All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.71 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.08.13] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:02,302 (Episode 71) 2 00:00:05,472 --> 00:00:07,074 Why are you here? 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,275 Junho. 4 00:00:08,275 --> 00:00:09,609 Answer me. 5 00:00:09,609 --> 00:00:11,044 Why are you here? 6 00:00:11,044 --> 00:00:13,112 Why are you here, Mr. Han? 7 00:00:13,112 --> 00:00:14,615 Mr. Han? 8 00:00:14,615 --> 00:00:16,483 I am your brother-in-law. 9 00:00:16,483 --> 00:00:18,686 We call each other by our given names. 10 00:00:18,686 --> 00:00:20,687 Then act like a brother-in-law. 11 00:00:20,687 --> 00:00:21,588 What? 12 00:00:21,588 --> 00:00:24,324 Does my sister know you're here, Mr. Han? 13 00:00:24,324 --> 00:00:25,326 You little twerp. 14 00:00:25,326 --> 00:00:26,560 What are you both doing? 15 00:00:30,631 --> 00:00:32,932 Get this twerp out of here. 16 00:00:32,932 --> 00:00:34,667 You get out of here. 17 00:00:34,667 --> 00:00:36,336 Why did you barge into my house 18 00:00:36,337 --> 00:00:37,671 without my permission? 19 00:00:37,670 --> 00:00:38,771 Wang Geumhui. 20 00:00:38,771 --> 00:00:40,173 Tell me, Sangwon. 21 00:00:40,173 --> 00:00:41,741 What did you mean by 22 00:00:41,741 --> 00:00:45,512 Sangmi's miscarriage wasn't my fault? 23 00:00:45,512 --> 00:00:48,716 I'll tell you later. 24 00:00:48,716 --> 00:00:51,118 No, tell us now. 25 00:00:51,118 --> 00:00:52,419 What do you mean? 26 00:00:52,418 --> 00:00:54,587 Sangmi's miscarriage wasn't her fault? 27 00:00:56,256 --> 00:00:57,957 I asked you what you meant. 28 00:01:01,027 --> 00:01:02,662 It was just an accident. 29 00:01:04,430 --> 00:01:05,566 What? 30 00:01:05,566 --> 00:01:08,234 You come looking for a woman who lives alone 31 00:01:08,234 --> 00:01:10,905 this late at night just to say that? 32 00:01:12,105 --> 00:01:14,607 Why don't you state your business and leave? 33 00:01:14,608 --> 00:01:15,876 You leave first. 34 00:01:15,876 --> 00:01:18,445 Are you really not leaving? 35 00:01:18,444 --> 00:01:20,381 There is no way I'll leave until he does. 36 00:01:20,381 --> 00:01:22,149 Mr. Han Junho. 37 00:01:22,149 --> 00:01:25,319 I should go. 38 00:01:25,319 --> 00:01:27,054 We'll talk later. 39 00:01:33,159 --> 00:01:35,262 Happy now? 40 00:01:35,262 --> 00:01:37,131 Now you go too, Mr. Han. 41 00:01:37,864 --> 00:01:39,933 I think you should move back with your parents. 42 00:01:41,868 --> 00:01:42,736 Excuse me? 43 00:01:42,736 --> 00:01:46,606 Do that instead of letting a man in late at night. 44 00:01:46,606 --> 00:01:49,143 I am too dumbfounded to even retort. 45 00:01:57,016 --> 00:01:58,284 Are you crazy? 46 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 How dare you follow me in here? 47 00:01:59,953 --> 00:02:01,487 Don't see that twerp again. 48 00:02:01,487 --> 00:02:03,090 That's what I came to say. 49 00:02:03,090 --> 00:02:05,558 You must not know how defiant I can be. 50 00:02:05,558 --> 00:02:07,894 When you say no, I want to do it even more. 51 00:02:07,894 --> 00:02:08,929 Excuse me? 52 00:02:08,929 --> 00:02:11,298 Should I call Sangmi to let her know you're here? 53 00:02:12,800 --> 00:02:14,435 Get out before I do that. 54 00:02:14,435 --> 00:02:17,237 And don't even think about coming here again. Got it? 55 00:02:28,181 --> 00:02:29,782 Did you just get off work? 56 00:02:34,087 --> 00:02:35,588 That punk. 57 00:02:39,860 --> 00:02:41,095 We should talk. 58 00:02:41,094 --> 00:02:42,496 What is it? 59 00:02:42,496 --> 00:02:44,465 We need to talk. 60 00:02:44,465 --> 00:02:47,334 I'm tired. Let's talk tomorrow if it's not urgent. 