52,275 --> 00:28:54,775
Hai imparato a cucire
all'orfanotrofio?
206
00:28:55,557 --> 00:28:56,257
Si'.
207
00:28:57,290 --> 00:28:59,240
E anche a leggere e scrivere.
208
00:29:00,849 --> 00:29:02,949
Ho il certificato di studi, sai?
209
00:29:04,930 --> 00:29:07,180
E tu?
Sono difficili i tuoi studi?
210
00:29:08,366 --> 00:29:11,116
E' la contabilita'
delle industrie agricole.
211
00:29:11,503 --> 00:29:13,264
E' difficile,
ma quando finiro'
212
00:29:13,364 --> 00:29:15,672
potro' aiutare mio padre
alla fattoria.
213
00:29:15,872 --> 00:29:17,522
Voglio sia fiero di me.
214
00:29:20,185 --> 00:29:22,085
A pranzo, mi ha fatto paura.
215
00:29:24,458 --> 00:29:26,158
Non lo riconoscevo piu'.
216
00:29:29,613 --> 00:29:31,163
Ho paura che riparta.
217
00:29:32,402 --> 00:29:35,202
Non preoccuparti.
Tuo padre sara' coraggioso.
218
00:29:36,711 --> 00:29:39,311
E quando la guerra
sara' finita, sara'...
219
00:29:40,440 --> 00:29:42,340
per voi, sara' molto meglio.
220
00:29:47,657 --> 00:29:50,890
E poi, cosi' potro' forse aiutare
anche Georges alla fattoria.
221
00:29:50,990 --> 00:29:52,740
Presto avra' una licenza.
222
00:29:53,055 --> 00:29:57,005
Si', ma resto solo tre giorni
per la mietitura, poi torno a Aubagne.
223
00:29:57,481 --> 00:29:59,981
Sei fortunata.
Lo rivedrai prima di me.
224
00:32:51,932 --> 00:32:54,132
Ti ho assunta
per la mietitura...
225
00:32:54,659 --> 00:32:56,309
ma sono contenta di te.
226
00:32:56,977 --> 00:32:58,077
Lavori bene.
227
00:32:59,499 --> 00:33:03,299
Quindi, se ti va, prolunghero'
il tuo contratto per tutto l'anno.
228
00:33:06,991 --> 00:33:07,691
Si'.
229
00:33:08,818 --> 00:33:09,668
Grazie.
230
00:33:10,129 --> 00:33:12,429
- Grazie, signora Hortense.
- Su...
231
00:33:15,236 --> 00:33:17,825
Lagorce, Lucien Jean Leon,
232
00:33:18,802 --> 00:33:21,487
mezzadro, 66o reggimento,
233
00:33:22,191 --> 00:33:25,341
soldato di seconda classe,
caduto sul campo d'onore.
234
00:33:26,206 --> 00:33:29,300
Marchadier, Francois
Louis Gaston,
235
00:33:29,819 --> 00:33:33,698
pontiere di Lagache,
63o reggimento,
236
00:33:34,217 --> 00:33:37,788
soldato di seconda classe,
caduto sul campo d'onore.
237
00:33:38,447 --> 00:33:41,337
Rifaud, Jean-Louis Alphonse,
238
00:33:41,885 --> 00:33:43,664
falegname a Lalande,
239
00:33:44,276 --> 00:33:45,963
138o reggimento,
240
00:33:46,600 --> 00:33:50,318
soldato di seconda classe,
caduto sul campo d'onore,
241
00:33:51,176 --> 00:33:55,110
accoglili Signore,
nel riposo eterno.
242
00:33:55,776 --> 00:33:59,595
E che su di loro regni
eternamente la luce.
243
00:34:00,143 --> 00:34:00,893
Amen.
244
00:34:13,791 --> 00:34:15,757
Ferma! Ferma!
245
00:34:38,032 --> 00:34:38,932
Va bene.
246
00:34:39,437 --> 00:34:40,487
Tutto bene.
247
00:34:50,423 --> 00:34:51,223
Forza!
248
00:36:30,600 --> 00:36:31,450
Grazie.
249
00:36:45,039 --> 00:36:47,249
Notizie di Clovis
da dopo la sua licenza?
250
00:36:47,349 --> 00:36:48,049
Si'.
251
00:36:49,077 --> 00:36:51,027
Riceviamo soprattutto ordini.
252
00:36:51,827 --> 00:36:54,777
Crede si possa dirigere
una fattoria dal fronte.
253
00:37:01,652 --> 00:37:02,902
Regna la fiducia.
254
00:37:07,516 --> 00:37:09,616
E tu, mamma,
ti affatichi meno?
255
00:37:11,248 --> 00:37:13,248
Ora, con la ragazza va meglio.
256
00:37:14,077 --> 00:37:15,877
E' una grande lavoratrice.
257
00:37:16,581 --> 00:37:18,081
Vale per due uomini.
258
00:37:21,790 --> 00:37:23,640
Mimi, vieni, vieni... vieni.
259
00:37:25,182 --> 00:37:30,085
# Hai, a volte, sulla collina #
260
00:37:30,525 --> 00:37:34,392
# Tra i sospiri carezzevoli #
261
00:37:35,087 --> 00:37:39,887
# Sentito la canzone divina #
262
00:37:40,367 --> 00:37:45,012
# Che canta il grano
ondeggiante #
263
00:37:45,464 --> 00:37:48,125
# Dolce, quando la sera #
264
00:37:48,225 --> 00:37:51,111
# Scendera' sulla terra #
265
00:37:51,788 --> 00:37:53,933
# E l'usignolo #
266
00:37:54,033 --> 00:37:56,813
# Verra' a cantare ancora #
267
00:37:57,942 --> 00:38:00,692
- # Quando il vento... ##
- E' lei Francine?
268
00:38:03,774 --> 00:38:04,674
Georges.
269
00:38:06,296 --> 00:38:08,199
Allora e' lei l'aiutante
piu' valida del paese?
270
00:38:08,299 --> 00:38:09,899
Faccio del mio meglio.
271
00:38:15,843 --> 00:38:17,859
Devo tornare al Paridier,
signor Georges.
272
00:38:17,959 --> 00:38:19,459
No, non 'signore'...
273
00:38:19,832 --> 00:38:20,732
Georges.
274
00:38:26,307 --> 00:38:27,557
La intimidisco?
275
00:38:31,458 --> 00:38:32,108
No.
276
00:38:35,175 --> 00:38:37,475
Torno al Paridier,
signor Georges.
277
00:38:38,420 --> 00:38:41,120
- Arrivederci, Henri.
- A domani, Francine.
278
00:39:12,372 --> 00:39:13,940
Andiamo! Dai!
279
00:39:30,847 --> 00:39:33,347
Non e' molto piacevole
al Paridier, eh?
280
00:39:33,637 --> 00:39:35,037
Conosco mia madre.
281
00:39:37,210 --> 00:39:39,010
Sua madre ha dei problemi.
282
00:39:40,027 --> 00:39:41,077
La capisco.
283
00:39:44,491 --> 00:39:45,491
E Solange?
