All language subtitles for Genie 2023 WEBRip 720p.x264-GalaxyRG.FR unicode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,500 --> 00:00:20,499 © Adaptarea: Legendofmir Traducerea: DOOMNEZEU ℱ 1 00:01:11,198 --> 00:01:12,616 {\an8}D'accord, Ă  plus tard. 2 00:01:27,923 --> 00:01:30,884 VENTE AUX ENCHÈRES DE FLAXMAN 3 00:01:34,805 --> 00:01:36,807 Flaxman's Auctions, bonjour. 4 00:01:43,689 --> 00:01:46,316 {\an8}JULIE : SALUT BÉBÉ, N'OUBLIES PAS !!! 5 00:01:46,441 --> 00:01:49,778 {\an8}PATINAGE CE SOIR À 19 H POUR L'ANNIVERSAIRE D'EVE 6 00:01:51,154 --> 00:01:52,322 Salut, Gus. 7 00:01:55,075 --> 00:01:58,871 Je sais bien que ce n'est pas la tarification habituelle. 8 00:01:58,996 --> 00:02:01,665 Si on redistribue un peu de notre marge, 9 00:02:01,790 --> 00:02:05,711 ça les encouragera Ă  nous donner plus de choses Ă  l'avenir. 10 00:02:05,836 --> 00:02:07,588 Tout le monde est gagnant. 11 00:02:07,713 --> 00:02:13,343 - Tu l'as dit Ă  Flaxman? - Non, je veux d'abord finir ça. 12 00:02:34,072 --> 00:02:35,699 {\an8}JULIE : ON EST ARRIVÉES 13 00:02:35,866 --> 00:02:37,868 {\an8}TU ES EN ROUTE? 14 00:02:41,747 --> 00:02:43,749 - M. Flaxman. - Bernard. 15 00:02:43,874 --> 00:02:48,378 Je vous prĂ©sente Henry Hackford du Metropolitan Museum of Art. 16 00:02:48,503 --> 00:02:50,339 - EnchantĂ©. - Pareillement. 17 00:02:50,464 --> 00:02:52,591 Montrez-lui le catalogue. 18 00:02:52,716 --> 00:02:56,470 Le musĂ©e pourrait acquĂ©rir beaucoup de vos trĂ©sors. 19 00:02:56,595 --> 00:03:00,390 Oui, c'est vrai. Je suis un peu en retard. C'est... 20 00:03:02,684 --> 00:03:05,687 Bien sĂ»r. Ce serait un plaisir, monsieur. 21 00:03:05,812 --> 00:03:08,148 - Bien sĂ»r. Merci. - Merci. 22 00:03:09,358 --> 00:03:11,985 Que faites-vous avec cet horrible ours? 23 00:03:16,073 --> 00:03:19,201 Nous ciblons la cartographie et le monde naturel. 24 00:03:19,368 --> 00:03:24,831 Je suis trĂšs fier de l'Ă©tendue et de la diversitĂ© des piĂšces. 25 00:03:25,540 --> 00:03:27,459 Merci. 26 00:03:33,423 --> 00:03:36,134 Bon travail, Bernard. 27 00:03:50,565 --> 00:03:51,608 {\an8}T'ES SÉRIEUX? 28 00:03:51,733 --> 00:03:55,487 {\an8}TU RECOMMENCES ! TU FAIS COMME À THANKSGIVING 29 00:04:32,190 --> 00:04:33,608 Bonsoir, Bernard. 30 00:04:33,734 --> 00:04:38,822 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. Laisse-moi t'expliquer. 31 00:04:38,947 --> 00:04:42,909 Je sais ce qui s'est passĂ©. Tu as dit "oui, M. Flaxman", 32 00:04:43,076 --> 00:04:47,080 et tu as ratĂ© l'anniversaire de ta fille Ă  cause du travail. 33 00:04:47,205 --> 00:04:50,959 Enfin... Oui. C'est Ă  peu prĂšs ça. 34 00:04:51,084 --> 00:04:52,919 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 35 00:04:54,004 --> 00:04:58,341 OK. Je la rĂ©veille pour que tu lui donnes son cadeau? 36 00:05:00,719 --> 00:05:04,306 Oui, oui. Oui, oui, bien sĂ»r. 37 00:05:04,431 --> 00:05:08,435 Donne-moi une seconde. J'ai un truc Ă  rĂ©gler. 38 00:05:21,031 --> 00:05:26,536 HĂ©, hĂ©. HĂ©, mon cƓur. Joyeux anniversaire ! 39 00:05:27,412 --> 00:05:32,000 Tiens, je t'ai achetĂ© ça. 40 00:05:33,085 --> 00:05:36,922 - Des courses? - Non, laisse-moi t'aider. 41 00:05:40,801 --> 00:05:43,345 C'est une boĂźte Ă  bijoux dorĂ©e. 42 00:05:43,470 --> 00:05:44,930 Incroyable, Bernie. 43 00:05:46,014 --> 00:05:48,600 Je crois qu'elle est coincĂ©e. 44 00:05:49,226 --> 00:05:52,479 C'est ta premiĂšre antiquitĂ©. Elle est belle. 45 00:05:52,604 --> 00:05:56,399 ChĂ©rie, va prĂ©parer ton sac pour aller chez mamie. 46 00:05:56,525 --> 00:05:57,692 D'accord. 47 00:06:02,405 --> 00:06:07,035 Oh, Bernie. Que va-t-on faire? 48 00:06:07,619 --> 00:06:10,831 Je vais amener Eve chez ma mĂšre comme prĂ©vu, 49 00:06:10,956 --> 00:06:15,627 mais je vais avoir besoin de temps, au moins jusqu'aux vacances, 50 00:06:15,752 --> 00:06:19,798 et je pense qu'il serait prĂ©fĂ©rable que tu ne viennes pas. 51 00:06:20,924 --> 00:06:22,843 Quoi? 52 00:06:22,968 --> 00:06:24,970 Julie, non, s'il te plaĂźt. 53 00:06:25,095 --> 00:06:28,014 - Tu plaisantes. - Non, Bernie. 54 00:06:28,390 --> 00:06:31,143 C'est la discussion la moins drĂŽle de ma vie. 55 00:06:32,060 --> 00:06:33,812 Ça fait trop longtemps. 56 00:06:33,937 --> 00:06:37,107 C'est comme si tu avais oubliĂ© qui nous sommes. 57 00:06:37,232 --> 00:06:41,236 - Nous sommes une famille. - DĂ©solĂ© pour la boĂźte. 58 00:06:41,361 --> 00:06:44,698 Elle voulait une maison de poupĂ©e. 59 00:06:44,823 --> 00:06:49,494 Mais je pense qu'une heure avec son pĂšre aurait fait l'affaire. 60 00:06:50,871 --> 00:06:54,958 Bernie, c'est une chose de me laisser tomber, mais Eve? 61 00:07:00,630 --> 00:07:02,132 Je reviendrai, OK? 62 00:07:04,259 --> 00:07:08,930 - Tu as ratĂ© mon anniversaire. - Je suis vraiment dĂ©solĂ©, ma chĂ©rie. 63 00:07:09,055 --> 00:07:13,894 - Maman dit que tu es un bĂątard Ă©goĂŻste. - Elle plaisantait. 64 00:07:16,730 --> 00:07:18,356 Oh, ma chĂ©rie. 65 00:07:38,460 --> 00:07:39,878 Entrez. 66 00:07:42,964 --> 00:07:46,885 Bernard. Asseyez-vous. Asseyez-vous. 67 00:07:48,220 --> 00:07:51,473 Merci de m'avoir prĂ©sentĂ© le catalogue hier soir. 68 00:07:51,598 --> 00:07:55,685 - Ça m'a ouvert les yeux. - Je suis heureux pour vous. 69 00:07:55,810 --> 00:07:57,812 Ce fut un dĂ©sastre pour moi. 70 00:07:58,521 --> 00:07:59,522 Oh, bon sang. 71 00:07:59,648 --> 00:08:03,860 Quand je suis rentrĂ©, j'avais ratĂ© l'anniversaire de ma fille. 72 00:08:03,985 --> 00:08:09,324 Puis ma femme a dĂ©cidĂ© qu'elle allait... 73 00:08:09,491 --> 00:08:15,121 - DĂ©mĂ©nager pour l'instant. - C'est terrible. 74 00:08:15,247 --> 00:08:19,501 Je dois trouver un moyen d'arranger les choses. 75 00:08:20,669 --> 00:08:24,089 J'aurais besoin de plus que de simples vacances. 76 00:08:24,214 --> 00:08:28,718 Il me faut quelques semaines de plus pour sauver mon mariage. 77 00:08:30,220 --> 00:08:34,140 - Oui, bien sĂ»r. - Vraiment? Merci, monsieur. 78 00:08:34,724 --> 00:08:36,309 Ce sera suffisant? 79 00:08:36,768 --> 00:08:39,104 Je ne sais pas, monsieur. Je l'espĂšre. 80 00:08:39,229 --> 00:08:40,897 Allons plus loin. 81 00:08:41,022 --> 00:08:46,319 Disons que l'on prolonge ce congĂ© sabbatique Ă  12 mois. 82 00:08:46,736 --> 00:08:50,907 Puis de 12 mois supplĂ©mentaires, puis encore 12 mois. 83 00:08:51,074 --> 00:08:55,078 SuggĂ©rez-vous que je prenne trois ans de congĂ©? 84 00:08:55,203 --> 00:08:58,665 Cinq ans. Dix ans. Soyons fous. 85 00:08:58,790 --> 00:09:01,126 On dirait que vous me renvoyez. 86 00:09:01,251 --> 00:09:07,632 - Oui, c'est le cas. - Vous ĂȘtes un homme malĂ©fique. 87 00:09:07,757 --> 00:09:13,930 Ou un homme d'affaires trĂšs intelligent. Et vous aurez des annĂ©es pour dĂ©cider. 88 00:09:35,160 --> 00:09:37,454 - Bernie. - Bonjour, Lenny. 89 00:09:37,579 --> 00:09:40,206 Tu aimes? J'ai eu le droit de dĂ©corer. 90 00:09:40,332 --> 00:09:44,085 - C'est trĂšs inclusif. - C'est trĂšs joli. 91 00:09:44,836 --> 00:09:48,256 - Ça ne va pas? - Non, pas du tout. 92 00:09:48,381 --> 00:09:52,218 Ça se voit. Ça me rend triste. 93 00:09:52,594 --> 00:09:55,972 - DĂ©solĂ© d'ĂȘtre dĂ©primant. - Non. Tu veux en parler? 94 00:09:56,097 --> 00:10:01,728 Je lis un livre qui pourrait t'aider. Il parle d'univers parallĂšles. 95 00:10:01,853 --> 00:10:04,689 Tu connais? Il y a peut-ĂȘtre un autre toi 96 00:10:04,814 --> 00:10:08,735 dans un autre univers qui a actuellement une vie formidable. 97 00:10:08,860 --> 00:10:12,530 Penses-y. C'est Ă©difiant, n'est-ce pas? 98 00:10:13,365 --> 00:10:16,326 Que fais-tu pour NoĂ«l? Tu veux venir voir les chats? 99 00:10:16,451 --> 00:10:20,080 Ils sont drĂŽles. Ils se battent. Il y en a un dehors. 100 00:10:20,205 --> 00:10:22,540 C'est trĂšs gentil, mais... 101 00:10:32,926 --> 00:10:35,261 MAMAN EVE PAPA 102 00:11:38,616 --> 00:11:40,118 Oh, mon Dieu ! 103 00:11:41,327 --> 00:11:44,747 On pourrait penser que je m'y habitue, mais non. 104 00:11:46,749 --> 00:11:50,378 Restez oĂč vous ĂȘtes. Je ne veux pas vous faire de mal, 105 00:11:50,503 --> 00:11:54,966 mais je n'hĂ©siterai pas si vous refusez de partir. 106 00:11:55,675 --> 00:11:59,762 Non, non, non ! Au secours ! Oh, non. S'il vous plaĂźt. 107 00:11:59,888 --> 00:12:01,556 Que voulez-vous? 108 00:12:01,681 --> 00:12:05,351 Tu passes ton temps Ă  pleurnicher comme une chĂšvre. 109 00:12:05,477 --> 00:12:07,437 Je ne sais pas ce que vous... 110 00:12:07,562 --> 00:12:09,481 Je ne comprends pas... 111 00:12:19,824 --> 00:12:24,412 - C'est mieux? - Oui. Oui, c'est mieux. 112 00:12:24,537 --> 00:12:30,293 D'accord, alors, allons-y. Tes dĂ©sirs sont mes ordres. 113 00:12:31,169 --> 00:12:35,632 OK, pouvez-vous arrĂȘter d'essayer de me tuer? 114 00:12:36,508 --> 00:12:39,761 Quoi, ça? C'est juste une mauvaise habitude. 115 00:12:39,886 --> 00:12:42,847 Qui ĂȘtes-vous? Comment ĂȘtes-vous entrĂ©e? 116 00:12:42,972 --> 00:12:47,352 - Eh bien, j'Ă©tais dans la boĂźte. - D'accord, bien sĂ»r. 117 00:12:47,477 --> 00:12:52,774 Écoutez, quoi que vous ayez consommĂ©, je ne vous juge pas. 118 00:12:53,316 --> 00:12:55,818 Ne touchez pas ça. Sortez de chez moi. 119 00:12:56,194 --> 00:13:02,534 - Comment ĂȘtes-vous entrĂ©e? - OK. Je vais parler plus lentement. 120 00:13:02,909 --> 00:13:09,916 Cette boĂźte que tu frottais? J'Ă©tais dedans. 121 00:13:10,500 --> 00:13:12,085 D'accord, bien sĂ»r. 122 00:13:12,210 --> 00:13:16,047 Et comment entrez-vous dans une boĂźte de 15 cm de large? 123 00:13:16,172 --> 00:13:17,173 Bonne question. 124 00:13:17,298 --> 00:13:20,426 La rĂ©ponse est trĂšs simple. C'est un classique. 125 00:13:25,265 --> 00:13:26,266 Un sorcier. 126 00:13:31,062 --> 00:13:36,609 Il a pointĂ© son doigt sur moi et j'ai tournĂ© dans l'espace-temps. 127 00:13:40,863 --> 00:13:44,033 Puis j'ai terminĂ© dans cette stupide boĂźte. 128 00:13:44,200 --> 00:13:46,703 - OK, ouah ! - Je sais ! 129 00:13:46,828 --> 00:13:50,039 C'est fort, l'excuse : "Je suis un gĂ©nie". 130 00:13:50,164 --> 00:13:53,167 - C'est marrant. - Je suis vraiment un gĂ©nie. 131 00:13:53,293 --> 00:13:54,919 Ouais, c'est ça. 132 00:13:57,046 --> 00:14:00,675 - Tout ça, c'est... - Non, non, non, vous... 133 00:14:00,800 --> 00:14:02,927 - OK. D'accord. - Reculez. 134 00:14:03,052 --> 00:14:08,057 Disons que tu fais des vƓux et que je les rĂ©alise. 135 00:14:08,182 --> 00:14:10,810 C'est comme ça que ça fonctionne. 