All language subtitles for Il giovane Montalbano S01E06.Dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,140 --> 00:00:17,450 Zeven maandagen 2 00:02:08,580 --> 00:02:11,970 maandag 22 september 3 00:02:13,700 --> 00:02:17,898 Ik had misschien beter weer een excuus kunnen verzinnen. 4 00:02:17,980 --> 00:02:24,738 Ach, het is maar een lunch. -Ik heb er echt helemaal geen zin in. 5 00:02:24,980 --> 00:02:28,450 Het is je vader. Je kunt hem niet blijven ontlopen. 6 00:02:29,820 --> 00:02:35,577 Je doet het voor jezelf, niet voor hem. -We gaan wel, dan ben ik er vanaf. 7 00:02:35,740 --> 00:02:42,213 Dat lijkt me niet echt de juiste insteek. -Niet zo veeleisend, jij. 8 00:02:42,380 --> 00:02:48,489 Ik kan niet wachten tot het vakantie is. -Onze eerste vakantie samen, eindelijk. 9 00:02:53,580 --> 00:02:57,050 Dan ga ik maar. Ik bel je vanavond. -Tot dan. 10 00:03:18,580 --> 00:03:22,050 Ik begrijp het, mevrouw. U wordt teruggebeld. 11 00:03:25,940 --> 00:03:30,889 Kent u restaurant La Sirenetta in Via De Roberto? 12 00:03:31,060 --> 00:03:37,533 Jazeker. Ik zou het niet aanraden. -Dat is niet waarom ik het vraag. 13 00:03:37,700 --> 00:03:42,615 De eigenaar, meneer Ennicello, belde vanochtend vroeg. 14 00:03:42,780 --> 00:03:49,253 Hij had een behoorlijk vreemd verhaal. Zo raar, dat ik zelf even ben gaan kijken. 15 00:03:49,420 --> 00:03:53,049 Ze hebben een bassin met levende vis. 16 00:03:53,220 --> 00:03:57,213 Ja, de vis is vers. Het is de chef die niet deugt. 17 00:03:58,340 --> 00:04:04,973 Er is vannacht ingebroken, een vis uit het bassin gehaald en doodgeschoten. 18 00:04:09,100 --> 00:04:13,537 Een vis doodgeschoten? -Ja, in de kop geschoten. 19 00:04:13,700 --> 00:04:19,650 Onder het stoffelijk overschot, of hoe noem je dat, het kadaver... 20 00:04:19,820 --> 00:04:23,893 lag een stukje papier met iets erop geschreven. 21 00:04:25,140 --> 00:04:28,450 Wat stond er dan? -Dat is het probleem. 22 00:04:28,620 --> 00:04:33,171 Het is onleesbaar geworden door de regen en het bloed van de vis. 23 00:04:34,820 --> 00:04:38,859 Waarom zou iemand al die moeite doen om een vis dood te maken? 24 00:04:39,020 --> 00:04:45,892 Is de vis daadwerkelijk doodgeschoten? -Ja, dat staat vast. Ik heb de huls hier. 25 00:04:49,380 --> 00:04:53,851 Deze gaan we niet naar het lab sturen. Ze verklaren ons voor gek. 26 00:04:54,020 --> 00:04:58,810 Het is een 7.65. -Volgens mij is het een waarschuwing... 27 00:04:58,980 --> 00:05:02,939 om protectiegeld te betalen of zo. -Maak je een grapje? 28 00:05:03,100 --> 00:05:07,412 Dan hadden ze de vissen gedood en het restaurant platgebrand. 29 00:05:07,580 --> 00:05:10,777 Wat kan de reden dan zijn? -Ik weet het niet. 30 00:05:11,820 --> 00:05:15,210 Een of andere weddenschap of een stomme grap. 31 00:05:16,260 --> 00:05:19,411 Wat doen we dus? -Wat was het voor een vis? 32 00:05:19,580 --> 00:05:25,052 Een harder, en niet zo'n kleintje ook: Half zo lang als m'n arm. 33 00:05:26,660 --> 00:05:30,778 Weet je wat we doen? Jij gaat die vis bij het restaurant halen. 34 00:05:30,940 --> 00:05:34,899 Zogenaamd voor het onderzoek. Dan neem je 'm mee naar huis. 35 00:05:35,060 --> 00:05:38,416 En dan? -Je doet er rozemarijn en knoflook in... 36 00:05:38,580 --> 00:05:42,573 je legt 'm even op de grill, niet te lang, en dan eet je 'm op. 37 00:05:42,740 --> 00:05:44,776 Goed, meneer. Tot uw orders. 38 00:05:47,340 --> 00:05:51,970 Er is er weer een vermoord. -Jij dacht zeker: Ik lust ook wel zo'n vis. 39 00:05:52,140 --> 00:05:57,373 Waar heeft u het over? Het gaat om Ottilio Gamberello. Hij is neergestoken. 40 00:06:16,540 --> 00:06:21,455 Hallo, Munno. -Het moordwapen, het lag in de keuken. 41 00:06:21,620 --> 00:06:26,740 Het is grondig gereinigd. Er lijken geen afdrukken op te zitten. 42 00:06:27,980 --> 00:06:33,054 Ik zal het op aanwijzingen onderzoeken. Ik laat u weten wat ik vind. 43 00:06:33,220 --> 00:06:34,573 Dank je. 44 00:06:39,140 --> 00:06:42,530 Mim�, heb je al wat ontdekt? 45 00:06:43,740 --> 00:06:49,053 Niet echt. Hij woonde alleen, hij was weduwnaar. 46 00:06:49,220 --> 00:06:54,248 Hij had een zoon van 30, Filippo. Die is getrouwd en woont in Vigata. 47 00:06:56,660 --> 00:07:01,370 Dokter, wat kunt u me vertellen? -Commissaris, u bent nog jong. 48 00:07:01,540 --> 00:07:06,056 U heeft dus goede ogen. Ziet u die steekwonden? 49 00:07:07,900 --> 00:07:12,018 Het zijn er 30. -Ik heb ze gezien. Ik zou willen weten... 50 00:07:12,180 --> 00:07:17,538 Het tijdstip van overlijden. Mag het een minuutje meer of minder zijn? 51 00:07:17,700 --> 00:07:21,136 U kunt m'n rapport echt niet afwachten, h�? 52 00:07:21,300 --> 00:07:25,009 Moet u niet achter de meiden aan? Of huiswerk maken? 53 00:07:27,460 --> 00:07:32,250 Goed dan. Hij is gisteravond tussen acht en elf overleden. 54 00:07:32,420 --> 00:07:35,093 De eerste wond is in de rug toegebracht. 55 00:07:35,260 --> 00:07:40,209 Hij kon zich nog omdraaien en kreeg de volgende steek in z'n borst. 56 00:07:40,380 --> 00:07:43,929 Hij is gevallen. Ik denk dat hij toen al dood was. 57 00:07:44,100 --> 00:07:50,858 De andere steken zijn hem op de grond toegebracht, waarschijnlijk in een roes. 58 00:07:51,660 --> 00:07:54,891 Tevreden? -Ja, dank u wel. 59 00:08:00,100 --> 00:08:03,137 Hier ben ik. -Wat hebben jullie ontdekt? 60 00:08:03,300 --> 00:08:10,092 Er lijkt geen verder bewijs te... -Pardon, ik vroeg het aan Fazio. 61 00:08:10,260 --> 00:08:13,457 Wat zit daarin? -Documenten, kassabonnen. 62 00:08:13,620 --> 00:08:19,775 Allemaal in een la gepropt. Er was niets vreemds aan en er lijkt niets te missen. 63 00:08:19,940 --> 00:08:23,569 In het nachtkastje lag 2 miljoen lire in contanten. 64 00:08:23,740 --> 00:08:27,858 Er zat ook een kistje in met kettinkjes, juwelen en ringen. 65 00:08:28,020 --> 00:08:34,971 Het is dus geen misgelopen diefstal. -Geniale gedachtegang, Einstein. 66 00:08:35,900 --> 00:08:40,769 Wie heeft het lichaam gevonden? -Mevrouw Tumminello van hiernaast. 67 00:08:40,940 --> 00:08:47,288 Ze stond op 't balkon te schreeuwen en is flauwgevallen. Ze heeft hartklachten. 68 00:08:47,460 --> 00:08:49,655 Gaan jullie hier maar verder. 69 00:08:52,420 --> 00:08:56,652 Gesuina? Commissaris Montalbano is er. 70 00:08:56,820 --> 00:09:00,574 Ik kom zo weer terug, goed? Je bent in goede handen. 71 00:09:02,940 --> 00:09:04,692 Mag ik hier gaan zitten? 72 00:09:12,140 --> 00:09:16,577 Vindt u het goed als ik u een paar vragen stel? 73 00:09:16,740 --> 00:09:20,415 Als God het wil en met hulp van de Heilige Maagd... 74 00:09:24,780 --> 00:09:29,934 Ik hoorde dat u het lichaam heeft ontdekt. 75 00:09:30,100 --> 00:09:35,413 Kunt u me vertellen wat er is gebeurd? -Het is een lang verhaal. 76 00:09:35,580 --> 00:09:40,210 Waar zal ik beginnen? -Vertelt u alles maar. 77 00:09:40,380 --> 00:09:45,932 Twintig jaar geleden woonde ik al hier... 78 00:09:46,100 --> 00:09:50,059 met wijlen mijn echtgenoot Rafaele, God hebbe zijn ziel. 79 00:09:50,220 --> 00:09:54,338 Op een dag had Attilio Gambardella een auto-ongeluk. 80 00:09:54,500 --> 00:10:01,338 Z'n vrouw was dood, z'n zoon leefde nog. Hijzelf had beide benen gebroken. 81 00:10:03,020 --> 00:10:08,140 Een jaar later overleed mijn Rafaele aan een longontsteking. 82 00:10:09,220 --> 00:10:12,098 Wat zal ik zeggen, commissaris? 83 00:10:12,260 --> 00:10:16,412 Je ziet elkaar elke dag, je begroet elkaar. 84 00:10:16,580 --> 00:10:20,175 We waren allebei eenzaam. 85 00:10:21,220 --> 00:10:24,451 Werd u geliefden? -Nee. 86 00:10:24,620 --> 00:10:30,013 Wat denkt u wel? Ik ben een eerbare vrouw. Ik heb hem nooit aangeraakt. 87 00:10:30,180 --> 00:10:35,573 Sorry, hoor. Ik dacht dat u dat bedoelde. -Ik bedoelde het anders. 88 00:10:35,740 --> 00:10:41,815 We zagen elkaar iedere dag. Ik kookte voor hem, hield zijn huis op orde. 89 00:10:43,140 --> 00:10:47,816 En waar leefde u van? -Ik leef van het pensioen van mijn man. 90 00:10:47,980 --> 00:10:52,371 En meneer Gambardella? -Hij was rijk. 91 00:10:52,980 --> 00:10:59,328 Hij had magazijnen en ander onroerend goed hier in Vigata en in Fela. 92 00:11:00,900 --> 00:11:05,530 En hoe konden z'n zoon en hij overweg? 93 00:11:05,700 --> 00:11:10,171 Die heeft hem vermoord. Hij was het. 94 00:11:10,340 --> 00:11:14,049 Dat is een ernstige beschuldiging. Weet u het zeker? 95 00:11:14,220 --> 00:11:18,259 Alsof ik het met eigen ogen heb gezien. Het is een schoft. 96 00:11:18,420 --> 00:11:24,097 Dertig jaar, getrouwd en nog laat hij zich onderhouden. Altijd bedelen om geld. 97 00:11:24,260 --> 00:11:29,095 Attilio kwam steeds over de brug en Filippo profiteerde daarvan. 98 00:11:29,260 --> 00:11:35,210 Maar Attilio had hem door. Hij begon hem minder te geven, soms ook niets. 99 00:11:35,380 --> 00:11:41,250 Hij had het lef z'n vader te bedreigen. Hij heeft hem zelfs eens geslagen. 100 00:11:42,660 --> 00:11:49,498 Gisteravond... Mijn keuken en die van Attilio liggen naast elkaar. 101 00:11:49,660 --> 00:11:53,972 Ik was aan het afwassen en hoorde dat ze ruzie hadden. 102 00:11:54,140 --> 00:11:58,338 Filippo schreeuwde: Ik vermoord je eigenhandig. 103 00:11:58,500 --> 00:12:02,732 Ik hoorde lawaai van een schermutseling, een vallende stoel. 104 00:12:02,900 --> 00:12:05,892 Ik wist niet wat te doen, ik was zo bang. 105 00:12:06,060 --> 00:12:11,418 Niet lang daarna werd het stil. Ik hoorde alleen de televisie nog. 106 00:12:12,020 --> 00:12:17,299 Ik was opgelucht dat het voorbij was. Maar nee... 107 00:12:18,740 --> 00:12:20,696 Arme Attilio. 108 00:12:34,940 --> 00:12:38,455 Wie bent u en wat wilt u? -Commissaris Montalbano. 109 00:12:38,700 --> 00:12:43,535 Zo jong en commissaris? -Jawel. We willen uw man spreken. 110 00:12:43,700 --> 00:12:47,215 Ik weet niet waar hij is. Is er iets gebeurd? 111 00:12:47,380 --> 00:12:52,659 Het is ernstig. Zeg ons waar hij is, anders moet u mee naar het bureau. 112 00:12:52,820 --> 00:12:56,529 Wat heb ik ermee te maken? Ik weet echt niet waar hij is. 113 00:12:56,700 --> 00:13:00,534 Hij is niet thuisgekomen. Meestal bedrinkt hij zich. 114 00:13:00,700 --> 00:13:05,728 Waar kunnen we hem vinden? -Hij gaat vaak naar Minicuzzo's bar. 115 00:13:15,740 --> 00:13:22,179 Genoeg. Eruit. Ga maar naar huis als je geen geld hebt. 116 00:13:22,340 --> 00:13:26,333 Doe eens normaal. Je hebt hem zelf dronken gevoerd. 117 00:13:26,500 --> 00:13:31,528 Wat moet u? Pardon, commissaris, ik had niet gezien dat u het was. 118 00:13:31,700 --> 00:13:35,329 Wat moet ik? Het is mooi geweest met hem. 119 00:13:35,500 --> 00:13:39,812 Gisteravond was het hetzelfde liedje. -Gisteravond ook al? 120 00:13:39,980 --> 00:13:42,369 Ja. -Hoe laat kwam hij binnen? 121 00:13:42,540 --> 00:13:45,896 Dat moet rond een uur of negen zijn geweest. 122 00:13:46,060 --> 00:13:52,898 Eerst twee liter wijn wegwerken en dan moeilijk doen als het geld op is. 123 00:13:53,340 --> 00:13:59,415 Hoe laat heeft u hem eruit gegooid? -Dat was om een uur of tien, half elf. 124 00:13:59,580 --> 00:14:03,334 Waarom vraagt u dat? -Gaat u maar weer aan het werk. 125 00:14:04,500 --> 00:14:07,890 Meneer Gambardella, u moet meekomen. 