61 00:02:47,334 --> 00:02:49,603 I saw Dr. Kim today. 62 00:02:53,340 --> 00:02:55,742 I saw your OB/GYN. 63 00:03:10,191 --> 00:03:12,659 What do you mean you saw my OB/GYN? 64 00:03:12,659 --> 00:03:14,929 Have you lost your mind? 65 00:03:14,929 --> 00:03:18,132 How could you lie about the miscarriage and marry him? 66 00:03:21,936 --> 00:03:23,704 So you found out. 67 00:03:26,639 --> 00:03:30,443 So what will you do now? 68 00:03:30,443 --> 00:03:31,477 What? 69 00:03:31,478 --> 00:03:34,480 Will you tell Junho? 70 00:03:34,480 --> 00:03:37,518 Don't you get that you should apologize first, 71 00:03:37,518 --> 00:03:39,552 instead of asking me that? 72 00:03:39,552 --> 00:03:42,188 You know I had no choice. 73 00:03:42,188 --> 00:03:45,658 He was only marrying me for the baby. 74 00:03:45,658 --> 00:03:47,360 So? 75 00:03:47,360 --> 00:03:50,864 So, you told such a lie to marry him? 76 00:03:52,932 --> 00:03:54,734 That's right. 77 00:03:54,735 --> 00:03:57,071 I had no choice. 78 00:03:57,070 --> 00:04:00,007 I pity you. 79 00:04:00,007 --> 00:04:01,542 Exactly. 80 00:04:02,742 --> 00:04:05,846 So pity your sister 81 00:04:05,846 --> 00:04:08,581 and pretend you didn't hear it 82 00:04:08,581 --> 00:04:10,650 if you don't want me to die. 83 00:04:10,651 --> 00:04:12,286 No, I can't do that. 84 00:04:15,088 --> 00:04:16,456 Ju Sangwon. 85 00:04:16,456 --> 00:04:19,259 Feeling sorry for you is one thing, but 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,928 I can't let an innocent person be tormented by guilt. 87 00:04:23,329 --> 00:04:26,966 So are you telling me you're going to tell 88 00:04:26,966 --> 00:04:29,402 that Wang Geumhui right now? 89 00:04:29,403 --> 00:04:31,272 You knew too? 90 00:04:31,271 --> 00:04:32,438 That's right. 91 00:04:32,439 --> 00:04:33,807 Mom, 92 00:04:33,807 --> 00:04:37,878 how can you let your daughter go awry? 93 00:04:37,877 --> 00:04:39,913 It's better than letting her die. 94 00:04:39,913 --> 00:04:43,050 Would you let your child wither away and die? 95 00:04:43,050 --> 00:04:46,487 She was half gone when she lost her baby. 96 00:04:46,487 --> 00:04:49,790 She would've lost her other half if she lost Junho too, 97 00:04:49,790 --> 00:04:51,391 so how could I let that happen? 98 00:04:51,391 --> 00:04:52,959 This is not in Sangmi's best interest. 99 00:04:52,959 --> 00:04:54,227 You're ruining her. 100 00:04:54,228 --> 00:04:56,697 It's better than letting her die. 101 00:04:56,697 --> 00:05:00,466 So if you don't want your sister to die, 102 00:05:00,466 --> 00:05:02,036 keep your mouth shut. 103 00:05:02,036 --> 00:05:04,971 Such threats don't work anymore. 104 00:05:07,942 --> 00:05:09,310 Sangwon. 105 00:05:09,310 --> 00:05:10,978 Ju Sangwon. 106 00:05:13,247 --> 00:05:15,482 Junho. 107 00:05:15,482 --> 00:05:18,152 Is something wrong? 108 00:05:18,151 --> 00:05:20,253 It's nothing. 109 00:05:20,254 --> 00:05:22,823 Are you going out again at this hour, Sangwon? 110 00:05:30,163 --> 00:05:31,931 What's with Sangwon? 111 00:05:33,867 --> 00:05:35,870 Like I said, it's nothing. 112 00:05:38,672 --> 00:05:40,140 You're home, Junho. 113 00:05:40,139 --> 00:05:42,209 - You were here too, Mother? / - Yes. 114 00:05:42,209 --> 00:05:44,144 Junho, let's go in. 115 00:05:44,144 --> 00:05:45,846 Mom, go downstairs. 116 00:05:45,846 --> 00:05:47,348 Yes, yes. 117 00:05:59,026 --> 00:06:01,728 Why did Sangwon storm out? 118 00:06:05,266 --> 00:06:08,102 It's nothing for you to worry about. 