All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.62 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.07.31] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,036 (Episode 62) 2 00:00:02,036 --> 00:00:04,339 Have you lost your mind? 3 00:00:04,339 --> 00:00:06,474 You're not right in the head. 4 00:00:06,474 --> 00:00:07,775 You're right. 5 00:00:07,775 --> 00:00:10,644 I'm not right in the head. 6 00:00:10,644 --> 00:00:12,613 Yeoreum, my last hope, was taken from me, 7 00:00:12,614 --> 00:00:14,315 so how can I be right in the head? 8 00:00:14,314 --> 00:00:15,750 Hey, Wang Geumhui! 9 00:00:19,553 --> 00:00:23,724 Stay an adulteress until the end. 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,861 That is the only revenge I can exact on you. 11 00:00:39,841 --> 00:00:44,579 Yes. So call me if anything is available this month. 12 00:00:46,414 --> 00:00:47,815 What was that about? 13 00:00:47,814 --> 00:00:50,317 It was the wedding planner. 14 00:00:50,317 --> 00:00:53,420 I'm planning Sangmi's wedding for this month, 15 00:00:53,420 --> 00:00:55,589 but it's not easy finding a wedding hall. 16 00:00:55,590 --> 00:00:57,759 A wedding is not child's play. 17 00:00:57,759 --> 00:00:59,426 Why are you rushing it 18 00:00:59,426 --> 00:01:02,496 when Junho's divorce hasn't even been finalized? 19 00:01:02,496 --> 00:01:05,632 The adoption was denied, so why drag it out? 20 00:01:05,632 --> 00:01:09,403 They should hurry and strike while the iron's hot. 21 00:01:09,403 --> 00:01:12,472 Nevertheless, isn't it absurd to rush through 22 00:01:12,472 --> 00:01:15,742 one of the most important life events? 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,679 How is it absurd? 24 00:01:17,679 --> 00:01:21,415 That woman used the adoption to delay the wedding. 25 00:01:21,415 --> 00:01:23,584 Haven't we been patient enough? 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,153 Shame on you, Gyeong-ae. 27 00:01:26,153 --> 00:01:28,855 What if Sangmi was on the other end of this? 28 00:01:28,855 --> 00:01:29,623 What? 29 00:01:29,623 --> 00:01:32,726 What if Sangmi lost her husband and child too? 30 00:01:32,727 --> 00:01:36,097 Imagine if Sangmi were in her place. 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,365 Yongsun, what a terrible thing to say. 32 00:01:38,365 --> 00:01:42,370 See? It's terrible when you put Sangmi in her place. 33 00:01:43,004 --> 00:01:45,573 There's an expression for situations like this. 34 00:01:45,572 --> 00:01:47,407 Shoe... Shoe... 35 00:01:47,408 --> 00:01:49,243 Put yourself in someone else's shoes. 36 00:01:49,243 --> 00:01:51,578 Yes, that's right. Put Sangmi in her shoes. 37 00:01:51,578 --> 00:01:54,381 Why would I put Sangmi in her shoes? 38 00:01:54,382 --> 00:01:56,150 There is no reason to do that. 39 00:01:56,150 --> 00:01:57,952 Regarding the wedding, 40 00:01:57,951 --> 00:02:01,256 you're discussing it with Junho's family, right? 41 00:02:01,256 --> 00:02:04,893 You're not planning it on your own, right? 42 00:02:04,893 --> 00:02:06,793 Of course not. 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,897 It's not something I can do on my own, is it? 44 00:02:11,566 --> 00:02:12,699 Oh? 45 00:02:12,699 --> 00:02:14,268 What's the matter? 46 00:02:14,269 --> 00:02:17,138 Are you ill? 47 00:02:17,138 --> 00:02:19,240 I'm a bit tired. 48 00:02:19,240 --> 00:02:20,842 I'm going upstairs. 49 00:02:20,842 --> 00:02:22,243 Yes, yes. Okay. 50 00:02:24,945 --> 00:02:26,146 What's keeping you? 51 00:02:26,146 --> 00:02:28,282 Go to bed. 52 00:02:28,282 --> 00:02:29,716 - Okay. / - Good night. 53 00:02:29,717 --> 00:02:30,818 Yes. Good night. 54 00:02:30,818 --> 00:02:32,320 You too. 55 00:02:47,769 --> 00:02:50,138 What now? 56 00:02:50,138 --> 00:02:53,174 Who did you see that you're pale as a ghost? 57 00:02:55,109 --> 00:02:57,545 Speak up already. 58 00:02:57,844 --> 00:03:01,682 Geumhui won't divorce Junho. 59 00:03:01,682 --> 00:03:02,983 What? 60 00:03:02,984 --> 00:03:05,719 She wants me to suffer as much as she has. 61 00:03:05,719 --> 00:03:07,521 It's payback for what I did to Yeoreum. 62 00:03:07,521 --> 00:03:08,989 Good heavens. 