126 00:14:09,740 --> 00:14:13,289 Naar het bureau. -We moeten even wat bespreken. 127 00:14:13,980 --> 00:14:15,459 Kunt u nog wel lopen? 128 00:14:19,380 --> 00:14:21,814 Gaat het een beetje? Hallo? 129 00:14:47,180 --> 00:14:48,693 Arme pa. 130 00:14:53,340 --> 00:14:56,969 Gisteravond hadden jullie ruzie. Waarover? 131 00:14:59,100 --> 00:15:01,739 Hij wilde me geen geld geven. 132 00:15:02,820 --> 00:15:04,412 Waarom niet? 133 00:15:05,540 --> 00:15:10,568 Hij wilde me niet langer onderhouden. -Je hebt hem met de dood bedreigd. 134 00:15:10,740 --> 00:15:15,416 Je hebt hem bedreigd en misschien heb je hem ook wel vermoord. 135 00:15:15,580 --> 00:15:17,411 Ik heb hem niet vermoord. 136 00:15:19,260 --> 00:15:21,649 Ik heb hem wel bedreigd, maar... 137 00:15:23,860 --> 00:15:27,330 Ik zou hem nooit wat aandoen, hij was m'n vader. 138 00:15:29,140 --> 00:15:33,418 We hadden vaak ruzie, maar hoe kunt u nu denken dat... 139 00:15:33,580 --> 00:15:34,933 Luister. 140 00:15:35,660 --> 00:15:39,858 Waar ben je na de ruzie heengegaan? 141 00:15:40,020 --> 00:15:46,255 Naar de bar. Ik heb wat gedronken. -En toen? 142 00:15:49,100 --> 00:15:50,658 Ik weet het niet meer. 143 00:15:52,340 --> 00:15:53,898 Waar heb je geslapen? 144 00:15:57,100 --> 00:15:58,658 Ik weet het niet meer. 145 00:16:04,180 --> 00:16:06,853 Heb je andere kleren aangetrokken? 146 00:16:09,940 --> 00:16:12,613 Ik heb alleen deze kleren. 147 00:16:14,660 --> 00:16:17,049 Hoe lang geleden heb je gegeten? 148 00:16:18,100 --> 00:16:19,453 Ik weet het niet. 149 00:16:22,940 --> 00:16:27,536 Patern�. -Zegt u het maar, meneer. 150 00:16:27,700 --> 00:16:33,616 Zorg ervoor dat deze man zich even opfrist en haal wat sandwiches in de bar. 151 00:16:33,780 --> 00:16:36,977 We gaan zo verder. Ga nu met deze agent mee. 152 00:16:38,700 --> 00:16:40,053 Komt u mee? 153 00:16:50,860 --> 00:16:54,694 Wat doen we nu? Brengen we hem naar het hoofdbureau? 154 00:16:56,260 --> 00:16:59,775 Nee, we houden hem nog even hier. Onder arrest. 155 00:17:00,500 --> 00:17:04,129 Dan blijft hij tenminste uit de buurt van de bar. 156 00:17:04,300 --> 00:17:09,420 Het lijkt me overduidelijk. -Daar zou ik maar niet zo zeker van zijn. 157 00:17:42,980 --> 00:17:48,338 Spreek ik met notaris Maurizio Crossi? -Ja, zegt u het maar. 158 00:17:50,820 --> 00:17:57,339 Ik heb documenten waaruit blijkt dat Attilio Gambardella uw cli�nt was. 159 00:17:57,500 --> 00:17:59,331 Wat deed u voor hem? 160 00:17:59,500 --> 00:18:03,652 Hij kwam bij mij om z'n testament op te laten stellen. 161 00:18:03,820 --> 00:18:08,496 Ik ben zowel bewaarnemer als executeur. Dit is het testament. 162 00:18:09,420 --> 00:18:12,253 Zal ik het u voorlezen? -Ja, graag. 163 00:18:15,580 --> 00:18:21,371 Hierbij verklaar ik, dat ik na mijn dood al mijn roerende en onroerende zaken... 164 00:18:21,540 --> 00:18:26,455 nalaat aan mijn zoon Filippo, mijn enige erfgenaam. 165 00:18:26,620 --> 00:18:31,899 Door zijn geestelijke handicap zou hij het slachtoffer kunnen worden... 166 00:18:32,060 --> 00:18:35,496 van oplichting of wanbeheer van het vermogen. 167 00:18:35,660 --> 00:18:39,209 Daarom zal notaris Crossi dit voor hem beheren... 168 00:18:39,380 --> 00:18:44,613 en hem maandelijks een toelage van vijf miljoen lire verstrekken... 169 00:18:44,780 --> 00:18:49,490 vermeerderd met de opbrengsten van de verhuur van onroerend goed. 170 00:18:49,660 --> 00:18:53,209 Aldus naar waarheid verklaard en ondertekend. 171 00:18:53,380 --> 00:18:55,655 Hij had dus alles geregeld... 172 00:18:55,820 --> 00:19:00,689 om z'n zoon een zekere, florissante toekomst te garanderen. 173 00:19:02,140 --> 00:19:05,337 Ik denk dat ik er wel een kopie van kan krijgen. 174 00:19:05,500 --> 00:19:11,097 Zag je hoe z'n secretaresse naar me keek? Ik heb oog voor dat soort dingen. 175 00:19:11,260 --> 00:19:17,733 Misschien vraag ik haar wel uit. -Voor jou komt alle hulp te laat. 176 00:19:17,900 --> 00:19:24,453 En wat moet je met dat testament? -Het is sterk bewijs tegen die Filippo. 177 00:19:24,620 --> 00:19:29,011 Vind je? -Echt wel. Als dat geen motief is... 178 00:19:29,180 --> 00:19:33,776 Vijf miljoen per maand plus opbrengsten. Het moet hem wel zijn. 179 00:19:33,940 --> 00:19:37,012 Gaat hij naar het hoofdbureau? -Nee, nog niet. 180 00:19:37,180 --> 00:19:41,492 Ik wil nog wat omwonenden horen. Misschien missen we iets. 181 00:19:41,660 --> 00:19:46,893 Die hebben we gisteren al gesproken. -Ze waren niet allemaal thuis. 182 00:19:47,060 --> 00:19:51,531 Moet dat echt? Dat is toch zinloos. -Laat ook maar zitten. 183 00:19:51,700 --> 00:19:57,377 Ik los het wel op met Fazio. Ga jij maar naar fitness, de discotheek... Zie maar. 184 00:19:57,540 --> 00:20:01,818 Je kan ook niets tegen hem zeggen, kruidje-roer-me-niet. 185 00:20:13,380 --> 00:20:16,929 Dit is de laatste, volgens mij. -Gelukkig maar. 186 00:20:22,340 --> 00:20:27,460 Goedenavond, meneer Puccio. Politie. -Gaat het om de openstaande boetes? 187 00:20:27,620 --> 00:20:33,855 Ik betaal ze wel. Ik vergeet ze steeds in het handschoenenkastje, dat is alles. 188 00:20:34,020 --> 00:20:38,935 Zie ik eruit als een parkeerwacht? We onderzoeken de zaak-Gambardella. 189 00:20:39,100 --> 00:20:45,494 Daarom praten we met omwonenden. -Ik heb ervan gehoord, ja. Kom binnen. 190 00:20:55,620 --> 00:20:58,532 Godzijdank, dat had ik echt nodig. 191 00:20:59,380 --> 00:21:06,331 We willen u vragen of u de nacht van de moord Filippo heeft gezien. 192 00:21:07,020 --> 00:21:13,175 Ja. Eerst had hij ruzie met z'n vader. Dat was trouwens niet voor het eerst. 193 00:21:13,340 --> 00:21:19,097 U heeft hem dus gezien? -Ik kwam rond kwart voor negen thuis. 194 00:21:19,260 --> 00:21:26,098 Ik hoorde Attilio schreeuwen, dingen als: Laat je hier niet meer zien. 195 00:21:26,260 --> 00:21:31,971 En: Als ik dood ben krijg je alles, maar zolang ik leef krijg je niets meer. 196 00:21:33,220 --> 00:21:37,611 Filippo ging weg zonder ook maar om te kijken. 197 00:21:38,100 --> 00:21:40,489 Ze hadden vast erge ruzie gehad. 198 00:21:40,660 --> 00:21:47,008 Weet u zeker dat u hem weg zag gaan? -Ik keek hem na tot hij de hoek om ging. 199 00:21:47,180 --> 00:21:52,857 En Attilio ging weer naar binnen, nadat hij hem die dingen had toegeroepen. 200 00:21:54,260 --> 00:21:55,613 Meneer Puccio. 201 00:21:57,020 --> 00:22:03,289 Uw verklaring lijkt doorslaggevend. Tot nu toe dachten we... 202 00:22:03,460 --> 00:22:07,294 dat meneer Gambardella was vermoord door z'n zoon. 203 00:22:09,020 --> 00:22:14,617 Maar wat u zegt, verandert alles. Bent u zeker van wat u heeft gezegd? 204 00:22:14,780 --> 00:22:18,455 Honderd procent, ik kan het onder ede verklaren. 205 00:22:21,300 --> 00:22:25,373 Kunt u ons meer vertellen over de familie Gambardella? 206 00:22:25,540 --> 00:22:29,613 Wat er over ze wordt gezegd in de buurt, dat soort dingen. 207 00:22:29,780 --> 00:22:32,499 Ik ben haast nooit thuis, weet u. 208 00:22:32,660 --> 00:22:37,654 Ik weet wel, dat er over Filippo's vrouw wordt gekletst. 209 00:22:37,820 --> 00:22:44,692 Er wordt gezegd, dat ze niet uit liefde zijn getrouwd. Z'n vader heeft veel geld. 210 00:22:44,860 --> 00:22:51,254 Maar dan heeft ze zich toch misrekend, want Attilio is een verschrikkelijke vrek. 211 00:23:04,180 --> 00:23:07,252 Goedemorgen, mevrouw Gambardella. -Goedemorgen. 212 00:23:07,420 --> 00:23:10,253 Hoe gaat het met Filippo? -Goed, hoor. 213 00:23:12,100 --> 00:23:15,456 Wanneer mag ik hem zien? -Kunnen we even praten? 214 00:23:15,620 --> 00:23:18,009 Ga maar, maar kom wel gauw terug. 215 00:23:20,940 --> 00:23:23,170 U kon beter thuis langskomen. 216 00:23:23,340 --> 00:23:27,128 Dit wekt achterdocht. Straks verlies ik m'n baan nog. 217 00:23:27,300 --> 00:23:30,770 Ik wil alleen weten waar u de nacht van de moord was. 218 00:23:30,940 --> 00:23:33,613 Hoezo? -Gewoon, routine. 219 00:23:33,780 --> 00:23:37,568 We controleren de alibi's van mogelijke betrokkenen. 220 00:23:37,740 --> 00:23:41,653 Iedereen die voordeel had kunnen hebben bij z'n dood. 221 00:23:41,820 --> 00:23:45,176 Hoor ik daarbij? Wat zou ik tegen hem hebben? 222 00:23:45,340 --> 00:23:51,939 Attilio was rijk. Z'n zoon zou alles erven dus ja: U zou er wel beter van worden. 223 00:23:52,100 --> 00:23:56,776 U bent mogelijk met hem getrouwd om financi�le redenen. 224 00:23:56,940 --> 00:24:03,095 U ontdekte al snel dat uw schoonvader niet van plan was om bij te springen. 225 00:24:03,260 --> 00:24:07,572 U moest dus werken voor twee. De erfenis zou een uitkomst zijn. 226 00:24:07,740 --> 00:24:13,178 Wie zoiets vertelt is een leugenaar. Ik was die avond bij mevrouw Pelletta. 227 00:24:13,340 --> 00:24:18,209 Ik was daar tot na middernacht. Ze maakt tassen, ik help haar een handje. 228 00:24:18,380 --> 00:24:22,134 Want het is zoals u zegt: Ik moet ook werken voor m'n man. 229 00:24:22,300 --> 00:24:23,699 Vraag het hem maar. 230 00:24:29,580 --> 00:24:34,415 Ik heb die mevrouw Pelletta gesproken. Ze heeft het alibi bevestigd. 231 00:24:34,580 --> 00:24:38,334 Mevrouw Gambardella is de hele avond bij haar geweest. 232 00:24:38,500 --> 00:24:43,654 Volgens mij heeft z'n zoon hem vermoord. Dat was meteen al duidelijk. 233 00:24:43,820 --> 00:24:50,532 En de verklaring van meneer Puccio dan? Gambardella leefde nog. 234 00:24:50,700 --> 00:24:56,457 Filippo zal eerst zijn teruggegaan naar de bar om zich moed in te drinken. 235 00:24:56,620 --> 00:25:02,729 Daarna heeft hij hem vermoord. -Hoe kun je daar zo zeker van zijn? 236 00:25:02,900 --> 00:25:09,089 Om negen uur was hij bij de bar. Om half elf is hij eruit gegooid. 237 00:25:09,260 --> 00:25:12,730 Hij had alle tijd om z'n vader neer te steken. 238 00:25:12,900 --> 00:25:16,688 Pasquano zei ook dat het tussen acht en elf is gebeurd. 239 00:25:16,860 --> 00:25:21,012 Dus het klopt. -Nee, er zijn te veel onduidelijkheden. 240 00:25:21,180 --> 00:25:24,377 Waarom heeft hij de contanten niet meegenomen? 241 00:25:24,540 --> 00:25:28,453 Hij vermoordt z'n pa voor geld en neemt geen stuiver mee? 242 00:25:28,620 --> 00:25:31,771 Dat is, omdat het geen voorbedachten rade was. 243 00:25:31,940 --> 00:25:36,695 Hij zag dat z'n vader dood was, raakte in paniek en ging er vandoor. 244 00:25:36,860 --> 00:25:39,772 Thuis trok hij andere kleren aan. 245 00:25:39,940 --> 00:25:44,252 Of hij leende ze in de bar. De vuile kleren gooide hij in zee. 246 00:25:44,420 --> 00:25:47,856 Ik geloof er niets van. -Dan gelooft u het niet. 247 00:25:49,220 --> 00:25:50,972 Gallo. -Zegt u het maar. 248 00:25:51,140 --> 00:25:55,372 Ik wil dat je iemand volgt. Je mag alleen aan mij rapporteren. 249 00:25:55,540 --> 00:26:00,250 Daar kunt u op rekenen. -Goed, ik wil dat je... 250 00:26:30,420 --> 00:26:32,376 kippenfokkerij Contrera 251 00:26:39,940 --> 00:26:41,851 maandag 29 september 252 00:26:44,540 --> 00:26:50,012 Ik kom op zaterdag om acht uur aan. Heb je je vader gesproken over zondag? 253 00:26:50,180 --> 00:26:54,332 Ja. Hij verwacht ons om ��n uur. -Goed. Ik ga weer aan het werk. 254 00:26:54,500 --> 00:26:58,334 Dag, liefje. Werk ze. -Jij ook. Ik bel je vanavond. 