136 00:14:11,311 --> 00:14:12,979 Vous ĂȘtes un vrai gĂ©nie? 137 00:14:13,104 --> 00:14:14,105 - Oui. - Bien sĂ»r. 138 00:14:14,230 --> 00:14:19,402 On est comme les fantĂŽmes, les dragons ou des licornes. 139 00:14:19,527 --> 00:14:22,363 Vous n'y croyez pas, puis vous en voyez un et vous dites : 140 00:14:22,488 --> 00:14:25,325 "Ouah. Un gĂ©nie, un gĂ©nie. Il y a des gĂ©nies partout." 141 00:14:25,700 --> 00:14:28,745 Alors, prĂ©parez votre prochaine excuse. 142 00:14:28,870 --> 00:14:31,706 - J'aimerais... - Vas-y. 143 00:14:31,831 --> 00:14:36,044 Que mon tĂ©lĂ©phone soit rechargĂ©, et pourquoi pas un chameau? 144 00:14:36,169 --> 00:14:39,088 J'aimerais un chameau. C'est raisonnable. 145 00:14:39,589 --> 00:14:43,092 Bien sĂ»r, c'est toi le patron. 146 00:14:44,469 --> 00:14:45,470 SAMEDI 14 DÉCEMBRE 147 00:14:45,887 --> 00:14:49,474 OK, c'est... c'est une coĂŻncidence. 148 00:14:50,975 --> 00:14:52,310 Une coĂŻncidence? 149 00:14:57,857 --> 00:15:00,109 OK... J'annule le vƓu du chameau. 150 00:15:00,234 --> 00:15:02,487 Ils annulent toujours le chameau. 151 00:15:04,864 --> 00:15:10,119 Bon sang. C'est intĂ©ressant... 152 00:15:15,958 --> 00:15:18,211 Je ne veux pas qu'Eve ait un pĂšre 153 00:15:18,336 --> 00:15:22,006 qui ne semble jamais la faire passer en premier. 154 00:15:22,131 --> 00:15:26,636 - Tu as raison. - Le problĂšme avec Bernard, c'est que... 155 00:15:27,595 --> 00:15:29,847 Tu sais que je l'aime toujours. 156 00:15:29,972 --> 00:15:34,227 Mais le problĂšme c'est qu'il pense que tout s'arrangera. 157 00:15:39,273 --> 00:15:45,029 C'est mon Ăąme sƓur, mais il refuse de vivre dans la rĂ©alitĂ©. 158 00:15:47,156 --> 00:15:49,367 Ouah, c'est vraiment cool. 159 00:15:49,534 --> 00:15:53,705 Mamie disait : "On n'a rien sans rien". J'aimerais qu'elle voie ça. 160 00:15:54,122 --> 00:16:00,128 Bonjour, Bernard. Regarde-toi. Tu es maigre comme un clou. 161 00:16:00,461 --> 00:16:04,215 - OK, sans rancune, mamie, j'aimerais... - Compris. 162 00:16:05,675 --> 00:16:07,343 Je n'ai pas aimĂ© ça. 163 00:16:08,386 --> 00:16:10,722 Attendez, j'ai tout utilisĂ©? 164 00:16:10,847 --> 00:16:14,058 - Je suis Ă  court de vƓux? - Non, c'est bon. 165 00:16:14,183 --> 00:16:15,476 C'est pas trois? 166 00:16:15,852 --> 00:16:20,648 Dans les contes de fĂ©es. En vrai, les souhaits sont illimitĂ©s. 167 00:16:20,773 --> 00:16:24,610 - Il faut ĂȘtre prudents, non? - Oui. Si tu veux mon avis, 168 00:16:24,736 --> 00:16:28,573 il faut utiliser les mots "j'aimerais" avec la prudence 169 00:16:28,698 --> 00:16:32,785 que l'on rĂ©serve Ă  la phrase : "S'il vous plaĂźt, castrez-moi". 170 00:16:39,250 --> 00:16:40,668 - Un problĂšme? - Quoi? 171 00:16:40,793 --> 00:16:43,546 Non, aucun. Je suis juste surpris. 172 00:16:43,671 --> 00:16:47,216 Le monde doit vous sembler tellement diffĂ©rent. 173 00:16:47,341 --> 00:16:50,428 Comme toujours. C'est diffĂ©rent Ă  chaque fois. 174 00:16:50,553 --> 00:16:52,180 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  sortie? 175 00:16:52,305 --> 00:16:55,057 De temps en temps. Mais, je ne sais pas. 176 00:16:55,183 --> 00:16:59,979 D'aprĂšs ce que je vois, ça doit faire trĂšs longtemps. 177 00:17:00,104 --> 00:17:01,522 À quelques jours prĂšs, 178 00:17:01,647 --> 00:17:06,903 si la date sur la boĂźte est exacte, je dirais environ 2000 ans. 179 00:17:07,028 --> 00:17:09,113 - Deux mille ans? - Oui. 180 00:17:09,238 --> 00:17:13,159 D'accord. J'apprends des choses. 181 00:17:13,326 --> 00:17:15,369 - Vraiment? - C'est... Oui. 182 00:17:15,787 --> 00:17:21,542 D'accord, mettons-nous au travail. Je t'Ă©coute. 183 00:17:21,667 --> 00:17:26,464 Dis-moi ce que tu veux. Des filles? De l'or? Des filles en or? 184 00:17:26,589 --> 00:17:29,717 - Plus de filles en or? - Non, c'est... 185 00:17:29,842 --> 00:17:33,095 Allez, fais pas ton timide. 186 00:17:33,221 --> 00:17:36,641 Tu deviens riche, tu vis dans un palais, tu as cinq femmes, tu grossis, 187 00:17:36,766 --> 00:17:38,851 tu te fĂąches et tu me renvoies. 188 00:17:38,976 --> 00:17:40,812 Non, vous vous trompez. 189 00:17:40,937 --> 00:17:43,105 L'argent ne m'aidera pas. 190 00:17:45,650 --> 00:17:49,487 Ma femme et ma fille viennent de partir chez sa mĂšre 191 00:17:49,612 --> 00:17:54,116 et je pense qu'elle veut essayer de faire "un break". 192 00:17:54,283 --> 00:17:56,118 Pourquoi tu fais ça? 193 00:17:56,244 --> 00:17:58,955 C'est rien. Et mon patron m'a licenciĂ©. 194 00:17:59,080 --> 00:18:02,250 - C'est "dur". - Oui, ça marche pas comme ça. 195 00:18:02,375 --> 00:18:05,211 J'aime ça et j'ai Ă©tĂ© enfermĂ©e 2000 ans. 196 00:18:05,336 --> 00:18:08,130 - Alors je vais continuer. - D'accord. 197 00:18:08,256 --> 00:18:13,010 Alors, ton minable "patron", tu veux que je le tue? 198 00:18:13,135 --> 00:18:18,140 Je suis douĂ©e avec les Ă©pĂ©es. J'y vais et je fais le nĂ©cessaire. 199 00:18:19,517 --> 00:18:24,522 - Merci, mais non. - D'accord, c'est dommage, parce que... 200 00:18:24,647 --> 00:18:27,400 C'est ma spĂ©cialitĂ©, tu vois? 201 00:18:27,525 --> 00:18:30,945 - D'accord. - Alors, qu'est-ce que tu veux? 202 00:18:31,070 --> 00:18:34,532 Mes vƓux seraient que ma fille m'aime Ă  nouveau, 203 00:18:34,699 --> 00:18:38,035 que ma femme aussi et qu'on soit heureux. 204 00:18:39,287 --> 00:18:45,835 Ça ne marche pas comme ça. Je ne peux pas contrĂŽler les sentiments. 205 00:18:45,960 --> 00:18:49,380 C'est l'une des grandes rĂšgles. 206 00:18:49,505 --> 00:18:50,756 Alors, non. 207 00:18:51,757 --> 00:18:56,095 - Bon, d'accord. C'est un problĂšme. - Oui. 208 00:18:56,596 --> 00:18:58,514 Et voyager dans le temps? 209 00:18:58,639 --> 00:19:02,393 Ça pourrait tout rĂ©soudre. C'est possible? 210 00:19:02,768 --> 00:19:06,272 C'est impossible. Pas de voyage dans le temps. 211 00:19:06,397 --> 00:19:08,858 Tu dĂ©truirais l'histoire du monde. 212 00:19:08,983 --> 00:19:14,322 Peut-ĂȘtre qu'on pourrait trouver un plan qui encourage 213 00:19:14,447 --> 00:19:19,911 ta femme et ta fille Ă  changer leurs sentiments envers toi. 214 00:19:20,077 --> 00:19:21,913 - Non? - Oui, bonne idĂ©e. 215 00:19:22,038 --> 00:19:23,789 - Bien. - Vous avez raison. 216 00:19:23,915 --> 00:19:25,791 - Oui. - Il est temps d'agir. 217 00:19:25,917 --> 00:19:28,419 - Il est temps d'agir. - J'aime ça. 218 00:19:28,544 --> 00:19:30,838 Au fait, je m'appelle Bernard. 219 00:19:30,963 --> 00:19:32,214 Bernard Bottle. 220 00:19:32,340 --> 00:19:36,510 Oh, Bernard, Bernard Bottle. 221 00:19:36,636 --> 00:19:38,679 Tu t'es dĂ©jĂ  fait appeler Nardo? 222 00:19:39,805 --> 00:19:42,475 - Non. - Non? D'accord, rĂ©flĂ©chis-y. 223 00:19:42,767 --> 00:19:46,687 Flora Gwendolen Locheed Firepit McAllister. 224 00:19:46,812 --> 00:19:49,065 - Joli nom. - Merci. 225 00:19:49,190 --> 00:19:51,442 - EnchantĂ©. - Pareillement. 226 00:19:51,567 --> 00:19:53,486 - Bon. - Oui. 227 00:19:53,611 --> 00:19:55,821 - C'est bon. Merci. - D'accord. 228 00:19:55,947 --> 00:19:57,448 - On arrĂȘte? - Oui. 229 00:19:57,573 --> 00:19:59,492 - Compris. - J'aimerais... 230 00:19:59,659 --> 00:20:03,245 J'aimerais qu'on soit chez ma belle-mĂšre. 231 00:20:03,371 --> 00:20:05,206 Ça, c'est possible. 232 00:20:09,001 --> 00:20:11,045 Oui, ça fait bizarre. 233 00:20:11,170 --> 00:20:12,338 - Oui. - Respire. 234 00:20:12,463 --> 00:20:14,131 - Ça va, merci. - OK. 235 00:20:14,256 --> 00:20:16,425 - C'est bon. - Elle est lĂ . 236 00:20:16,550 --> 00:20:18,010 - Oui. - Encore mieux. 237 00:20:18,135 --> 00:20:20,930 Alors, quel est le plan? On fait quoi? 238 00:20:23,099 --> 00:20:25,935 C'Ă©tait peut-ĂȘtre une mauvaise idĂ©e. 239 00:20:26,060 --> 00:20:29,897 C'est mieux d'avoir un plan que de ne pas en avoir. 240 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Mais on est lĂ , maintenant. 241 00:20:31,983 --> 00:20:34,652 - Alors, Ă©coute-moi. - D'accord. 242 00:20:34,777 --> 00:20:36,696 À mon Ă©poque... 243 00:20:36,821 --> 00:20:41,909 lorsqu'un homme ou une femme essayait de draguer... 244 00:20:43,369 --> 00:20:46,622 La danse de la vierge. De droite Ă  gauche. 245 00:20:46,747 --> 00:20:47,999 Dans l'autre sens. 246 00:20:48,124 --> 00:20:49,834 Ne les synchronise pas. 247 00:20:51,377 --> 00:20:52,962 Est-ce que c'est... 248 00:20:53,462 --> 00:20:56,382 - Mince, elle m'a vu. - Bien, va lui parler. 249 00:20:56,507 --> 00:20:59,343 Pour lui dire quoi? On peut disparaĂźtre? 250 00:20:59,468 --> 00:21:02,388 Bernard? Qu'est-ce que tu fais ici? 251 00:21:03,472 --> 00:21:06,809 Salut. Tu sais quoi? Je ne faisais que passer, 252 00:21:06,934 --> 00:21:10,438 je voulais vĂ©rifier que vous ĂȘtes bien arrivĂ©es. 253 00:21:10,980 --> 00:21:13,816 - Qui est-ce? - Flora. 254 00:21:13,941 --> 00:21:19,822 - Voici Flora. Une amie du travail. - Oui. 255 00:21:19,947 --> 00:21:26,037 C'est un plaisir de vous rencontrer. Je travaille avec Nardo. 256 00:21:26,495 --> 00:21:28,330 On travaille ensemble, 257 00:21:28,456 --> 00:21:32,668 on travaille dans notre lieu de travail. 258 00:21:32,793 --> 00:21:35,546 Et tu es habillĂ©e comme ça, 259 00:21:35,671 --> 00:21:38,299 parce que tu Ă©tais Ă  la foire mĂ©diĂ©vale. 260 00:21:38,424 --> 00:21:40,092 - N'est-ce pas? - Oui. 261 00:21:40,217 --> 00:21:42,219 - Oui. - Oui. 262 00:21:42,803 --> 00:21:45,973 Écoute, Bernard, je ne sais pas ce que tu fais, 263 00:21:46,098 --> 00:21:49,018 mais je pense que tu devrais rentrer. 264 00:21:49,602 --> 00:21:53,522 C'est trop bizarre. Va dormir. 265 00:21:53,647 --> 00:21:57,526 C'Ă©tait un plaisir de vous rencontrer ! J'aime votre pull. 266 00:21:59,695 --> 00:22:01,447 Ça s'est bien passĂ©. 267 00:22:04,200 --> 00:22:05,868 J'aimerais rentrer. 268 00:22:11,415 --> 00:22:15,586 RĂ©flĂ©chis, Nardo. Comment atteindre le cƓur d'une femme? 269 00:22:15,711 --> 00:22:20,341 Avec amour, gentillesse, considĂ©ration, en faisant la vaisselle. 270 00:22:20,466 --> 00:22:27,473 C'est bien beau tout ça, mais des cadeaux, c'est bien aussi. 271 00:22:28,599 --> 00:22:32,853 D'accord. On peut faire ça. Y a-t-il des marchĂ©s prĂšs d'ici? 272 00:22:33,437 --> 00:22:35,022 Oui, quelques-uns. 273 00:22:35,147 --> 00:22:37,149 La ville est rĂ©putĂ©e pour ça. 274 00:22:37,274 --> 00:22:40,361 - On est dans une ville? - Oui, New York. 275 00:22:40,486 --> 00:22:42,905 Une nouvelle ville, la-di-da-di. 276 00:22:43,030 --> 00:22:45,032 Mais commençons par manger. 277 00:22:45,199 --> 00:22:47,201 T'as pas faim aprĂšs 2000 ans 278 00:22:47,326 --> 00:22:49,870 - dans une petite boĂźte? - En effet. 