284
00:39:47,039 --> 00:39:48,439
E' cosi' elegante.
285
00:39:48,716 --> 00:39:50,916
E' diversa
dalle altre contadine.
286
00:39:53,123 --> 00:39:54,973
Non ha ancora visto niente.
287
00:40:02,254 --> 00:40:06,304
Con tutto questo, non ho avuto
neanche il tempo di portarla nel bosco.
288
00:40:07,170 --> 00:40:09,970
Li', gli alberi sono
molto piu' belli di qui.
289
00:40:13,204 --> 00:40:14,954
E inoltre c'e' un tesoro.
290
00:40:15,470 --> 00:40:16,470
Un tesoro?
291
00:40:16,985 --> 00:40:17,835
Cos'e'?
292
00:40:18,560 --> 00:40:19,860
Non glielo dico.
293
00:40:21,306 --> 00:40:22,606
E' una sorpresa.
294
00:40:25,135 --> 00:40:26,635
Allora, ci verrebbe?
295
00:40:27,662 --> 00:40:29,898
Certo.
Con Marguerite.
296
00:40:35,082 --> 00:40:37,754
Mi piace molto Marguerite,
ma e' come una sorellina.
297
00:40:37,854 --> 00:40:40,154
L'ho vista crescere
fin da bambina.
298
00:40:49,953 --> 00:40:51,253
Domani, riparto.
299
00:40:53,382 --> 00:40:54,882
Chissa' se tornero'.
300
00:40:56,203 --> 00:40:57,153
Tornera'.
301
00:41:00,263 --> 00:41:02,363
Ma forse
lei non ci sara' piu'.
302
00:41:03,949 --> 00:41:05,599
Non dipende solo da me.
303
00:41:09,352 --> 00:41:11,602
C'e' bisogno di lei,
e' benvoluta.
304
00:41:12,003 --> 00:41:13,953
Nessuno pensa di licenziarla.
305
00:41:15,216 --> 00:41:16,566
Allora, rimarro'.
306
00:41:18,767 --> 00:41:19,917
Mi scrivera'?
307
00:42:17,158 --> 00:42:19,458
Prenderemo
la giumenta e una mucca.
308
00:42:19,780 --> 00:42:21,530
Sara' l'ultima dell'anno.
309
00:42:22,626 --> 00:42:26,226
Aspetto i buoni del ministero
310
00:43:55,903 --> 00:44:00,367
Mietilegatrici
311
00:44:01,698 --> 00:44:03,960
Combinati
312
00:45:03,524 --> 00:45:04,770
L'ho ben battuto.
313
00:45:04,870 --> 00:45:07,420
Non dev'essere bombato.
Togli l'eccesso.
314
00:45:09,429 --> 00:45:12,879
Se di notte hai freddo,
chiedi un'altra coperta a Solange.
315
00:45:13,605 --> 00:45:15,605
Grazie, per ora va bene cosi'.
316
00:45:42,198 --> 00:45:45,948
Anche quando la guerra sara' finita,
resterai con noi, figliola.
317
00:45:47,890 --> 00:45:49,090
'Caro Georges,
318
00:45:49,333 --> 00:45:51,617
'poiche' mi ha dato
319
00:45:51,717 --> 00:45:54,517
'le faccio avere alcune
320
00:45:54,708 --> 00:45:57,478
'E' il mio primo inverno
321
00:45:57,578 --> 00:45:59,175
'Abbiamo saputo di Verdun.
322
00:45:59,275 --> 00:46:01,348
'Questo ci ha riscaldato i cuori.
323
00:46:01,448 --> 00:46:03,948
'Si avvicina il momento
324
00:46:04,182 --> 00:46:06,036
'Con sua madre va tutto bene.
325
00:46:06,447 --> 00:46:09,797
'Mi ha promesso che
326
00:46:10,272 --> 00:46:12,122
'Se questo puo' consolarla,
327
00:46:12,295 --> 00:46:15,295
'sappia che, da lontano,
328
00:46:15,502 --> 00:46:18,602
'E ora, c'e' sulla terra
329
00:46:19,038 --> 00:46:22,189
'che mi racconta le proprie pene
330
00:46:22,289 --> 00:46:24,818
'Prego per lei.
331
00:46:37,016 --> 00:46:37,816
Mamma!
332
00:46:39,021 --> 00:46:39,821
Mamma.
333
00:46:42,904 --> 00:46:43,804
Mamma...
334
00:46:44,025 --> 00:46:47,175
E' Clovis... e' stato fatto
prigioniero in Germania.
335
00:46:47,759 --> 00:46:49,259
Rivedrai tuo marito.
336
00:46:50,408 --> 00:46:52,101
Non e' stato disonorato.
337
00:46:52,696 --> 00:46:53,596
E poi...
338
00:46:54,355 --> 00:46:56,155
prendine il lato positivo:
339
00:46:56,491 --> 00:46:58,941
almeno, non rischia
di farsi uccidere.
340
00:47:02,751 --> 00:47:03,751
Su, dai...
341
00:47:05,852 --> 00:47:07,552
Non si capisce dove sia.
342
00:47:09,105 --> 00:47:10,202
Come avevi detto?
343
00:47:13,214 --> 00:47:14,164
Mannheim.
344
00:47:21,581 --> 00:47:22,481
Aspetta.
345
00:47:24,508 --> 00:47:25,850
Ecco. E' qui.
346
00:48:34,662 --> 00:48:37,312
- A domani, Suzanne.
- A domani, Francine.
347
00:49:31,094 --> 00:49:31,794
Chi?
348
00:49:34,061 --> 00:49:35,011
Constant.
349
00:52:48,174 --> 00:52:49,674
Posso fare qualcosa?
350
00:53:26,685 --> 00:53:27,735
Su, venite.
351
00:53:49,853 --> 00:53:52,503
Anche mia madre
e' morta durante il parto.
352
00:53:52,901 --> 00:53:55,251
Doveva essere
molto bella tua madre.
353
00:53:58,454 --> 00:53:59,454
Non lo so.
354
00:54:05,971 --> 00:54:07,771
Non ho mai visto foto sue.
355
00:54:12,376 --> 00:54:15,026
Se conoscessi
i volti dei miei genitori...
356
00:54:18,474 --> 00:54:21,074
allora, qualche volta
potrei immaginarli.
357
00:54:35,691 --> 00:54:37,391
Devi cercare di dormire.
358
00:54:41,930 --> 00:54:43,930
Dovremo esser forti domani.
359
00:55:17,852 --> 00:55:18,852
Preghiamo.
360
00:55:19,669 --> 00:55:21,012
Santa Vergine,
361
00:55:21,592 --> 00:55:23,818
nella tua gloriosa dimora
362
00:55:24,310 --> 00:55:27,260
non dimenticare
le tristezze della nostra Terra.
363
00:55:27,921 --> 00:55:29,917
Getta uno sguardo di bonta'...
364
00:55:30,328 --> 00:55:32,352
su chi sta soffrendo,
365
00:55:32,987 --> 00:55:34,137
su chi lotta,
366
00:55:34,663 --> 00:55:38,363
e su chi e' di continuo immerso
nelle amarezze di questa vita.
