Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,036
(Episode 62)
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,339
Have you lost your mind?
3
00:00:04,339 --> 00:00:06,474
You're not right in the head.
4
00:00:06,474 --> 00:00:07,775
You're right.
5
00:00:07,775 --> 00:00:10,644
I'm not right in the head.
6
00:00:10,644 --> 00:00:12,613
Yeoreum, my last hope, was taken from me,
7
00:00:12,614 --> 00:00:14,315
so how can I be right in the head?
8
00:00:14,314 --> 00:00:15,750
Hey, Wang Geumhui!
9
00:00:19,553 --> 00:00:23,724
Stay an adulteress until the end.
10
00:00:25,225 --> 00:00:27,861
That is the only revenge I can exact on you.
11
00:00:39,841 --> 00:00:44,579
Yes. So call me if anything is available this month.
12
00:00:46,414 --> 00:00:47,815
What was that about?
13
00:00:47,814 --> 00:00:50,317
It was the wedding planner.
14
00:00:50,317 --> 00:00:53,420
I'm planning Sangmi's wedding for this month,
15
00:00:53,420 --> 00:00:55,589
but it's not easy finding a wedding hall.
16
00:00:55,590 --> 00:00:57,759
A wedding is not child's play.
17
00:00:57,759 --> 00:00:59,426
Why are you rushing it
18
00:00:59,426 --> 00:01:02,496
when Junho's divorce hasn't even been finalized?
19
00:01:02,496 --> 00:01:05,632
The adoption was denied, so why drag it out?
20
00:01:05,632 --> 00:01:09,403
They should hurry and strike while the iron's hot.
21
00:01:09,403 --> 00:01:12,472
Nevertheless, isn't it absurd to rush through
22
00:01:12,472 --> 00:01:15,742
one of the most important life events?
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,679
How is it absurd?
24
00:01:17,679 --> 00:01:21,415
That woman used the adoption to delay the wedding.
25
00:01:21,415 --> 00:01:23,584
Haven't we been patient enough?
26
00:01:23,584 --> 00:01:26,153
Shame on you, Gyeong-ae.
27
00:01:26,153 --> 00:01:28,855
What if Sangmi was on the other end of this?
28
00:01:28,855 --> 00:01:29,623
What?
29
00:01:29,623 --> 00:01:32,726
What if Sangmi lost her husband and child too?
30
00:01:32,727 --> 00:01:36,097
Imagine if Sangmi were in her place.
31
00:01:36,096 --> 00:01:38,365
Yongsun, what a terrible thing to say.
32
00:01:38,365 --> 00:01:42,370
See? It's terrible when you put Sangmi in her place.
33
00:01:43,004 --> 00:01:45,573
There's an expression for situations like this.
34
00:01:45,572 --> 00:01:47,407
Shoe... Shoe...
35
00:01:47,408 --> 00:01:49,243
Put yourself in someone else's shoes.
36
00:01:49,243 --> 00:01:51,578
Yes, that's right. Put Sangmi in her shoes.
37
00:01:51,578 --> 00:01:54,381
Why would I put Sangmi in her shoes?
38
00:01:54,382 --> 00:01:56,150
There is no reason to do that.
39
00:01:56,150 --> 00:01:57,952
Regarding the wedding,
40
00:01:57,951 --> 00:02:01,256
you're discussing it with Junho's family, right?
41
00:02:01,256 --> 00:02:04,893
You're not planning it on your own, right?
42
00:02:04,893 --> 00:02:06,793
Of course not.
43
00:02:06,793 --> 00:02:09,897
It's not something I can do on my own, is it?
44
00:02:11,566 --> 00:02:12,699
Oh?
45
00:02:12,699 --> 00:02:14,268
What's the matter?
46
00:02:14,269 --> 00:02:17,138
Are you ill?
47
00:02:17,138 --> 00:02:19,240
I'm a bit tired.
48
00:02:19,240 --> 00:02:20,842
I'm going upstairs.
49
00:02:20,842 --> 00:02:22,243
Yes, yes. Okay.
50
00:02:24,945 --> 00:02:26,146
What's keeping you?
51
00:02:26,146 --> 00:02:28,282
Go to bed.
52
00:02:28,282 --> 00:02:29,716
- Okay. / - Good night.
53
00:02:29,717 --> 00:02:30,818
Yes. Good night.
54
00:02:30,818 --> 00:02:32,320
You too.
55
00:02:47,769 --> 00:02:50,138
What now?
56
00:02:50,138 --> 00:02:53,174
Who did you see that you're pale as a ghost?
57
00:02:55,109 --> 00:02:57,545
Speak up already.
58
00:02:57,844 --> 00:03:01,682
Geumhui won't divorce Junho.
59
00:03:01,682 --> 00:03:02,983
What?
60
00:03:02,984 --> 00:03:05,719
She wants me to suffer as much as she has.
61
00:03:05,719 --> 00:03:07,521
It's payback for what I did to Yeoreum.
62
00:03:07,521 --> 00:03:08,989
Good heavens.
63
00:03:08,990 --> 00:03:12,460
She said that with that sweet face of hers?
64
00:03:12,460 --> 00:03:13,828
What do I do, Mom?
65
00:03:13,828 --> 00:03:16,396
I doubt she really meant it.
66
00:03:16,396 --> 00:03:18,332
She probably just said it in anger.
67
00:03:18,332 --> 00:03:20,200
I think she did mean it.
