All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.61 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.07.30] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,435 (Episode 61) 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,275 Hello? 3 00:00:07,275 --> 00:00:09,477 Has a decision been reached? 4 00:00:10,278 --> 00:00:11,879 Yes. 5 00:00:11,878 --> 00:00:14,147 How have you decided? 6 00:00:14,948 --> 00:00:18,451 We have concluded the adoption would not be possible. 7 00:00:19,387 --> 00:00:22,356 You will soon get a rejection notice from the court. 8 00:00:26,928 --> 00:00:29,563 E-E-Excuse me? 9 00:00:29,562 --> 00:00:33,134 It breaks our heart too to deliver this news. 10 00:00:35,603 --> 00:00:37,505 Ms. Wang? 11 00:00:37,505 --> 00:00:39,073 Hello? 12 00:00:40,573 --> 00:00:44,010 But why? 13 00:00:44,011 --> 00:00:47,381 You said yesterday that there was hope. 14 00:00:49,015 --> 00:00:51,851 You said even the director thought 15 00:00:51,851 --> 00:00:54,120 I was fit to be Yeoreum's guardian, 16 00:00:56,756 --> 00:01:00,561 so I should be able to adopt him. 17 00:01:01,529 --> 00:01:05,433 The thing is, we received a critical tip. 18 00:01:07,435 --> 00:01:09,203 A critical tip? 19 00:01:10,403 --> 00:01:12,739 Yes, a critical tip. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,375 What tip? 21 00:01:14,375 --> 00:01:18,546 That kid Yeoreum was reported missing recently. 22 00:01:20,814 --> 00:01:22,582 Reported missing? 23 00:01:22,582 --> 00:01:25,019 Hello? 24 00:01:25,019 --> 00:01:26,587 Yeoreum is missing? 25 00:01:30,757 --> 00:01:31,825 So? 26 00:01:31,825 --> 00:01:33,660 What do you think? 27 00:01:33,661 --> 00:01:36,930 Would you approve a home from which the kid ran away? 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,865 Of course, the adoption was denied. 29 00:01:38,865 --> 00:01:40,635 And Geumhui has been notified? 30 00:01:40,635 --> 00:01:42,637 But of course... 31 00:01:45,706 --> 00:01:47,108 Probably. 32 00:01:47,108 --> 00:01:49,677 You didn't even check? 33 00:01:49,677 --> 00:01:51,679 Find out right away. 34 00:01:51,679 --> 00:01:53,213 Call me back once you do. 35 00:01:54,382 --> 00:01:56,784 H-H-Hello? 36 00:01:56,784 --> 00:01:58,219 Darn it. 37 00:02:00,353 --> 00:02:04,658 But it wouldn't be Sangmi if she didn't make sure. 38 00:02:17,305 --> 00:02:19,340 No. 39 00:02:19,340 --> 00:02:22,610 I can't let Yeoreum go like this. 40 00:02:22,610 --> 00:02:24,312 I can never let him go. 41 00:02:34,588 --> 00:02:36,924 Geumhui hasn't called yet? 42 00:02:36,924 --> 00:02:38,693 No. 43 00:02:38,693 --> 00:02:42,263 Has she not been notified or is she just not calling? 44 00:02:42,263 --> 00:02:43,798 Don't worry. 45 00:02:43,798 --> 00:02:45,800 Geumhui said there was hope. 46 00:02:45,800 --> 00:02:47,902 She did. 47 00:02:47,901 --> 00:02:51,504 So why am I nervous, Geumdong? 48 00:02:52,772 --> 00:02:54,375 Should I call her? 49 00:02:54,375 --> 00:02:55,810 Yes, go ahead. 50 00:03:01,716 --> 00:03:03,951 There is no answer. Connecting to... 51 00:03:03,950 --> 00:03:05,585 Why? She's not picking up? 52 00:03:05,586 --> 00:03:07,622 No. 53 00:03:07,622 --> 00:03:09,457 This won't do, Geumdong. 54 00:03:09,456 --> 00:03:10,657 I have to go see. 55 00:03:10,657 --> 00:03:11,825 Yes, okay. 56 00:03:14,929 --> 00:03:16,563 - See you. / - Bye. 57 00:03:28,542 --> 00:03:30,343 Hey, Geumhui! 58 00:03:30,343 --> 00:03:31,679 Geumhui! Wait! 59 00:03:31,679 --> 00:03:33,046 Geumhui! Wait! 60 00:03:34,080 --> 00:03:35,882 Oh no. 61 00:03:35,883 --> 00:03:36,951 My goodness. Are you okay? 62 00:03:36,950 --> 00:03:39,453 What is the matter? Are you okay? 63 00:03:39,453 --> 00:03:40,420 Mom. 64 00:03:40,420 --> 00:03:42,322 What's the matter? What happened? 65 00:03:42,323 --> 00:03:44,058 What am I going to do? 66 00:03:44,057 --> 00:03:48,128 The adoption agency said I couldn't adopt Yeoreum. 