367
00:55:39,158 --> 00:55:41,508
Abbi pieta' di coloro
che si amavano
368
00:55:41,791 --> 00:55:43,591
e che sono stati separati.
369
00:55:44,331 --> 00:55:46,781
Abbi pieta'
della solitudine dei cuori
370
00:55:47,511 --> 00:55:49,811
della fragilita'
della nostra fede,
371
00:55:50,171 --> 00:55:52,521
dell'oggetto
della nostra tenerezza.
372
00:55:53,020 --> 00:55:55,270
Abbi pieta'
di coloro che piangono,
373
00:55:55,893 --> 00:55:58,987
di coloro che gridano,
di coloro che soffrono
374
00:55:59,589 --> 00:56:01,189
di coloro che tremano.
375
00:56:01,832 --> 00:56:03,232
Concedi a tutti...
376
00:56:03,496 --> 00:56:05,828
la speranza... e la pace.
377
00:56:06,236 --> 00:56:06,986
Amen.
378
00:57:57,332 --> 00:58:02,016
Sandrail, Constant
379
00:58:58,611 --> 00:59:00,261
'Niente piu' preghiere:
380
00:59:00,461 --> 00:59:02,411
'le preghiere
381
00:59:03,810 --> 00:59:07,223
'Arrivare in prima linea,
382
00:59:07,323 --> 00:59:09,723
'Un burrone
383
00:59:10,031 --> 00:59:13,109
'chi sa il numero di morti
384
00:59:13,401 --> 00:59:16,001
'A volte, penso
385
00:59:16,403 --> 00:59:20,273
'in mezzo a quei corpi decomposti
386
00:59:20,373 --> 00:59:24,073
'Eppure, dobbiamo passarci
387
00:59:25,061 --> 00:59:26,561
'Mi manchi, Francine.
388
00:59:26,789 --> 00:59:29,139
'Una tua lettera
389
00:59:29,588 --> 00:59:33,088
'Ritornero', te lo prometto,
390
00:59:33,495 --> 00:59:35,395
'Aspettami, fa' la brava.
391
00:59:35,766 --> 00:59:37,761
'Ti abbraccio forte,
392
00:59:37,861 --> 00:59:39,911
'Il tuo soldato,
393
01:00:06,694 --> 01:00:08,444
Glielo prometto, Hortense.
394
01:00:09,223 --> 01:00:11,559
Sara' sepolto degnamente
il nostro maestro.
395
01:00:11,942 --> 01:00:12,942
Ma quando?
396
01:00:14,079 --> 01:00:14,929
Quando?
397
01:00:15,728 --> 01:00:17,274
In qualche posto sara'!
398
01:00:17,374 --> 01:00:20,874
L'avranno pur messo da qualche
parte in terra, in una bara!
399
01:00:23,154 --> 01:00:24,954
E' cosi' difficile?
400
01:00:25,483 --> 01:00:29,133
E' normale che una madre pianga
il proprio figlio, e' normale.
401
01:00:29,361 --> 01:00:31,761
Non ci vedo niente
di straordinario!
402
01:00:38,276 --> 01:00:39,576
E' mio figlio...
403
01:00:50,982 --> 01:00:52,382
'Mio caro Georges,
404
01:00:52,962 --> 01:00:55,462
'come soffro a sentirti
405
01:00:56,147 --> 01:00:58,390
'Spesso, nonostante
406
01:00:58,634 --> 01:01:01,684
'mi e' impossibile dormire
407
01:01:02,636 --> 01:01:05,006
'Faccio del mio meglio
408
01:01:05,106 --> 01:01:08,806
'e' un gran dolore il suo, ma
409
01:01:09,587 --> 01:01:12,446
'C'era molta gente
410
01:01:12,546 --> 01:01:14,543
'I suoi alunni
411
01:01:14,643 --> 01:01:16,393
'Tutti erano molto tristi.
412
01:01:17,114 --> 01:01:18,864
'Martedi', avro' 21 anni,
413
01:01:19,012 --> 01:01:22,289
'e penso di esser molto fortunata
414
01:01:22,389 --> 01:01:24,787
'Cosi', sei sempre
415
01:01:24,887 --> 01:01:28,337
'A ogni lettera, spero
416
01:01:28,498 --> 01:01:30,591
'Mi struggo nel desiderio
417
01:01:30,691 --> 01:01:32,091
'tua Francine.'
418
01:01:33,083 --> 01:01:34,133
Francine...
419
01:01:34,807 --> 01:01:38,057
l'Assistenza le consegna
il suo libretto di risparmio:
420
01:01:38,339 --> 01:01:40,489
In deposito
ci sono 700 franchi.
421
01:01:40,756 --> 01:01:42,410
E' molto bello, alla sua eta'.
422
01:01:42,531 --> 01:01:44,081
Libretto di risparmio
423
01:01:44,501 --> 01:01:46,651
Ho gia' 150 franchi
di risparmi.
424
01:01:47,573 --> 01:01:50,523
100 franchi in buoni
del governo e 30 in denaro.
425
01:01:51,182 --> 01:01:52,232
Molto bene.
426
01:01:53,081 --> 01:01:56,819
Ci sono molte figlie di borghesi che
sono meno ricche di lei, Francine.
427
01:01:56,919 --> 01:01:59,269
E' un buon partito,
signorina Riant.
428
01:02:01,378 --> 01:02:04,311
E... son certo che tra poco...
429
01:02:04,891 --> 01:02:07,091
si sposera'
con un bravo ragazzo.
430
01:02:08,884 --> 01:02:10,184
Potrebbe essere.
431
01:02:13,850 --> 01:02:15,200
Il suo diploma...
432
01:02:17,742 --> 01:02:20,219
Dopo la guerra,
potra' servirsene.
433
01:03:20,984 --> 01:03:27,011
Venite a tradurre con SRT project
434
01:03:27,989 --> 01:03:32,995
Cercateci anche su Facebook:
435
01:04:14,952 --> 01:04:16,952
E la farfallina, quanto costa?
436
01:04:17,205 --> 01:04:18,505
E' a 18 franchi.
437
01:04:21,677 --> 01:04:24,477
- Prendo anche quella.
- Si', e' molto bella.
438
01:04:48,352 --> 01:04:50,221
- Grazie.
- Prego.
439
01:05:02,940 --> 01:05:05,029
Poste e telegrafi
440
01:05:12,110 --> 01:05:13,160
Marguerite?
441
01:05:13,844 --> 01:05:15,344
Ho un regalo per te.
442
01:05:22,002 --> 01:05:22,902
Cos'hai?
443
01:05:28,515 --> 01:05:30,515
Ti ho preso questa farfallina.
444
01:05:30,685 --> 01:05:32,635
Mi e' parso ti assomigliasse.
445
01:05:39,004 --> 01:05:41,554
Sei triste perche' te ne vai?
E' questo?
446
01:05:43,584 --> 01:05:45,584
Non hai nessuno in guerra, tu.