255 00:27:06,100 --> 00:27:09,570 Heb je boodschappen gedaan? -Nee, dit is een kip. 256 00:27:09,740 --> 00:27:13,335 Eet u 'm maar op, ik mocht die vis al, vorige week. 257 00:27:14,340 --> 00:27:18,856 Nee, ik begrijp het niet goed. -De kip is door z'n kop geschoten. 258 00:27:19,020 --> 00:27:22,899 Net als die vis, verleden week. -O ja, de vis. 259 00:27:23,860 --> 00:27:28,854 En waar is dit gebeurd? -Bij de kippenfokkerij in Morreale. 260 00:27:29,020 --> 00:27:32,171 Ik heb de huls gevonden. 261 00:27:36,300 --> 00:27:40,851 Dezelfde als de vorige keer. -Er lag ook weer een briefje bij. 262 00:27:44,820 --> 00:27:49,575 'lk blijf me samentrekken.' Wat zou dat betekenen? 263 00:27:49,740 --> 00:27:55,849 Misschien is het overdrachtelijk bedoeld, in de zin van 'gespannen'. 264 00:27:56,020 --> 00:28:01,697 Hij voelt zich belaagd, misschien door de belastingdienst... 265 00:28:01,860 --> 00:28:07,492 of omdat z'n vrouw hem bedriegt. En dus schiet hij dieren dood, uit ergernis. 266 00:28:07,660 --> 00:28:12,688 'lk blijf me samentrekken' en beesten afschieten? Ik zie het verband niet. 267 00:28:12,860 --> 00:28:18,457 En hieruit kunnen we afleiden wat er op dat andere, onleesbare briefje stond. 268 00:28:18,620 --> 00:28:20,656 Hier staat 'lk blijf '. -Dus? 269 00:28:21,700 --> 00:28:27,935 Op het andere stond vast 'lk begin', 'lk ga' of iets dergelijks. 270 00:28:28,100 --> 00:28:31,809 Wat zou het betekenen? -Het zal een flauwe grap zijn. 271 00:28:31,980 --> 00:28:37,100 Waarom word je er zo nerveus van? -Omdat ik er niets van snap, daarom. 272 00:28:37,260 --> 00:28:42,653 Ik kan niet tegen onverklaarbare dingen. -We zullen moeten afwachten. 273 00:28:44,860 --> 00:28:47,932 Wil je de kip echt niet? -Nee. 274 00:28:52,180 --> 00:28:56,651 Pas toch op, Catarella. -Sorry, Fazio. Mag ik binnenkomen? 275 00:28:57,660 --> 00:29:00,094 Heeft Gambardella ontbeten? -Ja, meneer. 276 00:29:00,260 --> 00:29:05,539 Hij heeft vannacht ook weer herrie geschopt omdat hij wijn wilde. 277 00:29:05,700 --> 00:29:11,377 Ik heb hem koffie gebracht en er zelf een genomen. Ik slaap al een week niet. 278 00:29:11,540 --> 00:29:16,739 Geef hem dan geen koffie, maar kamille. -Gallo is trouwens aan de lijn. 279 00:29:16,900 --> 00:29:19,289 Neemt u hem aan? -Ja, dat is goed. 280 00:29:22,860 --> 00:29:27,775 Zeg het maar, Gallo. -U had gelijk. Ik heb alles ontdekt. 281 00:29:27,940 --> 00:29:29,419 Komt u hierheen? 282 00:29:34,220 --> 00:29:39,374 Nog steeds niets? -Ze maken nog steeds lol daarbinnen. 283 00:29:42,500 --> 00:29:46,049 Ga maar in de auto zitten. Ik neem het van je over. 284 00:30:14,140 --> 00:30:18,258 Dit verandert alles, lijkt me. -Wat wil die gast? 285 00:30:18,420 --> 00:30:22,208 Hou je kalm, Nic�. Wij hebben er echt niets mee te maken. 286 00:30:22,380 --> 00:30:26,089 Ik wil alleen de waarheid weten. -Goed. 287 00:30:28,380 --> 00:30:31,452 Ik ging al met Nicola toen ik nog jong was. 288 00:30:32,140 --> 00:30:36,213 Ik mocht niet met hem trouwen omdat hij nog armer was dan wij. 289 00:30:36,380 --> 00:30:41,773 M'n ouders wilden dat ik goed terechtkwam en regelden het met Attilio. 290 00:30:41,940 --> 00:30:47,378 Die zocht iemand om voor Filippo te zorgen. Maar wij houden van elkaar. 291 00:30:47,540 --> 00:30:49,292 Het gaat al heel lang zo. 292 00:30:51,660 --> 00:30:56,939 Ik ben gehecht geraakt aan Filippo. Ik laat het hem aan niets ontbreken. 293 00:30:57,100 --> 00:31:02,174 Geloof me. Wij hebben niets te maken met de dood van m'n schoonvader. 294 00:31:02,340 --> 00:31:07,175 We willen elkaar alleen af en toe zien, dat is genoeg voor ons. 295 00:31:07,340 --> 00:31:12,095 Waar was u 21 september 's avonds? -Ik woon hier alleen. 296 00:31:12,260 --> 00:31:18,130 Ik ben vroeg gaan slapen. Ik sta altijd voor zonsopgang op om uit te varen. 297 00:31:18,300 --> 00:31:22,373 Ik kan u helaas geen alibi geven. 298 00:31:29,860 --> 00:31:31,771 Ik zocht u net, commissaris. 299 00:31:31,940 --> 00:31:35,649 Er is ingebroken bij Commandeur Zuccarello. 300 00:31:35,820 --> 00:31:39,813 Hij mist zilveren bestek en juwelen. -Weet je al meer? 301 00:31:39,980 --> 00:31:44,735 Ik heb de dief al gepakt, het is Pignataro. Ik herkende z'n techniek. 302 00:31:44,900 --> 00:31:49,212 Pignataro wilde per se met u praten. Hij zit in uw kantoor. 303 00:31:49,940 --> 00:31:53,615 Ik weet niet wat hij wil. -We zullen zien, dank je. 304 00:31:59,180 --> 00:32:02,650 M'n excuses voor de overlast. -Gaat u zitten. 305 00:32:07,860 --> 00:32:10,818 Iedereen weet dat u te vertrouwen bent. 306 00:32:14,540 --> 00:32:20,331 Ik heb die inbraak gepleegd. Maar u zult het nooit kunnen bewijzen. 307 00:32:20,500 --> 00:32:26,450 Ik heb geen afdrukken achtergelaten. Het gestolen goed zit goed opgeborgen. 308 00:32:26,620 --> 00:32:31,899 Maar op deze manier kan ik het geld niet incasseren. 309 00:32:32,060 --> 00:32:36,338 En ik heb dat geld dringend nodig, commissaris. 310 00:32:37,260 --> 00:32:40,491 Gelooft u me, als ik u iets vertel? -Zeg het maar. 311 00:32:40,660 --> 00:32:46,769 Ik vertel het u eerlijk. M'n vrouw is aan het eind van haar Latijn, de arme ziel. 312 00:32:46,940 --> 00:32:49,249 Dat kunt u overal navragen. 313 00:32:49,420 --> 00:32:54,892 De pijnstillers die ze neemt, worden niet vergoed door het ziekenfonds. 314 00:32:55,060 --> 00:32:58,735 Ik moet ze zelf betalen. En ze zijn niet goedkoop. 315 00:33:00,100 --> 00:33:03,695 Ik begrijp het. Maar wat wilt u dat ik eraan doe? 316 00:33:06,180 --> 00:33:11,300 Ik wil een maand lang met rust worden gelaten. Daarna geef ik mezelf aan. 317 00:33:11,460 --> 00:33:13,849 Zowaar ik Peppe Pignataro heet. 318 00:33:16,300 --> 00:33:18,177 In orde. -Echt? 319 00:33:18,340 --> 00:33:22,379 Dank u, dat is heel vriendelijk. Als u er niet was geweest... 320 00:33:22,540 --> 00:33:25,612 Er was nog iets, als u het niet erg vindt. 321 00:33:30,220 --> 00:33:33,895 De avond dat Attilio Gambardella is vermoord... 322 00:33:34,860 --> 00:33:39,775 stond ik bij de villa van meneer Fruttini te wachten voor een klus. 323 00:33:40,460 --> 00:33:41,859 U kent dat wel. 324 00:33:43,300 --> 00:33:48,454 Rond half elf kwam Filippo door de straat aangelopen. 325 00:33:48,620 --> 00:33:52,932 Nu ja, gewankeld, beter gezegd. Hij was zo dronken als een tor. 326 00:33:53,100 --> 00:33:57,013 Op een gegeven moment kon hij geen stap meer zetten. 327 00:33:57,180 --> 00:34:00,411 Hij ging liggen in een portiek en viel in slaap. 328 00:34:00,580 --> 00:34:07,531 Hoe lang bleef hij daar liggen? -Rond ��n uur kwam ik uit de villa. 329 00:34:07,700 --> 00:34:13,218 Toen was hij er nog. Hij lag nog op precies dezelfde plek te slapen. 330 00:34:14,700 --> 00:34:18,375 Volgens mij heeft hij daar de hele nacht gelegen. 331 00:34:24,940 --> 00:34:28,250 Een maand, meneer Pignataro. Geen dag meer. 332 00:34:30,860 --> 00:34:34,455 Mim�. Ik moet je spreken. 333 00:34:37,940 --> 00:34:43,731 Kom nou even. Er is een meisje dat naar je vraagt. 334 00:34:43,900 --> 00:34:47,290 Echt? -Wat ben je toch heerlijk voorspelbaar. 335 00:34:47,460 --> 00:34:50,850 We moeten Filippo Gambardella laten gaan. 336 00:34:51,020 --> 00:34:53,488 Laten gaan? Waar slaat dat nou op? 337 00:34:57,700 --> 00:35:01,693 Bedankt u de commissaris? Hij is erg vriendelijk geweest. 338 00:35:01,860 --> 00:35:03,213 Ik geef het door. 339 00:35:05,700 --> 00:35:10,933 En u bedankt voor dit overhemd. Ik geef het u zo snel mogelijk terug. 340 00:35:11,100 --> 00:35:13,136 Maak je daar geen zorgen om. 341 00:35:14,980 --> 00:35:20,338 Gelooft u nu ook dat ik onschuldig ben? -Ja. 342 00:35:20,500 --> 00:35:23,333 Ga nu naar huis. En blijf van de wijn af. 343 00:35:32,620 --> 00:35:36,579 Moeten we nu opnieuw beginnen? -Nee. 344 00:35:36,740 --> 00:35:41,689 Heb je een kopie van dat testament? -Ja, maar wat moeten we ermee? 345 00:35:41,860 --> 00:35:47,173 Een vliegtuigje vouwen? Een bootje? -Ga maar halen. We gaan op bezoek. 346 00:35:53,300 --> 00:35:58,693 Sorry voor het onverwachte bezoek. -Het geeft niets. Gaat u zitten. 347 00:35:59,820 --> 00:36:04,052 Wat kan ik voor u doen? -Wat kunt u voor ons doen? 348 00:36:04,220 --> 00:36:08,816 We hebben Filippo laten gaan. Er was onvoldoende bewijs tegen hem. 349 00:36:08,980 --> 00:36:12,495 Hoe kan dat, jongeman? Na alles wat ik u heb verteld? 350 00:36:12,660 --> 00:36:16,539 De ruzie, de klappen die zijn gevallen. -Ik weet het. 351 00:36:16,700 --> 00:36:21,774 Maar er is iemand die zegt dat Attilio nog leefde na Filippo's vertrek. 352 00:36:21,940 --> 00:36:26,092 En wat dan nog? Het kan een medeplichtige van Filippo zijn. 353 00:36:26,260 --> 00:36:30,936 Mevrouw, ik moet de feiten in acht nemen. En wat dat betreft... 354 00:36:31,100 --> 00:36:34,331 We wilden u iets laten zien. -Mij? 355 00:36:34,500 --> 00:36:37,378 Ja, dit. 356 00:36:37,540 --> 00:36:41,499 Dit is het testament van Attilio. -Hebt u dat... 357 00:36:42,660 --> 00:36:44,412 We hebben het gevonden. 358 00:36:45,020 --> 00:36:49,138 De notaris had het. U moet het overal hebben gezocht. 359 00:36:49,300 --> 00:36:54,932 Wat zou ik daar nu mee moeten? -Misschien was u gewoon nieuwsgierig. 360 00:36:55,100 --> 00:36:59,537 Maar als u het had gevonden was het vast een verrassing geweest. 361 00:36:59,700 --> 00:37:01,258 Ik lees het even voor. 362 00:37:03,020 --> 00:37:06,376 Hiermee verklaar ik, Attilio Gambardella... 363 00:37:06,540 --> 00:37:11,614 dat ik na mijn dood al mijn roerende en onroerende zaken... 364 00:37:11,780 --> 00:37:17,093 nalaat aan mevrouw Gesuina Tumminello. 365 00:37:17,260 --> 00:37:23,369 Ik heb besloten m'n zoon te onterven. Aldus naar waarheid verklaard... 366 00:37:28,580 --> 00:37:30,616 Hier, leest u het zelf maar. 367 00:37:37,420 --> 00:37:38,819 Maar hier staat... 368 00:37:39,860 --> 00:37:43,250 Waarom haalt u zo'n rotgrapje met me uit? 369 00:37:44,820 --> 00:37:47,892 U hoorde vader en zoon die nacht ruziemaken. 370 00:37:48,060 --> 00:37:53,214 U hoorde Attilio roepen dat hij z'n zoon pas na z'n dood alles zou nalaten. 371 00:37:53,380 --> 00:37:59,819 Maar hij had dat aan u beloofd, dus na de ruzie ging u vragen hoe het nu zat. 372 00:37:59,980 --> 00:38:05,657 Hij bevestigde dat hij alles aan z'n zoon zou nalaten en u heeft hem vermoord. 373 00:38:09,300 --> 00:38:15,614 Hij zei steeds tegen me dat hij me alles zou nalaten, de schoft. 374 00:38:15,780 --> 00:38:20,296 Maar hij maakte gewoon misbruik van me. Hij was een smeerlap. 375 00:38:20,460 --> 00:38:23,497 En het was niet genoeg dat ik z'n slaafje was. 376 00:38:23,660 --> 00:38:26,128 Hij liet me de meest gore dingen doen. 377 00:38:26,300 --> 00:38:32,057 En toen had hij zelfs het lef te zeggen dat hij alles aan z'n zoon naliet. 378 00:38:35,420 --> 00:38:40,619 U moet meekomen, mevrouw. -Hij verdiende het, die smerige verrader. 379 00:38:40,780 --> 00:38:44,329 Nooit zal ik er spijt van hebben, hoort u? Nooit. 380 00:39:08,420 --> 00:39:10,172 Wat een prachtige plek. 381 00:39:10,820 --> 00:39:12,173 Salvuccio. 382 00:39:13,940 --> 00:39:16,738 Daar ben je dan eindelijk. 