All language subtitles for First-Day-First-Show-2022-Esubs-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,666 --> 00:01:36,916 El 25 de abril de 2001… En la ciudad llamada Naryan Kade… 2 00:01:37,000 --> 00:01:42,083 Había una historia de un joven valiente. que estaba escondido en los capítulos de la historia. 3 00:01:42,208 --> 00:01:50,333 Esta película está basada en hechos reales que sucedieron. Dos días antes del estreno de la película Kushi. 4 00:01:50,375 --> 00:01:55,416 Los personajes, eventos y secuencias que son representados en esta película NO son ficticios. 5 00:01:55,583 --> 00:01:56,541 Promesa de dios. 6 00:02:06,083 --> 00:02:08,000 ¡Oh Dios! 7 00:02:08,000 --> 00:02:09,791 ¿Cuál es el problema señor? ¿El café no tiene azúcar? 8 00:02:10,000 --> 00:02:12,125 Mire señor, ¿están en eso otra vez? 9 00:02:13,750 --> 00:02:14,833 Oh no, ¿ha vuelto otra vez? 10 00:02:15,041 --> 00:02:16,250 Estoy realmente asustado señor. 11 00:02:16,791 --> 00:02:19,166 No sé qué tiene planeado mi hijo para mí esta vez. Para manchar mi nombre y respeto. 12 00:02:19,291 --> 00:02:22,125 Tu hijo se ha convertido en una persona inútil. Por favor, no te sientas mal por mis palabras. 13 00:02:22,125 --> 00:02:24,375 No queda nada para sentirse mal. Sólo el año pasado se volvió inútil. 14 00:02:24,375 --> 00:02:28,583 El año pasado, alrededor de este mes, ¿Cuál fue la película de Pawan Kalyan que se estrenó? 15 00:02:28,750 --> 00:02:29,583 BADRI. 16 00:02:29,958 --> 00:02:31,458 Lo que sea que es.. 17 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 Es por esa película, Tengo casi todo mi respeto y orgullo. 18 00:02:34,791 --> 00:02:35,583 ¿Qué pasó ese día señor? 19 00:02:35,708 --> 00:02:39,750 Era temporada de elecciones, Entonces nuestro MLA visitó nuestra ciudad. 20 00:02:40,083 --> 00:02:42,250 Y organizó un evento Como se llamaba.. 21 00:02:42,708 --> 00:02:44,041 Voz pública. 22 00:02:44,791 --> 00:02:45,666 Sí, voz pública. 23 00:02:45,708 --> 00:02:48,500 El MLA da una oportunidad al público 24 00:02:48,500 --> 00:02:51,083 Para expresar sus preocupaciones Y la gente luego compartirá sus problemas con el MLA. 25 00:02:51,083 --> 00:02:51,791 Ah, okey. 26 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 Todos hablaban de la infraestructura de la ciudad, Piden construir mejores carreteras 27 00:02:54,500 --> 00:02:57,166 La necesidad de nuevos baños, Renovación de las escuelas y 28 00:02:57,250 --> 00:02:58,708 Todas estas cosas se están discutiendo seriamente. 29 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Cuando mi hijo tomó el micrófono. y dijo con orgullo 30 00:03:01,458 --> 00:03:03,458 Mi nombre es K. Srinivas 31 00:03:03,458 --> 00:03:05,916 Soy hijo del director K. Dharmaraju. 32 00:03:06,125 --> 00:03:10,083 Y le pidió a nuestro MLA que le diera un Entrada para ver a Badri en el primer espectáculo del primer día. 33 00:03:10,666 --> 00:03:13,541 Mientras almorzaba con el DEO en la escuela 34 00:03:13,541 --> 00:03:15,416 Ese evento fue transmitido en el canal local. 35 00:03:15,958 --> 00:03:18,291 Me sentí extremadamente avergonzado ese día. 36 00:03:18,416 --> 00:03:19,916 me alejé de la escuela Sin siquiera almorzar. 37 00:03:19,916 --> 00:03:21,875 ¿Qué pasa con esta locura por ¿Pawan Kalyan filma señor? 38 00:03:22,083 --> 00:03:23,833 Para ver su película el primer día del primer programa. 39 00:03:23,875 --> 00:03:26,333 Buscando por toda la ciudad 10 a 15 días para un billete sencillo 40 00:03:26,333 --> 00:03:28,458 ¿Qué es esta tontería? No soy capaz de entender. 41 00:03:28,458 --> 00:03:30,833 Como si nuestra generación no tener estrellas o películas. 42 00:03:31,000 --> 00:03:34,958 Si vamos al cine a comprar una entrada, Existe el peligro de morir a causa de una estampida. 43 00:03:35,125 --> 00:03:39,875 No solo por 10 o 15 días señor.. No es posible conseguir un billete ni siquiera antes de un mes. 44 00:03:40,333 --> 00:03:43,125 Conseguir una entrada al teatro No es una broma señor. 45 00:03:43,416 --> 00:03:44,875 ¿No has leído los periódicos? Ultima vez.. 46 00:03:45,166 --> 00:03:49,291 El hijo del coleccionista perdió una pierna Mientras intentaba conseguir una entrada para ver a Badri 47 00:03:49,583 --> 00:03:51,250 Oye... ¿también eres fan de Pawan Kalyan? 48 00:03:51,291 --> 00:03:52,291 Por supuesto señor. 49 00:03:52,833 --> 00:03:56,291 Sí, todo idiota es únicamente fanático de Pawan Kalyan. 50 00:05:17,916 --> 00:05:18,750 Sí papi.. 51 00:05:18,750 --> 00:05:23,833 El propietario de nuestro teatro, Sudharshan, quiere darte entradas para Kushi 52 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 ¿En realidad? Iré a buscarlos de inmediato. 53 00:05:26,458 --> 00:05:28,250 ¿No te da vergüenza en absoluto? 54 00:05:28,458 --> 00:05:32,333 Al menos por esta vez, por favor. No me decepciones. 55 00:05:32,333 --> 00:05:34,791 Para ahora. ¿Cual es tu problema? 56 00:05:34,791 --> 00:05:36,416 Es hora de que vaya a la universidad. 57 00:05:36,416 --> 00:05:37,583 Sí, es hora de irse. 58 00:05:37,583 --> 00:05:39,791 Para decorar ese gran acaparamiento de Pawan Kalyan que esta en medio del camino 59 00:05:39,791 --> 00:05:42,750 Debería adornarlo con una guirnalda y Adóralo con leche y flores. 60 00:05:42,791 --> 00:05:45,291 ¿Cómo se obtienen esas ideas? Tengo una idea mejor para ti... 61 00:05:45,375 --> 00:05:48,250 Coloca una gran guirnalda en mi foto. Y celebrar mi muerte de una vez. 62 00:05:48,250 --> 00:05:49,833 Por favor no hables así. 63 00:05:49,833 --> 00:05:51,125 ¿Qué pasa si termina sucediendo? 64 00:05:51,125 --> 00:05:52,500 Te pierdes y hazme un poco de desayuno 65 00:05:52,500 --> 00:05:54,500 Sí, es hora de que desayunes y Cambiar el mundo 66 00:05:54,500 --> 00:05:57,083 Hoy en día ni siquiera pagas la factura del gas. -Oh, ¿entonces tu padre pagó todas nuestras facturas todos estos años? 67 00:05:57,375 --> 00:05:59,000 Dime algo sinceramente.. 68 00:05:59,208 --> 00:06:00,416 Si no ves la película en Primer día primer show 69 00:06:00,416 --> 00:06:01,000 ¿Van a morir ustedes? 70 00:06:01,000 --> 00:06:02,916 ¿Verdadero? 71 00:06:03,541 --> 00:06:04,875 Por esta única vez por favor no te vayas 72 00:06:05,125 --> 00:06:09,208 Nadie sabrá siquiera si te pasara algo. En esa gran multitud. 73 00:06:09,375 --> 00:06:11,791 Eres nuestro único hijo Desafortunadamente, por supuesto. 74 00:06:11,833 --> 00:06:13,750 Por favor, no vayas por esta única vez, querida. 75 00:06:14,458 --> 00:06:16,750 Si quieres, ambos podemos ver la película el domingo. 76 00:06:17,083 --> 00:06:20,208 Seenu, por favor, Ya no me respetan en la escuela. 77 00:06:20,208 --> 00:06:21,833 Por favor Por favor querida. 78 00:06:21,875 --> 00:06:22,708 esta bien papi 79 00:06:23,208 --> 00:06:26,166 tengo que irme a la universidad ahora Podemos discutir el resto por la noche. 80 00:06:30,208 --> 00:06:31,375 Adiós papi, te amo. 81 00:06:51,125 --> 00:06:51,708 Hermano.. 82 00:06:51,791 --> 00:06:54,958 ¿Escuché que conoces la historia de Kushi? ¿Puedes decirnos por favor? 83 00:06:54,958 --> 00:06:56,791 Ey ¿Eres estúpido? 84 00:06:56,875 --> 00:06:59,375 La película aún no se ha estrenado. ¿Cómo sabría él la historia? 85 00:06:59,375 --> 00:07:02,208 No eres consciente de su gran talento. Él conocerá todas las historias de la película. 86 00:07:02,208 --> 00:07:04,625 Incluso antes del estreno de la película. Hermano, dilo. 87 00:07:04,750 --> 00:07:05,666 Es bastante simple hermano. 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,500 Este es mi reino, mi hogar, mi lugar para vivir. Eso significa 89 00:07:09,708 --> 00:07:12,333 La casa de nuestro héroe está ubicada en Asia... 90 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 Se entiende muy claramente de las palabras de Pawan Kalyan. 91 00:07:14,208 --> 00:07:16,791 Él está diciendo que va a Golpea al villano hasta matarlo. 92 00:07:17,250 --> 00:07:21,416 Animo ke andherey.. Sooraj kole Ayaha.. significa 93 00:07:21,500 --> 00:07:24,750 Sooraj es el nombre del villano. Si nadie da la dirección del villano.. 94 00:07:24,750 --> 00:07:26,458 Golpeará a todos hasta dejarlos en pedazos. 95 00:07:26,666 --> 00:07:29,041 Hola sooraj ¡Ven aquí a mí! 96 00:07:29,166 --> 00:07:31,208 Este diálogo estará al final de la película. 97 00:07:31,375 --> 00:07:33,916 Él va a jugar un papel muy serio y de mal genio. personaje de esta película. 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,458 Pero es una historia de venganza rutinaria. 99 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 no habrá nada nuevo 100 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 De todos modos, veamos Cómo le va en taquilla... 101 00:07:39,333 --> 00:07:41,291 oye hermano Por favor dame el casete de la película de Annaya. 102 00:07:41,375 --> 00:07:42,291 Annayya! 103 00:07:42,625 --> 00:07:48,958 [Cantando la antigua canción de Chiranjeevi] 104 00:07:52,333 --> 00:07:55,166 Quiero entradas para el primer espectáculo del primer día del cine Kushi. 105 00:07:55,708 --> 00:07:56,916 ¿Qué pasa? ¿Están aquí hoy? 106 00:07:57,041 --> 00:07:57,541 Aquí 107 00:07:59,208 --> 00:08:02,291 Nos prometiste entradas para Kushi de Ravi Anna. si instalamos el estandarte de Pawan Kalyan. 108 00:08:02,291 --> 00:08:04,041 Reuní todo mi dinero Y configurarlo para ti 109 00:08:04,208 --> 00:08:06,291 Hola.. Quiero decir, ambos lo logramos... 110 00:08:06,375 --> 00:08:07,750 Entonces, ¿dónde están nuestros boletos hermano? 111 00:08:07,958 --> 00:08:11,458 La película se estrenará pasado mañana. ¿Cuándo nos darás las entradas? 112 00:08:11,458 --> 00:08:14,250 Seenu No me irrites como lo hace tu padre. 113 00:08:14,250 --> 00:08:16,375 Si no consigo las entradas para hoy 114 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Voy a cerrar mi tienda y salir permanentemente a mi pueblo. 115 00:08:18,583 --> 00:08:21,375 Solo ven a las 4:30 de la tarde. 116 00:08:21,625 --> 00:08:24,458 Mientras tanto, iré con Ravi Anna y coloque dos boletos en sus manos por la noche. 117 00:08:24,458 --> 00:08:25,958 ¿Está bien para ti? -Si seguro. 118 00:08:26,708 --> 00:08:29,750 Ok hermano, por favor no lo olvides. -Oye tú ven aquí. 119 00:08:30,083 --> 00:08:33,166 Es fanático de Pawan Kalyan. Es natural que pida entradas para Kushi. 120 00:08:33,333 --> 00:08:36,166 Eres fanático del actor Venkatesh. ¿Bien? ¿Por qué estás tan emocionado de ver a Kushi en el primer show del primer día? 121 00:08:36,375 --> 00:08:37,708 ¿Qué estás diciendo hermano? 122 00:08:37,958 --> 00:08:40,041 ¿Crees que ambos son diferentes? 123 00:08:40,250 --> 00:08:41,583 Ambos son iguales. 124 00:08:41,708 --> 00:08:43,000 Tienen el mismo estrellato. 125 00:08:43,000 --> 00:08:45,916 Reciben regaños de las heroínas. Son golpeados por los villanos. 126 00:08:45,916 --> 00:08:47,708 Y ambos también usan pantalones cortos en sus películas. 127 00:08:47,708 --> 00:08:52,416 Deja todo esto a un lado.. Algún día ambos aparecerán juntos en una película. 