447
01:05:46,454 --> 01:05:49,054
Non avresti potuto
trovarti un altro?
448
01:05:49,669 --> 01:05:52,219
Perche' non mi hai detto
che ti scriveva?
449
01:05:53,781 --> 01:05:55,582
Vuole notizie dalla fattoria.
450
01:05:55,682 --> 01:05:56,332
No.
451
01:05:57,053 --> 01:05:57,903
Ti ama.
452
01:06:01,287 --> 01:06:02,887
Esci dalla mia stanza.
453
01:06:03,357 --> 01:06:04,107
Esci.
454
01:06:19,842 --> 01:06:21,842
E' Georges, quello che voglio.
455
01:06:36,533 --> 01:06:39,333
La guerra distrugge
molti uomini, Marguerite.
456
01:06:41,998 --> 01:06:43,927
Sei troppo giovane per questo.
457
01:06:48,767 --> 01:06:50,567
Georges e'... e' cambiato.
458
01:06:55,627 --> 01:06:57,627
E anche il mio Clovis, lo sai.
459
01:07:01,422 --> 01:07:02,522
Andiamo, ah!
460
01:07:05,026 --> 01:07:05,826
Forza!
461
01:07:07,987 --> 01:07:08,987
Su, forza!
462
01:07:27,130 --> 01:07:28,330
Andiamo, ah!
463
01:07:28,822 --> 01:07:29,722
Andiamo!
464
01:07:39,543 --> 01:07:40,543
Forza, ah!
465
01:07:46,080 --> 01:07:47,280
Andiamo, arri!
466
01:08:48,922 --> 01:08:50,622
E' come un brutto sogno.
467
01:08:52,028 --> 01:08:54,328
Aspetto il suo ritorno
ogni giorno.
468
01:08:56,806 --> 01:08:57,906
Ogni giorno.
469
01:09:00,671 --> 01:09:01,871
Ogni giorno...
470
01:09:13,814 --> 01:09:14,764
E Clovis?
471
01:09:16,338 --> 01:09:17,788
Il morale e' buono.
472
01:09:17,981 --> 01:09:20,731
Non sono molto
maltrattati, a quanto scrive.
473
01:09:24,170 --> 01:09:25,270
Bene, cosi'.
474
01:09:32,504 --> 01:09:34,081
Buongiorno, signor Georges.
475
01:09:34,181 --> 01:09:37,181
Lasciaci, Francine,
stiamo piangendo una perdita.
476
01:12:34,756 --> 01:12:36,482
- E' buono?
- Certo.
477
01:12:37,286 --> 01:12:38,886
Mio fratello, Georges.
478
01:12:39,365 --> 01:12:40,540
Molto piacere.
479
01:12:40,640 --> 01:12:44,290
Ha appena comprato burro e verdura.
Di quella buona francese.
480
01:12:50,267 --> 01:12:52,167
Allora, vi piace la Francia?
481
01:12:52,879 --> 01:12:53,679
Molto.
482
01:12:53,907 --> 01:12:55,667
Le persone...
483
01:12:57,629 --> 01:12:59,079
sono molto gentili.
484
01:12:59,697 --> 01:13:02,244
E le donne...
485
01:13:03,438 --> 01:13:04,538
Molto belle?
486
01:13:04,731 --> 01:13:06,275
Proprio cosi'.
Si'.
487
01:13:07,281 --> 01:13:09,129
Gia'... molto belle.
488
01:13:12,890 --> 01:13:14,755
- Che ci fate, qui?
- Come?
489
01:13:14,855 --> 01:13:17,796
Cosa aspettate qui?
Perche' non siete gia' al fronte?
490
01:13:18,361 --> 01:13:21,361
Mentre noi si muore
nel fango, come mio fratello.
491
01:13:22,193 --> 01:13:23,793
Qualcuno me lo spiega?
492
01:13:24,431 --> 01:13:26,118
- Rispondi!
- Georges...
493
01:13:26,239 --> 01:13:28,739
Ma di cosa sta parlando?
Tu ci capisci?
494
01:13:29,525 --> 01:13:30,475
Smettila.
495
01:13:30,999 --> 01:13:33,099
Anch'essi sono lontani
da casa.
496
01:13:51,019 --> 01:13:54,919
Nelle tue lettere, non mi hai
parlato degli americani che sono qui.
497
01:13:55,658 --> 01:13:58,208
Pensavo che Solange
te l'avesse scritto.
498
01:14:00,223 --> 01:14:01,673
Sono buoni clienti.
499
01:14:02,513 --> 01:14:03,763
Comprano molto.
500
01:14:04,438 --> 01:14:05,738
'Buoni clienti'?
501
01:14:06,465 --> 01:14:07,786
Dei ladri, si'...
502
01:14:08,151 --> 01:14:11,251
E che si permettono
di tutto con le ragazze di qui.
503
01:14:14,502 --> 01:14:16,452
Capisco che sia arrabbiato...
504
01:14:18,232 --> 01:14:21,632
ma sei ingiusto: aspettano
ordini per andare al fronte.
505
01:14:28,937 --> 01:14:31,087
Domenica ti porto
nel mio bosco.
506
01:14:35,241 --> 01:14:36,091
Verrai?
507
01:14:39,591 --> 01:14:40,291
Si'.
508
01:14:41,735 --> 01:14:44,735
Ti verro' a prendere
a mezzogiorno. Al capitello.
509
01:14:48,426 --> 01:14:49,126
Si'.
510
01:15:13,732 --> 01:15:16,132
- Buongiorno, Francine.
- Buongiorno.
511
01:15:20,089 --> 01:15:21,582
Andiamo! Arre!
512
01:15:25,707 --> 01:15:27,845
- Sei sistemata bene?
- Si'.
513
01:16:29,696 --> 01:16:30,846
Puoi aprirli.
514
01:16:34,880 --> 01:16:35,780
Mio Dio!
515
01:20:55,134 --> 01:20:56,184
Marguerite!
516
01:21:00,166 --> 01:21:03,266
Non ho bisogno che
un ipocrita mi venga a prendere.
517
01:21:05,123 --> 01:21:07,623
Che ho fatto per meritare
tanta rabbia?
518
01:21:13,811 --> 01:21:15,461
Hai scritto a Francine.
519
01:21:18,533 --> 01:21:19,433
Ami lei!
520
01:21:20,870 --> 01:21:21,720
Non me.
521
01:21:25,519 --> 01:21:27,269
Certo che ti voglio bene.
522
01:21:28,461 --> 01:21:31,311
Ti ho conosciuta che
non avevi ancora 11 anni.
523
01:21:31,508 --> 01:21:33,058
Sei la mia sorellina.
524
01:21:35,753 --> 01:21:37,053
Sei il mio sole.
525
01:21:40,139 --> 01:21:41,639
Ora, sono una donna.
526
01:21:43,038 --> 01:21:43,738
Si'.
527
01:21:45,561 --> 01:21:48,511
E stai anche diventando
una ragazza molto bella.
528
01:21:50,036 --> 01:21:52,915
Si mette il frutto qui,
in questo comparto...
529
01:21:53,581 --> 01:21:54,481
bolle...
