Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,140 --> 00:00:17,450
Zeven maandagen
2
00:02:08,580 --> 00:02:11,970
maandag 22 september
3
00:02:13,700 --> 00:02:17,898
Ik had misschien beter
weer een excuus kunnen verzinnen.
4
00:02:17,980 --> 00:02:24,738
Ach, het is maar een lunch.
-Ik heb er echt helemaal geen zin in.
5
00:02:24,980 --> 00:02:28,450
Het is je vader.
Je kunt hem niet blijven ontlopen.
6
00:02:29,820 --> 00:02:35,577
Je doet het voor jezelf, niet voor hem.
-We gaan wel, dan ben ik er vanaf.
7
00:02:35,740 --> 00:02:42,213
Dat lijkt me niet echt de juiste insteek.
-Niet zo veeleisend, jij.
8
00:02:42,380 --> 00:02:48,489
Ik kan niet wachten tot het vakantie is.
-Onze eerste vakantie samen, eindelijk.
9
00:02:53,580 --> 00:02:57,050
Dan ga ik maar. Ik bel je vanavond.
-Tot dan.
10
00:03:18,580 --> 00:03:22,050
Ik begrijp het, mevrouw.
U wordt teruggebeld.
11
00:03:25,940 --> 00:03:30,889
Kent u restaurant La Sirenetta
in Via De Roberto?
12
00:03:31,060 --> 00:03:37,533
Jazeker. Ik zou het niet aanraden.
-Dat is niet waarom ik het vraag.
13
00:03:37,700 --> 00:03:42,615
De eigenaar, meneer Ennicello,
belde vanochtend vroeg.
14
00:03:42,780 --> 00:03:49,253
Hij had een behoorlijk vreemd verhaal.
Zo raar, dat ik zelf even ben gaan kijken.
15
00:03:49,420 --> 00:03:53,049
Ze hebben een bassin met levende vis.
16
00:03:53,220 --> 00:03:57,213
Ja, de vis is vers.
Het is de chef die niet deugt.
17
00:03:58,340 --> 00:04:04,973
Er is vannacht ingebroken, een vis uit
het bassin gehaald en doodgeschoten.
18
00:04:09,100 --> 00:04:13,537
Een vis doodgeschoten?
-Ja, in de kop geschoten.
19
00:04:13,700 --> 00:04:19,650
Onder het stoffelijk overschot,
of hoe noem je dat, het kadaver...
20
00:04:19,820 --> 00:04:23,893
lag een stukje papier
met iets erop geschreven.
21
00:04:25,140 --> 00:04:28,450
Wat stond er dan?
-Dat is het probleem.
22
00:04:28,620 --> 00:04:33,171
Het is onleesbaar geworden
door de regen en het bloed van de vis.
23
00:04:34,820 --> 00:04:38,859
Waarom zou iemand al die moeite doen
om een vis dood te maken?
24
00:04:39,020 --> 00:04:45,892
Is de vis daadwerkelijk doodgeschoten?
-Ja, dat staat vast. Ik heb de huls hier.
25
00:04:49,380 --> 00:04:53,851
Deze gaan we niet naar het lab sturen.
Ze verklaren ons voor gek.
26
00:04:54,020 --> 00:04:58,810
Het is een 7.65.
-Volgens mij is het een waarschuwing...
27
00:04:58,980 --> 00:05:02,939
om protectiegeld te betalen of zo.
-Maak je een grapje?
28
00:05:03,100 --> 00:05:07,412
Dan hadden ze de vissen gedood
en het restaurant platgebrand.
29
00:05:07,580 --> 00:05:10,777
Wat kan de reden dan zijn?
-Ik weet het niet.
30
00:05:11,820 --> 00:05:15,210
Een of andere weddenschap
of een stomme grap.
31
00:05:16,260 --> 00:05:19,411
Wat doen we dus?
-Wat was het voor een vis?
32
00:05:19,580 --> 00:05:25,052
Een harder, en niet zo'n kleintje ook:
Half zo lang als m'n arm.
33
00:05:26,660 --> 00:05:30,778
Weet je wat we doen?
Jij gaat die vis bij het restaurant halen.
34
00:05:30,940 --> 00:05:34,899
Zogenaamd voor het onderzoek.
Dan neem je 'm mee naar huis.
35
00:05:35,060 --> 00:05:38,416
En dan?
-Je doet er rozemarijn en knoflook in...
36
00:05:38,580 --> 00:05:42,573
je legt 'm even op de grill, niet te lang,
en dan eet je 'm op.
37
00:05:42,740 --> 00:05:44,776
Goed, meneer.
Tot uw orders.
38
00:05:47,340 --> 00:05:51,970
Er is er weer een vermoord.
-Jij dacht zeker: Ik lust ook wel zo'n vis.
39
00:05:52,140 --> 00:05:57,373
Waar heeft u het over? Het gaat om
Ottilio Gamberello. Hij is neergestoken.
40
00:06:16,540 --> 00:06:21,455
Hallo, Munno.
-Het moordwapen, het lag in de keuken.
41
00:06:21,620 --> 00:06:26,740
Het is grondig gereinigd.
Er lijken geen afdrukken op te zitten.
42
00:06:27,980 --> 00:06:33,054
Ik zal het op aanwijzingen onderzoeken.
Ik laat u weten wat ik vind.
43
00:06:33,220 --> 00:06:34,573
Dank je.
44
00:06:39,140 --> 00:06:42,530
Mim�, heb je al wat ontdekt?
45
00:06:43,740 --> 00:06:49,053
Niet echt.
Hij woonde alleen, hij was weduwnaar.
46
00:06:49,220 --> 00:06:54,248
Hij had een zoon van 30, Filippo.
Die is getrouwd en woont in Vigata.
47
00:06:56,660 --> 00:07:01,370
Dokter, wat kunt u me vertellen?
-Commissaris, u bent nog jong.
48
00:07:01,540 --> 00:07:06,056
U heeft dus goede ogen.
Ziet u die steekwonden?
49
00:07:07,900 --> 00:07:12,018
Het zijn er 30.
-Ik heb ze gezien. Ik zou willen weten...
50
00:07:12,180 --> 00:07:17,538
Het tijdstip van overlijden. Mag het
een minuutje meer of minder zijn?
51
00:07:17,700 --> 00:07:21,136
U kunt m'n rapport echt niet afwachten,
h�?
52
00:07:21,300 --> 00:07:25,009
Moet u niet achter de meiden aan?
Of huiswerk maken?
53
00:07:27,460 --> 00:07:32,250
Goed dan. Hij is gisteravond
tussen acht en elf overleden.
54
00:07:32,420 --> 00:07:35,093
De eerste wond is in de rug toegebracht.
55
00:07:35,260 --> 00:07:40,209
Hij kon zich nog omdraaien
en kreeg de volgende steek in z'n borst.
56
00:07:40,380 --> 00:07:43,929
Hij is gevallen.
Ik denk dat hij toen al dood was.
57
00:07:44,100 --> 00:07:50,858
De andere steken zijn hem op de grond
toegebracht, waarschijnlijk in een roes.
58
00:07:51,660 --> 00:07:54,891
Tevreden?
-Ja, dank u wel.
59
00:08:00,100 --> 00:08:03,137
Hier ben ik.
-Wat hebben jullie ontdekt?
60
00:08:03,300 --> 00:08:10,092
Er lijkt geen verder bewijs te...
-Pardon, ik vroeg het aan Fazio.
61
00:08:10,260 --> 00:08:13,457
Wat zit daarin?
-Documenten, kassabonnen.
62
00:08:13,620 --> 00:08:19,775
Allemaal in een la gepropt. Er was niets
vreemds aan en er lijkt niets te missen.
63
00:08:19,940 --> 00:08:23,569
In het nachtkastje lag
2 miljoen lire in contanten.
64
00:08:23,740 --> 00:08:27,858
Er zat ook een kistje in
met kettinkjes, juwelen en ringen.
65
00:08:28,020 --> 00:08:34,971
Het is dus geen misgelopen diefstal.
-Geniale gedachtegang, Einstein.
66
00:08:35,900 --> 00:08:40,769
Wie heeft het lichaam gevonden?
-Mevrouw Tumminello van hiernaast.
67
00:08:40,940 --> 00:08:47,288
Ze stond op 't balkon te schreeuwen en
is flauwgevallen. Ze heeft hartklachten.
68
00:08:47,460 --> 00:08:49,655
Gaan jullie hier maar verder.
69
00:08:52,420 --> 00:08:56,652
Gesuina?
Commissaris Montalbano is er.
70
00:08:56,820 --> 00:09:00,574
Ik kom zo weer terug, goed?
Je bent in goede handen.
71
00:09:02,940 --> 00:09:04,692
Mag ik hier gaan zitten?
72
00:09:12,140 --> 00:09:16,577
Vindt u het goed
als ik u een paar vragen stel?
73
00:09:16,740 --> 00:09:20,415
Als God het wil en met hulp
van de Heilige Maagd...
74
00:09:24,780 --> 00:09:29,934
Ik hoorde dat u
het lichaam heeft ontdekt.
75
00:09:30,100 --> 00:09:35,413
Kunt u me vertellen wat er is gebeurd?
-Het is een lang verhaal.
76
00:09:35,580 --> 00:09:40,210
Waar zal ik beginnen?
-Vertelt u alles maar.
77
00:09:40,380 --> 00:09:45,932
Twintig jaar geleden woonde ik al hier...
78
00:09:46,100 --> 00:09:50,059
met wijlen mijn echtgenoot Rafaele,
God hebbe zijn ziel.
79
00:09:50,220 --> 00:09:54,338
Op een dag had Attilio Gambardella
een auto-ongeluk.
80
00:09:54,500 --> 00:10:01,338
Z'n vrouw was dood, z'n zoon leefde
nog. Hijzelf had beide benen gebroken.
81
00:10:03,020 --> 00:10:08,140
Een jaar later overleed mijn Rafaele
aan een longontsteking.
82
00:10:09,220 --> 00:10:12,098
Wat zal ik zeggen, commissaris?
83
00:10:12,260 --> 00:10:16,412
Je ziet elkaar elke dag,
je begroet elkaar.
84
00:10:16,580 --> 00:10:20,175
We waren allebei eenzaam.
85
00:10:21,220 --> 00:10:24,451
Werd u geliefden?
-Nee.
86
00:10:24,620 --> 00:10:30,013
Wat denkt u wel? Ik ben een eerbare
vrouw. Ik heb hem nooit aangeraakt.
87
00:10:30,180 --> 00:10:35,573
Sorry, hoor. Ik dacht dat u dat bedoelde.
-Ik bedoelde het anders.
88
00:10:35,740 --> 00:10:41,815
We zagen elkaar iedere dag. Ik
kookte voor hem, hield zijn huis op orde.
89
00:10:43,140 --> 00:10:47,816
En waar leefde u van?
-Ik leef van het pensioen van mijn man.
90
00:10:47,980 --> 00:10:52,371
En meneer Gambardella?
-Hij was rijk.
91
00:10:52,980 --> 00:10:59,328
Hij had magazijnen en ander onroerend
goed hier in Vigata en in Fela.
92
00:11:00,900 --> 00:11:05,530
En hoe konden z'n zoon en hij overweg?
93
00:11:05,700 --> 00:11:10,171
Die heeft hem vermoord.
Hij was het.
94
00:11:10,340 --> 00:11:14,049
Dat is een ernstige beschuldiging.
Weet u het zeker?
95
00:11:14,220 --> 00:11:18,259
Alsof ik het met eigen ogen heb gezien.
Het is een schoft.
96
00:11:18,420 --> 00:11:24,097
Dertig jaar, getrouwd en nog laat hij zich
onderhouden. Altijd bedelen om geld.
97
00:11:24,260 --> 00:11:29,095
Attilio kwam steeds over de brug
en Filippo profiteerde daarvan.
98
00:11:29,260 --> 00:11:35,210
Maar Attilio had hem door. Hij begon
hem minder te geven, soms ook niets.
99
00:11:35,380 --> 00:11:41,250
Hij had het lef z'n vader te bedreigen.
Hij heeft hem zelfs eens geslagen.
100
00:11:42,660 --> 00:11:49,498
Gisteravond... Mijn keuken
en die van Attilio liggen naast elkaar.
101
00:11:49,660 --> 00:11:53,972
Ik was aan het afwassen
en hoorde dat ze ruzie hadden.
102
00:11:54,140 --> 00:11:58,338
Filippo schreeuwde:
Ik vermoord je eigenhandig.
103
00:11:58,500 --> 00:12:02,732
Ik hoorde lawaai van een
schermutseling, een vallende stoel.
104
00:12:02,900 --> 00:12:05,892
Ik wist niet wat te doen,
ik was zo bang.
105
00:12:06,060 --> 00:12:11,418
Niet lang daarna werd het stil.
Ik hoorde alleen de televisie nog.
106
00:12:12,020 --> 00:12:17,299
Ik was opgelucht dat het voorbij was.
Maar nee...
107
00:12:18,740 --> 00:12:20,696
Arme Attilio.
108
00:12:34,940 --> 00:12:38,455
Wie bent u en wat wilt u?
-Commissaris Montalbano.
109
00:12:38,700 --> 00:12:43,535
Zo jong en commissaris?
-Jawel. We willen uw man spreken.
110
00:12:43,700 --> 00:12:47,215
Ik weet niet waar hij is.
Is er iets gebeurd?
111
00:12:47,380 --> 00:12:52,659
Het is ernstig. Zeg ons waar hij is,
anders moet u mee naar het bureau.
112
00:12:52,820 --> 00:12:56,529
Wat heb ik ermee te maken?
Ik weet echt niet waar hij is.
113
00:12:56,700 --> 00:13:00,534
Hij is niet thuisgekomen.
Meestal bedrinkt hij zich.
114
00:13:00,700 --> 00:13:05,728
Waar kunnen we hem vinden?
-Hij gaat vaak naar Minicuzzo's bar.
115
00:13:15,740 --> 00:13:22,179
Genoeg. Eruit.
Ga maar naar huis als je geen geld hebt.
116
00:13:22,340 --> 00:13:26,333
Doe eens normaal.
Je hebt hem zelf dronken gevoerd.
117
00:13:26,500 --> 00:13:31,528
Wat moet u? Pardon, commissaris,
ik had niet gezien dat u het was.
118
00:13:31,700 --> 00:13:35,329
Wat moet ik?
Het is mooi geweest met hem.
119
00:13:35,500 --> 00:13:39,812
Gisteravond was het hetzelfde liedje.
-Gisteravond ook al?
120
00:13:39,980 --> 00:13:42,369
Ja.
-Hoe laat kwam hij binnen?
121
00:13:42,540 --> 00:13:45,896
Dat moet rond een uur of negen
zijn geweest.
122
00:13:46,060 --> 00:13:52,898
Eerst twee liter wijn wegwerken
en dan moeilijk doen als het geld op is.
123
00:13:53,340 --> 00:13:59,415
Hoe laat heeft u hem eruit gegooid?
-Dat was om een uur of tien, half elf.
124
00:13:59,580 --> 00:14:03,334
Waarom vraagt u dat?
-Gaat u maar weer aan het werk.
125
00:14:04,500 --> 00:14:07,890
Meneer Gambardella,
u moet meekomen.