279 00:22:49,995 --> 00:22:55,918 J'aimerais qu'on ait une grande pizza de John's sur Bleecker, 280 00:22:56,043 --> 00:22:58,546 extra pepperoni, extra fromage. 281 00:23:03,092 --> 00:23:04,093 {\an8}JOHN'S 282 00:23:04,635 --> 00:23:06,137 {\an8}Ta-da. 283 00:23:07,179 --> 00:23:08,681 Je veux pas te vexer, 284 00:23:08,806 --> 00:23:12,560 mais les choses Ă©taient un peu mieux Ă  mon Ă©poque. 285 00:23:12,685 --> 00:23:14,937 On dĂ©vorait un cerf entier 286 00:23:15,062 --> 00:23:16,689 ou un saumon frais 287 00:23:16,814 --> 00:23:19,942 pĂȘchĂ© Ă  mains nues et juste... C'est, quoi ça? 288 00:23:20,985 --> 00:23:24,155 C'est un triangle de pain rouge. 289 00:23:24,280 --> 00:23:27,283 Oui, je comprends, mais goĂ»te. 290 00:23:27,867 --> 00:23:29,201 - Vraiment? - Oui. 291 00:23:35,583 --> 00:23:41,005 Attends une minute. Attends une minute ! 292 00:23:42,214 --> 00:23:45,926 - C'est dĂ©licieux. - Certaines nouveautĂ©s sont bien. 293 00:23:46,760 --> 00:23:48,846 - Tu vas adorer. - OK. 294 00:23:50,723 --> 00:23:53,100 - Non. Pas comme ça. - DĂ©gueu. 295 00:23:53,225 --> 00:23:56,353 Choisis une chanson. Tape quelque chose. 296 00:23:57,313 --> 00:23:59,690 Pas comme ça. Plus doucement. 297 00:23:59,690 --> 00:24:01,650 C'est quoi Spotifee? 298 00:24:01,650 --> 00:24:03,819 - C'est Spotify. - Doucement. 299 00:24:03,819 --> 00:24:04,904 Une seule. 300 00:24:04,904 --> 00:24:05,988 VoilĂ . 301 00:24:14,121 --> 00:24:17,541 - Ça ne va pas? - Si, c'est gĂ©nial. 302 00:24:17,666 --> 00:24:21,170 Mes oreilles ont Ă©tĂ© faites pour entendre ça. 303 00:24:21,295 --> 00:24:28,302 Mon Ăąme tout entiĂšre s'envole comme un troupeau de flamants roses. 304 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Cette nouvelle musique est gĂ©niale. 305 00:24:31,513 --> 00:24:34,600 En fait, elle n'est pas vraiment nouvelle. 306 00:24:34,725 --> 00:24:37,144 C'est vieux. Essaie autre chose. 307 00:24:52,117 --> 00:24:54,203 C'est encore mieux ! 308 00:25:02,670 --> 00:25:05,089 - HĂ©, tu peux arrĂȘter? - Non. 309 00:25:13,514 --> 00:25:17,142 - Il doit dĂ©jĂ  se sentir si seul. - Ne panique pas. 310 00:25:17,268 --> 00:25:21,522 La solitude lui fera rĂ©aliser ce qui est important dans sa vie. 311 00:25:29,321 --> 00:25:32,366 - Oh ! - Cette musique est tellement bonne. 312 00:25:32,533 --> 00:25:35,953 À mon Ă©poque, c'Ă©tait cornemuses et calebasses. 313 00:25:36,078 --> 00:25:38,539 On peut en parler plus tard? 314 00:25:38,664 --> 00:25:41,166 D'accord, Nardo. Superbe chaise. 315 00:25:41,292 --> 00:25:45,129 D'accord, merci. Peux-tu fermer la porte. 316 00:25:51,135 --> 00:25:57,975 C'est incroyable ! Cet endroit est grand et trĂšs frĂ©quentĂ©. 317 00:25:58,100 --> 00:26:02,187 - Oui, je vois ça. - D'accord. Mettons-nous au travail. 318 00:26:02,313 --> 00:26:06,317 Oui, mais d'abord, peut-ĂȘtre devrions-nous... 319 00:26:06,442 --> 00:26:08,110 changer tes vĂȘtements? 320 00:26:09,069 --> 00:26:12,239 Quoi? Je ne peux pas ĂȘtre plus stylĂ©e que ça. 321 00:26:12,614 --> 00:26:14,783 Pour te fondre dans la masse. 322 00:26:15,576 --> 00:26:17,745 - Tu dois faire un vƓu. - DĂ©solĂ©. 323 00:26:17,870 --> 00:26:21,206 J'aimerais que tu te fondes dans la masse. 324 00:26:21,665 --> 00:26:28,088 TrĂšs bien. Voyons voir. Eux, ils dĂ©chirent. 325 00:26:30,507 --> 00:26:34,928 Tu vois? Je suis fondue dans la masse. 326 00:26:35,429 --> 00:26:37,514 Et si on essayait autre chose? 327 00:26:38,390 --> 00:26:41,143 Bon, d'accord. Non, non, non. 328 00:26:41,268 --> 00:26:47,358 Elle est parfaite. C'est bien, non? 329 00:26:47,941 --> 00:26:50,778 La troisiĂšme sera peut-ĂȘtre la bonne. 330 00:26:50,903 --> 00:26:55,657 Tu es trĂšs difficile, Nardo. TrĂšs difficile. D'accord. Voyons voir. 331 00:26:55,824 --> 00:27:01,121 Alors, am, stram, gram, les deux. 332 00:27:02,664 --> 00:27:05,667 Cette tenue est parfaite. Tu ne trouves pas? 333 00:27:05,793 --> 00:27:08,712 Oui, j'imagine que c'est pas mal. 334 00:27:08,837 --> 00:27:11,006 Pas mal? Je suis superbe. 335 00:27:11,131 --> 00:27:14,051 Allez, on y va. Mettons-nous au travail. 336 00:27:14,176 --> 00:27:15,677 BLOOMINGDALE'S 337 00:27:17,930 --> 00:27:19,765 - Commençons ici. - OK. 338 00:27:20,349 --> 00:27:22,351 Bienvenue. Comment allez-vous? 339 00:27:22,476 --> 00:27:23,894 - Bien. - Bon shopping. 340 00:27:24,019 --> 00:27:27,314 J'aimerais avoir une sĂ©ance de shopping gratuite. 341 00:27:28,023 --> 00:27:29,024 D'accord. 342 00:27:30,067 --> 00:27:31,402 Ouais. 343 00:27:32,111 --> 00:27:36,198 C'est incroyable. Je n'ai jamais rien vu de tel. 344 00:27:36,323 --> 00:27:41,662 - Oh, regarde. Qu'est-ce que c'est? - Du dĂ©sinfectant. 345 00:27:41,829 --> 00:27:46,417 - Du dĂ©sinfectant. C'est dĂ©licieux. - Non, c'est... 346 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Non. Nardo, regarde ce que j'ai trouvĂ©. 347 00:27:53,340 --> 00:27:55,759 J'ignore ce que c'est, mais c'est drĂŽle. 348 00:27:55,884 --> 00:27:58,220 Julie va adorer. Regarde... 349 00:27:58,345 --> 00:28:01,557 D'accord. DĂ©solĂ©. Elle est nouvelle en ville. 350 00:28:03,100 --> 00:28:06,728 Qu'est-ce que c'est? C'est magnifique. 351 00:28:08,021 --> 00:28:11,525 Ton cadeau, c'est ma prĂ©sence. 352 00:28:12,359 --> 00:28:13,652 - Compris? - ArrĂȘte. 353 00:28:13,777 --> 00:28:14,778 Attends-moi. 354 00:28:16,447 --> 00:28:18,115 C'est dur de courir. 355 00:28:18,407 --> 00:28:20,033 Quel joli butin. 356 00:28:20,200 --> 00:28:21,869 - Tu trouves? - Oui. 357 00:28:21,994 --> 00:28:24,621 Elles vont ĂȘtre trĂšs heureuses. 358 00:28:24,746 --> 00:28:26,415 Je l'espĂšre. 359 00:28:26,540 --> 00:28:29,168 - Oh, mon Dieu ! - Quoi? 360 00:28:29,293 --> 00:28:33,630 J'espĂ©rais que ce genre de torture soit abolie Ă  cette Ă©poque. 361 00:28:34,089 --> 00:28:37,259 C'est une salle de sport. Ils paient pour ça. 362 00:28:37,801 --> 00:28:39,553 Oui, trĂšs drĂŽle. 363 00:28:40,596 --> 00:28:44,099 - Je vous vengerai ! - OK, arrĂȘte ça. DĂ©solĂ©. 364 00:28:44,224 --> 00:28:47,603 - Je vous vengerai ! - Allons-y. DĂ©solĂ©. 365 00:28:47,603 --> 00:28:49,146 Que veux-tu pour NoĂ«l? 366 00:28:49,146 --> 00:28:50,230 Un instant. 367 00:28:50,355 --> 00:28:53,859 Pourquoi ils font la queue pour voir le barbu? 368 00:28:53,984 --> 00:28:56,778 C'est un roi ou un empereur? 369 00:28:56,904 --> 00:28:58,989 Non, c'est juste pour NoĂ«l. 370 00:28:59,114 --> 00:29:00,199 Le gars barbu, 371 00:29:00,365 --> 00:29:02,117 il vole avec des rennes. 372 00:29:02,242 --> 00:29:04,161 - OK. - Va dans les cheminĂ©es 373 00:29:04,286 --> 00:29:08,665 et met des cadeaux dans des chaussettes accrochĂ©es sur la cheminĂ©e. 374 00:29:08,790 --> 00:29:13,420 Tu as eu du mal Ă  croire aux gĂ©nies, mais... d'accord. 375 00:29:13,545 --> 00:29:19,134 - Je veux un lance-roquettes. - Voici ton crayon. 376 00:29:19,885 --> 00:29:22,471 Les enfants apprennent la dĂ©ception Ă  NoĂ«l. 377 00:29:22,596 --> 00:29:24,348 Ouais. 378 00:29:24,348 --> 00:29:26,308 {\an8}- VoilĂ , monsieur. - Merci. 379 00:29:26,308 --> 00:29:27,392 {\an8}RĂ©galez-vous. 380 00:29:30,270 --> 00:29:35,108 {\an8}Excuse-moi, Bernard. Vous ĂȘtes un artiste, monsieur. 381 00:29:35,234 --> 00:29:37,069 - Merci. - Ouah. 382 00:29:38,403 --> 00:29:39,613 - Merci. - Ouah. 383 00:29:39,613 --> 00:29:40,697 C'est bon. 384 00:29:40,822 --> 00:29:44,243 D'accord. Parle-moi un peu de ce NoĂ«l. 385 00:29:46,161 --> 00:29:48,247 C'est devenu trĂšs commercial, 386 00:29:48,372 --> 00:29:51,458 mais c'Ă©tait pour cĂ©lĂ©brer une naissance. 387 00:29:51,583 --> 00:29:53,168 Celle de JĂ©sus-Christ. 388 00:29:53,293 --> 00:29:56,338 Attends, quoi? JĂ©sus? L'enfant de Marie? 389 00:29:56,755 --> 00:29:57,756 Oui. 390 00:29:57,881 --> 00:30:01,468 Je le connaissais. Comment il est devenu si cĂ©lĂšbre? 391 00:30:01,593 --> 00:30:05,514 Ouah. OK, eh bien, il s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre le fils de Dieu. 392 00:30:06,098 --> 00:30:10,686 - Je pensais qu'il plaisantait. - Tu l'as vraiment rencontrĂ©? 393 00:30:10,811 --> 00:30:13,188 Durant ma derniĂšre sortie. 394 00:30:13,313 --> 00:30:16,066 C'est incroyable. SĂ©rieusement? 395 00:30:16,191 --> 00:30:20,195 Alors, il Ă©tait comment? Comment Ă©tait JĂ©sus? 396 00:30:20,320 --> 00:30:23,115 C'est JĂ©sus. Il est cool. 397 00:30:24,157 --> 00:30:27,244 Mais pas trĂšs ambitieux financiĂšrement. 398 00:30:27,369 --> 00:30:30,330 Je lui ai dit : "Avec tes talents," 399 00:30:30,455 --> 00:30:35,085 transformer de l'eau en vin, faire apparaĂźtre des poissons. 400 00:30:35,210 --> 00:30:37,462 "Big J, ouvrons un restaurant." 401 00:30:37,588 --> 00:30:40,632 On l'appellerait : "De l'eau dans le vin". 402 00:30:41,174 --> 00:30:43,010 Il ne voulait rien savoir. 403 00:30:44,261 --> 00:30:47,014 - Eh bien, Ă  Big J. - À Big J. 404 00:30:47,139 --> 00:30:49,641 D'accord, que penses-tu de ceci? 405 00:30:49,766 --> 00:30:53,020 J'aimerais retourner au village du pĂšre NoĂ«l. 406 00:30:53,895 --> 00:30:54,896 D'accord. 407 00:30:58,358 --> 00:31:00,277 Joyeux NoĂ«l ! 408 00:31:01,403 --> 00:31:07,159 J'aimerais que tous ces enfants aient tout ce qu'ils veulent. 409 00:31:07,326 --> 00:31:11,830 Il pense qu'il va avoir un crayon. Ce n'est pas le cas. 410 00:31:15,751 --> 00:31:18,086 - Allez ! - VoilĂ . 411 00:31:26,178 --> 00:31:31,516 Monte-le ! Et voilĂ . Ses parents sont dans le coin? 412 00:31:33,352 --> 00:31:36,104 C'est quoi tout ça? 413 00:31:36,229 --> 00:31:39,399 Les entreprises incitent Ă  acheter comme ça. 414 00:31:41,652 --> 00:31:45,072 Et si on faisait quelque chose avec ça, Nardo? 415 00:31:45,197 --> 00:31:46,865 Fais un vƓu. 416 00:31:47,658 --> 00:31:50,077 JOYEUX NOËL À TOUS ! 417 00:31:52,621 --> 00:31:54,206 APPELEZ VOS PARENTS !! 418 00:31:58,168 --> 00:31:59,586 J'AIME LE DÉSINFECTANT 419 00:31:59,711 --> 00:32:03,465 - On change aussi ce panneau? - Non, c'est un cinĂ©ma. 420 00:32:03,590 --> 00:32:06,176 - Tu veux voir un film? - Oui. 421 00:32:06,301 --> 00:32:10,347 Je ne sais pas ce que c'est, mais j'aimerais ça. 422 00:32:15,769 --> 00:32:18,980 Il est rapide. Il est trĂšs agile. 423 00:32:21,358 --> 00:32:24,277 Ne saute pas ! Non ! 424 00:32:24,403 --> 00:32:27,489 Cette mission est impossible ! C'est le titre ! 425 00:32:31,868 --> 00:32:34,955 - Quel est le nom de ce hĂ©ros? - Tom Cruise. 426 00:32:35,080 --> 00:32:40,293 Tom Cruise est Ă©norme. Le plus grand homme que j'ai vu. 427 00:32:40,419 --> 00:32:42,879 OĂč vivent les gens comme Tom Cruise? 