All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.60 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.07.29] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,335 (Episode 60) 2 00:00:04,038 --> 00:00:06,707 What do you mean 3 00:00:06,706 --> 00:00:08,576 the adoption will be unlikely? 4 00:00:08,676 --> 00:00:12,079 We're very sorry to deliver the bad news. 5 00:00:12,079 --> 00:00:14,382 But why? 6 00:00:14,381 --> 00:00:16,684 Why will adopting Yeoreum be unlikely? 7 00:00:16,684 --> 00:00:17,919 Why? 8 00:00:20,788 --> 00:00:22,056 Yeoreum. 9 00:00:22,856 --> 00:00:23,791 Mom. 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,830 No. Never. 11 00:00:29,829 --> 00:00:31,698 I will never give up on Yeoreum, 12 00:00:31,699 --> 00:00:33,334 so please go. 13 00:00:33,334 --> 00:00:35,670 Getting worked up won't resolve this, 14 00:00:35,670 --> 00:00:38,005 so please calm down and take a seat. 15 00:00:39,240 --> 00:00:41,408 Yeoreum will be traumatized, Ms. Wang. 16 00:00:47,814 --> 00:00:50,283 Please wait here. 17 00:00:50,283 --> 00:00:52,987 I'll take Yeoreum to kindergarten. 18 00:00:52,987 --> 00:00:54,755 I don't want to go. 19 00:00:56,356 --> 00:00:59,694 You don't want to go to kindergarten? 20 00:00:59,694 --> 00:01:02,630 No. I will stay with you. 21 00:01:03,064 --> 00:01:07,567 Then would you go to your room and draw? 22 00:01:07,567 --> 00:01:10,003 I'll join you once I'm done here. 23 00:01:12,439 --> 00:01:14,307 It's okay. 24 00:01:14,308 --> 00:01:16,310 I'm at home. 25 00:01:16,310 --> 00:01:17,510 Go on. 26 00:01:18,278 --> 00:01:19,245 Okay. 27 00:01:30,992 --> 00:01:32,393 Fine. 28 00:01:32,393 --> 00:01:34,762 Tell me. 29 00:01:34,762 --> 00:01:37,831 Why will adopting Yeoreum be unlikely? 30 00:01:37,831 --> 00:01:41,601 You and your husband will be divorcing. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,904 Under the circumstances, we have no choice 32 00:01:43,903 --> 00:01:46,206 but to declare you ineligible for adoption. 33 00:01:46,206 --> 00:01:47,707 I told you 34 00:01:47,707 --> 00:01:48,942 we weren't divorcing. 35 00:01:48,942 --> 00:01:53,346 We verified that you were lying. 36 00:01:53,346 --> 00:01:56,149 Verified? 37 00:01:56,150 --> 00:01:58,653 How did you verify that? 38 00:01:58,653 --> 00:02:02,657 Isn't the other woman pregnant? 39 00:02:05,191 --> 00:02:08,061 Why don't you tell us the truth? 40 00:02:08,062 --> 00:02:11,299 How else can we defend your position? 41 00:02:14,100 --> 00:02:17,905 Ms. Wang. 42 00:02:17,905 --> 00:02:19,606 I beg you. 43 00:02:19,606 --> 00:02:22,143 Please give me a chance. 44 00:02:22,143 --> 00:02:24,444 You're right. We will be divorcing soon. 45 00:02:24,444 --> 00:02:26,881 I'm really very sorry I lied, but I only did so 46 00:02:26,881 --> 00:02:29,449 because I can raise Yeoreum well alone. 47 00:02:29,449 --> 00:02:31,351 I do sympathize, 48 00:02:31,352 --> 00:02:34,622 but your situation has completely changed 49 00:02:34,622 --> 00:02:36,824 since you applied, and you lied. 50 00:02:36,824 --> 00:02:39,694 Things don't look too good for you. 51 00:02:39,693 --> 00:02:43,631 But I had to in order to adopt Yeoreum. 52 00:02:46,700 --> 00:02:50,003 You're right. It's my fault. 53 00:02:50,003 --> 00:02:52,939 It's all my fault, so couldn't you please 54 00:02:52,939 --> 00:02:55,308 just give me a chance? 55 00:02:55,308 --> 00:02:59,479 I even got a job to raise Yeoreum alone, 56 00:02:59,479 --> 00:03:03,584 and my parents and siblings have agreed to help. 57 00:03:03,584 --> 00:03:06,152 You met my family. 58 00:03:06,152 --> 00:03:08,355 So you must know 59 00:03:08,355 --> 00:03:11,358 how nice they are. 60 00:03:11,359 --> 00:03:14,262 Who could provide a better environment for Yeoreum 61 00:03:14,262 --> 00:03:16,631 but my family and I? 62 00:03:16,631 --> 00:03:18,498 Wouldn't you agree? 63 00:03:18,498 --> 00:03:21,067 I do understand, but this isn't something 64 00:03:21,068 --> 00:03:24,237 we can decide based only on feelings. 65 00:03:25,473 --> 00:03:29,277 We will have a meeting later and then let you know. 66 00:03:29,276 --> 00:03:31,978 Will it be decided at the meeting? 67 00:03:31,979 --> 00:03:32,980 Yes. 68 00:03:32,979 --> 00:03:35,149 Let me attend that meeting. 69 00:03:35,149 --> 00:03:38,419 I'll properly explain my position at the meeting. 70 00:03:38,419 --> 00:03:41,856 I will speak on your behalf. 