128 00:08:52,666 --> 00:08:53,833 Eso se convierte en un éxito de taquilla. 129 00:08:54,333 --> 00:08:55,500 Entonces lo entenderás. 130 00:08:55,750 --> 00:08:56,916 Vale hermano Estaremos listos por la tarde. 131 00:08:58,291 --> 00:09:00,416 Estos tipos podrían quedarse aquí sólo hasta la noche. 132 00:09:01,291 --> 00:09:03,750 El corte de pelo normal cuesta 20 rupias, El corte de pelo estilizado cuesta 30 rupias. 133 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 ¿Cuál quieres? 134 00:09:07,625 --> 00:09:09,708 Hermano.. Quiero que Abbas corte el pelo. 135 00:09:10,125 --> 00:09:12,291 ¿Sabes siquiera quién es Abbas? 136 00:09:12,291 --> 00:09:15,125 No sé quién es Abbas... Pero conozco el corte de pelo de Abbas. 137 00:09:15,250 --> 00:09:15,833 Empiece ahora. 138 00:09:16,666 --> 00:09:19,666 Es curioso que nadie conozca a Abbas. Pero todo el mundo quiere que le corten el pelo. 139 00:09:21,625 --> 00:09:24,375 No me escupas todo Deja algo para el cubo de la basura también. 140 00:09:25,250 --> 00:09:28,083 ¿Dónde te tocó? -Por favor no te acerques a mí. 141 00:09:28,333 --> 00:09:31,083 ¿Cómo puedo quedarme lejos para cortarte el pelo? Además de esto, quieres que le corten el pelo a Abbas. 142 00:09:31,083 --> 00:09:33,000 Hola, hermano Balaraju... 143 00:09:33,333 --> 00:09:36,166 Seenu, Ven aquí, llegas justo a tiempo. 144 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 ¿Qué pasa con mis boletos hermano? 145 00:09:38,083 --> 00:09:39,500 Espera cariño Espera un segundo 146 00:09:40,041 --> 00:09:41,166 Hola señor Abbas, Dame esa caja 147 00:09:41,291 --> 00:09:44,333 Si, ese de color azul Rápido, pásamelo.. 148 00:09:51,333 --> 00:09:52,916 Hermano, pero ¿qué pasa con mis boletos? 149 00:09:53,583 --> 00:09:55,083 te di algo ni siquiera lo has preguntado. 150 00:09:55,208 --> 00:09:56,541 ¿No te daré lo que me pediste? 151 00:09:56,833 --> 00:09:59,916 Ravi Anna me llamó, A su casa esta tarde a cortarse el pelo. 152 00:10:00,083 --> 00:10:02,000 Le daré dos boletos. 153 00:10:02,000 --> 00:10:04,166 Entonces puedes quitármelos 154 00:10:04,166 --> 00:10:05,375 No lo olvides hermano por favor 155 00:10:05,375 --> 00:10:07,958 También erigimos la pancarta de Pawan Kalyan. Con todas las esperanzas puestas en ti. 156 00:10:07,958 --> 00:10:09,083 ¿Confías en mí o no? Por supuesto que confío en ti hermano 157 00:10:09,083 --> 00:10:09,500 Entonces vete.. 158 00:10:10,916 --> 00:10:13,250 Está bien hermano Te veré por la noche. 159 00:10:15,208 --> 00:10:17,833 ¿Terminaste hermano? ¿Debo seguir esperando o irme ahora? 160 00:10:19,583 --> 00:10:21,083 ¿Lo que le pasó? 161 00:10:21,625 --> 00:10:25,458 ¿Qué es este Balaraju? Han pasado horas desde Me aplicaste crema en el bigote 162 00:10:25,791 --> 00:10:26,958 Y te fuiste a parlotear con todos ¿Debería afeitarme el bigote mientras conversas? 163 00:10:27,625 --> 00:10:30,500 ¿Por qué te gusta tanto Seenu? 164 00:10:30,666 --> 00:10:33,791 Le consigues cosas especiales de Hyderabad. Dale cortes de pelo gratis. 165 00:10:34,208 --> 00:10:37,666 Pero aplicas todas tus cremas en nuestra cara. Y hacernos esperar durante horas. 166 00:10:37,916 --> 00:10:41,541 ¿Sabes siquiera quién es Seenu? 167 00:10:45,750 --> 00:10:52,375 En 1996, en la misma localidad yo era dueño de un pequeño salón 168 00:10:52,458 --> 00:10:57,583 Todo lo que tenía era un espejo y unas tijeras. En aquel entonces no tenía ni un solo cliente. 169 00:10:58,041 --> 00:11:01,000 Un buen día, un niño llamado Seenu entro a mi salon.. 170 00:11:01,333 --> 00:11:05,583 Me pidió que le cortara el pelo al estilo 40-60. 171 00:11:05,625 --> 00:11:08,583 No entendía Le pregunté: ¿Qué significa 40 - 60? 172 00:11:08,666 --> 00:11:11,916 Luego sacó una foto de su bolsillo. Era la mirada de Pawan Kalyan en su primera película. 173 00:11:11,916 --> 00:11:13,875 Dijo que esto es 40 - 60. 174 00:11:13,875 --> 00:11:15,833 Debería tener un 40% de densidad en este lado. Y 60% denso en el otro lado 175 00:11:15,833 --> 00:11:16,916 Eso es lo que me dijo. 176 00:11:16,916 --> 00:11:18,958 Estaba sin palabras. 177 00:11:18,958 --> 00:11:21,166 ¿Por qué? ¿Estabas masticando pan entonces también? 178 00:11:21,166 --> 00:11:23,333 ¿Eres estúpido? 179 00:11:24,125 --> 00:11:27,375 A una edad tan joven Su conocimiento sobre ese peinado y 180 00:11:27,375 --> 00:11:31,750 Su dedicación al respecto fue asombrosa. Me impresionó muchísimo 181 00:11:31,916 --> 00:11:35,041 Y cortarle el pelo con un estilo 40-60. 182 00:11:39,583 --> 00:11:44,958 Y luego fue historia... Todo ese año, el peinado 40-60 estuvo de moda en la ciudad. 183 00:11:45,125 --> 00:11:47,625 Todos vinieron a mi tienda. 184 00:11:47,791 --> 00:11:50,750 Tener el peinado 40-60 185 00:11:50,750 --> 00:11:55,458 Eso llevó mi negocio a otro nivel. Y llévame a ser dueño de esta tienda. 186 00:11:56,125 --> 00:11:59,791 Mi negocio y este puesto. Todo es gracias a Seenu. 187 00:11:59,791 --> 00:12:01,541 Él es casi como mi hermano. 188 00:12:01,541 --> 00:12:03,833 ¿Que esperas que yo haga? ¿Cortarte el pelo gratis en lugar del de él? 189 00:12:04,208 --> 00:12:05,166 Idiota, inclínate ahora por tu corte de Abbas. 190 00:12:07,833 --> 00:12:08,958 Tío, una bebida fría para mí. 191 00:12:10,000 --> 00:12:11,708 Ser fanático de Pawan Kalyan no es una broma 192 00:12:12,166 --> 00:12:13,583 Para un banner que configuramos, tenemos cuatro boletos 193 00:12:14,208 --> 00:12:15,583 Podría prever que esto sucedería. 194 00:12:15,750 --> 00:12:17,208 Eres genial hermano 195 00:12:17,416 --> 00:12:19,458 Nos saldrá bien de cualquier manera, Ya sea de una persona o de otra. 196 00:12:26,333 --> 00:12:28,208 Lo siento Seenu 197 00:12:28,791 --> 00:12:30,208 Lo olvidé y te di... 198 00:12:31,875 --> 00:12:33,708 Toma, toma tu Pepsi. 199 00:12:34,750 --> 00:12:36,291 Este corazón quiere más. 200 00:12:44,208 --> 00:12:46,541 Seenu.. Puedo tomar un poco de.. 201 00:12:53,208 --> 00:12:54,291 ¿Qué? ¿Estabas diciendo algo? 202 00:12:54,750 --> 00:12:55,541 ¿Estaba agradable y frío? 203 00:12:56,583 --> 00:12:57,291 Sí.. Vámonos entonces. 204 00:12:57,708 --> 00:12:59,541 Agregue esto a la cuenta de mi padre. -Idiota. 205 00:12:59,708 --> 00:13:01,750 Hola bablu Siempre te lo sigo diciendo.. ¿verdad? 206 00:13:01,791 --> 00:13:03,416 el es esa persona 207 00:13:04,375 --> 00:13:06,875 Hermano.. Eres fanático de Pawan Kalyan, ¿verdad? 208 00:13:07,750 --> 00:13:08,375 ¿Cómo lo sabes amigo? 209 00:13:08,583 --> 00:13:12,000 Es evidente por tu peinado hermano…. 210 00:13:19,000 --> 00:13:20,166 ve y estudia 211 00:13:20,791 --> 00:13:21,333 No nos golpees hermano 212 00:13:21,333 --> 00:13:22,291 ¿Donde esta tu casa? Ve ahora. 213 00:13:23,583 --> 00:13:25,166 Tuyo es el verdadero amor verdadero Seenu 214 00:13:25,166 --> 00:13:27,625 Has hecho tantas cosas por tu amor, que no te gusta hacer 215 00:13:27,625 --> 00:13:28,916 ¡Incluso te bañas hoy, para variar! 216 00:13:28,916 --> 00:13:30,875 ¡Qué gran amante eres! 217 00:13:37,791 --> 00:13:40,375 Ojalá al menos hoy Mi outfit combina con el outfit de Laya. 218 00:13:40,375 --> 00:13:42,291 Primero, intenta hacer pareja con ella. El traje viene más tarde. 219 00:13:49,208 --> 00:13:51,208 La primera clase de hoy es sánscrito. 220 00:13:51,458 --> 00:13:52,916 Los alumnos del grupo MPC también se unirán a todos vosotros. 221 00:13:53,125 --> 00:13:54,833 Todos necesitan cambiar a un lado de la habitación. 222 00:13:54,833 --> 00:13:56,791 Vamos, Seenu... 223 00:14:02,791 --> 00:14:13,333 Oh mi dulce amor Cuando me golpeas con una flecha 224 00:14:13,333 --> 00:14:25,083 Puedo sentir una dulce melodía en mi corazón. 225 00:14:30,083 --> 00:14:30,916 ¡Asistencia! 226 00:14:31,541 --> 00:14:33,291 ¡Pramodh! -presente señor 227 00:14:33,416 --> 00:14:35,625 ¡Lakshmi! -presente señor 228 00:14:35,708 --> 00:14:37,750 ¡Srinivas! -Señor Ausente 229 00:14:37,750 --> 00:14:39,833 Oye, no.. no.. Presente señor. 230 00:14:48,125 --> 00:14:49,041 ¡Laya! 231 00:14:50,041 --> 00:14:53,166 Esperar El tablero está hacia el frente. 232 00:15:36,041 --> 00:15:43,083 Mi corazón late muy fuerte... Mi alma está suplicando, cada segundo.. 233 00:15:43,083 --> 00:15:50,583 Mi corazón late muy fuerte... Mi alma está suplicando, cada segundo.. 234 00:15:50,583 --> 00:15:52,375 Por favor no me mires O sonríeme.. 235 00:15:52,375 --> 00:15:54,083 Por favor no me vuelvas loco.. 236 00:15:54,250 --> 00:15:56,208 Por favor no me ahogues O sorprenderme con tus movimientos 237 00:15:56,291 --> 00:15:57,875 Y simplemente no me decepciones... 238 00:15:57,875 --> 00:16:01,541 Por favor no me mires ni me sonrías.. Por favor no me vuelvas loco.. 239 00:16:01,791 --> 00:16:05,083 Por favor no me ahogues ni me sorprendas con tus movimientos Y simplemente no me decepciones... 240 00:16:05,333 --> 00:16:12,875 Con tu sonrisa y con tu mirada No me vuelvas loco 241 00:16:13,375 --> 00:16:16,416 alegre alegre.. Tu sonrisa es alegre 242 00:16:16,750 --> 00:16:20,041 De nada Para quitarme el corazón.. 243 00:16:20,291 --> 00:16:23,916 alegre alegre.. Tu sonrisa es alegre.. 244 00:16:24,250 --> 00:16:27,750 De nada Para quitarme el corazón.. 245 00:16:57,666 --> 00:17:00,833 Tú eres mi reina Por eso soy tu rey 246 00:17:00,833 --> 00:17:04,583 Sigamos adelante y Crea una historia de amor épica 247 00:17:04,666 --> 00:17:08,375 Afrontemos las consecuencias Y soportar las pérdidas 248 00:17:08,791 --> 00:17:11,791 Comencemos nuestra vida loca ahora mismo. 249 00:17:11,791 --> 00:17:13,583 Mi querido amor 250 00:17:13,583 --> 00:17:15,416 tu debes ser la razón 251 00:17:15,416 --> 00:17:17,208 Por hacerme completo, 252 00:17:17,208 --> 00:17:19,041 Alegre y extremadamente feliz. 253 00:17:19,041 --> 00:17:20,916 Tu me miras 254 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 con tus ojos más dulces 255 00:17:22,791 --> 00:17:24,666 Y emocionar mi corazoncito 256 00:17:24,666 --> 00:17:26,541 Con tu amor.. 257 00:17:27,041 --> 00:17:30,708 Tus palabras son magicas Como las canciones de A.R.Rehman 258 00:17:30,958 --> 00:17:34,291 Tu caminar es gracioso Como la danza de Prabhudeva 259 00:17:34,458 --> 00:17:37,958 Eres más genial como la nieve del Everest. Y más caliente como el golpe de Mike Tyson. 260 00:17:38,166 --> 00:17:41,625 Y crujiente como el Kitkat de nuestra cantimplora 261 00:17:56,583 --> 00:17:59,833 alegre alegre.. Tu sonrisa es alegre.. 262 00:18:00,125 --> 00:18:03,500 De nada Para quitarme el corazón.. 263 00:18:03,583 --> 00:18:06,791 alegre alegre.. Tu sonrisa es alegre.. 264 00:18:07,125 --> 00:18:12,708 De nada Para quitarme el corazón.. 265 00:18:27,916 --> 00:18:30,791 ¿Cuándo le expresarás tu amor? 266 00:18:31,166 --> 00:18:35,208 Recuerda lo que pasa en las películas.. Ella irá al pueblo de su abuela. 