530
01:21:56,116 --> 01:21:58,866
attraverso la pelle
con il vapore e l'alcol.
531
01:21:59,200 --> 01:22:01,700
Passa per la serpentina
e si raffredda.
532
01:22:02,301 --> 01:22:03,801
Mi piace quest'uomo.
533
01:22:05,358 --> 01:22:07,275
- Di qua, scende.
- Bene.
534
01:22:08,515 --> 01:22:10,610
- Lo si serve e si beve.
- E beviamo.
535
01:22:10,710 --> 01:22:11,946
- Si'!
- Beviamo!
536
01:22:12,046 --> 01:22:13,396
E' buono da bere.
537
01:22:14,725 --> 01:22:18,538
# Tutti amano una ragazza,
percio' sono innamorato di te #
538
01:22:18,638 --> 01:22:22,955
# Pretty baby, pretty baby... ##
539
01:22:23,055 --> 01:22:24,846
- Evviva.
- Grazie, grazie.
540
01:22:24,946 --> 01:22:27,948
- Bene, grazie. Anche a te.
- Grazie.
541
01:22:28,525 --> 01:22:29,624
Arrivederci.
542
01:22:30,372 --> 01:22:32,584
- Ok, andiamo?
- Si', andiamo.
543
01:22:33,255 --> 01:22:34,405
Molte grazie.
544
01:22:34,706 --> 01:22:36,862
- Grazie.
- Buon viaggio. Buona fortuna.
545
01:22:36,962 --> 01:22:39,027
- Grazie!
- Buon viaggio!
546
01:22:40,026 --> 01:22:41,226
Bene, andiamo!
547
01:22:41,585 --> 01:22:42,285
Via!
548
01:23:27,351 --> 01:23:28,251
Georges!
549
01:23:28,455 --> 01:23:30,239
Fagli vedere!
Agli americani.
550
01:23:30,360 --> 01:23:32,441
- No! Cosa?
- Cosa ti succede?
551
01:23:33,279 --> 01:23:34,729
Va bene, d'accordo.
552
01:23:37,647 --> 01:23:38,447
Cosi'.
553
01:23:38,932 --> 01:23:40,432
Si'? Uno alla volta.
554
01:23:45,792 --> 01:23:47,042
Uno alla volta.
555
01:23:49,066 --> 01:23:50,766
Uno alla volta, provate.
556
01:23:52,303 --> 01:23:53,253
Ora a te.
557
01:23:55,181 --> 01:23:57,631
- Ecco, cosi' va bene.
- Bene, grazie.
558
01:24:07,155 --> 01:24:07,955
Merda.
559
01:24:08,055 --> 01:24:09,805
Oh, qui c'e' un problema.
560
01:26:47,886 --> 01:26:49,937
Francine?
Sai dov'e' Solange?
561
01:26:51,379 --> 01:26:52,579
No, non lo so.
562
01:27:59,362 --> 01:28:01,415
Avete aumentato
la produttivita'.
563
01:28:01,515 --> 01:28:03,313
Non e' comune
in questo periodo.
564
01:28:03,413 --> 01:28:05,563
Abbiamo trovato
delle soluzioni.
565
01:28:07,281 --> 01:28:08,931
Sta' attenta, Hortense.
566
01:28:09,150 --> 01:28:10,600
Crei delle gelosie.
567
01:28:11,111 --> 01:28:13,776
Difendo come posso
gli interessi della mia famiglia.
568
01:28:13,876 --> 01:28:15,826
Si dicono cose su tua figlia.
569
01:28:26,192 --> 01:28:28,692
In paese, si dicono
un sacco di cose...
570
01:28:58,045 --> 01:28:59,487
Non dobbiamo mentirci.
571
01:28:59,587 --> 01:29:01,037
Potrei non tornare.
572
01:29:02,906 --> 01:29:04,106
Come Constant.
573
01:29:06,960 --> 01:29:08,110
Per questo...
574
01:29:09,613 --> 01:29:10,863
volevo dirvi...
575
01:29:14,740 --> 01:29:15,890
Marguerite...
576
01:29:21,814 --> 01:29:23,214
Siamo fieri di te.
577
01:29:26,965 --> 01:29:27,965
Sorella...
578
01:29:30,157 --> 01:29:31,907
ci farai dei bei bambini.
579
01:29:39,430 --> 01:29:40,330
Mamma...
580
01:29:45,865 --> 01:29:47,565
sei una donna magnifica.
581
01:29:53,670 --> 01:29:54,920
Vi voglio bene.
582
01:30:20,875 --> 01:30:21,775
Dio mio,
583
01:30:23,237 --> 01:30:25,137
prenditi cura del mio amato,
584
01:30:25,891 --> 01:30:28,191
fa' che non sia ucciso,
ne' ferito.
585
01:31:30,335 --> 01:31:31,285
Francine.
586
01:31:32,065 --> 01:31:34,586
C'e' ancora acquavite
per gli americani?
587
01:31:34,686 --> 01:31:36,636
Credo di si'.
Vado a vedere.
588
01:31:53,218 --> 01:31:53,968
Bene.
589
01:31:57,193 --> 01:31:59,686
Ecco... 5, 10, 10.
Ecco qua.
590
01:32:01,178 --> 01:32:03,818
E... due.
591
01:32:11,541 --> 01:32:12,991
E dammi un bacio...
592
01:33:07,784 --> 01:33:09,634
Francine lavora bene, ma...
593
01:33:10,548 --> 01:33:11,748
e' poco seria.
594
01:33:13,519 --> 01:33:15,669
Da' appuntamenti
agli stranieri.
595
01:33:28,771 --> 01:33:29,771
Lo sapevi?
596
01:33:32,611 --> 01:33:35,361
Sapevi che la tua serva
era una svergognata?
597
01:33:37,188 --> 01:33:40,588
Con ragazze di quel genere
ci si deve aspettare di tutto.
598
01:33:41,934 --> 01:33:43,334
Sono senza morale.
599
01:33:50,949 --> 01:33:51,899
Cacciala.
600
01:35:13,621 --> 01:35:14,671
Figlia mia,
601
01:35:15,165 --> 01:35:17,715
da oggi, non abbiamo
piu' bisogno di te.
602
01:35:24,619 --> 01:35:25,969
Ma, che ho fatto?
603
01:35:27,627 --> 01:35:29,452
Ci sono troppe dicerie
sul Paridier.
604
01:35:29,552 --> 01:35:31,502
Sul Paridier e gli americani.
605
01:35:32,115 --> 01:35:34,115
E non c'e' fumo senza arrosto.
606
01:35:40,067 --> 01:35:41,267
Madre Hortense
607
01:35:45,052 --> 01:35:46,952
Madre Hortense, non sono io.
608
01:35:47,301 --> 01:35:48,901
Lo sa che non sono io.
609
01:35:49,577 --> 01:35:51,077
Non ho fatto niente.
610
01:35:52,144 --> 01:35:52,944
Lo so.
611
01:35:56,076 --> 01:35:59,176
Ma questo deve finire,
prima del ritorno di Clovis.