71 00:03:43,623 --> 00:03:47,662 We will be in touch with the result of the meeting. 72 00:03:48,596 --> 00:03:50,264 Please. 73 00:03:50,264 --> 00:03:51,399 Please. 74 00:03:58,506 --> 00:03:59,606 (Ju Sangwon) 75 00:04:04,044 --> 00:04:05,545 So? 76 00:04:05,545 --> 00:04:08,481 Is it impossible for you to adopt Yeoreum? 77 00:04:08,481 --> 00:04:10,550 It will be decided at a meeting today. 78 00:04:10,550 --> 00:04:12,419 At a meeting today? 79 00:04:12,419 --> 00:04:13,620 Yes. 80 00:04:13,621 --> 00:04:16,790 So I wanted to attend the meeting to plead with them, 81 00:04:16,790 --> 00:04:18,925 but they said I couldn't. 82 00:04:18,925 --> 00:04:21,628 But you can't give up like this. 83 00:04:21,629 --> 00:04:23,064 Let's go together. 84 00:04:23,064 --> 00:04:27,234 We'll meet those in attendance and plead our case. 85 00:04:27,233 --> 00:04:29,036 I'll pick you up in front of your place. 86 00:04:36,444 --> 00:04:37,912 Hi, Dad. 87 00:04:37,911 --> 00:04:40,246 Could you come over right now and babysit Yeoreum? 88 00:04:43,451 --> 00:04:44,652 Mom. 89 00:04:45,485 --> 00:04:47,822 Yeoreum. 90 00:04:47,822 --> 00:04:49,490 It's okay. 91 00:04:49,490 --> 00:04:51,459 Everything will be fine. 92 00:04:51,459 --> 00:04:53,593 It will all be okay. 93 00:04:53,593 --> 00:04:55,062 I'm scared, Mom. 94 00:04:56,163 --> 00:04:58,399 But why? 95 00:04:58,399 --> 00:05:00,268 Everything will be fine. 96 00:05:04,170 --> 00:05:06,406 Yeoreum, 97 00:05:06,406 --> 00:05:09,310 I have to step out for a bit, 98 00:05:09,310 --> 00:05:12,146 so will you play with Grandpa? 99 00:05:12,146 --> 00:05:13,881 Grandpa is coming. 100 00:05:13,880 --> 00:05:15,982 I want to go with you. 101 00:05:17,184 --> 00:05:20,922 But it's not somewhere you can go. 102 00:05:23,423 --> 00:05:25,293 Yeoreum. 103 00:05:25,293 --> 00:05:27,627 You will be back soon, right? 104 00:05:27,627 --> 00:05:29,529 Of course. 105 00:05:29,529 --> 00:05:33,033 I will be back soon to keep you from waiting. 106 00:05:40,942 --> 00:05:43,276 Where are you going this early, Dad? 107 00:05:43,276 --> 00:05:44,978 Have your mom explain. 108 00:05:44,978 --> 00:05:45,712 I'm off. 109 00:05:45,713 --> 00:05:46,781 See you. 110 00:05:48,516 --> 00:05:51,218 Is something wrong? 111 00:05:51,218 --> 00:05:55,456 Yeoreum's adoption may fall through. It's awful. 112 00:05:55,456 --> 00:05:57,557 Why would it fall through? 113 00:05:57,557 --> 00:06:00,127 They found out about your sister's divorce. 114 00:06:00,127 --> 00:06:02,295 But how? 115 00:06:02,295 --> 00:06:05,865 So they decided against letting Geumhui adopt him? 116 00:06:05,865 --> 00:06:08,502 Not yet. They'll decide at today's meeting. 117 00:06:08,502 --> 00:06:12,473 So Geumhui and Sangwon went to plead with them. 118 00:06:12,473 --> 00:06:13,841 Then we should go too. 119 00:06:13,841 --> 00:06:16,677 Wouldn't four people pleading be better than two? 120 00:06:16,677 --> 00:06:20,247 And they'll see we will work together to raise Yeoreum. 121 00:06:20,247 --> 00:06:21,581 Would that help? 122 00:06:21,581 --> 00:06:22,649 Of course. 123 00:06:22,649 --> 00:06:24,317 Hang on. I'll call Geumhui. 124 00:06:29,089 --> 00:06:30,257 Hi, Geumhui. 125 00:06:30,257 --> 00:06:33,426 If you haven't left yet, Mom and I will come too. 126 00:06:33,427 --> 00:06:34,694 Yes, okay. 127 00:06:35,596 --> 00:06:36,963 They haven't left yet. 128 00:06:36,963 --> 00:06:38,031 Let's go, Mom. 129 00:06:38,031 --> 00:06:39,366 Okay. Let's go. 130 00:06:53,014 --> 00:06:54,081 May... 131 00:06:54,081 --> 00:06:55,783 How may I help you? 132 00:06:55,783 --> 00:06:58,286 May we meet with the director? 133 00:06:58,286 --> 00:06:59,819 What is it regarding? 134 00:06:59,819 --> 00:07:01,355 I'm Seo Yeoreum's mother. 135 00:07:01,355 --> 00:07:04,158 We heard there was a meeting about Yeoreum today. 136 00:07:04,158 --> 00:07:07,395 We would like her to hear us out before the meeting. 137 00:07:07,394 --> 00:07:08,930 Oh, no. 138 00:07:08,930 --> 00:07:11,232 She just went up for the meeting. 139 00:07:11,232 --> 00:07:12,500 Already? 140 00:07:12,500 --> 00:07:13,834 Where is the meeting? 141 00:07:13,834 --> 00:07:16,002 Go up to the third floor conference room. 142 00:07:21,375 --> 00:07:23,209 Excuse me! 143 00:07:24,812 --> 00:07:27,415 Are you the director of the adoption agency? 