267 00:18:35,208 --> 00:18:36,375 Para vacaciones de verano Y de repente desaparece 268 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 Y casarse sin que lo sepas…. Y tener un bebé. 269 00:18:38,625 --> 00:18:41,333 Entonces ella se acercará a ti y te dirá Seenu.. el nombre de mi bebé también es Seenu 270 00:18:41,333 --> 00:18:42,375 ¿Es eso lo que quieres? ¡Dime! 271 00:18:43,791 --> 00:18:45,458 No me siento bien en esta universidad. 272 00:18:45,458 --> 00:18:47,041 Oye, ¿no te lo he estado diciendo? Que hay alguien que se parece exactamente a Pawan Kalyan 273 00:18:47,041 --> 00:18:48,666 en nuestra universidad Es él, échale un vistazo. 274 00:18:48,666 --> 00:18:52,125 Hermano Te ves exactamente como Pawan Kalyan. 275 00:18:52,125 --> 00:18:54,833 No me digas que me calle hermano. 276 00:18:54,833 --> 00:18:57,791 ¿Puedes hacer ese famoso paso de gancho de Pawan Kalyan? ¿De Badri? 277 00:18:57,791 --> 00:19:00,041 Como cómo se balancea de un lado a otro. Hazlo solo una vez, hermano. 278 00:19:00,041 --> 00:19:02,500 Las chicas nos están mirando, basta, hermano. 279 00:19:02,500 --> 00:19:04,625 Si haces ese paso, no solo estas chicas. Todas las chicas se sentirán halagadas. 280 00:19:04,625 --> 00:19:06,166 solo hazlo hermano Ahora mismo. 281 00:19:07,416 --> 00:19:12,791 Oye, muévete, dale un poco de espacio. Baila exactamente como Pawan Kalyan. 282 00:19:12,958 --> 00:19:13,500 Ver ahora. 283 00:19:14,750 --> 00:19:16,666 ¡Saludos a Natya Mayuri! 284 00:19:17,916 --> 00:19:20,416 ¡Guau! 285 00:19:28,708 --> 00:19:29,833 ¡Mira! 286 00:19:30,333 --> 00:19:32,416 Seenu, ven aquí 287 00:19:34,458 --> 00:19:36,250 Oye, tenemos que solicitar una beca, vamos. 288 00:19:36,250 --> 00:19:37,041 ¡Mira! 289 00:19:37,083 --> 00:19:38,166 ¿A mí? 290 00:19:38,166 --> 00:19:38,833 Ven aquí. 291 00:19:41,833 --> 00:19:42,458 ¡Hola! 292 00:19:42,875 --> 00:19:47,416 Hola Eres fanático de Pawan Kalyan... ¿verdad? 293 00:19:48,416 --> 00:19:52,208 ¿Cómo sabes que soy fanático de Pawan Kalyan? 294 00:19:53,375 --> 00:19:56,666 Porque incluso yo soy fanático de Pawan Kalyan. 295 00:19:57,541 --> 00:19:59,333 Necesito un primer show del primer día billete para 296 00:19:59,750 --> 00:20:03,750 Kushi liberando Pasado mañana. 297 00:20:03,750 --> 00:20:04,666 ¿Podrías conseguirmelo? 298 00:20:05,416 --> 00:20:07,958 A mí…. Quiero decir….tú me quieres…. 299 00:20:07,958 --> 00:20:10,291 Ok, ¿cuántas entradas necesitas? ¡Solo dime cuántos! 300 00:20:11,750 --> 00:20:12,541 Solo uno 301 00:20:13,708 --> 00:20:15,416 ¿Sólo uno? 302 00:20:16,208 --> 00:20:17,750 ¿Solo uno? Sí.. 303 00:20:17,750 --> 00:20:19,208 ¿Irás solo? 304 00:20:22,291 --> 00:20:24,416 ¿Quieres ver la película conmigo? 305 00:20:26,125 --> 00:20:28,000 ¿Vendrás conmigo? 306 00:20:28,000 --> 00:20:29,083 ¿En realidad? 307 00:20:29,875 --> 00:20:32,416 Si estás bien para verlo conmigo... iré. 308 00:20:33,375 --> 00:20:34,958 Si no quieres, está bien. 309 00:20:34,958 --> 00:20:36,916 Ey.. ¿Dije algo así? 310 00:20:38,208 --> 00:20:40,708 Eres fanático de Pawan Kalyan Incluso yo soy fanático de Pawan Kalyan. 311 00:20:41,791 --> 00:20:43,416 Entonces, ¿qué hay de malo en mirar ¿Una película de Pawan Kalyan juntos? 312 00:20:43,500 --> 00:20:44,625 Escuchar, Nosotros dos 313 00:20:44,625 --> 00:20:47,166 Van a ver la película Pasado mañana. Primer día primer show 314 00:20:47,166 --> 00:20:49,500 No tienes otras opciones Te lo digo ahora. 315 00:20:49,500 --> 00:20:50,250 Bien entonces.. 316 00:20:52,583 --> 00:20:53,333 Lay… 317 00:20:55,250 --> 00:20:55,958 ¡Adiós! 318 00:20:56,958 --> 00:20:59,000 Hasta pronto Seenu.. 319 00:21:00,708 --> 00:21:01,916 ¿Lo que está mal con él? 320 00:21:02,208 --> 00:21:04,458 Mmm... hermano... Lo lograste.. 321 00:21:04,458 --> 00:21:05,416 ¿Qué sucede contigo? 322 00:21:05,833 --> 00:21:08,125 Nada... 323 00:21:08,500 --> 00:21:10,291 Ve... ve y mira la película con ella... 324 00:21:11,666 --> 00:21:12,833 ¿Quién eres? 325 00:21:13,000 --> 00:21:13,791 soy chivo expiatorio 326 00:21:15,041 --> 00:21:16,875 Eres el gran fan de Venkatesh. 327 00:21:17,416 --> 00:21:20,750 ¿Quién conoce el valor del sacrificio? ¿Mejor que un fanático de Venkatesh? 328 00:21:21,500 --> 00:21:22,958 ¡Guau! Súper diálogo 329 00:21:24,875 --> 00:21:25,708 Tienes razón. 330 00:21:27,041 --> 00:21:30,375 No te comportes como un avaro Y pide solo dos entradas 331 00:21:30,375 --> 00:21:33,125 Tratar con el hermano Pratap y el hermano Bala Raju Y trata de conseguir cuatro boletos 332 00:21:33,125 --> 00:21:36,708 Ambos se sientan en los asientos del medio. Y deja dos asientos vacíos a cada lado. 333 00:21:36,708 --> 00:21:40,291 Y simplemente diviértete y disfruta.. -Está bien... vámonos. 334 00:21:40,500 --> 00:21:42,666 Primero iremos con el hermano Bala Raju y Consíguele las entradas. 335 00:21:42,791 --> 00:21:44,291 Adiós.. -adiós. 336 00:21:44,375 --> 00:21:46,375 ¿Adónde vas tan temprano en la mañana? 337 00:21:46,375 --> 00:21:48,541 Voy a encontrarme con Ravi Anna para trabajar. 338 00:21:48,666 --> 00:21:50,666 Oh, incluso yo estoy en camino a encontrarlo. 339 00:21:50,666 --> 00:21:51,333 ¿Cuál es tu trabajo con él? 340 00:21:51,333 --> 00:21:54,375 Oh, Seenu, El hijo del señor Dharmaraju... 341 00:21:54,458 --> 00:21:58,583 Estuvo detrás de mí desde hace dos días. Para boletos de Kushi 342 00:21:58,625 --> 00:22:01,833 Le dije que arreglara un acaparamiento de Pawan Kalyan. Y hablaré con Ravi Anna 343 00:22:01,833 --> 00:22:04,166 Y ese tipo testarudo Realmente preparó la valla y me sorprendió. 344 00:22:04,250 --> 00:22:06,666 Entonces voy a encontrarme con Ravi Anna. Y consíguele las entradas. 345 00:22:11,416 --> 00:22:13,333 ¿Me estás tomando el pelo? 346 00:22:13,416 --> 00:22:15,791 ¿Por qué te pedirá entradas Pratap Reddy? 347 00:22:16,000 --> 00:22:17,916 Yo fui el ganado que te dio entradas para Badri. 348 00:22:17,916 --> 00:22:20,375 ¿Qué estás diciendo Balaraju? 349 00:22:20,458 --> 00:22:23,291 ¿Habrías visto Tholiprema? ¿No te había dado entradas para la película? 350 00:22:23,458 --> 00:22:26,791 Seenu me pidió entradas. Así que se los voy a conseguir. 351 00:22:26,791 --> 00:22:27,875 Simplemente hazte a un lado. 352 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 Seenu es como mi propio hermano. 353 00:22:29,500 --> 00:22:31,666 Detente ahora mismo. Voy a matarte 354 00:22:31,833 --> 00:22:34,541 Nunca vuelvas a decir que es tu hermano. -Por qué.. 355 00:22:34,958 --> 00:22:37,083 ¿Has visto siquiera Thammudu? 356 00:22:37,250 --> 00:22:38,708 Estás hablando de conseguir entradas para Kushi ahora... 357 00:22:38,875 --> 00:22:41,125 A mí me resulta difícil conseguir entradas. Ni siquiera lo intentas 358 00:22:41,125 --> 00:22:44,041 ¿Crees que podrás conseguir las entradas? ¿Has ido alguna vez a un teatro en tu vida? 359 00:22:44,041 --> 00:22:45,041 Tú...! 360 00:22:45,291 --> 00:22:47,083 Él es mi hermano Y lo diré de nuevo 361 00:22:47,125 --> 00:22:48,958 Detener ¡¡Él es mi hermano!! 362 00:22:48,958 --> 00:22:50,416 Sólo porque se peina De ti por 20 rupias 363 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 Eso no lo convierte en tu hermano. 364 00:22:52,916 --> 00:22:55,750 Estás cruzando tus límites Pratap Reddy 365 00:22:59,500 --> 00:23:00,458 Ay dios mío Que olor tan desagradable 366 00:23:00,791 --> 00:23:04,375 Realmente quiero matarte pero Ese olor te está salvando. 367 00:23:04,375 --> 00:23:05,375 Oh, de verdad, entonces te lo pasaré a ti también. Es sabor Meenakshi. 368 00:23:05,375 --> 00:23:06,166 Vamos... pruébalo 369 00:23:06,166 --> 00:23:07,791 te mordere voy a matarte 370 00:23:09,041 --> 00:23:15,750 [clamor] 371 00:23:18,875 --> 00:23:19,958 te voy a matar hoy 372 00:23:20,083 --> 00:23:22,458 tengo una piedra -¿Crees que no puedo conseguir una piedra? 373 00:23:22,458 --> 00:23:25,416 ¡Sinvergüenza! Esperar.. Voy a... 374 00:23:34,625 --> 00:23:35,583 ¿Qué es esto? 375 00:23:36,458 --> 00:23:38,291 ¿Cómo pudo pasar esto? 376 00:23:38,291 --> 00:23:39,916 No hay nada en nuestras manos 377 00:23:40,416 --> 00:23:42,125 Tampoco es tu error 378 00:23:43,333 --> 00:23:47,000 Se metieron en una acalorada discusión y lucharon entre sí, sobrevivirán. 379 00:23:47,000 --> 00:23:49,333 ¡Para, no estoy preocupado por ellos! Tu estupido 380 00:23:49,916 --> 00:23:52,041 mis boletos se acabaron mi chica se ha ido 381 00:23:52,083 --> 00:23:54,000 Mi autoestima también se ha ido No es un problema en absoluto. 382 00:23:54,500 --> 00:23:55,750 Olvídate de estos dos tipos... 383 00:23:56,208 --> 00:23:58,541 Hay muchos otros Pawan Kalyan aficionados en el pueblo.. 384 00:23:58,916 --> 00:24:01,958 Y la película se estrenará pasado mañana. Tenemos mucho tiempo 385 00:24:03,125 --> 00:24:03,916 tengo una idea 386 00:24:04,458 --> 00:24:08,125 Escribiremos una lista de todos los fanáticos de Pawan Kalyan. viviendo en nuestro pueblo. 387 00:24:08,750 --> 00:24:09,916 Llegaremos a cada uno de ellos y les preguntaremos. 388 00:24:10,166 --> 00:24:11,833 Alguno u otro tipo nos dará entradas. 389 00:24:12,208 --> 00:24:15,458 Hermano dame un bolígrafo Y tráenos dos pasteles geniales. 390 00:24:15,708 --> 00:24:17,000 No te preocupes hermano 391 00:24:48,000 --> 00:24:50,833 Seenu Estaba a punto de conocerte 392 00:24:50,958 --> 00:24:53,750 Si tienes entradas para el primer espectáculo de Kushi Damelos 393 00:24:56,958 --> 00:24:59,000 ¿Que estas esperando? tacha su nombre 394 00:25:04,625 --> 00:25:07,000 saludos hermano -Hola Sreenu 395 00:25:07,000 --> 00:25:09,791 Un minuto si te lo digo una vez ¿No puedes entender? 396 00:25:09,916 --> 00:25:12,875 ¿Eres un animal? ¿Comiendo hierba? 397 00:25:12,958 --> 00:25:15,666 Si ni siquiera sabes cómo conseguir entradas para el cine. ¿Por qué no vas a morir a alguna parte? 398 00:25:15,666 --> 00:25:18,375 La próxima vez si me llamas para comprar boletos. te apuñalaré con ventanillas 399 00:25:18,375 --> 00:25:19,000 Piérdase Colgar 400 00:25:20,916 --> 00:25:22,500 Dime Seenu ¿Para qué estás aquí? 401 00:25:22,500 --> 00:25:23,833 Boleto… Batería. 402 00:25:23,833 --> 00:25:25,291 ¿Hay baterías disponibles? -Sí, muchos de ellos. 403 00:25:25,291 --> 00:25:26,416 ¿Cuál quieres? 404 00:25:26,416 --> 00:25:28,708 No, solo comprobando si están disponibles. 405 00:25:29,750 --> 00:25:30,875 Está bien hermano. 406 00:25:31,583 --> 00:25:35,166 Oh, ustedes tienen mucha suerte... Recibí dos boletos ayer. 407 00:25:35,166 --> 00:25:37,125 Pero tengo un trabajo importante. Entonces necesito irme a Hyderabad esta noche. 408 00:25:37,125 --> 00:25:40,125 Me preguntaba a quién debería entregarle estos boletos. Ustedes tienen mucha suerte. 409 00:25:40,125 --> 00:25:41,291 Venir venir... 410 00:25:44,875 --> 00:25:46,500 Espera, deberían estar aquí. 411 00:25:47,125 --> 00:25:50,250 ¿dónde están? Los guardé aquí 412 00:25:51,708 --> 00:25:54,500 Mamá, guardé dos boletos aquí. ¿Los viste? 413 00:25:54,500 --> 00:25:56,250 ¿Qué entradas? no los he visto 414 00:25:56,250 --> 00:26:00,333 Si no los has visto, ¿quién lo habría hecho? Los guardé aquí mismo con la camisa roja. 415 00:26:20,666 --> 00:26:23,375 Lo que quieres está justo a tu lado, ¿Y estás buscando por todo el pueblo? 