67 00:03:48,128 --> 00:03:51,031 He will have to go back to the orphanage. 68 00:03:51,032 --> 00:03:53,534 What am I going to do? 69 00:03:54,502 --> 00:03:56,903 Some young man tipped them off 70 00:03:56,903 --> 00:03:59,573 that Yeoreum had gone missing. 71 00:03:59,573 --> 00:04:03,711 Something like that renders the home unfit. 72 00:04:05,312 --> 00:04:07,314 I can't be here like this. 73 00:04:07,314 --> 00:04:09,449 I must go back to the agency. I must go 74 00:04:09,449 --> 00:04:13,219 and ask them to reconsider the adoption. 75 00:04:13,219 --> 00:04:14,254 Okay, okay. 76 00:04:14,254 --> 00:04:16,122 Put your shoes on at least. 77 00:04:16,122 --> 00:04:17,959 Let me come with you. 78 00:04:24,999 --> 00:04:26,567 Ms. Wang. 79 00:04:26,567 --> 00:04:28,168 Ms. Na. 80 00:04:28,168 --> 00:04:29,971 I beg you to reconsider. 81 00:04:29,971 --> 00:04:32,105 I can't let Yeoreum go like this. 82 00:04:32,105 --> 00:04:35,009 Ms. Wang, the decision has been made. 83 00:04:37,711 --> 00:04:40,046 Ms. Wang. 84 00:04:40,047 --> 00:04:42,750 As you know, Yeoreum has been through 85 00:04:42,750 --> 00:04:45,653 a lot more than others. 86 00:04:45,653 --> 00:04:48,522 I haven't yet helped him recover, 87 00:04:48,521 --> 00:04:52,058 so how can I let him go? 88 00:04:52,059 --> 00:04:54,562 You said so yourself 89 00:04:54,562 --> 00:04:57,398 that a child's happiness came first. 90 00:04:57,398 --> 00:04:59,734 I will put Yeoreum's happiness first. 91 00:04:59,733 --> 00:05:02,569 Although I can be better, I promise 92 00:05:02,569 --> 00:05:06,574 to raise Yeoreum to be the happiest child there is. 93 00:05:06,574 --> 00:05:09,143 We believe you will too, 94 00:05:09,142 --> 00:05:11,945 but you did report him missing to the police, 95 00:05:11,946 --> 00:05:14,715 and we have no choice as per regulations. 96 00:05:14,714 --> 00:05:18,551 That was me. It was my fault. 97 00:05:20,821 --> 00:05:23,557 I'll come clean to you. 98 00:05:23,557 --> 00:05:27,495 When I heard about the divorce, being the foolish 99 00:05:27,495 --> 00:05:30,997 mother that I am, I thought it would be overwhelming 100 00:05:30,997 --> 00:05:33,367 for her to adopt and raise Yeoreum alone. 101 00:05:33,367 --> 00:05:36,903 So I didn't think and took Yeoreum to the orphanage. 102 00:05:36,903 --> 00:05:39,507 That poor child must have caught on. 103 00:05:39,507 --> 00:05:42,410 He ran away, saying his mother would only be happy 104 00:05:42,410 --> 00:05:44,111 if he was gone. 105 00:05:44,110 --> 00:05:46,613 That is why he was reported missing. 106 00:05:46,613 --> 00:05:48,682 So that's what happened. 107 00:05:48,682 --> 00:05:51,418 So Geumhui did nothing wrong. 108 00:05:51,418 --> 00:05:55,121 She shouldn't have to send Yeoreum back. 109 00:05:55,122 --> 00:05:59,593 I'll spend the rest of my life making it up to Yeoreum. 110 00:06:00,461 --> 00:06:03,030 So for Yeoreum's sake, if nothing else, 111 00:06:03,029 --> 00:06:05,765 couldn't you please reverse the decision? 112 00:06:05,766 --> 00:06:08,536 I'm not saying this because I'm her mother, 113 00:06:08,536 --> 00:06:11,372 but no one will raise Yeoreum better than Geumhui. 114 00:06:11,372 --> 00:06:14,709 What you just told me makes this even more regretful, 115 00:06:14,709 --> 00:06:18,245 but the paperwork has already gone through. 116 00:06:18,245 --> 00:06:21,482 The paperwork has gone through? 117 00:06:22,649 --> 00:06:24,718 Yes. I'm sorry. 118 00:06:26,353 --> 00:06:28,889 And you must take Yeoreum back 119 00:06:28,889 --> 00:06:31,692 to the orphanage by next weekend. 120 00:06:32,492 --> 00:06:33,661 Pardon? 121 00:06:33,661 --> 00:06:37,598 I'm sure it won't happen, but if you don't take him, 122 00:06:37,598 --> 00:06:39,699 we will be forced to take him ourselves. 123 00:06:40,935 --> 00:06:42,269 Oh my goodness, Geumhui. 124 00:06:42,269 --> 00:06:43,103 Geumhui. 