144 00:07:27,415 --> 00:07:29,617 Yes. What is it? 145 00:07:29,617 --> 00:07:31,886 I'm Wang Geumhui. I adopted Yeoreum. 146 00:07:31,886 --> 00:07:34,755 You're having a meeting about Yeoreum, right? 147 00:07:34,754 --> 00:07:36,524 Yes. And? 148 00:07:36,524 --> 00:07:38,992 Couldn't you hear us out before the meeting? 149 00:07:38,992 --> 00:07:40,728 We won't take up a lot of your time. 150 00:07:40,728 --> 00:07:43,898 Please just hear us out for five minutes, Director. 151 00:07:46,634 --> 00:07:50,571 Since there is some time, let's go to my office. 152 00:07:51,172 --> 00:07:52,173 Okay. 153 00:07:52,173 --> 00:07:53,774 - Thank you. / - Thank you. 154 00:07:56,476 --> 00:07:58,979 Let me first apologize. 155 00:07:58,980 --> 00:08:01,716 I lied as my zealousness got the better of me 156 00:08:01,716 --> 00:08:06,487 when I heard the divorce may jeopardize the adoption. 157 00:08:07,053 --> 00:08:09,256 Right. You did. 158 00:08:09,257 --> 00:08:10,925 But director, I did it 159 00:08:10,925 --> 00:08:13,561 because I can raise Yeoreum well on my own. 160 00:08:13,560 --> 00:08:17,264 I didn't lie to deceive, but rather, to adopt Yeoreum. 161 00:08:17,264 --> 00:08:21,635 Can't you have sympathy for my intentions? 162 00:08:21,636 --> 00:08:23,137 I don't know. 163 00:08:23,137 --> 00:08:26,107 I work with Ms. Wang. 164 00:08:26,107 --> 00:08:28,676 As someone who knows Geumhui and Yeoreum well, 165 00:08:28,675 --> 00:08:31,344 I know Geumhui means the world to Yeoreum. 166 00:08:31,345 --> 00:08:34,148 That's right. I know Geumhui better than anyone else, 167 00:08:34,148 --> 00:08:36,884 and she will raise Yeoreum very well on her own. 168 00:08:36,884 --> 00:08:39,586 And we will all help to take care of him too. 169 00:08:39,586 --> 00:08:40,687 Yes, Director. 170 00:08:40,687 --> 00:08:43,924 Couldn't you please help Geumhui adopt Yeoreum? 171 00:08:43,924 --> 00:08:44,791 Please? 172 00:08:44,792 --> 00:08:47,762 I completely understand how you feel. 173 00:08:47,761 --> 00:08:51,031 But this isn't a decision I can make alone. 174 00:08:51,032 --> 00:08:55,002 There isn't anything I can tell you right now. 175 00:08:55,001 --> 00:08:57,837 Please go, and we will discuss this thoroughly 176 00:08:57,837 --> 00:09:00,341 and inform you of the result of the meeting. 177 00:09:00,341 --> 00:09:02,610 Well, then. I must get to the meeting. 178 00:09:02,610 --> 00:09:03,811 Please. 179 00:09:04,778 --> 00:09:08,982 I beg you to help me adopt Yeoreum. 180 00:09:08,982 --> 00:09:11,818 Geumhui, the director has to go to the meeting. 181 00:09:11,818 --> 00:09:14,921 Let's trust her and go wait at home, okay? 182 00:09:17,158 --> 00:09:18,158 Excuse me. 183 00:09:22,797 --> 00:09:24,331 How cute. 184 00:09:25,298 --> 00:09:26,500 Your mom is here. 185 00:09:27,301 --> 00:09:29,370 Mom. 186 00:09:29,370 --> 00:09:31,706 Did you have fun with Grandpa? 187 00:09:31,706 --> 00:09:32,706 Yes. 188 00:09:34,708 --> 00:09:37,110 How did it go? 189 00:09:37,110 --> 00:09:39,279 I don't know. 190 00:09:39,279 --> 00:09:40,480 Why not? 191 00:09:40,480 --> 00:09:43,617 The director said she couldn't make the decision alone 192 00:09:43,618 --> 00:09:46,120 and would let me know after the meeting. 193 00:09:46,120 --> 00:09:48,389 Really? 194 00:09:48,389 --> 00:09:52,025 But don't you have to work at the restaurant? 195 00:09:52,025 --> 00:09:54,861 Sangwon told me to stay home with Yeoreum today. 196 00:09:54,861 --> 00:09:58,031 Wow. He is so understanding. 197 00:09:58,032 --> 00:10:00,100 It is so nice of him. 198 00:10:00,100 --> 00:10:04,371 I'll have to repay him several fold if this goes well. 199 00:10:05,773 --> 00:10:09,009 Should I go help him out? 200 00:10:09,009 --> 00:10:10,443 You? 201 00:10:10,443 --> 00:10:14,014 I could probably wait tables. 202 00:10:14,014 --> 00:10:16,082 Am I too old for that? 203 00:10:16,650 --> 00:10:18,685 I don't know. 204 00:10:18,686 --> 00:10:21,489 Anyway, since you're here, I'll get going. 205 00:10:23,124 --> 00:10:26,027 Yeoreum, I'm off. 206 00:10:26,027 --> 00:10:27,360 Bye, Grandpa. 207 00:10:27,360 --> 00:10:28,428 See you. 208 00:10:28,428 --> 00:10:29,764 Take care. 209 00:10:29,764 --> 00:10:31,197 Okay. Will do. 210 00:10:46,480 --> 00:10:50,685 Shouldn't we declare the couple ineligible? 211 00:10:50,684 --> 00:10:54,120 Their marriage is ending, so they shouldn't adopt. 