428 00:32:43,004 --> 00:32:44,005 À Los Angeles. 429 00:32:44,131 --> 00:32:47,134 Los Angeles. Je n'irai jamais lĂ -bas, 430 00:32:47,259 --> 00:32:51,722 parce qu'il m'Ă©craserait avec son Ă©norme pied. 431 00:32:51,847 --> 00:32:53,849 Ou je devrais y aller 432 00:32:53,974 --> 00:32:57,686 pour qu'il utilise ses Ă©normes lĂšvres pour m'embrasser. 433 00:32:57,686 --> 00:32:58,770 Mais non. 434 00:32:58,895 --> 00:33:02,149 Tu sais, Tom Cruise est de taille normale. 435 00:33:02,274 --> 00:33:05,360 Tout paraĂźt plus grand dans les films. 436 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 Ah... 437 00:33:10,323 --> 00:33:14,161 Bonjour. Je ne pense pas que nous ayons Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©s. 438 00:33:14,286 --> 00:33:16,037 Je suis Lenny. 439 00:33:16,163 --> 00:33:19,458 - Oui, c'est... - Flora. EnchantĂ©e. 440 00:33:19,624 --> 00:33:23,462 J'aime ça. J'aime les hommes en uniforme. 441 00:33:24,755 --> 00:33:25,881 - Merci. - C'est... 442 00:33:26,006 --> 00:33:30,010 Une amie qui vient d'arriver de l'extĂ©rieur de la ville. 443 00:33:30,135 --> 00:33:32,220 Je suis lĂ  pour l'aider 444 00:33:32,345 --> 00:33:34,848 Ă  se rĂ©concilier avec Julie. 445 00:33:34,973 --> 00:33:37,476 C'est bien que quelqu'un le fasse. 446 00:33:37,601 --> 00:33:40,395 Je l'ai pas vu rayonner depuis longtemps. 447 00:33:40,520 --> 00:33:43,023 Je fais de mon mieux, mais... 448 00:33:43,148 --> 00:33:46,735 Je rayonne rarement. Je suis un peu dur. 449 00:33:46,860 --> 00:33:49,029 J'aime les choses dures. 450 00:33:50,739 --> 00:33:52,157 - Ah oui? - Tu vois? 451 00:33:52,282 --> 00:33:55,160 - Tes yeux verts, noisette. - Oui, noisette. 452 00:33:55,285 --> 00:33:56,495 Tu comprends? 453 00:33:56,620 --> 00:34:00,123 Oui, je pense que tout le monde comprend. 454 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Pardon? 455 00:34:03,293 --> 00:34:04,753 Il a une envie pressante. 456 00:34:04,878 --> 00:34:08,006 - Tu as une clĂ©, non? - Oui. 457 00:34:08,131 --> 00:34:09,466 Content de t'avoir vu. 458 00:34:09,800 --> 00:34:12,719 Flora? On s'est dĂ©jĂ  rencontrĂ©s? 459 00:34:12,844 --> 00:34:16,681 C'Ă©tait il y a bien longtemps. TrĂšs, trĂšs longtemps. 460 00:34:16,807 --> 00:34:20,018 - Key West. Key West? - Peut-ĂȘtre. 461 00:34:24,397 --> 00:34:25,899 On doit y aller. 462 00:34:26,608 --> 00:34:29,778 - Je suis presque prĂȘte. - D'accord. 463 00:34:34,241 --> 00:34:37,661 C'est agrĂ©able. RafraĂźchissant. 464 00:34:42,624 --> 00:34:45,877 - Allons-y. - Comment veux-tu y aller? 465 00:34:46,002 --> 00:34:48,171 - Tu veux une voiture? - Oui. 466 00:34:48,296 --> 00:34:53,552 - D'accord, quel genre? - Un truc discret et raisonnable. 467 00:34:59,641 --> 00:35:00,892 On a assez de cadeaux? 468 00:35:01,017 --> 00:35:04,646 Il faudrait une seconde voiture si t'en voulais plus. 469 00:35:04,771 --> 00:35:06,439 Tu aimes ce petit gars? 470 00:35:06,565 --> 00:35:08,525 Vas-y, pousse-la. 471 00:35:08,650 --> 00:35:09,860 Tu es prĂȘte? 472 00:35:09,985 --> 00:35:12,988 Ouais ! Ramenons Julie et Eve ! 473 00:35:15,156 --> 00:35:17,951 - T'es sĂ»r que je suis invisible? - Oui. 474 00:35:18,076 --> 00:35:19,828 - ArrĂȘte de bouger. - OK. 475 00:35:22,831 --> 00:35:25,834 Elle est mignonne. TrĂšs mignonne. 476 00:35:28,336 --> 00:35:30,338 - Ça s'est bien passĂ©? - Oui. 477 00:35:30,463 --> 00:35:32,841 - Bien? - Attends, papa? 478 00:35:32,966 --> 00:35:35,802 - Salut, comment ça va? - Bien. 479 00:35:35,927 --> 00:35:38,597 - Salut. - Salut. 480 00:35:39,180 --> 00:35:41,433 Ça va? DĂ©solĂ© pour l'autre soir. 481 00:35:41,558 --> 00:35:44,853 Oui, c'Ă©tait bizarre. Ça va? 482 00:35:45,604 --> 00:35:50,108 Je voulais que tu saches que je peux ĂȘtre lĂ . 483 00:35:50,775 --> 00:35:56,031 MĂȘme quand tu t'y attends pas. Alors, je serai lĂ  quand tu t'y attends. 484 00:35:58,074 --> 00:36:02,412 Je sais que ce n'est pas facile. Ce n'est facile pour personne. 485 00:36:04,456 --> 00:36:07,626 - Papa, tu veux une glace? - Quoi? 486 00:36:11,129 --> 00:36:14,132 - Oui. - Oui, pourquoi pas? 487 00:36:14,257 --> 00:36:17,010 J'aimerais une glace Ă  la cerise. 488 00:36:17,135 --> 00:36:19,971 - Tu sais quoi, j'aimerai aussi. - OK. 489 00:36:20,096 --> 00:36:21,097 - On y va? - Oui. 490 00:36:21,222 --> 00:36:22,557 - Oui? - Oui. 491 00:36:25,560 --> 00:36:26,978 Il y a de la cerise? 492 00:36:27,103 --> 00:36:29,606 Oui, en fait, elle vient d'arriver. 493 00:36:33,151 --> 00:36:35,654 C'est si bon de vous voir. 494 00:36:35,779 --> 00:36:37,697 Oh, avant de partir, j'ai... 495 00:36:37,822 --> 00:36:40,867 J'ai des choses que j'aimerais vous offrir. 496 00:36:41,660 --> 00:36:44,412 DĂ©solĂ©, on est en retard. 497 00:36:45,413 --> 00:36:48,249 Bernie, voici Johnny. On a grandi ensemble. 498 00:36:48,416 --> 00:36:52,837 Et sa fille, Emma. Ils vivent Ă  cĂŽtĂ©. DĂ©solĂ©e, j'aurais dĂ» te prĂ©venir. 499 00:36:52,963 --> 00:36:54,381 Non, c'est bien. 500 00:36:54,506 --> 00:36:56,591 - EnchantĂ©. - Oui. 501 00:36:56,716 --> 00:37:01,596 C'est une chance de les avoir Ă  cĂŽtĂ©. Les filles s'entendent si bien. 502 00:37:01,721 --> 00:37:05,225 Oh, super. GĂ©nial. C'est trĂšs bien. 503 00:37:07,936 --> 00:37:10,522 - Qui veut voir un film? - Nous ! 504 00:37:10,647 --> 00:37:12,732 On devrait y aller, alors. 505 00:37:12,857 --> 00:37:15,402 On peut prendre les choses plus tard? 506 00:37:16,403 --> 00:37:21,157 - Oui, bien sĂ»r. C'est fabuleux. - D'accord. 507 00:37:23,243 --> 00:37:24,828 - OK. - Au revoir, papa. 508 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 Oui. À plus tard, ma chĂ©rie. 509 00:37:28,289 --> 00:37:30,291 - Amuse-toi bien. - Oui. 510 00:37:31,501 --> 00:37:34,713 Et si Eve dormait chez toi samedi? 511 00:37:35,422 --> 00:37:37,424 - Oui, j'adorerais ça. - Oui? 512 00:37:37,549 --> 00:37:39,801 - Absolument. Bonne idĂ©e. - OK. 513 00:37:39,926 --> 00:37:42,220 Faisons ça alors. Au revoir. 514 00:37:42,220 --> 00:37:43,304 - Bye. - Oui. 515 00:37:43,430 --> 00:37:46,933 - C'Ă©tait un plaisir, mec. - Oui, c'Ă©tait un plaisir. 516 00:37:47,058 --> 00:37:48,518 Johnny. 517 00:37:48,643 --> 00:37:49,978 Attendez-moi. 518 00:37:52,564 --> 00:37:54,649 - Papa, ça va? - Oui, oui. 519 00:37:54,774 --> 00:37:56,693 - Tu es sĂ»r, papa? - Oui. 520 00:37:56,818 --> 00:37:59,029 - D'accord. - C'est bon. 521 00:37:59,154 --> 00:38:01,406 - Ne trottine pas. - Non, ça va. 522 00:38:01,531 --> 00:38:02,699 Laisse ça aux enfants. 523 00:38:02,824 --> 00:38:04,826 Ça me fait toujours rire. 524 00:38:05,410 --> 00:38:09,039 Je suis devenu la cinquiĂšme roue du carrosse de ma famille. 525 00:38:09,164 --> 00:38:11,166 - Quel dĂ©sastre. - Écoute. 526 00:38:11,332 --> 00:38:15,336 Il n'y a pas de mauvaise rĂ©ponse, mais te sentirais-tu mieux 527 00:38:15,462 --> 00:38:18,798 si tu souhaitais que Johnny... 528 00:38:18,923 --> 00:38:20,300 C'est si facile. 529 00:38:20,425 --> 00:38:23,762 C'est plus facile de le faire que de pas le faire. 530 00:38:32,896 --> 00:38:35,315 - Salut, ma belle. - Beau gosse. 531 00:38:35,440 --> 00:38:37,942 - Tu penses qu'on pourrait... - Oui. 532 00:38:38,068 --> 00:38:40,487 Oui? Salut, Bernie. 533 00:38:46,117 --> 00:38:47,368 Il est intĂ©ressant. 534 00:38:47,494 --> 00:38:50,997 On voit Ă  son visage qu'il sait s'amuser. 535 00:38:51,122 --> 00:38:54,709 Oui. Eh bien, je peux te dire qu'il est cĂ©libataire. 536 00:38:54,876 --> 00:38:56,878 Tu aimes les chats? 537 00:38:57,420 --> 00:38:58,838 Ils sont dĂ©licieux. 538 00:39:01,216 --> 00:39:04,135 Pour Julie et Eve, ça ne va pas ĂȘtre simple. 539 00:39:05,011 --> 00:39:07,430 ArrĂȘte-toi lĂ , mon vieux. 540 00:39:07,555 --> 00:39:12,894 Comme tu le sais, Rome ne s'est pas construite en un jour, il en a fallu 12. 541 00:39:14,104 --> 00:39:18,024 On a toute la nuit pour nous asseoir et Ă©laborer un plan. 542 00:39:18,149 --> 00:39:21,236 RĂ©flĂ©chir Ă  ce qu'elle va faire. On va gĂ©rer. 543 00:39:23,363 --> 00:39:26,116 - Tu attends quelqu'un? - Non, personne. 544 00:39:27,951 --> 00:39:31,579 - Mon garçon ! - HĂ© ! 545 00:39:31,704 --> 00:39:33,706 - Salut. - Salut, Julie. 546 00:39:35,083 --> 00:39:37,836 C'est Eve? Viens voir grand-mĂšre. 547 00:39:37,961 --> 00:39:42,132 J'aimerais vous prĂ©senter le traiteur de la soirĂ©e. 548 00:39:42,757 --> 00:39:44,926 Bonjour, je suis Flora. 549 00:39:45,051 --> 00:39:47,345 - Non, s'il vous plaĂźt. - DĂ©solĂ©e. 550 00:39:47,470 --> 00:39:51,975 Entrez, entrez. C'est bon de vous voir. Bonjour, maman. 551 00:39:52,100 --> 00:39:53,518 - Papa. - Un traiteur? 552 00:39:53,643 --> 00:39:54,644 Un traiteur? 553 00:39:54,769 --> 00:39:58,273 - J'ai pensĂ©... - Je suis affamĂ©, c'est parfait. 554 00:40:00,150 --> 00:40:02,986 Comment t'as oubliĂ© que ta famille venait? 555 00:40:03,111 --> 00:40:06,781 - J'ai Ă©tĂ© distrait ces jours-ci. - C'est vrai. 556 00:40:06,906 --> 00:40:08,992 - Que dois-je faire? - Voyons. 557 00:40:09,117 --> 00:40:13,538 J'aimerais qu'il y ait un repas avec toutes les garnitures. 558 00:40:16,708 --> 00:40:18,710 - C'est trĂšs bien. - D'accord. 559 00:40:18,835 --> 00:40:21,629 Ça va ĂȘtre drĂŽle. Ils ont l'air gĂ©niaux. 560 00:40:21,754 --> 00:40:27,802 Puis Paul me regarde et dit : "David, je suis comptable." 561 00:40:27,927 --> 00:40:30,138 Vous imaginez comme on a ri. 562 00:40:34,684 --> 00:40:38,438 Je suis encore un peu perdue. OĂč sont Eve et Julie? 563 00:40:38,563 --> 00:40:40,732 Oui, eh bien... 564 00:40:40,857 --> 00:40:44,194 On fait une pause pour le moment. 565 00:40:44,319 --> 00:40:47,864 - Comment ça, une pause? - Je vais t'expliquer. 566 00:40:47,989 --> 00:40:50,283 Bernie travaille sur ton mariage. 567 00:40:50,408 --> 00:40:52,744 - Oui, c'est vrai. - Excuse-moi. 568 00:40:52,869 --> 00:40:56,998 Vous comprenez mon cĂ©libat. Les Ă©talons ont besoin de libertĂ©. 569 00:40:57,207 --> 00:41:00,960 Bernard, si jamais tu veux parler mano y mano, 570 00:41:01,085 --> 00:41:02,337 je suis lĂ . 571 00:41:02,462 --> 00:41:04,255 Ça s'utilise pas comme ça. 572 00:41:04,380 --> 00:41:07,217 Si, c'est d'homme Ă  d'homme. 573 00:41:08,092 --> 00:41:10,845 Qui est prĂȘt pour l'oiseau mort? 574 00:41:11,596 --> 00:41:14,682 - Quel groupe Ă©trange. - À qui le dis-tu. 575 00:41:15,892 --> 00:41:18,811 J'aimerais les rendre heureux. 576 00:41:20,271 --> 00:41:23,483 Attends une minute. D'accord. 577 00:41:23,608 --> 00:41:29,030 J'ai un plan fantastique. RisquĂ©, mais fantastique. 