383 00:39:16,900 --> 00:39:22,179 Zoon van me. Hoe gaat het? -Goed. Sorry dat we te laat zijn. 384 00:39:22,340 --> 00:39:27,050 Dat maakt niet uit. Hallo, Livia. Dank voor je komst. 385 00:39:27,220 --> 00:39:30,371 Dank u. Wat een prachtige plek is dit. 386 00:39:30,540 --> 00:39:35,375 Dank je. Laten we gaan zitten. Het is tenslotte allemaal dankzij hen. 387 00:39:38,660 --> 00:39:44,815 Hier zijn ze dan eindelijk. Dit is m'n zoon Salvo. Wat vinden jullie ervan? 388 00:39:47,180 --> 00:39:51,492 Hij ziet er beter uit dan u. -Wat zeg je me nu, Concetta? 389 00:39:51,660 --> 00:39:54,333 Toen ik jong was, zag ik er net zo uit. 390 00:39:56,220 --> 00:39:58,051 Pak een stoel, ga zitten. 391 00:39:58,260 --> 00:40:03,493 Laten we eerst een dronk uitbrengen. Op de gezondheid van m'n zoon... 392 00:40:03,660 --> 00:40:08,256 en van z'n mooie vriendin. Iedereen klaar? 393 00:40:26,420 --> 00:40:29,856 Het was heerlijk, maar ik heb te veel gegeten. 394 00:40:30,020 --> 00:40:33,729 Je hebt een gezonde eetlust, net als ik. 395 00:40:36,820 --> 00:40:41,018 Wat een prachtige vriendin heb je. Raak haar niet kwijt. 396 00:40:41,820 --> 00:40:46,894 Goed, je bent nog jong. Maar toch moet je aan de toekomst denken. 397 00:40:47,060 --> 00:40:52,578 Je weet wel, een gezin. -Daar moet jij nodig over beginnen. 398 00:40:56,420 --> 00:40:59,093 Kun je het me dan echt niet vergeven? 399 00:41:01,500 --> 00:41:07,211 Ik hield zielsveel van je moeder. -Misschien was je 'n prima echtgenoot. 400 00:41:07,380 --> 00:41:10,577 Ik ken je als vader. -Begin je daar nu weer over? 401 00:41:10,740 --> 00:41:15,211 Hoe kun je me veroordelen? Ja, ik heb fouten gemaakt. Maar... 402 00:41:15,380 --> 00:41:18,690 Wat nou? Ik heb m'n eigen leven. Laat me met rust. 403 00:41:18,860 --> 00:41:24,139 Allicht. En ik besta gewoon niet meer. Je hebt me uitgewist. 404 00:41:26,740 --> 00:41:33,691 Ik was nog jong en bleef alleen achter. Ik heb het verkeerd gedaan. Dat spijt me. 405 00:41:33,860 --> 00:41:38,854 Maar ik ben wel je vader. -O, nu opeens wel, h�? 406 00:41:39,020 --> 00:41:42,933 Zomaar, opeens. Het is te laat, sorry. 407 00:41:43,100 --> 00:41:47,412 Toen ik een vader nodig had, was je er nooit. 408 00:41:47,580 --> 00:41:52,051 Ik ben opgegroeid zonder jou. En er is niets meer aan te doen. 409 00:42:21,860 --> 00:42:25,170 Kun je iets langzamer rijden, alsjeblieft? 410 00:42:39,100 --> 00:42:41,853 Misschien is het beter als jij rijdt. 411 00:43:52,380 --> 00:43:55,338 maandag 6 oktober 412 00:44:00,740 --> 00:44:05,370 Met wie spreek ik? -Sorry voor het vroege telefoontje. 413 00:44:05,540 --> 00:44:10,898 Fazio heeft gebeld. Er is een meneer Tani beschoten. 414 00:44:11,060 --> 00:44:13,972 Is hij dood? -Ja, meneer. 415 00:44:14,140 --> 00:44:19,055 Wie is die meneer Tani dan? -Ik zou het u niet kunnen zeggen. 416 00:44:19,220 --> 00:44:20,573 Ik kom eraan. 417 00:44:24,820 --> 00:44:28,938 Waar heeft die moord plaatsgevonden? -Welke moord? 418 00:44:29,100 --> 00:44:35,938 Op meneer Tani. -Tani? Zei Catarella dat? 419 00:44:36,100 --> 00:44:42,494 Ik heb hem gezegd dat er een hond is neergeschoten, een 'cane'. 420 00:44:42,660 --> 00:44:46,972 Is het weer diezelfde mafkees? -Ja. Ik heb ook weer een huls. 421 00:44:47,140 --> 00:44:50,849 ldentiek aan de andere twee. Dit is 'm. 422 00:44:51,020 --> 00:44:56,140 Wat is het vandaag? 6 oktober. Het lijkt wel een wekelijkse afspraak. 423 00:44:56,300 --> 00:45:01,420 Steeds van zondag op maandag. -Ja, en er lag ook weer een briefje bij. 424 00:45:02,780 --> 00:45:07,808 Het kostte meer moeite het te vinden, want het was weggewaaid. 425 00:45:08,860 --> 00:45:13,411 'lk blijf me samentrekken.' Wanneer stopt hij daar eens mee? 426 00:45:13,580 --> 00:45:15,377 Had die hond een baas? -Ja. 427 00:45:15,540 --> 00:45:20,455 Een zekere Carlo Contino, Een voormalige gemeenteambtenaar. 428 00:45:20,620 --> 00:45:25,216 Medearbeiders. -Dus je bent maar eens teruggekomen? 429 00:45:25,380 --> 00:45:31,455 Hoe was je weekend? -Fantastische vrouwen. Edel. 430 00:45:31,620 --> 00:45:34,373 Er was een zekere Penelope... 431 00:45:34,540 --> 00:45:39,136 Ik hoor het graag in de auto. We gaan op onderzoek. 432 00:45:39,300 --> 00:45:41,018 Waarnaar? -Een dooie. 433 00:45:41,180 --> 00:45:42,693 Wie? -Een hond. 434 00:45:42,860 --> 00:45:46,899 En we gaan met z'n allen? Is het soms de hond van Kuifje? 435 00:45:47,580 --> 00:45:49,093 Dit is mijn Break. 436 00:45:51,300 --> 00:45:53,814 Hij deed geen vlieg kwaad. 437 00:45:54,500 --> 00:46:00,655 Wat heeft u gezien? -Ik heb een schot gehoord. 438 00:46:00,820 --> 00:46:06,770 Ik ben opgestaan om m'n jachtgeweer te pakken en te gaan kijken. 439 00:46:08,220 --> 00:46:14,295 Ik ging naar beneden en vond Break badend in het bloed. 440 00:46:15,460 --> 00:46:20,090 Toen hoorde ik een auto wegrijden. 441 00:46:21,460 --> 00:46:25,658 Ik was niet op tijd om 'm te zien. -Weet u nog hoe laat het was? 442 00:46:25,820 --> 00:46:30,018 Ik heb op m'n horloge gekeken, het was vijf over half ��n. 443 00:46:30,740 --> 00:46:35,768 Ik kon de slaap niet meer vatten. Ik heb de hele nacht gehuild. 444 00:46:36,980 --> 00:46:41,656 Kent u meneer Ennicello misschien, de eigenaar van La Sirenetta? 445 00:46:41,820 --> 00:46:45,210 Nee, die ken ik niet. -En Contrera, de kippenboer? 446 00:46:45,380 --> 00:46:49,931 Nooit van gehoord of gezien. Sorry. 447 00:46:56,700 --> 00:47:00,773 Ik begrijp het niet. Deze plek is te afgelegen. 448 00:47:00,940 --> 00:47:05,013 Het is te ver van La Sirenetta en van de kippenfokkerij. 449 00:47:05,180 --> 00:47:08,456 Dit is geen grap. Het wordt erger en erger. 450 00:47:08,620 --> 00:47:12,169 Wat bedoel je? -Ik bedoel de grootte van de dieren. 451 00:47:12,340 --> 00:47:15,252 Een vis, een kip en nu een hond. 452 00:47:15,420 --> 00:47:19,299 De volgende keer is het een schaap, dat zal je zien. 453 00:47:21,460 --> 00:47:26,488 We zijn hier om professionele redenen. Het is niet als bij Calogero. 454 00:47:26,660 --> 00:47:30,619 Je hoeft niets te eten. -Zo erg kan het toch niet zijn? 455 00:47:32,180 --> 00:47:36,537 We zullen zien. Zeg niet dat ik je niet heb gewaarschuwd. 456 00:47:41,140 --> 00:47:47,659 Nu begrijp ik waarom je dat zei. -Ik zei het toch. Het smaakt raar. 457 00:47:48,700 --> 00:47:53,899 Alles in orde, commissaris? -Het is perfect, dank u. 458 00:47:54,060 --> 00:47:59,134 Nu we hier toch zijn, mag ik u wat vragen? 459 00:47:59,300 --> 00:48:02,895 Uiteraard. Steekt u maar van wal. 460 00:48:05,780 --> 00:48:10,649 Kunt u me iets vertellen over die vis die is doodgeschoten? 461 00:48:10,820 --> 00:48:15,177 Ja, die harder. Eerst was ik bezorgd maar ik heb het van me af gezet. 462 00:48:15,340 --> 00:48:21,131 Het moet een grap geweest zijn. -Dat was dan wel een gevaarlijke grap. 463 00:48:21,700 --> 00:48:24,260 Als er bewaking was langsgereden... 464 00:48:24,420 --> 00:48:29,699 en iemand met een geweer had gezien was het misschien anders afgelopen. 465 00:48:29,860 --> 00:48:34,980 U heeft gelijk. Maar voor een geslaagde grap moet je soms risico nemen. 466 00:48:35,140 --> 00:48:38,610 Excuseert u mij? Ik moet een rekening opstellen. 467 00:48:38,780 --> 00:48:42,693 Een laatste vraag nog. Denkt u dat de vis... 468 00:48:42,860 --> 00:48:47,536 de soort vis, bedoel ik, willekeurig of bewust gekozen is? 469 00:48:48,860 --> 00:48:53,888 Ik volg u niet helemaal. -Ik bedoel dit: 470 00:48:54,060 --> 00:48:59,054 Hoe is de harder uit het bassin gehaald? -Het was niet alleen een harder. 471 00:48:59,220 --> 00:49:03,054 Er lag die ochtend ook een dode forel in het bassin. 472 00:49:03,260 --> 00:49:07,219 Hij heeft gewacht tot ze dood gingen op het droge, denk ik. 473 00:49:07,380 --> 00:49:11,055 Het zou ook moeilijk zijn geweest om 'm vast te houden. 474 00:49:11,220 --> 00:49:15,771 Toen heeft hij de harder doodgeschoten en de forel teruggegooid. 475 00:49:15,940 --> 00:49:19,853 Misschien koos hij de harder omdat die groter was. 476 00:49:20,020 --> 00:49:24,252 Hij heeft dus gekozen op basis van de grootte, volgens u. 477 00:49:25,260 --> 00:49:29,458 Hoe laat heeft u het restaurant die avond trouwens gesloten? 478 00:49:29,620 --> 00:49:35,331 Om half een, zoals gewoonlijk. Ik moet nu echt gaan, als u het niet erg vindt. 479 00:49:38,340 --> 00:49:39,819 Tot ziens, mevrouw. 480 00:49:44,860 --> 00:49:49,217 Het is zo vreemd, alsof hij ons iets wil vertellen. 481 00:49:50,660 --> 00:49:54,892 Hij doodt iedere week dieren, laat briefjes achter... 482 00:49:55,060 --> 00:49:58,689 Alsof hij iets wil doorgeven? 483 00:50:03,300 --> 00:50:04,653 Sorry. 484 00:50:05,260 --> 00:50:11,574 Sorry dat ik je heb meegesleept in deze culinaire hel, voor niets. 485 00:50:12,500 --> 00:50:16,049 En het is nog wel onze laatste dag samen. 486 00:50:16,220 --> 00:50:19,895 Neem me dan mee, weg van hier. Nu. 487 00:50:21,100 --> 00:50:22,453 Red me. 488 00:50:23,660 --> 00:50:28,051 Neem me mee. Laten we genieten van deze laatste uren samen. 489 00:50:33,260 --> 00:50:36,935 Toen zag ik, hoog in de lucht, een andere engel vliegen. 490 00:50:37,100 --> 00:50:40,217 Hij had een eeuwig evangelie te verkondigen... 491 00:50:40,380 --> 00:50:42,610 aan de bewoners van de aarde... 492 00:50:42,780 --> 00:50:48,252 aan alle naties en stammen en talen en volken. 493 00:51:09,940 --> 00:51:13,296 maandag 13 oktober 494 00:51:14,420 --> 00:51:15,819 Een moment, zei ik. 495 00:51:19,380 --> 00:51:25,649 Er is vannacht een geit gedood. -Zie je? Ik had het bij het juiste eind. 496 00:51:25,820 --> 00:51:31,292 Je had het over een schaap, maar goed. Wat betreft de grootte had je gelijk. 497 00:51:31,460 --> 00:51:36,818 Ik heb de gewoonlijke huls en een briefje gevonden. 498 00:51:38,100 --> 00:51:43,333 'lk blijf me samentrekken.' Hij wil echt dat we hem serieus nemen. 499 00:51:43,500 --> 00:51:48,255 Dat deed ik meteen al. -Applaus voor de vice-commissaris. 500 00:51:48,420 --> 00:51:52,459 We kandideren hem voor een prijs van de hoofdcommissaris. 501 00:51:52,620 --> 00:51:57,535 Hij wil ons iets anders duidelijk maken. -Waarom denk je dat? 502 00:51:57,700 --> 00:52:03,411 Als het alleen om z'n samentrekking ging, wat dat ook mag betekenen... 503 00:52:03,580 --> 00:52:09,098 Zou hij niet steeds een ander dier doden. Waarom steeds een ander dier? 504 00:52:09,260 --> 00:52:13,731 Misschien is het een bericht met de initialen van de dieren. 505 00:52:13,900 --> 00:52:20,738 Nee, dat levert alleen betekenisloze woorden op, zoals 'MPCC' of 'PPCC'. 506 00:52:20,900 --> 00:52:26,736 Misschien zijn het de initialen van een subversieve groepering, of een partij... 507 00:52:26,900 --> 00:52:30,939 bijvoorbeeld 'Partito Popolare Cristiano Comunista'. 508 00:52:31,100 --> 00:52:34,775 Of 'Mediaproject van collaborerende cabaretiers'. 509 00:52:34,940 --> 00:52:36,339 Geloof je het zelf? 510 00:52:38,340 --> 00:52:40,376 Sta me toe, commissaris. 511 00:52:41,660 --> 00:52:46,370 Het is uw naamsdag. En omdat u dat soort dingen zelf niet bijhoudt... 512 00:52:46,540 --> 00:52:50,294 leek het me een goed idee een flesje bubbels te regelen. 513 00:52:50,460 --> 00:52:53,896 Heel attent, ik wist niet eens dat dat vandaag was. 514 00:52:54,060 --> 00:52:56,449 Op uw gezondheid, commissaris. 