126
00:14:09,740 --> 00:14:13,289
Naar het bureau.
-We moeten even wat bespreken.
127
00:14:13,980 --> 00:14:15,459
Kunt u nog wel lopen?
128
00:14:19,380 --> 00:14:21,814
Gaat het een beetje?
Hallo?
129
00:14:47,180 --> 00:14:48,693
Arme pa.
130
00:14:53,340 --> 00:14:56,969
Gisteravond hadden jullie ruzie.
Waarover?
131
00:14:59,100 --> 00:15:01,739
Hij wilde me geen geld geven.
132
00:15:02,820 --> 00:15:04,412
Waarom niet?
133
00:15:05,540 --> 00:15:10,568
Hij wilde me niet langer onderhouden.
-Je hebt hem met de dood bedreigd.
134
00:15:10,740 --> 00:15:15,416
Je hebt hem bedreigd en misschien
heb je hem ook wel vermoord.
135
00:15:15,580 --> 00:15:17,411
Ik heb hem niet vermoord.
136
00:15:19,260 --> 00:15:21,649
Ik heb hem wel bedreigd, maar...
137
00:15:23,860 --> 00:15:27,330
Ik zou hem nooit wat aandoen,
hij was m'n vader.
138
00:15:29,140 --> 00:15:33,418
We hadden vaak ruzie,
maar hoe kunt u nu denken dat...
139
00:15:33,580 --> 00:15:34,933
Luister.
140
00:15:35,660 --> 00:15:39,858
Waar ben je na de ruzie heengegaan?
141
00:15:40,020 --> 00:15:46,255
Naar de bar. Ik heb wat gedronken.
-En toen?
142
00:15:49,100 --> 00:15:50,658
Ik weet het niet meer.
143
00:15:52,340 --> 00:15:53,898
Waar heb je geslapen?
144
00:15:57,100 --> 00:15:58,658
Ik weet het niet meer.
145
00:16:04,180 --> 00:16:06,853
Heb je andere kleren aangetrokken?
146
00:16:09,940 --> 00:16:12,613
Ik heb alleen deze kleren.
147
00:16:14,660 --> 00:16:17,049
Hoe lang geleden heb je gegeten?
148
00:16:18,100 --> 00:16:19,453
Ik weet het niet.
149
00:16:22,940 --> 00:16:27,536
Patern�.
-Zegt u het maar, meneer.
150
00:16:27,700 --> 00:16:33,616
Zorg ervoor dat deze man zich even
opfrist en haal wat sandwiches in de bar.
151
00:16:33,780 --> 00:16:36,977
We gaan zo verder.
Ga nu met deze agent mee.
152
00:16:38,700 --> 00:16:40,053
Komt u mee?
153
00:16:50,860 --> 00:16:54,694
Wat doen we nu?
Brengen we hem naar het hoofdbureau?
154
00:16:56,260 --> 00:16:59,775
Nee, we houden hem nog even hier.
Onder arrest.
155
00:17:00,500 --> 00:17:04,129
Dan blijft hij tenminste
uit de buurt van de bar.
156
00:17:04,300 --> 00:17:09,420
Het lijkt me overduidelijk.
-Daar zou ik maar niet zo zeker van zijn.
157
00:17:42,980 --> 00:17:48,338
Spreek ik met notaris Maurizio Crossi?
-Ja, zegt u het maar.
158
00:17:50,820 --> 00:17:57,339
Ik heb documenten waaruit blijkt
dat Attilio Gambardella uw cli�nt was.
159
00:17:57,500 --> 00:17:59,331
Wat deed u voor hem?
160
00:17:59,500 --> 00:18:03,652
Hij kwam bij mij
om z'n testament op te laten stellen.
161
00:18:03,820 --> 00:18:08,496
Ik ben zowel bewaarnemer
als executeur. Dit is het testament.
162
00:18:09,420 --> 00:18:12,253
Zal ik het u voorlezen?
-Ja, graag.
163
00:18:15,580 --> 00:18:21,371
Hierbij verklaar ik, dat ik na mijn dood
al mijn roerende en onroerende zaken...
164
00:18:21,540 --> 00:18:26,455
nalaat aan mijn zoon Filippo,
mijn enige erfgenaam.
165
00:18:26,620 --> 00:18:31,899
Door zijn geestelijke handicap
zou hij het slachtoffer kunnen worden...
166
00:18:32,060 --> 00:18:35,496
van oplichting of wanbeheer
van het vermogen.
167
00:18:35,660 --> 00:18:39,209
Daarom zal notaris Crossi
dit voor hem beheren...
168
00:18:39,380 --> 00:18:44,613
en hem maandelijks een toelage
van vijf miljoen lire verstrekken...
169
00:18:44,780 --> 00:18:49,490
vermeerderd met de opbrengsten
van de verhuur van onroerend goed.
170
00:18:49,660 --> 00:18:53,209
Aldus naar waarheid verklaard
en ondertekend.
171
00:18:53,380 --> 00:18:55,655
Hij had dus alles geregeld...
172
00:18:55,820 --> 00:19:00,689
om z'n zoon een zekere,
florissante toekomst te garanderen.
173
00:19:02,140 --> 00:19:05,337
Ik denk dat ik er wel
een kopie van kan krijgen.
174
00:19:05,500 --> 00:19:11,097
Zag je hoe z'n secretaresse naar me
keek? Ik heb oog voor dat soort dingen.
175
00:19:11,260 --> 00:19:17,733
Misschien vraag ik haar wel uit.
-Voor jou komt alle hulp te laat.
176
00:19:17,900 --> 00:19:24,453
En wat moet je met dat testament?
-Het is sterk bewijs tegen die Filippo.
177
00:19:24,620 --> 00:19:29,011
Vind je?
-Echt wel. Als dat geen motief is...
178
00:19:29,180 --> 00:19:33,776
Vijf miljoen per maand plus
opbrengsten. Het moet hem wel zijn.
179
00:19:33,940 --> 00:19:37,012
Gaat hij naar het hoofdbureau?
-Nee, nog niet.
180
00:19:37,180 --> 00:19:41,492
Ik wil nog wat omwonenden horen.
Misschien missen we iets.
181
00:19:41,660 --> 00:19:46,893
Die hebben we gisteren al gesproken.
-Ze waren niet allemaal thuis.
182
00:19:47,060 --> 00:19:51,531
Moet dat echt? Dat is toch zinloos.
-Laat ook maar zitten.
183
00:19:51,700 --> 00:19:57,377
Ik los het wel op met Fazio. Ga jij maar
naar fitness, de discotheek... Zie maar.
184
00:19:57,540 --> 00:20:01,818
Je kan ook niets tegen hem zeggen,
kruidje-roer-me-niet.
185
00:20:13,380 --> 00:20:16,929
Dit is de laatste, volgens mij.
-Gelukkig maar.
186
00:20:22,340 --> 00:20:27,460
Goedenavond, meneer Puccio. Politie.
-Gaat het om de openstaande boetes?
187
00:20:27,620 --> 00:20:33,855
Ik betaal ze wel. Ik vergeet ze steeds
in het handschoenenkastje, dat is alles.
188
00:20:34,020 --> 00:20:38,935
Zie ik eruit als een parkeerwacht?
We onderzoeken de zaak-Gambardella.
189
00:20:39,100 --> 00:20:45,494
Daarom praten we met omwonenden.
-Ik heb ervan gehoord, ja. Kom binnen.
190
00:20:55,620 --> 00:20:58,532
Godzijdank, dat had ik echt nodig.
191
00:20:59,380 --> 00:21:06,331
We willen u vragen of u de nacht
van de moord Filippo heeft gezien.
192
00:21:07,020 --> 00:21:13,175
Ja. Eerst had hij ruzie met z'n vader.
Dat was trouwens niet voor het eerst.
193
00:21:13,340 --> 00:21:19,097
U heeft hem dus gezien?
-Ik kwam rond kwart voor negen thuis.
194
00:21:19,260 --> 00:21:26,098
Ik hoorde Attilio schreeuwen, dingen als:
Laat je hier niet meer zien.
195
00:21:26,260 --> 00:21:31,971
En: Als ik dood ben krijg je alles,
maar zolang ik leef krijg je niets meer.
196
00:21:33,220 --> 00:21:37,611
Filippo ging weg
zonder ook maar om te kijken.
197
00:21:38,100 --> 00:21:40,489
Ze hadden vast erge ruzie gehad.
198
00:21:40,660 --> 00:21:47,008
Weet u zeker dat u hem weg zag gaan?
-Ik keek hem na tot hij de hoek om ging.
199
00:21:47,180 --> 00:21:52,857
En Attilio ging weer naar binnen, nadat
hij hem die dingen had toegeroepen.
200
00:21:54,260 --> 00:21:55,613
Meneer Puccio.
201
00:21:57,020 --> 00:22:03,289
Uw verklaring lijkt doorslaggevend.
Tot nu toe dachten we...
202
00:22:03,460 --> 00:22:07,294
dat meneer Gambardella
was vermoord door z'n zoon.
203
00:22:09,020 --> 00:22:14,617
Maar wat u zegt, verandert alles.
Bent u zeker van wat u heeft gezegd?
204
00:22:14,780 --> 00:22:18,455
Honderd procent,
ik kan het onder ede verklaren.
205
00:22:21,300 --> 00:22:25,373
Kunt u ons meer vertellen
over de familie Gambardella?
206
00:22:25,540 --> 00:22:29,613
Wat er over ze wordt gezegd
in de buurt, dat soort dingen.
207
00:22:29,780 --> 00:22:32,499
Ik ben haast nooit thuis, weet u.
208
00:22:32,660 --> 00:22:37,654
Ik weet wel, dat er
over Filippo's vrouw wordt gekletst.
209
00:22:37,820 --> 00:22:44,692
Er wordt gezegd, dat ze niet uit liefde
zijn getrouwd. Z'n vader heeft veel geld.
210
00:22:44,860 --> 00:22:51,254
Maar dan heeft ze zich toch misrekend,
want Attilio is een verschrikkelijke vrek.
211
00:23:04,180 --> 00:23:07,252
Goedemorgen, mevrouw Gambardella.
-Goedemorgen.
212
00:23:07,420 --> 00:23:10,253
Hoe gaat het met Filippo?
-Goed, hoor.
213
00:23:12,100 --> 00:23:15,456
Wanneer mag ik hem zien?
-Kunnen we even praten?
214
00:23:15,620 --> 00:23:18,009
Ga maar, maar kom wel gauw terug.
215
00:23:20,940 --> 00:23:23,170
U kon beter thuis langskomen.
216
00:23:23,340 --> 00:23:27,128
Dit wekt achterdocht.
Straks verlies ik m'n baan nog.
217
00:23:27,300 --> 00:23:30,770
Ik wil alleen weten
waar u de nacht van de moord was.
218
00:23:30,940 --> 00:23:33,613
Hoezo?
-Gewoon, routine.
219
00:23:33,780 --> 00:23:37,568
We controleren de alibi's
van mogelijke betrokkenen.
220
00:23:37,740 --> 00:23:41,653
Iedereen die voordeel
had kunnen hebben bij z'n dood.
221
00:23:41,820 --> 00:23:45,176
Hoor ik daarbij?
Wat zou ik tegen hem hebben?
222
00:23:45,340 --> 00:23:51,939
Attilio was rijk. Z'n zoon zou alles erven
dus ja: U zou er wel beter van worden.
223
00:23:52,100 --> 00:23:56,776
U bent mogelijk met hem getrouwd
om financi�le redenen.
224
00:23:56,940 --> 00:24:03,095
U ontdekte al snel dat uw schoonvader
niet van plan was om bij te springen.
225
00:24:03,260 --> 00:24:07,572
U moest dus werken voor twee.
De erfenis zou een uitkomst zijn.
226
00:24:07,740 --> 00:24:13,178
Wie zoiets vertelt is een leugenaar.
Ik was die avond bij mevrouw Pelletta.
227
00:24:13,340 --> 00:24:18,209
Ik was daar tot na middernacht. Ze
maakt tassen, ik help haar een handje.
228
00:24:18,380 --> 00:24:22,134
Want het is zoals u zegt:
Ik moet ook werken voor m'n man.
229
00:24:22,300 --> 00:24:23,699
Vraag het hem maar.
230
00:24:29,580 --> 00:24:34,415
Ik heb die mevrouw Pelletta gesproken.
Ze heeft het alibi bevestigd.
231
00:24:34,580 --> 00:24:38,334
Mevrouw Gambardella
is de hele avond bij haar geweest.
232
00:24:38,500 --> 00:24:43,654
Volgens mij heeft z'n zoon hem
vermoord. Dat was meteen al duidelijk.
233
00:24:43,820 --> 00:24:50,532
En de verklaring van meneer Puccio
dan? Gambardella leefde nog.
234
00:24:50,700 --> 00:24:56,457
Filippo zal eerst zijn teruggegaan
naar de bar om zich moed in te drinken.
235
00:24:56,620 --> 00:25:02,729
Daarna heeft hij hem vermoord.
-Hoe kun je daar zo zeker van zijn?
236
00:25:02,900 --> 00:25:09,089
Om negen uur was hij bij de bar.
Om half elf is hij eruit gegooid.
237
00:25:09,260 --> 00:25:12,730
Hij had alle tijd
om z'n vader neer te steken.
238
00:25:12,900 --> 00:25:16,688
Pasquano zei ook
dat het tussen acht en elf is gebeurd.
239
00:25:16,860 --> 00:25:21,012
Dus het klopt.
-Nee, er zijn te veel onduidelijkheden.
240
00:25:21,180 --> 00:25:24,377
Waarom heeft hij de contanten
niet meegenomen?
241
00:25:24,540 --> 00:25:28,453
Hij vermoordt z'n pa voor geld
en neemt geen stuiver mee?
242
00:25:28,620 --> 00:25:31,771
Dat is, omdat het geen
voorbedachten rade was.
243
00:25:31,940 --> 00:25:36,695
Hij zag dat z'n vader dood was,
raakte in paniek en ging er vandoor.
244
00:25:36,860 --> 00:25:39,772
Thuis trok hij andere kleren aan.
245
00:25:39,940 --> 00:25:44,252
Of hij leende ze in de bar.
De vuile kleren gooide hij in zee.
246
00:25:44,420 --> 00:25:47,856
Ik geloof er niets van.
-Dan gelooft u het niet.
247
00:25:49,220 --> 00:25:50,972
Gallo.
-Zegt u het maar.
248
00:25:51,140 --> 00:25:55,372
Ik wil dat je iemand volgt.
Je mag alleen aan mij rapporteren.
249
00:25:55,540 --> 00:26:00,250
Daar kunt u op rekenen.
-Goed, ik wil dat je...
250
00:26:30,420 --> 00:26:32,376
kippenfokkerij Contrera
251
00:26:39,940 --> 00:26:41,851
maandag 29 september
252
00:26:44,540 --> 00:26:50,012
Ik kom op zaterdag om acht uur aan.
Heb je je vader gesproken over zondag?
253
00:26:50,180 --> 00:26:54,332
Ja. Hij verwacht ons om ��n uur.
-Goed. Ik ga weer aan het werk.
254
00:26:54,500 --> 00:26:58,334
Dag, liefje. Werk ze.
-Jij ook. Ik bel je vanavond.