119 00:06:08,101 --> 00:06:10,471 Shower and get changed. 120 00:06:11,338 --> 00:06:12,773 Okay. 121 00:06:58,418 --> 00:07:00,053 Sangmi's miscarriage 122 00:07:02,088 --> 00:07:03,456 wasn't your fault. 123 00:07:16,069 --> 00:07:17,805 Sorry for calling this late. 124 00:07:17,805 --> 00:07:20,107 But I couldn't bear not knowing. 125 00:07:22,209 --> 00:07:24,377 Sangwon, did you drink? 126 00:07:41,228 --> 00:07:42,663 Hi. 127 00:07:44,798 --> 00:07:46,667 Something is definitely wrong. 128 00:07:49,136 --> 00:07:50,804 Yes, 129 00:07:50,803 --> 00:07:52,205 something definitely is. 130 00:07:52,206 --> 00:07:54,008 What is it? 131 00:07:54,007 --> 00:07:55,709 Is it hard for you tell me? 132 00:07:58,879 --> 00:08:03,150 But it's something I must know, right? 133 00:08:03,149 --> 00:08:05,485 That's why you were looking for me. 134 00:08:07,588 --> 00:08:11,125 Should I wait? 135 00:08:11,125 --> 00:08:12,826 Or should I not ask? 136 00:08:14,562 --> 00:08:16,963 No. 137 00:08:16,963 --> 00:08:19,766 You must know since it involves you. 138 00:08:21,668 --> 00:08:26,072 And I should tell you since my sister won't. 139 00:08:30,043 --> 00:08:32,513 Then tell me. 140 00:08:32,513 --> 00:08:33,913 What is it? 141 00:08:37,951 --> 00:08:39,485 Sangwon. 142 00:08:42,222 --> 00:08:44,290 Sangmi's miscarriage was 143 00:08:46,594 --> 00:08:48,863 not your fault. 144 00:08:48,863 --> 00:08:51,098 You already told me that. 145 00:08:51,097 --> 00:08:54,734 But why wasn't it my fault? 146 00:08:54,735 --> 00:08:59,206 Because she had miscarried already. 147 00:08:59,206 --> 00:09:03,444 What do you mean? 148 00:09:03,443 --> 00:09:06,447 I don't understand. 149 00:09:07,480 --> 00:09:09,015 Sangmi... 150 00:09:10,850 --> 00:09:15,355 Had a miscarriage before marrying Mr. Han. 151 00:09:18,625 --> 00:09:21,562 What? 152 00:09:21,562 --> 00:09:23,931 But how? 153 00:09:23,931 --> 00:09:26,233 That's absurd. 154 00:09:26,232 --> 00:09:28,034 How can that be? 155 00:09:28,034 --> 00:09:30,069 You must be mistaken. 156 00:09:32,840 --> 00:09:37,244 You're saying she had already miscarried, 157 00:09:37,244 --> 00:09:40,714 but framed me to deceive Junho? 158 00:09:40,714 --> 00:09:42,950 I'm very sorry. 159 00:09:42,950 --> 00:09:45,719 Why are you sorry? 160 00:09:45,719 --> 00:09:47,188 Geumhui. 161 00:09:49,856 --> 00:09:52,892 I must hear it from Sangmi. 162 00:09:52,893 --> 00:09:56,964 If anyone should apologize, it should be her. 163 00:10:37,270 --> 00:10:38,639 Speak. 164 00:10:38,639 --> 00:10:40,807 You know why I'm calling, right? 165 00:10:42,475 --> 00:10:43,576 Yes. 166 00:10:43,576 --> 00:10:45,346 Then meet me right away. 167 00:11:17,610 --> 00:11:19,178 Why did you do it? 168 00:11:23,484 --> 00:11:24,585 I'm sorry. 169 00:11:24,585 --> 00:11:27,888 Tell me why before you apologize. 170 00:11:27,888 --> 00:11:30,557 Why in the world did you do it? 171 00:11:30,557 --> 00:11:32,592 I was afraid I'd lose Junho. 172 00:11:35,095 --> 00:11:38,331 You framed me 173 00:11:38,331 --> 00:11:40,301 because you were afraid? 174 00:11:41,534 --> 00:11:42,735 It made me 175 00:11:44,672 --> 00:11:47,007 very nervous to have you around me. 176 00:11:49,143 --> 00:11:53,547 So I did it to get you to leave Sangwon's restaurant. 177 00:11:53,547 --> 00:11:56,450 You framed me 178 00:11:56,450 --> 00:11:59,286 for murder 179 00:11:59,285 --> 00:12:02,856 to make me feel guilty just so that I would leave 180 00:12:02,856 --> 00:12:05,860 Sangwon's restaurant on my own? 181 00:12:05,860 --> 00:12:08,095 Murder? 