578 00:41:29,030 --> 00:41:32,116 Écoutez tous. J'ai quelque chose Ă  vous dire. 579 00:41:32,116 --> 00:41:33,201 Avec Fiora... 580 00:41:33,534 --> 00:41:35,286 Il a une nouvelle copine. 581 00:41:35,411 --> 00:41:37,163 Non, ça n'a rien Ă  voir. 582 00:41:37,288 --> 00:41:41,501 C'est juste... Comment dire? 583 00:41:41,626 --> 00:41:43,711 Flora est un gĂ©nie. 584 00:41:44,212 --> 00:41:46,214 - Une quoi? - Ne riez pas. 585 00:41:46,339 --> 00:41:47,840 Elle rĂ©alise les vƓux. 586 00:41:47,966 --> 00:41:49,634 - Oui. - Trois vƓux. 587 00:41:49,801 --> 00:41:53,304 Seulement trois, mais oui, c'est... 588 00:41:53,429 --> 00:41:55,348 c'est mon cadeau pour vous. 589 00:41:55,473 --> 00:41:58,101 - Trois vƓux. - Un beau cadeau, non? 590 00:41:59,269 --> 00:42:02,730 OK, il a perdu la tĂȘte parce que Julie l'a quittĂ©. 591 00:42:02,855 --> 00:42:05,733 Personne n'avait misĂ© sur moi, et pourtant. 592 00:42:05,858 --> 00:42:08,945 - Parfait, Bernard. - Ne dis pas ça. 593 00:42:09,070 --> 00:42:10,822 Par exemple, Marvin... 594 00:42:10,947 --> 00:42:14,867 tu portes ce sweat de Harvard, alors que Diana le dĂ©teste. 595 00:42:14,993 --> 00:42:17,912 Il n'a pas fait Harvard. Alors, pourquoi? 596 00:42:18,037 --> 00:42:22,208 J'aimerais que Marvin porte quelque chose que Diana aime. 597 00:42:25,545 --> 00:42:29,048 J'aimerais que papa soit l'homme qui a sĂ©duit maman. 598 00:42:32,677 --> 00:42:33,720 Oh, mon Dieu. 599 00:42:33,845 --> 00:42:37,932 Et que Pete s'inscrive aux applis de rencontres. 600 00:42:38,057 --> 00:42:39,976 C'est que de l'amour. 601 00:42:43,438 --> 00:42:46,024 {\an8}VoilĂ  mes trois vƓux. 602 00:42:46,149 --> 00:42:48,276 Il faut le voir pour le croire. 603 00:42:48,401 --> 00:42:51,237 J'aimerais retrouver mon ancien mari. 604 00:42:52,780 --> 00:42:53,823 Mon Dieu. 605 00:42:53,948 --> 00:42:56,993 J'ai pensĂ© Ă  trois grands vƓux. 606 00:42:57,118 --> 00:43:02,457 D'abord, je souhaite avoir un ensemble de clubs de golf en titane Honma. 607 00:43:04,709 --> 00:43:09,839 {\an8}Tu n'aimes pas le golf. Tu aimes juste boire au club house. 608 00:43:09,964 --> 00:43:14,052 J'aimerais que tu te taises et que tu me laisses faire. 609 00:43:18,765 --> 00:43:20,767 Diana ne pourra plus parler? 610 00:43:20,892 --> 00:43:24,312 Sauf si Marvin lui souhaite de pouvoir reparler. 611 00:43:24,687 --> 00:43:27,023 - Oh, allez. - Mec. 612 00:43:29,400 --> 00:43:33,988 D'accord. J'aimerais que Diana puisse parler Ă  nouveau. 613 00:43:36,908 --> 00:43:39,577 Merci, bĂ©bĂ©. 614 00:43:39,702 --> 00:43:41,788 J'aimerais que t'ailles en enfer. 615 00:43:43,373 --> 00:43:46,459 - Quoi? - D'accord, arrĂȘtez s'il vous plaĂźt. 616 00:43:46,876 --> 00:43:49,879 Quelqu'un va souhaiter Ă  Marvin de revenir? 617 00:43:51,297 --> 00:43:53,299 Merde. TrĂšs bien. 618 00:43:53,925 --> 00:43:57,136 J'aimerais qu'il revienne de l'enfer. 619 00:43:59,472 --> 00:44:00,765 Oh, mon Dieu. 620 00:44:00,890 --> 00:44:02,475 - JĂ©sus. - Alors? 621 00:44:02,600 --> 00:44:06,062 Il est Ă©vident qu'il y fait trĂšs chaud. 622 00:44:06,187 --> 00:44:09,607 - À quoi ressemble le diable? - À Ricky Gervais. 623 00:44:09,732 --> 00:44:13,152 D'accord, arrĂȘtez. Vous ĂȘtes une famille. 624 00:44:13,277 --> 00:44:16,614 C'est notre seule vĂ©ritable chance de bonheur. 625 00:44:16,739 --> 00:44:20,159 - S'il vous plaĂźt, concentrez-vous. - Oui. 626 00:44:20,284 --> 00:44:24,122 En fait, Bernard, j'aimerais que tout ça s'arrĂȘte. 627 00:44:25,498 --> 00:44:26,499 C'est fait. 628 00:44:31,796 --> 00:44:33,631 Oh, ouah. 629 00:44:35,133 --> 00:44:36,384 De toute ma vie, 630 00:44:36,551 --> 00:44:39,846 je n'ai jamais vu de vƓux aussi mal utilisĂ©s. 631 00:44:45,643 --> 00:44:49,272 Il faut ĂȘtre prudents. L'un d'eux est allĂ© en enfer. 632 00:44:49,730 --> 00:44:52,567 - L'un d'eux est mort. - Oui... 633 00:44:52,692 --> 00:44:55,945 C'est l'heure du QFTC. 634 00:44:56,070 --> 00:44:58,990 - Quoi? - Que ferait Tom Cruise? 635 00:45:00,324 --> 00:45:03,244 L'opĂ©ration "Ramener Julie et Eve" 636 00:45:03,369 --> 00:45:06,998 - n'est pas Mission Impossible. - C'est quoi? 637 00:45:07,123 --> 00:45:09,459 C'est le VƓu Impossible. 638 00:45:11,169 --> 00:45:12,170 On devrait commencer 639 00:45:12,295 --> 00:45:15,381 par embellir cet endroit pour Julie. 640 00:45:15,506 --> 00:45:17,258 Il faut se dĂ©barrasser 641 00:45:17,383 --> 00:45:20,595 de ces vieux bibelots poussiĂ©reux. 642 00:45:20,761 --> 00:45:23,014 On commence par ça. 643 00:45:24,515 --> 00:45:25,516 MESSI 644 00:45:25,641 --> 00:45:28,186 T'as raison. Elle l'a toujours dĂ©testĂ©. 645 00:45:28,311 --> 00:45:30,146 Je me demande pourquoi. 646 00:45:30,271 --> 00:45:32,940 - C'est ton maillot? - Non. 647 00:45:33,065 --> 00:45:35,067 C'est Ă  un joueur cĂ©lĂšbre. 648 00:45:35,193 --> 00:45:37,570 Tu as son slip ou son pantalon? 649 00:45:38,112 --> 00:45:40,448 - C'est une vraie question. - Non. 650 00:45:40,573 --> 00:45:42,992 Est-ce que quelqu'un a ton maillot 651 00:45:43,117 --> 00:45:45,995 ou ton caleçon sous verre dans sa maison? 652 00:45:46,120 --> 00:45:48,831 - Pas encore, mais... - D'accord. 653 00:45:48,956 --> 00:45:53,503 On devrait l'Ă©changer pour un truc que Julie apprĂ©cierait. Quoi? 654 00:45:53,878 --> 00:45:57,089 Remplaçons-le par quelque chose de respectueux. 655 00:45:57,215 --> 00:46:00,551 - D'accord. - Oui? Remplace-le par la Joconde. 656 00:46:04,222 --> 00:46:06,224 Elle aurait pu sourire, non? 657 00:46:06,349 --> 00:46:09,894 Non, non, non. C'est tout l'intĂ©rĂȘt. 658 00:46:10,520 --> 00:46:12,939 C'est un bon dĂ©but. 659 00:46:15,900 --> 00:46:19,070 C'est mieux. 660 00:46:19,070 --> 00:46:20,154 Merci. 661 00:46:20,279 --> 00:46:23,407 Regarde ça. Je pense que Julie va adorer. 662 00:46:23,533 --> 00:46:26,160 Tu vois? Tout va redevenir parfait. 663 00:46:26,869 --> 00:46:32,542 Tu vas retourner avec Julie et Eve, et je vais ĂȘtre... 664 00:46:33,334 --> 00:46:37,004 - Quoi? - Rien. Tu sais, je serai dans le coin. 665 00:46:37,129 --> 00:46:39,215 Tu sais, Ă  faire mon "truc". 666 00:46:39,340 --> 00:46:43,511 Ce qui veut dire faire tes trucs Ă  ta place. 667 00:46:45,263 --> 00:46:46,597 Ce qui est gĂ©nial. 668 00:46:47,890 --> 00:46:51,310 D'accord, je suis morte. 669 00:46:51,435 --> 00:46:54,188 Pas littĂ©ralement. Je suis juste fatiguĂ©e. 670 00:46:54,313 --> 00:46:58,901 - TrĂšs bien, bonne nuit. - Bonne nuit, Flora. 671 00:48:16,479 --> 00:48:19,148 Mon Dieu. Mon Dieu. 672 00:48:19,273 --> 00:48:21,192 MESSI 673 00:48:31,744 --> 00:48:34,997 - Salut, papa. - Salut, ma fille. 674 00:48:35,915 --> 00:48:38,334 La mĂšre de ma fille. Pile Ă  l'heure. 675 00:48:38,668 --> 00:48:41,504 La ponctualitĂ© est importante dans une relation. 676 00:48:41,629 --> 00:48:43,673 Oui, c'est vrai. Je le sais. 677 00:48:44,840 --> 00:48:48,344 On se voit demain, bĂ©bĂ©. Amuse-toi bien. 678 00:48:48,511 --> 00:48:51,514 - Tu la ramĂšnes? - Oui. À plus. 679 00:48:51,639 --> 00:48:54,058 - D'accord. Au revoir. - Au revoir. 680 00:48:57,645 --> 00:49:02,274 - J'ai quelqu'un Ă  te prĂ©senter. - Bonjour, Eve. 681 00:49:02,400 --> 00:49:04,235 Alors, voici Flora. 682 00:49:04,360 --> 00:49:06,278 Elle va rester avec nous. 683 00:49:06,404 --> 00:49:08,823 Demande-moi tout ce que tu veux, 684 00:49:08,948 --> 00:49:13,327 tes dĂ©sirs sont des ordres. Indirectement. 685 00:49:13,744 --> 00:49:15,413 - Ma chĂ©rie? - Oui. 686 00:49:15,538 --> 00:49:19,291 J'ai deux ou trois trucs que tu pourrais aimer. 687 00:49:19,417 --> 00:49:20,626 Va dans ta chambre. 688 00:49:20,751 --> 00:49:24,171 - Une maison de poupĂ©e? - Exactement ! 689 00:49:26,799 --> 00:49:29,969 - Pourquoi? - DĂ©solĂ©e. J'Ă©tais trop heureuse. 690 00:49:31,762 --> 00:49:36,016 - Oui? Oui ! Oui, tu aimes? - J'adore ! 691 00:49:36,142 --> 00:49:40,020 - Va la regarder. - Regarde ça. C'est gĂ©nial. 692 00:49:40,146 --> 00:49:43,649 C'est l'heure du bain. 693 00:49:43,774 --> 00:49:48,070 L'astuce est d'ĂȘtre aussi prĂ©cis que possible. 694 00:49:48,529 --> 00:49:49,530 Tu vois? 695 00:49:51,574 --> 00:49:54,326 La maison de poupĂ©e est gĂ©niale. Merci. 696 00:49:55,786 --> 00:49:58,706 - Tu es heureuse? - Oui. 697 00:50:02,710 --> 00:50:06,213 Eve, j'aimerais la voir, tu me la fais visiter? 698 00:50:06,338 --> 00:50:08,841 - J'en serais ravie. - Allons-y. 699 00:50:08,966 --> 00:50:13,554 - D'accord? Tu t'en occupes? - Oui. PrĂ©cision. 700 00:50:31,947 --> 00:50:34,533 - Une course Ă  pied? - Oui. 701 00:50:34,658 --> 00:50:37,995 - Une vraie course Ă  pied? - Oui, tu cours. 702 00:50:38,120 --> 00:50:39,538 Je vais te battre. 703 00:50:39,663 --> 00:50:43,459 Je suis un adulte et tu es une fille avec des chaussures dĂ©modĂ©es. 704 00:50:43,584 --> 00:50:46,796 - On va jusqu'au grand arbre ! - HĂ© ! 705 00:50:47,296 --> 00:50:51,383 - C'est de la triche ! - Être intelligente, c'est pas tricher. 706 00:50:53,886 --> 00:50:58,516 - On l'utilise pour quelque chose? - Oui. 707 00:50:58,641 --> 00:51:00,142 Ça respire? 708 00:51:01,644 --> 00:51:03,270 {\an8}NEW YORK POST 709 00:51:03,395 --> 00:51:05,648 {\an8}VOL DE LA MONA LISA 710 00:51:06,190 --> 00:51:10,861 Mon livre parle des univers parallĂšles, de voyage dans le temps 711 00:51:10,986 --> 00:51:13,197 - et de portails dimensionnels. - Oui. 712 00:51:13,322 --> 00:51:15,825 - Tu en as dĂ©jĂ  entendu parler? - Oui. 713 00:51:16,200 --> 00:51:19,286 Il y a des chances qu'une autre version de moi 714 00:51:19,411 --> 00:51:23,916 soit un entraĂźneur Ă©questre ou un chef cuisinier. 715 00:51:24,041 --> 00:51:27,545 Je dirais que tu es ailleurs, sur un cheval. 716 00:51:28,337 --> 00:51:29,338 D'accord. 717 00:51:32,758 --> 00:51:36,095 - Les ennuis arrivent. - HĂ©, Flora. HĂ©, Lenny. 718 00:51:36,262 --> 00:51:40,266 C'est bien que tu sois lĂ . Ton pĂšre est ennuyeux tout seul. 719 00:51:40,391 --> 00:51:44,395 C'Ă©tait un bĂątard Ă©goĂŻste, mais il est devenu gĂ©nial. 720 00:51:45,354 --> 00:51:48,524 - Ouah. Au revoir, Lenny. - Au revoir. 721 00:52:08,419 --> 00:52:10,921 - La voilĂ , en un morceau. - Mamie ! 722 00:52:11,046 --> 00:52:15,050 - Bonjour, ma chĂ©rie. - Tu as passĂ© un bon moment? 723 00:52:15,217 --> 00:52:18,012 - GĂ©nial. - Oh, c'est bien. 724 00:52:18,137 --> 00:52:20,472 Merci, Bernie. C'est merveilleux. 