612
01:35:59,294 --> 01:36:00,144
Clovis?
613
01:36:03,806 --> 01:36:05,706
Ma Clovis non c'entra, io...
614
01:36:07,481 --> 01:36:09,431
Sono due anni che lavoro qui.
615
01:36:12,785 --> 01:36:15,385
Mi sono sempre
comportata bene, Hortense.
616
01:36:16,606 --> 01:36:18,282
E lei mi stima, lo so.
617
01:36:20,194 --> 01:36:22,344
Devo proteggere
la mia famiglia.
618
01:36:26,650 --> 01:36:28,400
E io non ne faccio parte.
619
01:36:37,467 --> 01:36:38,667
Non e' giusto.
620
01:36:42,989 --> 01:36:45,289
E' ingiusto, Hortense,
e lei lo sa.
621
01:36:53,087 --> 01:36:54,637
Io faccio tutto, qui.
622
01:36:57,502 --> 01:36:58,652
Faccio tutto.
623
01:37:01,037 --> 01:37:04,337
Ti do una lettera di raccomandazioni
e due mesi pagati.
624
01:37:05,472 --> 01:37:06,672
Non li voglio.
625
01:37:08,814 --> 01:37:10,014
Non li voglio.
626
01:37:16,392 --> 01:37:17,742
Lei e' un mostro.
627
01:39:05,344 --> 01:39:06,844
Ho vergogna per lei.
628
01:39:07,869 --> 01:39:11,389
Tuo marito e' prigioniero dei tedeschi
e tu fai la puttana con gli americani.
629
01:39:11,489 --> 01:39:13,752
Non faccio la puttana,
non sono pagata.
630
01:39:13,852 --> 01:39:15,452
Come osi dirmi questo?
631
01:39:15,769 --> 01:39:16,519
E tu?
632
01:39:17,047 --> 01:39:19,779
Come hai potuto cacciare Francine
che tanto ci ha aiutato?
633
01:39:20,745 --> 01:39:23,731
Tutto per salvare i progetti
di nozze tra Marguerite e Georges?
634
01:39:23,831 --> 01:39:27,096
L'ho cacciata perche' tutto il paese
parla degli americani al Paridier.
635
01:39:27,433 --> 01:39:30,506
L'ho cacciata per salvare
il tuo onore e quello di tuo marito.
636
01:39:30,606 --> 01:39:32,354
Io non ti ho chiesto niente!
637
01:39:32,454 --> 01:39:33,876
E non ho fatto niente.
638
01:39:33,976 --> 01:39:35,467
- Ma ti ho vista!
- Si'?
639
01:39:35,567 --> 01:39:37,947
- Si', ti ho vista con lui.
- Cosa hai visto?
640
01:39:38,047 --> 01:39:39,297
Cosa hai visto?
641
01:39:43,092 --> 01:39:44,764
Si', sono giovane, si'...
642
01:39:44,864 --> 01:39:46,214
Si', ho desideri.
643
01:39:46,682 --> 01:39:48,882
E, si', l'ho trovato
molto bello.
644
01:39:49,434 --> 01:39:50,834
E vuoi la verita'?
645
01:39:52,103 --> 01:39:54,488
Mi ha baciata.
L'ho baciato.
646
01:39:55,692 --> 01:39:57,492
Mi ha accarezzato il seno.
647
01:39:57,933 --> 01:39:59,633
Si', ho provato piacere.
648
01:39:59,848 --> 01:40:01,048
Molto piacere.
649
01:40:02,249 --> 01:40:04,099
E poi, ho pensato a Clovis.
650
01:40:05,324 --> 01:40:07,351
E ci siamo rivestiti.
Tutto qui.
651
01:40:07,451 --> 01:40:09,053
Non e' successo niente.
652
01:40:09,153 --> 01:40:10,003
Niente!
653
01:40:11,259 --> 01:40:12,109
Niente.
654
01:40:44,533 --> 01:40:46,433
- Buongiorno.
- Buongiorno.
655
01:40:47,119 --> 01:40:48,319
Sono Francine.
656
01:40:49,618 --> 01:40:50,706
C'e' mia madre.
657
01:40:50,929 --> 01:40:51,829
Mamma...
658
01:40:52,620 --> 01:40:53,820
Mamma, e' qui.
659
01:40:59,689 --> 01:41:01,089
- Salve.
- Salve.
660
01:41:01,197 --> 01:41:01,997
Entra.
661
01:41:14,245 --> 01:41:16,434
Quelli piccoli
puoi metterli li' sopra.
662
01:42:29,499 --> 01:42:30,299
Scusa.
663
01:42:33,355 --> 01:42:35,105
Non so cos'ho, da un po'.
664
01:42:35,471 --> 01:42:36,621
Ho la nausea.
665
01:42:37,678 --> 01:42:40,328
Anch'io l'ho avuta
per Jeanne, all'inizio.
666
01:42:42,469 --> 01:42:43,619
Come sarebbe?
667
01:42:45,583 --> 01:42:48,533
Non chiedertelo troppo,
figlia mia. Sei incinta.
668
01:42:58,692 --> 01:43:00,342
Non fare quella faccia.
669
01:43:00,835 --> 01:43:02,504
Magari, e' un bene per te.
670
01:43:02,604 --> 01:43:05,004
Arriva l'inverno
e c'e' meno da fare.
671
01:43:06,795 --> 01:43:08,746
No... non sono incinta.
672
01:43:16,937 --> 01:43:18,087
E come faro'?
673
01:43:18,997 --> 01:43:20,297
Be', come tutte.
674
01:43:29,889 --> 01:43:31,960
# Vieni, angelo mio #
675
01:43:32,512 --> 01:43:35,228
# Mio adorato piccolo angelo #
676
01:43:35,702 --> 01:43:38,352
# Vieni da me
sotto un cielo puro #
677
01:43:38,452 --> 01:43:41,077
# Vieni a cantare
una dolce canzone #
678
01:43:45,985 --> 01:43:48,499
# Vieni, angelo mio #
679
01:43:48,939 --> 01:43:51,937
# Mio bell'angelo adorato #
680
01:43:52,875 --> 01:43:56,184
# Paparino lavora #
681
01:43:56,284 --> 01:43:58,938
# E non pensa che a noi. ##
682
01:44:07,015 --> 01:44:08,065
Sei stanca?
683
01:44:20,228 --> 01:44:22,183
'Fu portata alle due sorelle,
684
01:44:22,283 --> 01:44:25,483
'che fecero di tutto
per farci entrare il loro piede.
685
01:44:25,774 --> 01:44:27,374
'Ma non ci riuscirono.
686
01:44:28,393 --> 01:44:33,407
'Cenerentola, che la guardava
e che la riconobbe, ridendo...'
687
01:44:33,507 --> 01:44:36,393
Resterai qui molto?
688
01:44:38,837 --> 01:44:40,737
Finche' tua madre mi vorra'.
689
01:44:46,856 --> 01:44:49,706
'Volete che veda
se il mio piede ci entra?'