515 00:52:57,700 --> 00:53:02,057 Het is trouwens 'naamdag', niet 'naamsdag'. 516 00:53:02,220 --> 00:53:07,578 Nee. Ik ben thuis in die dingen. Het is de dag van de naam, dus 'naamsdag'. 517 00:53:07,740 --> 00:53:13,212 Als het om de achternaam ging, was het 'achternaamsdag' geweest. Sant�. 518 00:53:14,380 --> 00:53:17,497 Lekker, hoor. Heb je 'm op de kermis gewonnen? 519 00:53:17,660 --> 00:53:22,256 Hoe raadt u het zo. Bij de schiettent, samen met een pluchen beest. 520 00:53:22,420 --> 00:53:26,459 Zal ik de anderen ook een slokje geven? -Dat is goed. 521 00:53:28,540 --> 00:53:33,739 Wedden dat ik de eerste letter raad van de naam van de geiteneigenaar? 522 00:53:33,900 --> 00:53:36,289 Zijn achternaam begint met de O. 523 00:53:37,180 --> 00:53:40,855 Ja, dat klopt. Hij heet Stefano Ottone. -Goed. 524 00:53:41,020 --> 00:53:46,492 Nu de achternamen van de vorige eigenaars, in de juiste volgorde. 525 00:53:46,660 --> 00:53:53,418 Ennicello, Contrera, Contino en Ottone. -'Ecco' oftewel 'Hier is'. 526 00:53:53,580 --> 00:53:57,493 Heel goed, Mim�. Dat is het eerste woord van zijn bericht. 527 00:53:57,660 --> 00:54:03,530 Het zijn de initialen van de achternamen van de eigenaars, niet van de dieren. 528 00:54:03,700 --> 00:54:10,378 Ik vroeg me al af waarom de geit 20 kilometer verderop was gedood. 529 00:54:10,540 --> 00:54:16,251 De eigenaar van de hond, Carlo Contino, had tenslotte ook twee geiten. 530 00:54:16,620 --> 00:54:22,377 Dit is de reden. Hij had een achternaam met de O nodig, 'Ottone'. 531 00:54:23,300 --> 00:54:24,653 Kom op, we gaan. 532 00:54:28,500 --> 00:54:31,378 Ik heb het schot helaas niet gehoord. 533 00:54:31,540 --> 00:54:35,499 Ik slaap als een roos en de geitenkooi ligt verderop. 534 00:54:36,580 --> 00:54:43,133 Dit trof ik vanochtend aan. Als ik de dader in handen krijg... 535 00:54:49,100 --> 00:54:54,015 Ik verkoop 'm maar aan de slager. In m'n eentje krijg ik 'm toch niet op. 536 00:54:54,180 --> 00:55:00,858 Ontvangt u regelmatig leveringen van een postbode of koerier? 537 00:55:01,020 --> 00:55:05,013 Waar wilt u heen? De postbode komt bij iedereen langs. 538 00:55:05,180 --> 00:55:08,456 De postbode bestrijkt maar een beperkt gebied. 539 00:55:08,620 --> 00:55:13,819 Ik zal het uitleggen. Er zijn nog andere dieren gedood, maar ver uit elkaar. 540 00:55:13,980 --> 00:55:18,690 De vraag is, wat het verband is tussen uw geit en de andere dieren. 541 00:55:18,860 --> 00:55:22,170 Weet u, ik doe de meeste dingen zelf. 542 00:55:22,340 --> 00:55:28,017 Mest, zaden, voer: Ik haal dat allemaal zelf bij een zaak hier vlakbij. 543 00:55:37,220 --> 00:55:41,736 Salvo, je kijkt bezorgd. -Als hij steeds grotere dieren doodt... 544 00:55:41,900 --> 00:55:46,451 vermoordt hij misschien nog iemand. -We moeten hem tegenhouden. 545 00:55:46,620 --> 00:55:50,374 Vandaag een geit, de volgende keer misschien een mens. 546 00:55:50,540 --> 00:55:55,409 Nee, niet de volgende keer. Het zal aan het einde van het bericht zijn. 547 00:55:55,580 --> 00:55:59,095 We hebben het woord 'ecco' maar de zin is nog niet af. 548 00:55:59,260 --> 00:56:01,091 We moeten afwachten. 549 00:56:10,820 --> 00:56:12,173 Bonsoir, Salvo. 550 00:56:12,340 --> 00:56:17,619 Praat je nou Frans tegen me? Daar haalde ik alleen vieren voor. 551 00:56:17,780 --> 00:56:21,614 Verheug je je al op ons vertrek? -Zeker weten. 552 00:56:21,780 --> 00:56:27,298 Ik heb de auto al laten nakijken. -Ik ben zo blij dat we gaan. 553 00:56:27,460 --> 00:56:30,850 Ik heb de koffer al ingepakt. -Ik verheug me er op. 554 00:56:31,020 --> 00:56:34,092 Je klinkt niet overtuigd. -Jawel, hoor. 555 00:56:34,260 --> 00:56:40,290 Ik ben nogal bezig met die dierendoder. Dat wordt nog een vervelende zaak. 556 00:56:53,700 --> 00:56:56,692 maandag 20 oktober 557 00:57:03,220 --> 00:57:06,496 U ook al? Wat is er vandaag aan de hand? 558 00:57:06,660 --> 00:57:10,255 Fazio was er om vijf uur en Augello is er ook al. 559 00:57:10,420 --> 00:57:13,298 Is er dan gebeld? -Nee. 560 00:57:24,300 --> 00:57:25,653 Wat is er aan de hand? 561 00:57:25,820 --> 00:57:30,052 Politie? Komt u zo snel mogelijk. -Is er een dier gedood? 562 00:57:30,220 --> 00:57:33,053 Wat bedoelt u? -Niets. Met wie spreek ik? 563 00:57:33,220 --> 00:57:36,417 Wat zegt u? -Uw naam en adres, alstublieft. 564 00:57:36,580 --> 00:57:41,370 Agata De Domenici van de Contrada Cannatello. Komt u zo snel mogelijk. 565 00:57:41,540 --> 00:57:47,809 M'n man wil iemand neerschieten. -We sturen onmiddellijk iemand. 566 00:57:47,980 --> 00:57:51,370 Ga kijken wat er aan de hand is. Neem Catarella mee. 567 00:57:51,540 --> 00:57:55,579 Deze morgen ook al? -Wie blijft er dan bij de telefoon? 568 00:57:55,740 --> 00:57:59,813 Dat zal ons wel lukken, ga maar. -M'n pet. 569 00:58:06,540 --> 00:58:09,930 Ik zal je krijgen, rotzak. 570 00:58:10,580 --> 00:58:13,856 Kom dan te voorschijn, sukkel. 571 00:58:14,020 --> 00:58:16,375 Vuile smeerlap. 572 00:58:17,140 --> 00:58:18,892 Blijf laag, Catarella. 573 00:58:19,700 --> 00:58:22,055 Ik probeer die man te stoppen. 574 00:58:22,220 --> 00:58:26,657 Jij loopt achterlangs en ontwapent de ander. Duidelijk? 575 00:58:28,100 --> 00:58:31,410 Begrepen, Catarella? -Ik zal het proberen. 576 00:58:31,580 --> 00:58:32,933 Kom op, dan. 577 00:58:36,660 --> 00:58:38,013 Verdorie. 578 00:58:39,580 --> 00:58:43,539 Heilige Maagd, bescherm me. Ik wil terug naar m'n telefoon. 579 00:58:43,700 --> 00:58:46,294 Kom te voorschijn, ouwe lelijkerd. 580 00:58:49,060 --> 00:58:51,290 Politie. Stop met schieten. 581 00:58:51,460 --> 00:58:55,248 Wat is er nou? -Gooi het geweer op de grond. 582 00:58:55,420 --> 00:58:57,092 Hufter. -Hou uw mond. 583 00:58:57,260 --> 00:59:00,969 Draai u om. En wees alstublieft stil. 584 00:59:01,140 --> 00:59:02,971 Uilskuiken. -Godsamme. 585 00:59:11,420 --> 00:59:15,254 Laat dat wapen vallen. -Ga weg of ik schiet jou ook neer. 586 00:59:15,420 --> 00:59:20,175 Maar ik ben van de politie. Gezicht naar de muur. Omdraaien. 587 00:59:22,900 --> 00:59:27,496 Blijf stilstaan. -Zakkenwasser. 588 00:59:27,660 --> 00:59:31,539 Ze arresteren me. Nu tevreden? Oetlul. 589 00:59:31,700 --> 00:59:35,295 Op een dag schiet ik hem echt neer. 590 00:59:35,460 --> 00:59:39,089 Houdt u nu op? -Niet voor ik hem heb neergeschoten. 591 00:59:39,260 --> 00:59:42,935 Hou uw mond. -Zwijn dat je er bent. 592 00:59:43,100 --> 00:59:47,139 Hou uw gemak. -Ik maak hem af. 593 00:59:50,620 --> 00:59:53,976 Jij hebt 'm doodgemaakt. -Wat doodgemaakt? 594 00:59:54,140 --> 00:59:58,213 Wees nu eens stil. -Hij heeft m'n ezel doodgemaakt. 595 00:59:58,380 --> 01:00:01,417 Uw ezel? Heeft hij die doodgemaakt? -Ja. 596 01:00:02,140 --> 01:00:06,133 Ik heb helemaal niks doodgemaakt. -Hou uw kop nu eens. 597 01:00:11,340 --> 01:00:16,095 En hier hebben we het briefje. 598 01:00:17,580 --> 01:00:19,730 'lk blijf me samentrekken.' 599 01:00:22,780 --> 01:00:28,173 Het bericht is nu 'ECCO D'. Misschien bedoelt hij 'Ecco Dio', 'God is hier'. 600 01:00:28,340 --> 01:00:34,939 Allemachtig. Ik houd er niet van als er religieuze zaken in het geding zijn. 601 01:00:35,100 --> 01:00:38,934 Waarom denk je dat hij dat bedoelt? 602 01:00:39,220 --> 01:00:46,137 Er zijn hier veel ezels en ook eigenaars met een achternaam die met D begint. 603 01:00:46,300 --> 01:00:52,296 Maar hij heeft deze ezel gedood, van meneer De Domenici. 604 01:00:52,460 --> 01:00:58,137 Een dubbele D, misschien om aan te geven dat het een hoofdletter is. 605 01:00:58,300 --> 01:01:02,452 De juiste manier om 'God' te schrijven. Het lijkt te kloppen. 606 01:01:02,620 --> 01:01:08,775 Ik ben het met Fazio eens. Als dat zo is, krijgt deze zaak een nare wending. 607 01:01:08,940 --> 01:01:12,569 Religieuze fanaten zijn tot alles in staat. 608 01:01:12,740 --> 01:01:16,130 Maar wat betekent 'samentrekken' in dat licht? 609 01:01:16,300 --> 01:01:20,532 Ik weet niet beter dan dat God zich groots manifesteert. 610 01:01:20,700 --> 01:01:25,216 Dat Hij zou 'samentrekken', snap ik niet. -Ja, het is nogal vaag. 611 01:01:25,380 --> 01:01:31,728 Maar de dieren worden steeds groter. Een vis, een geit, een ezel... 612 01:01:31,900 --> 01:01:36,451 Wat zou er hierna komen? -Vroeg of laat moet hij toch stoppen. 613 01:01:36,620 --> 01:01:40,852 Ook al omdat we hier geen olifanten hebben. 614 01:01:42,540 --> 01:01:44,496 Dat was een grapje, Salvo. 615 01:01:46,340 --> 01:01:50,253 Die zaak van die dierendoder is serieuzer dan we dachten. 616 01:01:50,420 --> 01:01:55,016 En dus? -We moeten de vakantie uitstellen. 617 01:01:56,060 --> 01:02:00,099 Ik weet het, Livia. Het spijt me. Ik vind het ook erg jammer. 618 01:02:00,260 --> 01:02:04,856 Maar ik kan hier nu niet weg. -Ik heb al vakantie opgenomen. 619 01:02:05,020 --> 01:02:11,175 Kan dat niet meer worden veranderd? -Nee, er is al vervanging geregeld. 620 01:02:11,340 --> 01:02:17,336 Ik ben al lang niet op vakantie geweest. Ik ga in elk geval, desnoods zonder jou. 621 01:02:17,500 --> 01:02:21,209 Hoe bedoel je, alleen? -Ja, is dat soms een probleem? 622 01:02:21,380 --> 01:02:25,578 Nee, nee. Ik dacht alleen: Een vrouw alleen, op vakantie... 623 01:02:25,740 --> 01:02:29,892 Nou ja, zeg. Ben je nou echt zo ouderwets? 624 01:02:30,060 --> 01:02:34,451 Ach, ouderwets. Ik ben misschien een beetje jaloers aangelegd. 625 01:02:34,620 --> 01:02:38,693 O, jaloers aangelegd. Nou ja, dat is mijn probleem niet. 626 01:02:38,860 --> 01:02:42,933 Je kunt je vakantie toch hier doorbrengen, samen met mij? 627 01:02:43,100 --> 01:02:48,538 Wat een geweldig idee. De hele dag thuiszitten en wachten tot jij thuiskomt. 628 01:02:48,700 --> 01:02:52,932 Hoezo, je kunt er toch uit, naar het strand, of zo? 629 01:02:53,100 --> 01:02:57,378 Het strand? in oktober? Je bent echt een ego�st. 630 01:02:57,540 --> 01:03:01,169 Wat moet ik dan, volgens jou? -Ik weet het niet. 631 01:03:01,340 --> 01:03:06,937 Ik ga op vakantie, daar heb ik jouw goedkeuring echt niet voor nodig. 632 01:03:07,980 --> 01:03:10,540 Wel allemachtig, ze hangt gewoon op. 633 01:03:15,300 --> 01:03:19,009 maandag 27 oktober 634 01:03:31,420 --> 01:03:38,258 Met Studio Oikos. -Hallo, mag ik Livia Burlando? 635 01:03:39,300 --> 01:03:43,373 Ze is op vakantie. Wilt u een bericht achterlaten? 636 01:03:43,540 --> 01:03:48,978 Ik ben haar neef, Lorenzo. Ik moet haar persoonlijk spreken. 637 01:03:49,140 --> 01:03:54,214 Weet u waar ik haar kan bereiken? -Nee, dat heeft ze niet gezegd. 638 01:03:54,380 --> 01:03:59,329 Ze is gaan ski�n in de Alpen. Maar waar precies, dat weet ik niet. 639 01:03:59,500 --> 01:04:04,449 Is ze er alleen naartoe gegaan of samen met iemand? 640 01:04:04,620 --> 01:04:08,169 Ik zou het u niet kunnen zeggen. Tot ziens. 641 01:04:22,060 --> 01:04:25,530 Je moet een zeer delicate missie voor me uitvoeren. 642 01:04:25,700 --> 01:04:30,296 Een missie? Speciaal voor mij? Ik sta geheel tot uw beschikking. 643 01:04:30,460 --> 01:04:35,534 Bel de hotels van alle belangrijke skigebieden in de Alpen. 644 01:04:35,700 --> 01:04:39,739 We zijn op zoek naar een mevrouw Livia Burlando. Duidelijk? 