255
00:27:06,100 --> 00:27:09,570
Heb je boodschappen gedaan?
-Nee, dit is een kip.
256
00:27:09,740 --> 00:27:13,335
Eet u 'm maar op,
ik mocht die vis al, vorige week.
257
00:27:14,340 --> 00:27:18,856
Nee, ik begrijp het niet goed.
-De kip is door z'n kop geschoten.
258
00:27:19,020 --> 00:27:22,899
Net als die vis, verleden week.
-O ja, de vis.
259
00:27:23,860 --> 00:27:28,854
En waar is dit gebeurd?
-Bij de kippenfokkerij in Morreale.
260
00:27:29,020 --> 00:27:32,171
Ik heb de huls gevonden.
261
00:27:36,300 --> 00:27:40,851
Dezelfde als de vorige keer.
-Er lag ook weer een briefje bij.
262
00:27:44,820 --> 00:27:49,575
'lk blijf me samentrekken.'
Wat zou dat betekenen?
263
00:27:49,740 --> 00:27:55,849
Misschien is het overdrachtelijk bedoeld,
in de zin van 'gespannen'.
264
00:27:56,020 --> 00:28:01,697
Hij voelt zich belaagd,
misschien door de belastingdienst...
265
00:28:01,860 --> 00:28:07,492
of omdat z'n vrouw hem bedriegt. En
dus schiet hij dieren dood, uit ergernis.
266
00:28:07,660 --> 00:28:12,688
'lk blijf me samentrekken' en beesten
afschieten? Ik zie het verband niet.
267
00:28:12,860 --> 00:28:18,457
En hieruit kunnen we afleiden wat er
op dat andere, onleesbare briefje stond.
268
00:28:18,620 --> 00:28:20,656
Hier staat 'lk blijf '.
-Dus?
269
00:28:21,700 --> 00:28:27,935
Op het andere stond vast
'lk begin', 'lk ga' of iets dergelijks.
270
00:28:28,100 --> 00:28:31,809
Wat zou het betekenen?
-Het zal een flauwe grap zijn.
271
00:28:31,980 --> 00:28:37,100
Waarom word je er zo nerveus van?
-Omdat ik er niets van snap, daarom.
272
00:28:37,260 --> 00:28:42,653
Ik kan niet tegen onverklaarbare dingen.
-We zullen moeten afwachten.
273
00:28:44,860 --> 00:28:47,932
Wil je de kip echt niet?
-Nee.
274
00:28:52,180 --> 00:28:56,651
Pas toch op, Catarella.
-Sorry, Fazio. Mag ik binnenkomen?
275
00:28:57,660 --> 00:29:00,094
Heeft Gambardella ontbeten?
-Ja, meneer.
276
00:29:00,260 --> 00:29:05,539
Hij heeft vannacht ook weer
herrie geschopt omdat hij wijn wilde.
277
00:29:05,700 --> 00:29:11,377
Ik heb hem koffie gebracht en er zelf
een genomen. Ik slaap al een week niet.
278
00:29:11,540 --> 00:29:16,739
Geef hem dan geen koffie, maar kamille.
-Gallo is trouwens aan de lijn.
279
00:29:16,900 --> 00:29:19,289
Neemt u hem aan?
-Ja, dat is goed.
280
00:29:22,860 --> 00:29:27,775
Zeg het maar, Gallo.
-U had gelijk. Ik heb alles ontdekt.
281
00:29:27,940 --> 00:29:29,419
Komt u hierheen?
282
00:29:34,220 --> 00:29:39,374
Nog steeds niets?
-Ze maken nog steeds lol daarbinnen.
283
00:29:42,500 --> 00:29:46,049
Ga maar in de auto zitten.
Ik neem het van je over.
284
00:30:14,140 --> 00:30:18,258
Dit verandert alles, lijkt me.
-Wat wil die gast?
285
00:30:18,420 --> 00:30:22,208
Hou je kalm, Nic�.
Wij hebben er echt niets mee te maken.
286
00:30:22,380 --> 00:30:26,089
Ik wil alleen de waarheid weten.
-Goed.
287
00:30:28,380 --> 00:30:31,452
Ik ging al met Nicola
toen ik nog jong was.
288
00:30:32,140 --> 00:30:36,213
Ik mocht niet met hem trouwen
omdat hij nog armer was dan wij.
289
00:30:36,380 --> 00:30:41,773
M'n ouders wilden dat ik goed
terechtkwam en regelden het met Attilio.
290
00:30:41,940 --> 00:30:47,378
Die zocht iemand om voor Filippo
te zorgen. Maar wij houden van elkaar.
291
00:30:47,540 --> 00:30:49,292
Het gaat al heel lang zo.
292
00:30:51,660 --> 00:30:56,939
Ik ben gehecht geraakt aan Filippo.
Ik laat het hem aan niets ontbreken.
293
00:30:57,100 --> 00:31:02,174
Geloof me. Wij hebben niets te maken
met de dood van m'n schoonvader.
294
00:31:02,340 --> 00:31:07,175
We willen elkaar alleen af en toe zien,
dat is genoeg voor ons.
295
00:31:07,340 --> 00:31:12,095
Waar was u 21 september 's avonds?
-Ik woon hier alleen.
296
00:31:12,260 --> 00:31:18,130
Ik ben vroeg gaan slapen. Ik sta altijd
voor zonsopgang op om uit te varen.
297
00:31:18,300 --> 00:31:22,373
Ik kan u helaas geen alibi geven.
298
00:31:29,860 --> 00:31:31,771
Ik zocht u net, commissaris.
299
00:31:31,940 --> 00:31:35,649
Er is ingebroken
bij Commandeur Zuccarello.
300
00:31:35,820 --> 00:31:39,813
Hij mist zilveren bestek en juwelen.
-Weet je al meer?
301
00:31:39,980 --> 00:31:44,735
Ik heb de dief al gepakt, het is
Pignataro. Ik herkende z'n techniek.
302
00:31:44,900 --> 00:31:49,212
Pignataro wilde per se met u praten.
Hij zit in uw kantoor.
303
00:31:49,940 --> 00:31:53,615
Ik weet niet wat hij wil.
-We zullen zien, dank je.
304
00:31:59,180 --> 00:32:02,650
M'n excuses voor de overlast.
-Gaat u zitten.
305
00:32:07,860 --> 00:32:10,818
Iedereen weet dat u te vertrouwen bent.
306
00:32:14,540 --> 00:32:20,331
Ik heb die inbraak gepleegd.
Maar u zult het nooit kunnen bewijzen.
307
00:32:20,500 --> 00:32:26,450
Ik heb geen afdrukken achtergelaten.
Het gestolen goed zit goed opgeborgen.
308
00:32:26,620 --> 00:32:31,899
Maar op deze manier
kan ik het geld niet incasseren.
309
00:32:32,060 --> 00:32:36,338
En ik heb dat geld dringend nodig,
commissaris.
310
00:32:37,260 --> 00:32:40,491
Gelooft u me, als ik u iets vertel?
-Zeg het maar.
311
00:32:40,660 --> 00:32:46,769
Ik vertel het u eerlijk. M'n vrouw is aan
het eind van haar Latijn, de arme ziel.
312
00:32:46,940 --> 00:32:49,249
Dat kunt u overal navragen.
313
00:32:49,420 --> 00:32:54,892
De pijnstillers die ze neemt, worden
niet vergoed door het ziekenfonds.
314
00:32:55,060 --> 00:32:58,735
Ik moet ze zelf betalen.
En ze zijn niet goedkoop.
315
00:33:00,100 --> 00:33:03,695
Ik begrijp het.
Maar wat wilt u dat ik eraan doe?
316
00:33:06,180 --> 00:33:11,300
Ik wil een maand lang met rust worden
gelaten. Daarna geef ik mezelf aan.
317
00:33:11,460 --> 00:33:13,849
Zowaar ik Peppe Pignataro heet.
318
00:33:16,300 --> 00:33:18,177
In orde.
-Echt?
319
00:33:18,340 --> 00:33:22,379
Dank u, dat is heel vriendelijk.
Als u er niet was geweest...
320
00:33:22,540 --> 00:33:25,612
Er was nog iets, als u het niet erg vindt.
321
00:33:30,220 --> 00:33:33,895
De avond dat Attilio Gambardella
is vermoord...
322
00:33:34,860 --> 00:33:39,775
stond ik bij de villa van meneer Fruttini
te wachten voor een klus.
323
00:33:40,460 --> 00:33:41,859
U kent dat wel.
324
00:33:43,300 --> 00:33:48,454
Rond half elf kwam Filippo
door de straat aangelopen.
325
00:33:48,620 --> 00:33:52,932
Nu ja, gewankeld, beter gezegd.
Hij was zo dronken als een tor.
326
00:33:53,100 --> 00:33:57,013
Op een gegeven moment
kon hij geen stap meer zetten.
327
00:33:57,180 --> 00:34:00,411
Hij ging liggen in een portiek
en viel in slaap.
328
00:34:00,580 --> 00:34:07,531
Hoe lang bleef hij daar liggen?
-Rond ��n uur kwam ik uit de villa.
329
00:34:07,700 --> 00:34:13,218
Toen was hij er nog. Hij lag nog
op precies dezelfde plek te slapen.
330
00:34:14,700 --> 00:34:18,375
Volgens mij heeft hij daar
de hele nacht gelegen.
331
00:34:24,940 --> 00:34:28,250
Een maand, meneer Pignataro.
Geen dag meer.
332
00:34:30,860 --> 00:34:34,455
Mim�.
Ik moet je spreken.
333
00:34:37,940 --> 00:34:43,731
Kom nou even.
Er is een meisje dat naar je vraagt.
334
00:34:43,900 --> 00:34:47,290
Echt?
-Wat ben je toch heerlijk voorspelbaar.
335
00:34:47,460 --> 00:34:50,850
We moeten Filippo Gambardella
laten gaan.
336
00:34:51,020 --> 00:34:53,488
Laten gaan?
Waar slaat dat nou op?
337
00:34:57,700 --> 00:35:01,693
Bedankt u de commissaris?
Hij is erg vriendelijk geweest.
338
00:35:01,860 --> 00:35:03,213
Ik geef het door.
339
00:35:05,700 --> 00:35:10,933
En u bedankt voor dit overhemd.
Ik geef het u zo snel mogelijk terug.
340
00:35:11,100 --> 00:35:13,136
Maak je daar geen zorgen om.
341
00:35:14,980 --> 00:35:20,338
Gelooft u nu ook dat ik onschuldig ben?
-Ja.
342
00:35:20,500 --> 00:35:23,333
Ga nu naar huis.
En blijf van de wijn af.
343
00:35:32,620 --> 00:35:36,579
Moeten we nu opnieuw beginnen?
-Nee.
344
00:35:36,740 --> 00:35:41,689
Heb je een kopie van dat testament?
-Ja, maar wat moeten we ermee?
345
00:35:41,860 --> 00:35:47,173
Een vliegtuigje vouwen? Een bootje?
-Ga maar halen. We gaan op bezoek.
346
00:35:53,300 --> 00:35:58,693
Sorry voor het onverwachte bezoek.
-Het geeft niets. Gaat u zitten.
347
00:35:59,820 --> 00:36:04,052
Wat kan ik voor u doen?
-Wat kunt u voor ons doen?
348
00:36:04,220 --> 00:36:08,816
We hebben Filippo laten gaan.
Er was onvoldoende bewijs tegen hem.
349
00:36:08,980 --> 00:36:12,495
Hoe kan dat, jongeman?
Na alles wat ik u heb verteld?
350
00:36:12,660 --> 00:36:16,539
De ruzie, de klappen die zijn gevallen.
-Ik weet het.
351
00:36:16,700 --> 00:36:21,774
Maar er is iemand die zegt dat Attilio
nog leefde na Filippo's vertrek.
352
00:36:21,940 --> 00:36:26,092
En wat dan nog? Het kan
een medeplichtige van Filippo zijn.
353
00:36:26,260 --> 00:36:30,936
Mevrouw, ik moet de feiten
in acht nemen. En wat dat betreft...
354
00:36:31,100 --> 00:36:34,331
We wilden u iets laten zien.
-Mij?
355
00:36:34,500 --> 00:36:37,378
Ja, dit.
356
00:36:37,540 --> 00:36:41,499
Dit is het testament van Attilio.
-Hebt u dat...
357
00:36:42,660 --> 00:36:44,412
We hebben het gevonden.
358
00:36:45,020 --> 00:36:49,138
De notaris had het.
U moet het overal hebben gezocht.
359
00:36:49,300 --> 00:36:54,932
Wat zou ik daar nu mee moeten?
-Misschien was u gewoon nieuwsgierig.
360
00:36:55,100 --> 00:36:59,537
Maar als u het had gevonden
was het vast een verrassing geweest.
361
00:36:59,700 --> 00:37:01,258
Ik lees het even voor.
362
00:37:03,020 --> 00:37:06,376
Hiermee verklaar ik,
Attilio Gambardella...
363
00:37:06,540 --> 00:37:11,614
dat ik na mijn dood
al mijn roerende en onroerende zaken...
364
00:37:11,780 --> 00:37:17,093
nalaat aan mevrouw
Gesuina Tumminello.
365
00:37:17,260 --> 00:37:23,369
Ik heb besloten m'n zoon te onterven.
Aldus naar waarheid verklaard...
366
00:37:28,580 --> 00:37:30,616
Hier, leest u het zelf maar.
367
00:37:37,420 --> 00:37:38,819
Maar hier staat...
368
00:37:39,860 --> 00:37:43,250
Waarom haalt u zo'n rotgrapje
met me uit?
369
00:37:44,820 --> 00:37:47,892
U hoorde vader en zoon
die nacht ruziemaken.
370
00:37:48,060 --> 00:37:53,214
U hoorde Attilio roepen dat hij z'n zoon
pas na z'n dood alles zou nalaten.
371
00:37:53,380 --> 00:37:59,819
Maar hij had dat aan u beloofd, dus na
de ruzie ging u vragen hoe het nu zat.
372
00:37:59,980 --> 00:38:05,657
Hij bevestigde dat hij alles aan z'n zoon
zou nalaten en u heeft hem vermoord.
373
00:38:09,300 --> 00:38:15,614
Hij zei steeds tegen me
dat hij me alles zou nalaten, de schoft.
374
00:38:15,780 --> 00:38:20,296
Maar hij maakte gewoon
misbruik van me. Hij was een smeerlap.
375
00:38:20,460 --> 00:38:23,497
En het was niet genoeg
dat ik z'n slaafje was.
376
00:38:23,660 --> 00:38:26,128
Hij liet me de meest gore dingen doen.
377
00:38:26,300 --> 00:38:32,057
En toen had hij zelfs het lef te zeggen
dat hij alles aan z'n zoon naliet.
378
00:38:35,420 --> 00:38:40,619
U moet meekomen, mevrouw.
-Hij verdiende het, die smerige verrader.
379
00:38:40,780 --> 00:38:44,329
Nooit zal ik er spijt van hebben, hoort u?
Nooit.
380
00:39:08,420 --> 00:39:10,172
Wat een prachtige plek.
381
00:39:10,820 --> 00:39:12,173
Salvuccio.
382
00:39:13,940 --> 00:39:16,738
Daar ben je dan eindelijk.