690
01:45:41,354 --> 01:45:44,654
'A perdita d'occhio,
691
01:45:45,629 --> 01:45:47,079
'E' tutto cambiato.
692
01:45:48,416 --> 01:45:51,416
'I vivi sono sottoterra
693
01:45:54,973 --> 01:45:58,973
'Ecco, mia cara madre, lo stato
694
01:45:59,363 --> 01:46:02,013
'Ti assicuro che la morte
695
01:46:02,317 --> 01:46:06,072
'E se a volte, nelle mie lettere,
696
01:46:06,172 --> 01:46:08,922
'non vorrei si credesse
697
01:46:11,226 --> 01:46:12,076
'Mamma,
698
01:46:13,143 --> 01:46:14,243
'pensa a me.
699
01:46:15,399 --> 01:46:18,999
'Nessuno sapra' mai quanto
700
01:46:20,828 --> 01:46:22,178
'Il tuo Georges.'
701
01:47:19,372 --> 01:47:21,172
Monette, sono preoccupata.
702
01:47:22,371 --> 01:47:23,821
Da quando sono qui,
703
01:47:24,242 --> 01:47:26,342
le lettere
mi tornano indietro.
704
01:47:27,072 --> 01:47:29,172
Forse gli e' successo
qualcosa.
705
01:47:30,220 --> 01:47:31,520
No, lo sapresti.
706
01:47:32,817 --> 01:47:34,117
Qui si sa tutto.
707
01:47:47,864 --> 01:47:49,064
Che sia morto?
708
01:47:49,856 --> 01:47:51,406
No, non preoccuparti.
709
01:47:56,008 --> 01:47:57,208
Non capisco...
710
01:47:58,479 --> 01:47:59,679
Sa che lo amo.
711
01:48:00,804 --> 01:48:02,154
Gliel'ho scritto.
712
01:48:05,268 --> 01:48:07,668
Non puo' credere
che l'abbia tradito.
713
01:48:10,243 --> 01:48:13,643
Quando questa sporca guerra
sara' finita, vi ritroverete.
714
01:48:16,107 --> 01:48:18,757
E poi, un uomo cambia
nel diventare padre.
715
01:48:26,197 --> 01:48:27,597
Su, mangia un po'.
716
01:49:11,863 --> 01:49:13,263
Su, fa' una palla.
717
01:49:13,979 --> 01:49:15,505
Una bella palla, Jeanne.
718
01:49:15,605 --> 01:49:18,255
E per fare una palla, cosi'...
si preme...
719
01:49:18,757 --> 01:49:19,824
Ah, si'?
720
01:49:27,648 --> 01:49:29,879
- Cosi'...
- Eh, si'.
721
01:49:30,444 --> 01:49:31,294
Avanti.
722
01:49:34,682 --> 01:49:35,732
Buongiorno.
723
01:49:48,195 --> 01:49:50,845
Su, vieni, Jeanne.
Andiamo a fare un giro.
724
01:50:02,704 --> 01:50:03,904
E' tuo marito.
725
01:50:16,140 --> 01:50:17,840
Voglio stare con la mamma.
726
01:50:17,940 --> 01:50:20,640
No, Jeanne, andiamo
a fare una passeggiata.
727
01:50:21,128 --> 01:50:22,478
Facciamo un giro.
728
01:50:27,791 --> 01:50:28,591
Vieni.
729
01:50:29,172 --> 01:50:30,222
Su, Jeanne.
730
01:53:04,959 --> 01:53:07,041
Signore, la sua cena
e' pronta. A domani.
731
01:53:07,141 --> 01:53:08,941
A domani.
Grazie, Marthe.
732
01:53:34,481 --> 01:53:36,031
E' tornato al fronte.
733
01:53:38,457 --> 01:53:40,760
E ha rifiutato di rispondere
alle mie lettere.
734
01:53:40,860 --> 01:53:43,760
Questo ragazzo ha fatto
proprio come gli altri.
735
01:53:44,954 --> 01:53:48,704
Non ha piu' voluto vederla
da quando ha saputo del suo stato.
736
01:53:49,229 --> 01:53:50,629
No, non sa niente.
737
01:53:51,761 --> 01:53:53,942
Nessuno lo sa.
Io non gliel'ho detto.
738
01:53:54,958 --> 01:53:55,940
Pero', Francine,
739
01:53:58,161 --> 01:54:02,211
se fosse stato avvertito, la sua
condotta sarebbe forse stata diversa.
740
01:54:03,009 --> 01:54:04,459
Le chiedo di farlo.
741
01:54:04,911 --> 01:54:07,861
Se non per se', lo faccia
almeno per il bambino.
742
01:54:09,805 --> 01:54:12,104
Allora, vuole abbandonarlo?
743
01:54:14,322 --> 01:54:15,022
Mai.
744
01:54:18,504 --> 01:54:19,654
Ho dei soldi.
745
01:54:20,863 --> 01:54:22,763
Ho il libretto di risparmio.
746
01:54:23,586 --> 01:54:24,586
Lavorero'.
747
01:54:26,912 --> 01:54:28,412
Mi privero' per lui.
748
01:54:31,639 --> 01:54:33,339
Portera' il mio cognome.
749
01:54:35,594 --> 01:54:36,944
E mi proteggera'.
750
01:54:39,700 --> 01:54:40,400
Si'.
751
01:54:42,526 --> 01:54:43,726
Mi proteggera'
752
01:54:54,366 --> 01:54:56,597
Ho esitato a lungo
753
01:54:56,697 --> 01:54:59,352
per quanto forte era
754
01:54:59,452 --> 01:55:01,702
E' stata cosi' ingiusta,
755
01:55:02,430 --> 01:55:06,030
Oggi, se le scrivo, e' perche'
756
01:55:07,420 --> 01:55:09,351
Non risponde piu'
757
01:55:09,451 --> 01:55:10,551
Sicuramente,
758
01:55:10,666 --> 01:55:13,266
credera' che io sia stata
759
01:55:14,344 --> 01:55:17,294
Posso contare solo su lei
760
01:55:18,911 --> 01:55:19,861
Hortense,
761
01:55:20,104 --> 01:55:22,808
non posso credere che la donna
762
01:55:22,908 --> 01:55:24,658
sia cambiata a tal punto.
763
01:55:25,100 --> 01:55:27,149
La supplico di scrivere
764
01:55:27,249 --> 01:55:30,649
per dirgli che e' il solo uomo
765
01:55:30,985 --> 01:55:32,735
E che sara' presto padre.
766
01:55:33,777 --> 01:55:36,800
Spero ancora. Per tutti
767
01:55:36,900 --> 01:55:38,700
a servirvi con sincerita',
768
01:55:39,076 --> 01:55:40,926
e per esservi stata felice.
769
01:55:41,551 --> 01:55:42,731
Francine.
770
01:57:12,803 --> 01:57:14,053
Ciao, Benjamin.
771
01:57:38,410 --> 01:57:39,260
Victor!
772
01:57:48,052 --> 01:57:49,102
Sei ferito?
773
01:57:51,033 --> 01:57:52,633
E' una vecchia ferita.