212 00:10:54,120 --> 00:10:57,557 Plus, they lied, so there are ethical concerns. 213 00:10:57,557 --> 00:11:01,696 Ms. Wang was forced to lie in order to adopt Yeoreum. 214 00:11:01,696 --> 00:11:06,701 I don't think anyone is better qualified to be his mom. 215 00:11:06,701 --> 00:11:10,538 I also thought she was more devoted and loving 216 00:11:10,538 --> 00:11:13,106 of the child than any adoptive parent. 217 00:11:13,106 --> 00:11:15,475 And Yeoreum hangs on her every word too. 218 00:11:15,475 --> 00:11:19,513 That's because he is afraid of being abandoned again. 219 00:11:19,513 --> 00:11:22,115 What do you think, Director? 220 00:11:23,017 --> 00:11:26,320 Ms. Wang just came with her family and co-worker. 221 00:11:26,320 --> 00:11:29,223 She desperately wants to adopt Yeoreum. 222 00:11:29,222 --> 00:11:31,491 Like Ms. Nam said, 223 00:11:31,491 --> 00:11:34,661 Yeoreum probably won't find a better adoptive parent. 224 00:11:34,662 --> 00:11:36,497 Director, 225 00:11:36,496 --> 00:11:40,767 isn't it too risky to make that judgment call 226 00:11:40,768 --> 00:11:44,138 simply based on a few minutes with them? 227 00:11:44,138 --> 00:11:46,274 I suppose it might be. 228 00:11:46,274 --> 00:11:50,244 Let's discuss this further as it seems we're split. 229 00:11:50,244 --> 00:11:51,879 Yes, okay. 230 00:11:58,919 --> 00:12:03,290 Is the meeting not over yet? Why isn't she calling? 231 00:12:03,291 --> 00:12:05,760 Should I call the adoption agency? 232 00:12:05,759 --> 00:12:06,726 Don't. 233 00:12:06,726 --> 00:12:09,996 What if they get annoyed and think we're pressing them? 234 00:12:27,815 --> 00:12:29,817 Welco... Oh. 235 00:12:29,817 --> 00:12:31,185 Hello. 236 00:12:32,320 --> 00:12:33,554 Just a moment. 237 00:12:35,623 --> 00:12:37,525 Here is your order. Enjoy. 238 00:12:37,524 --> 00:12:38,692 Thank you. 239 00:12:38,692 --> 00:12:39,961 Please take a seat. 240 00:12:39,961 --> 00:12:42,730 I shouldn't. 241 00:12:42,730 --> 00:12:45,533 I came to thank you for being understanding 242 00:12:45,533 --> 00:12:47,969 of Geumhui's situation. 243 00:12:47,969 --> 00:12:50,638 Oh, no. But of course. 244 00:12:50,638 --> 00:12:52,740 It concerns Yeoreum of all things. 245 00:12:52,740 --> 00:12:55,009 That being the case, 246 00:12:55,009 --> 00:12:59,312 perhaps I could help out here in Geumhui's place. 247 00:12:59,312 --> 00:13:00,447 You? 248 00:13:00,447 --> 00:13:03,550 I'm too old, aren't I? 249 00:13:03,551 --> 00:13:06,387 No, it's not that. 250 00:13:06,386 --> 00:13:07,721 Won't it be too tiring? 251 00:13:07,721 --> 00:13:11,292 It is for my daughter, so even if it kills me, 252 00:13:11,292 --> 00:13:14,795 I must do it if you let me. 253 00:13:14,794 --> 00:13:17,664 I would be grateful for your help. 254 00:13:17,664 --> 00:13:19,332 Would you like to try? 255 00:13:19,332 --> 00:13:21,168 Thank you. 256 00:13:21,168 --> 00:13:21,869 Welcome. 257 00:13:21,869 --> 00:13:23,437 Have a seat. 258 00:13:24,871 --> 00:13:26,106 It's hot out, isn't it? 259 00:13:26,106 --> 00:13:27,507 Yes. 260 00:13:27,508 --> 00:13:30,878 Should I turn up the AC for you? 261 00:13:30,878 --> 00:13:33,247 No, that's okay. 262 00:13:33,246 --> 00:13:35,282 We will order. 263 00:13:35,283 --> 00:13:36,384 You will? 264 00:13:36,384 --> 00:13:38,286 Okay. Just a moment. 265 00:13:39,052 --> 00:13:40,788 Here. 266 00:13:40,788 --> 00:13:42,690 Here you go. 267 00:13:42,690 --> 00:13:45,760 Everything is good, so you'll be happy with any choice. 268 00:13:45,759 --> 00:13:46,927 What would you like? 269 00:13:47,995 --> 00:13:49,363 Take your time. 270 00:13:51,731 --> 00:13:53,400 Seafood soybean paste risotto... 271 00:13:57,738 --> 00:13:58,940 Oh my. 272 00:13:58,940 --> 00:14:01,442 He is still sleeping. 273 00:14:01,442 --> 00:14:03,443 Hey, hey, Seokho. 274 00:14:03,443 --> 00:14:06,680 What did you do all night that you're still sleeping? 275 00:14:06,681 --> 00:14:08,716 Wake up, will you? 276 00:14:08,716 --> 00:14:09,716 Seokho. 277 00:14:11,351 --> 00:14:12,687 What is it? 278 00:14:12,687 --> 00:14:14,555 What time did you get home? 279 00:14:14,554 --> 00:14:16,957 Maybe around 2? 280 00:14:16,957 --> 00:14:18,725 As if. 281 00:14:18,725 --> 00:14:22,196 I saw that you weren't home at daybreak. 282 00:14:22,196 --> 00:14:24,498 I wasn't? 283 00:14:24,498 --> 00:14:28,134 Who were you with that you couldn't keep track of time? 284 00:14:28,134 --> 00:14:30,670 Were you with a woman? 