Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,068 --> 00:00:02,302
(Episode 71)
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,074
Why are you here?
3
00:00:07,073 --> 00:00:08,275
Junho.
4
00:00:08,275 --> 00:00:09,609
Answer me.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,044
Why are you here?
6
00:00:11,044 --> 00:00:13,112
Why are you here, Mr. Han?
7
00:00:13,112 --> 00:00:14,615
Mr. Han?
8
00:00:14,615 --> 00:00:16,483
I am your brother-in-law.
9
00:00:16,483 --> 00:00:18,686
We call each other by our given names.
10
00:00:18,686 --> 00:00:20,687
Then act like a brother-in-law.
11
00:00:20,687 --> 00:00:21,588
What?
12
00:00:21,588 --> 00:00:24,324
Does my sister know you're here, Mr. Han?
13
00:00:24,324 --> 00:00:25,326
You little twerp.
14
00:00:25,326 --> 00:00:26,560
What are you both doing?
15
00:00:30,631 --> 00:00:32,932
Get this twerp out of here.
16
00:00:32,932 --> 00:00:34,667
You get out of here.
17
00:00:34,667 --> 00:00:36,336
Why did you barge into my house
18
00:00:36,337 --> 00:00:37,671
without my permission?
19
00:00:37,670 --> 00:00:38,771
Wang Geumhui.
20
00:00:38,771 --> 00:00:40,173
Tell me, Sangwon.
21
00:00:40,173 --> 00:00:41,741
What did you mean by
22
00:00:41,741 --> 00:00:45,512
Sangmi's miscarriage wasn't my fault?
23
00:00:45,512 --> 00:00:48,716
I'll tell you later.
24
00:00:48,716 --> 00:00:51,118
No, tell us now.
25
00:00:51,118 --> 00:00:52,419
What do you mean?
26
00:00:52,418 --> 00:00:54,587
Sangmi's miscarriage wasn't her fault?
27
00:00:56,256 --> 00:00:57,957
I asked you what you meant.
28
00:01:01,027 --> 00:01:02,662
It was just an accident.
29
00:01:04,430 --> 00:01:05,566
What?
30
00:01:05,566 --> 00:01:08,234
You come looking for a woman who lives alone
31
00:01:08,234 --> 00:01:10,905
this late at night just to say that?
32
00:01:12,105 --> 00:01:14,607
Why don't you state your business and leave?
33
00:01:14,608 --> 00:01:15,876
You leave first.
34
00:01:15,876 --> 00:01:18,445
Are you really not leaving?
35
00:01:18,444 --> 00:01:20,381
There is no way I'll leave until he does.
36
00:01:20,381 --> 00:01:22,149
Mr. Han Junho.
37
00:01:22,149 --> 00:01:25,319
I should go.
38
00:01:25,319 --> 00:01:27,054
We'll talk later.
39
00:01:33,159 --> 00:01:35,262
Happy now?
40
00:01:35,262 --> 00:01:37,131
Now you go too, Mr. Han.
41
00:01:37,864 --> 00:01:39,933
I think you should move back with your parents.
42
00:01:41,868 --> 00:01:42,736
Excuse me?
43
00:01:42,736 --> 00:01:46,606
Do that instead of letting a man in late at night.
44
00:01:46,606 --> 00:01:49,143
I am too dumbfounded to even retort.
45
00:01:57,016 --> 00:01:58,284
Are you crazy?
46
00:01:58,284 --> 00:01:59,953
How dare you follow me in here?
47
00:01:59,953 --> 00:02:01,487
Don't see that twerp again.
48
00:02:01,487 --> 00:02:03,090
That's what I came to say.
49
00:02:03,090 --> 00:02:05,558
You must not know how defiant I can be.
50
00:02:05,558 --> 00:02:07,894
When you say no, I want to do it even more.
51
00:02:07,894 --> 00:02:08,929
Excuse me?
52
00:02:08,929 --> 00:02:11,298
Should I call Sangmi to let her know you're here?
53
00:02:12,800 --> 00:02:14,435
Get out before I do that.
54
00:02:14,435 --> 00:02:17,237
And don't even think about coming here again. Got it?
55
00:02:28,181 --> 00:02:29,782
Did you just get off work?
56
00:02:34,087 --> 00:02:35,588
That punk.
57
00:02:39,860 --> 00:02:41,095
We should talk.
58
00:02:41,094 --> 00:02:42,496
What is it?
59
00:02:42,496 --> 00:02:44,465
We need to talk.
60
00:02:44,465 --> 00:02:47,334
I'm tired. Let's talk tomorrow if it's not urgent.
61
00:02:47,334 --> 00:02:49,603
I saw Dr. Kim today.