68
00:03:20,200 --> 00:03:24,271
She seemed very determined.
69
00:03:24,271 --> 00:03:25,405
What do I do?
70
00:03:25,406 --> 00:03:28,176
So why didn't you just wait a few months
71
00:03:28,175 --> 00:03:30,010
instead of digging your own grave?
72
00:03:30,010 --> 00:03:33,080
Did you think I wanted to?
73
00:03:33,080 --> 00:03:35,616
If not for the miscarriage...
74
00:03:35,616 --> 00:03:36,817
Okay, okay.
75
00:03:36,818 --> 00:03:39,187
Calm down.
76
00:03:39,187 --> 00:03:42,724
Everything is over, so how long can she last?
77
00:03:44,125 --> 00:03:45,393
You really think so?
78
00:03:45,393 --> 00:03:48,162
You just do a good job coaxing Junho.
79
00:03:48,162 --> 00:03:51,599
We will get you wed somehow within the month.
80
00:03:51,598 --> 00:03:52,733
Within the month?
81
00:03:52,734 --> 00:03:57,639
So get her to sign the divorce papers.
82
00:03:57,639 --> 00:03:59,874
You can't be out of it like this.
83
00:04:08,616 --> 00:04:10,985
Oh my. Just getting in?
84
00:04:10,985 --> 00:04:12,687
Yes. Excuse me.
85
00:04:12,687 --> 00:04:14,122
Hey,
86
00:04:14,122 --> 00:04:16,090
how long do you plan to be like this?
87
00:04:16,089 --> 00:04:20,193
You won't even associate with me?
88
00:04:20,194 --> 00:04:22,129
It's not like that.
89
00:04:22,129 --> 00:04:23,865
I'm turning in as I'm tired.
90
00:04:26,634 --> 00:04:29,604
This is so upsetting.
91
00:04:29,603 --> 00:04:33,640
As they say, you can't control how your child thinks.
92
00:04:33,641 --> 00:04:36,644
What is the point of having children?
93
00:04:47,521 --> 00:04:49,122
We need to talk.
94
00:04:49,122 --> 00:04:50,190
I have nothing to say.
95
00:04:50,190 --> 00:04:52,759
We can't even talk if you have nothing to say?
96
00:04:52,759 --> 00:04:55,462
Do you know what you have put me through?
97
00:04:57,232 --> 00:04:58,366
What do you mean?
98
00:04:58,365 --> 00:05:02,336
Geumhui came and declared she would seek revenge.
99
00:05:02,336 --> 00:05:03,303
What?
100
00:05:03,303 --> 00:05:06,974
She refused to divorce Junho.
101
00:05:06,975 --> 00:05:08,910
So are you happy now?
102
00:05:08,910 --> 00:05:10,677
You brought this upon yourself.
103
00:05:10,677 --> 00:05:13,113
Do you still not know what you did wrong?
104
00:05:13,113 --> 00:05:15,182
Enough already.
105
00:05:15,182 --> 00:05:17,651
We can't cry over spilled milk.
106
00:05:17,651 --> 00:05:20,153
So what are you getting at?
107
00:05:20,153 --> 00:05:21,923
If you hadn't called her to apologize,
108
00:05:21,923 --> 00:05:24,225
none of this would have happened.
109
00:05:24,225 --> 00:05:26,394
Don't you get that this is all your fault?
110
00:05:29,230 --> 00:05:31,633
I'm getting married within this month.
111
00:05:31,632 --> 00:05:32,432
Sangmi.
112
00:05:32,432 --> 00:05:35,469
So take responsibility for what you did.
113
00:05:36,137 --> 00:05:38,038
Get Geumhui to change her mind.
114
00:05:38,038 --> 00:05:40,608
Come to your senses, Sangmi.
115
00:05:40,608 --> 00:05:44,345
She lost everything because of you.
116
00:05:44,345 --> 00:05:47,081
Must you push ahead with the wedding?
117
00:05:47,081 --> 00:05:49,651
Why are you being so hard on me?
118
00:05:49,651 --> 00:05:51,185
Are you even my brother?
119
00:05:51,185 --> 00:05:52,353
I am
120
00:05:54,956 --> 00:05:58,626
so ashamed to be your brother.
121
00:06:00,961 --> 00:06:02,629
So please go away.
122
00:06:10,704 --> 00:06:12,205
Jerk.
123
00:06:29,389 --> 00:06:31,158
Hi.
124
00:06:31,158 --> 00:06:34,262
Where is Yeoreum? Didn't you go to get him?
125
00:06:35,463 --> 00:06:38,233
We need to talk. Sit down.
126
00:06:47,341 --> 00:06:51,645
I can't divorce you.
127
00:06:53,380 --> 00:06:54,748
What?
128
00:06:54,749 --> 00:06:58,720
You're sure Sangmi didn't tip off the agency?
129
00:06:58,720 --> 00:07:01,589
Sorry to break your extraordinary faith in her.
130
00:07:02,990 --> 00:07:06,226
Sangmi just confirmed it herself.
131
00:07:06,226 --> 00:07:07,728
Are you serious?
132
00:07:07,728 --> 00:07:09,329
Are you sure you're not mistaken?
133
00:07:09,329 --> 00:07:10,998
I told Sangmi too
134
00:07:10,999 --> 00:07:13,434
that I would never divorce you.