182 00:12:08,095 --> 00:12:09,430 Frame you for murder? 183 00:12:09,429 --> 00:12:12,532 You said I killed the baby you were carrying. 184 00:12:12,533 --> 00:12:14,869 Isn't that framing me for murder? 185 00:12:18,972 --> 00:12:21,674 Yes. 186 00:12:21,674 --> 00:12:23,943 When you put it that way, 187 00:12:23,943 --> 00:12:28,649 I can see how agonizing it must've been for you. 188 00:12:30,116 --> 00:12:31,718 No. 189 00:12:31,719 --> 00:12:35,823 You can't understand the pain unless you experience it. 190 00:12:37,591 --> 00:12:41,562 I want you to feel the same pain. 191 00:12:45,599 --> 00:12:48,102 What are you talking about? 192 00:12:48,101 --> 00:12:52,139 Do you mean you will tell Junho or something? 193 00:12:52,139 --> 00:12:55,042 Will Junho finding out cause you 194 00:12:55,042 --> 00:12:57,444 the greatest pain? 195 00:13:00,346 --> 00:13:02,716 Then that would be one way. 196 00:13:04,652 --> 00:13:07,488 I know you wouldn't do that. 197 00:13:07,488 --> 00:13:10,324 No. 198 00:13:10,323 --> 00:13:12,425 I could do that. 199 00:13:14,961 --> 00:13:18,231 But I won't. 200 00:13:21,869 --> 00:13:22,735 Why not? 201 00:13:22,735 --> 00:13:25,773 Because I know what will be more painful to you 202 00:13:25,773 --> 00:13:28,308 than Han Junho finding out. 203 00:13:28,308 --> 00:13:30,644 What do you think will be 204 00:13:30,644 --> 00:13:32,580 more painful to me? 205 00:13:32,580 --> 00:13:36,250 As soon as the deception began, 206 00:13:36,250 --> 00:13:39,886 every day must've been hellishly agonizing. 207 00:13:39,886 --> 00:13:42,689 Anxiety consumes you every waking moment. 208 00:13:44,325 --> 00:13:46,994 I bet that's what happened just now. 209 00:13:46,994 --> 00:13:49,129 While Han Junho was sleeping, 210 00:13:49,129 --> 00:13:53,634 how quietly you must've gotten dressed 211 00:13:53,634 --> 00:13:56,370 and gotten your purse. 212 00:13:57,471 --> 00:14:00,573 Every time Han Junho tossed or turned, 213 00:14:00,573 --> 00:14:02,775 your heart must've raced. 214 00:14:05,278 --> 00:14:09,283 So live with that agony 215 00:14:10,884 --> 00:14:12,819 and deceive Han Junho for life. 216 00:14:15,489 --> 00:14:19,660 I'll assume that to mean 217 00:14:19,659 --> 00:14:21,828 you won't tell Junho. 218 00:14:22,962 --> 00:14:24,664 Also, 219 00:14:26,700 --> 00:14:30,204 go back to work for Sangwon if you want. 220 00:14:30,203 --> 00:14:32,338 I won't get in the way again. 221 00:14:32,339 --> 00:14:35,609 I was going to even if you said otherwise. 222 00:14:35,609 --> 00:14:39,547 I have no reason not to work for him. 223 00:14:39,547 --> 00:14:42,550 Ju Sangmi, 224 00:14:42,549 --> 00:14:45,351 I'm only saying this because I pity you. 225 00:14:45,351 --> 00:14:48,788 You should tell Han Junho the truth. 226 00:14:48,788 --> 00:14:53,793 That is probably the only way you won't lose 227 00:14:53,793 --> 00:14:56,263 your beloved Han Junho. 228 00:15:16,583 --> 00:15:19,986 Hey, where did you go in the middle of the night? 229 00:15:21,154 --> 00:15:22,423 To see Geumhui. 230 00:15:22,423 --> 00:15:24,124 Geumhui? 231 00:15:24,124 --> 00:15:27,862 Who? Junho's ex-wife? 232 00:15:27,861 --> 00:15:29,462 What for? 233 00:15:31,264 --> 00:15:32,633 Come here. 234 00:15:38,538 --> 00:15:42,109 Did Sangwon tell her? 235 00:15:43,443 --> 00:15:44,611 Yes. 236 00:15:44,611 --> 00:15:46,546 That punk. 237 00:15:46,547 --> 00:15:50,149 But she won't tell Junho, 238 00:15:50,149 --> 00:15:52,919 will she? 239 00:15:52,919 --> 00:15:55,389 Fortunately, she says she won't. 240 00:15:55,389 --> 00:15:57,124 Really? 