416 00:26:23,625 --> 00:26:25,166 Deberías acudir a la persona adecuada. 417 00:26:25,291 --> 00:26:27,916 suresh Él tiene dos boletos con él. 418 00:26:28,041 --> 00:26:29,791 De todos modos, no es fanático de Pawan Kalyan. 419 00:26:29,791 --> 00:26:31,916 Pregúntale cortésmente Él te los dará. 420 00:26:31,916 --> 00:26:32,333 De verdad...vamos 421 00:26:32,333 --> 00:26:33,666 De ese lado no.. Por aquí 422 00:26:33,666 --> 00:26:34,875 Gracias hermano 423 00:26:35,291 --> 00:26:37,250 Hola, seguro Escuché que tienes dos boletos. 424 00:26:37,250 --> 00:26:39,666 ¿Por qué no me los das por favor? Ni siquiera eres fanático de Pawan Kalyan. 425 00:26:39,666 --> 00:26:40,291 Así que por favor 426 00:26:40,500 --> 00:26:43,083 Mira, no me importa dártelos. 427 00:26:43,166 --> 00:26:44,291 Puedo entender tu dolor 428 00:26:44,666 --> 00:26:46,125 No soy fanático de Pawan Kalyan, tienes razón. 429 00:26:46,375 --> 00:26:50,666 Pero mi abuelo es un fan incondicional de Pawan Kalyan. 430 00:26:50,666 --> 00:26:51,958 No puedes detenerlo 431 00:26:52,208 --> 00:26:57,708 [Canción tarareada de Kushi] 432 00:27:13,708 --> 00:27:18,166 Nada de esto funcionará Sabes, necesitamos descubrir una nueva idea. 433 00:27:18,833 --> 00:27:21,833 Imagínese si simplemente hacemos clic en un botón, Los boletos deben reservarse. 434 00:27:22,083 --> 00:27:25,083 que teatro ¿Qué hora del espectáculo? 435 00:27:25,083 --> 00:27:27,000 El número de billetes Cualquier cosa 436 00:27:27,000 --> 00:27:30,916 Y todo Todo debe hacerse con solo hacer clic en un botón. 437 00:27:32,583 --> 00:27:34,250 Terminaré lanzando esta idea. 438 00:27:34,666 --> 00:27:37,208 Su nombre puede ser reservar mi billete 439 00:27:37,833 --> 00:27:38,500 ¿Cómo es? 440 00:27:39,041 --> 00:27:41,375 ¿No tan genial? Bien déjame pensar 441 00:27:42,458 --> 00:27:44,083 Sólo sigues pensando Iré a buscar mis entradas. 442 00:27:44,166 --> 00:27:47,666 Quédate en el presente, idiota. Decir tonterías siempre... 443 00:27:47,833 --> 00:27:49,208 Diciendo tonterías 444 00:27:51,875 --> 00:27:52,666 saludos hermano 445 00:27:55,291 --> 00:27:56,041 Sai hermano? 446 00:27:56,375 --> 00:27:57,708 ¿Qué pasó? Pareces muy aburrido 447 00:27:58,000 --> 00:27:59,333 ¿Escuché que conseguiste trabajo ayer? 448 00:27:59,791 --> 00:28:02,416 ¿Cuál es el punto de conseguir un trabajo? No tengo entradas para Kushi. 449 00:28:02,625 --> 00:28:05,375 Podría haber tenido una mejor oportunidad ¿Me había perdido esa inútil entrevista de trabajo? 450 00:28:05,375 --> 00:28:08,125 Mi esposa se avergüenza de mí. 451 00:28:08,416 --> 00:28:10,000 Ahora reproduzcamos las canciones solicitadas por nuestros oyentes. 452 00:28:10,166 --> 00:28:12,541 Película - Primer espectáculo del primer día. 453 00:28:12,541 --> 00:28:13,750 una cancion juvenil 454 00:28:14,000 --> 00:28:15,500 Cantante - Sarath Santhosh 455 00:28:15,583 --> 00:28:16,833 Música - Radhan 456 00:28:16,833 --> 00:28:18,208 Letra - Vamsi 457 00:28:18,375 --> 00:28:21,791 Canción solicitada por - el grupo despreocupado e inútil de NarayanKhed. 458 00:28:22,083 --> 00:28:23,666 Hermano, por favor sube el volumen de la radio. 459 00:28:23,750 --> 00:28:25,500 Hola querido 460 00:28:25,666 --> 00:28:32,458 Tus ojos hacen toda la magia. Eso no se puede decir con palabras 461 00:28:32,916 --> 00:28:42,166 Esta brisa de amor es muy agradable y Debería quedarse conmigo para siempre... 462 00:28:42,875 --> 00:28:51,833 Tus hermosos ojos me han dejado sin aliento. Pero no dejes de mirarme 463 00:28:52,375 --> 00:28:59,333 Los latidos de mi corazón están conectados. a tu suave aliento 464 00:28:59,625 --> 00:29:01,250 Le agregué un poquito más de harina. 465 00:29:01,250 --> 00:29:05,250 También hermano, una crema Fairever, un aceite de Paracaídas y una crema de cúrcuma Vico 466 00:29:05,458 --> 00:29:06,750 Un corazoncito también 467 00:29:14,333 --> 00:29:19,166 Como la primera lluvia más fresca gotas del monzón 468 00:29:19,166 --> 00:29:23,333 Llena mi vida con tus miradas 469 00:29:23,958 --> 00:29:33,041 Los destellos de tus sonrisas. 470 00:29:33,041 --> 00:29:42,583 Me has lanzado un hechizo mágico Oh mi querido 471 00:29:43,125 --> 00:29:51,833 Has levantado en mi el deseo más dulce Oh mi querido 472 00:29:51,833 --> 00:29:55,708 Hola querido Tus ojos hacen toda la magia. 473 00:29:55,708 --> 00:29:56,958 Bien, dame un corazoncito. 474 00:29:56,958 --> 00:30:00,416 También querido, No se pagó la factura del mes pasado 475 00:30:00,833 --> 00:30:02,583 Intenté llamarte pero no pude localizarte. 476 00:30:02,583 --> 00:30:05,000 ¿Cómo es esto justo querida? - Cambiamos nuestro número hermano. 477 00:30:05,000 --> 00:30:06,208 Ah lo es.. 478 00:30:06,666 --> 00:30:07,666 El nuevo número es 479 00:30:11,458 --> 00:30:13,541 solo llama a este numero hermano -Bueno 480 00:30:14,291 --> 00:30:16,375 lo he anotado vendrá a ti 481 00:30:16,375 --> 00:30:17,791 no se perderá 482 00:30:17,791 --> 00:30:24,583 Tus ojos hacen toda la magia. Eso no se puede decir con palabras 483 00:30:25,041 --> 00:30:32,125 Esta brisa de amor es muy agradable y Debería quedarse conmigo para siempre... 484 00:30:32,208 --> 00:30:34,166 Ey… ¿Qué pasa con las entradas? 485 00:30:34,166 --> 00:30:36,500 La cara de Pawan Kalyan se está doblando. Ten cuidado 486 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 Hermano, ¿por qué no me das también un boleto para Kushi? 487 00:30:38,666 --> 00:30:40,666 El propio Chiranjeevi no tiene entradas para la película. 488 00:30:40,916 --> 00:30:43,291 ¿Cómo funciona? ¿No verá la película entonces? 489 00:30:43,291 --> 00:30:45,416 Oye, alguien está colocando un banner, ¡comprobémoslo! 490 00:30:45,416 --> 00:30:47,541 Primero configure el banner correctamente 491 00:30:47,791 --> 00:30:51,333 Hermano, Obtienes boletos si configuras un banner, ¿verdad? 492 00:30:51,375 --> 00:30:53,500 necesito solo dos boletos por favor hermano 493 00:30:53,500 --> 00:30:55,416 Es muy importante Una situación de vida o muerte. 494 00:30:55,416 --> 00:30:57,250 He buscado en todo el pueblo pero No pude encontrar un boleto en ninguna parte 495 00:30:57,500 --> 00:30:59,958 ¿Qué idiota te dijo que el ¿Quienes coloquen pancartas recibirán boletos? 496 00:31:00,875 --> 00:31:02,708 ¿Conseguir una multa te parece una broma? 497 00:31:02,791 --> 00:31:06,875 Mira hermano... No sólo en esta ciudad, incluso si buscas todo el distrito 498 00:31:06,958 --> 00:31:09,500 Entradas para el primer espectáculo del primer día. No será dado por nadie ni 499 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 No se encontrará en ninguna parte 500 00:31:10,416 --> 00:31:13,000 hermano por favor Solo dos boletos 501 00:31:13,000 --> 00:31:15,375 Estoy listo para hacer lo que tu digas. Iré a donde me pidas que vaya 502 00:31:15,375 --> 00:31:16,458 Oye, no llores como un niño. 503 00:31:16,666 --> 00:31:19,791 Si es tan importante para ti ¿Por qué no conoces a Ravi Anna y le preguntas? 504 00:31:21,083 --> 00:31:28,750 Ay dios mío Tengo miedo de conocerlo 505 00:31:29,166 --> 00:31:30,958 Está bien No tengas miedo 506 00:31:31,125 --> 00:31:34,416 Están celebrando una pequeña fiesta con tragos en el salón de actos de Babu. Solo ve hacia él con valentía 507 00:31:34,500 --> 00:31:36,083 Y consigue lo que quieres. 508 00:31:36,083 --> 00:31:38,666 Estos tipos le tienen mucho miedo a Ravi Anna. 509 00:31:38,666 --> 00:31:40,458 Hay tantas pancartas para atar Adelante 510 00:31:40,875 --> 00:31:41,250 Vamos. 511 00:31:41,541 --> 00:31:43,125 Aún quedan muchos carteles por colocar. 512 00:31:43,666 --> 00:31:46,583 Sigue, sigue 513 00:31:52,708 --> 00:31:53,625 ¿Qué pasa hermano? 514 00:31:54,000 --> 00:31:55,750 Seguimos golpeando a alguien o al otro, ¿verdad? 515 00:31:56,333 --> 00:31:58,875 ¿A quién le pegaste hoy hermano? -Amenazo a alguien todos los días. 516 00:31:58,875 --> 00:32:00,125 No llevo un registro de quiénes son... 517 00:32:00,916 --> 00:32:06,500 Puedes golpear a quien quieras Pero asegúrate de no dejar pistas. 518 00:32:06,708 --> 00:32:07,291 Hermano 519 00:32:07,291 --> 00:32:09,166 Pasado mañana se estrena la película de Pawan Kalyan 520 00:32:09,166 --> 00:32:13,125 Habrá mucha gente en los cines, ¿verdad? -Sí, grandes multitudes. 521 00:32:13,500 --> 00:32:16,041 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez? ¿Para el programa matutino de Badri? 522 00:32:16,833 --> 00:32:21,000 Algunos de nuestros chicos no consiguieron entradas para la película. Entonces siguieron adelante y apuñalaron al dueño de la tienda, Raju. 523 00:32:21,458 --> 00:32:25,500 ¿De verdad hermano? -Fue una gran noticia. 524 00:32:26,375 --> 00:32:28,000 La policía aterrizó en Hyderabad 525 00:32:28,958 --> 00:32:30,708 Hablé con ellos y resolví el asunto. 526 00:32:30,750 --> 00:32:33,083 ¿Qué pasó durante la película Tholimprema hermano? 527 00:32:34,250 --> 00:32:38,375 No otra vez No se trata de eso ahora 528 00:32:39,416 --> 00:32:43,083 Película Tholiprema, Centésimo día En el teatro Venkataramana 529 00:32:43,500 --> 00:32:45,083 Había mucha gente en el teatro. 530 00:32:45,958 --> 00:32:47,166 hermano manikanta 531 00:32:49,333 --> 00:32:50,416 ¿Quién es él? 532 00:32:50,541 --> 00:32:53,875 Tholiprema se estrenó en el teatro Manikanta. 533 00:32:53,875 --> 00:32:56,458 ¿Qué dije? -Dijiste hermano Venkataramana. 534 00:32:56,458 --> 00:32:58,666 ¿Qué día dije? -¿Cienésimo día? 535 00:32:58,875 --> 00:33:02,541 Primeros cincuenta días en Manikanta Los próximos cincuenta días en Venkataramana. 536 00:33:03,208 --> 00:33:04,875 ¿Quién eres tío? 537 00:33:05,166 --> 00:33:09,083 Mi nombre es Seenu. Soy el hijo del director DharmaRaju. 538 00:33:10,041 --> 00:33:13,041 Oh, ¿eres el hijo del maestro Dharmaraju? 539 00:33:13,750 --> 00:33:15,750 tu padre era muy estricto 540 00:33:16,458 --> 00:33:20,166 Tu padre solía desollarnos vivos. Si nos saltáramos la escuela 541 00:33:20,583 --> 00:33:22,791 Por culpa de su padre, tuve que cambiar de escuela. 542 00:33:24,791 --> 00:33:25,916 ¿Qué te trae por aquí? 543 00:33:26,833 --> 00:33:29,375 Hermano En realidad necesito dos First Day First Show. 544 00:33:29,416 --> 00:33:31,791 entradas, para Kushi. 545 00:33:32,708 --> 00:33:33,541 Dime, ¿por qué debería darte entradas? 546 00:33:34,708 --> 00:33:36,583 Dime ¿Porque eres el hijo del maestro Dharmaraju? 547 00:33:36,875 --> 00:33:39,166 Viniste ahora mismo Estos tipos llevan mucho tiempo pidiendo entradas. 548 00:33:39,291 --> 00:33:42,166 Soy un gran fan de Pawan Kalyan. comparado con todos ellos. 549 00:33:43,083 --> 00:33:43,708 Chicos esperen... 550 00:33:45,041 --> 00:33:46,416 Ah, ¿entonces eres tan fanático? Bien entonces. 551 00:33:46,416 --> 00:33:54,666 Lista todas las películas interpretadas por Pawan Kalyan En un solo suspiro. 