62
00:02:53,340 --> 00:02:55,742
I saw your OB/GYN.
63
00:03:10,191 --> 00:03:12,659
What do you mean you saw my OB/GYN?
64
00:03:12,659 --> 00:03:14,929
Have you lost your mind?
65
00:03:14,929 --> 00:03:18,132
How could you lie about the miscarriage and marry him?
66
00:03:21,936 --> 00:03:23,704
So you found out.
67
00:03:26,639 --> 00:03:30,443
So what will you do now?
68
00:03:30,443 --> 00:03:31,477
What?
69
00:03:31,478 --> 00:03:34,480
Will you tell Junho?
70
00:03:34,480 --> 00:03:37,518
Don't you get that you should apologize first,
71
00:03:37,518 --> 00:03:39,552
instead of asking me that?
72
00:03:39,552 --> 00:03:42,188
You know I had no choice.
73
00:03:42,188 --> 00:03:45,658
He was only marrying me for the baby.
74
00:03:45,658 --> 00:03:47,360
So?
75
00:03:47,360 --> 00:03:50,864
So, you told such a lie to marry him?
76
00:03:52,932 --> 00:03:54,734
That's right.
77
00:03:54,735 --> 00:03:57,071
I had no choice.
78
00:03:57,070 --> 00:04:00,007
I pity you.
79
00:04:00,007 --> 00:04:01,542
Exactly.
80
00:04:02,742 --> 00:04:05,846
So pity your sister
81
00:04:05,846 --> 00:04:08,581
and pretend you didn't hear it
82
00:04:08,581 --> 00:04:10,650
if you don't want me to die.
83
00:04:10,651 --> 00:04:12,286
No, I can't do that.
84
00:04:15,088 --> 00:04:16,456
Ju Sangwon.
85
00:04:16,456 --> 00:04:19,259
Feeling sorry for you is one thing, but
86
00:04:19,259 --> 00:04:21,928
I can't let an innocent person be tormented by guilt.
87
00:04:23,329 --> 00:04:26,966
So are you telling me you're going to tell
88
00:04:26,966 --> 00:04:29,402
that Wang Geumhui right now?
89
00:04:29,403 --> 00:04:31,272
You knew too?
90
00:04:31,271 --> 00:04:32,438
That's right.
91
00:04:32,439 --> 00:04:33,807
Mom,
92
00:04:33,807 --> 00:04:37,878
how can you let your daughter go awry?
93
00:04:37,877 --> 00:04:39,913
It's better than letting her die.
94
00:04:39,913 --> 00:04:43,050
Would you let your child wither away and die?
95
00:04:43,050 --> 00:04:46,487
She was half gone when she lost her baby.
96
00:04:46,487 --> 00:04:49,790
She would've lost her other half if she lost Junho too,
97
00:04:49,790 --> 00:04:51,391
so how could I let that happen?
98
00:04:51,391 --> 00:04:52,959
This is not in Sangmi's best interest.
99
00:04:52,959 --> 00:04:54,227
You're ruining her.
100
00:04:54,228 --> 00:04:56,697
It's better than letting her die.
101
00:04:56,697 --> 00:05:00,466
So if you don't want your sister to die,
102
00:05:00,466 --> 00:05:02,036
keep your mouth shut.
103
00:05:02,036 --> 00:05:04,971
Such threats don't work anymore.
104
00:05:07,942 --> 00:05:09,310
Sangwon.
105
00:05:09,310 --> 00:05:10,978
Ju Sangwon.
106
00:05:13,247 --> 00:05:15,482
Junho.
107
00:05:15,482 --> 00:05:18,152
Is something wrong?
108
00:05:18,151 --> 00:05:20,253
It's nothing.
109
00:05:20,254 --> 00:05:22,823
Are you going out again at this hour, Sangwon?
110
00:05:30,163 --> 00:05:31,931
What's with Sangwon?
111
00:05:33,867 --> 00:05:35,870
Like I said, it's nothing.
112
00:05:38,672 --> 00:05:40,140
You're home, Junho.
113
00:05:40,139 --> 00:05:42,209
- You were here too, Mother? / - Yes.
114
00:05:42,209 --> 00:05:44,144
Junho, let's go in.
115
00:05:44,144 --> 00:05:45,846
Mom, go downstairs.
116
00:05:45,846 --> 00:05:47,348
Yes, yes.
117
00:05:59,026 --> 00:06:01,728
Why did Sangwon storm out?
118
00:06:05,266 --> 00:06:08,102
It's nothing for you to worry about.
119
00:06:08,101 --> 00:06:10,471
Shower and get changed.
120
00:06:11,338 --> 00:06:12,773
Okay.