725 00:52:34,695 --> 00:52:37,531 - Bonjour? C'est Julie. - Quoi? 726 00:52:41,619 --> 00:52:47,207 Non. Ce serait parfait. Vendredi soir, 19 h? 727 00:52:48,000 --> 00:52:49,627 Non, c'est parfait. 728 00:52:50,502 --> 00:52:55,090 Juste nous trois? Oui, c'est super. 729 00:52:55,215 --> 00:52:57,384 D'accord, oui, Ă  bientĂŽt. 730 00:52:58,010 --> 00:53:00,971 - Au revoir. - Qu'est-ce qu'elle voulait? 731 00:53:01,096 --> 00:53:03,849 Elle veut venir vendredi soir. 732 00:53:03,974 --> 00:53:07,061 Ça y est, tu es de retour sur le marchĂ©. 733 00:53:07,186 --> 00:53:10,940 - Sur le marchĂ©. - Oui. Rends-moi un service. 734 00:53:11,065 --> 00:53:14,234 Laisse-moi cuisiner. La romance, c'est mon truc. 735 00:53:14,360 --> 00:53:16,487 - La romance? - Oui. 736 00:53:16,612 --> 00:53:21,200 - D'accord, j'aimerais que tu le fasses. - Bien. Merci, mon ami. 737 00:53:21,325 --> 00:53:23,410 Ça y est. On va le faire. 738 00:53:23,535 --> 00:53:24,745 On va y arriver. 739 00:53:24,870 --> 00:53:29,124 Julie va prendre la route vers Ro-Nardomance. 740 00:53:30,876 --> 00:53:34,004 Nardomance. 741 00:53:45,432 --> 00:53:47,685 - Bonjour, papa. - Allez, entre. 742 00:53:47,810 --> 00:53:49,144 Allez. 743 00:53:49,895 --> 00:53:52,231 Elle adore sa maison de poupĂ©e. 744 00:53:52,356 --> 00:53:54,525 - Oui, j'imagine. - Ouah. 745 00:53:55,776 --> 00:53:59,780 Tu ne plaisantais pas quand tu parlais de rĂ©novations. 746 00:53:59,905 --> 00:54:04,535 Oui, je sais que tu as toujours voulu un rafraĂźchissement, alors... 747 00:54:04,660 --> 00:54:09,623 - Mon Dieu. Quelle maison de poupĂ©e. - Tu l'aimes? 748 00:54:09,748 --> 00:54:14,294 C'est... c'est incroyable. 749 00:54:16,380 --> 00:54:20,009 - Ouah. C'Ă©tait vraiment dĂ©licieux. - Ah, oui? 750 00:54:20,175 --> 00:54:22,678 - Oui. - D'accord, tiens. 751 00:54:23,804 --> 00:54:28,058 Pourquoi pas? Quand as-tu appris Ă  faire des martinis? 752 00:54:28,183 --> 00:54:30,185 - SantĂ©. - SantĂ©. 753 00:54:32,730 --> 00:54:39,737 Oh, mon Dieu. Regarde-moi ça. Un feu d'artifice. Quelle chance. 754 00:54:43,323 --> 00:54:44,324 Ouah. 755 00:54:47,703 --> 00:54:51,165 Ouah. Regarde-moi ça. 756 00:54:51,874 --> 00:54:55,544 C'est magique. 757 00:54:55,544 --> 00:54:56,628 Oui. 758 00:55:07,848 --> 00:55:09,349 HĂ©, je... 759 00:55:11,185 --> 00:55:14,271 Peut-on parler de quelque chose? 760 00:55:16,148 --> 00:55:18,984 - Oui. - Écoute, Bernie, je... 761 00:55:19,109 --> 00:55:25,532 Je sais que ça a Ă©tĂ© une pĂ©riode trĂšs difficile et je... 762 00:55:25,657 --> 00:55:29,411 Je sais que ça ne fait que quelques semaines, mais je... 763 00:55:29,536 --> 00:55:36,126 je pense qu'il faut rĂ©flĂ©chir Ă  comment tout ça fonctionnerait Ă  long terme. 764 00:55:38,170 --> 00:55:42,007 - À long terme? - Je ne veux pas dire pour toujours. 765 00:55:42,132 --> 00:55:45,385 Je ne sais pas ce qui va se passer, je... 766 00:55:45,552 --> 00:55:48,388 À plus long terme. Comme maintenant. 767 00:55:48,514 --> 00:55:50,933 Par exemple, je me disais 768 00:55:51,058 --> 00:55:55,604 que tu pourrais peut-ĂȘtre prendre Eve le 23 et le 24. 769 00:55:58,065 --> 00:56:01,902 - Pour le rĂ©veillon de NoĂ«l? - Oui. 770 00:56:02,027 --> 00:56:05,572 Oui, c'est comme si, par magie, 771 00:56:06,448 --> 00:56:09,910 faire une pause vous avait rapprochĂ©s. 772 00:56:10,536 --> 00:56:15,624 C'est une bonne nouvelle. Et une mauvaise. 773 00:56:17,584 --> 00:56:22,589 Tu es un homme bien. Merci pour le dĂźner. 774 00:56:30,722 --> 00:56:34,643 - Au revoir, papa. - À demain, ma chĂ©rie. 775 00:56:41,441 --> 00:56:44,695 DĂ©solĂ©e. Je suis dĂ©solĂ©e, c'Ă©tait difficile. 776 00:56:44,820 --> 00:56:48,740 Oui, je sais. Mais c'est super pour le rĂ©veillon. 777 00:56:48,866 --> 00:56:51,952 J'avais de l'espoir avec les feux d'artifice. 778 00:56:52,494 --> 00:56:54,913 Les feux d'artifice Ă©taient Ă©piques. 779 00:56:55,038 --> 00:56:56,790 Tu n'avais rien d'autre? 780 00:56:56,915 --> 00:57:02,129 Si, mais Julie est partie trop tĂŽt. 781 00:57:03,172 --> 00:57:08,510 Ta-da ! C'est pas mal, non? 782 00:57:08,677 --> 00:57:11,972 - C'est un ours? - C'Ă©tait un ours. 783 00:57:12,097 --> 00:57:14,600 Un feu? On n'a pas de cheminĂ©e. 784 00:57:14,725 --> 00:57:16,476 - Je suis un gĂ©nie. - Oui. 785 00:57:16,602 --> 00:57:18,937 - Je libĂšre le groupe. - Le groupe? 786 00:57:20,022 --> 00:57:21,023 - Les gars... - C'est parti. 787 00:57:21,148 --> 00:57:24,151 Un, deux, trois, quatre ! 788 00:57:35,871 --> 00:57:39,875 - Quoi? - C'est Julie. 789 00:57:40,000 --> 00:57:42,085 - Non. - C'est Julie. 790 00:57:42,211 --> 00:57:43,587 Elle est descendue 791 00:57:43,712 --> 00:57:46,048 et elle a pensĂ© Ă  votre Nardonnesse, 792 00:57:46,173 --> 00:57:49,927 puis elle est remontĂ©e pour ça. 793 00:57:50,093 --> 00:57:52,721 - Tu crois? - Oui. D'accord. 794 00:57:52,846 --> 00:57:54,514 - Tiens, de bonnes Ă©nergies. - OK. 795 00:57:54,640 --> 00:57:56,391 Je ne devrais pas ĂȘtre lĂ . 796 00:57:56,516 --> 00:57:59,519 J'ai un rendez-vous avec Tom Cruise, donc... 797 00:57:59,645 --> 00:58:03,273 D'accord, j'aimerais que tu sois au cinĂ©ma. 798 00:58:03,398 --> 00:58:05,234 Merci, Nardo. Bonne chance. 799 00:58:13,367 --> 00:58:16,620 De la fumĂ©e sort des bouches d'aĂ©ration. Ça va? 800 00:58:23,669 --> 00:58:25,087 Oh, Flora. 801 00:58:25,504 --> 00:58:30,092 C'est parti, c'est parti ! 802 00:58:33,679 --> 00:58:35,931 Vous avez de la chance. 803 00:58:36,056 --> 00:58:39,810 Pourquoi avez-vous un feu ici? C'est illĂ©gal. 804 00:58:41,687 --> 00:58:45,691 HĂ©, Ricky. La Mona Lisa. Elle a disparu, non? 805 00:58:45,816 --> 00:58:49,152 - Oui. - Ah bon? 806 00:58:49,611 --> 00:58:51,697 - Oui. - Elle est juste lĂ . 807 00:58:52,447 --> 00:58:54,700 J'aimerais ravoir le maillot. 808 00:58:54,825 --> 00:58:59,288 Vas-y, M. Thomas Cruise Control. 809 00:59:00,330 --> 00:59:01,581 Allez, bĂ©bĂ©. 810 00:59:06,128 --> 00:59:07,963 Ça va, mon pote? 811 00:59:12,175 --> 00:59:17,097 - Bernie. La nuit a Ă©tĂ© chargĂ©e? - En effet. 812 00:59:20,309 --> 00:59:24,646 HĂ©, on va te sortir de lĂ , mon pote. Reste fort. 813 00:59:39,536 --> 00:59:43,206 La bonne nouvelle c'est que ça va prendre du temps 814 00:59:43,332 --> 00:59:44,708 de t'extrader en France. 815 00:59:44,833 --> 00:59:49,755 Tu seras donc ici, dans une cellule amĂ©ricaine bien chaude pour NoĂ«l. 816 00:59:51,131 --> 00:59:52,549 Une bonne nouvelle? 817 00:59:53,133 --> 00:59:58,388 Si je rate NoĂ«l, ma vie est finie. 818 00:59:58,555 --> 01:00:03,643 Rater NoĂ«l est le moindre de tes problĂšmes. 819 01:00:03,769 --> 01:00:07,773 Tu connais le systĂšme pĂ©nal français? 820 01:00:08,857 --> 01:00:12,361 - Non. - Imagine Massacre Ă  la tronçonneuse, 821 01:00:12,486 --> 01:00:17,240 mais tout le monde est habillĂ© comme l'inspecteur Clouseau. 822 01:00:17,699 --> 01:00:18,867 C'est impossible. 823 01:00:18,992 --> 01:00:22,913 C'est possible, mais la solution est simple. 824 01:00:23,038 --> 01:00:26,541 Tout ce que tu as Ă  faire... Regarde-moi. 825 01:00:27,709 --> 01:00:30,045 Dis-moi la vĂ©ritĂ©. Allez. 826 01:00:33,298 --> 01:00:36,134 - D'accord. - VoilĂ , c'est ça. 827 01:00:36,301 --> 01:00:43,308 D'accord, la vĂ©ritĂ© est que j'avais un complice. 828 01:00:45,727 --> 01:00:47,979 L'officier Pepper est demandĂ©. 829 01:00:49,189 --> 01:00:53,527 Regardez ces locaux. Vous vous dĂ©brouillez bien. 830 01:00:53,652 --> 01:00:55,404 - C'est le mĂ©chant? - Quoi? 831 01:00:55,529 --> 01:00:57,531 Nardo, je suis lĂ  ! 832 01:00:57,656 --> 01:00:59,241 - L'aigle a atterri ! - Madame. 833 01:00:59,366 --> 01:01:03,036 - Nardo, je suis lĂ . - Madame, ne faites pas ça. 834 01:01:03,161 --> 01:01:07,416 J'ai compris. Je pensais qu'il Ă©tait lĂ  pour ça. 835 01:01:07,541 --> 01:01:10,210 Vous avez des pistolets. J'ai qu'une dague. 836 01:01:10,335 --> 01:01:12,921 Quoi? Les mains en l'air ! 837 01:01:13,797 --> 01:01:15,215 C'est joli. 838 01:01:18,885 --> 01:01:22,013 - ArrĂȘtez. Enlevez votre chapeau. - D'accord. 839 01:01:22,764 --> 01:01:24,391 L'entretien commence. 840 01:01:26,143 --> 01:01:29,312 - C'est pour moi? - D'accord, merci beaucoup. 841 01:01:29,688 --> 01:01:31,022 De rien. 842 01:01:32,858 --> 01:01:34,693 - Nom. - Mon nom? 843 01:01:34,818 --> 01:01:36,319 - Oui. - D'accord. 844 01:01:36,445 --> 01:01:43,368 Bonjour, Flora Gwendolen Locheed Firepitt McAllister Cruise. 845 01:01:43,493 --> 01:01:47,164 - Cruze avec un Z? - SE. 846 01:01:47,289 --> 01:01:50,041 - SE. - Comme Tom. 847 01:01:50,167 --> 01:01:52,919 D'accord. Date de naissance? 848 01:01:53,044 --> 01:01:56,798 Le deuxiĂšme jour de la fĂȘte d'Angus le FĂ©roce. 849 01:01:56,923 --> 01:02:00,343 - Oui. - Le deuxiĂšme jour de quelle annĂ©e? 850 01:02:00,510 --> 01:02:02,679 - Bon sang. - Mois et annĂ©e. 851 01:02:02,804 --> 01:02:07,642 Disons il y a 2 152 ans, c'est probablement... 852 01:02:08,727 --> 01:02:11,062 ça doit ĂȘtre plus ou moins ça. 853 01:02:12,147 --> 01:02:17,569 D'accord, je vais mettre 1969 d'aprĂšs ce que je vois. 854 01:02:18,528 --> 01:02:19,946 - Bien. - D'accord. 855 01:02:20,071 --> 01:02:21,823 Votre profession? 856 01:02:21,948 --> 01:02:25,785 Eh bien, je suppose que la rĂ©ponse honnĂȘte serait... 857 01:02:25,911 --> 01:02:30,040 J'ai Ă©tĂ© un peu guerriĂšre, chasseuse-cueilleuse, 858 01:02:30,165 --> 01:02:33,919 mais maintenant, je ne suis plus qu'un gĂ©nie. 859 01:02:35,045 --> 01:02:39,299 - Pardon? - Je ne suis plus qu'un gĂ©nie. 860 01:02:40,509 --> 01:02:46,515 - Vous pensez ĂȘtre un gĂ©nie? - Je sais que je suis un gĂ©nie. 861 01:02:46,640 --> 01:02:49,059 - Vous le savez. - Oui. 862 01:02:50,352 --> 01:02:52,771 Quels mĂ©dicaments prenez-vous? 863 01:02:53,688 --> 01:02:57,025 Je ne sais pas. Que me proposez-vous? 864 01:02:58,985 --> 01:03:02,656 OK, Ă©coutez, je vais ĂȘtre honnĂȘte avec vous. 865 01:03:02,781 --> 01:03:07,452 Je ne sais pas si vous ĂȘtes folle, 866 01:03:07,577 --> 01:03:11,373 mais je vais vous croire un instant. 867 01:03:11,498 --> 01:03:14,543 - D'accord. - Vous ĂȘtes un gĂ©nie magique. 868 01:03:14,668 --> 01:03:17,587 - C'est exact. - Donc, si c'est le cas, 869 01:03:17,712 --> 01:03:19,297 vous devez savoir 870 01:03:19,422 --> 01:03:22,676 pourquoi Bernard et vous ĂȘtes en prison. 871 01:03:23,510 --> 01:03:28,723 Vous serez dans une petite boĂźte pour l'Ă©ternitĂ©. 872 01:03:28,848 --> 01:03:34,354 Pas d'amis, pas de famille, pas de libertĂ©. 