241 00:15:57,124 --> 00:15:58,425 Yes. 242 00:15:58,424 --> 00:16:02,061 Thank goodness for that, 243 00:16:02,062 --> 00:16:04,498 but can we trust her? 244 00:16:04,999 --> 00:16:07,368 She told me to come clean to him, 245 00:16:07,368 --> 00:16:10,437 saying that was the only way I wouldn't lose him. 246 00:16:11,105 --> 00:16:12,239 What? 247 00:16:12,239 --> 00:16:15,009 She may be right. 248 00:16:15,009 --> 00:16:17,610 Then I never would have hid the miscarriage from him. 249 00:16:17,610 --> 00:16:19,413 That ship has sailed. 250 00:16:19,413 --> 00:16:21,815 Who's stopping you? 251 00:16:21,815 --> 00:16:25,019 Be cautious of Sangwon before this ship sails. 252 00:16:25,019 --> 00:16:26,187 What do you mean? 253 00:16:26,187 --> 00:16:30,624 Geumhui is going back to work at Sangwon's restaurant. 254 00:16:30,624 --> 00:16:34,662 Get Seon-gyeong on it before your fear comes to pass. 255 00:16:34,662 --> 00:16:35,963 I will have to do that. 256 00:16:55,282 --> 00:16:57,017 Did you go somewhere? 257 00:17:02,655 --> 00:17:05,326 Did I wake you? 258 00:17:05,326 --> 00:17:07,260 Where did you go? 259 00:17:07,260 --> 00:17:10,730 I couldn't sleep, 260 00:17:10,730 --> 00:17:12,700 so I went out for a walk. 261 00:17:12,700 --> 00:17:15,169 Alone in the middle of the night? 262 00:17:15,169 --> 00:17:17,071 I do it sometimes. 263 00:17:17,070 --> 00:17:19,105 Go back to sleep. 264 00:17:19,105 --> 00:17:21,275 You should sleep too, Sangmi. 265 00:17:21,275 --> 00:17:22,610 I will. 266 00:17:34,521 --> 00:17:36,222 What do you mean 267 00:17:36,222 --> 00:17:37,724 Sangwon never came home? 268 00:17:37,724 --> 00:17:41,861 He wasn't in his room this morning. 269 00:17:41,862 --> 00:17:43,297 Do you know anything about it? 270 00:17:43,297 --> 00:17:44,798 How should I know? 271 00:17:44,798 --> 00:17:47,300 He didn't say he was staying out. 272 00:17:47,300 --> 00:17:48,868 Is the restaurant struggling that badly? 273 00:17:48,868 --> 00:17:50,837 Even if it is, he should sleep 274 00:17:50,837 --> 00:17:52,373 in his own bed. 275 00:17:52,373 --> 00:17:54,107 Of course. 276 00:17:54,107 --> 00:17:56,576 Sangmi, is something troubling you these days? 277 00:17:58,444 --> 00:17:59,445 Sorry? 278 00:17:59,445 --> 00:18:02,249 Why the long face this early? 279 00:18:02,249 --> 00:18:06,620 Oh, it's nothing. 280 00:18:06,619 --> 00:18:09,756 Shouldn't you seek help for your insomnia? 281 00:18:09,757 --> 00:18:12,026 Seek help for her insomnia? 282 00:18:12,026 --> 00:18:14,728 She went out for a walk last night because of it. 283 00:18:14,728 --> 00:18:17,198 You did? 284 00:18:17,198 --> 00:18:18,865 Yes. 285 00:18:18,865 --> 00:18:21,902 We should start working out together. 286 00:18:21,902 --> 00:18:23,537 We could do that. 287 00:18:26,373 --> 00:18:28,808 Geumju, come to the salon when you have time. 288 00:18:28,808 --> 00:18:30,344 What for? 289 00:18:30,344 --> 00:18:32,580 The ladies are making a fuss about 290 00:18:32,579 --> 00:18:34,781 wanting to take pictures with you. 291 00:18:36,150 --> 00:18:39,787 Geumju really must've made it big. 292 00:18:39,787 --> 00:18:41,889 Oh please, Dad. 293 00:18:41,888 --> 00:18:43,156 When will you come? 294 00:18:43,156 --> 00:18:47,327 I'm sorry, Mom, but that's beneath me now. 295 00:18:47,327 --> 00:18:48,429 What? 296 00:18:48,429 --> 00:18:51,932 A star raises her own brand value, 297 00:18:51,932 --> 00:18:54,401 so I have to keep in mind where I make my appearances. 298 00:18:54,401 --> 00:18:57,371 So you won't come to my salon? 