121
00:06:58,418 --> 00:07:00,053
Sangmi's miscarriage
122
00:07:02,088 --> 00:07:03,456
wasn't your fault.
123
00:07:16,069 --> 00:07:17,805
Sorry for calling this late.
124
00:07:17,805 --> 00:07:20,107
But I couldn't bear not knowing.
125
00:07:22,209 --> 00:07:24,377
Sangwon, did you drink?
126
00:07:41,228 --> 00:07:42,663
Hi.
127
00:07:44,798 --> 00:07:46,667
Something is definitely wrong.
128
00:07:49,136 --> 00:07:50,804
Yes,
129
00:07:50,803 --> 00:07:52,205
something definitely is.
130
00:07:52,206 --> 00:07:54,008
What is it?
131
00:07:54,007 --> 00:07:55,709
Is it hard for you tell me?
132
00:07:58,879 --> 00:08:03,150
But it's something I must know, right?
133
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
That's why you were looking for me.
134
00:08:07,588 --> 00:08:11,125
Should I wait?
135
00:08:11,125 --> 00:08:12,826
Or should I not ask?
136
00:08:14,562 --> 00:08:16,963
No.
137
00:08:16,963 --> 00:08:19,766
You must know since it involves you.
138
00:08:21,668 --> 00:08:26,072
And I should tell you since my sister won't.
139
00:08:30,043 --> 00:08:32,513
Then tell me.
140
00:08:32,513 --> 00:08:33,913
What is it?
141
00:08:37,951 --> 00:08:39,485
Sangwon.
142
00:08:42,222 --> 00:08:44,290
Sangmi's miscarriage was
143
00:08:46,594 --> 00:08:48,863
not your fault.
144
00:08:48,863 --> 00:08:51,098
You already told me that.
145
00:08:51,097 --> 00:08:54,734
But why wasn't it my fault?
146
00:08:54,735 --> 00:08:59,206
Because she had miscarried already.
147
00:08:59,206 --> 00:09:03,444
What do you mean?
148
00:09:03,443 --> 00:09:06,447
I don't understand.
149
00:09:07,480 --> 00:09:09,015
Sangmi...
150
00:09:10,850 --> 00:09:15,355
Had a miscarriage before marrying Mr. Han.
151
00:09:18,625 --> 00:09:21,562
What?
152
00:09:21,562 --> 00:09:23,931
But how?
153
00:09:23,931 --> 00:09:26,233
That's absurd.
154
00:09:26,232 --> 00:09:28,034
How can that be?
155
00:09:28,034 --> 00:09:30,069
You must be mistaken.
156
00:09:32,840 --> 00:09:37,244
You're saying she had already miscarried,
157
00:09:37,244 --> 00:09:40,714
but framed me to deceive Junho?
158
00:09:40,714 --> 00:09:42,950
I'm very sorry.
159
00:09:42,950 --> 00:09:45,719
Why are you sorry?
160
00:09:45,719 --> 00:09:47,188
Geumhui.
161
00:09:49,856 --> 00:09:52,892
I must hear it from Sangmi.
162
00:09:52,893 --> 00:09:56,964
If anyone should apologize, it should be her.
163
00:10:37,270 --> 00:10:38,639
Speak.
164
00:10:38,639 --> 00:10:40,807
You know why I'm calling, right?
165
00:10:42,475 --> 00:10:43,576
Yes.
166
00:10:43,576 --> 00:10:45,346
Then meet me right away.
167
00:11:17,610 --> 00:11:19,178
Why did you do it?
168
00:11:23,484 --> 00:11:24,585
I'm sorry.
169
00:11:24,585 --> 00:11:27,888
Tell me why before you apologize.
170
00:11:27,888 --> 00:11:30,557
Why in the world did you do it?
171
00:11:30,557 --> 00:11:32,592
I was afraid I'd lose Junho.
172
00:11:35,095 --> 00:11:38,331
You framed me
173
00:11:38,331 --> 00:11:40,301
because you were afraid?
174
00:11:41,534 --> 00:11:42,735
It made me
175
00:11:44,672 --> 00:11:47,007
very nervous to have you around me.
176
00:11:49,143 --> 00:11:53,547
So I did it to get you to leave Sangwon's restaurant.
177
00:11:53,547 --> 00:11:56,450
You framed me
178
00:11:56,450 --> 00:11:59,286
for murder
179
00:11:59,285 --> 00:12:02,856
to make me feel guilty just so that I would leave
180
00:12:02,856 --> 00:12:05,860
Sangwon's restaurant on my own?
181
00:12:05,860 --> 00:12:08,095
Murder?