873 01:03:35,230 --> 01:03:37,649 Qu'en dites-vous? 874 01:03:40,735 --> 01:03:42,070 Je connais ça. 875 01:03:49,619 --> 01:03:51,913 POLICE DE NEW YORK 876 01:03:59,671 --> 01:04:01,548 PrĂ©pare-toi, mec. 877 01:04:01,548 --> 01:04:07,596 C'est le 23 dĂ©cembre, devine oĂč tu vas? JFK. 878 01:04:07,762 --> 01:04:10,974 Toi et Mme McAllister ĂȘtes transfĂ©rĂ©s en France 879 01:04:11,099 --> 01:04:13,184 immĂ©diatement. 880 01:04:13,768 --> 01:04:18,273 Au revoir, arrivederci, adios, salaam alaikum salaam. 881 01:04:20,650 --> 01:04:25,864 J'imagine qu'on doit assumer les consĂ©quences de nos actions, hein? 882 01:04:25,989 --> 01:04:29,909 Deux escrocs dans un fourgon de haute sĂ©curitĂ©, 883 01:04:30,035 --> 01:04:32,454 regrettant d'avoir Ă©tĂ© si avides. 884 01:04:32,579 --> 01:04:34,831 J'aime ton humour, Bernard. 885 01:04:34,956 --> 01:04:38,793 Comme si on allait vous mettre dans le mĂȘme vĂ©hicule 886 01:04:38,918 --> 01:04:43,632 pour que vous accordiez vos violons. Tu nous prends pour des idiots? 887 01:04:45,634 --> 01:04:49,054 - C'est vrai. - HĂ©. Faites-le sortir. 888 01:05:10,116 --> 01:05:16,539 - Flora ! J'aimerais qu'on l'Ă©change ! - Alors maintenant, tu veux parler? 889 01:05:24,381 --> 01:05:27,050 - HĂ© ! - Flora, j'aimerais refaire l'Ă©changer ! 890 01:05:27,175 --> 01:05:28,259 C'est mon vƓu ! 891 01:05:28,426 --> 01:05:30,679 J'aimerais Ă©changer la peinture ! 892 01:05:30,804 --> 01:05:31,805 Sortez-le ! 893 01:05:35,392 --> 01:05:37,060 SĂ©rieusement. 894 01:05:37,185 --> 01:05:38,269 Ça va? 895 01:05:38,395 --> 01:05:40,230 - Oui, merci. - Ouah. 896 01:05:46,319 --> 01:05:51,741 Oui. Les Français? Passez-les-moi. 897 01:05:54,994 --> 01:05:56,413 Bonjour. 898 01:06:02,001 --> 01:06:04,170 Apportez-moi le tableau ! 899 01:06:05,296 --> 01:06:09,217 - Ce n'est pas un tableau. - Je sais. 900 01:06:09,384 --> 01:06:14,556 C'est la peinture la plus prĂ©cieuse au monde. 901 01:06:14,681 --> 01:06:16,015 Vous n'allez pas aimer. 902 01:06:18,643 --> 01:06:19,936 C'est un maillot. 903 01:06:23,314 --> 01:06:26,234 Je vais devoir tuer quelqu'un. 904 01:06:28,153 --> 01:06:30,238 - C'Ă©tait moins une. - Oui. 905 01:06:30,363 --> 01:06:32,449 On aurait pu se faire avoir. 906 01:06:32,574 --> 01:06:35,994 - Il faudrait arrĂȘter les vƓux, non? - Peut-ĂȘtre. 907 01:06:36,119 --> 01:06:37,370 - Mais... - Mais? 908 01:06:37,495 --> 01:06:40,165 Julie et Eve vont bientĂŽt arriver. 909 01:06:40,290 --> 01:06:44,377 D'accord, c'est des trucs classiques pour Flora et Nardo. 910 01:06:44,502 --> 01:06:48,840 Botter des noms et relever des culs. C'est notre truc. 911 01:06:51,801 --> 01:06:54,137 - D'accord. - Elles sont presque lĂ . 912 01:06:54,262 --> 01:06:56,097 - On fait quoi? - Donc... 913 01:06:58,224 --> 01:07:00,643 Tu pourrais te mettre invisible. 914 01:07:00,769 --> 01:07:03,188 - Tu sais... - Oui, bien sĂ»r. 915 01:07:03,313 --> 01:07:06,649 - J'ai compris. Bonne chance. - Merci. 916 01:07:18,578 --> 01:07:19,996 Au revoir, mamie. 917 01:07:23,541 --> 01:07:27,170 Salut, ma chĂ©rie. 918 01:07:29,005 --> 01:07:30,173 - Ça va? - Oui. 919 01:07:30,298 --> 01:07:32,133 - Vraiment? Salut. - Salut. 920 01:07:32,258 --> 01:07:34,177 TrĂšs bien, je vous laisse. 921 01:07:35,804 --> 01:07:38,556 - Amusez-vous bien. - Oui, toi aussi. 922 01:07:44,020 --> 01:07:47,190 Regarde ça, tu es si mignonne dans ce pull. 923 01:07:47,315 --> 01:07:48,441 Merci. 924 01:07:48,566 --> 01:07:50,568 - Mamie me l'a achetĂ©. - Mamie? 925 01:07:50,693 --> 01:07:54,197 - Tu m'as pris quelque chose? - DĂ©solĂ©e. 926 01:08:01,788 --> 01:08:05,625 C'est la grande cheminĂ©e. Je veux dire, c'est... 927 01:08:05,750 --> 01:08:08,753 Ne dis pas Ă  maman qu'on a mangĂ© que du sucre 928 01:08:08,878 --> 01:08:10,630 pendant 48 heures. 929 01:08:10,755 --> 01:08:12,882 Je peux garder un secret. 930 01:08:13,007 --> 01:08:16,719 J'ai jamais dit que tu fumais quand elle sortait. 931 01:08:18,221 --> 01:08:19,973 GrillĂ©. 932 01:08:20,098 --> 01:08:22,725 Mais tu me caches toujours des choses. 933 01:08:22,851 --> 01:08:25,603 Moi? Je suis ton pĂšre, je te dis tout. 934 01:08:25,728 --> 01:08:27,272 Papa, tout d'un coup, 935 01:08:27,397 --> 01:08:29,816 une dame vit dans notre maison? 936 01:08:32,151 --> 01:08:33,653 Oh, elle est maline. 937 01:08:35,238 --> 01:08:37,907 D'accord. Eh bien, la vĂ©ritĂ©... 938 01:08:38,032 --> 01:08:39,242 Tu veux lui dire? 939 01:08:39,367 --> 01:08:42,871 - C'est toi le patron. - Oui, je l'oublie parfois. 940 01:08:42,996 --> 01:08:45,582 OK, je vais lui dire. Écoute. 941 01:08:45,707 --> 01:08:49,711 - Donc, c'est la fabuleuse Flora. - Oh, merci. 942 01:08:49,836 --> 01:08:51,045 Merci. 943 01:08:54,841 --> 01:08:57,176 - C'est un gĂ©nie. - Ta-da. 944 01:08:57,343 --> 01:09:00,597 Papa, j'ai huit ans. Trouve mieux que ça. 945 01:09:00,722 --> 01:09:02,557 Elle est difficile. 946 01:09:02,682 --> 01:09:04,392 - Ouah. - C'est vrai. 947 01:09:04,726 --> 01:09:07,228 - Flora, tu es un gĂ©nie? - Oui. 948 01:09:07,353 --> 01:09:09,939 Alors, tu dois avoir un tapis volant. 949 01:09:10,356 --> 01:09:12,609 C'est drĂŽle que tu dises ça. 950 01:09:22,076 --> 01:09:23,161 Ouais ! 951 01:09:28,875 --> 01:09:31,294 - On s'amuse un peu? - Oui ! 952 01:09:32,879 --> 01:09:35,048 Attendez. C'est parti ! 953 01:09:37,091 --> 01:09:38,509 Ouais ! 954 01:09:42,972 --> 01:09:48,728 - Allons-y, allons-y ! - Oui. 955 01:09:50,772 --> 01:09:52,190 Regardez ce type. 956 01:09:52,315 --> 01:09:53,650 RENTREZ CHEZ VOUS ! 957 01:09:53,775 --> 01:09:56,027 Rentrez chez vous ! 958 01:09:56,152 --> 01:09:58,404 - C'est NoĂ«l ! - Rentrez ! 959 01:10:01,824 --> 01:10:03,660 Vous avez vu son visage? 960 01:10:17,382 --> 01:10:19,133 PrĂȘt Ă  aller chez mamie? 961 01:10:24,347 --> 01:10:27,850 Merci, Flora. C'Ă©tait le plus beau jour de sa vie. 962 01:10:37,902 --> 01:10:41,406 Tout ce que tu as fait Ă©tait pour Julie et Eve. 963 01:10:41,990 --> 01:10:46,411 Je me demandais si tu voulais quelque chose pour NoĂ«l. 964 01:10:47,996 --> 01:10:52,333 Eh bien, j'ai eu une ou deux petites idĂ©es. 965 01:10:52,458 --> 01:10:54,752 {\an8}Et enfin, un vrai conte de NoĂ«l. 966 01:10:54,877 --> 01:10:58,047 {\an8}La Bowery Mission a reçu un don inattendu 967 01:10:58,172 --> 01:10:59,590 {\an8}d'Oliver Flaxman, 968 01:10:59,716 --> 01:11:02,552 {\an8}propriĂ©taire de la maison Flaxman's. 969 01:11:02,719 --> 01:11:04,554 Le chĂšque de 100 millions 970 01:11:04,679 --> 01:11:07,598 constitue l'intĂ©gralitĂ© de sa fortune. 971 01:11:07,974 --> 01:11:11,269 L'argent servira Ă  nourrir les sans-abri. 972 01:11:11,686 --> 01:11:15,523 {\an8}Nous nous sommes rendus Ă  Flaxman's Auctions. 973 01:11:15,648 --> 01:11:17,150 {\an8}M. Oliver Flaxman? 974 01:11:18,109 --> 01:11:19,110 {\an8}Oui. 975 01:11:19,235 --> 01:11:23,698 {\an8}Qu'est-ce qui vous a poussĂ© Ă  faire ce geste gĂ©nĂ©reux? 976 01:11:23,698 --> 01:11:24,782 {\an8}Quel geste? 977 01:11:24,907 --> 01:11:29,912 {\an8}La Bowery Mission a reçu un chĂšque de 100 millions de votre part 978 01:11:30,038 --> 01:11:33,875 {\an8}afin de nourrir les sans-abri. 979 01:11:34,000 --> 01:11:35,126 {\an8}C'est exact. 980 01:11:35,251 --> 01:11:38,254 {\an8}Votre gĂ©nĂ©rositĂ© fait de vous un hĂ©ros. 981 01:11:38,379 --> 01:11:42,216 {\an8}- Ah bon? Pourrais-je avoir un moment? - Absolument. 982 01:11:42,341 --> 01:11:44,427 {\an8}Ouais ! 983 01:11:44,594 --> 01:11:46,429 Merci pour votre attention. 984 01:11:46,554 --> 01:11:49,474 Quelle histoire ! C'est tout pour ce soir. 985 01:11:49,599 --> 01:11:53,227 Au revoir et nous vous souhaitons un trĂšs joyeux NoĂ«l. 986 01:11:56,105 --> 01:12:00,735 Tu rigoles, c'est le meilleur cadeau de tous les temps. 987 01:12:00,860 --> 01:12:04,864 - Tu l'aimes? - Tu rigoles? 988 01:12:05,406 --> 01:12:10,286 Quand on s'est rencontrĂ©s, j'Ă©tais malheureux. J'avais tout perdu. 989 01:12:10,411 --> 01:12:13,706 - Mais au moins j'ai retrouvĂ© Eve. - Oui. 990 01:12:14,332 --> 01:12:17,251 Et je vais tellement mieux maintenant, 991 01:12:17,376 --> 01:12:20,546 alors je voulais t'offrir un truc spĂ©cial. 992 01:12:20,671 --> 01:12:24,759 Et tu as rĂ©ussi, c'est tout ce dont j'ai toujours rĂȘvĂ©. 993 01:12:26,219 --> 01:12:29,472 Pas vraiment tout, tu as aussi trouvĂ© la carte? 994 01:12:29,597 --> 01:12:32,517 Quoi? 995 01:12:38,523 --> 01:12:41,025 PitiĂ©, un bon pour un chocolat chaud. 996 01:12:41,150 --> 01:12:43,069 Lis la carte. 997 01:12:45,822 --> 01:12:47,156 C'est gĂ©nial. 998 01:12:54,038 --> 01:12:55,039 Je... 999 01:12:56,374 --> 01:12:59,502 MON DERNIER VƒU EST QUE TU SOIS LIBRE 1000 01:13:01,295 --> 01:13:03,923 Nous sommes Ă©gaux, Flora. 1001 01:13:04,048 --> 01:13:07,552 Pourquoi tout irait bien pour moi et pas pour toi? 1002 01:13:11,222 --> 01:13:14,142 Je ne me souviens pas comment avoir une vie. 1003 01:13:16,561 --> 01:13:18,396 Tu vas t'y habituer. 1004 01:13:19,939 --> 01:13:23,359 Je trouvais le sweat cool. Et... 1005 01:13:23,484 --> 01:13:26,154 - Je veux dire... - Il est cool. 1006 01:13:29,657 --> 01:13:35,496 C'est mon dernier vƓu. Comment veux-tu faire? 1007 01:13:35,621 --> 01:13:39,625 Eh bien, ça vient avec une bonne nouvelle. 1008 01:13:39,750 --> 01:13:41,961 Quand un gĂ©nie s'en va, 1009 01:13:42,086 --> 01:13:44,964 les gens rĂ©alisent qu'ils ont oubliĂ© un truc 1010 01:13:45,089 --> 01:13:50,595 donc quand je partirai, tu auras toujours le droit Ă  trois vƓux. 1011 01:13:50,761 --> 01:13:53,639 D'oĂč l'histoire des trois vƓux. 1012 01:13:54,098 --> 01:13:56,392 C'est de lĂ  que ça vient. 1013 01:13:56,517 --> 01:14:01,397 - Tu as une idĂ©e? - Je pense que l'essentiel 1014 01:14:01,522 --> 01:14:05,276 est que tu sauras ce dont tu as besoin au moment venu. 1015 01:14:06,319 --> 01:14:08,946 Je vais donc m'en remettre Ă  toi. 1016 01:14:22,919 --> 01:14:24,337 Je dois le faire? 1017 01:14:25,796 --> 01:14:27,882 - Fais-le, fais-le. - Vraiment? 1018 01:14:28,007 --> 01:14:29,008 OK. 1019 01:14:34,555 --> 01:14:37,767 J'imagine que c'est la fin. 1020 01:14:37,892 --> 01:14:39,894 - Ouais, je m'en vais. - Oui. 1021 01:14:40,686 --> 01:14:42,271 OĂč vas-tu aller? 1022 01:14:42,396 --> 01:14:45,399 J'y rĂ©flĂ©chis encore. 1023 01:14:45,524 --> 01:14:47,735 J'ai pensĂ© Ă  rentrer chez moi. 1024 01:14:47,860 --> 01:14:51,948 J'ai une affaire Ă  terminer avec un sorcier de l'enfer. 1025 01:14:52,073 --> 01:14:54,158 On peut pas remonter le temps. 1026 01:14:54,909 --> 01:14:59,330 En fait, ce n'est pas 100 % exact. 