299 00:18:57,371 --> 00:19:00,541 It's not that I won't, I can't. 300 00:19:03,076 --> 00:19:07,347 Suyeon, do you always eat so little? 301 00:19:07,347 --> 00:19:08,382 Pardon? 302 00:19:08,382 --> 00:19:11,519 If you're holding back in case we ask you 303 00:19:11,519 --> 00:19:13,721 to pay for food, eat away. 304 00:19:13,721 --> 00:19:17,525 We won't charge you anything but the rent. 305 00:19:17,525 --> 00:19:20,194 R-Rent? 306 00:19:21,461 --> 00:19:23,763 Suyeon. 307 00:19:23,763 --> 00:19:26,699 What's the matter, Geumdong? 308 00:19:26,700 --> 00:19:29,503 It's nothing. 309 00:19:29,502 --> 00:19:30,570 Eat. 310 00:19:30,570 --> 00:19:32,005 I'll tell you after breakfast. 311 00:19:36,809 --> 00:19:38,511 Let's eat. 312 00:19:52,492 --> 00:19:55,296 I'm sorry, Suyeon. 313 00:19:55,296 --> 00:19:57,064 What for? 314 00:19:57,064 --> 00:19:58,566 No. 315 00:19:58,566 --> 00:20:00,634 It was wrong of me. 316 00:20:00,634 --> 00:20:02,769 I should've told you. 317 00:20:07,641 --> 00:20:09,243 Are you crying? 318 00:20:11,711 --> 00:20:13,713 No. 319 00:20:13,713 --> 00:20:15,316 I just feel kind of pathetic. 320 00:20:16,683 --> 00:20:18,117 Suyeon. 321 00:20:18,117 --> 00:20:20,119 I'm off to work. 322 00:20:56,557 --> 00:20:58,424 Geumhui. 323 00:20:58,424 --> 00:21:01,928 You should've tidied up after you drank. 324 00:21:04,030 --> 00:21:06,432 Why are you here? 325 00:21:06,432 --> 00:21:09,537 To work, of course. 326 00:21:09,537 --> 00:21:12,105 Geumhui. 327 00:21:12,105 --> 00:21:14,508 Thank you, Sangwon. 328 00:21:14,508 --> 00:21:18,679 I could free myself of the guilt thanks to you. 329 00:21:19,846 --> 00:21:23,651 You had no reason to feel guilty in the first place. 330 00:21:23,651 --> 00:21:27,488 But as Sangmi's brother, it must have been tough. 331 00:21:27,488 --> 00:21:31,458 I was too wrapped up in my own feelings 332 00:21:31,458 --> 00:21:34,061 to worry about yours yesterday. 333 00:21:34,060 --> 00:21:35,028 I'm sorry. 334 00:21:35,028 --> 00:21:38,798 Let's not apologize to each other anymore, 335 00:21:38,798 --> 00:21:40,733 or dwell on the matter. 336 00:21:40,733 --> 00:21:43,069 Okay, let's not. 337 00:21:43,069 --> 00:21:45,371 Just leave it. 338 00:21:45,372 --> 00:21:47,575 I'll clean it up. 339 00:21:47,575 --> 00:21:49,742 Go shower. 340 00:21:49,742 --> 00:21:53,513 We're struggling because of those black consumers, 341 00:21:53,513 --> 00:21:56,683 so you should look presentable at least. 342 00:21:56,683 --> 00:21:59,619 Do I look that bad? 343 00:21:59,619 --> 00:22:01,487 I can't say you don't. 344 00:22:11,432 --> 00:22:13,099 Hi, Geumju. 345 00:22:13,099 --> 00:22:15,336 What is this about? I'm busy. 346 00:22:15,336 --> 00:22:16,871 Are you still angry 347 00:22:16,871 --> 00:22:21,008 that I held someone else's hand thinking it was yours? 348 00:22:21,008 --> 00:22:22,643 How can I not be angry? 349 00:22:22,643 --> 00:22:24,077 Please forgive me. 350 00:22:24,077 --> 00:22:27,647 I can't do anything if you stay mad at me. 351 00:22:29,415 --> 00:22:31,684 You must be feeling very bad. 352 00:22:31,684 --> 00:22:33,887 That goes without saying. 353 00:22:33,887 --> 00:22:35,455 It's killing me. 354 00:22:35,455 --> 00:22:36,856 Whatever. 355 00:22:36,856 --> 00:22:39,026 Anyway, if you do it again, 356 00:22:39,026 --> 00:22:40,928 it's really over between us. 357 00:22:40,928 --> 00:22:43,664 You're so pretty even when you're angry. 