63 00:03:08,990 --> 00:03:12,460 She said that with that sweet face of hers? 64 00:03:12,460 --> 00:03:13,828 What do I do, Mom? 65 00:03:13,828 --> 00:03:16,396 I doubt she really meant it. 66 00:03:16,396 --> 00:03:18,332 She probably just said it in anger. 67 00:03:18,332 --> 00:03:20,200 I think she did mean it. 68 00:03:20,200 --> 00:03:24,271 She seemed very determined. 69 00:03:24,271 --> 00:03:25,405 What do I do? 70 00:03:25,406 --> 00:03:28,176 So why didn't you just wait a few months 71 00:03:28,175 --> 00:03:30,010 instead of digging your own grave? 72 00:03:30,010 --> 00:03:33,080 Did you think I wanted to? 73 00:03:33,080 --> 00:03:35,616 If not for the miscarriage... 74 00:03:35,616 --> 00:03:36,817 Okay, okay. 75 00:03:36,818 --> 00:03:39,187 Calm down. 76 00:03:39,187 --> 00:03:42,724 Everything is over, so how long can she last? 77 00:03:44,125 --> 00:03:45,393 You really think so? 78 00:03:45,393 --> 00:03:48,162 You just do a good job coaxing Junho. 79 00:03:48,162 --> 00:03:51,599 We will get you wed somehow within the month. 80 00:03:51,598 --> 00:03:52,733 Within the month? 81 00:03:52,734 --> 00:03:57,639 So get her to sign the divorce papers. 82 00:03:57,639 --> 00:03:59,874 You can't be out of it like this. 83 00:04:08,616 --> 00:04:10,985 Oh my. Just getting in? 84 00:04:10,985 --> 00:04:12,687 Yes. Excuse me. 85 00:04:12,687 --> 00:04:14,122 Hey, 86 00:04:14,122 --> 00:04:16,090 how long do you plan to be like this? 87 00:04:16,089 --> 00:04:20,193 You won't even associate with me? 88 00:04:20,194 --> 00:04:22,129 It's not like that. 89 00:04:22,129 --> 00:04:23,865 I'm turning in as I'm tired. 90 00:04:26,634 --> 00:04:29,604 This is so upsetting. 91 00:04:29,603 --> 00:04:33,640 As they say, you can't control how your child thinks. 92 00:04:33,641 --> 00:04:36,644 What is the point of having children? 93 00:04:47,521 --> 00:04:49,122 We need to talk. 94 00:04:49,122 --> 00:04:50,190 I have nothing to say. 95 00:04:50,190 --> 00:04:52,759 We can't even talk if you have nothing to say? 96 00:04:52,759 --> 00:04:55,462 Do you know what you have put me through? 97 00:04:57,232 --> 00:04:58,366 What do you mean? 98 00:04:58,365 --> 00:05:02,336 Geumhui came and declared she would seek revenge. 99 00:05:02,336 --> 00:05:03,303 What? 100 00:05:03,303 --> 00:05:06,974 She refused to divorce Junho. 101 00:05:06,975 --> 00:05:08,910 So are you happy now? 102 00:05:08,910 --> 00:05:10,677 You brought this upon yourself. 103 00:05:10,677 --> 00:05:13,113 Do you still not know what you did wrong? 104 00:05:13,113 --> 00:05:15,182 Enough already. 105 00:05:15,182 --> 00:05:17,651 We can't cry over spilled milk. 106 00:05:17,651 --> 00:05:20,153 So what are you getting at? 107 00:05:20,153 --> 00:05:21,923 If you hadn't called her to apologize, 108 00:05:21,923 --> 00:05:24,225 none of this would have happened. 109 00:05:24,225 --> 00:05:26,394 Don't you get that this is all your fault? 110 00:05:29,230 --> 00:05:31,633 I'm getting married within this month. 111 00:05:31,632 --> 00:05:32,432 Sangmi. 112 00:05:32,432 --> 00:05:35,469 So take responsibility for what you did. 113 00:05:36,137 --> 00:05:38,038 Get Geumhui to change her mind. 114 00:05:38,038 --> 00:05:40,608 Come to your senses, Sangmi. 115 00:05:40,608 --> 00:05:44,345 She lost everything because of you. 116 00:05:44,345 --> 00:05:47,081 Must you push ahead with the wedding? 117 00:05:47,081 --> 00:05:49,651 Why are you being so hard on me? 118 00:05:49,651 --> 00:05:51,185 Are you even my brother? 119 00:05:51,185 --> 00:05:52,353 I am 120 00:05:54,956 --> 00:05:58,626 so ashamed to be your brother. 121 00:06:00,961 --> 00:06:02,629 So please go away. 122 00:06:10,704 --> 00:06:12,205 Jerk. 123 00:06:29,389 --> 00:06:31,158 Hi. 124 00:06:31,158 --> 00:06:34,262 Where is Yeoreum? Didn't you go to get him? 125 00:06:35,463 --> 00:06:38,233 We need to talk. Sit down. 126 00:06:47,341 --> 00:06:51,645 I can't divorce you. 127 00:06:53,380 --> 00:06:54,748 What? 128 00:06:54,749 --> 00:06:58,720 You're sure Sangmi didn't tip off the agency? 129 00:06:58,720 --> 00:07:01,589 Sorry to break your extraordinary faith in her. 130 00:07:02,990 --> 00:07:06,226 Sangmi just confirmed it herself. 