383
00:39:16,900 --> 00:39:22,179
Zoon van me. Hoe gaat het?
-Goed. Sorry dat we te laat zijn.
384
00:39:22,340 --> 00:39:27,050
Dat maakt niet uit.
Hallo, Livia. Dank voor je komst.
385
00:39:27,220 --> 00:39:30,371
Dank u.
Wat een prachtige plek is dit.
386
00:39:30,540 --> 00:39:35,375
Dank je. Laten we gaan zitten.
Het is tenslotte allemaal dankzij hen.
387
00:39:38,660 --> 00:39:44,815
Hier zijn ze dan eindelijk. Dit is
m'n zoon Salvo. Wat vinden jullie ervan?
388
00:39:47,180 --> 00:39:51,492
Hij ziet er beter uit dan u.
-Wat zeg je me nu, Concetta?
389
00:39:51,660 --> 00:39:54,333
Toen ik jong was, zag ik er net zo uit.
390
00:39:56,220 --> 00:39:58,051
Pak een stoel, ga zitten.
391
00:39:58,260 --> 00:40:03,493
Laten we eerst een dronk uitbrengen.
Op de gezondheid van m'n zoon...
392
00:40:03,660 --> 00:40:08,256
en van z'n mooie vriendin.
Iedereen klaar?
393
00:40:26,420 --> 00:40:29,856
Het was heerlijk,
maar ik heb te veel gegeten.
394
00:40:30,020 --> 00:40:33,729
Je hebt een gezonde eetlust,
net als ik.
395
00:40:36,820 --> 00:40:41,018
Wat een prachtige vriendin heb je.
Raak haar niet kwijt.
396
00:40:41,820 --> 00:40:46,894
Goed, je bent nog jong. Maar toch
moet je aan de toekomst denken.
397
00:40:47,060 --> 00:40:52,578
Je weet wel, een gezin.
-Daar moet jij nodig over beginnen.
398
00:40:56,420 --> 00:40:59,093
Kun je het me dan echt niet vergeven?
399
00:41:01,500 --> 00:41:07,211
Ik hield zielsveel van je moeder.
-Misschien was je 'n prima echtgenoot.
400
00:41:07,380 --> 00:41:10,577
Ik ken je als vader.
-Begin je daar nu weer over?
401
00:41:10,740 --> 00:41:15,211
Hoe kun je me veroordelen?
Ja, ik heb fouten gemaakt. Maar...
402
00:41:15,380 --> 00:41:18,690
Wat nou? Ik heb m'n eigen leven.
Laat me met rust.
403
00:41:18,860 --> 00:41:24,139
Allicht. En ik besta gewoon niet meer.
Je hebt me uitgewist.
404
00:41:26,740 --> 00:41:33,691
Ik was nog jong en bleef alleen achter. Ik
heb het verkeerd gedaan. Dat spijt me.
405
00:41:33,860 --> 00:41:38,854
Maar ik ben wel je vader.
-O, nu opeens wel, h�?
406
00:41:39,020 --> 00:41:42,933
Zomaar, opeens.
Het is te laat, sorry.
407
00:41:43,100 --> 00:41:47,412
Toen ik een vader nodig had,
was je er nooit.
408
00:41:47,580 --> 00:41:52,051
Ik ben opgegroeid zonder jou.
En er is niets meer aan te doen.
409
00:42:21,860 --> 00:42:25,170
Kun je iets langzamer rijden,
alsjeblieft?
410
00:42:39,100 --> 00:42:41,853
Misschien is het beter als jij rijdt.
411
00:43:52,380 --> 00:43:55,338
maandag 6 oktober
412
00:44:00,740 --> 00:44:05,370
Met wie spreek ik?
-Sorry voor het vroege telefoontje.
413
00:44:05,540 --> 00:44:10,898
Fazio heeft gebeld.
Er is een meneer Tani beschoten.
414
00:44:11,060 --> 00:44:13,972
Is hij dood?
-Ja, meneer.
415
00:44:14,140 --> 00:44:19,055
Wie is die meneer Tani dan?
-Ik zou het u niet kunnen zeggen.
416
00:44:19,220 --> 00:44:20,573
Ik kom eraan.
417
00:44:24,820 --> 00:44:28,938
Waar heeft die moord plaatsgevonden?
-Welke moord?
418
00:44:29,100 --> 00:44:35,938
Op meneer Tani.
-Tani? Zei Catarella dat?
419
00:44:36,100 --> 00:44:42,494
Ik heb hem gezegd dat er
een hond is neergeschoten, een 'cane'.
420
00:44:42,660 --> 00:44:46,972
Is het weer diezelfde mafkees?
-Ja. Ik heb ook weer een huls.
421
00:44:47,140 --> 00:44:50,849
ldentiek aan de andere twee.
Dit is 'm.
422
00:44:51,020 --> 00:44:56,140
Wat is het vandaag? 6 oktober.
Het lijkt wel een wekelijkse afspraak.
423
00:44:56,300 --> 00:45:01,420
Steeds van zondag op maandag.
-Ja, en er lag ook weer een briefje bij.
424
00:45:02,780 --> 00:45:07,808
Het kostte meer moeite het te vinden,
want het was weggewaaid.
425
00:45:08,860 --> 00:45:13,411
'lk blijf me samentrekken.'
Wanneer stopt hij daar eens mee?
426
00:45:13,580 --> 00:45:15,377
Had die hond een baas?
-Ja.
427
00:45:15,540 --> 00:45:20,455
Een zekere Carlo Contino,
Een voormalige gemeenteambtenaar.
428
00:45:20,620 --> 00:45:25,216
Medearbeiders.
-Dus je bent maar eens teruggekomen?
429
00:45:25,380 --> 00:45:31,455
Hoe was je weekend?
-Fantastische vrouwen. Edel.
430
00:45:31,620 --> 00:45:34,373
Er was een zekere Penelope...
431
00:45:34,540 --> 00:45:39,136
Ik hoor het graag in de auto.
We gaan op onderzoek.
432
00:45:39,300 --> 00:45:41,018
Waarnaar?
-Een dooie.
433
00:45:41,180 --> 00:45:42,693
Wie?
-Een hond.
434
00:45:42,860 --> 00:45:46,899
En we gaan met z'n allen?
Is het soms de hond van Kuifje?
435
00:45:47,580 --> 00:45:49,093
Dit is mijn Break.
436
00:45:51,300 --> 00:45:53,814
Hij deed geen vlieg kwaad.
437
00:45:54,500 --> 00:46:00,655
Wat heeft u gezien?
-Ik heb een schot gehoord.
438
00:46:00,820 --> 00:46:06,770
Ik ben opgestaan om m'n jachtgeweer
te pakken en te gaan kijken.
439
00:46:08,220 --> 00:46:14,295
Ik ging naar beneden
en vond Break badend in het bloed.
440
00:46:15,460 --> 00:46:20,090
Toen hoorde ik een auto wegrijden.
441
00:46:21,460 --> 00:46:25,658
Ik was niet op tijd om 'm te zien.
-Weet u nog hoe laat het was?
442
00:46:25,820 --> 00:46:30,018
Ik heb op m'n horloge gekeken,
het was vijf over half ��n.
443
00:46:30,740 --> 00:46:35,768
Ik kon de slaap niet meer vatten.
Ik heb de hele nacht gehuild.
444
00:46:36,980 --> 00:46:41,656
Kent u meneer Ennicello misschien,
de eigenaar van La Sirenetta?
445
00:46:41,820 --> 00:46:45,210
Nee, die ken ik niet.
-En Contrera, de kippenboer?
446
00:46:45,380 --> 00:46:49,931
Nooit van gehoord of gezien.
Sorry.
447
00:46:56,700 --> 00:47:00,773
Ik begrijp het niet.
Deze plek is te afgelegen.
448
00:47:00,940 --> 00:47:05,013
Het is te ver van La Sirenetta
en van de kippenfokkerij.
449
00:47:05,180 --> 00:47:08,456
Dit is geen grap.
Het wordt erger en erger.
450
00:47:08,620 --> 00:47:12,169
Wat bedoel je?
-Ik bedoel de grootte van de dieren.
451
00:47:12,340 --> 00:47:15,252
Een vis, een kip en nu een hond.
452
00:47:15,420 --> 00:47:19,299
De volgende keer is het een schaap,
dat zal je zien.
453
00:47:21,460 --> 00:47:26,488
We zijn hier om professionele redenen.
Het is niet als bij Calogero.
454
00:47:26,660 --> 00:47:30,619
Je hoeft niets te eten.
-Zo erg kan het toch niet zijn?
455
00:47:32,180 --> 00:47:36,537
We zullen zien. Zeg niet
dat ik je niet heb gewaarschuwd.
456
00:47:41,140 --> 00:47:47,659
Nu begrijp ik waarom je dat zei.
-Ik zei het toch. Het smaakt raar.
457
00:47:48,700 --> 00:47:53,899
Alles in orde, commissaris?
-Het is perfect, dank u.
458
00:47:54,060 --> 00:47:59,134
Nu we hier toch zijn,
mag ik u wat vragen?
459
00:47:59,300 --> 00:48:02,895
Uiteraard.
Steekt u maar van wal.
460
00:48:05,780 --> 00:48:10,649
Kunt u me iets vertellen
over die vis die is doodgeschoten?
461
00:48:10,820 --> 00:48:15,177
Ja, die harder. Eerst was ik bezorgd
maar ik heb het van me af gezet.
462
00:48:15,340 --> 00:48:21,131
Het moet een grap geweest zijn.
-Dat was dan wel een gevaarlijke grap.
463
00:48:21,700 --> 00:48:24,260
Als er bewaking was langsgereden...
464
00:48:24,420 --> 00:48:29,699
en iemand met een geweer had gezien
was het misschien anders afgelopen.
465
00:48:29,860 --> 00:48:34,980
U heeft gelijk. Maar voor een geslaagde
grap moet je soms risico nemen.
466
00:48:35,140 --> 00:48:38,610
Excuseert u mij?
Ik moet een rekening opstellen.
467
00:48:38,780 --> 00:48:42,693
Een laatste vraag nog.
Denkt u dat de vis...
468
00:48:42,860 --> 00:48:47,536
de soort vis, bedoel ik,
willekeurig of bewust gekozen is?
469
00:48:48,860 --> 00:48:53,888
Ik volg u niet helemaal.
-Ik bedoel dit:
470
00:48:54,060 --> 00:48:59,054
Hoe is de harder uit het bassin gehaald?
-Het was niet alleen een harder.
471
00:48:59,220 --> 00:49:03,054
Er lag die ochtend ook een dode forel
in het bassin.
472
00:49:03,260 --> 00:49:07,219
Hij heeft gewacht tot ze dood gingen
op het droge, denk ik.
473
00:49:07,380 --> 00:49:11,055
Het zou ook moeilijk zijn geweest
om 'm vast te houden.
474
00:49:11,220 --> 00:49:15,771
Toen heeft hij de harder doodgeschoten
en de forel teruggegooid.
475
00:49:15,940 --> 00:49:19,853
Misschien koos hij de harder
omdat die groter was.
476
00:49:20,020 --> 00:49:24,252
Hij heeft dus gekozen
op basis van de grootte, volgens u.
477
00:49:25,260 --> 00:49:29,458
Hoe laat heeft u het restaurant
die avond trouwens gesloten?
478
00:49:29,620 --> 00:49:35,331
Om half een, zoals gewoonlijk. Ik moet
nu echt gaan, als u het niet erg vindt.
479
00:49:38,340 --> 00:49:39,819
Tot ziens, mevrouw.
480
00:49:44,860 --> 00:49:49,217
Het is zo vreemd,
alsof hij ons iets wil vertellen.
481
00:49:50,660 --> 00:49:54,892
Hij doodt iedere week dieren,
laat briefjes achter...
482
00:49:55,060 --> 00:49:58,689
Alsof hij iets wil doorgeven?
483
00:50:03,300 --> 00:50:04,653
Sorry.
484
00:50:05,260 --> 00:50:11,574
Sorry dat ik je heb meegesleept
in deze culinaire hel, voor niets.
485
00:50:12,500 --> 00:50:16,049
En het is nog wel
onze laatste dag samen.
486
00:50:16,220 --> 00:50:19,895
Neem me dan mee, weg van hier.
Nu.
487
00:50:21,100 --> 00:50:22,453
Red me.
488
00:50:23,660 --> 00:50:28,051
Neem me mee. Laten we genieten
van deze laatste uren samen.
489
00:50:33,260 --> 00:50:36,935
Toen zag ik, hoog in de lucht,
een andere engel vliegen.
490
00:50:37,100 --> 00:50:40,217
Hij had een eeuwig evangelie
te verkondigen...
491
00:50:40,380 --> 00:50:42,610
aan de bewoners van de aarde...
492
00:50:42,780 --> 00:50:48,252
aan alle naties
en stammen en talen en volken.
493
00:51:09,940 --> 00:51:13,296
maandag 13 oktober
494
00:51:14,420 --> 00:51:15,819
Een moment, zei ik.
495
00:51:19,380 --> 00:51:25,649
Er is vannacht een geit gedood.
-Zie je? Ik had het bij het juiste eind.
496
00:51:25,820 --> 00:51:31,292
Je had het over een schaap, maar goed.
Wat betreft de grootte had je gelijk.
497
00:51:31,460 --> 00:51:36,818
Ik heb de gewoonlijke huls
en een briefje gevonden.
498
00:51:38,100 --> 00:51:43,333
'lk blijf me samentrekken.'
Hij wil echt dat we hem serieus nemen.
499
00:51:43,500 --> 00:51:48,255
Dat deed ik meteen al.
-Applaus voor de vice-commissaris.
500
00:51:48,420 --> 00:51:52,459
We kandideren hem voor een prijs
van de hoofdcommissaris.
501
00:51:52,620 --> 00:51:57,535
Hij wil ons iets anders duidelijk maken.
-Waarom denk je dat?
502
00:51:57,700 --> 00:52:03,411
Als het alleen om z'n samentrekking
ging, wat dat ook mag betekenen...
503
00:52:03,580 --> 00:52:09,098
Zou hij niet steeds een ander dier doden.
Waarom steeds een ander dier?
504
00:52:09,260 --> 00:52:13,731
Misschien is het een bericht
met de initialen van de dieren.
505
00:52:13,900 --> 00:52:20,738
Nee, dat levert alleen betekenisloze
woorden op, zoals 'MPCC' of 'PPCC'.
506
00:52:20,900 --> 00:52:26,736
Misschien zijn het de initialen van een
subversieve groepering, of een partij...
507
00:52:26,900 --> 00:52:30,939
bijvoorbeeld
'Partito Popolare Cristiano Comunista'.
508
00:52:31,100 --> 00:52:34,775
Of 'Mediaproject
van collaborerende cabaretiers'.
509
00:52:34,940 --> 00:52:36,339
Geloof je het zelf?
510
00:52:38,340 --> 00:52:40,376
Sta me toe, commissaris.
511
00:52:41,660 --> 00:52:46,370
Het is uw naamsdag. En omdat u
dat soort dingen zelf niet bijhoudt...
512
00:52:46,540 --> 00:52:50,294
leek het me een goed idee
een flesje bubbels te regelen.
513
00:52:50,460 --> 00:52:53,896
Heel attent, ik wist niet eens
dat dat vandaag was.