285 00:14:30,671 --> 00:14:32,105 Is that why you were out all night? 286 00:14:32,105 --> 00:14:33,139 No way. 287 00:14:33,139 --> 00:14:35,576 I am not a degenerate. 288 00:14:35,576 --> 00:14:37,043 Good grief. 289 00:14:37,043 --> 00:14:40,146 What's wrong with that at your age? Your defensiveness 290 00:14:40,147 --> 00:14:42,216 makes you more suspect. 291 00:14:42,216 --> 00:14:45,653 Anyway, nothing untoward happened, so stop it. 292 00:14:45,653 --> 00:14:48,255 But you were with a woman? 293 00:14:49,789 --> 00:14:53,693 Oh my goodness. You were with a woman. 294 00:14:53,693 --> 00:14:55,528 Are you seeing someone? 295 00:14:57,264 --> 00:15:00,201 Let's keep this a secret for the time being. 296 00:15:01,302 --> 00:15:05,639 I'm right. You are seeing someone. 297 00:15:05,639 --> 00:15:06,774 Who is it? 298 00:15:08,375 --> 00:15:10,343 Do I know her? 299 00:15:10,344 --> 00:15:12,146 N-No. 300 00:15:12,145 --> 00:15:14,014 So I don't know her? 301 00:15:14,014 --> 00:15:17,217 I mean, I'm not seeing anyone. 302 00:15:17,217 --> 00:15:21,087 Don't deny it. I can just tell. 303 00:15:21,087 --> 00:15:22,423 Marry her if you can. 304 00:15:22,423 --> 00:15:24,825 Barring extreme circumstances, I won't disapprove. 305 00:15:26,660 --> 00:15:28,728 Are you going out? 306 00:15:28,729 --> 00:15:31,499 I have cabin fever. 307 00:15:31,499 --> 00:15:33,466 I'm going out for a walk. 308 00:15:33,466 --> 00:15:35,235 Yes, okay. 309 00:15:45,379 --> 00:15:46,913 Did you sleep well? 310 00:15:46,913 --> 00:15:49,516 Yes. And you? 311 00:15:49,517 --> 00:15:52,620 Let's figure out how to call each other 312 00:15:52,620 --> 00:15:55,389 given our new situation. 313 00:15:56,090 --> 00:15:57,792 What should I call you? 314 00:15:57,792 --> 00:15:59,026 Mr. Seo? 315 00:15:59,025 --> 00:16:01,394 Oh, please. 316 00:16:01,394 --> 00:16:04,631 You can just call me "hon." 317 00:16:04,631 --> 00:16:05,665 Hon? 318 00:16:06,967 --> 00:16:08,735 Try it. 319 00:16:08,735 --> 00:16:12,005 I feel shy. 320 00:16:12,940 --> 00:16:15,409 Oh, come on. Just say it. 321 00:16:18,379 --> 00:16:20,081 Hon. 322 00:16:21,315 --> 00:16:23,017 I can't hear you. Louder. 323 00:16:23,017 --> 00:16:24,752 But I was loud. 324 00:16:24,751 --> 00:16:26,186 Hon. 325 00:16:27,221 --> 00:16:29,923 I told you to say it louder. 326 00:16:29,923 --> 00:16:31,491 You're teasing me, aren't you? 327 00:16:33,693 --> 00:16:35,729 Very well. Have you had lunch? 328 00:16:35,730 --> 00:16:39,066 No. I just woke up. 329 00:16:39,066 --> 00:16:41,235 You called as soon as you woke up? 330 00:16:41,235 --> 00:16:43,004 To hear my voice? 331 00:16:44,504 --> 00:16:47,475 I'm hanging up if you keep teasing me. 332 00:16:47,475 --> 00:16:49,076 Okay, okay. 333 00:16:49,076 --> 00:16:51,745 Should we meet for lunch? 334 00:16:51,745 --> 00:16:54,381 I can't today. I have a shoot. 335 00:16:54,381 --> 00:16:56,983 Which scene? 336 00:16:56,984 --> 00:17:00,086 The one where Yanghae runs with me on his back. 337 00:17:00,086 --> 00:17:02,289 That's dangerous. 338 00:17:02,289 --> 00:17:03,423 How so? 339 00:17:03,423 --> 00:17:06,394 You have a weak spot for men's backs. 340 00:17:06,394 --> 00:17:08,930 Isn't that why you fell for mine? 341 00:17:08,930 --> 00:17:12,099 Geez. I should go. 342 00:17:12,098 --> 00:17:14,301 Don't get hurt and enjoy the shoot. 343 00:17:14,301 --> 00:17:18,271 You broke my heart when you got hurt last time. 344 00:17:20,407 --> 00:17:21,942 Okay. 345 00:17:21,942 --> 00:17:24,177 Then see you later, hon. 346 00:17:24,912 --> 00:17:25,980 Okay. 347 00:17:36,590 --> 00:17:37,657 I'm blushing. 348 00:17:50,070 --> 00:17:53,173 Yeoreum's adoption will probably be decided today. 349 00:17:58,278 --> 00:18:00,914 What do you mean 350 00:18:00,914 --> 00:18:03,116 Yeoreum's adoption will be decided today? 351 00:18:03,116 --> 00:18:05,885 They found out we will be divorcing, 352 00:18:05,885 --> 00:18:09,322 so they're having a meeting at the adoption agency. 353 00:18:09,323 --> 00:18:13,527 The final decision rests with the court, but given 354 00:18:13,527 --> 00:18:17,331 the situation, the agency's decision is basically it. 355 00:18:17,999 --> 00:18:21,168 So, how are they leaning over there? 356 00:18:21,167 --> 00:18:23,670 I don't know. 357 00:18:23,671 --> 00:18:26,841 I even went there and pleaded, 358 00:18:26,840 --> 00:18:29,242 but I don't know if it worked. 