131 00:07:06,226 --> 00:07:07,728 Are you serious? 132 00:07:07,728 --> 00:07:09,329 Are you sure you're not mistaken? 133 00:07:09,329 --> 00:07:10,998 I told Sangmi too 134 00:07:10,999 --> 00:07:13,434 that I would never divorce you. 135 00:07:13,434 --> 00:07:16,838 I'm not that nice or stupid enough to show mercy 136 00:07:16,838 --> 00:07:18,673 to someone who took Yeoreum from me. 137 00:07:18,673 --> 00:07:19,473 Geumhui. 138 00:07:19,473 --> 00:07:21,608 I'm done. 139 00:07:21,608 --> 00:07:23,411 Speak if you have something to say. 140 00:07:24,879 --> 00:07:26,480 Otherwise, excuse me. 141 00:07:41,062 --> 00:07:43,064 Come to the apartment right away. 142 00:07:52,740 --> 00:07:54,074 Was it really you? 143 00:07:57,245 --> 00:07:59,346 Did you tip off the adoption agency? 144 00:08:01,915 --> 00:08:04,084 Yes. It was me. 145 00:08:06,521 --> 00:08:09,857 So you have been acting this whole time? 146 00:08:09,857 --> 00:08:14,062 Denying our relationship to the social workers 147 00:08:14,062 --> 00:08:17,465 and getting mad when I doubted you was all a show? 148 00:08:17,464 --> 00:08:18,732 Think what you will. 149 00:08:18,733 --> 00:08:20,033 Sangmi. 150 00:08:20,033 --> 00:08:23,036 We're getting married within this month. 151 00:08:23,036 --> 00:08:25,472 My mom is looking for a wedding hall just so you know. 152 00:08:25,473 --> 00:08:28,309 We're getting married when Geumhui just declared 153 00:08:28,309 --> 00:08:29,777 she would not divorce me? 154 00:08:29,776 --> 00:08:32,580 Does that make any sense? 155 00:08:32,580 --> 00:08:35,216 Then what is your plan? 156 00:08:35,216 --> 00:08:37,685 We've been waiting because of Yeoreum's adoption. 157 00:08:37,684 --> 00:08:39,786 Why delay it further now that 158 00:08:39,787 --> 00:08:42,056 the adoption has been denied? 159 00:08:42,056 --> 00:08:45,259 Who caused this mess? 160 00:08:45,259 --> 00:08:46,727 It was you. 161 00:08:46,727 --> 00:08:48,462 Exactly. 162 00:08:48,462 --> 00:08:50,197 So it's time for you to step up. 163 00:08:50,197 --> 00:08:54,201 Stop tiptoeing around Geumhui and take care of this. 164 00:08:57,905 --> 00:09:00,674 Is something wrong? 165 00:09:03,177 --> 00:09:04,846 What do you mean 166 00:09:04,846 --> 00:09:06,214 is something wrong? 167 00:09:06,214 --> 00:09:08,950 Is there a reason you had to stop the adoption 168 00:09:08,950 --> 00:09:11,085 and hasten the wedding? 169 00:09:15,690 --> 00:09:18,092 Have you ever taken 170 00:09:18,091 --> 00:09:21,228 a genuine interest in our child? 171 00:09:26,301 --> 00:09:28,937 Have you ever seriously thought about 172 00:09:28,937 --> 00:09:31,438 how our child is growing day by day, 173 00:09:31,438 --> 00:09:34,908 what physical changes I'm going through, 174 00:09:34,908 --> 00:09:37,412 or what kind of father you will be to our child? 175 00:09:39,947 --> 00:09:44,651 If you had ever given me cause to truly trust you, 176 00:09:45,753 --> 00:09:47,922 I wouldn't have gone to such lengths. 177 00:09:48,722 --> 00:09:50,290 That again? 178 00:09:53,160 --> 00:09:54,428 Excuse me? 179 00:09:54,428 --> 00:09:56,930 If you keep doubting me 180 00:09:56,931 --> 00:10:01,502 despite my efforts to win your trust, 181 00:10:01,501 --> 00:10:03,036 there is nothing more I can do. 182 00:10:05,038 --> 00:10:06,341 I'm off. 183 00:10:25,125 --> 00:10:27,661 So Ms. Ju tipped off the agency? 184 00:10:27,662 --> 00:10:28,997 Are you sure? 185 00:10:29,797 --> 00:10:31,432 Oh my. Oh my. 186 00:10:31,432 --> 00:10:33,100 Really? 187 00:10:33,100 --> 00:10:36,236 Sangmi tipped off the adoption agency? 188 00:10:36,236 --> 00:10:38,740 You weren't sleeping, Stepmom? 189 00:10:38,740 --> 00:10:40,274 How can I be sleeping right now? 190 00:10:40,274 --> 00:10:43,043 I'm a very light sleeper. 191 00:10:43,043 --> 00:10:46,047 Wow. Heavens me. 192 00:10:46,047 --> 00:10:47,649 What is the matter with her? 193 00:10:47,649 --> 00:10:49,049 Mom, please turn in. 194 00:10:49,049 --> 00:10:50,617 You like to go to bed early. 195 00:10:50,618 --> 00:10:53,421 I'm wide awake now. 196 00:10:53,421 --> 00:10:57,525 Anyway, why did Sangmi do that? 197 00:10:57,524 --> 00:10:59,394 Later, Stepmom. 