182
00:12:08,095 --> 00:12:09,430
Frame you for murder?
183
00:12:09,429 --> 00:12:12,532
You said I killed the baby you were carrying.
184
00:12:12,533 --> 00:12:14,869
Isn't that framing me for murder?
185
00:12:18,972 --> 00:12:21,674
Yes.
186
00:12:21,674 --> 00:12:23,943
When you put it that way,
187
00:12:23,943 --> 00:12:28,649
I can see how agonizing it must've been for you.
188
00:12:30,116 --> 00:12:31,718
No.
189
00:12:31,719 --> 00:12:35,823
You can't understand the pain unless you experience it.
190
00:12:37,591 --> 00:12:41,562
I want you to feel the same pain.
191
00:12:45,599 --> 00:12:48,102
What are you talking about?
192
00:12:48,101 --> 00:12:52,139
Do you mean you will tell Junho or something?
193
00:12:52,139 --> 00:12:55,042
Will Junho finding out cause you
194
00:12:55,042 --> 00:12:57,444
the greatest pain?
195
00:13:00,346 --> 00:13:02,716
Then that would be one way.
196
00:13:04,652 --> 00:13:07,488
I know you wouldn't do that.
197
00:13:07,488 --> 00:13:10,324
No.
198
00:13:10,323 --> 00:13:12,425
I could do that.
199
00:13:14,961 --> 00:13:18,231
But I won't.
200
00:13:21,869 --> 00:13:22,735
Why not?
201
00:13:22,735 --> 00:13:25,773
Because I know what will be more painful to you
202
00:13:25,773 --> 00:13:28,308
than Han Junho finding out.
203
00:13:28,308 --> 00:13:30,644
What do you think will be
204
00:13:30,644 --> 00:13:32,580
more painful to me?
205
00:13:32,580 --> 00:13:36,250
As soon as the deception began,
206
00:13:36,250 --> 00:13:39,886
every day must've been hellishly agonizing.
207
00:13:39,886 --> 00:13:42,689
Anxiety consumes you every waking moment.
208
00:13:44,325 --> 00:13:46,994
I bet that's what happened just now.
209
00:13:46,994 --> 00:13:49,129
While Han Junho was sleeping,
210
00:13:49,129 --> 00:13:53,634
how quietly you must've gotten dressed
211
00:13:53,634 --> 00:13:56,370
and gotten your purse.
212
00:13:57,471 --> 00:14:00,573
Every time Han Junho tossed or turned,
213
00:14:00,573 --> 00:14:02,775
your heart must've raced.
214
00:14:05,278 --> 00:14:09,283
So live with that agony
215
00:14:10,884 --> 00:14:12,819
and deceive Han Junho for life.
216
00:14:15,489 --> 00:14:19,660
I'll assume that to mean
217
00:14:19,659 --> 00:14:21,828
you won't tell Junho.
218
00:14:22,962 --> 00:14:24,664
Also,
219
00:14:26,700 --> 00:14:30,204
go back to work for Sangwon if you want.
220
00:14:30,203 --> 00:14:32,338
I won't get in the way again.
221
00:14:32,339 --> 00:14:35,609
I was going to even if you said otherwise.
222
00:14:35,609 --> 00:14:39,547
I have no reason not to work for him.
223
00:14:39,547 --> 00:14:42,550
Ju Sangmi,
224
00:14:42,549 --> 00:14:45,351
I'm only saying this because I pity you.
225
00:14:45,351 --> 00:14:48,788
You should tell Han Junho the truth.
226
00:14:48,788 --> 00:14:53,793
That is probably the only way you won't lose
227
00:14:53,793 --> 00:14:56,263
your beloved Han Junho.
228
00:15:16,583 --> 00:15:19,986
Hey, where did you go in the middle of the night?
229
00:15:21,154 --> 00:15:22,423
To see Geumhui.
230
00:15:22,423 --> 00:15:24,124
Geumhui?
231
00:15:24,124 --> 00:15:27,862
Who? Junho's ex-wife?
232
00:15:27,861 --> 00:15:29,462
What for?
233
00:15:31,264 --> 00:15:32,633
Come here.
234
00:15:38,538 --> 00:15:42,109
Did Sangwon tell her?
235
00:15:43,443 --> 00:15:44,611
Yes.
236
00:15:44,611 --> 00:15:46,546
That punk.
237
00:15:46,547 --> 00:15:50,149
But she won't tell Junho,
238
00:15:50,149 --> 00:15:52,919
will she?
239
00:15:52,919 --> 00:15:55,389
Fortunately, she says she won't.
240
00:15:55,389 --> 00:15:57,124
Really?
241
00:15:57,124 --> 00:15:58,425
Yes.