645 01:04:39,900 --> 01:04:42,460 Zeker, meneer. Olivia D'Orlando. 646 01:04:49,740 --> 01:04:54,291 Je brengt uitsluitend aan mij rapport uit. Is dat duidelijk? 647 01:05:08,420 --> 01:05:12,049 Ik zit hier al vanaf zes uur, maar er is nog niet gebeld. 648 01:05:12,220 --> 01:05:17,453 Zou hij een maandag gemist hebben? -Wie zal het zeggen. 649 01:05:17,620 --> 01:05:21,408 Misschien kon hij niet weg. Het weer is niet zo mooi. 650 01:05:21,580 --> 01:05:28,531 Misschien heeft hij griep of zo. -Of het dier is nog niet gevonden. 651 01:05:39,660 --> 01:05:43,972 Mijn hemel, meneer, wat is er? -Met de politie van Vigata. 652 01:05:46,260 --> 01:05:49,457 Het gaat om een diefstal, handel jij het af? 653 01:05:51,660 --> 01:05:53,491 Zegt u het maar, mevrouw. 654 01:05:57,580 --> 01:06:01,573 Is er iets, meneer? U lijkt in een slecht humeur. 655 01:06:01,740 --> 01:06:06,211 Hopelijk beurt de caponata me wat op. -Daar kunt u van op aan. 656 01:06:06,740 --> 01:06:12,849 Het merkwaardige feit heeft vannacht plaatsgevonden in circus Le Meraviglie. 657 01:06:13,020 --> 01:06:19,414 De olifant is doelgericht gedood met een schot in de kop. 658 01:06:19,580 --> 01:06:23,129 We spreken met de heer Coppola, de directeur. 659 01:06:23,300 --> 01:06:30,138 Heeft u enig idee wat het motief van de dader zou kunnen zijn? 660 01:06:30,300 --> 01:06:34,976 Niet in het minst. Ik begrijp niet hoe iemand zoiets kan doen. 661 01:06:35,140 --> 01:06:39,418 We zijn hier sinds twee dagen. We hebben met niemand problemen. 662 01:06:39,580 --> 01:06:44,608 Alacek was een van onze belangrijkste attracties. Ik ben verbijsterd. 663 01:06:44,780 --> 01:06:48,136 Dank u voor uw toelichting. Terug naar de studio. 664 01:06:53,340 --> 01:06:58,016 Ik had het bij het rechte eind. Ik heb gewoon een zesde zintuig. 665 01:06:59,180 --> 01:07:03,776 Hoe past dat circus nou in het plaatje? -Waarom? 666 01:07:03,940 --> 01:07:09,219 De eigenaar heet Carmine Coppola. De olifant heet Alacek. 667 01:07:09,380 --> 01:07:14,773 De dierendoder heeft een 'l' nodig, of we zitten op het verkeerde spoor. 668 01:07:41,620 --> 01:07:43,451 Controleer jij het even? 669 01:07:58,060 --> 01:07:59,937 Goedemorgen, sergeant. 670 01:08:00,100 --> 01:08:03,570 Ik wil niet moeilijk doen, maar wat doet u hier? 671 01:08:03,740 --> 01:08:10,054 Ik wil u niet voor de voeten lopen, maar het houdt wellicht verband met een zaak. 672 01:08:10,220 --> 01:08:13,690 Vraag de hoofdcommissaris om toestemming. 673 01:08:13,860 --> 01:08:17,648 Dan laten wij u de resultaten van ons onderzoek toekomen. 674 01:08:17,820 --> 01:08:21,859 We hebben niets gevonden. -Sergeant, kunt u mij zeggen... 675 01:08:22,020 --> 01:08:27,140 of er op het briefje dat u hebt gevonden 'lk blijf me samentrekken' stond? 676 01:08:34,580 --> 01:08:37,333 'lk ben bijna klaar met samentrekken'. 677 01:08:38,860 --> 01:08:42,375 Mag ik met de eigenaar praten? -Ga uw gang. 678 01:08:55,100 --> 01:09:00,572 Dat is de Russische olifantentrainster. Ze was erg aan het dier gehecht. 679 01:09:02,060 --> 01:09:06,212 Hier vindt u meneer Coppola. U mag naar binnen. 680 01:09:22,980 --> 01:09:29,374 De carabinieri doen 't onderzoek toch? -Wij willen u ook wat vragen. 681 01:09:29,540 --> 01:09:34,933 De sergeant vond het twijfelachtig, geloof ik, maar ik vertel het u ook maar. 682 01:09:35,100 --> 01:09:38,649 Ik denk dat ik weet wie Alacek heeft gedood. 683 01:09:38,820 --> 01:09:44,452 Wie is dat dan? -Een jaar geleden waren we hier ook. 684 01:09:44,620 --> 01:09:50,616 Ik had een korte affaire met een vrouw van hier. Dat gebeurt wel vaker. 685 01:09:50,780 --> 01:09:55,251 Ze was getrouwd. Helaas kwam haar man erachter. 686 01:09:55,420 --> 01:09:59,049 Hij kon niets doen want we waren alweer vertrokken. 687 01:09:59,220 --> 01:10:02,735 Wat zei de sergeant? -Hij schijnt die man te kennen. 688 01:10:02,900 --> 01:10:09,009 Hij zou niet tot zoiets in staat zijn. Maar ik denk dat hij wraak wilde nemen. 689 01:10:09,180 --> 01:10:14,618 Alacek was trouwens niet eens van mij. Hij was van de trainster. 690 01:10:14,780 --> 01:10:18,056 Was u niet de eigenaar? Nee. 691 01:10:20,020 --> 01:10:25,458 En hoe heet de trainster? -lrina lgnatievic. Waarom? 692 01:10:25,620 --> 01:10:28,214 Dank u wel. -Prettige dag. 693 01:10:34,900 --> 01:10:38,973 Er is geen twijfel mogelijk. Het bericht is 'God is hier'. 694 01:10:39,140 --> 01:10:42,291 Waar is hij mee bezig? Hij is zo gek als een deur. 695 01:10:42,460 --> 01:10:47,250 Ja. Maar het lukt hem wel 's nachts een circus binnen te dringen... 696 01:10:47,420 --> 01:10:54,371 en een olifant te doden met ��n schot. Hij is gek, maar hij werkt methodisch. 697 01:10:54,540 --> 01:10:58,658 Wat ik niet volg, is de toename in grootte van de dieren. 698 01:10:58,820 --> 01:11:04,178 Wat is de betekenis? Wij dachten dat hij na de geit een mens zou vermoorden. 699 01:11:04,340 --> 01:11:09,050 Dat zou voor de olifant zijn geweest, maar zo is het niet gegaan. 700 01:11:09,220 --> 01:11:13,657 Misschien heeft hij geen hoge dunk van mensen. 701 01:11:13,820 --> 01:11:19,531 Juist wel. Hij is zeer ge�nteresseerd in mensen. Die briefjes zijn toch voor ons? 702 01:11:19,700 --> 01:11:24,615 Hij wil ons misschien informeren over iets wat staat te gebeuren. 703 01:11:24,780 --> 01:11:30,491 De mens komt 't laatst, omdat die naar het evenbeeld van God is geschapen. 704 01:11:31,500 --> 01:11:36,016 Op dit briefje stond: 'lk ben bijna klaar met samentrekken'. 705 01:11:36,180 --> 01:11:40,093 Hij mist nog maar ��n letter, de O van 'DlO'. 706 01:11:40,260 --> 01:11:44,936 Ik denk dat we tijd hebben tot zondag om een moord te voorkomen. 707 01:11:47,460 --> 01:11:51,897 De kracht van de Emanator is in het ge�maneerde... 708 01:11:52,060 --> 01:11:57,657 Zonder dat dit afdoet aan de Emanator. 709 01:11:59,140 --> 01:12:02,894 De kracht van de Emanator is in het ge�maneerde... 710 01:12:04,260 --> 01:12:07,297 Zonder dat dit afdoet aan de Emanator. 711 01:12:49,540 --> 01:12:52,293 Heb je het hotel gevonden? -Nee, nog niet. 712 01:12:52,460 --> 01:12:56,612 Ik heb de Zee-Alpen gehad. Vandaag doe ik de Grajische Alpen. 713 01:12:56,780 --> 01:13:00,693 Dan de Lepontische en Karnische. -Heel goed, ga zo door. 714 01:13:00,860 --> 01:13:02,339 Het is een hele klus. 715 01:13:21,620 --> 01:13:25,533 Met Rete Libera? Nicol� Zito, alstublieft. 716 01:13:27,620 --> 01:13:30,214 Wat kan ik voor je doen, Salvo? -Hallo, Nicol�. 717 01:13:30,380 --> 01:13:35,056 Ik heb je hulp nodig bij die olifantendoderszaak. 718 01:13:35,220 --> 01:13:42,171 Ik zag onlangs je item over een geleerde uit Gallotta, een expert in religies. 719 01:13:42,420 --> 01:13:46,811 Ik zou hem graag willen spreken. -Bedoel je Alcide Maraventano? 720 01:13:46,980 --> 01:13:51,929 Het zal nog niet makkelijk zijn hem te spreken te krijgen. 721 01:13:52,100 --> 01:13:57,891 Hij is een soort kluizenaar. Hij wil niemand zien of spreken. 722 01:13:58,060 --> 01:14:03,453 Ik zal zien wat ik voor je kan doen. -Dank je, Nicol�. Het is belangrijk. 723 01:14:10,500 --> 01:14:13,253 Mim�, Fazio, komen jullie even? 724 01:14:24,260 --> 01:14:26,012 Heb je slecht geslapen? 725 01:14:26,980 --> 01:14:32,259 Dat heb je goed gezien. Er zijn drie dingen die me niet loslaten. 726 01:14:32,420 --> 01:14:37,016 Waarom komt de dierendoder alleen op maandagnacht in actie? 727 01:14:37,180 --> 01:14:41,810 Waarom moet iedereen zo nodig weten dat hij zich samentrekt? 728 01:14:41,980 --> 01:14:47,213 En wat betekent dat 'samentrekken' nou eigenlijk? Dat is de clou. 729 01:14:47,380 --> 01:14:53,330 Als we niet begrijpen wat de betekenis daarvan is, komen we er nooit uit. 730 01:14:53,500 --> 01:14:56,014 Heeft u al enig idee? -Nee. 731 01:14:57,420 --> 01:15:02,972 Maar het volgende lijkt me wel duidelijk: De dader komt uit Vigata. 732 01:15:03,140 --> 01:15:07,770 Hij kent het gebied, de dieren, de eigenaars en hun achternamen. 733 01:15:07,940 --> 01:15:13,458 Die informatie vind je op het stadhuis, of hij kent ze persoonlijk. 734 01:15:13,620 --> 01:15:17,408 Ik denk ook, dat hij niet zo jong is. -Waarom denk je dat? 735 01:15:17,580 --> 01:15:20,492 Hij kent oudere mensen, gepensioneerden. 736 01:15:20,660 --> 01:15:25,575 Afgezien van de olifantentrainster zijn het allemaal oudere mensen. 737 01:15:25,740 --> 01:15:31,451 Daar had ik nog niet bij stilgestaan. -Zo oud kan hij ook weer niet zijn. 738 01:15:31,620 --> 01:15:36,774 Er zijn hangsloten gekraakt, hij loopt nachtenlang op het land... 739 01:15:36,940 --> 01:15:41,695 voert klimpartijen uit. -We hebben het wel over een fanaticus. 740 01:15:41,860 --> 01:15:47,332 Een gek dus, tot alles in staat. En hij heeft misschien een jonge handlanger. 741 01:15:47,500 --> 01:15:52,620 Dat kan, maar voorlopig wijst niets erop. -We weten wel iets anders. 742 01:15:52,780 --> 01:15:56,136 De naam van de volgende eigenaar begint met een O. 743 01:16:46,340 --> 01:16:50,811 Bent u meneer Maraventano? -Kom binnen en doe de deur dicht. 744 01:16:57,540 --> 01:17:01,692 Heeft u de briefjes bij u die de dader heeft achtergelaten? 745 01:17:06,380 --> 01:17:07,733 Juist, ja. 746 01:17:11,260 --> 01:17:14,457 Onbegrijpelijk, toch? -Onbegrijpelijk? 747 01:17:14,620 --> 01:17:20,934 Het is van een kinderlijke eenvoud. Hebt u ooit de Sefer ha-lyyun gelezen? 748 01:17:21,100 --> 01:17:25,696 Pardon? -Het Boek van Contemplatie. 749 01:17:25,860 --> 01:17:31,969 Een geschrift van rond 1250. Of misschien kent u Mozes Cordovero? 750 01:17:33,100 --> 01:17:37,252 Was dat niet een of andere doge? -Hoe komt u daar nu bij? 751 01:17:37,420 --> 01:17:43,768 lsaac Luria dan? Die kent u toch wel? -Ik was niet zo'n held in geschiedenis. 752 01:17:43,940 --> 01:17:49,253 Dat kan ik me echt niet herinneren. -Wacht, misschien heb ik iets voor u. 753 01:17:49,420 --> 01:17:52,617 Een moment, ik ben zo terug. 754 01:18:07,460 --> 01:18:10,179 Hola, wat gebeurt daar? 755 01:18:10,340 --> 01:18:11,932 Is alles in orde? 756 01:18:13,740 --> 01:18:20,691 Er is een boekenrek met wat stapels boeken omgevallen. 757 01:18:20,860 --> 01:18:25,172 En al dat stof dan? -Boeken verzamelen stof, weet u. 758 01:18:28,860 --> 01:18:31,852 Om uw gedachten te verhelderen: 759 01:18:32,740 --> 01:18:38,417 We hebben het over de kabbala en zijn interpretaties. 760 01:18:38,580 --> 01:18:39,933 O, de kabbala. 761 01:18:40,180 --> 01:18:43,616 Doet u maar niet, of u er iets van weet. Luister. 762 01:18:44,340 --> 01:18:47,696 Toen Ejn Sof begon de werelden te scheppen... 763 01:18:47,860 --> 01:18:53,412 en de perfectie van Zijn handelen te verlichten met Zijn emanaties... 764 01:18:53,580 --> 01:18:58,973 trok hij zich samen in een centraal punt in het midden van Zijn licht. 765 01:18:59,140 --> 01:19:04,168 Het licht concentreerde zich en trok zich terug rond dat middelpunt. 766 01:19:05,380 --> 01:19:06,733 Begrijpt u? 767 01:19:08,500 --> 01:19:10,138 Nee, eigenlijk niet. 768 01:19:10,300 --> 01:19:15,897 De Ejn Sof, oftewel het Opperwezen, moet zich terugtrekken... 769 01:19:16,060 --> 01:19:20,770 om Zijn grootsheid te manifesteren voor de mensen. 