198 00:10:59,394 --> 00:11:02,263 I'm sure Junho is frazzled right now. 199 00:11:03,163 --> 00:11:06,867 They are planning the wedding for this month. 200 00:11:06,868 --> 00:11:08,102 Just so you know. 201 00:11:08,101 --> 00:11:10,938 What? This month? 202 00:11:10,938 --> 00:11:14,808 Talk about a mad rush. 203 00:11:14,808 --> 00:11:18,846 And how can they set the date on their own 204 00:11:18,846 --> 00:11:20,648 without discussing it with us first? 205 00:11:23,418 --> 00:11:25,153 Wait. 206 00:11:25,153 --> 00:11:28,056 What if she has another reason? 207 00:11:28,056 --> 00:11:29,389 Another reason? 208 00:11:29,389 --> 00:11:31,292 It makes no sense otherwise. 209 00:11:31,292 --> 00:11:35,797 Why couldn't she just wait a couple of months? 210 00:11:35,797 --> 00:11:39,734 Why is she hastening the wedding? 211 00:11:39,734 --> 00:11:41,102 Isn't it odd? 212 00:11:42,703 --> 00:11:45,906 Okay, fine. I'll turn in. 213 00:11:47,774 --> 00:11:48,842 Good night, Stepmom. 214 00:11:48,842 --> 00:11:50,277 You too. 215 00:11:53,648 --> 00:11:55,450 Does Geumhui know 216 00:11:55,450 --> 00:11:57,384 that she was behind the tip? 217 00:11:58,686 --> 00:12:01,788 Perhaps because of the shock, 218 00:12:03,057 --> 00:12:05,092 Geumhui says she'll never divorce me. 219 00:12:05,994 --> 00:12:08,463 The poor thing must be devastated. 220 00:12:08,462 --> 00:12:11,466 I feel so sorry for Geumhui. 221 00:12:14,936 --> 00:12:17,138 I should go, Seokho. 222 00:12:17,138 --> 00:12:20,742 In any case, Geumhui has it the hardest right now, 223 00:12:20,741 --> 00:12:23,543 so take good care of her. 224 00:12:23,543 --> 00:12:25,279 How can I? 225 00:12:45,265 --> 00:12:47,200 So? Do you like it? 226 00:12:47,201 --> 00:12:48,436 Yes. 227 00:12:51,505 --> 00:12:53,374 Mom. 228 00:12:53,374 --> 00:12:56,177 I want to live with you too. 229 00:12:56,177 --> 00:13:00,114 I want to live with you very much. 230 00:13:00,114 --> 00:13:01,416 Yeoreum. 231 00:13:01,416 --> 00:13:02,584 Mom. 232 00:13:02,583 --> 00:13:06,153 "Mommy loves you too." 233 00:13:06,153 --> 00:13:08,056 I love you too, Mom. 234 00:13:19,900 --> 00:13:22,936 Mom, I can't take this. 235 00:13:22,937 --> 00:13:25,807 I'm coming to get Yeoreum right now. 236 00:13:34,182 --> 00:13:35,216 Your mom is here. 237 00:13:35,216 --> 00:13:36,116 Mom. 238 00:13:36,116 --> 00:13:37,418 Hi, Yeoreum. 239 00:13:37,418 --> 00:13:38,485 I'm glad you came. 240 00:13:38,485 --> 00:13:42,523 He was tossing and turning, unable to sleep. 241 00:13:42,523 --> 00:13:44,459 Why couldn't you sleep, Yeoreum? 242 00:13:44,458 --> 00:13:46,526 Because I missed you. 243 00:13:46,527 --> 00:13:49,197 Are you all better now, Mom? 244 00:13:49,197 --> 00:13:51,298 Of course I am. 245 00:13:51,298 --> 00:13:54,701 Working at the restaurant must have worn me out. 246 00:13:54,701 --> 00:13:56,703 Go home and sleep tight, Yeoreum. 247 00:13:56,703 --> 00:14:00,140 Okay. Good night, Grandma and Grandpa. 248 00:14:00,140 --> 00:14:02,610 You too, Yeoreum. 249 00:14:02,610 --> 00:14:04,645 Go on. It's late. 250 00:14:04,645 --> 00:14:05,812 I'll call you tomorrow. 251 00:14:05,812 --> 00:14:07,347 We're off then. 252 00:14:07,347 --> 00:14:08,348 Let's go. 253 00:14:08,349 --> 00:14:09,384 Bye. 254 00:14:09,384 --> 00:14:10,485 Bye. 255 00:14:17,892 --> 00:14:19,627 Did you have fun at Grandma's? 256 00:14:19,626 --> 00:14:21,428 Yes. 257 00:14:21,428 --> 00:14:23,398 Yeoreum, 258 00:14:23,398 --> 00:14:26,067 should I carry you on my back? 259 00:14:26,067 --> 00:14:28,001 But I'm not a baby. 260 00:14:28,001 --> 00:14:30,137 Of course you are. 261 00:14:30,138 --> 00:14:33,708 To me, you are forever my baby. 262 00:14:34,341 --> 00:14:36,043 Okay. Hop on. 263 00:14:43,017 --> 00:14:45,620 Mom, I love your smell. 264 00:14:45,620 --> 00:14:47,554 My smell? 265 00:14:47,554 --> 00:14:49,756 What do I smell like? 266 00:14:49,756 --> 00:14:53,393 You smell sweet and nice. 267 00:14:57,398 --> 00:14:59,968 Yeoreum, 268 00:14:59,967 --> 00:15:04,471 I'll sing for you, so go to sleep. 269 00:15:07,808 --> 00:15:15,048 ♪ When Mom goes to pick oysters ♪ 270 00:15:15,048 --> 00:15:18,819 ♪ In the island shade ♪ 271 00:15:28,962 --> 00:15:31,565 Is something wrong? 