242
00:15:58,424 --> 00:16:02,061
Thank goodness for that,
243
00:16:02,062 --> 00:16:04,498
but can we trust her?
244
00:16:04,999 --> 00:16:07,368
She told me to come clean to him,
245
00:16:07,368 --> 00:16:10,437
saying that was the only way I wouldn't lose him.
246
00:16:11,105 --> 00:16:12,239
What?
247
00:16:12,239 --> 00:16:15,009
She may be right.
248
00:16:15,009 --> 00:16:17,610
Then I never would have hid the miscarriage from him.
249
00:16:17,610 --> 00:16:19,413
That ship has sailed.
250
00:16:19,413 --> 00:16:21,815
Who's stopping you?
251
00:16:21,815 --> 00:16:25,019
Be cautious of Sangwon before this ship sails.
252
00:16:25,019 --> 00:16:26,187
What do you mean?
253
00:16:26,187 --> 00:16:30,624
Geumhui is going back to work at Sangwon's restaurant.
254
00:16:30,624 --> 00:16:34,662
Get Seon-gyeong on it before your fear comes to pass.
255
00:16:34,662 --> 00:16:35,963
I will have to do that.
256
00:16:55,282 --> 00:16:57,017
Did you go somewhere?
257
00:17:02,655 --> 00:17:05,326
Did I wake you?
258
00:17:05,326 --> 00:17:07,260
Where did you go?
259
00:17:07,260 --> 00:17:10,730
I couldn't sleep,
260
00:17:10,730 --> 00:17:12,700
so I went out for a walk.
261
00:17:12,700 --> 00:17:15,169
Alone in the middle of the night?
262
00:17:15,169 --> 00:17:17,071
I do it sometimes.
263
00:17:17,070 --> 00:17:19,105
Go back to sleep.
264
00:17:19,105 --> 00:17:21,275
You should sleep too, Sangmi.
265
00:17:21,275 --> 00:17:22,610
I will.
266
00:17:34,521 --> 00:17:36,222
What do you mean
267
00:17:36,222 --> 00:17:37,724
Sangwon never came home?
268
00:17:37,724 --> 00:17:41,861
He wasn't in his room this morning.
269
00:17:41,862 --> 00:17:43,297
Do you know anything about it?
270
00:17:43,297 --> 00:17:44,798
How should I know?
271
00:17:44,798 --> 00:17:47,300
He didn't say he was staying out.
272
00:17:47,300 --> 00:17:48,868
Is the restaurant struggling that badly?
273
00:17:48,868 --> 00:17:50,837
Even if it is, he should sleep
274
00:17:50,837 --> 00:17:52,373
in his own bed.
275
00:17:52,373 --> 00:17:54,107
Of course.
276
00:17:54,107 --> 00:17:56,576
Sangmi, is something troubling you these days?
277
00:17:58,444 --> 00:17:59,445
Sorry?
278
00:17:59,445 --> 00:18:02,249
Why the long face this early?
279
00:18:02,249 --> 00:18:06,620
Oh, it's nothing.
280
00:18:06,619 --> 00:18:09,756
Shouldn't you seek help for your insomnia?
281
00:18:09,757 --> 00:18:12,026
Seek help for her insomnia?
282
00:18:12,026 --> 00:18:14,728
She went out for a walk last night because of it.
283
00:18:14,728 --> 00:18:17,198
You did?
284
00:18:17,198 --> 00:18:18,865
Yes.
285
00:18:18,865 --> 00:18:21,902
We should start working out together.
286
00:18:21,902 --> 00:18:23,537
We could do that.
287
00:18:26,373 --> 00:18:28,808
Geumju, come to the salon when you have time.
288
00:18:28,808 --> 00:18:30,344
What for?
289
00:18:30,344 --> 00:18:32,580
The ladies are making a fuss about
290
00:18:32,579 --> 00:18:34,781
wanting to take pictures with you.
291
00:18:36,150 --> 00:18:39,787
Geumju really must've made it big.
292
00:18:39,787 --> 00:18:41,889
Oh please, Dad.
293
00:18:41,888 --> 00:18:43,156
When will you come?
294
00:18:43,156 --> 00:18:47,327
I'm sorry, Mom, but that's beneath me now.
295
00:18:47,327 --> 00:18:48,429
What?
296
00:18:48,429 --> 00:18:51,932
A star raises her own brand value,
297
00:18:51,932 --> 00:18:54,401
so I have to keep in mind where I make my appearances.
298
00:18:54,401 --> 00:18:57,371
So you won't come to my salon?
299
00:18:57,371 --> 00:19:00,541
It's not that I won't, I can't.