125 00:06:43,103 --> 00:06:45,538 You poor dear. 126 00:06:45,538 --> 00:06:47,474 What can I do? My goodness, Geumhui. 127 00:06:59,487 --> 00:07:02,223 There is no answer. Connecting to voicemail... 128 00:07:07,127 --> 00:07:09,529 Should I show Ms. In Han-yeong in? 129 00:07:09,529 --> 00:07:10,797 Yes, okay. 130 00:07:23,644 --> 00:07:25,312 My goodness, Geumhui. 131 00:07:27,247 --> 00:07:29,649 Mom. 132 00:07:29,649 --> 00:07:33,320 I misheard, right? 133 00:07:33,321 --> 00:07:35,356 This is a dream, right? 134 00:07:38,326 --> 00:07:39,994 I'm sorry, Geumhui. 135 00:07:41,795 --> 00:07:44,464 This is all my fault. 136 00:07:44,464 --> 00:07:45,966 It's all because of me. 137 00:07:50,571 --> 00:07:53,574 If I had known, I would have forgiven Junho. 138 00:07:55,276 --> 00:07:56,276 What? 139 00:07:56,276 --> 00:07:59,947 When he said he wanted me to raise that baby, 140 00:07:59,947 --> 00:08:03,216 I should have agreed to it. 141 00:08:03,216 --> 00:08:06,920 I should have pleaded with her to let us 142 00:08:06,920 --> 00:08:09,889 raise that baby. 143 00:08:09,889 --> 00:08:14,661 Then I wouldn't be divorcing Junho, 144 00:08:14,661 --> 00:08:17,597 and Yeoreum wouldn't have to leave. 145 00:08:18,565 --> 00:08:21,201 Geumhui. 146 00:08:21,201 --> 00:08:24,237 Mom, what do I do? 147 00:08:25,740 --> 00:08:29,009 I don't think I can live without Yeoreum, 148 00:08:29,009 --> 00:08:31,512 so what am I going to do? 149 00:08:48,929 --> 00:08:51,131 Yes, okay. 150 00:08:51,131 --> 00:08:54,367 Take good care of Geumhui. 151 00:08:54,368 --> 00:08:58,072 I'll explain to Sangwon, so tell her not to worry. 152 00:09:01,207 --> 00:09:03,476 Life can be cruel. 153 00:09:05,346 --> 00:09:08,349 Why is she denied having a child at every turn? 154 00:09:08,349 --> 00:09:09,884 Dad. 155 00:09:09,884 --> 00:09:11,786 I want to eat. 156 00:09:12,653 --> 00:09:16,023 I'm starving after the all-night shoot. 157 00:09:17,091 --> 00:09:18,793 Fix something yourself. 158 00:09:18,793 --> 00:09:20,827 I have to go to the restaurant. 159 00:09:20,827 --> 00:09:22,096 What for? 160 00:09:22,096 --> 00:09:25,832 Your sister won't be allowed to adopt Yeoreum. 161 00:09:26,567 --> 00:09:27,435 Why not? 162 00:09:27,434 --> 00:09:29,536 It's a long story. 163 00:09:29,537 --> 00:09:31,471 So what happens now? 164 00:09:31,471 --> 00:09:35,475 She will have to take Yeoreum back to the orphanage? 165 00:09:35,475 --> 00:09:37,378 Apparently so. 166 00:09:37,378 --> 00:09:38,846 No way. 167 00:09:38,846 --> 00:09:41,048 How can they do that? How? 168 00:09:41,048 --> 00:09:43,216 Who would raise Yeoreum better than Geumhui? 169 00:09:43,216 --> 00:09:45,485 How can they do this? 170 00:09:45,485 --> 00:09:46,687 No kidding. 171 00:09:46,687 --> 00:09:48,422 I am so upset. 172 00:09:50,091 --> 00:09:52,826 What will poor Yeoreum do, Dad? 173 00:09:52,826 --> 00:09:55,629 And what about poor Geumhui? 174 00:09:57,431 --> 00:10:01,636 I have to step out, so fix your own breakfast. 175 00:10:01,635 --> 00:10:02,702 Okay. 176 00:10:06,072 --> 00:10:08,675 By the way, do you have a shoot today? 177 00:10:08,676 --> 00:10:09,710 No. Why? 178 00:10:09,710 --> 00:10:13,114 Then pick up Yeoreum from kindergarten later. 179 00:10:13,114 --> 00:10:17,685 Your sister cannot face Yeoreum today. 180 00:10:18,653 --> 00:10:20,086 Okay. 181 00:10:20,086 --> 00:10:21,154 Thanks. 182 00:10:31,565 --> 00:10:33,501 Really? 183 00:10:33,500 --> 00:10:35,403 Yes. 184 00:10:35,403 --> 00:10:38,406 But just yesterday, I heard there was hope. 185 00:10:38,405 --> 00:10:40,840 What happened? 186 00:10:40,841 --> 00:10:45,712 Someone tipped them off that Yeoreum had gone missing. 187 00:10:45,712 --> 00:10:47,548 Who? 188 00:10:47,548 --> 00:10:49,250 Who called in such a tip? 189 00:10:49,250 --> 00:10:53,354 All they know is that it was a young man. 190 00:10:54,688 --> 00:10:57,091 A young man? 191 00:10:57,091 --> 00:11:01,095 What could he have against Geumhui and Yeoreum? 