272 00:15:31,566 --> 00:15:34,235 Is there a reason you had to stop the adoption 273 00:15:34,235 --> 00:15:36,504 and hasten the wedding? 274 00:15:41,775 --> 00:15:43,977 What time did you get back? 275 00:15:43,977 --> 00:15:46,947 I didn't even know you had gone out. Do you know 276 00:15:46,947 --> 00:15:48,882 how hard it was to lie to your dad? 277 00:15:50,918 --> 00:15:52,319 Are you even listening to me? 278 00:15:54,489 --> 00:15:55,590 What do I do, Mom? 279 00:15:55,590 --> 00:15:57,057 What is it now? 280 00:15:57,057 --> 00:15:59,961 Junho must have sensed something is off. 281 00:15:59,961 --> 00:16:02,563 He asked me why I was rushing the wedding. 282 00:16:02,563 --> 00:16:04,097 What? 283 00:16:04,097 --> 00:16:06,767 If he finds out about the miscarriage, I'm done for. 284 00:16:06,768 --> 00:16:08,201 Good grief. 285 00:16:08,201 --> 00:16:11,272 I will develop a heart disease at this rate. 286 00:16:11,272 --> 00:16:13,841 Mom, think about what we can do. 287 00:16:13,841 --> 00:16:16,510 How would Junho find out? 288 00:16:16,510 --> 00:16:18,846 Your belly isn't supposed to be growing yet. 289 00:16:18,846 --> 00:16:20,514 Are you sure? 290 00:16:20,514 --> 00:16:23,784 Won't he go to my doctor's and check? 291 00:16:23,784 --> 00:16:24,818 Geez. 292 00:16:33,193 --> 00:16:34,761 Why are you here so early? 293 00:16:34,761 --> 00:16:36,330 Hi. 294 00:16:37,097 --> 00:16:39,199 Leave it. I'll do it. 295 00:16:39,200 --> 00:16:40,501 That's okay. 296 00:16:40,500 --> 00:16:42,069 This is my job. 297 00:16:44,138 --> 00:16:46,206 Geumhui. 298 00:16:46,206 --> 00:16:47,442 Please sit. 299 00:16:47,442 --> 00:16:48,810 We need to talk. 300 00:16:59,052 --> 00:17:02,590 You refused to divorce Mr. Han? 301 00:17:05,759 --> 00:17:09,763 I completely understand why you decided to do that. 302 00:17:11,465 --> 00:17:13,166 I'm very sorry. 303 00:17:13,934 --> 00:17:16,136 Why are you sorry? 304 00:17:16,136 --> 00:17:19,640 And it makes me feel bad 305 00:17:19,641 --> 00:17:22,009 that you keep apologizing. 306 00:17:22,009 --> 00:17:23,845 Like I said before, 307 00:17:23,845 --> 00:17:26,114 your happiness and Yeoreum's come first. 308 00:17:26,114 --> 00:17:29,616 Do you think I can be happy without Yeoreum? 309 00:17:29,616 --> 00:17:32,086 Then will you give up on him? 310 00:17:32,086 --> 00:17:35,423 I don't want to, but what can I do now? 311 00:17:35,423 --> 00:17:37,592 There is nothing else I can do. 312 00:17:37,592 --> 00:17:40,094 You must find a way. 313 00:17:40,094 --> 00:17:41,796 I'm sure there's a way if you look for it. 314 00:17:41,796 --> 00:17:45,232 So you're saying I should divorce Junho. 315 00:17:47,801 --> 00:17:50,737 I know you have my best interest at heart. 316 00:17:50,738 --> 00:17:54,509 But right now, that is not what it sounds like. 317 00:17:54,509 --> 00:17:56,344 It sounds to me 318 00:17:56,344 --> 00:17:59,113 that I should quickly divorce Junho for Sangmi's sake. 319 00:17:59,646 --> 00:18:01,316 Geumhui. 320 00:18:01,316 --> 00:18:03,351 This won't work out. 321 00:18:03,351 --> 00:18:05,453 I should quit now. 322 00:18:05,452 --> 00:18:06,788 Why are you being like this, Geumhui? 323 00:18:06,788 --> 00:18:10,791 I also hate that I'm being unreasonable with you. 324 00:18:10,791 --> 00:18:12,526 You're not being unreasonable. 325 00:18:12,527 --> 00:18:14,796 Like I said, I completely understand how you feel. 326 00:18:14,796 --> 00:18:18,732 I started working here in order to raise Yeoreum well. 327 00:18:18,732 --> 00:18:22,336 Everything seems pointless now. 328 00:18:25,306 --> 00:18:26,941 Thank you for everything. 329 00:18:31,746 --> 00:18:32,947 Geumhui. 330 00:18:42,557 --> 00:18:44,925 I wonder if Geumhui had breakfast. 331 00:18:44,925 --> 00:18:48,495 She will have to work at the restaurant today. 332 00:18:48,496 --> 00:18:50,765 I doubt she has the willpower to work. 333 00:18:50,765 --> 00:18:54,035 Even I can barely stand from the disappointment. 334 00:18:57,905 --> 00:19:01,808 I'll tend the salon alone today, so you stay home. 335 00:19:03,010 --> 00:19:04,444 Really? 