770 01:19:20,940 --> 01:19:25,058 En wanneer Hij zich helemaal samengetrokken heeft... 771 01:19:25,220 --> 01:19:30,533 Zullen alle mensen Hem kunnen zien in al Zijn licht en kracht en energie. 772 01:19:30,700 --> 01:19:35,979 Misschien wil hij niet ��n, maar vele mensen ombrengen. 773 01:19:37,740 --> 01:19:43,690 Mogelijk. Maar het punt waar het licht het sterkst geconcentreerd is... 774 01:19:43,860 --> 01:19:50,811 het middelpunt, is waar de schepping plaatsvindt, niet de vernietiging. 775 01:19:51,660 --> 01:19:56,893 Deze dwaas echter is overtuigd van het tegenovergestelde idee. 776 01:19:57,540 --> 01:20:04,491 Die briefjes zijn geschreven door een waanzinnige met een gruwelijk plan. 777 01:20:04,660 --> 01:20:08,130 Hij moet hoe dan ook worden tegengehouden. 778 01:20:08,300 --> 01:20:11,815 Waarom slaat hij steeds toe op maandagnacht? 779 01:20:11,980 --> 01:20:17,179 Maandag is de eerste dag van de schepping, de oorsprong van het licht. 780 01:20:17,900 --> 01:20:24,817 Kent u iemand uit de buurt van Vigata die zich met dit soort zaken bezighoudt? 781 01:20:25,220 --> 01:20:29,418 Daar zullen er toch niet veel van zijn? -Ja, er was wel iemand. 782 01:20:29,580 --> 01:20:36,053 Maar dat is al lang geleden. Hij kwam hier wel eens van gedachten wisselen. 783 01:20:36,220 --> 01:20:40,418 Hij heette Enrico Ostellino. Hij was al erg oud. 784 01:20:41,820 --> 01:20:46,416 Wilt u mij nu excuseren? Ik moet gaan rusten. 785 01:20:54,580 --> 01:20:58,368 Dat is goed. Meneer Maraventano? 786 01:21:01,780 --> 01:21:04,135 Ik ga maar eens. Dank u wel. 787 01:21:05,900 --> 01:21:07,253 Tot ziens. 788 01:21:10,140 --> 01:21:12,256 Dat is ongelofelijk, bizar. 789 01:21:13,420 --> 01:21:17,971 Maar ik geloof wel dat hij een ernstig misdrijf zou kunnen plegen. 790 01:21:18,140 --> 01:21:24,773 Vorige week kon ik nog geloven dat hij alleen maar af en toe een dier doodt. 791 01:21:24,940 --> 01:21:28,216 Maar het lijkt ernstiger. -Wat wilt u doen? 792 01:21:28,380 --> 01:21:32,419 Hem arresteren, voor maandag. -En als dat niet lukt? 793 01:21:33,340 --> 01:21:36,173 Nee, we gaan andere middelen inzetten. 794 01:21:36,340 --> 01:21:43,018 Goed, de achternaam van mogelijke slachtoffers begint met een O. 795 01:21:43,180 --> 01:21:47,810 We moeten alle inwoners vinden met een achternaam beginnend met O. 796 01:21:47,980 --> 01:21:52,974 Dan kunnen we ze zo nodig in de nacht van zondag op maandag... 797 01:21:53,140 --> 01:21:58,214 samen in veiligheid brengen op een plek waar we over ze waken. 798 01:21:58,380 --> 01:22:02,339 Wat vindt u daarvan? Zoek een geschikte plaats. 799 01:22:02,500 --> 01:22:07,415 De tijd dringt, dus maak voort. Aan de slag. Tot ziens. 800 01:22:14,420 --> 01:22:19,335 Kom erin. Aangenaam kennis te maken. 801 01:22:19,500 --> 01:22:23,413 Francesco Ostellino, aangenaam. -Wat voert u hierheen? 802 01:22:23,580 --> 01:22:27,050 Ik wilde u even spreken over Enrico Ostellino. 803 01:22:27,220 --> 01:22:33,455 Heeft u dan nieuws over m'n vader? -Nieuws? Hoe bedoelt u? 804 01:22:33,620 --> 01:22:37,090 Wist u dat niet? M'n grootvader wordt vermist. 805 01:22:39,380 --> 01:22:44,249 Sorry, dat wist ik niet. Kunt u me daarover vertellen? 806 01:22:44,420 --> 01:22:45,933 Het gebeurde... 807 01:22:46,100 --> 01:22:51,379 in de zomer, zeven jaar geleden. Hoewel hij al oud was... 808 01:22:51,540 --> 01:22:58,013 hield hij ervan in zee te zwemmen. Op een ochtend ging hij weer. 809 01:22:58,180 --> 01:23:00,216 Hij is nooit teruggekeerd. 810 01:23:02,420 --> 01:23:07,016 Is er niet naar hem gezocht? -Ja, uiteraard. 811 01:23:07,180 --> 01:23:13,369 De kustwacht en de politie hebben hem een maand lang gezocht. 812 01:23:13,540 --> 01:23:16,612 Hij is nooit gevonden, dood of levend. 813 01:23:17,620 --> 01:23:22,819 Wij hebben altijd geloofd dat hij onwel is geworden en is verdronken. 814 01:23:22,980 --> 01:23:29,169 Na twee jaar is z'n naam aangebracht in het familiegraf, al was hij onvindbaar. 815 01:23:30,020 --> 01:23:32,409 Hij was tenslotte zo oud, dat... 816 01:23:33,460 --> 01:23:37,851 Ik vroeg eigenlijk naar hem om een andere reden. 817 01:23:38,020 --> 01:23:43,219 Ik hoorde dat hij veel van esoterische religies wist. 818 01:23:43,380 --> 01:23:49,899 Ik was benieuwd of hij misschien een leerling had, met wie hij studeerde. 819 01:23:51,860 --> 01:23:56,251 Eigenlijk was hij geschiedenisleraar. 820 01:23:57,740 --> 01:24:03,292 Religie was een uit de hand gelopen hobby. Hij praatte er met niemand over. 821 01:24:04,460 --> 01:24:09,773 De enige met wie hij misschien sprak, was de oude Alcide Maraventano. 822 01:24:09,940 --> 01:24:11,771 Ik zou het hem eens vragen. 823 01:24:44,540 --> 01:24:49,773 Zo werden hemel en aarde voltooid, en alles waarmee ze toegerust zijn. 824 01:24:49,940 --> 01:24:54,218 Op de zevende dag bracht God het werk dat Hij verricht had tot voltooiing. 825 01:24:54,380 --> 01:24:59,613 God zegende de zevende dag, want op die dag rustte God... 826 01:24:59,780 --> 01:25:03,978 van al het werk dat Hij scheppend tot stand had gebracht. 827 01:25:04,940 --> 01:25:07,329 Op de zevende dag rustte Hij uit. 828 01:25:08,500 --> 01:25:11,537 Zijn krachten stralen uit Zijn eenheid... 829 01:25:12,900 --> 01:25:17,178 Zoals het licht van een blik uit de pupil stroomt. 830 01:25:18,580 --> 01:25:25,179 ledere kracht komt voort uit de andere zoals licht uit licht stroomt. 831 01:25:27,420 --> 01:25:29,729 Zoals licht uit licht stroomt. 832 01:25:37,780 --> 01:25:42,251 Er wonen er 25 buiten Vigata. -Dan blijven er 202 over. 833 01:25:42,420 --> 01:25:46,015 En het was een onwijze klus om ze allemaal te bellen. 834 01:25:46,180 --> 01:25:49,968 Zei de hoofdcommissaris ook waar we ze gaan verzamelen? 835 01:25:50,140 --> 01:25:55,055 Ik heb de bioscoop ingeschakeld. Als we hem niet te pakken krijgen... 836 01:25:55,220 --> 01:25:59,691 brengen we al deze mensen zondagavond samen in de bioscoop. 837 01:25:59,860 --> 01:26:05,253 En jou wacht een andere onwijze klus. -Nee, h�? Laat me even met rust, zeg. 838 01:26:05,420 --> 01:26:09,254 Regel een stadskaart en markeer er al deze adressen op. 839 01:26:09,420 --> 01:26:15,211 Zoek uit wat de kortste route is om deze mensen zo snel mogelijk op te pikken. 840 01:26:15,380 --> 01:26:20,215 Stel me niet teleur. -Goed dan. Maar leg me dan eens uit... 841 01:26:20,380 --> 01:26:24,134 wat we met ze gaan doen op de verzamelplaats? 842 01:26:24,300 --> 01:26:30,216 Er zullen huilende kinderen zijn, ruzi�nde mannen, oudjes die willen rusten... 843 01:26:30,380 --> 01:26:35,408 Het wordt een puinhoop. -We laten ze een mooie familiefilm zien. 844 01:26:35,580 --> 01:26:39,255 Dat is nog een mooi klusje. Kies jij maar een film. 845 01:26:47,580 --> 01:26:51,732 Voel je je niet lekker? -Nee, ik ben alleen een beetje moe. 846 01:26:51,900 --> 01:26:55,495 Zeg het maar. -Weet je al meer over Enrico Ostellino? 847 01:26:55,660 --> 01:27:02,259 Niet echt. Hij is z'n hele leven leraar geweest. Geen bijzonderheden. 848 01:27:02,420 --> 01:27:07,619 Hij zal inderdaad onwel geworden zijn en verdronken, oud als hij was. 849 01:27:12,340 --> 01:27:17,016 Je bent echt bekaf. -Ik heb dit gisteravond uitgezocht. 850 01:27:17,180 --> 01:27:22,777 Daarna heb ik ingevallen voor Gallo. -Ik zie hem inderdaad al een tijdje niet. 851 01:27:22,940 --> 01:27:25,374 Weet u het dan niet? 852 01:27:26,580 --> 01:27:30,255 Z'n moeder is overleden. Morgen is de begrafenis. 853 01:27:30,860 --> 01:27:35,376 Waarom heeft niemand me dat verteld? Hoor ik er soms niet bij? 854 01:27:35,540 --> 01:27:38,338 U heeft gelijk. M'n excuses. 855 01:27:40,660 --> 01:27:43,970 Ga slapen, ik ga een rouwkrans bestellen. 856 01:28:06,660 --> 01:28:12,257 Kom op, Catarella. Ze was al lang ziek. -Ik weet het, meneer. 857 01:28:12,420 --> 01:28:17,414 Ik moet denken aan m'n eigen vader en moeder, die beiden overleden zijn. 858 01:28:17,580 --> 01:28:22,415 Ik weet het. -Sorry dat ik u hiermee belast. 859 01:28:22,580 --> 01:28:27,938 U heeft zo jong uw moeder verloren. Ik heb lang bij m'n moeder gewoond. 860 01:28:28,100 --> 01:28:32,457 Maar u... -Het geeft niet. 861 01:28:37,700 --> 01:28:39,053 Sterkte. 862 01:28:43,140 --> 01:28:45,335 M'n medeleven. -Dank u. 863 01:29:49,260 --> 01:29:52,730 Er is een mevrouw aan de telefoon. Het is dringend. 864 01:29:52,900 --> 01:29:55,812 Hoe heet ze? -Algida, meneer. 865 01:29:55,980 --> 01:30:00,098 Net als het ijsjesmerk? -Precies. Algida Beneventano. 866 01:30:01,180 --> 01:30:04,968 Zeg me eens na: Alcide... -Algida... 867 01:30:05,940 --> 01:30:08,852 Maraventano. -Beneventano. 868 01:30:14,580 --> 01:30:18,016 Hallo, waar belt u vandaan? -Om u te bellen... 869 01:30:18,180 --> 01:30:23,493 heb ik mij begeven in het rumoer en de chaos van de moderne samenleving. 870 01:30:23,660 --> 01:30:28,290 Ik heb een conclusie bereikt over hetgeen u me vertelde. 871 01:30:28,460 --> 01:30:34,615 De volgende gebeurtenis zal in geen geval op maandag plaatsvinden... 872 01:30:34,780 --> 01:30:39,137 Omdat de cyclus niet op maandag eindigt, klopt dat? 873 01:30:39,300 --> 01:30:44,693 Als de schepping op maandag begon kan ze niet op die dag voltooid zijn. 874 01:30:44,860 --> 01:30:50,810 Inderdaad. Wat het ook is, het zal zaterdag voor middernacht gebeuren. 875 01:30:50,980 --> 01:30:56,008 Op zondag zal de dader rusten. Maak voort, er is niet veel tijd meer. 876 01:30:56,180 --> 01:30:59,490 Dat is goed, meneer Maraventano. Dank u wel. 877 01:31:06,180 --> 01:31:11,937 Welke dag is het vandaag? -Wat hebt u? Het is vrijdag 1 november. 878 01:31:12,100 --> 01:31:14,853 Dus morgen is het zaterdag. -Zeker. 879 01:31:15,020 --> 01:31:18,376 Zaterdag 2 november. Oftewel Allerzielen. 880 01:31:18,540 --> 01:31:20,371 Ga naar Augello, ik kom zo. 881 01:31:26,700 --> 01:31:28,053 U mag naar binnen. 882 01:31:31,620 --> 01:31:32,973 Meneer Ottone. 883 01:31:45,860 --> 01:31:48,977 Dames en heren, commissaris Montalbano. 884 01:31:50,740 --> 01:31:52,378 Wat een idioot. 885 01:31:55,220 --> 01:31:58,212 Kom op het podium, Salvo. 886 01:32:03,860 --> 01:32:10,174 Ik hou daar niet zo van. -Ontspan je, het stelt niets voor. 887 01:32:19,580 --> 01:32:24,335 Ik ben commissaris Montalbano. M'n excuses voor de overlast. 888 01:32:26,380 --> 01:32:31,215 We doen dit in uw belang. Ik geef het woord weer aan m'n meneer... 889 01:32:31,380 --> 01:32:35,089 ik bedoel m'n rechterhand, vice-commissaris Augello. 890 01:32:35,260 --> 01:32:40,175 Hij zal u alles vertellen. -Goedenavond en welkom iedereen. 891 01:32:40,940 --> 01:32:46,617 U bent hier voor uw eigen veiligheid. We hopen u hier zo kort mogelijk te houden. 892 01:32:46,780 --> 01:32:51,774 Het belangrijkste is, dat u hier veilig bent. 893 01:32:51,940 --> 01:32:55,933 Wat zegt hij nou allemaal? -Om u wat te onderhouden... 894 01:32:56,100 --> 01:33:01,572 heeft onze commissaris het geweldige idee gehad u een film te laten zien. 895 01:33:02,780 --> 01:33:04,611 Hij is te goed. 896 01:33:06,700 --> 01:33:08,053 Zo'n kerel. 