192 00:11:02,462 --> 00:11:05,865 Mr. Wang, I have to step out for a bit. 193 00:11:05,865 --> 00:11:07,968 R-Right now? 194 00:11:07,969 --> 00:11:09,203 What about your restaurant? 195 00:11:09,202 --> 00:11:11,938 I'll put up a sign on the door. 196 00:11:11,938 --> 00:11:14,808 Please apologize to the patrons who come. 197 00:11:14,808 --> 00:11:17,077 S-S-Sure. 198 00:11:17,077 --> 00:11:18,578 I'll be right back. 199 00:11:30,991 --> 00:11:32,125 Sangwon, 200 00:11:32,125 --> 00:11:34,261 why are you here at this time of the day? 201 00:11:34,261 --> 00:11:35,428 Sangmi is home, right? 202 00:11:35,428 --> 00:11:36,663 Yes, in her room. 203 00:11:36,663 --> 00:11:38,231 What is it? 204 00:11:44,071 --> 00:11:45,439 You're sure, right? 205 00:11:46,974 --> 00:11:48,943 Yes. 206 00:11:48,942 --> 00:11:50,610 Geumhui has been informed, and the kid 207 00:11:50,610 --> 00:11:54,314 must be taken to the orphanage by next weekend. 208 00:11:54,315 --> 00:11:58,219 Call me once you confirm that Geumhui sent him back. 209 00:12:03,957 --> 00:12:05,558 Sangwon. 210 00:12:05,558 --> 00:12:07,794 It was you? 211 00:12:07,794 --> 00:12:10,764 Did you tip off the agency about Yeoreum going missing? 212 00:12:12,332 --> 00:12:13,867 You heard, so why ask? 213 00:12:13,868 --> 00:12:15,770 Why did you do it? 214 00:12:15,769 --> 00:12:18,139 Why have you gone to such extremes? 215 00:12:19,440 --> 00:12:24,178 Do you know how desperately I hoped it wasn't you? 216 00:12:24,177 --> 00:12:27,280 Yeoreum is Geumhui's lifeline and everything. 217 00:12:27,280 --> 00:12:29,849 How will you live with cutting off her lifeline? 218 00:12:29,850 --> 00:12:31,552 I have lost enough too. 219 00:12:31,552 --> 00:12:34,154 What have you lost? What? 220 00:12:36,624 --> 00:12:38,759 Go apologize right away. 221 00:12:38,759 --> 00:12:40,995 Beg Geumhui for forgiveness right now. 222 00:12:42,929 --> 00:12:44,397 Why should I? 223 00:12:44,398 --> 00:12:47,067 What? 224 00:12:47,067 --> 00:12:50,170 Why should I beg Geumhui for forgiveness? 225 00:12:50,171 --> 00:12:51,172 Sangmi. 226 00:12:51,172 --> 00:12:52,440 I told you 227 00:12:52,440 --> 00:12:53,941 the tip wasn't false. 228 00:12:53,941 --> 00:12:56,877 So don't you dare tell me to apologize. 229 00:12:56,876 --> 00:13:01,481 Then why did you have someone else tip them off? 230 00:13:01,481 --> 00:13:02,315 What? 231 00:13:02,316 --> 00:13:04,552 Why did you have that guy call in the tip instead 232 00:13:04,552 --> 00:13:07,053 of doing it yourself if you aren't ashamed? 233 00:13:08,522 --> 00:13:10,758 To avoid complications like this. 234 00:13:13,427 --> 00:13:15,962 Doesn't it wear you out? 235 00:13:15,962 --> 00:13:19,699 What's it to you that you guilt-trip me every time? 236 00:13:20,134 --> 00:13:22,036 You really won't apologize, Sangmi? 237 00:13:23,571 --> 00:13:25,306 No. 238 00:13:25,306 --> 00:13:27,975 If you won't do it, 239 00:13:27,975 --> 00:13:30,878 I'll have to let Geumhui know and apologize. 240 00:14:01,708 --> 00:14:04,544 Geumhui, sit up. 241 00:14:07,581 --> 00:14:10,051 Try drinking this to get your strength back. 242 00:14:41,948 --> 00:14:43,583 I'm sorry, Sangwon. 243 00:14:43,583 --> 00:14:46,786 I have something to tell you. 244 00:14:46,787 --> 00:14:48,822 To me? 245 00:14:48,822 --> 00:14:49,823 What is it? 246 00:14:49,823 --> 00:14:52,692 What are you doing? Get off the phone. 247 00:14:52,692 --> 00:14:54,728 H-Hello? 248 00:14:54,729 --> 00:14:57,665 Will you apologize yourself? Yeoreum... 249 00:14:59,500 --> 00:15:01,101 Sangmi. 250 00:15:01,101 --> 00:15:02,802 Hello? Sangwon. 251 00:15:07,475 --> 00:15:08,676 Was it her? 252 00:15:10,610 --> 00:15:12,580 Is this all you amounted to? 253 00:15:12,580 --> 00:15:14,181 Don't you dare call her again. 