359 00:18:29,242 --> 00:18:30,344 Okay. 360 00:18:30,344 --> 00:18:32,779 In any case, I'll be home early. 361 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 Okay. 362 00:18:37,684 --> 00:18:38,919 Junho, 363 00:18:38,920 --> 00:18:41,221 aren't you punching out? 364 00:18:41,221 --> 00:18:43,624 I should. 365 00:18:43,624 --> 00:18:46,360 Is something wrong? Why the long face? 366 00:18:47,260 --> 00:18:51,264 They'll decide on Yeoreum's adoption today. 367 00:18:51,265 --> 00:18:52,867 Already? 368 00:18:52,866 --> 00:18:54,935 You said that was a few months away. 369 00:18:54,935 --> 00:18:59,439 They found out Geumhui and I were divorcing. 370 00:18:59,440 --> 00:19:01,509 So they're having an emergency meeting. 371 00:19:02,542 --> 00:19:04,577 That's awful. 372 00:19:04,577 --> 00:19:06,780 Won't that make the adoption difficult? 373 00:19:06,780 --> 00:19:10,283 Geumhui even went to the agency and pleaded, 374 00:19:10,284 --> 00:19:13,554 so we will have to see how they decide. 375 00:19:13,554 --> 00:19:15,890 Really? 376 00:19:15,890 --> 00:19:19,160 Geumhui went there and pleaded with them? 377 00:19:19,160 --> 00:19:20,327 Yes. 378 00:19:22,163 --> 00:19:26,601 So that may raise the chances for Geumhui to adopt? 379 00:19:27,401 --> 00:19:28,936 It probably will, won't it? 380 00:19:28,935 --> 00:19:30,170 I see. 381 00:19:32,105 --> 00:19:34,508 Geumhui must be very nervous. 382 00:19:34,508 --> 00:19:39,046 That being the case, I'm going home early. 383 00:19:39,046 --> 00:19:41,015 Of course. Do that. 384 00:19:41,015 --> 00:19:42,850 Thank you for your understanding. 385 00:19:42,849 --> 00:19:44,217 Of course, I understand. 386 00:19:50,891 --> 00:19:52,293 It's me. 387 00:19:52,292 --> 00:19:54,761 Go to the Seoul Adoption Agency right away, 388 00:19:54,761 --> 00:19:57,030 find out how they decided, and call me. 389 00:20:02,603 --> 00:20:05,573 Why are you back already from dinner with Junho? 390 00:20:06,807 --> 00:20:09,844 Did he find out about the miscarriage? 391 00:20:09,844 --> 00:20:11,144 Mom. 392 00:20:11,144 --> 00:20:13,948 I'm relieved if he hasn't. 393 00:20:13,948 --> 00:20:17,518 But why do you have that serious look on your face? 394 00:20:18,486 --> 00:20:21,522 It may not go according to plan. 395 00:20:21,521 --> 00:20:23,189 What do you mean? 396 00:20:23,190 --> 00:20:26,427 According to plan? 397 00:20:26,426 --> 00:20:29,496 Why? Will she be able to adopt that kid? 398 00:20:30,064 --> 00:20:32,466 The decision hasn't been made yet, 399 00:20:32,465 --> 00:20:34,067 but it's not completely impossible. 400 00:20:34,067 --> 00:20:36,103 But how? 401 00:20:36,103 --> 00:20:39,240 You said the divorce would jeopardize the adoption. 402 00:20:39,240 --> 00:20:42,843 Yes, but Geumhui went there and pleaded. 403 00:20:42,843 --> 00:20:45,579 That won't make them change their mind. 404 00:20:45,578 --> 00:20:47,315 They are people after all. 405 00:20:47,315 --> 00:20:49,917 Appealing to their sympathy could sway them. 406 00:20:49,916 --> 00:20:54,154 Then your wedding will be pushed back again? 407 00:20:54,154 --> 00:20:56,490 No. Never. 408 00:20:56,490 --> 00:20:59,026 Who can stop you? 409 00:20:59,026 --> 00:21:00,260 Whatever. I give up. 410 00:21:00,260 --> 00:21:01,528 I give up. 411 00:21:06,200 --> 00:21:07,535 See you tomorrow then. 412 00:21:07,535 --> 00:21:08,702 Yes. See you tomorrow. 413 00:21:08,702 --> 00:21:09,470 Take it easy. 414 00:21:09,470 --> 00:21:09,903 Take it easy. 415 00:21:09,903 --> 00:21:11,137 See you. 416 00:21:20,181 --> 00:21:23,784 Will another meeting tomorrow make a difference? 417 00:21:23,784 --> 00:21:26,254 We're split three to three. 418 00:21:26,253 --> 00:21:27,988 You don't say. 419 00:21:27,989 --> 00:21:31,826 How can we approve if they are about to divorce? 420 00:21:31,826 --> 00:21:35,630 But if we can't decide, won't a recommendation 421 00:21:35,630 --> 00:21:39,200 for approval be sent to court as the director wants? 422 00:21:39,200 --> 00:21:41,836 Probably, if we can't decide. 423 00:21:41,836 --> 00:21:45,839 But have there any problems since Yeoreum 424 00:21:45,839 --> 00:21:47,407 began living with them? 425 00:21:47,407 --> 00:21:50,010 I suppose if there were, the adoption 426 00:21:50,010 --> 00:21:52,980 would be denied without all this debate. 