514
00:52:54,060 --> 00:52:56,449
Op uw gezondheid, commissaris.
515
00:52:57,700 --> 00:53:02,057
Het is trouwens 'naamdag',
niet 'naamsdag'.
516
00:53:02,220 --> 00:53:07,578
Nee. Ik ben thuis in die dingen. Het is
de dag van de naam, dus 'naamsdag'.
517
00:53:07,740 --> 00:53:13,212
Als het om de achternaam ging, was het
'achternaamsdag' geweest. Sant�.
518
00:53:14,380 --> 00:53:17,497
Lekker, hoor.
Heb je 'm op de kermis gewonnen?
519
00:53:17,660 --> 00:53:22,256
Hoe raadt u het zo. Bij de schiettent,
samen met een pluchen beest.
520
00:53:22,420 --> 00:53:26,459
Zal ik de anderen ook een slokje geven?
-Dat is goed.
521
00:53:28,540 --> 00:53:33,739
Wedden dat ik de eerste letter raad
van de naam van de geiteneigenaar?
522
00:53:33,900 --> 00:53:36,289
Zijn achternaam begint met de O.
523
00:53:37,180 --> 00:53:40,855
Ja, dat klopt. Hij heet Stefano Ottone.
-Goed.
524
00:53:41,020 --> 00:53:46,492
Nu de achternamen van de vorige
eigenaars, in de juiste volgorde.
525
00:53:46,660 --> 00:53:53,418
Ennicello, Contrera, Contino en Ottone.
-'Ecco' oftewel 'Hier is'.
526
00:53:53,580 --> 00:53:57,493
Heel goed, Mim�.
Dat is het eerste woord van zijn bericht.
527
00:53:57,660 --> 00:54:03,530
Het zijn de initialen van de achternamen
van de eigenaars, niet van de dieren.
528
00:54:03,700 --> 00:54:10,378
Ik vroeg me al af waarom de geit
20 kilometer verderop was gedood.
529
00:54:10,540 --> 00:54:16,251
De eigenaar van de hond, Carlo
Contino, had tenslotte ook twee geiten.
530
00:54:16,620 --> 00:54:22,377
Dit is de reden. Hij had een achternaam
met de O nodig, 'Ottone'.
531
00:54:23,300 --> 00:54:24,653
Kom op, we gaan.
532
00:54:28,500 --> 00:54:31,378
Ik heb het schot helaas niet gehoord.
533
00:54:31,540 --> 00:54:35,499
Ik slaap als een roos
en de geitenkooi ligt verderop.
534
00:54:36,580 --> 00:54:43,133
Dit trof ik vanochtend aan.
Als ik de dader in handen krijg...
535
00:54:49,100 --> 00:54:54,015
Ik verkoop 'm maar aan de slager.
In m'n eentje krijg ik 'm toch niet op.
536
00:54:54,180 --> 00:55:00,858
Ontvangt u regelmatig leveringen
van een postbode of koerier?
537
00:55:01,020 --> 00:55:05,013
Waar wilt u heen?
De postbode komt bij iedereen langs.
538
00:55:05,180 --> 00:55:08,456
De postbode
bestrijkt maar een beperkt gebied.
539
00:55:08,620 --> 00:55:13,819
Ik zal het uitleggen. Er zijn nog andere
dieren gedood, maar ver uit elkaar.
540
00:55:13,980 --> 00:55:18,690
De vraag is, wat het verband is
tussen uw geit en de andere dieren.
541
00:55:18,860 --> 00:55:22,170
Weet u, ik doe de meeste dingen zelf.
542
00:55:22,340 --> 00:55:28,017
Mest, zaden, voer: Ik haal dat
allemaal zelf bij een zaak hier vlakbij.
543
00:55:37,220 --> 00:55:41,736
Salvo, je kijkt bezorgd.
-Als hij steeds grotere dieren doodt...
544
00:55:41,900 --> 00:55:46,451
vermoordt hij misschien nog iemand.
-We moeten hem tegenhouden.
545
00:55:46,620 --> 00:55:50,374
Vandaag een geit,
de volgende keer misschien een mens.
546
00:55:50,540 --> 00:55:55,409
Nee, niet de volgende keer. Het zal
aan het einde van het bericht zijn.
547
00:55:55,580 --> 00:55:59,095
We hebben het woord 'ecco'
maar de zin is nog niet af.
548
00:55:59,260 --> 00:56:01,091
We moeten afwachten.
549
00:56:10,820 --> 00:56:12,173
Bonsoir, Salvo.
550
00:56:12,340 --> 00:56:17,619
Praat je nou Frans tegen me?
Daar haalde ik alleen vieren voor.
551
00:56:17,780 --> 00:56:21,614
Verheug je je al op ons vertrek?
-Zeker weten.
552
00:56:21,780 --> 00:56:27,298
Ik heb de auto al laten nakijken.
-Ik ben zo blij dat we gaan.
553
00:56:27,460 --> 00:56:30,850
Ik heb de koffer al ingepakt.
-Ik verheug me er op.
554
00:56:31,020 --> 00:56:34,092
Je klinkt niet overtuigd.
-Jawel, hoor.
555
00:56:34,260 --> 00:56:40,290
Ik ben nogal bezig met die dierendoder.
Dat wordt nog een vervelende zaak.
556
00:56:53,700 --> 00:56:56,692
maandag 20 oktober
557
00:57:03,220 --> 00:57:06,496
U ook al?
Wat is er vandaag aan de hand?
558
00:57:06,660 --> 00:57:10,255
Fazio was er om vijf uur
en Augello is er ook al.
559
00:57:10,420 --> 00:57:13,298
Is er dan gebeld?
-Nee.
560
00:57:24,300 --> 00:57:25,653
Wat is er aan de hand?
561
00:57:25,820 --> 00:57:30,052
Politie? Komt u zo snel mogelijk.
-Is er een dier gedood?
562
00:57:30,220 --> 00:57:33,053
Wat bedoelt u?
-Niets. Met wie spreek ik?
563
00:57:33,220 --> 00:57:36,417
Wat zegt u?
-Uw naam en adres, alstublieft.
564
00:57:36,580 --> 00:57:41,370
Agata De Domenici van de Contrada
Cannatello. Komt u zo snel mogelijk.
565
00:57:41,540 --> 00:57:47,809
M'n man wil iemand neerschieten.
-We sturen onmiddellijk iemand.
566
00:57:47,980 --> 00:57:51,370
Ga kijken wat er aan de hand is.
Neem Catarella mee.
567
00:57:51,540 --> 00:57:55,579
Deze morgen ook al?
-Wie blijft er dan bij de telefoon?
568
00:57:55,740 --> 00:57:59,813
Dat zal ons wel lukken, ga maar.
-M'n pet.
569
00:58:06,540 --> 00:58:09,930
Ik zal je krijgen, rotzak.
570
00:58:10,580 --> 00:58:13,856
Kom dan te voorschijn, sukkel.
571
00:58:14,020 --> 00:58:16,375
Vuile smeerlap.
572
00:58:17,140 --> 00:58:18,892
Blijf laag, Catarella.
573
00:58:19,700 --> 00:58:22,055
Ik probeer die man te stoppen.
574
00:58:22,220 --> 00:58:26,657
Jij loopt achterlangs
en ontwapent de ander. Duidelijk?
575
00:58:28,100 --> 00:58:31,410
Begrepen, Catarella?
-Ik zal het proberen.
576
00:58:31,580 --> 00:58:32,933
Kom op, dan.
577
00:58:36,660 --> 00:58:38,013
Verdorie.
578
00:58:39,580 --> 00:58:43,539
Heilige Maagd, bescherm me.
Ik wil terug naar m'n telefoon.
579
00:58:43,700 --> 00:58:46,294
Kom te voorschijn, ouwe lelijkerd.
580
00:58:49,060 --> 00:58:51,290
Politie.
Stop met schieten.
581
00:58:51,460 --> 00:58:55,248
Wat is er nou?
-Gooi het geweer op de grond.
582
00:58:55,420 --> 00:58:57,092
Hufter.
-Hou uw mond.
583
00:58:57,260 --> 00:59:00,969
Draai u om.
En wees alstublieft stil.
584
00:59:01,140 --> 00:59:02,971
Uilskuiken.
-Godsamme.
585
00:59:11,420 --> 00:59:15,254
Laat dat wapen vallen.
-Ga weg of ik schiet jou ook neer.
586
00:59:15,420 --> 00:59:20,175
Maar ik ben van de politie.
Gezicht naar de muur. Omdraaien.
587
00:59:22,900 --> 00:59:27,496
Blijf stilstaan.
-Zakkenwasser.
588
00:59:27,660 --> 00:59:31,539
Ze arresteren me. Nu tevreden?
Oetlul.
589
00:59:31,700 --> 00:59:35,295
Op een dag schiet ik hem echt neer.
590
00:59:35,460 --> 00:59:39,089
Houdt u nu op?
-Niet voor ik hem heb neergeschoten.
591
00:59:39,260 --> 00:59:42,935
Hou uw mond.
-Zwijn dat je er bent.
592
00:59:43,100 --> 00:59:47,139
Hou uw gemak.
-Ik maak hem af.
593
00:59:50,620 --> 00:59:53,976
Jij hebt 'm doodgemaakt.
-Wat doodgemaakt?
594
00:59:54,140 --> 00:59:58,213
Wees nu eens stil.
-Hij heeft m'n ezel doodgemaakt.
595
00:59:58,380 --> 01:00:01,417
Uw ezel? Heeft hij die doodgemaakt?
-Ja.
596
01:00:02,140 --> 01:00:06,133
Ik heb helemaal niks doodgemaakt.
-Hou uw kop nu eens.
597
01:00:11,340 --> 01:00:16,095
En hier hebben we het briefje.
598
01:00:17,580 --> 01:00:19,730
'lk blijf me samentrekken.'
599
01:00:22,780 --> 01:00:28,173
Het bericht is nu 'ECCO D'. Misschien
bedoelt hij 'Ecco Dio', 'God is hier'.
600
01:00:28,340 --> 01:00:34,939
Allemachtig. Ik houd er niet van als er
religieuze zaken in het geding zijn.
601
01:00:35,100 --> 01:00:38,934
Waarom denk je dat hij dat bedoelt?
602
01:00:39,220 --> 01:00:46,137
Er zijn hier veel ezels en ook eigenaars
met een achternaam die met D begint.
603
01:00:46,300 --> 01:00:52,296
Maar hij heeft deze ezel gedood,
van meneer De Domenici.
604
01:00:52,460 --> 01:00:58,137
Een dubbele D, misschien om
aan te geven dat het een hoofdletter is.
605
01:00:58,300 --> 01:01:02,452
De juiste manier om 'God' te schrijven.
Het lijkt te kloppen.
606
01:01:02,620 --> 01:01:08,775
Ik ben het met Fazio eens. Als dat zo is,
krijgt deze zaak een nare wending.
607
01:01:08,940 --> 01:01:12,569
Religieuze fanaten
zijn tot alles in staat.
608
01:01:12,740 --> 01:01:16,130
Maar wat betekent 'samentrekken'
in dat licht?
609
01:01:16,300 --> 01:01:20,532
Ik weet niet beter
dan dat God zich groots manifesteert.
610
01:01:20,700 --> 01:01:25,216
Dat Hij zou 'samentrekken', snap ik niet.
-Ja, het is nogal vaag.
611
01:01:25,380 --> 01:01:31,728
Maar de dieren worden steeds
groter. Een vis, een geit, een ezel...
612
01:01:31,900 --> 01:01:36,451
Wat zou er hierna komen?
-Vroeg of laat moet hij toch stoppen.
613
01:01:36,620 --> 01:01:40,852
Ook al omdat we hier
geen olifanten hebben.
614
01:01:42,540 --> 01:01:44,496
Dat was een grapje, Salvo.
615
01:01:46,340 --> 01:01:50,253
Die zaak van die dierendoder
is serieuzer dan we dachten.
616
01:01:50,420 --> 01:01:55,016
En dus?
-We moeten de vakantie uitstellen.
617
01:01:56,060 --> 01:02:00,099
Ik weet het, Livia. Het spijt me.
Ik vind het ook erg jammer.
618
01:02:00,260 --> 01:02:04,856
Maar ik kan hier nu niet weg.
-Ik heb al vakantie opgenomen.
619
01:02:05,020 --> 01:02:11,175
Kan dat niet meer worden veranderd?
-Nee, er is al vervanging geregeld.
620
01:02:11,340 --> 01:02:17,336
Ik ben al lang niet op vakantie geweest.
Ik ga in elk geval, desnoods zonder jou.
621
01:02:17,500 --> 01:02:21,209
Hoe bedoel je, alleen?
-Ja, is dat soms een probleem?
622
01:02:21,380 --> 01:02:25,578
Nee, nee. Ik dacht alleen:
Een vrouw alleen, op vakantie...
623
01:02:25,740 --> 01:02:29,892
Nou ja, zeg.
Ben je nou echt zo ouderwets?
624
01:02:30,060 --> 01:02:34,451
Ach, ouderwets. Ik ben misschien
een beetje jaloers aangelegd.
625
01:02:34,620 --> 01:02:38,693
O, jaloers aangelegd.
Nou ja, dat is mijn probleem niet.
626
01:02:38,860 --> 01:02:42,933
Je kunt je vakantie toch hier
doorbrengen, samen met mij?
627
01:02:43,100 --> 01:02:48,538
Wat een geweldig idee. De hele dag
thuiszitten en wachten tot jij thuiskomt.
628
01:02:48,700 --> 01:02:52,932
Hoezo, je kunt er toch uit,
naar het strand, of zo?
629
01:02:53,100 --> 01:02:57,378
Het strand? in oktober?
Je bent echt een ego�st.
630
01:02:57,540 --> 01:03:01,169
Wat moet ik dan, volgens jou?
-Ik weet het niet.
631
01:03:01,340 --> 01:03:06,937
Ik ga op vakantie, daar heb ik
jouw goedkeuring echt niet voor nodig.
632
01:03:07,980 --> 01:03:10,540
Wel allemachtig, ze hangt gewoon op.
633
01:03:15,300 --> 01:03:19,009
maandag 27 oktober
634
01:03:31,420 --> 01:03:38,258
Met Studio Oikos.
-Hallo, mag ik Livia Burlando?
635
01:03:39,300 --> 01:03:43,373
Ze is op vakantie.
Wilt u een bericht achterlaten?
636
01:03:43,540 --> 01:03:48,978
Ik ben haar neef, Lorenzo.
Ik moet haar persoonlijk spreken.
637
01:03:49,140 --> 01:03:54,214
Weet u waar ik haar kan bereiken?
-Nee, dat heeft ze niet gezegd.
638
01:03:54,380 --> 01:03:59,329
Ze is gaan ski�n in de Alpen.
Maar waar precies, dat weet ik niet.
639
01:03:59,500 --> 01:04:04,449
Is ze er alleen naartoe gegaan
of samen met iemand?
640
01:04:04,620 --> 01:04:08,169
Ik zou het u niet kunnen zeggen.
Tot ziens.
641
01:04:22,060 --> 01:04:25,530
Je moet een zeer delicate missie
voor me uitvoeren.
642
01:04:25,700 --> 01:04:30,296
Een missie? Speciaal voor mij?