135
00:07:13,434 --> 00:07:16,838
I'm not that nice or stupid enough to show mercy
136
00:07:16,838 --> 00:07:18,673
to someone who took Yeoreum from me.
137
00:07:18,673 --> 00:07:19,473
Geumhui.
138
00:07:19,473 --> 00:07:21,608
I'm done.
139
00:07:21,608 --> 00:07:23,411
Speak if you have something to say.
140
00:07:24,879 --> 00:07:26,480
Otherwise, excuse me.
141
00:07:41,062 --> 00:07:43,064
Come to the apartment right away.
142
00:07:52,740 --> 00:07:54,074
Was it really you?
143
00:07:57,245 --> 00:07:59,346
Did you tip off the adoption agency?
144
00:08:01,915 --> 00:08:04,084
Yes. It was me.
145
00:08:06,521 --> 00:08:09,857
So you have been acting this whole time?
146
00:08:09,857 --> 00:08:14,062
Denying our relationship to the social workers
147
00:08:14,062 --> 00:08:17,465
and getting mad when I doubted you was all a show?
148
00:08:17,464 --> 00:08:18,732
Think what you will.
149
00:08:18,733 --> 00:08:20,033
Sangmi.
150
00:08:20,033 --> 00:08:23,036
We're getting married within this month.
151
00:08:23,036 --> 00:08:25,472
My mom is looking for a wedding hall just so you know.
152
00:08:25,473 --> 00:08:28,309
We're getting married when Geumhui just declared
153
00:08:28,309 --> 00:08:29,777
she would not divorce me?
154
00:08:29,776 --> 00:08:32,580
Does that make any sense?
155
00:08:32,580 --> 00:08:35,216
Then what is your plan?
156
00:08:35,216 --> 00:08:37,685
We've been waiting because of Yeoreum's adoption.
157
00:08:37,684 --> 00:08:39,786
Why delay it further now that
158
00:08:39,787 --> 00:08:42,056
the adoption has been denied?
159
00:08:42,056 --> 00:08:45,259
Who caused this mess?
160
00:08:45,259 --> 00:08:46,727
It was you.
161
00:08:46,727 --> 00:08:48,462
Exactly.
162
00:08:48,462 --> 00:08:50,197
So it's time for you to step up.
163
00:08:50,197 --> 00:08:54,201
Stop tiptoeing around Geumhui and take care of this.
164
00:08:57,905 --> 00:09:00,674
Is something wrong?
165
00:09:03,177 --> 00:09:04,846
What do you mean
166
00:09:04,846 --> 00:09:06,214
is something wrong?
167
00:09:06,214 --> 00:09:08,950
Is there a reason you had to stop the adoption
168
00:09:08,950 --> 00:09:11,085
and hasten the wedding?
169
00:09:15,690 --> 00:09:18,092
Have you ever taken
170
00:09:18,091 --> 00:09:21,228
a genuine interest in our child?
171
00:09:26,301 --> 00:09:28,937
Have you ever seriously thought about
172
00:09:28,937 --> 00:09:31,438
how our child is growing day by day,
173
00:09:31,438 --> 00:09:34,908
what physical changes I'm going through,
174
00:09:34,908 --> 00:09:37,412
or what kind of father you will be to our child?
175
00:09:39,947 --> 00:09:44,651
If you had ever given me cause to truly trust you,
176
00:09:45,753 --> 00:09:47,922
I wouldn't have gone to such lengths.
177
00:09:48,722 --> 00:09:50,290
That again?
178
00:09:53,160 --> 00:09:54,428
Excuse me?
179
00:09:54,428 --> 00:09:56,930
If you keep doubting me
180
00:09:56,931 --> 00:10:01,502
despite my efforts to win your trust,
181
00:10:01,501 --> 00:10:03,036
there is nothing more I can do.
182
00:10:05,038 --> 00:10:06,341
I'm off.
183
00:10:25,125 --> 00:10:27,661
So Ms. Ju tipped off the agency?
184
00:10:27,662 --> 00:10:28,997
Are you sure?
185
00:10:29,797 --> 00:10:31,432
Oh my. Oh my.
186
00:10:31,432 --> 00:10:33,100
Really?
187
00:10:33,100 --> 00:10:36,236
Sangmi tipped off the adoption agency?
188
00:10:36,236 --> 00:10:38,740
You weren't sleeping, Stepmom?
189
00:10:38,740 --> 00:10:40,274
How can I be sleeping right now?
190
00:10:40,274 --> 00:10:43,043
I'm a very light sleeper.
191
00:10:43,043 --> 00:10:46,047
Wow. Heavens me.
192
00:10:46,047 --> 00:10:47,649
What is the matter with her?
193
00:10:47,649 --> 00:10:49,049
Mom, please turn in.
194
00:10:49,049 --> 00:10:50,617
You like to go to bed early.
195
00:10:50,618 --> 00:10:53,421
I'm wide awake now.
196
00:10:53,421 --> 00:10:57,525
Anyway, why did Sangmi do that?
197
00:10:57,524 --> 00:10:59,394
Later, Stepmom.
198
00:10:59,394 --> 00:11:02,263
I'm sure Junho is frazzled right now.
199
00:11:03,163 --> 00:11:06,867
They are planning the wedding for this month.
200
00:11:06,868 --> 00:11:08,102
Just so you know.
201
00:11:08,101 --> 00:11:10,938
What? This month?