427 00:21:55,415 --> 00:21:57,117 Yes. 428 00:21:57,117 --> 00:22:01,521 So will a decision be made tomorrow? 429 00:22:01,521 --> 00:22:05,659 If we are still split, the director will likely decide. 430 00:22:05,660 --> 00:22:09,096 The director? 431 00:22:09,096 --> 00:22:13,300 She too thinks you're qualified to be Yeoreum's parent. 432 00:22:14,868 --> 00:22:16,069 Thank you. 433 00:22:16,069 --> 00:22:18,271 Thank you, Ms. Nam. 434 00:22:18,271 --> 00:22:22,576 Then call me tomorrow as soon as you decide. 435 00:22:22,576 --> 00:22:23,611 Okay. 436 00:22:29,784 --> 00:22:31,118 Yes, Mom. 437 00:22:31,117 --> 00:22:33,421 Why is there no news yet? 438 00:22:33,421 --> 00:22:35,523 They're meeting again tomorrow. 439 00:22:35,522 --> 00:22:36,590 Really? 440 00:22:36,590 --> 00:22:39,559 But because we went there, there is hope. 441 00:22:39,559 --> 00:22:43,663 If they're still split tomorrow, the director decides. 442 00:22:44,097 --> 00:22:46,466 And she is on our side. 443 00:22:46,467 --> 00:22:48,569 I think what we told her 444 00:22:48,568 --> 00:22:51,838 must have played a huge role in changing her mind. 445 00:22:51,838 --> 00:22:53,307 Really? 446 00:22:53,307 --> 00:22:56,810 This is all thanks to Sangwon. 447 00:22:56,810 --> 00:22:58,346 I know. 448 00:22:58,346 --> 00:23:01,414 If not for Sangwon, it wouldn't have occurred to me. 449 00:23:01,781 --> 00:23:03,817 Anyway, this is great. 450 00:23:03,817 --> 00:23:06,886 Based on what you said, I won't have to worry. 451 00:23:06,886 --> 00:23:10,590 So don't you worry either and sleep tight, okay? 452 00:23:10,590 --> 00:23:13,593 Yes, you sleep well too, Mom. 453 00:23:13,594 --> 00:23:15,763 What wouldn't have occurred to you if not for Mr. Ju? 454 00:23:16,998 --> 00:23:19,033 Oh. 455 00:23:19,032 --> 00:23:22,168 Going to the agency today to plead with them. 456 00:23:22,169 --> 00:23:25,740 Sangwon suggested it, and I think it worked. 457 00:23:27,375 --> 00:23:28,643 Really? 458 00:23:30,411 --> 00:23:33,681 You shouldn't have asked only to sneer. 459 00:23:33,681 --> 00:23:36,384 He is really bothering me. 460 00:23:39,753 --> 00:23:42,122 You know it's laughable that you are bothered, right? 461 00:23:54,201 --> 00:23:56,770 Thank you so much for your help today. 462 00:23:56,770 --> 00:24:00,907 My goodness. I didn't help out to get paid. 463 00:24:00,907 --> 00:24:02,709 I know. 464 00:24:02,710 --> 00:24:05,513 But take it anyway. You worked for it. 465 00:24:05,512 --> 00:24:07,981 Geez. 466 00:24:07,981 --> 00:24:11,418 Could I be shameless and accept this then? 467 00:24:11,419 --> 00:24:12,787 Of course. 468 00:24:12,787 --> 00:24:15,189 Thank you so much 469 00:24:15,189 --> 00:24:16,757 for paying me too. 470 00:24:16,757 --> 00:24:18,793 I should thank you. 471 00:24:20,294 --> 00:24:23,531 It was a fun day thanks to you. 472 00:24:23,530 --> 00:24:26,466 Should I come help out from time to time 473 00:24:26,467 --> 00:24:27,935 when Geumhui is held up? 474 00:24:27,934 --> 00:24:29,569 I would love that. 475 00:24:29,569 --> 00:24:33,206 Then call me if you are ever short-staffed. 476 00:24:33,207 --> 00:24:35,209 I will do that, sir. 477 00:24:39,079 --> 00:24:41,982 Goodness me. 478 00:24:41,982 --> 00:24:45,185 Goodness me. I am so spent. 479 00:24:45,185 --> 00:24:47,420 What did you do that you're moaning? 480 00:24:47,421 --> 00:24:50,357 And why are you dressed like that? 481 00:24:50,357 --> 00:24:53,827 I subbed for Geumhui at the restaurant. 482 00:24:53,827 --> 00:24:57,298 Why? Did Geumhui ask you to fill in for her? 483 00:24:57,298 --> 00:24:59,267 Geumhui would never do that. 484 00:24:59,267 --> 00:25:00,868 So you volunteered to help? 485 00:25:00,867 --> 00:25:02,235 Of course. 486 00:25:02,236 --> 00:25:04,005 Then don't do it again. 487 00:25:04,005 --> 00:25:05,806 What do you mean? 488 00:25:05,806 --> 00:25:09,376 Sangwon couldn't say no because he is nice. 489 00:25:09,376 --> 00:25:13,713 You make the young patrons there uncomfortable. 490 00:25:13,713 --> 00:25:16,182 Don't worry. 491 00:25:16,182 --> 00:25:19,185 No one was uncomfortable. 492 00:25:19,185 --> 00:25:20,954 Don't stop me. 493 00:25:20,954 --> 00:25:23,624 It was energizing to work again, and I made money. 494 00:25:23,624 --> 00:25:26,192 It was a win-win. 495 00:25:26,192 --> 00:25:28,796 You are so clueless. 496 00:25:30,631 --> 00:25:33,034 What hasn't Yongsun made a peep? 497 00:25:33,034 --> 00:25:34,769 Is she sleeping already? 