300
00:19:03,076 --> 00:19:07,347
Suyeon, do you always eat so little?
301
00:19:07,347 --> 00:19:08,382
Pardon?
302
00:19:08,382 --> 00:19:11,519
If you're holding back in case we ask you
303
00:19:11,519 --> 00:19:13,721
to pay for food, eat away.
304
00:19:13,721 --> 00:19:17,525
We won't charge you anything but the rent.
305
00:19:17,525 --> 00:19:20,194
R-Rent?
306
00:19:21,461 --> 00:19:23,763
Suyeon.
307
00:19:23,763 --> 00:19:26,699
What's the matter, Geumdong?
308
00:19:26,700 --> 00:19:29,503
It's nothing.
309
00:19:29,502 --> 00:19:30,570
Eat.
310
00:19:30,570 --> 00:19:32,005
I'll tell you after breakfast.
311
00:19:36,809 --> 00:19:38,511
Let's eat.
312
00:19:52,492 --> 00:19:55,296
I'm sorry, Suyeon.
313
00:19:55,296 --> 00:19:57,064
What for?
314
00:19:57,064 --> 00:19:58,566
No.
315
00:19:58,566 --> 00:20:00,634
It was wrong of me.
316
00:20:00,634 --> 00:20:02,769
I should've told you.
317
00:20:07,641 --> 00:20:09,243
Are you crying?
318
00:20:11,711 --> 00:20:13,713
No.
319
00:20:13,713 --> 00:20:15,316
I just feel kind of pathetic.
320
00:20:16,683 --> 00:20:18,117
Suyeon.
321
00:20:18,117 --> 00:20:20,119
I'm off to work.
322
00:20:56,557 --> 00:20:58,424
Geumhui.
323
00:20:58,424 --> 00:21:01,928
You should've tidied up after you drank.
324
00:21:04,030 --> 00:21:06,432
Why are you here?
325
00:21:06,432 --> 00:21:09,537
To work, of course.
326
00:21:09,537 --> 00:21:12,105
Geumhui.
327
00:21:12,105 --> 00:21:14,508
Thank you, Sangwon.
328
00:21:14,508 --> 00:21:18,679
I could free myself of the guilt thanks to you.
329
00:21:19,846 --> 00:21:23,651
You had no reason to feel guilty in the first place.
330
00:21:23,651 --> 00:21:27,488
But as Sangmi's brother, it must have been tough.
331
00:21:27,488 --> 00:21:31,458
I was too wrapped up in my own feelings
332
00:21:31,458 --> 00:21:34,061
to worry about yours yesterday.
333
00:21:34,060 --> 00:21:35,028
I'm sorry.
334
00:21:35,028 --> 00:21:38,798
Let's not apologize to each other anymore,
335
00:21:38,798 --> 00:21:40,733
or dwell on the matter.
336
00:21:40,733 --> 00:21:43,069
Okay, let's not.
337
00:21:43,069 --> 00:21:45,371
Just leave it.
338
00:21:45,372 --> 00:21:47,575
I'll clean it up.
339
00:21:47,575 --> 00:21:49,742
Go shower.
340
00:21:49,742 --> 00:21:53,513
We're struggling because of those black consumers,
341
00:21:53,513 --> 00:21:56,683
so you should look presentable at least.
342
00:21:56,683 --> 00:21:59,619
Do I look that bad?
343
00:21:59,619 --> 00:22:01,487
I can't say you don't.
344
00:22:11,432 --> 00:22:13,099
Hi, Geumju.
345
00:22:13,099 --> 00:22:15,336
What is this about? I'm busy.
346
00:22:15,336 --> 00:22:16,871
Are you still angry
347
00:22:16,871 --> 00:22:21,008
that I held someone else's hand thinking it was yours?
348
00:22:21,008 --> 00:22:22,643
How can I not be angry?
349
00:22:22,643 --> 00:22:24,077
Please forgive me.
350
00:22:24,077 --> 00:22:27,647
I can't do anything if you stay mad at me.
351
00:22:29,415 --> 00:22:31,684
You must be feeling very bad.
352
00:22:31,684 --> 00:22:33,887
That goes without saying.
353
00:22:33,887 --> 00:22:35,455
It's killing me.
354
00:22:35,455 --> 00:22:36,856
Whatever.
355
00:22:36,856 --> 00:22:39,026
Anyway, if you do it again,
356
00:22:39,026 --> 00:22:40,928
it's really over between us.
357
00:22:40,928 --> 00:22:43,664
You're so pretty even when you're angry.
358
00:22:45,031 --> 00:22:47,100
Stop it.
359
00:22:47,101 --> 00:22:48,903
Give me your hand.