254 00:15:14,181 --> 00:15:16,182 Have you thought about 255 00:15:16,182 --> 00:15:19,687 the terrible agony you're putting them though? 256 00:15:19,687 --> 00:15:23,090 No matter what you say, I have no reason to apologize, 257 00:15:23,090 --> 00:15:25,826 so worry about yourself instead of lecturing me. 258 00:15:33,600 --> 00:15:37,138 Oh? When did you come? 259 00:15:37,138 --> 00:15:38,973 I'm heading back out. 260 00:15:38,972 --> 00:15:40,573 That punk. 261 00:15:46,346 --> 00:15:49,216 Why was Sangwon here? 262 00:15:49,216 --> 00:15:50,918 Did you two fight again? 263 00:15:50,918 --> 00:15:52,253 Mom, 264 00:15:52,253 --> 00:15:53,721 my wedding plans are underway, right? 265 00:15:53,721 --> 00:15:57,557 But I asked you if you had a fight. 266 00:15:57,557 --> 00:16:00,494 So it went as you had planned? 267 00:16:00,494 --> 00:16:04,565 Yes. The agency notified her that she could not adopt. 268 00:16:04,565 --> 00:16:06,067 Oh my goodness. 269 00:16:06,067 --> 00:16:08,536 So plan the wedding. 270 00:16:22,616 --> 00:16:23,683 Seokho. 271 00:16:25,885 --> 00:16:27,053 Yeoreum. 272 00:16:27,053 --> 00:16:28,755 Uncle Seokho. 273 00:16:28,755 --> 00:16:30,690 Hey. 274 00:16:30,691 --> 00:16:32,059 How are you, Yeoreum? 275 00:16:32,058 --> 00:16:32,793 Good. 276 00:16:32,793 --> 00:16:34,894 Didn't you miss me? 277 00:16:34,894 --> 00:16:36,129 I did. 278 00:16:36,129 --> 00:16:39,432 I missed you very much too, so I'm sorry 279 00:16:39,432 --> 00:16:41,235 I haven't spent much time with you. 280 00:16:41,235 --> 00:16:42,436 That's okay. 281 00:16:42,436 --> 00:16:44,272 You're so cute. 282 00:16:44,272 --> 00:16:47,842 What should your aunt, you, and me do today? 283 00:16:47,841 --> 00:16:50,343 What would you like to do? 284 00:16:50,344 --> 00:16:51,846 What about you, Yeoreum? 285 00:16:51,846 --> 00:16:54,048 I want to play soccer. 286 00:16:54,048 --> 00:16:58,485 Then should we team up against Uncle Seokho? 287 00:16:58,485 --> 00:16:59,754 Sounds good. 288 00:16:59,754 --> 00:17:02,990 How about the loser grant the winner a wish? 289 00:17:04,357 --> 00:17:06,059 Okay. 290 00:17:06,059 --> 00:17:10,063 Yeoreum, let's win so we can have him grant us a wish. 291 00:17:10,064 --> 00:17:11,365 Okay. 292 00:17:12,333 --> 00:17:13,935 Yeoreum, get the ball. 293 00:17:13,934 --> 00:17:15,235 Get it. Get it. Get it. 294 00:17:29,250 --> 00:17:29,951 Geez. 295 00:17:29,951 --> 00:17:32,053 What are you doing? 296 00:17:32,053 --> 00:17:33,220 Oh? Yeoreum, no. 297 00:17:33,220 --> 00:17:34,454 Run, run, run, run, run, run. 298 00:17:34,454 --> 00:17:35,489 Run, run, run. 299 00:17:35,489 --> 00:17:36,691 Goal. 300 00:17:36,691 --> 00:17:38,292 We won, Yeoreum. 301 00:17:38,291 --> 00:17:39,459 Good job. 302 00:17:39,460 --> 00:17:41,696 Geez, Geumju. You cheated. 303 00:17:41,695 --> 00:17:43,630 We never said cheating wasn't allowed. 304 00:17:43,631 --> 00:17:44,565 Pardon? 305 00:17:45,633 --> 00:17:48,702 What should we ask Uncle Seokho for? 306 00:17:48,702 --> 00:17:50,270 Tell him your wish. 307 00:17:50,270 --> 00:17:52,572 Well... 308 00:17:52,573 --> 00:17:54,942 But I don't have a wish. 309 00:17:54,942 --> 00:17:57,377 You don't? 310 00:17:57,377 --> 00:17:59,245 Why don't you have a wish? 311 00:17:59,246 --> 00:18:02,516 Because mom made all my wishes come true. 312 00:18:02,516 --> 00:18:03,551 Your mom did? 313 00:18:03,550 --> 00:18:05,418 What wishes did she grant you? 314 00:18:05,419 --> 00:18:08,055 She loves me. 315 00:18:11,759 --> 00:18:15,895 Your wish was for her to love you? 316 00:18:15,895 --> 00:18:16,797 Yes. 317 00:18:16,797 --> 00:18:20,067 Then I can see why you have no wishes. 318 00:18:20,067 --> 00:18:23,104 I know very well that your mom 319 00:18:23,104 --> 00:18:26,106 loves you more than anything else in the world. 320 00:18:26,106 --> 00:18:27,741 You know that, right? 