202
00:11:10,938 --> 00:11:14,808
Talk about a mad rush.
203
00:11:14,808 --> 00:11:18,846
And how can they set the date on their own
204
00:11:18,846 --> 00:11:20,648
without discussing it with us first?
205
00:11:23,418 --> 00:11:25,153
Wait.
206
00:11:25,153 --> 00:11:28,056
What if she has another reason?
207
00:11:28,056 --> 00:11:29,389
Another reason?
208
00:11:29,389 --> 00:11:31,292
It makes no sense otherwise.
209
00:11:31,292 --> 00:11:35,797
Why couldn't she just wait a couple of months?
210
00:11:35,797 --> 00:11:39,734
Why is she hastening the wedding?
211
00:11:39,734 --> 00:11:41,102
Isn't it odd?
212
00:11:42,703 --> 00:11:45,906
Okay, fine. I'll turn in.
213
00:11:47,774 --> 00:11:48,842
Good night, Stepmom.
214
00:11:48,842 --> 00:11:50,277
You too.
215
00:11:53,648 --> 00:11:55,450
Does Geumhui know
216
00:11:55,450 --> 00:11:57,384
that she was behind the tip?
217
00:11:58,686 --> 00:12:01,788
Perhaps because of the shock,
218
00:12:03,057 --> 00:12:05,092
Geumhui says she'll never divorce me.
219
00:12:05,994 --> 00:12:08,463
The poor thing must be devastated.
220
00:12:08,462 --> 00:12:11,466
I feel so sorry for Geumhui.
221
00:12:14,936 --> 00:12:17,138
I should go, Seokho.
222
00:12:17,138 --> 00:12:20,742
In any case, Geumhui has it the hardest right now,
223
00:12:20,741 --> 00:12:23,543
so take good care of her.
224
00:12:23,543 --> 00:12:25,279
How can I?
225
00:12:45,265 --> 00:12:47,200
So? Do you like it?
226
00:12:47,201 --> 00:12:48,436
Yes.
227
00:12:51,505 --> 00:12:53,374
Mom.
228
00:12:53,374 --> 00:12:56,177
I want to live with you too.
229
00:12:56,177 --> 00:13:00,114
I want to live with you very much.
230
00:13:00,114 --> 00:13:01,416
Yeoreum.
231
00:13:01,416 --> 00:13:02,584
Mom.
232
00:13:02,583 --> 00:13:06,153
"Mommy loves you too."
233
00:13:06,153 --> 00:13:08,056
I love you too, Mom.
234
00:13:19,900 --> 00:13:22,936
Mom, I can't take this.
235
00:13:22,937 --> 00:13:25,807
I'm coming to get Yeoreum right now.
236
00:13:34,182 --> 00:13:35,216
Your mom is here.
237
00:13:35,216 --> 00:13:36,116
Mom.
238
00:13:36,116 --> 00:13:37,418
Hi, Yeoreum.
239
00:13:37,418 --> 00:13:38,485
I'm glad you came.
240
00:13:38,485 --> 00:13:42,523
He was tossing and turning, unable to sleep.
241
00:13:42,523 --> 00:13:44,459
Why couldn't you sleep, Yeoreum?
242
00:13:44,458 --> 00:13:46,526
Because I missed you.
243
00:13:46,527 --> 00:13:49,197
Are you all better now, Mom?
244
00:13:49,197 --> 00:13:51,298
Of course I am.
245
00:13:51,298 --> 00:13:54,701
Working at the restaurant must have worn me out.
246
00:13:54,701 --> 00:13:56,703
Go home and sleep tight, Yeoreum.
247
00:13:56,703 --> 00:14:00,140
Okay. Good night, Grandma and Grandpa.
248
00:14:00,140 --> 00:14:02,610
You too, Yeoreum.
249
00:14:02,610 --> 00:14:04,645
Go on. It's late.
250
00:14:04,645 --> 00:14:05,812
I'll call you tomorrow.
251
00:14:05,812 --> 00:14:07,347
We're off then.
252
00:14:07,347 --> 00:14:08,348
Let's go.
253
00:14:08,349 --> 00:14:09,384
Bye.
254
00:14:09,384 --> 00:14:10,485
Bye.
255
00:14:17,892 --> 00:14:19,627
Did you have fun at Grandma's?
256
00:14:19,626 --> 00:14:21,428
Yes.
257
00:14:21,428 --> 00:14:23,398
Yeoreum,
258
00:14:23,398 --> 00:14:26,067
should I carry you on my back?
259
00:14:26,067 --> 00:14:28,001
But I'm not a baby.
260
00:14:28,001 --> 00:14:30,137
Of course you are.
261
00:14:30,138 --> 00:14:33,708
To me, you are forever my baby.
262
00:14:34,341 --> 00:14:36,043
Okay. Hop on.
263
00:14:43,017 --> 00:14:45,620
Mom, I love your smell.
264
00:14:45,620 --> 00:14:47,554
My smell?
265
00:14:47,554 --> 00:14:49,756
What do I smell like?
266
00:14:49,756 --> 00:14:53,393
You smell sweet and nice.
267
00:14:57,398 --> 00:14:59,968
Yeoreum,
268
00:14:59,967 --> 00:15:04,471
I'll sing for you, so go to sleep.