360
00:22:48,903 --> 00:22:50,136
What for?
361
00:22:50,136 --> 00:22:53,807
To avoid confusing someone else's hand for yours,
362
00:22:53,807 --> 00:22:55,476
I must feel yours as often as possible.
363
00:22:55,476 --> 00:22:58,345
You are such a smooth talker.
364
00:23:09,589 --> 00:23:11,424
What is this?
365
00:23:11,424 --> 00:23:12,792
What do you think?
366
00:23:12,792 --> 00:23:14,294
Couple rings for us.
367
00:23:18,332 --> 00:23:20,568
Couple rings?
368
00:23:20,567 --> 00:23:23,269
I spent two hours picking them out,
369
00:23:23,269 --> 00:23:25,439
but I'm not sure if you like it.
370
00:23:26,807 --> 00:23:29,009
It's so pretty.
371
00:23:29,009 --> 00:23:30,443
I'm so relieved.
372
00:23:30,443 --> 00:23:33,947
But how did you know my ring size?
373
00:23:33,948 --> 00:23:35,682
I asked the costume team.
374
00:23:35,682 --> 00:23:40,487
You had to wear a jade ring in one scene.
375
00:23:40,487 --> 00:23:42,623
But you do know that
376
00:23:42,623 --> 00:23:46,492
a ring is the world's tiniest handcuff, right?
377
00:23:46,492 --> 00:23:48,662
Of course I do.
378
00:23:48,662 --> 00:23:51,097
And I've longed to wear it.
379
00:23:51,097 --> 00:23:53,166
I'll never let you go.
380
00:24:09,250 --> 00:24:10,384
President Park.
381
00:24:12,051 --> 00:24:13,520
Here you go.
382
00:24:15,256 --> 00:24:17,358
Did your overseas trip go well?
383
00:24:17,357 --> 00:24:19,826
Would Hong Kong qualify as overseas?
384
00:24:19,826 --> 00:24:21,394
I go there more often than I go home.
385
00:24:21,394 --> 00:24:23,364
More often than you go home?
386
00:24:23,364 --> 00:24:24,531
To Hong Kong?
387
00:24:24,531 --> 00:24:28,535
Anyway, the urgent business has been taken care of.
388
00:24:28,536 --> 00:24:31,772
You have urgent business here too.
389
00:24:31,771 --> 00:24:33,106
What do you mean?
390
00:24:33,106 --> 00:24:36,876
I've heard a lot about you.
391
00:24:36,876 --> 00:24:39,113
That you're an investment wiz.
392
00:24:40,914 --> 00:24:43,116
That being the case,
393
00:24:43,116 --> 00:24:46,553
could I invest in your ventures too?
394
00:24:49,289 --> 00:24:53,594
I don't want to discuss money with you.
395
00:24:55,128 --> 00:24:57,630
Why not?
396
00:24:57,631 --> 00:25:02,269
Do I not look as rich as the other people you meet?
397
00:25:02,269 --> 00:25:04,572
Those people only have money.
398
00:25:04,571 --> 00:25:07,006
Money is all they have?
399
00:25:07,007 --> 00:25:11,512
You may not be as rich as them,
400
00:25:11,511 --> 00:25:15,081
but you have something they can never have.
401
00:25:15,082 --> 00:25:17,751
What is that?
402
00:25:17,750 --> 00:25:19,953
Beauty and brains.
403
00:25:19,953 --> 00:25:23,490
I have beauty and brains?
404
00:25:24,924 --> 00:25:28,294
That's odd. I have brawn too.
405
00:25:28,295 --> 00:25:29,263
Pardon?
406
00:25:29,262 --> 00:25:30,263
Oh.
407
00:25:31,131 --> 00:25:33,534
It was just a joke. Enjoy your coffee.
408
00:25:33,534 --> 00:25:34,935
Oh, okay.
409
00:25:39,440 --> 00:25:40,975
What is it, Sangwon?
410
00:25:40,974 --> 00:25:43,509
Did I miss a spot?
411
00:25:43,509 --> 00:25:44,677
No.
412
00:25:44,678 --> 00:25:47,381
The restaurant looks different with you here.
413
00:25:47,381 --> 00:25:49,316
How did it look without me?
414
00:25:49,316 --> 00:25:51,684
Like jelly donut without jelly?
415
00:25:51,684 --> 00:25:56,056
Shouldn't you say kimchi pasta without kimchi,
416
00:25:56,056 --> 00:25:59,425
or seafood soybean paste risotto without soybean paste?
417
00:25:59,425 --> 00:26:03,029
How'd you quit despite loving the restaurant?
418
00:26:05,164 --> 00:26:07,233
- What? / - What?