1027 01:14:59,455 --> 01:15:03,626 La rĂšgle numĂ©ro un du gĂ©nie est de dire au patron 1028 01:15:03,751 --> 01:15:06,837 que le voyage dans le temps est interdit 1029 01:15:06,963 --> 01:15:08,965 parce que c'est dangereux. 1030 01:15:09,090 --> 01:15:14,345 C'est pour vous protĂ©ger, les gens prennent souvent d'horribles dĂ©cisions. 1031 01:15:14,804 --> 01:15:20,559 Mais ce n'est pas complĂštement impossible. 1032 01:15:20,685 --> 01:15:23,271 Je peux te renvoyer chez toi? 1033 01:15:23,396 --> 01:15:24,814 Je ne sais pas, 1034 01:15:24,939 --> 01:15:28,150 mais je rĂ©flĂ©chis encore Ă  mes options. 1035 01:15:28,276 --> 01:15:30,278 Tout peut arriver. 1036 01:15:30,403 --> 01:15:32,738 Je pourrais finir Ă  Los Angeles 1037 01:15:32,863 --> 01:15:36,951 au bord d'une piscine avec ce mec, on ne sait pas. 1038 01:15:38,286 --> 01:15:41,956 J'ai failli oublier. C'est pour toi. 1039 01:15:42,456 --> 01:15:46,294 Et je sais que j'ai dit que tes trois derniers vƓux 1040 01:15:46,419 --> 01:15:48,963 ne dĂ©pendent que de toi, 1041 01:15:49,088 --> 01:15:55,094 mais considĂšre ceci comme un indice sur ce que l'un des vƓux pourrait ĂȘtre. 1042 01:15:59,432 --> 01:16:02,893 BERNARD BOTTLE ÇA POURRAIT S'AVÉRER UTILE 1830121323 1043 01:16:03,311 --> 01:16:04,562 Je comprends pas. 1044 01:16:05,229 --> 01:16:11,569 On y reviendra dans une minute. Je veux te dire quelque chose. 1045 01:16:11,694 --> 01:16:14,947 Et je pense qu'il est important que tu m'Ă©coutes. 1046 01:16:15,573 --> 01:16:19,493 Dans quelques annĂ©es, tu seras vieux, grisonnant, 1047 01:16:19,618 --> 01:16:22,455 tu auras probablement grossi du ventre. 1048 01:16:22,997 --> 01:16:26,834 Tu liras des histoires sur mon vieux copain, JC, 1049 01:16:26,959 --> 01:16:30,421 - dans ta "Bibble" et... - On dit Bible. 1050 01:16:31,839 --> 01:16:37,261 Quand tu arriveras Ă  la phrase : "La foule s'est rassemblĂ©e". 1051 01:16:37,428 --> 01:16:41,432 Souviens-toi que l'une d'entre eux t'a considĂ©rĂ©... 1052 01:16:42,767 --> 01:16:46,354 comme le meilleur ami qu'elle n'a jamais eu. 1053 01:16:47,897 --> 01:16:50,733 Et je n'ai jamais fait confiance aux gens 1054 01:16:50,858 --> 01:16:54,278 parce qu'ils sont cupides et Ă©goĂŻstes. 1055 01:16:57,281 --> 01:17:02,203 Mais, Bernard, ce n'est pas ton cas. 1056 01:17:09,251 --> 01:17:12,922 Ça devient trop Ă©mouvant. J'aimerais que tu partes. 1057 01:17:14,507 --> 01:17:16,342 Non, non ! Je voulais... 1058 01:17:27,269 --> 01:17:29,021 - C'est bizarre. - Je sais. 1059 01:17:29,146 --> 01:17:31,732 J'en reviens pas, elle est partie? 1060 01:17:31,857 --> 01:17:33,859 Elle n'est mĂȘme pas partie, 1061 01:17:33,984 --> 01:17:36,237 - elle a disparu. - Je pensais... 1062 01:17:36,362 --> 01:17:39,448 - Elle a pas dit au revoir. - C'est compliquĂ©. 1063 01:17:39,573 --> 01:17:42,410 C'est bizarre, elle a laissĂ© ça pour moi, 1064 01:17:42,535 --> 01:17:44,745 je n'y comprends rien. 1065 01:17:44,870 --> 01:17:47,289 - C'est un chiffre. - Oui, mais... 1066 01:17:47,415 --> 01:17:49,583 Un numĂ©ro international? 1067 01:17:49,708 --> 01:17:52,962 Bonne idĂ©e. Comme un plus quatre-quatre? 1068 01:17:53,087 --> 01:17:54,839 Je sais pas ce que c'est. 1069 01:17:56,465 --> 01:17:59,885 - DĂ©solĂ©e, votre appel... - Non, rien. 1070 01:18:00,052 --> 01:18:02,388 C'est un numĂ©ro de loterie. 1071 01:18:02,721 --> 01:18:05,724 On va ĂȘtre riches. Il faut attendre le tirage. 1072 01:18:05,850 --> 01:18:07,935 - Le bloc-notes. - Quoi? 1073 01:18:08,060 --> 01:18:09,478 - Ça? - Oui. 1074 01:18:14,567 --> 01:18:16,277 Tu fais des maths. 1075 01:18:16,402 --> 01:18:19,155 On ne sait jamais quand on va s'en servir. 1076 01:18:19,280 --> 01:18:22,783 1830 13/12/23 1077 01:18:23,242 --> 01:18:25,161 - T'es un gĂ©nie. - Quoi? 1078 01:18:25,286 --> 01:18:27,079 - Bonne nuit ! - Quoi? 1079 01:18:27,204 --> 01:18:30,708 On va gagner de l'argent? Je veux ma part. 1080 01:18:33,002 --> 01:18:40,009 Flora, ma chĂšre amie, pour le premier de mes trois derniers vƓux, 1081 01:18:40,676 --> 01:18:44,513 j'aimerais revenir au tout dĂ©but. 1082 01:19:05,618 --> 01:19:10,873 Je vous prĂ©sente Henry Hackford du Metropolitan Museum of Art. 1083 01:19:10,998 --> 01:19:13,250 - EnchantĂ©. - Pareillement. 1084 01:19:13,375 --> 01:19:16,003 Montrez-lui le catalogue. 1085 01:19:16,128 --> 01:19:18,297 Oui, bien sĂ»r, j'en serais ravi, 1086 01:19:18,422 --> 01:19:21,509 mais voir ma fille pour son anniversaire 1087 01:19:21,675 --> 01:19:24,011 est plus important que d'Ă©couter 1088 01:19:24,136 --> 01:19:29,558 un commerçant mĂ©chant, hautain, vantard, Ă©pouvantable, 1089 01:19:29,683 --> 01:19:33,479 cupide et arnaqueur comme vous. Alors, au revoir. 1090 01:19:34,438 --> 01:19:38,567 Passez un trĂšs joyeux NoĂ«l et, bien sĂ»r, je dĂ©missionne. 1091 01:19:38,692 --> 01:19:41,695 Mais vous pouvez garder cet horrible ours. 1092 01:20:08,889 --> 01:20:11,225 BAR À SALADES CHAUDES ET FROIDES 1093 01:20:32,955 --> 01:20:37,626 - Salut. - Salut. 1094 01:20:37,751 --> 01:20:42,756 - Tu es magnifique. - Pourquoi tu me passes de la pommade? 1095 01:20:42,881 --> 01:20:44,967 Je pensais pas que tu viendrais. 1096 01:20:45,134 --> 01:20:47,970 - Ah bon? - Non. 1097 01:20:48,095 --> 01:20:51,515 J'ai trop de mascara? Je ressemble Ă  un hibou? 1098 01:20:52,641 --> 01:20:57,146 - Tu es parfaite. - Bernie, t'es sĂ©rieux? 1099 01:20:58,981 --> 01:21:02,735 Merci, mais pourquoi tu m'offres ça? 1100 01:21:09,491 --> 01:21:15,164 - Papa ! - Joyeux anniversaire, poupĂ©e. 1101 01:21:26,050 --> 01:21:30,554 - Comment Ă©tait le travail? - J'ai dĂ©missionnĂ©. 1102 01:21:31,555 --> 01:21:35,059 Pardon? Est-ce que tu viens de dire la chose 1103 01:21:35,184 --> 01:21:38,687 dont j'ai rĂȘvĂ© et que j'avais besoin que tu dises 1104 01:21:38,812 --> 01:21:41,649 toute ma vie? 1105 01:21:41,774 --> 01:21:45,361 J'avais besoin de passer plus de temps avec vous. 1106 01:21:45,486 --> 01:21:47,571 Et poursuivre mon rĂȘve 1107 01:21:47,696 --> 01:21:48,947 d'ĂȘtre mannequin. 1108 01:21:49,073 --> 01:21:53,494 Oui, c'est vrai. Tu es fait pour ça, regarde ce visage. 1109 01:21:53,994 --> 01:21:56,747 Oh, Bernie, c'est une trĂšs bonne nouvelle. 1110 01:21:58,082 --> 01:22:01,418 Je m'inquiĂ©tais du fait que bientĂŽt... 1111 01:22:01,543 --> 01:22:05,756 - on doive... - Oui, je sais. 1112 01:22:05,881 --> 01:22:09,885 - Non, tu ne sais pas. - Crois-moi, je sais. 1113 01:22:17,476 --> 01:22:22,106 - OĂč va-t-on? - J'ai pensĂ© que cette annĂ©e, 1114 01:22:22,231 --> 01:22:23,899 on pourrait faire mieux. 1115 01:22:24,024 --> 01:22:25,275 Je voulais emmener 1116 01:22:25,401 --> 01:22:28,612 - cette jeune femme... - Non ! Laisse-moi. 1117 01:22:28,737 --> 01:22:30,948 dans le meilleur resto en ville. 1118 01:22:31,073 --> 01:22:32,491 C'est trĂšs important. 1119 01:22:32,616 --> 01:22:34,034 Elle a huit ans. 1120 01:22:34,159 --> 01:22:35,619 - Pas vrai? - Oui. 1121 01:22:40,374 --> 01:22:42,459 - Pardon, monsieur. - Mon Dieu. 1122 01:22:42,584 --> 01:22:45,671 - Qu'en penses-tu, Eve? - Eve, c'est cool. 1123 01:22:45,796 --> 01:22:48,340 Bonsoir, avez-vous une table? 1124 01:22:48,465 --> 01:22:52,386 Ce soir? Avons-nous des tables libres ce soir? 1125 01:22:56,014 --> 01:22:57,433 J'aimerais ça. 1126 01:22:59,893 --> 01:23:05,232 Eh bien, il se trouve que oui, monsieur. Suivez-moi. Une table pour trois. 1127 01:23:05,357 --> 01:23:08,110 - C'est incroyable. - Je m'occupe de tout. 1128 01:23:08,235 --> 01:23:09,737 Tu te vantes? 1129 01:23:11,447 --> 01:23:14,199 Je vais prendre la poule de Cornouailles. 1130 01:23:14,324 --> 01:23:16,702 TrĂšs bon choix, monsieur. Madame? 1131 01:23:17,619 --> 01:23:21,623 Je peux avoir la salade de truffes et le steak tartare? 1132 01:23:21,749 --> 01:23:24,418 Certainement. Et vous, jeune fille? 1133 01:23:25,085 --> 01:23:27,755 Un sandwich et une glace Ă  la cerise. 1134 01:23:27,880 --> 01:23:31,717 On ne peut rien servir qui n'est pas sur le menu. 1135 01:23:39,308 --> 01:23:41,143 J'aimerais que vous puissiez. 1136 01:23:41,268 --> 01:23:44,855 Cependant, comme vous avez demandĂ© gentiment, 1137 01:23:44,980 --> 01:23:49,109 sandwich et glace Ă  la cerise arrivent tout de suite. 1138 01:23:49,234 --> 01:23:51,111 Et des frites et un coca? 1139 01:23:51,111 --> 01:23:52,196 Merci. 1140 01:23:53,238 --> 01:23:56,241 Donne-moi un peu de chance d'anniversaire. 1141 01:23:57,534 --> 01:24:00,954 J'aimerais porter un petit toast 1142 01:24:02,664 --> 01:24:08,253 Ă  mon exquise femme, tellement plus intelligente que moi 1143 01:24:09,797 --> 01:24:14,468 et Ă  notre hilarante fille, aujourd'hui presque adulte, 1144 01:24:14,635 --> 01:24:16,637 pour son grand anniversaire. 1145 01:24:18,055 --> 01:24:20,974 Que souhaiter de plus? 1146 01:24:22,726 --> 01:24:23,811 - SantĂ©. - SantĂ©. 1147 01:24:23,936 --> 01:24:25,187 SantĂ©. 1148 01:25:14,695 --> 01:25:18,866 TROIS MOIS PLUS TARD 1149 01:25:21,243 --> 01:25:23,453 {\an8}MICHIO KAKU MONDES PARALLÈLES 1150 01:25:24,454 --> 01:25:26,123 On commande Ă  dĂźner? 1151 01:25:26,248 --> 01:25:29,167 Je pense que personne ne veut cuisiner. 1152 01:25:29,293 --> 01:25:30,961 Bonne idĂ©e. J'y vais. 1153 01:25:31,086 --> 01:25:34,006 D'accord, mais pas une autre pizza. 1154 01:25:34,131 --> 01:25:36,133 Allez, ce sont les meilleures. 1155 01:25:36,258 --> 01:25:37,259 Tu as raison. 1156 01:25:37,426 --> 01:25:39,428 - Va en chercher. - Vraiment? 1157 01:25:39,553 --> 01:25:41,513 - Tout de suite. - T'es sĂ»re? 1158 01:25:52,232 --> 01:25:56,320 - Bonsoir, Charles. - Bonsoir, M. Bottle. 1159 01:26:03,243 --> 01:26:04,745 Lenny, comment ça va? 1160 01:26:04,870 --> 01:26:07,497 Super, mec. Je vis un rĂȘve. Tu rigoles? 1161 01:26:07,623 --> 01:26:11,043 C'est mieux que de hĂ©ler des taxis. 1162 01:26:11,168 --> 01:26:12,794 - Tu rentres? - Oui. 1163 01:26:12,920 --> 01:26:15,339 Super. Laisse-moi t'ouvrir la porte. 1164 01:26:15,464 --> 01:26:18,467 C'est comme au bon vieux temps, mon pote. 1165 01:26:19,635 --> 01:26:22,971 HĂ©, chĂ©rie. Donne-nous-en une bien chaude. 1166 01:26:23,096 --> 01:26:27,935 Bien sĂ»r. Une pizza parfaite pour le vieux Bernie. 1167 01:26:28,060 --> 01:26:32,314 - Un supplĂ©ment de pepperoni? - Oui. S'il te plaĂźt. 1168 01:26:34,358 --> 01:26:37,500 Tes dĂ©sirs sont mes ordres. 1169 01:26:37,500 --> 01:26:59,912 © Adaptarea: Legendofmir Traducerea: DOOMNEZEU ℱ 89715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.