269
00:15:07,808 --> 00:15:15,048
♪ When Mom goes to pick oysters ♪
270
00:15:15,048 --> 00:15:18,819
♪ In the island shade ♪
271
00:15:28,962 --> 00:15:31,565
Is something wrong?
272
00:15:31,566 --> 00:15:34,235
Is there a reason you had to stop the adoption
273
00:15:34,235 --> 00:15:36,504
and hasten the wedding?
274
00:15:41,775 --> 00:15:43,977
What time did you get back?
275
00:15:43,977 --> 00:15:46,947
I didn't even know you had gone out. Do you know
276
00:15:46,947 --> 00:15:48,882
how hard it was to lie to your dad?
277
00:15:50,918 --> 00:15:52,319
Are you even listening to me?
278
00:15:54,489 --> 00:15:55,590
What do I do, Mom?
279
00:15:55,590 --> 00:15:57,057
What is it now?
280
00:15:57,057 --> 00:15:59,961
Junho must have sensed something is off.
281
00:15:59,961 --> 00:16:02,563
He asked me why I was rushing the wedding.
282
00:16:02,563 --> 00:16:04,097
What?
283
00:16:04,097 --> 00:16:06,767
If he finds out about the miscarriage, I'm done for.
284
00:16:06,768 --> 00:16:08,201
Good grief.
285
00:16:08,201 --> 00:16:11,272
I will develop a heart disease at this rate.
286
00:16:11,272 --> 00:16:13,841
Mom, think about what we can do.
287
00:16:13,841 --> 00:16:16,510
How would Junho find out?
288
00:16:16,510 --> 00:16:18,846
Your belly isn't supposed to be growing yet.
289
00:16:18,846 --> 00:16:20,514
Are you sure?
290
00:16:20,514 --> 00:16:23,784
Won't he go to my doctor's and check?
291
00:16:23,784 --> 00:16:24,818
Geez.
292
00:16:33,193 --> 00:16:34,761
Why are you here so early?
293
00:16:34,761 --> 00:16:36,330
Hi.
294
00:16:37,097 --> 00:16:39,199
Leave it. I'll do it.
295
00:16:39,200 --> 00:16:40,501
That's okay.
296
00:16:40,500 --> 00:16:42,069
This is my job.
297
00:16:44,138 --> 00:16:46,206
Geumhui.
298
00:16:46,206 --> 00:16:47,442
Please sit.
299
00:16:47,442 --> 00:16:48,810
We need to talk.
300
00:16:59,052 --> 00:17:02,590
You refused to divorce Mr. Han?
301
00:17:05,759 --> 00:17:09,763
I completely understand why you decided to do that.
302
00:17:11,465 --> 00:17:13,166
I'm very sorry.
303
00:17:13,934 --> 00:17:16,136
Why are you sorry?
304
00:17:16,136 --> 00:17:19,640
And it makes me feel bad
305
00:17:19,641 --> 00:17:22,009
that you keep apologizing.
306
00:17:22,009 --> 00:17:23,845
Like I said before,
307
00:17:23,845 --> 00:17:26,114
your happiness and Yeoreum's come first.
308
00:17:26,114 --> 00:17:29,616
Do you think I can be happy without Yeoreum?
309
00:17:29,616 --> 00:17:32,086
Then will you give up on him?
310
00:17:32,086 --> 00:17:35,423
I don't want to, but what can I do now?
311
00:17:35,423 --> 00:17:37,592
There is nothing else I can do.
312
00:17:37,592 --> 00:17:40,094
You must find a way.
313
00:17:40,094 --> 00:17:41,796
I'm sure there's a way if you look for it.
314
00:17:41,796 --> 00:17:45,232
So you're saying I should divorce Junho.
315
00:17:47,801 --> 00:17:50,737
I know you have my best interest at heart.
316
00:17:50,738 --> 00:17:54,509
But right now, that is not what it sounds like.
317
00:17:54,509 --> 00:17:56,344
It sounds to me
318
00:17:56,344 --> 00:17:59,113
that I should quickly divorce Junho for Sangmi's sake.
319
00:17:59,646 --> 00:18:01,316
Geumhui.
320
00:18:01,316 --> 00:18:03,351
This won't work out.
321
00:18:03,351 --> 00:18:05,453
I should quit now.
322
00:18:05,452 --> 00:18:06,788
Why are you being like this, Geumhui?
323
00:18:06,788 --> 00:18:10,791
I also hate that I'm being unreasonable with you.
324
00:18:10,791 --> 00:18:12,526
You're not being unreasonable.
325
00:18:12,527 --> 00:18:14,796
Like I said, I completely understand how you feel.
326
00:18:14,796 --> 00:18:18,732
I started working here in order to raise Yeoreum well.
327
00:18:18,732 --> 00:18:22,336
Everything seems pointless now.
328
00:18:25,306 --> 00:18:26,941
Thank you for everything.
329
00:18:31,746 --> 00:18:32,947
Geumhui.
330
00:18:42,557 --> 00:18:44,925
I wonder if Geumhui had breakfast.
331
00:18:44,925 --> 00:18:48,495
She will have to work at the restaurant today.
332
00:18:48,496 --> 00:18:50,765
I doubt she has the willpower to work.
333
00:18:50,765 --> 00:18:54,035
Even I can barely stand from the disappointment.
334
00:18:57,905 --> 00:19:01,808
I'll tend the salon alone today, so you stay home.
335
00:19:03,010 --> 00:19:04,444
Really?