Ik sta geheel tot uw beschikking.
643
01:04:30,460 --> 01:04:35,534
Bel de hotels van
alle belangrijke skigebieden in de Alpen.
644
01:04:35,700 --> 01:04:39,739
We zijn op zoek naar een mevrouw
Livia Burlando. Duidelijk?
645
01:04:39,900 --> 01:04:42,460
Zeker, meneer.
Olivia D'Orlando.
646
01:04:49,740 --> 01:04:54,291
Je brengt uitsluitend aan mij rapport uit.
Is dat duidelijk?
647
01:05:08,420 --> 01:05:12,049
Ik zit hier al vanaf zes uur,
maar er is nog niet gebeld.
648
01:05:12,220 --> 01:05:17,453
Zou hij een maandag gemist hebben?
-Wie zal het zeggen.
649
01:05:17,620 --> 01:05:21,408
Misschien kon hij niet weg.
Het weer is niet zo mooi.
650
01:05:21,580 --> 01:05:28,531
Misschien heeft hij griep of zo.
-Of het dier is nog niet gevonden.
651
01:05:39,660 --> 01:05:43,972
Mijn hemel, meneer, wat is er?
-Met de politie van Vigata.
652
01:05:46,260 --> 01:05:49,457
Het gaat om een diefstal,
handel jij het af?
653
01:05:51,660 --> 01:05:53,491
Zegt u het maar, mevrouw.
654
01:05:57,580 --> 01:06:01,573
Is er iets, meneer?
U lijkt in een slecht humeur.
655
01:06:01,740 --> 01:06:06,211
Hopelijk beurt de caponata me wat op.
-Daar kunt u van op aan.
656
01:06:06,740 --> 01:06:12,849
Het merkwaardige feit heeft vannacht
plaatsgevonden in circus Le Meraviglie.
657
01:06:13,020 --> 01:06:19,414
De olifant is doelgericht gedood
met een schot in de kop.
658
01:06:19,580 --> 01:06:23,129
We spreken met de heer Coppola,
de directeur.
659
01:06:23,300 --> 01:06:30,138
Heeft u enig idee wat het motief
van de dader zou kunnen zijn?
660
01:06:30,300 --> 01:06:34,976
Niet in het minst. Ik begrijp niet
hoe iemand zoiets kan doen.
661
01:06:35,140 --> 01:06:39,418
We zijn hier sinds twee dagen.
We hebben met niemand problemen.
662
01:06:39,580 --> 01:06:44,608
Alacek was een van onze belangrijkste
attracties. Ik ben verbijsterd.
663
01:06:44,780 --> 01:06:48,136
Dank u voor uw toelichting.
Terug naar de studio.
664
01:06:53,340 --> 01:06:58,016
Ik had het bij het rechte eind.
Ik heb gewoon een zesde zintuig.
665
01:06:59,180 --> 01:07:03,776
Hoe past dat circus nou in het plaatje?
-Waarom?
666
01:07:03,940 --> 01:07:09,219
De eigenaar heet Carmine Coppola.
De olifant heet Alacek.
667
01:07:09,380 --> 01:07:14,773
De dierendoder heeft een 'l' nodig,
of we zitten op het verkeerde spoor.
668
01:07:41,620 --> 01:07:43,451
Controleer jij het even?
669
01:07:58,060 --> 01:07:59,937
Goedemorgen, sergeant.
670
01:08:00,100 --> 01:08:03,570
Ik wil niet moeilijk doen,
maar wat doet u hier?
671
01:08:03,740 --> 01:08:10,054
Ik wil u niet voor de voeten lopen, maar
het houdt wellicht verband met een zaak.
672
01:08:10,220 --> 01:08:13,690
Vraag de hoofdcommissaris
om toestemming.
673
01:08:13,860 --> 01:08:17,648
Dan laten wij u de resultaten
van ons onderzoek toekomen.
674
01:08:17,820 --> 01:08:21,859
We hebben niets gevonden.
-Sergeant, kunt u mij zeggen...
675
01:08:22,020 --> 01:08:27,140
of er op het briefje dat u hebt gevonden
'lk blijf me samentrekken' stond?
676
01:08:34,580 --> 01:08:37,333
'lk ben bijna klaar
met samentrekken'.
677
01:08:38,860 --> 01:08:42,375
Mag ik met de eigenaar praten?
-Ga uw gang.
678
01:08:55,100 --> 01:09:00,572
Dat is de Russische olifantentrainster.
Ze was erg aan het dier gehecht.
679
01:09:02,060 --> 01:09:06,212
Hier vindt u meneer Coppola.
U mag naar binnen.
680
01:09:22,980 --> 01:09:29,374
De carabinieri doen 't onderzoek toch?
-Wij willen u ook wat vragen.
681
01:09:29,540 --> 01:09:34,933
De sergeant vond het twijfelachtig,
geloof ik, maar ik vertel het u ook maar.
682
01:09:35,100 --> 01:09:38,649
Ik denk dat ik weet
wie Alacek heeft gedood.
683
01:09:38,820 --> 01:09:44,452
Wie is dat dan?
-Een jaar geleden waren we hier ook.
684
01:09:44,620 --> 01:09:50,616
Ik had een korte affaire met een vrouw
van hier. Dat gebeurt wel vaker.
685
01:09:50,780 --> 01:09:55,251
Ze was getrouwd.
Helaas kwam haar man erachter.
686
01:09:55,420 --> 01:09:59,049
Hij kon niets doen
want we waren alweer vertrokken.
687
01:09:59,220 --> 01:10:02,735
Wat zei de sergeant?
-Hij schijnt die man te kennen.
688
01:10:02,900 --> 01:10:09,009
Hij zou niet tot zoiets in staat zijn.
Maar ik denk dat hij wraak wilde nemen.
689
01:10:09,180 --> 01:10:14,618
Alacek was trouwens niet eens van mij.
Hij was van de trainster.
690
01:10:14,780 --> 01:10:18,056
Was u niet de eigenaar?
Nee.
691
01:10:20,020 --> 01:10:25,458
En hoe heet de trainster?
-lrina lgnatievic. Waarom?
692
01:10:25,620 --> 01:10:28,214
Dank u wel.
-Prettige dag.
693
01:10:34,900 --> 01:10:38,973
Er is geen twijfel mogelijk.
Het bericht is 'God is hier'.
694
01:10:39,140 --> 01:10:42,291
Waar is hij mee bezig?
Hij is zo gek als een deur.
695
01:10:42,460 --> 01:10:47,250
Ja. Maar het lukt hem wel 's nachts
een circus binnen te dringen...
696
01:10:47,420 --> 01:10:54,371
en een olifant te doden met ��n schot.
Hij is gek, maar hij werkt methodisch.
697
01:10:54,540 --> 01:10:58,658
Wat ik niet volg,
is de toename in grootte van de dieren.
698
01:10:58,820 --> 01:11:04,178
Wat is de betekenis? Wij dachten dat hij
na de geit een mens zou vermoorden.
699
01:11:04,340 --> 01:11:09,050
Dat zou voor de olifant zijn geweest,
maar zo is het niet gegaan.
700
01:11:09,220 --> 01:11:13,657
Misschien heeft hij
geen hoge dunk van mensen.
701
01:11:13,820 --> 01:11:19,531
Juist wel. Hij is zeer ge�nteresseerd in
mensen. Die briefjes zijn toch voor ons?
702
01:11:19,700 --> 01:11:24,615
Hij wil ons misschien informeren
over iets wat staat te gebeuren.
703
01:11:24,780 --> 01:11:30,491
De mens komt 't laatst, omdat die naar
het evenbeeld van God is geschapen.
704
01:11:31,500 --> 01:11:36,016
Op dit briefje stond:
'lk ben bijna klaar met samentrekken'.
705
01:11:36,180 --> 01:11:40,093
Hij mist nog maar ��n letter,
de O van 'DlO'.
706
01:11:40,260 --> 01:11:44,936
Ik denk dat we tijd hebben tot zondag
om een moord te voorkomen.
707
01:11:47,460 --> 01:11:51,897
De kracht van de Emanator
is in het ge�maneerde...
708
01:11:52,060 --> 01:11:57,657
Zonder dat dit afdoet aan de Emanator.
709
01:11:59,140 --> 01:12:02,894
De kracht van de Emanator
is in het ge�maneerde...
710
01:12:04,260 --> 01:12:07,297
Zonder dat dit afdoet aan de Emanator.
711
01:12:49,540 --> 01:12:52,293
Heb je het hotel gevonden?
-Nee, nog niet.
712
01:12:52,460 --> 01:12:56,612
Ik heb de Zee-Alpen gehad.
Vandaag doe ik de Grajische Alpen.
713
01:12:56,780 --> 01:13:00,693
Dan de Lepontische en Karnische.
-Heel goed, ga zo door.
714
01:13:00,860 --> 01:13:02,339
Het is een hele klus.
715
01:13:21,620 --> 01:13:25,533
Met Rete Libera?
Nicol� Zito, alstublieft.
716
01:13:27,620 --> 01:13:30,214
Wat kan ik voor je doen, Salvo?
-Hallo, Nicol�.
717
01:13:30,380 --> 01:13:35,056
Ik heb je hulp nodig
bij die olifantendoderszaak.
718
01:13:35,220 --> 01:13:42,171
Ik zag onlangs je item over een geleerde
uit Gallotta, een expert in religies.
719
01:13:42,420 --> 01:13:46,811
Ik zou hem graag willen spreken.
-Bedoel je Alcide Maraventano?
720
01:13:46,980 --> 01:13:51,929
Het zal nog niet makkelijk zijn
hem te spreken te krijgen.
721
01:13:52,100 --> 01:13:57,891
Hij is een soort kluizenaar.
Hij wil niemand zien of spreken.
722
01:13:58,060 --> 01:14:03,453
Ik zal zien wat ik voor je kan doen.
-Dank je, Nicol�. Het is belangrijk.
723
01:14:10,500 --> 01:14:13,253
Mim�, Fazio, komen jullie even?
724
01:14:24,260 --> 01:14:26,012
Heb je slecht geslapen?
725
01:14:26,980 --> 01:14:32,259
Dat heb je goed gezien.
Er zijn drie dingen die me niet loslaten.
726
01:14:32,420 --> 01:14:37,016
Waarom komt de dierendoder
alleen op maandagnacht in actie?
727
01:14:37,180 --> 01:14:41,810
Waarom moet iedereen zo nodig weten
dat hij zich samentrekt?
728
01:14:41,980 --> 01:14:47,213
En wat betekent dat 'samentrekken'
nou eigenlijk? Dat is de clou.
729
01:14:47,380 --> 01:14:53,330
Als we niet begrijpen wat de betekenis
daarvan is, komen we er nooit uit.
730
01:14:53,500 --> 01:14:56,014
Heeft u al enig idee?
-Nee.
731
01:14:57,420 --> 01:15:02,972
Maar het volgende lijkt me wel duidelijk:
De dader komt uit Vigata.
732
01:15:03,140 --> 01:15:07,770
Hij kent het gebied, de dieren,
de eigenaars en hun achternamen.
733
01:15:07,940 --> 01:15:13,458
Die informatie vind je op het stadhuis,
of hij kent ze persoonlijk.
734
01:15:13,620 --> 01:15:17,408
Ik denk ook, dat hij niet zo jong is.
-Waarom denk je dat?
735
01:15:17,580 --> 01:15:20,492
Hij kent oudere mensen,
gepensioneerden.
736
01:15:20,660 --> 01:15:25,575
Afgezien van de olifantentrainster
zijn het allemaal oudere mensen.
737
01:15:25,740 --> 01:15:31,451
Daar had ik nog niet bij stilgestaan.
-Zo oud kan hij ook weer niet zijn.
738
01:15:31,620 --> 01:15:36,774
Er zijn hangsloten gekraakt,
hij loopt nachtenlang op het land...
739
01:15:36,940 --> 01:15:41,695
voert klimpartijen uit.
-We hebben het wel over een fanaticus.
740
01:15:41,860 --> 01:15:47,332
Een gek dus, tot alles in staat. En hij
heeft misschien een jonge handlanger.
741
01:15:47,500 --> 01:15:52,620
Dat kan, maar voorlopig wijst niets erop.
-We weten wel iets anders.
742
01:15:52,780 --> 01:15:56,136
De naam van de volgende eigenaar
begint met een O.
743
01:16:46,340 --> 01:16:50,811
Bent u meneer Maraventano?
-Kom binnen en doe de deur dicht.
744
01:16:57,540 --> 01:17:01,692
Heeft u de briefjes bij u
die de dader heeft achtergelaten?
745
01:17:06,380 --> 01:17:07,733
Juist, ja.
746
01:17:11,260 --> 01:17:14,457
Onbegrijpelijk, toch?
-Onbegrijpelijk?
747
01:17:14,620 --> 01:17:20,934
Het is van een kinderlijke eenvoud.
Hebt u ooit de Sefer ha-lyyun gelezen?
748
01:17:21,100 --> 01:17:25,696
Pardon?
-Het Boek van Contemplatie.
749
01:17:25,860 --> 01:17:31,969
Een geschrift van rond 1250.
Of misschien kent u Mozes Cordovero?
750
01:17:33,100 --> 01:17:37,252
Was dat niet een of andere doge?
-Hoe komt u daar nu bij?
751
01:17:37,420 --> 01:17:43,768
lsaac Luria dan? Die kent u toch wel?
-Ik was niet zo'n held in geschiedenis.
752
01:17:43,940 --> 01:17:49,253
Dat kan ik me echt niet herinneren.
-Wacht, misschien heb ik iets voor u.
753
01:17:49,420 --> 01:17:52,617
Een moment, ik ben zo terug.
754
01:18:07,460 --> 01:18:10,179
Hola, wat gebeurt daar?
755
01:18:10,340 --> 01:18:11,932
Is alles in orde?
756
01:18:13,740 --> 01:18:20,691
Er is een boekenrek
met wat stapels boeken omgevallen.
757
01:18:20,860 --> 01:18:25,172
En al dat stof dan?
-Boeken verzamelen stof, weet u.
758
01:18:28,860 --> 01:18:31,852
Om uw gedachten te verhelderen:
759
01:18:32,740 --> 01:18:38,417
We hebben het over de kabbala
en zijn interpretaties.
760
01:18:38,580 --> 01:18:39,933
O, de kabbala.
761
01:18:40,180 --> 01:18:43,616
Doet u maar niet, of u er iets van weet.
Luister.
762
01:18:44,340 --> 01:18:47,696
Toen Ejn Sof begon
de werelden te scheppen...
763
01:18:47,860 --> 01:18:53,412
en de perfectie van Zijn handelen
te verlichten met Zijn emanaties...
764
01:18:53,580 --> 01:18:58,973
trok hij zich samen in een centraal punt
in het midden van Zijn licht.
765
01:18:59,140 --> 01:19:04,168
Het licht concentreerde zich
en trok zich terug rond dat middelpunt.
766
01:19:05,380 --> 01:19:06,733
Begrijpt u?
767
01:19:08,500 --> 01:19:10,138
Nee, eigenlijk niet.
768
01:19:10,300 --> 01:19:15,897
De Ejn Sof, oftewel het Opperwezen,
moet zich terugtrekken...