774
02:00:23,269 --> 02:00:24,319
Fa' di noi,
775
02:00:24,862 --> 02:00:26,212
padrino e madrina
776
02:00:27,304 --> 02:00:29,335
autentici testimoni
777
02:00:29,435 --> 02:00:31,719
In memoria di Constant Sandral
778
02:00:31,819 --> 02:00:34,808
Insegnaci a vivere cio'
779
02:00:36,419 --> 02:00:38,619
A insegnare cio'
780
02:00:39,922 --> 02:00:42,855
E a credere in cio'
781
02:00:44,229 --> 02:00:45,679
nel nostro cuore...
782
02:00:46,496 --> 02:00:47,696
e nel Vangelo.
783
02:00:48,095 --> 02:00:49,645
Buongiorno, Hortense.
784
02:01:00,754 --> 02:01:03,891
Henri,
io ti battezzo
785
02:01:04,288 --> 02:01:09,273
nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
786
02:01:54,181 --> 02:01:55,581
A stasera, madrina
787
02:01:56,370 --> 02:01:57,070
Vai!
788
02:04:37,234 --> 02:04:39,134
L'ho avuto a un buon prezzo.
789
02:04:39,373 --> 02:04:42,373
Gli americani si sono
lasciati tutto alle spalle.
790
02:05:49,249 --> 02:05:50,299
Molto bene!
791
02:05:55,222 --> 02:05:57,034
Constant non era
interessato alla terra.
792
02:05:57,134 --> 02:05:59,070
- Era maestro.
- E allora?
793
02:05:59,994 --> 02:06:01,594
Ci ha camminato sopra.
794
02:06:02,769 --> 02:06:05,169
E a volte, ci ha anche
fatto lezione.
795
02:06:06,186 --> 02:06:07,709
Mio padre ha ragione.
796
02:06:08,031 --> 02:06:10,993
Solange ha investito
nella mietitrice e nel trattore.
797
02:06:11,093 --> 02:06:13,593
Sarebbe un peccato
non trarne profitto.
798
02:06:14,308 --> 02:06:18,008
Non si puo' lasciare il bosco
in abbandono e le terre all'asta.
799
02:06:18,396 --> 02:06:20,501
Crediamo sarebbe giusto
se mio padre e Solange
800
02:06:20,844 --> 02:06:22,694
tornassero a coltivare i campi
801
02:06:24,999 --> 02:06:27,149
e che tu rimanessi
con il bosco.
802
02:06:27,581 --> 02:06:28,781
'Voi credete'?
803
02:06:30,056 --> 02:06:34,103
E perche' non mi metto io a coltivare
i campi e a Clovis resta il bosco?
804
02:06:34,203 --> 02:06:37,532
Mamma ha pagato la mietitrice,
vi ha comprato il campo della Mirenne,
805
02:06:37,632 --> 02:06:40,082
E ora dovrei darvi
anche il mio bosco?
806
02:06:42,005 --> 02:06:43,455
Mi vergogno di voi.
807
02:06:46,417 --> 02:06:49,067
La guerra e' appena finita e
gia' litigate per un po' di terra
808
02:06:49,167 --> 02:06:51,017
che apparteneva a Constant?
809
02:06:53,628 --> 02:06:56,428
Non si sa in quale
terra Costant sia sepolto!
810
02:06:58,620 --> 02:07:01,420
E neppure quando
tornera' alla propria terra.
811
02:07:26,349 --> 02:07:28,799
Finiranno pure
col mettersi d'accordo.
812
02:07:35,043 --> 02:07:36,711
Preferisco vederli cosi'
813
02:07:39,423 --> 02:07:41,823
Sono tornati a essere
com'erano.
814
02:07:59,977 --> 02:08:02,273
# Dicono che per essere felice #
815
02:08:02,373 --> 02:08:05,002
# L'amore e' indispensabile #
816
02:08:05,102 --> 02:08:07,341
# Che rende generosi i cuori #
817
02:08:07,441 --> 02:08:10,147
# E piacevole l'esistenza #
818
02:08:10,247 --> 02:08:12,413
# Allora, ci si lascia amare #
819
02:08:12,513 --> 02:08:15,812
# Con il cuore ingannato
da questa bugia #
820
02:08:16,048 --> 02:08:19,251
# Ma la felicita'
e' un sogno vano #
821
02:08:19,351 --> 02:08:22,812
# Perche', bisogna
pur confessarlo #
822
02:08:23,383 --> 02:08:28,834
# Gli amori sono fragili #
823
02:08:28,955 --> 02:08:33,682
# I giuramenti sono facili #
824
02:08:33,782 --> 02:08:37,399
# Come nei giocattoli
dei bambini #
825
02:08:37,499 --> 02:08:40,854
# Non si deve guardare
cosa c'e' dentro #
826
02:08:41,114 --> 02:08:45,117
# Li si crede molto solidi #
827
02:08:45,217 --> 02:08:49,851
# Ma purtroppo dentro
sono vuoti #
828
02:08:49,951 --> 02:08:53,370
# Al minimo colpo che
li ferisce #
829
02:08:53,588 --> 02:08:57,332
# Crac, ecco, gli amori
si rompono #
830
02:08:58,667 --> 02:09:00,634
# E ora ho capito #
831
02:09:00,755 --> 02:09:02,893
# Grazie a molta esperienza #
832
02:09:02,993 --> 02:09:05,010
# Che il cuore davvero
innamorato #
833
02:09:05,110 --> 02:09:07,230
# Lo e' per tutta la vita #
834
02:09:07,330 --> 02:09:11,321
# Questa e' solo una canzone,
ricordatene solo la musica #
835
02:09:11,421 --> 02:09:13,908
# Non prendete per veritiero #
836
02:09:14,008 --> 02:09:16,200
# Questo allegro ritornello
alla buona #
837
02:09:16,774 --> 02:09:21,448
# Gli amori sono fragili #
838
02:09:21,569 --> 02:09:26,076
# I giuramenti sono facili #
839
02:09:26,197 --> 02:09:29,792
# Come nei giocattoli
dei bambini #
840
02:09:29,913 --> 02:09:33,659
# Non si deve guardare
cosa c'e' dentro #
841
02:09:33,780 --> 02:09:38,032
# Li si crede molto solidi #
842
02:09:38,153 --> 02:09:42,706
# Ma purtroppo dentro
sono vuoti #
843
02:09:42,827 --> 02:09:46,386
# Al minimo colpo che
li ferisce #
844
02:09:46,507 --> 02:09:50,546
# Crac, ecco, gli amori
si rompono. ##
845
02:10:10,997 --> 02:10:15,004
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
846
02:10:15,993 --> 02:10:20,007
Un'altra traduzione
847
02:10:20,986 --> 02:10:27,013
SRT project e' un gruppo amatoriale
848
02:10:27,991 --> 02:10:33,985
Se tradurre vi appassiona
849
02:10:34,984 --> 02:10:41,010
[SRT project]
850
02:10:41,998 --> 02:10:46,011
Ora anche su telegram:
851
02:10:46,999 --> 02:10:51,996
Cercateci anche su Facebook:56507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.