897 01:33:09,220 --> 01:33:13,532 Voor de zekerheid nemen we de presentielijst nog even door. 898 01:33:20,140 --> 01:33:25,168 Rosario Obetto. Grazia Ossola. 899 01:33:25,340 --> 01:33:30,095 Francesco Ostellino. Tiziano Ostellino. 900 01:33:31,980 --> 01:33:33,811 Saverio Ostellino. 901 01:33:37,060 --> 01:33:41,178 Ik herhaal: Saverio Ostellino. 902 01:33:42,100 --> 01:33:47,333 Waar is Saverio Ostellino? -Hij wilde met z'n eigen auto komen. 903 01:33:48,140 --> 01:33:51,610 Hij is er nog niet. Misschien is er iets met z'n auto. 904 01:33:51,780 --> 01:33:55,932 Woont hij bij u of op zichzelf? -Hij woont op zichzelf. 905 01:33:56,100 --> 01:34:01,970 In het huis van m'n vader. -Heeft u het adres? Mag ik de sleutels? 906 01:34:02,140 --> 01:34:03,493 Augello, volg me. 907 01:34:06,460 --> 01:34:10,214 Het is het eerste huis aan de Contrada Guicciardo. 908 01:34:12,620 --> 01:34:15,851 Jij rijdt, Gallo. -Mag ik het pedaal intrappen? 909 01:34:16,020 --> 01:34:18,932 Het mag niet, het moet. -Eindelijk. 910 01:34:44,900 --> 01:34:48,290 Saverio, politie. Ben je thuis? 911 01:35:48,380 --> 01:35:51,531 We hadden het helemaal bij het verkeerde eind. 912 01:35:51,700 --> 01:35:53,053 Hij is die gek. 913 01:36:01,140 --> 01:36:05,099 Dit is een kaliber 7.65. -Wie weet waar hij nu is. 914 01:36:06,500 --> 01:36:09,936 Morgen is het 2 november, Allerzielen. 915 01:36:12,180 --> 01:36:13,533 De klootzak. 916 01:36:22,420 --> 01:36:27,619 Wat is dat voor lawaai? Politie? Wat wilt u? 917 01:36:29,180 --> 01:36:32,456 Hebt u Saverio Ostellino onlangs nog gezien? 918 01:36:32,620 --> 01:36:35,532 Die komt hier elke dag, de stakker. 919 01:36:35,700 --> 01:36:40,649 Hoezo, stakker? -Z'n vrouw en kind zijn omgekomen. 920 01:36:40,820 --> 01:36:46,099 Ze zijn drie jaar geleden aangereden door een busje toen ze overstaken. 921 01:36:46,260 --> 01:36:49,969 Hij is er nooit overheen gekomen. Hij werkt niet meer. 922 01:36:50,140 --> 01:36:55,533 Wat komt hij hier op het kerkhof doen? -Hij bidt de hele dag in de familietombe. 923 01:36:55,700 --> 01:37:00,728 Hij heeft dan een koffertje bij zich, met familieboeken, zegt hij. 924 01:37:01,020 --> 01:37:05,377 Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje. Hij zei zelfs eens... 925 01:37:05,540 --> 01:37:10,295 dat hij z'n vrouw en kind weer tot leven kon wekken. 926 01:37:10,460 --> 01:37:14,772 Kunt u ons naar de tombe brengen? -Ik pak de sleutels even. 927 01:37:24,340 --> 01:37:26,092 De ketting is gebroken. 928 01:37:28,180 --> 01:37:29,533 Inderdaad. 929 01:37:33,300 --> 01:37:34,653 Volg me. 930 01:37:44,300 --> 01:37:46,131 Hoe kan deze nu open zijn? 931 01:37:48,220 --> 01:37:51,098 Waar gaat dat heen? -Dat is de grafkelder. 932 01:37:51,260 --> 01:37:55,731 Daar worden de oude kisten bewaard of net overledenen. 933 01:37:55,900 --> 01:38:01,896 Ostellino heeft geen toestemming om 'm open te maken. 934 01:38:12,380 --> 01:38:13,733 Licht me bij. 935 01:38:25,460 --> 01:38:29,658 Ostellino, kom tevoorschijn. We weten dat je hier bent. 936 01:38:36,460 --> 01:38:42,410 Godsamme. -Allemachtig. Het hangt vol explosieven. 937 01:38:42,580 --> 01:38:47,415 We zijn maar net op tijd. -Hij wil echt een bloedbad aanrichten. 938 01:38:47,580 --> 01:38:51,539 Allerzielen is de drukste dag op de begraafplaats. 939 01:38:51,700 --> 01:38:56,296 Dan zou hij de boel hebben laten afgaan. Hij moet hier ergens zijn. 940 01:38:56,460 --> 01:38:58,018 Hier is de detonator. 941 01:38:59,500 --> 01:39:04,096 Saverio, het is nog niet te laat. Kom tevoorschijn. 942 01:39:16,220 --> 01:39:21,055 Hij moet ons gehoord hebben. Hij is vast ontsnapt door deze gangen. 943 01:39:21,220 --> 01:39:23,529 We gaan assistentie inroepen. 944 01:39:33,340 --> 01:39:38,016 Patern�, hoe gaat het daar? -Alles in orde, meneer. 945 01:39:38,180 --> 01:39:41,968 Laat Romitelli hierheen komen met z'n mannen. 946 01:39:42,140 --> 01:39:46,691 En zeg hem de EOD te bellen. De bewaarder wijst ze de weg. 947 01:39:46,860 --> 01:39:52,332 Ik geef het door. Trouwens, die Saverio Ostellino is inmiddels ook aangekomen. 948 01:39:52,500 --> 01:39:54,172 Was er verder nog iets? 949 01:40:04,020 --> 01:40:08,696 Plankgas, Gallo. -Hoe kan hij nu al in de bioscoop zijn? 950 01:40:08,860 --> 01:40:14,139 Snap je dat niet? Hij is niet ontsnapt. Hij was al weg voordat wij kwamen. 951 01:40:14,300 --> 01:40:18,851 Hij is langs het kerkhof gegaan om te pakken wat hij nodig had. 952 01:40:34,740 --> 01:40:38,733 Waar zit hij? -Vierde rij van achteren, eerste van links. 953 01:40:38,900 --> 01:40:42,893 Jullie blijven hier. Ik ga een kijkje nemen. 954 01:40:54,100 --> 01:40:57,888 Dit overhemd kan echt niet meer, ik moet een nieuwe hebben. 955 01:40:58,060 --> 01:41:01,416 Er is niets meer van over door het vele wassen. 956 01:41:01,580 --> 01:41:05,732 Ik kan er niet meer tegen, dit kan zo niet langer. 957 01:41:10,860 --> 01:41:12,213 Dit is jouw deel. 958 01:41:18,900 --> 01:41:23,291 Tien dollar maar? -Ik heb de inhoudingen ingehouden. 959 01:41:24,260 --> 01:41:28,936 Ik maak nog wat kippenbloed klaar. Voor de avond zijn we klaar. 960 01:41:34,260 --> 01:41:35,613 Het is hem. 961 01:41:35,780 --> 01:41:39,568 Waar wachten we nog op? -Wacht. Het is na middernacht. 962 01:41:39,740 --> 01:41:43,699 Als hij ons ziet, kan hij in paniek raken. -Wat doen we dus? 963 01:41:44,540 --> 01:41:48,772 Hij heeft misschien een detonator, we moeten hem verrassen. 964 01:41:48,940 --> 01:41:52,979 Jij en Gallo komen van achteren en houden z'n armen vast. 965 01:41:53,140 --> 01:41:56,371 Wij komen jullie van voren te hulp. 966 01:41:56,540 --> 01:41:57,893 Daar gaan we. 967 01:42:03,780 --> 01:42:08,331 Hij is weg. -Wat doen we nu? 968 01:42:08,500 --> 01:42:13,449 Laat de film onderbreken. Stuur iedereen naar huis en doorzoek de zaal. 969 01:42:13,620 --> 01:42:16,088 Fazio, kom mee achter het podium. 970 01:42:18,420 --> 01:42:20,775 Blijf kalm. -Wat is er gebeurd? 971 01:42:20,940 --> 01:42:25,775 Er is niets aan de hand. U mag naar huis. Dank voor uw medewerking. 972 01:44:10,820 --> 01:44:12,378 Uwe Onmetelijkheid. 973 01:44:16,060 --> 01:44:21,532 Uwe Onmetelijkheid, ik smeek U: Vergeef me mijn brutaliteit en luister. 974 01:44:22,940 --> 01:44:25,135 Gun mij Uw blik waardig. 975 01:44:27,740 --> 01:44:31,210 Laat Uw nederige dienaar Uw arbeid voltooien. 976 01:44:33,420 --> 01:44:37,254 Gun mij Uw welwillendheid om het vuur te ontsteken. 977 01:44:47,820 --> 01:44:51,335 Nee, wat doe je? -Blijf staan. 978 01:44:53,780 --> 01:44:58,376 Jullie hebben me verraden. 979 01:44:59,460 --> 01:45:03,738 Waarom hebben jullie me bedrogen? Waarom? 980 01:45:03,900 --> 01:45:08,815 Ik had ze tot leven kunnen wekken. -Hoe had je dat willen doen? 981 01:45:08,980 --> 01:45:13,895 Ik had ze weer bij me kunnen hebben, voor eeuwig bij mij. 982 01:45:14,060 --> 01:45:16,528 Ze hadden bij mij kunnen blijven. 983 01:45:30,740 --> 01:45:33,891 Ik heb z'n vader en broer gesproken. 984 01:45:34,060 --> 01:45:38,258 Wat zeiden ze? -Wat valt er te zeggen. Ze zijn overstuur. 985 01:45:39,100 --> 01:45:42,775 Ze zagen wel dat hij zichzelf niet was na het ongeluk. 986 01:45:42,940 --> 01:45:46,933 Maar ze begrijpen niet hoe het zover heeft kunnen komen. 987 01:45:47,100 --> 01:45:51,252 lkzelf trouwens ook niet. Wat was hij in godsnaam van plan? 988 01:45:51,420 --> 01:45:55,299 Weet je nog wat hij had geschreven over 'samentrekken'? 989 01:45:55,460 --> 01:45:59,578 Het is iets uit de kabbala. Het heeft betrekking op God. 990 01:45:59,740 --> 01:46:04,211 Hoezo, trekt God zich samen? -Volgens de kabbala wel. 991 01:46:05,260 --> 01:46:11,210 Hij trekt samen om Zich te manifesteren. Zo wordt Hij zichtbaar in al Zijn pracht. 992 01:46:12,380 --> 01:46:17,295 Die pracht was vergelijkbaar met een explosie, volgens Ostellino. 993 01:46:18,060 --> 01:46:22,133 Hij was ervan overtuigd geraakt dat hij als God kon worden. 994 01:46:22,300 --> 01:46:25,497 Dan kon hij z'n vrouw en kind terugbrengen. 995 01:47:42,860 --> 01:47:44,896 Weet je nog hoe ze er uitzag? 996 01:47:48,060 --> 01:47:51,735 Alleen haar haar. -Alleen dat? 997 01:47:53,460 --> 01:47:54,813 Alleen dat. 998 01:47:58,420 --> 01:48:03,858 Het onkruid groeit zo snel. Als het niet met wortel en tak wordt uitgeroeid... 999 01:48:05,180 --> 01:48:10,015 Ik wilde iets meebrengen om op te ruimen, maar ik ben het vergeten. 1000 01:48:11,860 --> 01:48:14,055 Laat maar, ik help je wel even. 1001 01:48:42,420 --> 01:48:46,459 Ik heb die foto zelf genomen op een zondag in Syracuse. 1002 01:48:48,060 --> 01:48:50,016 Jij was bijna een jaar oud. 1003 01:48:52,460 --> 01:48:56,851 Je moeder hield van die vrije dagen. Dan namen we de auto... 1004 01:48:57,020 --> 01:49:02,572 en gingen eropuit, zomaar ergens heen. Ook als het niet zulk mooi weer was. 1005 01:49:04,620 --> 01:49:06,292 Ik herinner me die dag. 1006 01:49:07,340 --> 01:49:10,491 We zaten bij de zee. 1007 01:49:10,660 --> 01:49:15,336 Op een gegeven moment zei ze dat ze nog wel een kind wilde. 1008 01:49:18,180 --> 01:49:23,095 Ze zei dat het goed was als kinderen samen opgroeien. 1009 01:49:23,260 --> 01:49:28,698 Ze wilde dat je iemand zou hebben om samen mee op te groeien. 1010 01:49:30,940 --> 01:49:35,456 Ik vond het goed, maar ik wilde wachten. 1011 01:49:36,740 --> 01:49:40,528 Het ging niet zo goed met het werk. 1012 01:49:43,460 --> 01:49:47,658 Nu spijt het me dat ik haar niet heb gegeven wat ze wilde. 1013 01:49:49,500 --> 01:49:51,968 Dan was je minder alleen geweest. 1014 01:49:54,940 --> 01:49:58,410 We zouden allebei minder alleen zijn geweest. 1015 01:50:19,300 --> 01:50:22,736 Ik wacht al drie uur op u. Waar was u nou? 1016 01:50:26,860 --> 01:50:30,739 Dat zijn mijn zaken. Wat is er? -Ik weet waar Livia is. 1017 01:50:30,900 --> 01:50:35,769 Ze verblijft in Hotel Margherita op de Monte Zermula. Dit is het nummer. 1018 01:50:35,940 --> 01:50:38,579 Heel goed gedaan, Catarella. 1019 01:50:44,860 --> 01:50:51,413 Ik had al laten bellen om informatie. Ik was op zoek naar Livia Burlando. 1020 01:50:51,580 --> 01:50:58,019 Ik lees hier dat zij en Simone Zoinert de kamer morgenochtend verlaten. 1021 01:50:58,180 --> 01:51:03,129 Hoe zegt u? -Simone Zoinert. 1022 01:51:03,300 --> 01:51:06,497 Ze hebben samen kamer 31. -Goed. Dank u wel. 1023 01:52:29,300 --> 01:52:32,258 Wat doe je hier? -Wat ik hier doe? 1024 01:52:32,420 --> 01:52:35,378 En waar was jij? -ln de bergen. 1025 01:52:35,540 --> 01:52:38,657 In de bergen? Met wie dan wel? -Met m'n moeder. 1026 01:52:38,820 --> 01:52:41,971 O, je moeder. Want die heet natuurlijk Simone. 1027 01:52:42,140 --> 01:52:45,974 Dag, liefje. Hallo, ik ben Simone, Livia's moeder. 1028 01:52:46,380 --> 01:52:50,896 Wat leuk om je te ontmoeten. Ze heeft het zo vaak over je. 1029 01:52:54,100 --> 01:52:57,649 Help je een handje met de bagage? -Natuurlijk. 1030 01:52:58,980 --> 01:53:05,453 We hebben veel te bespreken. Ik wil alles over je weten. Hoe lang blijf je? 1031 01:53:05,620 --> 01:53:11,934 Niet zo lang. -Je moet zeker een paar dagen blijven. 1032 01:53:12,100 --> 01:53:15,570 Je bent hier nooit. Toch, Livia?94849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.