321 00:18:27,741 --> 00:18:29,042 Yes. 322 00:18:29,042 --> 00:18:31,144 Okay. Then we're all set. 323 00:18:43,156 --> 00:18:44,925 Hey. 324 00:18:44,925 --> 00:18:49,163 Seokho, do you have news of Yeoreum? 325 00:18:49,163 --> 00:18:51,531 So you don't know yet? 326 00:18:51,531 --> 00:18:53,067 You know something? 327 00:18:53,067 --> 00:18:55,368 Geumhui isn't answering her phone. 328 00:18:55,368 --> 00:18:58,471 Yeoreum's adoption has been denied. 329 00:18:58,471 --> 00:18:59,906 What? 330 00:18:59,906 --> 00:19:01,141 But why? 331 00:19:01,142 --> 00:19:04,178 I don't know the details, but that's what happened. 332 00:19:04,178 --> 00:19:06,814 I can't help but blame you. 333 00:19:07,448 --> 00:19:09,951 Now that she can't even adopt Yeoreum, 334 00:19:09,951 --> 00:19:12,019 what will Geumhui do? 335 00:19:12,019 --> 00:19:13,386 I have to go. 336 00:19:24,632 --> 00:19:28,169 Tell her to consider it a blessing. 337 00:19:28,169 --> 00:19:29,604 What are you talking about? 338 00:19:29,604 --> 00:19:32,640 Yeoreum's adoption fell through, right? 339 00:19:32,640 --> 00:19:36,177 It's not easy for a woman to raise a child alone, 340 00:19:36,176 --> 00:19:39,813 especially if the child is adopted. 341 00:19:39,814 --> 00:19:43,784 To Geumhui, Yeoreum is just like a biological child. 342 00:19:43,784 --> 00:19:45,553 Actually, he means even more to her. 343 00:19:45,553 --> 00:19:47,088 Whether he means more or less, 344 00:19:47,087 --> 00:19:50,191 I'm telling you being a single mom is tough. 345 00:19:51,459 --> 00:19:53,561 Geumhui would have done a good job. 346 00:19:53,560 --> 00:19:56,230 She would have raised Yeoreum better than anyone else. 347 00:19:56,230 --> 00:19:59,033 I suppose I have to agree. 348 00:19:59,032 --> 00:20:02,802 But think about all she would have had to endure. 349 00:20:02,803 --> 00:20:05,106 Isn't that how it goes? 350 00:20:05,105 --> 00:20:08,241 Parents endure for their children and vice versa. 351 00:20:08,241 --> 00:20:10,411 Is that so? 352 00:20:11,645 --> 00:20:15,482 Was that directed at me? 353 00:20:15,482 --> 00:20:17,050 No. 354 00:20:17,050 --> 00:20:18,653 I was just saying. 355 00:20:18,653 --> 00:20:20,954 Then I'm relieved. 356 00:20:20,954 --> 00:20:23,790 But why do I feel guilty? 357 00:20:31,365 --> 00:20:33,668 Will you apologize yourself? Yeoreum... 358 00:20:35,036 --> 00:20:36,237 Sangmi. 359 00:20:44,444 --> 00:20:46,212 It's getting dark. Where are you going? 360 00:20:46,212 --> 00:20:47,714 I have to see someone. 361 00:20:47,714 --> 00:20:49,049 Who? 362 00:20:49,049 --> 00:20:50,250 I'm off. 363 00:20:55,256 --> 00:20:57,258 Are you going somewhere? 364 00:20:57,258 --> 00:20:59,059 I heard. 365 00:20:59,059 --> 00:21:01,796 Why did the adoption fall through? 366 00:21:03,029 --> 00:21:05,333 I'm on my way to find that out. 367 00:21:05,333 --> 00:21:06,801 We'll talk when I get back. 368 00:21:06,800 --> 00:21:07,902 Hon. 369 00:21:12,073 --> 00:21:13,407 Was it you? 370 00:21:15,742 --> 00:21:17,444 What do you mean, Mother? 371 00:21:17,444 --> 00:21:19,614 Did you tip off the adoption agency? 372 00:21:19,614 --> 00:21:20,681 Mother. 373 00:21:20,681 --> 00:21:22,549 It wasn't you? 374 00:21:22,549 --> 00:21:25,720 No. I'm not that despicable. 375 00:21:27,054 --> 00:21:28,823 What about that woman? 376 00:21:28,823 --> 00:21:30,157 That woman? 377 00:21:30,156 --> 00:21:32,326 Do you really not know? 378 00:21:32,326 --> 00:21:34,929 The agency said a young man tipped them off, 379 00:21:34,929 --> 00:21:37,665 but she might have put him up to it. 380 00:21:37,664 --> 00:21:40,800 Sangmi would never do such a thing. 381 00:21:40,800 --> 00:21:44,871 She hid our relationship from the social workers 382 00:21:44,872 --> 00:21:47,240 for Yeoreum's adoption. 383 00:21:47,240 --> 00:21:49,277 Really? 384 00:21:49,277 --> 00:21:53,047 Okay. I really hope you're right. 