552 00:33:55,333 --> 00:33:56,958 ¡Guau! Pregunta difícil 553 00:33:57,291 --> 00:33:58,250 Akkada ammayi ikkada abbayi. Gokulam lo Seetha 554 00:33:58,250 --> 00:33:59,208 Suswagatham toliprema 555 00:33:59,208 --> 00:34:00,083 Tammudu, Badri kushi 556 00:34:03,625 --> 00:34:04,791 Incluso él puede responder esto. 557 00:34:06,416 --> 00:34:07,208 Dilo al revés 558 00:34:08,041 --> 00:34:09,541 Ahora no puede.. 559 00:34:10,041 --> 00:34:11,041 Kushi, Badri Tammudu 560 00:34:11,041 --> 00:34:11,958 toliprema Suswagatham 561 00:34:11,958 --> 00:34:12,875 Gokulam lo Seetha Akkada ammayi ikkada abbayi. 562 00:34:16,291 --> 00:34:17,416 el es un loco duro 563 00:34:17,791 --> 00:34:20,958 ¿Cuántos centros hizo el cine “Tholiprema”? ¿Correr durante cien días? 564 00:34:21,208 --> 00:34:21,791 24 hermano.. 565 00:34:24,708 --> 00:34:31,708 En la película "Akada Ammayi Ikkada Abbayi" ¿Cuántos neumáticos pasaron por las manos de Pawan Kalyan? 566 00:34:33,583 --> 00:34:34,916 Buena pregunta hermano 567 00:34:36,666 --> 00:34:39,625 ¿Llantas delanteras o traseras hermano? -En total idiota.. 568 00:34:40,666 --> 00:34:43,875 Delantero - 3, Atrás - 3 Total - 6 569 00:34:49,250 --> 00:34:49,833 Bueno 570 00:34:50,416 --> 00:34:54,708 Responde a esta última pregunta difícil y puedes conseguir tus entradas 571 00:34:54,708 --> 00:34:57,208 Hermano (murmullo) 572 00:34:57,208 --> 00:34:58,208 ¿Es esa una pregunta difícil? 573 00:34:59,125 --> 00:35:00,416 ¡Quiere preguntarle el nombre de los hermanos de Pawan Kalyan! 574 00:35:03,666 --> 00:35:07,666 La altura de Pawan Kalyan ... No... él responderá. 575 00:35:08,375 --> 00:35:09,916 Dime la fecha de nacimiento de Pawan Kalyan. 576 00:35:10,083 --> 00:35:14,500 Esta es una pregunta mucho más fácil que la mía. -Esperar... 577 00:35:15,166 --> 00:35:17,041 2 de septiembre de 1971 578 00:35:18,750 --> 00:35:22,875 no en ingles Dime su cumpleaños según el calendario telugu. 579 00:35:26,500 --> 00:35:29,833 Nombrar el año en telugu Signo del zodíaco - Cáncer 580 00:35:29,833 --> 00:35:33,041 Estrella - Mrugasira Cuarta fase 581 00:35:33,041 --> 00:35:35,708 hora del día 11:20 am 582 00:35:45,458 --> 00:35:47,291 Trae esos dos boletos en la última fila. 583 00:35:48,250 --> 00:35:49,750 Esta bien hermano. 584 00:35:49,750 --> 00:35:52,083 Eres el rey de los fans... ¿Cómo naciste del maestro Dharmaraju? 585 00:35:52,083 --> 00:35:53,791 Deberías haber nacido de mi padre. 586 00:35:54,750 --> 00:35:56,791 Oye, después de mi muerte... Él continuará con todo. 587 00:35:56,833 --> 00:35:59,166 Hermano ¿¿Qué estás diciendo?? 588 00:35:59,666 --> 00:36:02,000 sólo bromeaba Ustedes tontos emocionales 589 00:36:02,750 --> 00:36:04,083 Solo digo que es como mi heredero... 590 00:36:04,083 --> 00:36:05,083 Anna Ravi 591 00:36:05,666 --> 00:36:07,708 Han pasado tantos días desde te he visto 592 00:36:07,708 --> 00:36:09,666 Necesito dos boletos urgentemente ¿Puedes conseguirlos para mí? 593 00:36:10,250 --> 00:36:12,958 ahora es un poco dificil No hay entradas, ponte en marcha. 594 00:36:16,416 --> 00:36:18,291 Esos son boletos, ¿no? 595 00:36:19,666 --> 00:36:21,625 Esos son los dos últimos billetes. 596 00:36:21,625 --> 00:36:23,250 Le prometí al hijo de Dharmaraju Así que se los doy. 597 00:36:23,250 --> 00:36:25,333 Te vas ahora Hablaremos después. 598 00:36:25,666 --> 00:36:27,958 ¿Eso significa que él es más importante que yo? 599 00:36:28,500 --> 00:36:29,958 Oye... ¿por qué vienes aquí y creas molestias? 600 00:36:29,958 --> 00:36:30,916 Ir. 601 00:36:34,625 --> 00:36:38,916 Espera un segundo Debería llamar a mi cuñada, tu esposa. 602 00:36:38,916 --> 00:36:40,000 dame los boletos Los tomaré y los dejaré hermano. 603 00:36:40,000 --> 00:36:41,166 Hermano, ¿puedo dárselos? -Solo espera 604 00:36:41,250 --> 00:36:43,916 Cuñada… ¿Desde cuándo me conoces? 605 00:36:44,833 --> 00:36:48,333 No todo eso... solo dime cómo ¿Cuánto tiempo me conoces? 606 00:36:48,750 --> 00:36:49,583 ¡Bien! 607 00:36:50,125 --> 00:36:53,666 Si me conoces desde hace tanto tiempo... Mi hermano aquí... 608 00:36:54,291 --> 00:36:59,083 El es igual que mi hermano Crecimos juntos desde la infancia. 609 00:36:59,208 --> 00:37:01,000 Él ahora está ignorando Su hermano de la infancia 610 00:37:01,125 --> 00:37:04,708 Y le está dando entradas a otra persona.. Un chico que acaba de conocer. 611 00:37:04,708 --> 00:37:08,041 Hace apenas unos días Tu me preguntaste 612 00:37:08,041 --> 00:37:11,541 Ramesh… Consigue unos champiñones. ¿No los conseguí bajo fuertes lluvias? 613 00:37:11,541 --> 00:37:13,208 ¿Sin paraguas? 614 00:37:13,375 --> 00:37:15,000 Dime cuñada.. 615 00:37:15,125 --> 00:37:17,875 ¿Qué pasa con todos los días que me serviste comida? 616 00:37:17,875 --> 00:37:19,416 Todos los días, tuve tu comida. 617 00:37:19,666 --> 00:37:22,416 Eres preciosa cuñada. No hay nada que te cuestione 618 00:37:22,416 --> 00:37:24,125 Es todo mi hermano aquí. 619 00:37:25,208 --> 00:37:26,958 Vale, habla con él. 620 00:37:27,958 --> 00:37:32,083 hermano, tu esposa Ella quiere hablar contigo. 621 00:37:33,291 --> 00:37:34,166 Sarayu, dime 622 00:37:36,875 --> 00:37:38,166 Está borracho.. 623 00:37:38,166 --> 00:37:40,083 Él... tomó una copa. y vino a mi 624 00:37:40,791 --> 00:37:43,000 Sarayu... Sarayu... Sarayu Un segundo 625 00:37:43,000 --> 00:37:45,791 Saray…. Solo una vez escúchame 626 00:37:45,958 --> 00:37:47,041 Solo una vez escúchame 627 00:37:47,041 --> 00:37:47,750 estoy dando 628 00:37:47,750 --> 00:37:49,000 lo daré 629 00:37:49,291 --> 00:37:51,166 No lo tomes en serio 630 00:37:51,166 --> 00:37:52,625 Lo estoy dando ahora mismo. 631 00:37:53,458 --> 00:37:54,416 Lo estoy dando ahora mismo. 632 00:37:54,708 --> 00:37:56,541 Conozco tu corazón.. 633 00:37:56,833 --> 00:37:59,375 Sí, dándolos ahora. 634 00:37:59,791 --> 00:38:02,708 Hermano, hermano Hermano, no es justo... 635 00:38:04,625 --> 00:38:07,000 Hermano por favor... 636 00:38:07,250 --> 00:38:09,791 Hermano Nuestro vínculo es más importante. 637 00:38:09,791 --> 00:38:11,166 Los boletos son secundarios. 638 00:38:11,416 --> 00:38:13,666 No bebas demasiado Echarás a perder tu hígado. 639 00:38:13,666 --> 00:38:14,250 De acuerdo 640 00:38:14,500 --> 00:38:15,291 Oye, hazte a un lado. 641 00:38:38,791 --> 00:38:41,208 Sí, entra.. ¿De dónde vienes? 642 00:38:42,041 --> 00:38:45,416 Fui a la casa de Raghu desde la universidad. Vengo de allí. 643 00:38:45,458 --> 00:38:49,333 ¿Dónde estabas esta tarde exactamente a las 5:30? ¿Dónde estabas? 644 00:38:49,666 --> 00:38:53,000 ¿que estabas haciendo? ¿Qué estabas comiendo? 645 00:39:20,583 --> 00:39:22,375 ¿Seenu aún no ha vuelto a casa, señor? 646 00:39:22,416 --> 00:39:23,666 No señor . Todavía no está en casa. 647 00:39:23,666 --> 00:39:25,500 Debe estar ocupado estudiando en alguna parte. 648 00:39:25,625 --> 00:39:27,916 No sé cómo decírselo señor. 649 00:39:28,041 --> 00:39:30,916 ¿Qué pasó? -De hecho vi a su hijo allí. 650 00:39:30,916 --> 00:39:31,875 ¿Dónde? ¿En la biblioteca? 651 00:39:31,875 --> 00:39:33,416 No señor . Lo vi en la panadería. 652 00:39:33,666 --> 00:39:37,000 Estaba comiendo pasteles geniales con su amigo Raghu. 653 00:39:37,125 --> 00:39:39,333 Y disfrutar de canciones en inglés mientras comes pasteles frescos. 654 00:39:39,333 --> 00:39:42,000 Hoy tocan tortas molonas.. mañana estará humeando 655 00:39:42,000 --> 00:39:44,291 Más tarde bebiendo. Después de eso se meterán en las drogas. 656 00:39:44,291 --> 00:39:45,875 Ahora están escuchando canciones en inglés. 657 00:39:45,958 --> 00:39:48,750 Después irán a discotecas, pubs y coquetearán con chicas. 658 00:39:48,750 --> 00:39:50,916 ¿Cómo nos criaron en aquellos días, señor? 659 00:39:50,958 --> 00:39:53,166 Esta generación no respeta en absoluto a sus mayores. 660 00:39:53,416 --> 00:39:57,291 Solía ​​pedirle permiso a mi padre hasta para comer una guayaba. 661 00:39:57,375 --> 00:40:00,500 Pero estos niños están comiendo pasteles geniales sin ningún miedo. 662 00:40:00,500 --> 00:40:02,083 Escuchar canciones en ingles 663 00:40:02,083 --> 00:40:06,041 Y trazando un plan para buscar algunos entradas para la película de Pawan Kalyan. 664 00:40:09,791 --> 00:40:11,208 Papi lo estaba negando desde el principio. 665 00:40:11,500 --> 00:40:13,000 Pero Raghu me obligó a comer esos pasteles tan chulos. 666 00:40:13,375 --> 00:40:15,375 Sé que no te gustan esas cosas. 667 00:40:15,375 --> 00:40:19,125 Querida, mi preocupación no era por tus pasteles geniales. 668 00:40:19,291 --> 00:40:21,250 Cruzaste esa etapa hace mucho tiempo. 669 00:40:21,666 --> 00:40:25,166 Todo lo que estoy pensando es, ¿qué tendrías discutido mientras los tengo. 670 00:40:26,083 --> 00:40:28,791 Estábamos discutiendo si los pasteles están lo suficientemente fríos o ya. 671 00:40:28,791 --> 00:40:33,166 Sé de qué hablan ustedes. . 672 00:40:33,166 --> 00:40:34,958 Solo hablas de roaming. alrededor de la ciudad para llegar 673 00:40:34,958 --> 00:40:37,083 entradas de cine y traer vergüenza para la familia. 674 00:40:37,458 --> 00:40:38,541 Papá 675 00:40:38,791 --> 00:40:40,458 Por favor no me pegues.. Fue idea de Raghu. 676 00:40:40,458 --> 00:40:43,583 ¿No es suficiente lo que ya has hecho? 677 00:40:43,791 --> 00:40:46,000 Te lo dije muy claramente esta mañana. 678 00:40:46,333 --> 00:40:48,166 No me escucharás así. 679 00:40:48,333 --> 00:40:49,750 te escucharé papi 680 00:40:49,750 --> 00:40:52,500 Sólo si sufres, Entenderás mi dolor. 681 00:40:53,125 --> 00:40:56,583 No le des nada de comer por hoy. Si lo haces, te romperé las piernas. 682 00:40:56,583 --> 00:40:58,750 Si mis piernas están rotas, ¿Quién cocinará para ti? 683 00:40:58,750 --> 00:41:01,375 ¿También has aprendido a responder? como tu hijo? 684 00:41:02,041 --> 00:41:04,000 Lo aprendí mucho antes que él. 685 00:41:04,333 --> 00:41:05,625 ¿Otra vez respondiendo? 686 00:41:05,750 --> 00:41:09,083 Si no quieres respuestas... Puedo cantar canciones también. 687 00:41:09,083 --> 00:41:12,416 Por favor, ambos paren. Ya tenía comida en casa de Raghu. 688 00:41:12,750 --> 00:41:14,666 Así que manténganse tranquilos y Déjame dormir un poco. 689 00:41:39,583 --> 00:41:40,958 Hola Seenu Srinu despierta.. 690 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 Ahh.. quien es este.. 691 00:41:42,750 --> 00:41:43,750 Srinu despierta.. 692 00:41:44,541 --> 00:41:46,166 Ahh.. quien es este.. 693 00:41:46,500 --> 00:41:47,500 Buenas noticias para usted. 694 00:41:47,750 --> 00:41:49,041 ¿Qué buenas noticias? 695 00:41:49,125 --> 00:41:50,958 El abuelo de Suresh falleció. 696 00:41:51,916 --> 00:41:55,458 ¿Estás loco? ¿Cómo es eso una buena noticia para mí?... 697 00:42:03,791 --> 00:42:04,375 Sí 698 00:42:04,875 --> 00:42:06,708 Vamos 699 00:42:07,625 --> 00:42:09,500 El abuelo es una buena persona. él murió por nosotros. 700 00:42:09,750 --> 00:42:12,583 Suresh tiene 2 boletos 701 00:42:13,041 --> 00:42:15,791 Desde que murió su abuelo... 702 00:42:15,791 --> 00:42:17,000 Podemos quedarnos con su billete. 