336 00:19:04,444 --> 00:19:07,581 I'll come once I feel better, 337 00:19:07,582 --> 00:19:09,350 so cover for me until lunchtime. 338 00:19:10,551 --> 00:19:14,154 I'd go see Geumhui today if I didn't have my shoot. 339 00:19:14,154 --> 00:19:16,190 Don't worry and get to work. 340 00:19:16,190 --> 00:19:19,594 I'll go see Geumhui later or something. 341 00:19:20,228 --> 00:19:21,429 I'm off then. 342 00:19:21,429 --> 00:19:22,230 Okay. 343 00:19:22,230 --> 00:19:24,164 I'll go upstairs and get ready. 344 00:19:24,164 --> 00:19:25,299 Okay. 345 00:19:37,945 --> 00:19:41,148 I was just about to call you. 346 00:19:42,349 --> 00:19:43,483 You were? 347 00:19:43,483 --> 00:19:45,852 I should've waited then. 348 00:19:45,853 --> 00:19:46,955 Excuse me? 349 00:19:46,954 --> 00:19:48,822 Are you playing games with me? 350 00:19:48,823 --> 00:19:51,659 Of course not. 351 00:19:51,659 --> 00:19:53,394 You have a shoot today, right? 352 00:19:53,394 --> 00:19:55,096 Break a leg. 353 00:19:55,096 --> 00:19:59,334 I don't like that you know my schedule. 354 00:19:59,334 --> 00:20:02,503 It makes me feel like I can run but can't hide. 355 00:20:02,502 --> 00:20:04,172 That's ridiculous. 356 00:20:04,172 --> 00:20:07,709 Why would you ever run away from me? 357 00:20:07,709 --> 00:20:10,445 That is so lame. 358 00:20:10,444 --> 00:20:12,012 You have an old man's sense of humor. 359 00:20:13,681 --> 00:20:16,617 Have you heard about Geumhui? 360 00:20:17,719 --> 00:20:19,354 What about her? 361 00:20:19,354 --> 00:20:21,655 So you haven't heard yet. 362 00:20:21,655 --> 00:20:24,091 Junho came to see me last night. 363 00:20:25,526 --> 00:20:29,631 Never mind. Have a good shoot. I'll tell you later. 364 00:20:29,631 --> 00:20:32,400 Oh, come on. You got me curious. 365 00:20:32,400 --> 00:20:34,669 I'll tell you in person this evening. 366 00:20:34,669 --> 00:20:36,004 Tell me right now. 367 00:20:36,003 --> 00:20:38,705 Don't you know I can't stand not knowing? 368 00:20:38,705 --> 00:20:40,107 Geez. 369 00:20:41,241 --> 00:20:43,411 Hurry up and tell me. 370 00:20:44,311 --> 00:20:46,280 What? Are you sure? 371 00:20:46,280 --> 00:20:48,782 Geumhui found out she had tipped them off, 372 00:20:48,782 --> 00:20:52,185 and now she's refusing to divorce Junho? 373 00:20:52,185 --> 00:20:53,922 Yes. 374 00:20:53,922 --> 00:20:56,156 Geez. 375 00:20:56,156 --> 00:20:57,457 I'll make her pay. 376 00:20:57,458 --> 00:20:59,060 Where are you going? 377 00:20:59,059 --> 00:21:00,227 Didn't you hear? 378 00:21:00,228 --> 00:21:01,729 She tipped them off about Yeoreum. 379 00:21:01,729 --> 00:21:03,398 We can't sit on our hands. 380 00:21:03,397 --> 00:21:05,732 We should go yank out her hair or something. 381 00:21:05,732 --> 00:21:07,234 Enough. 382 00:21:07,234 --> 00:21:10,103 All you'll be doing is venting your anger. 383 00:21:10,104 --> 00:21:11,873 Then we just take it 384 00:21:11,873 --> 00:21:15,343 and let her get away with breaking Geumhui's heart? 385 00:21:15,343 --> 00:21:18,246 That's not important right now. 386 00:21:18,246 --> 00:21:21,449 We must first get Geumhui here 387 00:21:21,449 --> 00:21:23,685 to tell us what her plan is. 388 00:21:24,085 --> 00:21:25,486 Yes, Mom. 389 00:21:25,486 --> 00:21:29,123 You could end up arrested for assault. 390 00:21:29,123 --> 00:21:30,924 Plus, that woman is pregnant. 391 00:21:33,094 --> 00:21:34,729 I should give Geumhui a call. 392 00:21:37,898 --> 00:21:39,800 Where are you right now? 393 00:21:39,800 --> 00:21:41,903 Then could you come over? 394 00:21:41,903 --> 00:21:44,538 Your mom and I would like to talk to you. 395 00:21:44,538 --> 00:21:45,673 Okay. 396 00:21:46,708 --> 00:21:50,644 Geumhui will come in a bit, so please calm down 397 00:21:50,644 --> 00:21:53,948 and listen to what she has to say, okay? 398 00:21:57,285 --> 00:22:00,588 What should I do? I have to get to the shoot. 399 00:22:01,722 --> 00:22:03,290 Go on. 400 00:22:03,290 --> 00:22:04,893 Like I always say, 401 00:22:04,893 --> 00:22:07,295 don't get swept up in what happens here, 402 00:22:07,295 --> 00:22:09,096 and just focus on your work. 403 00:22:09,096 --> 00:22:10,365 Okay? 404 00:22:10,365 --> 00:22:12,933 Okay. I'm off. 405 00:22:12,933 --> 00:22:13,934 Okay. 406 00:22:24,711 --> 00:22:26,814 It's just as I said. 407 00:22:26,814 --> 00:22:28,950 I won't divorce him. 408 00:22:28,950 --> 00:22:29,984 Good thinking. 