358 00:22:45,031 --> 00:22:47,100 Stop it. 359 00:22:47,101 --> 00:22:48,903 Give me your hand. 360 00:22:48,903 --> 00:22:50,136 What for? 361 00:22:50,136 --> 00:22:53,807 To avoid confusing someone else's hand for yours, 362 00:22:53,807 --> 00:22:55,476 I must feel yours as often as possible. 363 00:22:55,476 --> 00:22:58,345 You are such a smooth talker. 364 00:23:09,589 --> 00:23:11,424 What is this? 365 00:23:11,424 --> 00:23:12,792 What do you think? 366 00:23:12,792 --> 00:23:14,294 Couple rings for us. 367 00:23:18,332 --> 00:23:20,568 Couple rings? 368 00:23:20,567 --> 00:23:23,269 I spent two hours picking them out, 369 00:23:23,269 --> 00:23:25,439 but I'm not sure if you like it. 370 00:23:26,807 --> 00:23:29,009 It's so pretty. 371 00:23:29,009 --> 00:23:30,443 I'm so relieved. 372 00:23:30,443 --> 00:23:33,947 But how did you know my ring size? 373 00:23:33,948 --> 00:23:35,682 I asked the costume team. 374 00:23:35,682 --> 00:23:40,487 You had to wear a jade ring in one scene. 375 00:23:40,487 --> 00:23:42,623 But you do know that 376 00:23:42,623 --> 00:23:46,492 a ring is the world's tiniest handcuff, right? 377 00:23:46,492 --> 00:23:48,662 Of course I do. 378 00:23:48,662 --> 00:23:51,097 And I've longed to wear it. 379 00:23:51,097 --> 00:23:53,166 I'll never let you go. 380 00:24:09,250 --> 00:24:10,384 President Park. 381 00:24:12,051 --> 00:24:13,520 Here you go. 382 00:24:15,256 --> 00:24:17,358 Did your overseas trip go well? 383 00:24:17,357 --> 00:24:19,826 Would Hong Kong qualify as overseas? 384 00:24:19,826 --> 00:24:21,394 I go there more often than I go home. 385 00:24:21,394 --> 00:24:23,364 More often than you go home? 386 00:24:23,364 --> 00:24:24,531 To Hong Kong? 387 00:24:24,531 --> 00:24:28,535 Anyway, the urgent business has been taken care of. 388 00:24:28,536 --> 00:24:31,772 You have urgent business here too. 389 00:24:31,771 --> 00:24:33,106 What do you mean? 390 00:24:33,106 --> 00:24:36,876 I've heard a lot about you. 391 00:24:36,876 --> 00:24:39,113 That you're an investment wiz. 392 00:24:40,914 --> 00:24:43,116 That being the case, 393 00:24:43,116 --> 00:24:46,553 could I invest in your ventures too? 394 00:24:49,289 --> 00:24:53,594 I don't want to discuss money with you. 395 00:24:55,128 --> 00:24:57,630 Why not? 396 00:24:57,631 --> 00:25:02,269 Do I not look as rich as the other people you meet? 397 00:25:02,269 --> 00:25:04,572 Those people only have money. 398 00:25:04,571 --> 00:25:07,006 Money is all they have? 399 00:25:07,007 --> 00:25:11,512 You may not be as rich as them, 400 00:25:11,511 --> 00:25:15,081 but you have something they can never have. 401 00:25:15,082 --> 00:25:17,751 What is that? 402 00:25:17,750 --> 00:25:19,953 Beauty and brains. 403 00:25:19,953 --> 00:25:23,490 I have beauty and brains? 404 00:25:24,924 --> 00:25:28,294 That's odd. I have brawn too. 405 00:25:28,295 --> 00:25:29,263 Pardon? 406 00:25:29,262 --> 00:25:30,263 Oh. 407 00:25:31,131 --> 00:25:33,534 It was just a joke. Enjoy your coffee. 408 00:25:33,534 --> 00:25:34,935 Oh, okay. 409 00:25:39,440 --> 00:25:40,975 What is it, Sangwon? 410 00:25:40,974 --> 00:25:43,509 Did I miss a spot? 411 00:25:43,509 --> 00:25:44,677 No. 412 00:25:44,678 --> 00:25:47,381 The restaurant looks different with you here. 413 00:25:47,381 --> 00:25:49,316 How did it look without me? 414 00:25:49,316 --> 00:25:51,684 Like jelly donut without jelly? 415 00:25:51,684 --> 00:25:56,056 Shouldn't you say kimchi pasta without kimchi, 416 00:25:56,056 --> 00:25:59,425 or seafood soybean paste risotto without soybean paste? 417 00:25:59,425 --> 00:26:03,029 How'd you quit despite loving the restaurant? 