336
00:19:04,444 --> 00:19:07,581
I'll come once I feel better,
337
00:19:07,582 --> 00:19:09,350
so cover for me until lunchtime.
338
00:19:10,551 --> 00:19:14,154
I'd go see Geumhui today if I didn't have my shoot.
339
00:19:14,154 --> 00:19:16,190
Don't worry and get to work.
340
00:19:16,190 --> 00:19:19,594
I'll go see Geumhui later or something.
341
00:19:20,228 --> 00:19:21,429
I'm off then.
342
00:19:21,429 --> 00:19:22,230
Okay.
343
00:19:22,230 --> 00:19:24,164
I'll go upstairs and get ready.
344
00:19:24,164 --> 00:19:25,299
Okay.
345
00:19:37,945 --> 00:19:41,148
I was just about to call you.
346
00:19:42,349 --> 00:19:43,483
You were?
347
00:19:43,483 --> 00:19:45,852
I should've waited then.
348
00:19:45,853 --> 00:19:46,955
Excuse me?
349
00:19:46,954 --> 00:19:48,822
Are you playing games with me?
350
00:19:48,823 --> 00:19:51,659
Of course not.
351
00:19:51,659 --> 00:19:53,394
You have a shoot today, right?
352
00:19:53,394 --> 00:19:55,096
Break a leg.
353
00:19:55,096 --> 00:19:59,334
I don't like that you know my schedule.
354
00:19:59,334 --> 00:20:02,503
It makes me feel like I can run but can't hide.
355
00:20:02,502 --> 00:20:04,172
That's ridiculous.
356
00:20:04,172 --> 00:20:07,709
Why would you ever run away from me?
357
00:20:07,709 --> 00:20:10,445
That is so lame.
358
00:20:10,444 --> 00:20:12,012
You have an old man's sense of humor.
359
00:20:13,681 --> 00:20:16,617
Have you heard about Geumhui?
360
00:20:17,719 --> 00:20:19,354
What about her?
361
00:20:19,354 --> 00:20:21,655
So you haven't heard yet.
362
00:20:21,655 --> 00:20:24,091
Junho came to see me last night.
363
00:20:25,526 --> 00:20:29,631
Never mind. Have a good shoot. I'll tell you later.
364
00:20:29,631 --> 00:20:32,400
Oh, come on. You got me curious.
365
00:20:32,400 --> 00:20:34,669
I'll tell you in person this evening.
366
00:20:34,669 --> 00:20:36,004
Tell me right now.
367
00:20:36,003 --> 00:20:38,705
Don't you know I can't stand not knowing?
368
00:20:38,705 --> 00:20:40,107
Geez.
369
00:20:41,241 --> 00:20:43,411
Hurry up and tell me.
370
00:20:44,311 --> 00:20:46,280
What? Are you sure?
371
00:20:46,280 --> 00:20:48,782
Geumhui found out she had tipped them off,
372
00:20:48,782 --> 00:20:52,185
and now she's refusing to divorce Junho?
373
00:20:52,185 --> 00:20:53,922
Yes.
374
00:20:53,922 --> 00:20:56,156
Geez.
375
00:20:56,156 --> 00:20:57,457
I'll make her pay.
376
00:20:57,458 --> 00:20:59,060
Where are you going?
377
00:20:59,059 --> 00:21:00,227
Didn't you hear?
378
00:21:00,228 --> 00:21:01,729
She tipped them off about Yeoreum.
379
00:21:01,729 --> 00:21:03,398
We can't sit on our hands.
380
00:21:03,397 --> 00:21:05,732
We should go yank out her hair or something.
381
00:21:05,732 --> 00:21:07,234
Enough.
382
00:21:07,234 --> 00:21:10,103
All you'll be doing is venting your anger.
383
00:21:10,104 --> 00:21:11,873
Then we just take it
384
00:21:11,873 --> 00:21:15,343
and let her get away with breaking Geumhui's heart?
385
00:21:15,343 --> 00:21:18,246
That's not important right now.
386
00:21:18,246 --> 00:21:21,449
We must first get Geumhui here
387
00:21:21,449 --> 00:21:23,685
to tell us what her plan is.
388
00:21:24,085 --> 00:21:25,486
Yes, Mom.
389
00:21:25,486 --> 00:21:29,123
You could end up arrested for assault.
390
00:21:29,123 --> 00:21:30,924
Plus, that woman is pregnant.
391
00:21:33,094 --> 00:21:34,729
I should give Geumhui a call.
392
00:21:37,898 --> 00:21:39,800
Where are you right now?
393
00:21:39,800 --> 00:21:41,903
Then could you come over?
394
00:21:41,903 --> 00:21:44,538
Your mom and I would like to talk to you.
395
00:21:44,538 --> 00:21:45,673
Okay.
396
00:21:46,708 --> 00:21:50,644
Geumhui will come in a bit, so please calm down
397
00:21:50,644 --> 00:21:53,948
and listen to what she has to say, okay?
398
00:21:57,285 --> 00:22:00,588
What should I do? I have to get to the shoot.
399
00:22:01,722 --> 00:22:03,290
Go on.
400
00:22:03,290 --> 00:22:04,893
Like I always say,
401
00:22:04,893 --> 00:22:07,295
don't get swept up in what happens here,
402
00:22:07,295 --> 00:22:09,096
and just focus on your work.
403
00:22:09,096 --> 00:22:10,365
Okay?