498 00:25:34,769 --> 00:25:38,072 She went out for a walk with Sucheol earlier. 499 00:25:38,071 --> 00:25:41,975 Why? Are you bored because Yongsun isn't around? 500 00:25:41,976 --> 00:25:44,045 No. 501 00:25:44,045 --> 00:25:45,846 I like that it's quiet. 502 00:25:45,846 --> 00:25:49,549 Hang on. Once Junho moves in 503 00:25:49,549 --> 00:25:53,320 and the baby is born, we will be too crowded here. 504 00:25:53,320 --> 00:25:55,855 Should I have Yongsun and Sucheol move out? 505 00:25:55,855 --> 00:25:58,826 Then who will keep house? 506 00:25:58,826 --> 00:26:01,095 We will have to find a housekeeper. 507 00:26:01,095 --> 00:26:03,297 No. I don't want a stranger here. 508 00:26:03,297 --> 00:26:05,365 It's not like our house is small. 509 00:26:05,365 --> 00:26:07,401 Just have them stay. 510 00:26:07,401 --> 00:26:10,171 What has gotten into you? 511 00:26:10,171 --> 00:26:12,940 You're always out to bite her head off. 512 00:26:12,940 --> 00:26:14,442 When did I do that? 513 00:26:14,442 --> 00:26:17,211 Yongsun is the one out to bite my head off. 514 00:26:17,211 --> 00:26:18,945 When did I do that? 515 00:26:18,945 --> 00:26:21,749 When was I out to bite your head off? 516 00:26:21,749 --> 00:26:25,052 Don't you always talk back and try to lecture me? 517 00:26:25,051 --> 00:26:28,588 Then would you prefer I ignored you and didn't respond? 518 00:26:28,588 --> 00:26:30,090 Could you please do that? 519 00:26:30,090 --> 00:26:31,324 I would like that very much. 520 00:26:31,325 --> 00:26:33,361 But how can she? 521 00:26:33,361 --> 00:26:36,831 Family should respond and converse. 522 00:26:36,830 --> 00:26:39,666 You must not consider us family. 523 00:26:39,666 --> 00:26:42,403 Hey, Yongsun, you are mistaken about that. 524 00:26:42,403 --> 00:26:46,473 She says she's bored to death when you're not here. 525 00:26:46,473 --> 00:26:48,942 When did I say that? 526 00:26:48,942 --> 00:26:52,279 Good grief. You just did, so don't deny it. 527 00:26:52,279 --> 00:26:54,714 Stop spreading false rumors. 528 00:26:54,714 --> 00:26:55,849 As if. 529 00:26:59,819 --> 00:27:01,422 Did Gyeong-ae really say she gets bored 530 00:27:01,422 --> 00:27:03,223 when I'm not around? 531 00:27:03,223 --> 00:27:04,759 The thing about Gyeong-ae is, 532 00:27:04,759 --> 00:27:08,562 she has a soft spot for you. 533 00:27:08,561 --> 00:27:11,231 I have a soft spot for her too. 534 00:27:11,231 --> 00:27:13,366 Let's turn in, Sucheol. 535 00:27:13,366 --> 00:27:13,768 Good night. 536 00:27:13,768 --> 00:27:15,635 - Yes, you too. / - Thank you. 537 00:27:28,082 --> 00:27:30,751 (Adoption agency, Ms. Nam) 538 00:27:38,625 --> 00:27:40,293 The meeting is over already? 539 00:27:40,294 --> 00:27:41,429 Yes. 540 00:27:41,429 --> 00:27:42,964 But how is it over so soon? 541 00:27:42,963 --> 00:27:45,066 You said they started less than half an hour ago. 542 00:27:45,066 --> 00:27:49,604 I suppose my tailing Geumhui has paid off. 543 00:27:50,671 --> 00:27:52,573 Speak plainly, will you? 544 00:27:52,573 --> 00:27:56,544 I supplied them with a critical tip. 545 00:27:56,544 --> 00:27:58,245 A critical tip? 546 00:28:06,586 --> 00:28:08,923 Hello? 547 00:28:08,923 --> 00:28:12,425 Has a decision been reached? 548 00:28:14,060 --> 00:28:16,396 Yes. 549 00:28:16,396 --> 00:28:19,466 How have you decided? 550 00:28:20,968 --> 00:28:25,339 We have concluded the adoption would not be possible. 551 00:28:25,338 --> 00:28:28,643 You will soon get a rejection notice from the court. 552 00:28:33,213 --> 00:28:34,548 What? 553 00:28:56,671 --> 00:29:00,408 You must take Yeoreum back to the orphanage. 554 00:29:00,407 --> 00:29:01,675 What am I going to do? 555 00:29:01,675 --> 00:29:04,144 I don't think I can live without Yeoreum. 556 00:29:04,144 --> 00:29:05,479 Who called in such a tip? 557 00:29:05,479 --> 00:29:07,748 All they know is that it was a young man. 558 00:29:07,748 --> 00:29:09,216 She might have put him up to it. 559 00:29:09,215 --> 00:29:10,817 Sangmi would never do such a thing. 560 00:29:10,817 --> 00:29:11,551 Was it you? 561 00:29:11,551 --> 00:29:12,819 I have lost enough too. 562 00:29:12,819 --> 00:29:14,554 I have something to tell you. 563 00:29:14,555 --> 00:29:16,757 I'm in front of your house. Come out right away. 37820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.