703 00:42:17,208 --> 00:42:23,916 Será inapropiado que Suresh vea la película en esta situación. Así podremos tener también su billete. 704 00:42:24,375 --> 00:42:29,500 ¡Las entradas son tuyas y la chica ahora también es tuya! 705 00:42:29,541 --> 00:42:32,500 Estás brillando. Como un nuevo novio. 706 00:42:32,708 --> 00:42:33,708 ¡Abuelo! 707 00:42:33,875 --> 00:42:34,875 Tipo, Ven aquí. 708 00:42:34,916 --> 00:42:38,625 Puedes tener lo que quieras. Vada, pobre, de brazos cruzados.. 709 00:42:39,291 --> 00:42:45,916 Nos dejó tan de repente 710 00:42:45,916 --> 00:42:51,666 Estaba bien incluso ayer por la mañana. Vino a nuestra casa y comió. 711 00:42:51,750 --> 00:42:55,083 Oh, esa podría ser la razón de su muerte. 712 00:42:55,208 --> 00:42:56,666 Todo el mundo debe tener comida aquí. 713 00:42:56,666 --> 00:42:58,791 De lo contrario, el alma del abuelo no estará en paz. 714 00:42:59,000 --> 00:43:01,166 Ey. No enciendas las galletas ahora. 715 00:43:01,291 --> 00:43:03,958 Lo necesitamos más tarde en el cementerio. Sólo tenemos algunos de ellos. 716 00:43:04,583 --> 00:43:07,416 No me permitirás hacer nada. Debería haber ido a la escuela. 717 00:43:07,416 --> 00:43:08,833 ¿Qué aprenderás en la escuela? 718 00:43:13,291 --> 00:43:15,083 Nadie sabe dónde está El viejo se ha quedado con su dinero. 719 00:43:15,291 --> 00:43:18,375 He organizado este desayuno también con mi propio dinero. 720 00:43:18,708 --> 00:43:20,791 Por favor no llores... Con el tiempo todo irá bien. 721 00:43:21,208 --> 00:43:23,416 Oye... ¡es tu chica! 722 00:43:24,333 --> 00:43:26,500 Por favor no llores... Con el tiempo todo irá bien. 723 00:43:26,500 --> 00:43:28,416 ¿Esta chica me está siguiendo? 724 00:43:28,750 --> 00:43:31,000 Tranquilo, no hay nada de eso. Están relacionados con Suresh. 725 00:43:31,458 --> 00:43:33,041 En realidad. -Sí. 726 00:44:00,541 --> 00:44:02,875 Hola Laya No te quedes ahí como una estatua. 727 00:44:02,875 --> 00:44:04,125 Vamos. Se hace tarde para la universidad 728 00:44:04,333 --> 00:44:06,625 Me duele la cabeza de tanto llorar. Salgamos de aquí rápidamente. 729 00:44:11,041 --> 00:44:13,916 Quédate aquí y cuida de mi padre. Avísame si viene. 730 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Bueno. Le conseguiré las entradas a suresh. 731 00:44:23,166 --> 00:44:25,166 ¿Dónde está suresh? 732 00:44:28,708 --> 00:44:32,166 Claro… ¡es el abuelo! 733 00:44:32,166 --> 00:44:34,375 ¡Es tan desafortunado! 734 00:44:35,375 --> 00:44:40,041 Si viviera una semana más, Habría cumplido 95 años 735 00:44:40,833 --> 00:44:45,583 Dios siempre se lleva a la gente buena muy rápidamente. 736 00:44:45,583 --> 00:44:49,791 Mi abuelo también nos dejó a la temprana edad de 97 años, A una edad tan joven... 737 00:44:50,208 --> 00:44:52,708 Ni siquiera pudo ver tu matrimonio, Suresh. 738 00:44:52,833 --> 00:44:54,625 Oye, no estoy interesado en ningún matrimonio. 739 00:44:54,666 --> 00:44:55,625 Oh entonces, 740 00:44:56,166 --> 00:44:58,750 Murió sin siquiera mirar a Kushi. 741 00:44:58,750 --> 00:45:00,125 Nos conocimos ayer 742 00:45:00,208 --> 00:45:04,375 Estaba tan emocionado cantando canciones y bailando... 743 00:45:05,250 --> 00:45:08,041 Y esto sucedió de repente. 744 00:45:08,375 --> 00:45:10,875 Tenía muchas ganas de ver a Kushi. 745 00:45:11,500 --> 00:45:13,000 Pero se fue sin ver la película. 746 00:45:13,041 --> 00:45:17,000 También tenía entradas para la película, Pobre cosa.. 747 00:45:17,500 --> 00:45:18,875 Sí. 748 00:45:18,958 --> 00:45:20,416 Estaba tan loco por Pawan Kalyan. 749 00:45:20,666 --> 00:45:23,000 Duerme colocando su mano en el cuello. 750 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 Primero pensé que tenía dolor de cuello. 751 00:45:24,750 --> 00:45:28,000 Después de un tiempo me di cuenta de que todo se debe a la locura de Pawan Kalyan. 752 00:45:28,041 --> 00:45:30,375 Hubiera sido bueno si hubiera podido observar a Kushi antes de morir. 753 00:45:30,958 --> 00:45:33,708 ¿De qué sirve tener entradas? cuando la persona ya no existe. 754 00:45:35,708 --> 00:45:37,458 ¿Entradas? -Sí… 755 00:45:38,166 --> 00:45:39,500 No permitirá que nadie los toque siquiera. 756 00:45:39,500 --> 00:45:41,291 Los guarda en su bolsillo todo el tiempo. incluso mientras duerme 757 00:45:41,291 --> 00:45:43,333 Finalmente murió mientras dormía. con los boletos 758 00:45:43,666 --> 00:45:47,916 Oh... eso significa... -Sí, los billetes están en sus bolsillos. 759 00:45:49,041 --> 00:45:52,375 Podría haber visto esta película antes de dejarnos. Tenía prisa por irse 760 00:45:55,541 --> 00:45:57,041 Mira tu cara.. 761 00:45:57,291 --> 00:45:58,666 Sólo ve y come algo. 762 00:45:58,666 --> 00:46:00,083 Iré a verlo por última vez. 763 00:46:00,208 --> 00:46:02,166 Estar en el interior y no exponerse al sol. 764 00:46:02,458 --> 00:46:03,458 ¡Abuelo! 765 00:46:07,958 --> 00:46:10,458 Has terminado cien años.. 766 00:46:12,541 --> 00:46:16,375 Ay dios mío.. Oh querido.. 767 00:46:19,541 --> 00:46:21,458 Ramesh! 768 00:46:23,000 --> 00:46:26,041 Nos ha dejado a todos Y se fue para siempre 769 00:46:27,291 --> 00:46:29,875 Ramesh... Tu abuelo ya no existe. 770 00:46:32,125 --> 00:46:36,791 Le encantó toda la canción que le cantaste. 771 00:46:37,708 --> 00:46:43,375 Por última vez, ¿puedes cantar una canción? 772 00:46:50,041 --> 00:46:59,958 (La vieja canción disco de Pawan Kalyan) 773 00:47:11,083 --> 00:47:21,000 (La vieja canción disco de Pawan Kalyan) 774 00:47:32,791 --> 00:47:35,875 ¡Oh querido! 775 00:47:43,291 --> 00:47:45,000 Hola todos, salgan. Dale espacio al abuelo, 776 00:47:45,000 --> 00:47:47,250 el necesita un poco de aire 777 00:47:47,458 --> 00:47:52,125 El abuelo, él mismo se convirtió en parte del aire. ¿Cómo podemos darle aire? 778 00:47:52,125 --> 00:47:55,541 Estabas llorando desde la mañana Ve y come algo hermana. 779 00:47:55,541 --> 00:48:00,291 Desde que murió no pude comer. Cualquier cosa, mi cuñada. 780 00:48:06,333 --> 00:48:09,958 ¿Eh? ¿El desayuno está aquí? Está bien, se lo diré a todos. 781 00:48:09,958 --> 00:48:10,750 ¿Llegó el desayuno? 782 00:48:13,458 --> 00:48:15,125 Vámonos inmediatamente. De lo contrario, se harán. 783 00:48:15,625 --> 00:48:22,708 Les pedí que se quedaran con mi artículo favorito. Debería comprobar si está ahí o no. 784 00:48:23,041 --> 00:48:24,375 Vámonos, la comida estará fría. 785 00:48:31,375 --> 00:48:34,208 Espero que nadie venga aquí por algún tiempo. 786 00:48:35,250 --> 00:48:38,708 Hola abuela, ¿no has ido a desayunar? 787 00:48:39,125 --> 00:48:43,958 Ve y come, de lo contrario no obtendrás nada. 788 00:48:44,000 --> 00:48:46,125 Seenu, ¿eres tú...? 789 00:48:46,250 --> 00:48:51,000 Tengo dolores en las articulaciones y mis ojos también están débiles. 790 00:48:51,125 --> 00:48:55,375 Si me traes algo de comida, la comeré aquí o sino no tendré nada 791 00:48:55,500 --> 00:48:57,666 Entonces, ¿no puedes ver nada abuela? 792 00:48:57,666 --> 00:49:01,375 Con mis gafas puedo ver poco. 793 00:49:01,375 --> 00:49:07,166 Ahora no puedo encontrarlos Por favor ayúdenme a encontrar mis lentes. 794 00:49:10,416 --> 00:49:12,791 Ok, los conseguiré... Tú quédate aquí sólo. 795 00:49:13,333 --> 00:49:16,166 los conseguiré... No vayas a ningún lado. 796 00:49:16,250 --> 00:49:17,500 Bueno… 797 00:49:46,625 --> 00:49:48,291 Seenu, ¿encontraste mis gafas? 798 00:49:48,875 --> 00:49:50,125 ¿No puedes quedarte callado por algún tiempo? 799 00:49:50,250 --> 00:49:52,791 Estoy buscando… no me grites. -Está bien, sigue buscando. 800 00:50:10,375 --> 00:50:14,833 Oye, ¿por qué estás hurgando? ¿Los bolsillos del cadáver? 801 00:50:14,833 --> 00:50:16,500 ¿Qué quieres decir? Estoy buscando tus gafas. 802 00:50:16,500 --> 00:50:18,166 Yo mismo encontré mis gafas, idiota. 803 00:50:18,166 --> 00:50:22,625 Espera, te romperé la nariz y veré tu final... 804 00:50:22,625 --> 00:50:24,708 Oye, para... bribón 805 00:50:24,708 --> 00:50:27,041 ¿Intentaste robar del bolsillo del cadáver? Cómo te atreves. 806 00:50:31,958 --> 00:50:33,250 Qué pasó.. 807 00:50:33,291 --> 00:50:35,875 Seenu fue a ver al abuelo y no volvió. 808 00:50:35,875 --> 00:50:37,083 Seenu 809 00:50:51,166 --> 00:50:55,583 ¿Quiénes son esos tipos? Ya disparando galletas 810 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 Malditos compañeros.. 811 00:50:58,833 --> 00:51:01,791 Hola Gangavvva, ¿qué te pasó? 812 00:51:02,000 --> 00:51:03,833 Seenu… ¿qué pasó con gangavva…? 813 00:51:03,833 --> 00:51:05,708 ¿Qué pasó? 814 00:51:05,875 --> 00:51:08,583 Oye, claro... gangavva se ha caído. 815 00:51:08,583 --> 00:51:10,125 Ven rápido. Qué pasó… 816 00:51:10,125 --> 00:51:11,500 Oye, para, estoy bien. 817 00:51:11,500 --> 00:51:16,791 Alguien empezó a disparar galletas Me asusté y me caí. 818 00:51:16,791 --> 00:51:17,916 Seenu estaba aquí para rescatarme. 819 00:51:17,916 --> 00:51:19,625 Es hora de levantar al viejo. 820 00:51:19,791 --> 00:51:21,458 Vamos chicos Levantalo 821 00:51:21,458 --> 00:51:23,958 Espera aquí. Tu sostienes este lado 822 00:51:24,000 --> 00:51:25,041 Levántalo Vamos, esfuérzate 823 00:51:25,041 --> 00:51:27,083 Hola Malli... ¿qué estás mirando? Ve a buscar todas las cosas 824 00:51:27,083 --> 00:51:30,750 Las flores, la taza y las barritas de humo.. Vamos todos 825 00:51:31,708 --> 00:51:35,208 Hola Seenu, Tienes un corazón tan amable. 826 00:51:35,750 --> 00:51:39,291 El abuelo se va ahora 827 00:51:39,291 --> 00:51:43,458 Hermano, aguantaré aquí. estaré cerca de él 828 00:51:44,375 --> 00:51:45,416 Sí, aguantaré aquí. 829 00:51:46,541 --> 00:51:50,375 No me has dejado ni una sola rupia. 830 00:51:50,375 --> 00:51:53,541 ¿Cómo voy a vivir ahora? ¡Oh Dios! 831 00:51:54,000 --> 00:51:55,708 ¡Oh Dios! 832 00:51:56,375 --> 00:51:58,375 ¡Oh Dios! 833 00:51:59,250 --> 00:52:01,208 Oh mi querido dios 834 00:52:01,833 --> 00:52:04,583 Me estás dejando tan temprano. Oh Dios. 835 00:52:04,833 --> 00:52:06,500 ¡Oh Dios! 836 00:52:06,791 --> 00:52:10,750 ¡Oh Dios! ¡Oh mi querido dios! 837 00:52:23,875 --> 00:52:26,750 Vamos Seenu, parece que aquí no hay almuerzo. 838 00:52:26,750 --> 00:52:28,916 ¿Cómo podemos ir sin billetes…? 839 00:52:29,125 --> 00:52:33,250 Idiota, si llegan a saber por qué estamos aquí. Lo convertirán en un gran problema. 840 00:52:33,250 --> 00:52:37,291 Si tu padre viene aquí, verá nuestro fin. -Espera hombre 841 00:52:37,500 --> 00:52:40,875 Hazlo rápido. Tenemos que bañar al abuelo. Se hace tarde. 842 00:52:40,875 --> 00:52:44,625 Hermano, el baño debe hacerse en casa. Aqui no. 843 00:52:44,625 --> 00:52:47,041 ¿De dónde eres? Esta es la tradición de nuestro pueblo. 844 00:52:47,041 --> 00:52:48,333 Hagámoslo… se hace tarde. 845 00:52:48,333 --> 00:52:52,416 Lo haré… Bañaré al abuelo con mis propias manos. 846 00:52:52,541 --> 00:52:55,708 Abuelo… Te bañaré con agua mineral, abuelo.. 847 00:52:55,708 --> 00:52:57,666 Sigue durmiendo aquí. 848 00:52:57,666 --> 00:52:58,875 despierta abuelo 849 00:52:59,708 --> 00:53:04,375 Lento, lento, haz que el abuelo se siente lentamente. 