409 00:22:29,983 --> 00:22:32,319 Given the state of affairs, never back down. 410 00:22:32,319 --> 00:22:34,288 Divine retribution awaits them. 411 00:22:34,288 --> 00:22:35,589 Geez, hon. 412 00:22:35,589 --> 00:22:37,224 Am I wrong? 413 00:22:37,224 --> 00:22:40,694 An eye for an eye. They must suffer unbearable anguish. 414 00:22:40,694 --> 00:22:42,429 Isn't that only fair? 415 00:22:42,430 --> 00:22:44,566 Calm down, will you? 416 00:22:44,566 --> 00:22:47,735 Geumhui, I get how you feel, 417 00:22:47,734 --> 00:22:50,237 but I'm worried for you. 418 00:22:50,238 --> 00:22:53,474 Will you be able to bear it? 419 00:22:53,473 --> 00:22:55,842 It'll be painful for you to stay with Junho 420 00:22:55,843 --> 00:22:58,446 in order to spite her. 421 00:22:58,445 --> 00:23:00,747 Are you suggesting she divorce him 422 00:23:00,748 --> 00:23:02,549 for their benefit? 423 00:23:02,549 --> 00:23:04,652 That's obviously not what I mean. 424 00:23:04,652 --> 00:23:06,587 I know what you mean. 425 00:23:06,587 --> 00:23:07,888 But Dad, 426 00:23:07,888 --> 00:23:11,692 I feel the same way as Mom right now. 427 00:23:11,692 --> 00:23:14,895 Without Yeoreum, it will be painful for me 428 00:23:14,895 --> 00:23:16,431 no matter where I am. 429 00:23:16,431 --> 00:23:18,766 Please be smart about this. 430 00:23:18,766 --> 00:23:21,302 You must think of a way to get Yeoreum back. 431 00:23:21,301 --> 00:23:25,505 Geez, hon. How will she get him back? 432 00:23:25,506 --> 00:23:28,743 I had my friend look into it, and it seems 433 00:23:28,742 --> 00:23:32,279 single-parent adoption is possible. 434 00:23:32,279 --> 00:23:35,716 Dad, what did you just say? 435 00:23:35,717 --> 00:23:37,318 Single-parent adoption? 436 00:23:37,317 --> 00:23:38,752 What are you talking about? 437 00:23:38,752 --> 00:23:40,989 She can adopt as a single parent? 438 00:23:40,989 --> 00:23:45,026 If not, why would such a policy exist? 439 00:23:45,026 --> 00:23:47,729 Mom and Dad, I have to go. 440 00:23:47,729 --> 00:23:48,997 Where are you going? 441 00:23:48,997 --> 00:23:50,598 I have to go check on something. 442 00:23:50,597 --> 00:23:51,798 Dad, thank you. 443 00:23:51,798 --> 00:23:53,334 Y-Yes. Sure thing. 444 00:23:56,336 --> 00:23:59,106 Do you think she can get Yeoreum back? 445 00:23:59,106 --> 00:24:01,241 She must figure out a way. 446 00:24:01,241 --> 00:24:05,613 So instead of wasting your energy resenting them, 447 00:24:05,613 --> 00:24:07,148 help Geumhui instead. 448 00:24:07,147 --> 00:24:09,116 Of course I will. 449 00:24:09,116 --> 00:24:10,851 That's how I can save my daughter. 450 00:24:13,086 --> 00:24:14,422 (Seoul Adoption Agency) 451 00:24:14,422 --> 00:24:16,790 Single-parent adoption? 452 00:24:16,790 --> 00:24:21,128 Yes. If I divorce and apply to adopt Yeoreum 453 00:24:21,128 --> 00:24:24,031 as a single parent, could I get him back? 454 00:24:24,031 --> 00:24:27,901 It's tougher for a single parent to adopt 455 00:24:27,902 --> 00:24:30,238 than for a couple. 456 00:24:30,238 --> 00:24:32,907 We will look at how much you want the child 457 00:24:32,906 --> 00:24:36,109 and whether you are equipped to raise one. 458 00:24:36,109 --> 00:24:39,580 We will also look at your job and finances too. 459 00:24:39,580 --> 00:24:43,917 By tough, you mean it's not impossible, right? 460 00:24:43,917 --> 00:24:46,253 No, it's not, 461 00:24:46,253 --> 00:24:50,557 but since you were already denied once, 462 00:24:50,557 --> 00:24:53,060 I can't guarantee anything. 463 00:24:54,528 --> 00:24:56,396 That's all I needed. 464 00:24:56,396 --> 00:24:58,265 As long as it's not impossible. 465 00:24:59,767 --> 00:25:02,170 It seems you can't give up on Yeoreum. 466 00:25:02,170 --> 00:25:03,738 Of course not. 467 00:25:03,738 --> 00:25:07,141 What mother would give up on her child? 468 00:25:08,242 --> 00:25:11,712 Then I'll send you the necessary forms and information 469 00:25:11,712 --> 00:25:13,447 for single-parent adoption. 