769
01:19:16,060 --> 01:19:20,770
om Zijn grootsheid te manifesteren
voor de mensen.
770
01:19:20,940 --> 01:19:25,058
En wanneer Hij zich helemaal
samengetrokken heeft...
771
01:19:25,220 --> 01:19:30,533
Zullen alle mensen Hem kunnen zien
in al Zijn licht en kracht en energie.
772
01:19:30,700 --> 01:19:35,979
Misschien wil hij niet ��n,
maar vele mensen ombrengen.
773
01:19:37,740 --> 01:19:43,690
Mogelijk. Maar het punt waar het
licht het sterkst geconcentreerd is...
774
01:19:43,860 --> 01:19:50,811
het middelpunt, is waar de schepping
plaatsvindt, niet de vernietiging.
775
01:19:51,660 --> 01:19:56,893
Deze dwaas echter is overtuigd
van het tegenovergestelde idee.
776
01:19:57,540 --> 01:20:04,491
Die briefjes zijn geschreven door een
waanzinnige met een gruwelijk plan.
777
01:20:04,660 --> 01:20:08,130
Hij moet hoe dan ook
worden tegengehouden.
778
01:20:08,300 --> 01:20:11,815
Waarom slaat hij steeds toe
op maandagnacht?
779
01:20:11,980 --> 01:20:17,179
Maandag is de eerste dag van de
schepping, de oorsprong van het licht.
780
01:20:17,900 --> 01:20:24,817
Kent u iemand uit de buurt van Vigata
die zich met dit soort zaken bezighoudt?
781
01:20:25,220 --> 01:20:29,418
Daar zullen er toch niet veel van zijn?
-Ja, er was wel iemand.
782
01:20:29,580 --> 01:20:36,053
Maar dat is al lang geleden. Hij kwam
hier wel eens van gedachten wisselen.
783
01:20:36,220 --> 01:20:40,418
Hij heette Enrico Ostellino.
Hij was al erg oud.
784
01:20:41,820 --> 01:20:46,416
Wilt u mij nu excuseren?
Ik moet gaan rusten.
785
01:20:54,580 --> 01:20:58,368
Dat is goed.
Meneer Maraventano?
786
01:21:01,780 --> 01:21:04,135
Ik ga maar eens.
Dank u wel.
787
01:21:05,900 --> 01:21:07,253
Tot ziens.
788
01:21:10,140 --> 01:21:12,256
Dat is ongelofelijk, bizar.
789
01:21:13,420 --> 01:21:17,971
Maar ik geloof wel dat hij
een ernstig misdrijf zou kunnen plegen.
790
01:21:18,140 --> 01:21:24,773
Vorige week kon ik nog geloven dat hij
alleen maar af en toe een dier doodt.
791
01:21:24,940 --> 01:21:28,216
Maar het lijkt ernstiger.
-Wat wilt u doen?
792
01:21:28,380 --> 01:21:32,419
Hem arresteren, voor maandag.
-En als dat niet lukt?
793
01:21:33,340 --> 01:21:36,173
Nee, we gaan andere middelen inzetten.
794
01:21:36,340 --> 01:21:43,018
Goed, de achternaam van mogelijke
slachtoffers begint met een O.
795
01:21:43,180 --> 01:21:47,810
We moeten alle inwoners vinden
met een achternaam beginnend met O.
796
01:21:47,980 --> 01:21:52,974
Dan kunnen we ze zo nodig
in de nacht van zondag op maandag...
797
01:21:53,140 --> 01:21:58,214
samen in veiligheid brengen
op een plek waar we over ze waken.
798
01:21:58,380 --> 01:22:02,339
Wat vindt u daarvan?
Zoek een geschikte plaats.
799
01:22:02,500 --> 01:22:07,415
De tijd dringt, dus maak voort.
Aan de slag. Tot ziens.
800
01:22:14,420 --> 01:22:19,335
Kom erin.
Aangenaam kennis te maken.
801
01:22:19,500 --> 01:22:23,413
Francesco Ostellino, aangenaam.
-Wat voert u hierheen?
802
01:22:23,580 --> 01:22:27,050
Ik wilde u even spreken
over Enrico Ostellino.
803
01:22:27,220 --> 01:22:33,455
Heeft u dan nieuws over m'n vader?
-Nieuws? Hoe bedoelt u?
804
01:22:33,620 --> 01:22:37,090
Wist u dat niet?
M'n grootvader wordt vermist.
805
01:22:39,380 --> 01:22:44,249
Sorry, dat wist ik niet.
Kunt u me daarover vertellen?
806
01:22:44,420 --> 01:22:45,933
Het gebeurde...
807
01:22:46,100 --> 01:22:51,379
in de zomer, zeven jaar geleden.
Hoewel hij al oud was...
808
01:22:51,540 --> 01:22:58,013
hield hij ervan in zee te zwemmen.
Op een ochtend ging hij weer.
809
01:22:58,180 --> 01:23:00,216
Hij is nooit teruggekeerd.
810
01:23:02,420 --> 01:23:07,016
Is er niet naar hem gezocht?
-Ja, uiteraard.
811
01:23:07,180 --> 01:23:13,369
De kustwacht en de politie
hebben hem een maand lang gezocht.
812
01:23:13,540 --> 01:23:16,612
Hij is nooit gevonden,
dood of levend.
813
01:23:17,620 --> 01:23:22,819
Wij hebben altijd geloofd dat hij
onwel is geworden en is verdronken.
814
01:23:22,980 --> 01:23:29,169
Na twee jaar is z'n naam aangebracht in
het familiegraf, al was hij onvindbaar.
815
01:23:30,020 --> 01:23:32,409
Hij was tenslotte zo oud, dat...
816
01:23:33,460 --> 01:23:37,851
Ik vroeg eigenlijk naar hem
om een andere reden.
817
01:23:38,020 --> 01:23:43,219
Ik hoorde dat hij
veel van esoterische religies wist.
818
01:23:43,380 --> 01:23:49,899
Ik was benieuwd of hij misschien
een leerling had, met wie hij studeerde.
819
01:23:51,860 --> 01:23:56,251
Eigenlijk was hij
geschiedenisleraar.
820
01:23:57,740 --> 01:24:03,292
Religie was een uit de hand gelopen
hobby. Hij praatte er met niemand over.
821
01:24:04,460 --> 01:24:09,773
De enige met wie hij misschien sprak,
was de oude Alcide Maraventano.
822
01:24:09,940 --> 01:24:11,771
Ik zou het hem eens vragen.
823
01:24:44,540 --> 01:24:49,773
Zo werden hemel en aarde voltooid,
en alles waarmee ze toegerust zijn.
824
01:24:49,940 --> 01:24:54,218
Op de zevende dag bracht God het
werk dat Hij verricht had tot voltooiing.
825
01:24:54,380 --> 01:24:59,613
God zegende de zevende dag,
want op die dag rustte God...
826
01:24:59,780 --> 01:25:03,978
van al het werk dat Hij scheppend
tot stand had gebracht.
827
01:25:04,940 --> 01:25:07,329
Op de zevende dag rustte Hij uit.
828
01:25:08,500 --> 01:25:11,537
Zijn krachten stralen uit Zijn eenheid...
829
01:25:12,900 --> 01:25:17,178
Zoals het licht van een blik
uit de pupil stroomt.
830
01:25:18,580 --> 01:25:25,179
ledere kracht komt voort uit de andere
zoals licht uit licht stroomt.
831
01:25:27,420 --> 01:25:29,729
Zoals licht uit licht stroomt.
832
01:25:37,780 --> 01:25:42,251
Er wonen er 25 buiten Vigata.
-Dan blijven er 202 over.
833
01:25:42,420 --> 01:25:46,015
En het was een onwijze klus
om ze allemaal te bellen.
834
01:25:46,180 --> 01:25:49,968
Zei de hoofdcommissaris ook
waar we ze gaan verzamelen?
835
01:25:50,140 --> 01:25:55,055
Ik heb de bioscoop ingeschakeld.
Als we hem niet te pakken krijgen...
836
01:25:55,220 --> 01:25:59,691
brengen we al deze mensen
zondagavond samen in de bioscoop.
837
01:25:59,860 --> 01:26:05,253
En jou wacht een andere onwijze klus.
-Nee, h�? Laat me even met rust, zeg.
838
01:26:05,420 --> 01:26:09,254
Regel een stadskaart
en markeer er al deze adressen op.
839
01:26:09,420 --> 01:26:15,211
Zoek uit wat de kortste route is om deze
mensen zo snel mogelijk op te pikken.
840
01:26:15,380 --> 01:26:20,215
Stel me niet teleur.
-Goed dan. Maar leg me dan eens uit...
841
01:26:20,380 --> 01:26:24,134
wat we met ze gaan doen
op de verzamelplaats?
842
01:26:24,300 --> 01:26:30,216
Er zullen huilende kinderen zijn, ruzi�nde
mannen, oudjes die willen rusten...
843
01:26:30,380 --> 01:26:35,408
Het wordt een puinhoop.
-We laten ze een mooie familiefilm zien.
844
01:26:35,580 --> 01:26:39,255
Dat is nog een mooi klusje.
Kies jij maar een film.
845
01:26:47,580 --> 01:26:51,732
Voel je je niet lekker?
-Nee, ik ben alleen een beetje moe.
846
01:26:51,900 --> 01:26:55,495
Zeg het maar.
-Weet je al meer over Enrico Ostellino?
847
01:26:55,660 --> 01:27:02,259
Niet echt. Hij is z'n hele leven
leraar geweest. Geen bijzonderheden.
848
01:27:02,420 --> 01:27:07,619
Hij zal inderdaad onwel geworden zijn
en verdronken, oud als hij was.
849
01:27:12,340 --> 01:27:17,016
Je bent echt bekaf.
-Ik heb dit gisteravond uitgezocht.
850
01:27:17,180 --> 01:27:22,777
Daarna heb ik ingevallen voor Gallo.
-Ik zie hem inderdaad al een tijdje niet.
851
01:27:22,940 --> 01:27:25,374
Weet u het dan niet?
852
01:27:26,580 --> 01:27:30,255
Z'n moeder is overleden.
Morgen is de begrafenis.
853
01:27:30,860 --> 01:27:35,376
Waarom heeft niemand me dat verteld?
Hoor ik er soms niet bij?
854
01:27:35,540 --> 01:27:38,338
U heeft gelijk.
M'n excuses.
855
01:27:40,660 --> 01:27:43,970
Ga slapen,
ik ga een rouwkrans bestellen.
856
01:28:06,660 --> 01:28:12,257
Kom op, Catarella. Ze was al lang ziek.
-Ik weet het, meneer.
857
01:28:12,420 --> 01:28:17,414
Ik moet denken aan m'n eigen vader
en moeder, die beiden overleden zijn.
858
01:28:17,580 --> 01:28:22,415
Ik weet het.
-Sorry dat ik u hiermee belast.
859
01:28:22,580 --> 01:28:27,938
U heeft zo jong uw moeder verloren.
Ik heb lang bij m'n moeder gewoond.
860
01:28:28,100 --> 01:28:32,457
Maar u...
-Het geeft niet.
861
01:28:37,700 --> 01:28:39,053
Sterkte.
862
01:28:43,140 --> 01:28:45,335
M'n medeleven.
-Dank u.
863
01:29:49,260 --> 01:29:52,730
Er is een mevrouw aan de telefoon.
Het is dringend.
864
01:29:52,900 --> 01:29:55,812
Hoe heet ze?
-Algida, meneer.
865
01:29:55,980 --> 01:30:00,098
Net als het ijsjesmerk?
-Precies. Algida Beneventano.
866
01:30:01,180 --> 01:30:04,968
Zeg me eens na: Alcide...
-Algida...
867
01:30:05,940 --> 01:30:08,852
Maraventano.
-Beneventano.
868
01:30:14,580 --> 01:30:18,016
Hallo, waar belt u vandaan?
-Om u te bellen...
869
01:30:18,180 --> 01:30:23,493
heb ik mij begeven in het rumoer en
de chaos van de moderne samenleving.
870
01:30:23,660 --> 01:30:28,290
Ik heb een conclusie bereikt
over hetgeen u me vertelde.
871
01:30:28,460 --> 01:30:34,615
De volgende gebeurtenis zal in
geen geval op maandag plaatsvinden...
872
01:30:34,780 --> 01:30:39,137
Omdat de cyclus
niet op maandag eindigt, klopt dat?
873
01:30:39,300 --> 01:30:44,693
Als de schepping op maandag begon
kan ze niet op die dag voltooid zijn.
874
01:30:44,860 --> 01:30:50,810
Inderdaad. Wat het ook is, het zal
zaterdag voor middernacht gebeuren.
875
01:30:50,980 --> 01:30:56,008
Op zondag zal de dader rusten.
Maak voort, er is niet veel tijd meer.
876
01:30:56,180 --> 01:30:59,490
Dat is goed, meneer Maraventano.
Dank u wel.
877
01:31:06,180 --> 01:31:11,937
Welke dag is het vandaag?
-Wat hebt u? Het is vrijdag 1 november.
878
01:31:12,100 --> 01:31:14,853
Dus morgen is het zaterdag.
-Zeker.
879
01:31:15,020 --> 01:31:18,376
Zaterdag 2 november.
Oftewel Allerzielen.
880
01:31:18,540 --> 01:31:20,371
Ga naar Augello, ik kom zo.
881
01:31:26,700 --> 01:31:28,053
U mag naar binnen.
882
01:31:31,620 --> 01:31:32,973
Meneer Ottone.
883
01:31:45,860 --> 01:31:48,977
Dames en heren,
commissaris Montalbano.
884
01:31:50,740 --> 01:31:52,378
Wat een idioot.
885
01:31:55,220 --> 01:31:58,212
Kom op het podium, Salvo.
886
01:32:03,860 --> 01:32:10,174
Ik hou daar niet zo van.
-Ontspan je, het stelt niets voor.
887
01:32:19,580 --> 01:32:24,335
Ik ben commissaris Montalbano.
M'n excuses voor de overlast.
888
01:32:26,380 --> 01:32:31,215
We doen dit in uw belang. Ik geef
het woord weer aan m'n meneer...
889
01:32:31,380 --> 01:32:35,089
ik bedoel m'n rechterhand,
vice-commissaris Augello.
890
01:32:35,260 --> 01:32:40,175
Hij zal u alles vertellen.
-Goedenavond en welkom iedereen.
891
01:32:40,940 --> 01:32:46,617
U bent hier voor uw eigen veiligheid. We
hopen u hier zo kort mogelijk te houden.
892
01:32:46,780 --> 01:32:51,774
Het belangrijkste is,
dat u hier veilig bent.
893
01:32:51,940 --> 01:32:55,933
Wat zegt hij nou allemaal?
-Om u wat te onderhouden...
894
01:32:56,100 --> 01:33:01,572
heeft onze commissaris het geweldige
idee gehad u een film te laten zien.
895
01:33:02,780 --> 01:33:04,611
Hij is te goed.
896
01:33:06,700 --> 01:33:08,053
Zo'n kerel.
897
01:33:09,220 --> 01:33:13,532
Voor de zekerheid nemen we
de presentielijst nog even door.
898
01:33:20,140 --> 01:33:25,168
Rosario Obetto. Grazia Ossola.