850 00:53:04,791 --> 00:53:05,791 Consigue el jabón. 851 00:53:06,583 --> 00:53:09,666 Esta vieja camisa no es buena. Consigue una camiseta nueva y brillante para el abuelo. 852 00:53:09,666 --> 00:53:11,041 ¿Hey qué estás haciendo? Retírelo suavemente. 853 00:53:11,041 --> 00:53:12,583 Sé gentil Se siente asfixiado. 854 00:53:12,833 --> 00:53:14,416 Suavemente… suavemente… 855 00:53:14,416 --> 00:53:17,708 ¿Todos tomarán una mano? 856 00:53:21,416 --> 00:53:25,458 Raghu, vámonos... conseguiremos agua potable para todos. 857 00:53:27,250 --> 00:53:28,208 Vamos… 858 00:53:30,541 --> 00:53:33,333 Seenu... ¿a dónde vas? 859 00:53:34,833 --> 00:53:37,250 No ire a ninguna parte Solo voy a conseguir agua para todos. 860 00:53:37,250 --> 00:53:41,333 Suresh... ¿qué has hecho por tu abuelo? 861 00:53:41,875 --> 00:53:47,833 Hay dos macetas colocadas allí. Sólo ve y consigue un poco de agua de allí. 862 00:53:47,833 --> 00:53:50,583 Quedémonos aquí con el abuelo. 863 00:53:50,583 --> 00:53:52,708 Ustedes, viejas desagradables... 864 00:54:09,916 --> 00:54:12,458 Caramelo de azúcar… a tu abuelo le gusta mucho. 865 00:54:12,458 --> 00:54:14,500 Lo bebe todos los días.. Quizás tenga un sabor más dulce que el agua de coco. 866 00:54:14,500 --> 00:54:16,708 ¿Qué más le gusta? 867 00:54:16,708 --> 00:54:20,250 le gusta mucho el cine 868 00:54:20,666 --> 00:54:23,791 ¿Cómo podemos colocar películas aquí? 869 00:54:23,791 --> 00:54:28,625 Pero podemos quedarnos con los billetes. 870 00:54:28,625 --> 00:54:32,208 ¿De dónde podemos conseguir las entradas ahora? 871 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 Los boletos están con Seenu... Consíguelos de él. 872 00:54:37,958 --> 00:54:40,000 Hola Seenu. dame esa camisa 873 00:54:41,083 --> 00:54:44,041 Dame esa camisa. Te lo devolveré. 874 00:54:44,041 --> 00:54:45,708 Bueno… 875 00:54:49,375 --> 00:54:50,166 Aquí 876 00:54:50,875 --> 00:54:55,416 Coloca los boletos allí. Reza al dios. 877 00:55:04,416 --> 00:55:08,416 Todos, por favor, agreguen tierra allí. 878 00:55:13,166 --> 00:55:18,125 Seenu, agrega tierra con tus amables manos. 879 00:55:23,291 --> 00:55:28,458 Seenu Estás llorando como si hubiera muerto tu propio abuelo. 880 00:55:28,458 --> 00:55:32,166 Oh claro Tu corazón se ha convertido en una gran roca. 881 00:55:32,166 --> 00:55:33,833 Tu mente sucia 882 00:55:34,000 --> 00:55:36,833 Ni una sola lágrima que cae es de tu ojo 883 00:55:36,833 --> 00:55:38,916 Te has vuelto como un robot. 884 00:55:38,916 --> 00:55:41,416 como estas su nieto 885 00:55:41,416 --> 00:55:44,833 Estás parado sin ninguna emoción. como una estatua 886 00:55:44,875 --> 00:55:47,375 mira a seenu Cuanto esta llorando.. 887 00:55:47,375 --> 00:55:51,916 No llores, visto... El abuelo estará solo con nosotros. 888 00:56:05,000 --> 00:56:07,916 Hola Srinu... eso es un aprobado. Espera, te daré Pepsi. 889 00:56:07,916 --> 00:56:09,250 Toma Pepsi... 890 00:56:09,250 --> 00:56:14,000 Hola srinu.. ¿Te has vuelto loco? 891 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Esa no es Pepsi... 892 00:56:16,375 --> 00:56:21,583 Escucha aquí… lo que te pasó. 893 00:56:23,291 --> 00:56:25,083 ¿Lo que le sucedió? ¿de repente? 894 00:56:26,500 --> 00:56:30,250 Seenu.. Hola srinu.. 895 00:56:30,791 --> 00:56:39,208 No veo... Visto... no 896 00:57:11,333 --> 00:57:12,208 Gracias hermano.. 897 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Qué gran fiesta organizaste. 898 00:57:14,541 --> 00:57:15,166 Si hermano. 899 00:57:15,166 --> 00:57:18,208 El hijo de su hermano alcanzó el octavo puesto estatal. 900 00:57:18,500 --> 00:57:20,375 Estamos felices por él. -Correcto. 901 00:57:20,375 --> 00:57:22,000 ¡Salud! 902 00:57:22,875 --> 00:57:25,291 Los chicos Narayankhed no son como otros chicos.. 903 00:57:25,291 --> 00:57:27,166 Los niños participarán en actividades aleatorias. 904 00:57:27,333 --> 00:57:30,875 como beber, fumar y salir con chicas, etc. 905 00:57:30,958 --> 00:57:32,916 Algunos también saldrán con chicos. 906 00:57:32,916 --> 00:57:38,125 Pero los muchachos de Narayankhed no saldrán de La casa una vez que marcan las nueve. 907 00:57:38,333 --> 00:57:40,041 Somos como gemas. 908 00:57:40,041 --> 00:57:42,791 Somos Gemas. 909 00:57:45,666 --> 00:57:47,833 ¿Qué hacen las gemas aquí? 910 00:57:50,250 --> 00:57:53,708 Oye, ha pasado un día desde que murió el abuelo de Suresh. 911 00:57:53,875 --> 00:57:55,166 ¿Crees que ya es un fantasma? 912 00:57:55,166 --> 00:57:56,916 Nadie se convertirá en fantasma así como así. 913 00:57:56,916 --> 00:57:58,916 Si tienen algún deseo incumplido, existe la posibilidad de que ocurra. 914 00:57:59,041 --> 00:58:01,916 Exacto, murió sin ver la película de sus sueños. 915 00:58:01,916 --> 00:58:04,000 No, no pueden convertirse en fantasmas en un día. 916 00:58:04,000 --> 00:58:05,458 Tardará al menos cuatro o cinco días. 917 00:58:05,458 --> 00:58:07,000 Para ello habrá un enorme procedimiento. 918 00:58:07,000 --> 00:58:08,750 ¿Por qué hablas de fantasmas ahora? 919 00:58:08,750 --> 00:58:11,375 No lo sé, Seenu. Estoy realmente asustado. 920 00:58:11,833 --> 00:58:14,000 Sé valiente Raghu, Estoy a tu lado.. 921 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 ..No hay nada de qué preocuparse. 922 00:58:14,833 --> 00:58:18,541 ¿Por qué me trajiste aquí? Esta es la hora en que los fantasmas deambulan. 923 00:58:18,541 --> 00:58:19,291 ¡Tonto! 924 00:58:19,833 --> 00:58:23,375 Si ponemos nuestras sandalias en nuestros brazos, Los fantasmas no se acercarán a nosotros. 925 00:58:23,583 --> 00:58:25,958 Incluso los fantasmas tienen algunas supersticiones. 926 00:58:33,000 --> 00:58:35,833 Hola visto, ¿tienes miedo? 927 00:58:35,833 --> 00:58:38,125 No, no tengo miedo. Qué pasa contigo 928 00:58:38,125 --> 00:58:39,916 Estoy perfectamente bien. 929 00:58:40,333 --> 00:58:41,791 Por favor dame una de tus pantuflas 930 00:58:42,541 --> 00:58:44,916 Oye ya tienes el tuyo verdad? 931 00:58:45,041 --> 00:58:47,750 Tus zapatillas son coloridas. Entonces son poderosos 932 00:58:47,750 --> 00:58:49,916 Una zapatilla te bastará Dame el otro 933 00:58:49,916 --> 00:58:52,000 Oye, piérdete 934 00:58:53,125 --> 00:58:56,000 Debería haber comprado mis sandalias viejas hoy 935 00:58:56,041 --> 00:58:57,166 Sostén esto.. 936 00:58:59,666 --> 00:59:01,750 Perdóname viejo 937 00:59:08,708 --> 00:59:10,500 ¿Los zorros alguna vez duermen? ¿Incluso a estas horas de la noche? 938 00:59:11,000 --> 00:59:12,541 Ni idea. Quizás no tengan sueño.. 939 00:59:16,000 --> 00:59:17,208 ¿Los encontraste? 940 00:59:17,708 --> 00:59:19,500 ¿Cuánto tiempo cavarás? 941 00:59:19,500 --> 00:59:22,125 me siento muy asustado Vámonos rápido 942 00:59:24,458 --> 00:59:25,666 ¡Botella de licor! 943 00:59:28,541 --> 00:59:29,375 ¡Fuma! 944 00:59:40,291 --> 00:59:41,583 Raghu, encontré los boletos... 945 00:59:43,666 --> 00:59:45,166 ¿Por qué estás corriendo? 946 00:59:45,166 --> 00:59:48,041 Oye... ¿adónde corres? ¡Encontré las entradas! 947 00:59:50,791 --> 00:59:52,416 Oye, ¿quién es? 948 00:59:58,916 --> 01:00:02,083 ¿Eres tú el que roba los cadáveres? todos estos días? 949 01:00:02,375 --> 01:00:03,750 Finalmente te encontré bribón. 950 01:00:03,833 --> 01:00:06,833 Cuando dicen que uno quedará atrapado en su propia red eso es lo que esto significa.. 951 01:00:06,833 --> 01:00:08,250 ¿Conoce el tercer grado? 952 01:00:08,458 --> 01:00:09,958 ¡Te lo mostraré ahora! ¡Venir! 953 01:00:09,958 --> 01:00:11,750 Señor... señor... señor... -Vamos.. 954 01:00:12,375 --> 01:00:13,541 Vamos... -Señor... señor... 955 01:00:25,750 --> 01:00:29,708 "Joven fue encontrado robando muerto cuerpos del cementerio" 956 01:00:30,208 --> 01:00:31,208 ¿¿Cómo es?? 957 01:00:31,416 --> 01:00:34,708 No está bien señor. -Algo falta... 958 01:00:35,250 --> 01:00:37,000 Oh, entonces escucha este -Sí, señor... 959 01:00:37,375 --> 01:00:42,791 "El chico de la pala Ganesh ha creado un Tonterías de medianoche en Narayankedh. 960 01:00:44,375 --> 01:00:45,583 ¿Te llamas Ganesh? 961 01:00:45,625 --> 01:00:47,000 No señor Mi nombre es Seenu. 962 01:00:47,041 --> 01:00:49,500 Si mi padre se entera de esto, me meterá en un albergue. Por favor, señor.. 963 01:00:52,333 --> 01:00:53,083 ¡Señor! 964 01:00:53,875 --> 01:00:55,291 ¿Qué es eso que no he hecho por ti? 965 01:00:55,791 --> 01:00:57,083 ¿Qué es eso que no he hecho por ti? 966 01:00:57,458 --> 01:01:00,500 Finalmente terminaste robando oro. anillos de cadáveres? 967 01:01:00,500 --> 01:01:02,666 Hablar alto.. ¡Hablar! 968 01:01:03,208 --> 01:01:05,333 No busqué anillos papi -¿Entonces? 969 01:01:05,458 --> 01:01:09,416 En esa tumba de abajo, hay entradas para el cine de Kushi. Busqué eso. 970 01:01:23,416 --> 01:01:26,041 Papi... papi... por favor papi... 971 01:01:27,708 --> 01:01:29,500 Señor... señor... 972 01:01:30,583 --> 01:01:34,166 Robar anillos en cadáveres es mucho mejor que esto. 973 01:01:34,416 --> 01:01:38,041 ¿Para entradas de cine? Por esas malditas entradas para el cine. 974 01:01:38,041 --> 01:01:41,916 me has dado mas decepción de la que esperaba. 975 01:01:41,916 --> 01:01:44,166 Me compadezco de la sucia vida de mi padre. -Señor, no. 976 01:01:44,166 --> 01:01:45,541 Por favor, no te hagas daño. 977 01:01:45,708 --> 01:01:47,583 Sólo le haré una pregunta, señor. 978 01:01:47,791 --> 01:01:49,250 Solo uno. Déjame 979 01:01:49,250 --> 01:01:50,000 Sí, adelante señor. 980 01:01:50,000 --> 01:01:52,291 Seenu Supongamos que no has visto la película mañana... 981 01:01:52,291 --> 01:01:54,250 Lo has visto pasado mañana. O has visto la película por la tarde. 982 01:01:54,583 --> 01:01:55,875 ¿Cambiará el héroe de la película? 983 01:01:56,750 --> 01:01:58,166 ¿Cambiará la heroína? 984 01:01:58,166 --> 01:01:59,708 ¿La historia de la película cambiará? 985 01:01:59,708 --> 01:02:01,333 Dime.. Ayúdame a entender.. 986 01:02:01,333 --> 01:02:05,166 Me preocupa morir como un padre. que no entendía a su hijo. 987 01:02:05,333 --> 01:02:08,416 Como respetado director de ZPHS Narayankedh 988 01:02:08,416 --> 01:02:10,791 Te hago un pedido sincero. -No..no..señor por favor 989 01:02:10,791 --> 01:02:15,458 Hijo mío, si no mira La película de Pawan Kalyan en el primer espectáculo del primer día. 990 01:02:15,458 --> 01:02:16,625 Él no morirá. 991 01:02:16,750 --> 01:02:19,541 Eso es lo que necesito demostrar hoy. Debería demostrarle eso al mundo entero. 992 01:02:19,708 --> 01:02:22,541 Mañana por la mañana es el estreno de la película. Y la tarde es su liberación. 993 01:02:22,541 --> 01:02:24,625 Por favor señor, haga esto por mí. 994 01:02:24,625 --> 01:02:26,875 Hasta mañana por la tarde debería estar tras las rejas. 995 01:02:26,875 --> 01:02:29,666 Si no ve la película de Pawan Kalyan el primer día primer show... 996 01:02:29,791 --> 01:02:32,666 La tierra seguirá siendo redonda. El cielo seguirá siendo azul. 997 01:02:32,875 --> 01:02:35,833 Y ningún elemento en este cambio de naturaleza cambiará. 