470 00:25:13,448 --> 00:25:17,418 Apply to foster Yeoreum once you meet the requisites. 471 00:25:17,417 --> 00:25:19,586 Foster Yeoreum? 472 00:25:19,586 --> 00:25:22,956 Would that allow me 473 00:25:22,957 --> 00:25:26,461 to get Yeoreum home faster? 474 00:25:26,461 --> 00:25:27,961 If you are lucky. 475 00:25:29,830 --> 00:25:31,198 Thank you. 476 00:25:31,199 --> 00:25:32,834 Thank you so much. 477 00:25:38,239 --> 00:25:40,074 Sorry. 478 00:25:40,074 --> 00:25:41,375 Thank you. 479 00:25:42,809 --> 00:25:44,846 Why are you out of breath, Mom? 480 00:25:44,846 --> 00:25:46,881 I ran over 481 00:25:46,881 --> 00:25:48,917 because I couldn't wait to see you. 482 00:25:48,916 --> 00:25:51,151 What if you had tripped and fallen? 483 00:25:51,152 --> 00:25:52,653 It doesn't matter. 484 00:25:52,653 --> 00:25:55,722 If I had fallen, you would've blown on my boo-boo. 485 00:25:55,722 --> 00:25:58,192 But still, don't fall. 486 00:25:58,192 --> 00:26:01,429 I don't want you to get hurt. 487 00:26:01,429 --> 00:26:03,932 Okay. I promise. 488 00:26:03,932 --> 00:26:08,102 I will never ever fall. 489 00:26:09,703 --> 00:26:10,805 Seal the deal. 490 00:26:16,344 --> 00:26:18,112 So how is it going? 491 00:26:18,112 --> 00:26:18,846 Pardon? 492 00:26:18,846 --> 00:26:23,050 My wife said she's looking for a wedding hall 493 00:26:23,050 --> 00:26:26,053 so you can wed this month. 494 00:26:26,054 --> 00:26:30,625 Are your divorce proceedings wrapping up? 495 00:26:31,692 --> 00:26:33,126 Not yet. 496 00:26:33,126 --> 00:26:34,995 Good grief. 497 00:26:34,996 --> 00:26:37,632 What is the matter with you? 498 00:26:37,632 --> 00:26:38,399 Pardon? 499 00:26:38,398 --> 00:26:41,301 You're the one getting married. 500 00:26:41,301 --> 00:26:44,771 Why does it seem like you're merely obliging Sangmi? 501 00:26:44,771 --> 00:26:46,707 I'm sorry. 502 00:26:46,708 --> 00:26:51,412 I don't like it either that the wedding 503 00:26:51,412 --> 00:26:53,914 is being rushed. 504 00:26:53,914 --> 00:26:57,885 But you're just looking on like it doesn't concern you. 505 00:27:01,154 --> 00:27:05,593 Sangmi seems very stressed these days. 506 00:27:06,928 --> 00:27:10,698 What will that do to the baby she's carrying? 507 00:27:11,432 --> 00:27:14,402 You know more about that than I do. 508 00:27:14,402 --> 00:27:17,337 I get what you're saying, sir. 509 00:27:18,405 --> 00:27:19,507 Good. 510 00:27:37,991 --> 00:27:39,993 It's me, Sangmi. 511 00:27:39,993 --> 00:27:41,728 What is it? 512 00:27:41,729 --> 00:27:44,665 I crossed the line yesterday. I apologize. 513 00:27:44,665 --> 00:27:46,500 You called to apologize? 514 00:27:46,500 --> 00:27:50,471 I'm headed to the apartment. Want to have dinner? 515 00:27:50,471 --> 00:27:52,105 Dinner? 516 00:27:55,009 --> 00:27:57,812 Okay. I'll head over soon too. 517 00:28:03,483 --> 00:28:04,618 Sangmi. 518 00:28:22,202 --> 00:28:23,870 (Mommy and Daddy, look at me) 519 00:28:26,173 --> 00:28:27,407 Switch doctors. 520 00:28:27,407 --> 00:28:29,109 No. 521 00:28:29,109 --> 00:28:31,745 My current hospital is top-notch. 522 00:28:31,746 --> 00:28:34,182 We're getting married within this month. 523 00:28:34,182 --> 00:28:36,985 What if she has another reason? 524 00:29:00,252 --> 00:29:02,164 Did something happen to my child? 525 00:29:02,164 --> 00:29:04,010 Did you tell him about my miscarriage? 526 00:29:04,010 --> 00:29:06,014 I can't ask over the phone, so let's talk in person. 527 00:29:06,015 --> 00:29:07,763 I must divorce you as soon as possible. 528 00:29:07,762 --> 00:29:10,049 I will never say I'm quitting again. 529 00:29:10,049 --> 00:29:11,990 Would you like to come over? Stepmom is out. 530 00:29:11,990 --> 00:29:12,482 Seokho. 531 00:29:12,482 --> 00:29:13,264 What do you need in there? 532 00:29:13,265 --> 00:29:14,571 Are you hiding a woman in that room? 533 00:29:14,570 --> 00:29:15,992 I haven't liked you this much in a while. 534 00:29:15,992 --> 00:29:17,471 Something comes up whenever I'm short of money. 535 00:29:17,471 --> 00:29:19,288 It makes no sense. 536 00:29:19,288 --> 00:29:21,307 It says it's from Mother. Will you take it? 35978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.