419
00:26:07,233 --> 00:26:08,868
Geumhui.
420
00:26:08,868 --> 00:26:10,436
Seon-gyeong.
421
00:26:10,436 --> 00:26:12,438
You're working here again?
422
00:26:12,439 --> 00:26:15,009
It's a long story.
423
00:26:15,009 --> 00:26:16,943
That's great.
424
00:26:16,943 --> 00:26:19,312
I was worried Sangwon would be overwhelmed.
425
00:26:19,313 --> 00:26:21,749
Why'd you suddenly come by?
426
00:26:21,749 --> 00:26:23,651
Your mother called.
427
00:26:23,651 --> 00:26:26,086
You slept here last night?
428
00:26:26,086 --> 00:26:26,953
Yes.
429
00:26:26,953 --> 00:26:28,955
I'll finish tidying up then.
430
00:26:28,955 --> 00:26:30,323
Geumhui,
431
00:26:30,324 --> 00:26:34,327
Sangwon and I can tidy up. Go ahead.
432
00:26:34,327 --> 00:26:35,162
Pardon?
433
00:26:35,162 --> 00:26:36,230
You don't mind, right?
434
00:26:36,230 --> 00:26:38,499
No.
435
00:26:38,499 --> 00:26:41,035
I'll get going then.
436
00:26:41,035 --> 00:26:42,803
See you again, Seon-gyeong.
437
00:26:56,349 --> 00:27:00,053
So you went back to work at the restaurant?
438
00:27:00,054 --> 00:27:01,388
Yes, Dad.
439
00:27:01,387 --> 00:27:03,122
That's great. That's so great.
440
00:27:03,123 --> 00:27:06,693
Who knows how things would be if it wasn't for Sangwon.
441
00:27:06,693 --> 00:27:08,127
You don't say.
442
00:27:08,127 --> 00:27:10,697
Once we have Yeoreum back,
443
00:27:10,698 --> 00:27:13,534
I'll have nothing more to wish for.
444
00:27:13,534 --> 00:27:14,869
Why nothing?
445
00:27:14,868 --> 00:27:17,605
Once Yeoreum returns, Geumhui must find a good man.
446
00:27:17,605 --> 00:27:19,472
Gosh, Mom.
447
00:27:19,472 --> 00:27:21,508
Do you plan to live alone for the rest of your life?
448
00:27:21,508 --> 00:27:24,144
I won't live alone. I'll have Yeoreum.
449
00:27:35,655 --> 00:27:38,259
I'm sorry, but I can't bring you home.
450
00:27:38,259 --> 00:27:39,626
What are you talking about?
451
00:27:39,626 --> 00:27:41,794
Your mother told me to come with you.
452
00:27:41,795 --> 00:27:43,764
I have something to tell my family.
453
00:27:43,763 --> 00:27:44,898
Something to tell your family?
454
00:27:44,898 --> 00:27:47,901
It will be awkward for everyone if you're there.
455
00:27:47,902 --> 00:27:49,269
I have to go.
456
00:28:13,993 --> 00:28:15,261
Sangwon, come.
457
00:28:15,261 --> 00:28:16,864
I saved you a plate.
458
00:28:18,332 --> 00:28:20,134
Are you going on a trip?
459
00:28:21,301 --> 00:28:22,903
I have something to say.
460
00:28:25,673 --> 00:28:27,141
What is it?
461
00:28:27,141 --> 00:28:29,977
I'm moving out.
462
00:28:31,144 --> 00:28:32,779
What?
463
00:28:32,779 --> 00:28:34,181
Moving out?
464
00:28:59,006 --> 00:29:00,040
Oh my goodness.
465
00:29:00,039 --> 00:29:01,642
Let me off the hook just this once.
466
00:29:01,642 --> 00:29:03,443
Let you off the hook? For what?
467
00:29:03,443 --> 00:29:05,178
Is that a couple ring?
468
00:29:05,179 --> 00:29:06,046
This ring...
469
00:29:06,046 --> 00:29:06,846
What about my ring?
470
00:29:06,846 --> 00:29:08,048
Let me see.
471
00:29:08,048 --> 00:29:09,817
Aren't you going to do something about Sangwon?
472
00:29:09,817 --> 00:29:13,287
Are you worried he'll see Geumhui freely?
473
00:29:13,287 --> 00:29:14,922
I said I have something to say to Geumhui.
474
00:29:14,922 --> 00:29:16,990
I told you Sangmi's miscarriage wasn't my fault.
475
00:29:16,990 --> 00:29:18,558
If it wasn't your fault, whose fault was it?
476
00:29:18,558 --> 00:29:19,626
Whose fault?
30754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.