385 00:21:53,047 --> 00:21:56,784 Because if you or that woman was behind it, 386 00:21:56,784 --> 00:22:00,321 I will make you two pay until the day I die. 387 00:22:08,996 --> 00:22:10,831 Geez. 388 00:22:10,830 --> 00:22:13,867 How did things turn out like this? 389 00:22:13,867 --> 00:22:15,269 You don't say. 390 00:22:15,269 --> 00:22:17,904 Junho's wife couldn't divorce and suffered 391 00:22:17,904 --> 00:22:20,106 in order to adopt that child. 392 00:22:20,106 --> 00:22:23,144 So why did she bother suffering 393 00:22:23,144 --> 00:22:24,845 for an outcome like this? 394 00:22:24,845 --> 00:22:27,414 How could she have imagined this? 395 00:22:27,414 --> 00:22:31,284 It never would have even occurred to her. 396 00:22:31,285 --> 00:22:35,089 But is that all you can say? 397 00:22:35,088 --> 00:22:36,456 What am I supposed to say? 398 00:22:36,457 --> 00:22:38,826 She did make a valiant effort 399 00:22:38,826 --> 00:22:41,429 to protect her child. 400 00:22:41,429 --> 00:22:45,633 So if you can't applaud her, don't be selfish at least. 401 00:22:45,633 --> 00:22:49,636 What's wrong with looking out for our own daughter? 402 00:22:49,636 --> 00:22:52,539 What is the matter with you? 403 00:22:52,539 --> 00:22:56,109 I would've applauded had she not caused Sangmi grief. 404 00:22:56,109 --> 00:22:58,678 She must be applauded unconditionally, Gyeong-ae. 405 00:22:58,679 --> 00:22:59,680 Yongsun. 406 00:22:59,680 --> 00:23:01,248 Unconditionally. 407 00:23:02,482 --> 00:23:04,451 Fine. Happy now? 408 00:23:04,451 --> 00:23:05,987 Yes. 409 00:23:05,987 --> 00:23:07,588 Good grief. 410 00:23:08,521 --> 00:23:10,657 Sangmi, you should learn from her. 411 00:23:11,525 --> 00:23:15,630 You will be a mother too, so follow her example. 412 00:23:18,231 --> 00:23:21,269 So what happens now? 413 00:23:21,269 --> 00:23:23,336 What do you think? The adoption issue 414 00:23:23,336 --> 00:23:27,008 has been resolved, so they should marry right away. 415 00:23:27,008 --> 00:23:31,245 When will "right away" be? 416 00:23:58,605 --> 00:24:00,708 Why are you calling at this hour? 417 00:24:00,708 --> 00:24:03,009 I'm in front of your house. 418 00:24:03,009 --> 00:24:04,377 What? 419 00:24:04,377 --> 00:24:05,712 Come out right away. 420 00:24:05,712 --> 00:24:07,213 We need to talk. 421 00:24:09,450 --> 00:24:11,451 Are you here because you know 422 00:24:11,451 --> 00:24:13,019 I was behind the tip? 423 00:24:13,019 --> 00:24:15,556 Come out right away. 424 00:24:15,556 --> 00:24:18,159 Yes, I did tip them off. 425 00:24:19,759 --> 00:24:22,563 I have nothing else to say, so please go. 426 00:24:22,563 --> 00:24:24,765 Should I come in like last time? 427 00:24:27,535 --> 00:24:28,636 Wait. 428 00:24:54,028 --> 00:24:56,130 Go ahead. 429 00:24:56,130 --> 00:24:57,598 Why did you do it? 430 00:24:59,333 --> 00:25:02,536 I even knelt before you. 431 00:25:02,536 --> 00:25:05,538 How could you supply them with such a tip? 432 00:25:05,538 --> 00:25:08,541 Was the tip problematic or your lie? 433 00:25:10,111 --> 00:25:11,178 Excuse me? 434 00:25:11,178 --> 00:25:13,381 I merely supplied a public-interest tip, 435 00:25:15,383 --> 00:25:17,718 informing them that a couple facing divorce 436 00:25:17,718 --> 00:25:20,821 was hiding that to finalize an adoption. 437 00:25:20,820 --> 00:25:24,324 For whom? 438 00:25:24,325 --> 00:25:26,794 For whose interest did you supply them with such a tip? 439 00:25:28,962 --> 00:25:30,564 For me? 440 00:25:30,564 --> 00:25:33,668 For Yeoreum? 441 00:25:33,667 --> 00:25:35,835 Or was it for Junho? For yourself? 442 00:25:35,836 --> 00:25:37,438 For everyone. 443 00:25:38,873 --> 00:25:39,840 What? 444 00:25:39,839 --> 00:25:44,477 You are being obsessive and pigheaded. 445 00:25:44,478 --> 00:25:47,615 There is a reason for the agency's rejection. 446 00:25:47,615 --> 00:25:51,318 Yet you think you should be an exception? 