404
00:22:10,365 --> 00:22:12,933
Okay. I'm off.
405
00:22:12,933 --> 00:22:13,934
Okay.
406
00:22:24,711 --> 00:22:26,814
It's just as I said.
407
00:22:26,814 --> 00:22:28,950
I won't divorce him.
408
00:22:28,950 --> 00:22:29,984
Good thinking.
409
00:22:29,983 --> 00:22:32,319
Given the state of affairs, never back down.
410
00:22:32,319 --> 00:22:34,288
Divine retribution awaits them.
411
00:22:34,288 --> 00:22:35,589
Geez, hon.
412
00:22:35,589 --> 00:22:37,224
Am I wrong?
413
00:22:37,224 --> 00:22:40,694
An eye for an eye. They must suffer unbearable anguish.
414
00:22:40,694 --> 00:22:42,429
Isn't that only fair?
415
00:22:42,430 --> 00:22:44,566
Calm down, will you?
416
00:22:44,566 --> 00:22:47,735
Geumhui, I get how you feel,
417
00:22:47,734 --> 00:22:50,237
but I'm worried for you.
418
00:22:50,238 --> 00:22:53,474
Will you be able to bear it?
419
00:22:53,473 --> 00:22:55,842
It'll be painful for you to stay with Junho
420
00:22:55,843 --> 00:22:58,446
in order to spite her.
421
00:22:58,445 --> 00:23:00,747
Are you suggesting she divorce him
422
00:23:00,748 --> 00:23:02,549
for their benefit?
423
00:23:02,549 --> 00:23:04,652
That's obviously not what I mean.
424
00:23:04,652 --> 00:23:06,587
I know what you mean.
425
00:23:06,587 --> 00:23:07,888
But Dad,
426
00:23:07,888 --> 00:23:11,692
I feel the same way as Mom right now.
427
00:23:11,692 --> 00:23:14,895
Without Yeoreum, it will be painful for me
428
00:23:14,895 --> 00:23:16,431
no matter where I am.
429
00:23:16,431 --> 00:23:18,766
Please be smart about this.
430
00:23:18,766 --> 00:23:21,302
You must think of a way to get Yeoreum back.
431
00:23:21,301 --> 00:23:25,505
Geez, hon. How will she get him back?
432
00:23:25,506 --> 00:23:28,743
I had my friend look into it, and it seems
433
00:23:28,742 --> 00:23:32,279
single-parent adoption is possible.
434
00:23:32,279 --> 00:23:35,716
Dad, what did you just say?
435
00:23:35,717 --> 00:23:37,318
Single-parent adoption?
436
00:23:37,317 --> 00:23:38,752
What are you talking about?
437
00:23:38,752 --> 00:23:40,989
She can adopt as a single parent?
438
00:23:40,989 --> 00:23:45,026
If not, why would such a policy exist?
439
00:23:45,026 --> 00:23:47,729
Mom and Dad, I have to go.
440
00:23:47,729 --> 00:23:48,997
Where are you going?
441
00:23:48,997 --> 00:23:50,598
I have to go check on something.
442
00:23:50,597 --> 00:23:51,798
Dad, thank you.
443
00:23:51,798 --> 00:23:53,334
Y-Yes. Sure thing.
444
00:23:56,336 --> 00:23:59,106
Do you think she can get Yeoreum back?
445
00:23:59,106 --> 00:24:01,241
She must figure out a way.
446
00:24:01,241 --> 00:24:05,613
So instead of wasting your energy resenting them,
447
00:24:05,613 --> 00:24:07,148
help Geumhui instead.
448
00:24:07,147 --> 00:24:09,116
Of course I will.
449
00:24:09,116 --> 00:24:10,851
That's how I can save my daughter.
450
00:24:13,086 --> 00:24:14,422
(Seoul Adoption Agency)
451
00:24:14,422 --> 00:24:16,790
Single-parent adoption?
452
00:24:16,790 --> 00:24:21,128
Yes. If I divorce and apply to adopt Yeoreum
453
00:24:21,128 --> 00:24:24,031
as a single parent, could I get him back?
454
00:24:24,031 --> 00:24:27,901
It's tougher for a single parent to adopt
455
00:24:27,902 --> 00:24:30,238
than for a couple.
456
00:24:30,238 --> 00:24:32,907
We will look at how much you want the child
457
00:24:32,906 --> 00:24:36,109
and whether you are equipped to raise one.
458
00:24:36,109 --> 00:24:39,580
We will also look at your job and finances too.
459
00:24:39,580 --> 00:24:43,917
By tough, you mean it's not impossible, right?
460
00:24:43,917 --> 00:24:46,253
No, it's not,
461
00:24:46,253 --> 00:24:50,557
but since you were already denied once,
462
00:24:50,557 --> 00:24:53,060
I can't guarantee anything.
463
00:24:54,528 --> 00:24:56,396
That's all I needed.
464
00:24:56,396 --> 00:24:58,265
As long as it's not impossible.
465
00:24:59,767 --> 00:25:02,170
It seems you can't give up on Yeoreum.
466
00:25:02,170 --> 00:25:03,738
Of course not.
467
00:25:03,738 --> 00:25:07,141
What mother would give up on her child?
468
00:25:08,242 --> 00:25:11,712
Then I'll send you the necessary forms and information
469
00:25:11,712 --> 00:25:13,447
for single-parent adoption.