899
01:33:25,340 --> 01:33:30,095
Francesco Ostellino.
Tiziano Ostellino.
900
01:33:31,980 --> 01:33:33,811
Saverio Ostellino.
901
01:33:37,060 --> 01:33:41,178
Ik herhaal:
Saverio Ostellino.
902
01:33:42,100 --> 01:33:47,333
Waar is Saverio Ostellino?
-Hij wilde met z'n eigen auto komen.
903
01:33:48,140 --> 01:33:51,610
Hij is er nog niet.
Misschien is er iets met z'n auto.
904
01:33:51,780 --> 01:33:55,932
Woont hij bij u of op zichzelf?
-Hij woont op zichzelf.
905
01:33:56,100 --> 01:34:01,970
In het huis van m'n vader.
-Heeft u het adres? Mag ik de sleutels?
906
01:34:02,140 --> 01:34:03,493
Augello, volg me.
907
01:34:06,460 --> 01:34:10,214
Het is het eerste huis
aan de Contrada Guicciardo.
908
01:34:12,620 --> 01:34:15,851
Jij rijdt, Gallo.
-Mag ik het pedaal intrappen?
909
01:34:16,020 --> 01:34:18,932
Het mag niet, het moet.
-Eindelijk.
910
01:34:44,900 --> 01:34:48,290
Saverio, politie.
Ben je thuis?
911
01:35:48,380 --> 01:35:51,531
We hadden het
helemaal bij het verkeerde eind.
912
01:35:51,700 --> 01:35:53,053
Hij is die gek.
913
01:36:01,140 --> 01:36:05,099
Dit is een kaliber 7.65.
-Wie weet waar hij nu is.
914
01:36:06,500 --> 01:36:09,936
Morgen is het 2 november,
Allerzielen.
915
01:36:12,180 --> 01:36:13,533
De klootzak.
916
01:36:22,420 --> 01:36:27,619
Wat is dat voor lawaai? Politie?
Wat wilt u?
917
01:36:29,180 --> 01:36:32,456
Hebt u Saverio Ostellino
onlangs nog gezien?
918
01:36:32,620 --> 01:36:35,532
Die komt hier elke dag, de stakker.
919
01:36:35,700 --> 01:36:40,649
Hoezo, stakker?
-Z'n vrouw en kind zijn omgekomen.
920
01:36:40,820 --> 01:36:46,099
Ze zijn drie jaar geleden aangereden
door een busje toen ze overstaken.
921
01:36:46,260 --> 01:36:49,969
Hij is er nooit overheen gekomen.
Hij werkt niet meer.
922
01:36:50,140 --> 01:36:55,533
Wat komt hij hier op het kerkhof doen?
-Hij bidt de hele dag in de familietombe.
923
01:36:55,700 --> 01:37:00,728
Hij heeft dan een koffertje bij zich,
met familieboeken, zegt hij.
924
01:37:01,020 --> 01:37:05,377
Hij heeft ze niet allemaal op een rijtje.
Hij zei zelfs eens...
925
01:37:05,540 --> 01:37:10,295
dat hij z'n vrouw en kind
weer tot leven kon wekken.
926
01:37:10,460 --> 01:37:14,772
Kunt u ons naar de tombe brengen?
-Ik pak de sleutels even.
927
01:37:24,340 --> 01:37:26,092
De ketting is gebroken.
928
01:37:28,180 --> 01:37:29,533
Inderdaad.
929
01:37:33,300 --> 01:37:34,653
Volg me.
930
01:37:44,300 --> 01:37:46,131
Hoe kan deze nu open zijn?
931
01:37:48,220 --> 01:37:51,098
Waar gaat dat heen?
-Dat is de grafkelder.
932
01:37:51,260 --> 01:37:55,731
Daar worden de oude kisten bewaard
of net overledenen.
933
01:37:55,900 --> 01:38:01,896
Ostellino heeft geen toestemming
om 'm open te maken.
934
01:38:12,380 --> 01:38:13,733
Licht me bij.
935
01:38:25,460 --> 01:38:29,658
Ostellino, kom tevoorschijn.
We weten dat je hier bent.
936
01:38:36,460 --> 01:38:42,410
Godsamme.
-Allemachtig. Het hangt vol explosieven.
937
01:38:42,580 --> 01:38:47,415
We zijn maar net op tijd.
-Hij wil echt een bloedbad aanrichten.
938
01:38:47,580 --> 01:38:51,539
Allerzielen is de drukste dag
op de begraafplaats.
939
01:38:51,700 --> 01:38:56,296
Dan zou hij de boel hebben laten
afgaan. Hij moet hier ergens zijn.
940
01:38:56,460 --> 01:38:58,018
Hier is de detonator.
941
01:38:59,500 --> 01:39:04,096
Saverio, het is nog niet te laat.
Kom tevoorschijn.
942
01:39:16,220 --> 01:39:21,055
Hij moet ons gehoord hebben.
Hij is vast ontsnapt door deze gangen.
943
01:39:21,220 --> 01:39:23,529
We gaan assistentie inroepen.
944
01:39:33,340 --> 01:39:38,016
Patern�, hoe gaat het daar?
-Alles in orde, meneer.
945
01:39:38,180 --> 01:39:41,968
Laat Romitelli hierheen komen
met z'n mannen.
946
01:39:42,140 --> 01:39:46,691
En zeg hem de EOD te bellen.
De bewaarder wijst ze de weg.
947
01:39:46,860 --> 01:39:52,332
Ik geef het door. Trouwens, die Saverio
Ostellino is inmiddels ook aangekomen.
948
01:39:52,500 --> 01:39:54,172
Was er verder nog iets?
949
01:40:04,020 --> 01:40:08,696
Plankgas, Gallo.
-Hoe kan hij nu al in de bioscoop zijn?
950
01:40:08,860 --> 01:40:14,139
Snap je dat niet? Hij is niet ontsnapt.
Hij was al weg voordat wij kwamen.
951
01:40:14,300 --> 01:40:18,851
Hij is langs het kerkhof gegaan
om te pakken wat hij nodig had.
952
01:40:34,740 --> 01:40:38,733
Waar zit hij?
-Vierde rij van achteren, eerste van links.
953
01:40:38,900 --> 01:40:42,893
Jullie blijven hier.
Ik ga een kijkje nemen.
954
01:40:54,100 --> 01:40:57,888
Dit overhemd kan echt niet meer,
ik moet een nieuwe hebben.
955
01:40:58,060 --> 01:41:01,416
Er is niets meer van over
door het vele wassen.
956
01:41:01,580 --> 01:41:05,732
Ik kan er niet meer tegen,
dit kan zo niet langer.
957
01:41:10,860 --> 01:41:12,213
Dit is jouw deel.
958
01:41:18,900 --> 01:41:23,291
Tien dollar maar?
-Ik heb de inhoudingen ingehouden.
959
01:41:24,260 --> 01:41:28,936
Ik maak nog wat kippenbloed klaar.
Voor de avond zijn we klaar.
960
01:41:34,260 --> 01:41:35,613
Het is hem.
961
01:41:35,780 --> 01:41:39,568
Waar wachten we nog op?
-Wacht. Het is na middernacht.
962
01:41:39,740 --> 01:41:43,699
Als hij ons ziet, kan hij in paniek raken.
-Wat doen we dus?
963
01:41:44,540 --> 01:41:48,772
Hij heeft misschien een detonator,
we moeten hem verrassen.
964
01:41:48,940 --> 01:41:52,979
Jij en Gallo komen van achteren
en houden z'n armen vast.
965
01:41:53,140 --> 01:41:56,371
Wij komen jullie van voren te hulp.
966
01:41:56,540 --> 01:41:57,893
Daar gaan we.
967
01:42:03,780 --> 01:42:08,331
Hij is weg.
-Wat doen we nu?
968
01:42:08,500 --> 01:42:13,449
Laat de film onderbreken. Stuur
iedereen naar huis en doorzoek de zaal.
969
01:42:13,620 --> 01:42:16,088
Fazio, kom mee achter het podium.
970
01:42:18,420 --> 01:42:20,775
Blijf kalm.
-Wat is er gebeurd?
971
01:42:20,940 --> 01:42:25,775
Er is niets aan de hand. U mag
naar huis. Dank voor uw medewerking.
972
01:44:10,820 --> 01:44:12,378
Uwe Onmetelijkheid.
973
01:44:16,060 --> 01:44:21,532
Uwe Onmetelijkheid, ik smeek U:
Vergeef me mijn brutaliteit en luister.
974
01:44:22,940 --> 01:44:25,135
Gun mij Uw blik waardig.
975
01:44:27,740 --> 01:44:31,210
Laat Uw nederige dienaar
Uw arbeid voltooien.
976
01:44:33,420 --> 01:44:37,254
Gun mij Uw welwillendheid
om het vuur te ontsteken.
977
01:44:47,820 --> 01:44:51,335
Nee, wat doe je?
-Blijf staan.
978
01:44:53,780 --> 01:44:58,376
Jullie hebben me verraden.
979
01:44:59,460 --> 01:45:03,738
Waarom hebben jullie me bedrogen?
Waarom?
980
01:45:03,900 --> 01:45:08,815
Ik had ze tot leven kunnen wekken.
-Hoe had je dat willen doen?
981
01:45:08,980 --> 01:45:13,895
Ik had ze weer bij me kunnen hebben,
voor eeuwig bij mij.
982
01:45:14,060 --> 01:45:16,528
Ze hadden bij mij kunnen blijven.
983
01:45:30,740 --> 01:45:33,891
Ik heb z'n vader en broer gesproken.
984
01:45:34,060 --> 01:45:38,258
Wat zeiden ze?
-Wat valt er te zeggen. Ze zijn overstuur.
985
01:45:39,100 --> 01:45:42,775
Ze zagen wel dat hij zichzelf niet was
na het ongeluk.
986
01:45:42,940 --> 01:45:46,933
Maar ze begrijpen niet
hoe het zover heeft kunnen komen.
987
01:45:47,100 --> 01:45:51,252
lkzelf trouwens ook niet.
Wat was hij in godsnaam van plan?
988
01:45:51,420 --> 01:45:55,299
Weet je nog wat hij had geschreven
over 'samentrekken'?
989
01:45:55,460 --> 01:45:59,578
Het is iets uit de kabbala.
Het heeft betrekking op God.
990
01:45:59,740 --> 01:46:04,211
Hoezo, trekt God zich samen?
-Volgens de kabbala wel.
991
01:46:05,260 --> 01:46:11,210
Hij trekt samen om Zich te manifesteren.
Zo wordt Hij zichtbaar in al Zijn pracht.
992
01:46:12,380 --> 01:46:17,295
Die pracht was vergelijkbaar
met een explosie, volgens Ostellino.
993
01:46:18,060 --> 01:46:22,133
Hij was ervan overtuigd geraakt
dat hij als God kon worden.
994
01:46:22,300 --> 01:46:25,497
Dan kon hij
z'n vrouw en kind terugbrengen.
995
01:47:42,860 --> 01:47:44,896
Weet je nog hoe ze er uitzag?
996
01:47:48,060 --> 01:47:51,735
Alleen haar haar.
-Alleen dat?
997
01:47:53,460 --> 01:47:54,813
Alleen dat.
998
01:47:58,420 --> 01:48:03,858
Het onkruid groeit zo snel. Als het niet
met wortel en tak wordt uitgeroeid...
999
01:48:05,180 --> 01:48:10,015
Ik wilde iets meebrengen om
op te ruimen, maar ik ben het vergeten.
1000
01:48:11,860 --> 01:48:14,055
Laat maar, ik help je wel even.
1001
01:48:42,420 --> 01:48:46,459
Ik heb die foto zelf genomen
op een zondag in Syracuse.
1002
01:48:48,060 --> 01:48:50,016
Jij was bijna een jaar oud.
1003
01:48:52,460 --> 01:48:56,851
Je moeder hield van die vrije dagen.
Dan namen we de auto...
1004
01:48:57,020 --> 01:49:02,572
en gingen eropuit, zomaar ergens heen.
Ook als het niet zulk mooi weer was.
1005
01:49:04,620 --> 01:49:06,292
Ik herinner me die dag.
1006
01:49:07,340 --> 01:49:10,491
We zaten bij de zee.
1007
01:49:10,660 --> 01:49:15,336
Op een gegeven moment zei ze
dat ze nog wel een kind wilde.
1008
01:49:18,180 --> 01:49:23,095
Ze zei dat het goed was
als kinderen samen opgroeien.
1009
01:49:23,260 --> 01:49:28,698
Ze wilde dat je iemand zou hebben
om samen mee op te groeien.
1010
01:49:30,940 --> 01:49:35,456
Ik vond het goed,
maar ik wilde wachten.
1011
01:49:36,740 --> 01:49:40,528
Het ging niet zo goed met het werk.
1012
01:49:43,460 --> 01:49:47,658
Nu spijt het me dat ik haar
niet heb gegeven wat ze wilde.
1013
01:49:49,500 --> 01:49:51,968
Dan was je minder alleen geweest.
1014
01:49:54,940 --> 01:49:58,410
We zouden allebei
minder alleen zijn geweest.
1015
01:50:19,300 --> 01:50:22,736
Ik wacht al drie uur op u.
Waar was u nou?
1016
01:50:26,860 --> 01:50:30,739
Dat zijn mijn zaken. Wat is er?
-Ik weet waar Livia is.
1017
01:50:30,900 --> 01:50:35,769
Ze verblijft in Hotel Margherita op de
Monte Zermula. Dit is het nummer.
1018
01:50:35,940 --> 01:50:38,579
Heel goed gedaan, Catarella.
1019
01:50:44,860 --> 01:50:51,413
Ik had al laten bellen om informatie.
Ik was op zoek naar Livia Burlando.
1020
01:50:51,580 --> 01:50:58,019
Ik lees hier dat zij en Simone Zoinert
de kamer morgenochtend verlaten.
1021
01:50:58,180 --> 01:51:03,129
Hoe zegt u?
-Simone Zoinert.
1022
01:51:03,300 --> 01:51:06,497
Ze hebben samen kamer 31.
-Goed. Dank u wel.
1023
01:52:29,300 --> 01:52:32,258
Wat doe je hier?
-Wat ik hier doe?
1024
01:52:32,420 --> 01:52:35,378
En waar was jij?
-ln de bergen.
1025
01:52:35,540 --> 01:52:38,657
In de bergen? Met wie dan wel?
-Met m'n moeder.
1026
01:52:38,820 --> 01:52:41,971
O, je moeder.
Want die heet natuurlijk Simone.
1027
01:52:42,140 --> 01:52:45,974
Dag, liefje.
Hallo, ik ben Simone, Livia's moeder.
1028
01:52:46,380 --> 01:52:50,896
Wat leuk om je te ontmoeten.
Ze heeft het zo vaak over je.
1029
01:52:54,100 --> 01:52:57,649
Help je een handje met de bagage?
-Natuurlijk.
1030
01:52:58,980 --> 01:53:05,453
We hebben veel te bespreken. Ik wil
alles over je weten. Hoe lang blijf je?
1031
01:53:05,620 --> 01:53:11,934
Niet zo lang.
-Je moet zeker een paar dagen blijven.
1032
01:53:12,100 --> 01:53:15,570
Je bent hier nooit.
Toch, Livia?94849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.