447 00:25:51,318 --> 00:25:54,654 You think you can raise Yeoreum well on your own? 448 00:25:54,654 --> 00:25:57,124 So it was ultimately for Yeoreum's sake? 449 00:25:58,526 --> 00:26:00,394 I suppose it ultimately was. 450 00:26:01,729 --> 00:26:04,398 What do you care about Yeoreum? 451 00:26:04,397 --> 00:26:05,231 What? 452 00:26:05,231 --> 00:26:07,801 What is the reason you're out for his best interest? 453 00:26:11,739 --> 00:26:15,076 Go away instead of picking a fight. 454 00:26:15,076 --> 00:26:18,278 What do you want? An apology? 455 00:26:19,313 --> 00:26:20,982 Would that give you relief? 456 00:26:23,250 --> 00:26:25,786 Fine. 457 00:26:25,786 --> 00:26:29,923 If you insist on an apology, I will apologize. 458 00:26:29,923 --> 00:26:32,692 I thought the tip was in the best interest 459 00:26:32,692 --> 00:26:36,396 of you, Yeoreum, Junho, and me, 460 00:26:36,396 --> 00:26:39,599 so I apologize if it wasn't. 461 00:26:39,599 --> 00:26:40,834 Happy now? 462 00:26:43,371 --> 00:26:44,805 Is there anything else? 463 00:26:46,606 --> 00:26:48,608 If not, I'll go back inside. 464 00:26:49,175 --> 00:26:50,977 There is something else. 465 00:26:58,251 --> 00:27:00,253 Fine. Go ahead. 466 00:27:02,355 --> 00:27:04,090 Hurry up and tell me. 467 00:27:07,161 --> 00:27:08,528 Sangmi, 468 00:27:10,163 --> 00:27:13,401 I cannot let 469 00:27:13,401 --> 00:27:15,269 Junho go. 470 00:27:19,539 --> 00:27:20,740 What? 471 00:27:20,740 --> 00:27:23,176 I refuse to divorce Junho. 472 00:27:26,513 --> 00:27:28,248 What are you talking about? 473 00:27:28,249 --> 00:27:29,683 What do you mean? 474 00:27:29,683 --> 00:27:33,687 Yeoreum was my only reason for carrying on. 475 00:27:33,688 --> 00:27:36,657 But you took that from me as well. 476 00:27:36,656 --> 00:27:39,125 Yet you think I will divorce him 477 00:27:39,125 --> 00:27:41,127 like you want me to? 478 00:27:43,564 --> 00:27:44,932 How dare you! 479 00:27:44,932 --> 00:27:48,935 I will never let you have Junho, 480 00:27:49,936 --> 00:27:52,138 so don't even think 481 00:27:52,138 --> 00:27:53,740 about marrying him. 482 00:27:53,740 --> 00:27:56,210 Are you threatening to get back at me? 483 00:27:56,210 --> 00:27:57,612 Do you want to ruin us both? 484 00:27:57,612 --> 00:27:59,346 Yes, that's right. 485 00:27:59,346 --> 00:28:01,882 You must suffer as much as I have. 486 00:28:01,882 --> 00:28:03,451 Wouldn't that only be fair? 487 00:28:04,618 --> 00:28:06,253 Hey, 488 00:28:06,253 --> 00:28:08,955 have you lost your mind? 489 00:28:08,955 --> 00:28:10,690 You're not right in the head. 490 00:28:10,691 --> 00:28:11,925 You're right. 491 00:28:11,925 --> 00:28:13,426 I'm not right in the head. 492 00:28:14,996 --> 00:28:16,663 Yeoreum, my last hope, was taken from me, 493 00:28:16,663 --> 00:28:18,365 so how can I be right in the head? 494 00:28:18,365 --> 00:28:20,268 Geumhui! 495 00:28:23,804 --> 00:28:27,807 Just go live out your life as an adulteress. 496 00:28:29,542 --> 00:28:31,878 That is the only revenge I can exact on you. 497 00:28:55,903 --> 00:28:58,605 You're sure Sangmi didn't tip off the agency? 498 00:28:58,605 --> 00:29:00,007 I cannot divorce you. 499 00:29:00,007 --> 00:29:01,409 I'm getting married within this month. 500 00:29:01,409 --> 00:29:04,078 I'm so ashamed to be your brother. 501 00:29:04,077 --> 00:29:05,846 I love the way you smell, Mom. 502 00:29:05,846 --> 00:29:08,182 I started working in order to raise Yeoreum well, 503 00:29:08,182 --> 00:29:09,849 so I had better quit. 504 00:29:09,849 --> 00:29:11,618 Junho must have sensed something is off. 505 00:29:11,618 --> 00:29:12,720 Is something wrong? 506 00:29:12,720 --> 00:29:14,721 Won't he go to my doctor's and check? 507 00:29:14,721 --> 00:29:16,590 Is there a reason we must hasten the wedding? 33477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.