470
00:25:13,448 --> 00:25:17,418
Apply to foster Yeoreum once you meet the requisites.
471
00:25:17,417 --> 00:25:19,586
Foster Yeoreum?
472
00:25:19,586 --> 00:25:22,956
Would that allow me
473
00:25:22,957 --> 00:25:26,461
to get Yeoreum home faster?
474
00:25:26,461 --> 00:25:27,961
If you are lucky.
475
00:25:29,830 --> 00:25:31,198
Thank you.
476
00:25:31,199 --> 00:25:32,834
Thank you so much.
477
00:25:38,239 --> 00:25:40,074
Sorry.
478
00:25:40,074 --> 00:25:41,375
Thank you.
479
00:25:42,809 --> 00:25:44,846
Why are you out of breath, Mom?
480
00:25:44,846 --> 00:25:46,881
I ran over
481
00:25:46,881 --> 00:25:48,917
because I couldn't wait to see you.
482
00:25:48,916 --> 00:25:51,151
What if you had tripped and fallen?
483
00:25:51,152 --> 00:25:52,653
It doesn't matter.
484
00:25:52,653 --> 00:25:55,722
If I had fallen, you would've blown on my boo-boo.
485
00:25:55,722 --> 00:25:58,192
But still, don't fall.
486
00:25:58,192 --> 00:26:01,429
I don't want you to get hurt.
487
00:26:01,429 --> 00:26:03,932
Okay. I promise.
488
00:26:03,932 --> 00:26:08,102
I will never ever fall.
489
00:26:09,703 --> 00:26:10,805
Seal the deal.
490
00:26:16,344 --> 00:26:18,112
So how is it going?
491
00:26:18,112 --> 00:26:18,846
Pardon?
492
00:26:18,846 --> 00:26:23,050
My wife said she's looking for a wedding hall
493
00:26:23,050 --> 00:26:26,053
so you can wed this month.
494
00:26:26,054 --> 00:26:30,625
Are your divorce proceedings wrapping up?
495
00:26:31,692 --> 00:26:33,126
Not yet.
496
00:26:33,126 --> 00:26:34,995
Good grief.
497
00:26:34,996 --> 00:26:37,632
What is the matter with you?
498
00:26:37,632 --> 00:26:38,399
Pardon?
499
00:26:38,398 --> 00:26:41,301
You're the one getting married.
500
00:26:41,301 --> 00:26:44,771
Why does it seem like you're merely obliging Sangmi?
501
00:26:44,771 --> 00:26:46,707
I'm sorry.
502
00:26:46,708 --> 00:26:51,412
I don't like it either that the wedding
503
00:26:51,412 --> 00:26:53,914
is being rushed.
504
00:26:53,914 --> 00:26:57,885
But you're just looking on like it doesn't concern you.
505
00:27:01,154 --> 00:27:05,593
Sangmi seems very stressed these days.
506
00:27:06,928 --> 00:27:10,698
What will that do to the baby she's carrying?
507
00:27:11,432 --> 00:27:14,402
You know more about that than I do.
508
00:27:14,402 --> 00:27:17,337
I get what you're saying, sir.
509
00:27:18,405 --> 00:27:19,507
Good.
510
00:27:37,991 --> 00:27:39,993
It's me, Sangmi.
511
00:27:39,993 --> 00:27:41,728
What is it?
512
00:27:41,729 --> 00:27:44,665
I crossed the line yesterday. I apologize.
513
00:27:44,665 --> 00:27:46,500
You called to apologize?
514
00:27:46,500 --> 00:27:50,471
I'm headed to the apartment. Want to have dinner?
515
00:27:50,471 --> 00:27:52,105
Dinner?
516
00:27:55,009 --> 00:27:57,812
Okay. I'll head over soon too.
517
00:28:03,483 --> 00:28:04,618
Sangmi.
518
00:28:22,202 --> 00:28:23,870
(Mommy and Daddy, look at me)
519
00:28:26,173 --> 00:28:27,407
Switch doctors.
520
00:28:27,407 --> 00:28:29,109
No.
521
00:28:29,109 --> 00:28:31,745
My current hospital is top-notch.
522
00:28:31,746 --> 00:28:34,182
We're getting married within this month.
523
00:28:34,182 --> 00:28:36,985
What if she has another reason?
524
00:29:00,252 --> 00:29:02,164
Did something happen to my child?
525
00:29:02,164 --> 00:29:04,010
Did you tell him about my miscarriage?
526
00:29:04,010 --> 00:29:06,014
I can't ask over the phone, so let's talk in person.
527
00:29:06,015 --> 00:29:07,763
I must divorce you as soon as possible.
528
00:29:07,762 --> 00:29:10,049
I will never say I'm quitting again.
529
00:29:10,049 --> 00:29:11,990
Would you like to come over? Stepmom is out.
530
00:29:11,990 --> 00:29:12,482
Seokho.
531
00:29:12,482 --> 00:29:13,264
What do you need in there?
532
00:29:13,265 --> 00:29:14,571
Are you hiding a woman in that room?
533
00:29:14,570 --> 00:29:15,992
I haven't liked you this much in a while.
534
00:29:15,992 --> 00:29:17,471
Something comes up whenever I'm short of money.
535
00:29:17,471 --> 00:29:19,288
It makes no sense.
536
00:29:19,288 --> 00:29:21,307
It says it's from Mother. Will you take it?
35978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.