418 00:26:05,164 --> 00:26:07,233 - What? / - What? 419 00:26:07,233 --> 00:26:08,868 Geumhui. 420 00:26:08,868 --> 00:26:10,436 Seon-gyeong. 421 00:26:10,436 --> 00:26:12,438 You're working here again? 422 00:26:12,439 --> 00:26:15,009 It's a long story. 423 00:26:15,009 --> 00:26:16,943 That's great. 424 00:26:16,943 --> 00:26:19,312 I was worried Sangwon would be overwhelmed. 425 00:26:19,313 --> 00:26:21,749 Why'd you suddenly come by? 426 00:26:21,749 --> 00:26:23,651 Your mother called. 427 00:26:23,651 --> 00:26:26,086 You slept here last night? 428 00:26:26,086 --> 00:26:26,953 Yes. 429 00:26:26,953 --> 00:26:28,955 I'll finish tidying up then. 430 00:26:28,955 --> 00:26:30,323 Geumhui, 431 00:26:30,324 --> 00:26:34,327 Sangwon and I can tidy up. Go ahead. 432 00:26:34,327 --> 00:26:35,162 Pardon? 433 00:26:35,162 --> 00:26:36,230 You don't mind, right? 434 00:26:36,230 --> 00:26:38,499 No. 435 00:26:38,499 --> 00:26:41,035 I'll get going then. 436 00:26:41,035 --> 00:26:42,803 See you again, Seon-gyeong. 437 00:26:56,349 --> 00:27:00,053 So you went back to work at the restaurant? 438 00:27:00,054 --> 00:27:01,388 Yes, Dad. 439 00:27:01,387 --> 00:27:03,122 That's great. That's so great. 440 00:27:03,123 --> 00:27:06,693 Who knows how things would be if it wasn't for Sangwon. 441 00:27:06,693 --> 00:27:08,127 You don't say. 442 00:27:08,127 --> 00:27:10,697 Once we have Yeoreum back, 443 00:27:10,698 --> 00:27:13,534 I'll have nothing more to wish for. 444 00:27:13,534 --> 00:27:14,869 Why nothing? 445 00:27:14,868 --> 00:27:17,605 Once Yeoreum returns, Geumhui must find a good man. 446 00:27:17,605 --> 00:27:19,472 Gosh, Mom. 447 00:27:19,472 --> 00:27:21,508 Do you plan to live alone for the rest of your life? 448 00:27:21,508 --> 00:27:24,144 I won't live alone. I'll have Yeoreum. 449 00:27:35,655 --> 00:27:38,259 I'm sorry, but I can't bring you home. 450 00:27:38,259 --> 00:27:39,626 What are you talking about? 451 00:27:39,626 --> 00:27:41,794 Your mother told me to come with you. 452 00:27:41,795 --> 00:27:43,764 I have something to tell my family. 453 00:27:43,763 --> 00:27:44,898 Something to tell your family? 454 00:27:44,898 --> 00:27:47,901 It will be awkward for everyone if you're there. 455 00:27:47,902 --> 00:27:49,269 I have to go. 456 00:28:13,993 --> 00:28:15,261 Sangwon, come. 457 00:28:15,261 --> 00:28:16,864 I saved you a plate. 458 00:28:18,332 --> 00:28:20,134 Are you going on a trip? 459 00:28:21,301 --> 00:28:22,903 I have something to say. 460 00:28:25,673 --> 00:28:27,141 What is it? 461 00:28:27,141 --> 00:28:29,977 I'm moving out. 462 00:28:31,144 --> 00:28:32,779 What? 463 00:28:32,779 --> 00:28:34,181 Moving out? 464 00:28:59,006 --> 00:29:00,040 Oh my goodness. 465 00:29:00,039 --> 00:29:01,642 Let me off the hook just this once. 466 00:29:01,642 --> 00:29:03,443 Let you off the hook? For what? 467 00:29:03,443 --> 00:29:05,178 Is that a couple ring? 468 00:29:05,179 --> 00:29:06,046 This ring... 469 00:29:06,046 --> 00:29:06,846 What about my ring? 470 00:29:06,846 --> 00:29:08,048 Let me see. 471 00:29:08,048 --> 00:29:09,817 Aren't you going to do something about Sangwon? 472 00:29:09,817 --> 00:29:13,287 Are you worried he'll see Geumhui freely? 473 00:29:13,287 --> 00:29:14,922 I said I have something to say to Geumhui. 474 00:29:14,922 --> 00:29:16,990 I told you Sangmi's miscarriage wasn't my fault. 475 00:29:16,990 --> 00:29:18,558 If it wasn't your fault, whose fault was it? 476 00:29:18,558 --> 00:29:19,626 Whose fault? 30754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.