998 01:02:36,166 --> 01:02:40,250 Si puedo probar eso, sólo entonces podré tener algo de respeto. como padre en esta sociedad. 999 01:02:40,250 --> 01:02:43,041 este es mi unico deseo Por eso te lo pido sinceramente. 1000 01:02:43,041 --> 01:02:44,208 No señor 1001 01:02:44,208 --> 01:02:46,541 Somos tus alumnos 1002 01:02:46,708 --> 01:02:48,000 No hay necesidad de todo esto 1003 01:02:48,000 --> 01:02:49,416 Voy a mirar en esto Por favor vete por ahora. 1004 01:02:49,416 --> 01:02:52,416 Hasta mañana por la tarde señor -Sí, estará aquí hasta mañana por la tarde. 1005 01:02:52,416 --> 01:02:53,916 No necesitas preocuparte - Gracias 1006 01:02:54,041 --> 01:02:56,291 Simplemente ve feliz.. -Gracias Señor. 1007 01:02:56,750 --> 01:03:00,333 Cuando comiste esos pasteles geniales Sabía que destruirías mi vida. 1008 01:03:00,333 --> 01:03:02,916 Papi por favor.... 1009 01:03:03,916 --> 01:03:06,916 Señor.. ¿quién es este tonto que llora a medianoche? 1010 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 Oye, no digas eso. Él es mi maestro, él me educó. 1011 01:03:11,125 --> 01:03:15,375 Como muestra de mi gratitud, le prometí que Mantendré a su hijo en la cárcel hasta la tarde. 1012 01:03:16,375 --> 01:03:17,250 Estoy confundido. 1013 01:03:17,250 --> 01:03:18,916 Aunque son enviados a la universidad para estudiar. 1014 01:03:18,916 --> 01:03:21,666 ellos van tras cadáveres para entradas de cine 1015 01:03:21,666 --> 01:03:24,000 Cuerpos muertos.. ¿Para entradas de cine? 1016 01:03:24,000 --> 01:03:25,375 ¿De quién es esa película, señor? 1017 01:03:25,375 --> 01:03:27,166 Pawan Kalyan señor -Hey, cállate 1018 01:03:27,166 --> 01:03:30,000 Nacido de un gran hombre Y haciendo estas cosas sin sentido 1019 01:03:30,000 --> 01:03:31,625 Eres un chico estúpido nacido de un gran maestro! 1020 01:03:31,625 --> 01:03:32,333 Correcto señor. 1021 01:03:32,333 --> 01:03:33,791 Hola Kasi Arranque el vehículo. 1022 01:03:33,791 --> 01:03:34,791 Esta bien señor. 1023 01:03:52,833 --> 01:03:53,708 Soy yo. 1024 01:03:54,750 --> 01:03:56,958 Habías pedido las entradas para el show de mañana por la mañana, ¿verdad? 1025 01:03:57,208 --> 01:03:58,041 Los tengo 1026 01:03:58,208 --> 01:04:00,208 Voy ahora Calienta el agua para mi baño. 1027 01:04:00,500 --> 01:04:02,125 Hola satish Estaré de vuelta otra vez. 1028 01:04:02,125 --> 01:04:03,750 Señor, señor, esos boletos son míos. 1029 01:04:06,333 --> 01:04:08,166 Señor.. 1030 01:04:13,458 --> 01:04:16,083 Puedo dormir mucho mejor en la comisaría que en mi propia casa. 1031 01:04:16,250 --> 01:04:18,250 No puedo soportar los fuertes ronquidos de mi esposa. 1032 01:04:18,625 --> 01:04:23,250 Después del matrimonio, han pasado tres años desde que dormí bien. 1033 01:04:23,666 --> 01:04:26,125 puedo escuchar música y dormir bien aqui 1034 01:04:26,208 --> 01:04:27,541 ya se ha convertido en una costumbre 1035 01:05:13,291 --> 01:05:15,875 Que este sea el momento alegre 1036 01:05:15,875 --> 01:05:18,625 Este cero es el nuevo superhéroe 1037 01:05:18,833 --> 01:05:21,458 ¿Quién fue golpeado por la flecha del amor 1038 01:05:21,458 --> 01:05:24,458 Y ha caído al suelo Como un gorrión.. 1039 01:05:24,583 --> 01:05:28,708 Hasta la chica le dijo que si. ¿Qué más se necesita... héroe...? 1040 01:05:28,708 --> 01:05:30,458 Sólo celebra este momento 1041 01:06:15,791 --> 01:06:19,875 señor por favor 1042 01:06:19,875 --> 01:06:22,958 Me estás matando con tus ronquidos. 1043 01:06:23,000 --> 01:06:24,833 señor por favor Por favor liberame ahora 1044 01:06:24,833 --> 01:06:28,125 Por favor, señor Debería conseguir las entradas e ir al cine. 1045 01:06:28,291 --> 01:06:29,583 ¿Cuál es tu preocupación? 1046 01:06:29,666 --> 01:06:32,625 A partir de la noche estás creando una escena. 1047 01:06:32,916 --> 01:06:34,958 ¿Vas a morir si no miras? ¿El primer show del primer día? 1048 01:06:34,958 --> 01:06:37,791 ¿Qué es esto señor? Todos me preguntan lo mismo.. 1049 01:06:37,791 --> 01:06:39,375 ¿Morirás? ¿Morirás? 1050 01:06:39,375 --> 01:06:40,250 si, voy a morir 1051 01:06:40,375 --> 01:06:42,833 Si no veo la película de Pawan Kalyan en el primer día primer show 1052 01:06:42,833 --> 01:06:43,750 me volveré loco 1053 01:06:43,833 --> 01:06:47,000 Si no podemos ver la primera show de nuestra estrella favorita 1054 01:06:47,000 --> 01:06:50,583 ¿Tienes alguna idea de cómo se siente eso? Siempre me arrepentiré de perdérmela el primer día. 1055 01:06:50,583 --> 01:06:51,750 ¿Conoce esa sensación? Dígame señor 1056 01:06:51,791 --> 01:06:52,750 Lo sé. 1057 01:06:52,958 --> 01:06:53,750 Lo sé. 1058 01:06:54,208 --> 01:06:57,458 porque yo también soy fan 1059 01:06:58,291 --> 01:06:59,708 Soy fan de Balakrishna. 1060 01:07:03,666 --> 01:07:05,541 Era 1993. 1061 01:07:06,458 --> 01:07:08,333 Se estrena la película 'Nippu ravva'. 1062 01:07:08,666 --> 01:07:12,833 Fui presidente de la asociación de aficionados en Narayankedh en ese momento. 1063 01:07:13,291 --> 01:07:17,041 Nunca me perdí el primer pase de sus películas. 1064 01:07:17,041 --> 01:07:22,416 No pude soportar ese sentimiento, Me sentiré muy mal si fallo. 1065 01:07:23,000 --> 01:07:27,458 Pero para Nippurava, Hice lo mejor que pude para conseguir las entradas. 1066 01:07:28,541 --> 01:07:29,625 Mis camisas estaban rotas. 1067 01:07:30,625 --> 01:07:31,958 Me golpearon fuertemente 1068 01:07:32,208 --> 01:07:33,083 Todo mi cuerpo resultó herido. 1069 01:07:33,750 --> 01:07:35,250 me sacaron del teatro 1070 01:07:35,333 --> 01:07:39,125 Y entonces comenzó el espectáculo. Perdí todo mi respeto. 1071 01:07:39,166 --> 01:07:44,083 Durante un mes me encerré en una habitación como Cómo le fue a Ramya Krishna en Narasimha. 1072 01:07:44,125 --> 01:07:47,791 Una vez fui artista Un actor. 1073 01:07:49,041 --> 01:07:53,208 Todos mis dramas en el escenario eran como un celebración a la ciudad de Narayankedh. 1074 01:07:53,375 --> 01:07:55,375 Sólo porque no pude ver el primer programa del primer día. 1075 01:07:55,375 --> 01:07:57,583 De Nippurava, me perdí y entré en depresión. 1076 01:07:58,041 --> 01:08:02,291 Y quedó como paralizado Balakrishna en Bhairavadeepam. 1077 01:08:02,500 --> 01:08:07,250 Ese es el fin de todo. lo dejé todo Incluyendo mis obras de teatro y dramas. 1078 01:08:07,250 --> 01:08:10,208 ¿Cuándo me vas a soltar? -Ningún padre está dispuesto a entregarme a su hija. 1079 01:08:11,333 --> 01:08:15,375 Mi padre había pedido tantas cabezas y finalmente me nombró jefe de policía. 1080 01:08:15,458 --> 01:08:19,083 Y me preguntas sobre el sensación de fan ahora. 1081 01:08:19,291 --> 01:08:21,500 Si lo sabes todo entonces ¿por qué? no me deje señor. 1082 01:08:21,666 --> 01:08:24,458 Puedo ir al teatro y conseguir una entrada. Por favor, señor 1083 01:08:24,541 --> 01:08:25,833 ¿Qué? Si te dejo... ¿irás a buscar las entradas? 1084 01:08:25,833 --> 01:08:27,166 ¿Quién te dará entradas ahora? 1085 01:08:27,333 --> 01:08:29,166 ¿Quieres ir al teatro e intentarlo? 1086 01:08:29,166 --> 01:08:31,250 La multitud te aplastará. 1087 01:08:31,375 --> 01:08:35,291 No fue posible solo en 93. Ahora no puedes hacer nada, joven ratón. 1088 01:08:35,291 --> 01:08:36,625 Volveré después de ver la película. 1089 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 Le hice una promesa a mi jefe. No te puedo dejar. 1090 01:08:38,833 --> 01:08:41,291 Pero también le hice una promesa a mi chica. -¿Chica? 1091 01:08:42,833 --> 01:08:43,791 ¿Quien es esa chica? 1092 01:08:43,958 --> 01:08:47,083 Hay una chica en mi universidad llamada Laya. Ella se ve bien. 1093 01:08:47,250 --> 01:08:48,791 Ella realmente me gusta 1094 01:08:48,916 --> 01:08:50,458 ella también me ama 1095 01:08:51,166 --> 01:08:52,291 ella es mi primer amor 1096 01:08:52,291 --> 01:08:55,875 Todo lo que me pidió fue un boleto. para el primer show del primer día. 1097 01:08:55,875 --> 01:08:57,708 Para que ambos podamos ver la película juntos. 1098 01:08:57,708 --> 01:09:00,250 Me comporté como un superhéroe y le prometí 1099 01:09:00,250 --> 01:09:01,166 ¡La misma historia! 1100 01:09:01,500 --> 01:09:04,166 Ahora ¿cómo puedo enfrentarla sin boletos? -Te volverás un tonto 1101 01:09:04,375 --> 01:09:06,416 ¿Estás loco? Pensé que sólo tú querías ir a la película. 1102 01:09:06,416 --> 01:09:08,541 Vete, solo vete. 1103 01:09:08,958 --> 01:09:10,208 Señor, haré una llamada 1104 01:09:11,750 --> 01:09:12,791 deja que pase lo que pase 1105 01:09:16,416 --> 01:09:17,000 Hola 1106 01:09:17,041 --> 01:09:18,791 Hola laya 1107 01:09:19,250 --> 01:09:20,000 Seenu.. 1108 01:09:20,250 --> 01:09:24,125 Vaya, ¿podrías reconocerme incluso por mi voz femenina? 1109 01:09:24,791 --> 01:09:25,833 Primero habla con tu voz. 1110 01:09:26,041 --> 01:09:26,958 Lo siento. 1111 01:09:27,083 --> 01:09:28,958 ¿Por qué llamaste a mi casa a esta hora? 1112 01:09:28,958 --> 01:09:31,125 Estoy a punto de salir para la matrícula en diez minutos. 1113 01:09:31,708 --> 01:09:34,208 Podemos encontrarnos allí 1114 01:09:34,208 --> 01:09:35,583 Ir ahí 1115 01:09:36,125 --> 01:09:37,000 ¿Qué dijo ella? 1116 01:09:37,833 --> 01:09:41,833 Señor, ella me pidió que nos reuniéramos con ella en diez minutos. ¿Me voy ahora? 1117 01:09:41,833 --> 01:09:43,333 Ya perdiste un minuto Ahora ve. 1118 01:09:44,583 --> 01:09:46,500 Ve y di la verdad ¿Qué deberías decir? 1119 01:09:46,833 --> 01:09:49,375 La verdad -Sí, la verdad es como Nippuravva. 1120 01:09:59,541 --> 01:10:01,458 Auto... molesta por favor para 1121 01:10:02,500 --> 01:10:05,375 Llévame al centro de matrícula de Bhavitha. cerca del puente 1122 01:10:05,500 --> 01:10:06,833 Te daré dos rupias extra -Está bien, entra. 1123 01:10:06,833 --> 01:10:08,166 Y deberías dejarme atrás también. 1124 01:10:14,583 --> 01:10:15,500 Oye hermano, 1125 01:10:17,125 --> 01:10:17,916 ¿Quién eres? 1126 01:10:18,291 --> 01:10:19,875 ¿No me reconoces? 1127 01:10:19,875 --> 01:10:22,500 Te di mi camisa cuando la tuya se rompió en el teatro. 1128 01:10:23,333 --> 01:10:24,833 Sí, eres tú 1129 01:10:25,125 --> 01:10:26,958 esa camisa esta en mi casa Te lo daré mañana. 1130 01:10:26,958 --> 01:10:28,958 Somos el hermano de los fanáticos de Pawan Kalyan. 1131 01:10:28,958 --> 01:10:32,958 No hay necesidad de preocuparse por esa camisa. Vine mañana desde Amalapuram para ver la película. 1132 01:10:34,291 --> 01:10:36,083 ¿Por que hermano? ¿No puedes conseguir las entradas en Amalapuram? 1133 01:10:36,083 --> 01:10:41,375 No hay manera de conseguir entradas allí. La multitud te matará si haces cola. 1134 01:10:41,375 --> 01:10:43,125 Espero poder conseguir entradas aquí fácilmente. 1135 01:10:43,166 --> 01:10:45,333 Aquí tengo a mi cuñado. Me ha reservado entradas. 1136 01:10:45,333 --> 01:10:46,250 Él me dará. 1137 01:10:46,250 --> 01:10:48,666 ¿Quién es tu cuñado? -Mettapalam Ravi 1138 01:10:48,875 --> 01:10:49,958 Mi cuñado 1139 01:10:50,291 --> 01:10:51,291 Está casado con mi hermana. 1140 01:10:51,583 --> 01:10:56,291 Mi madre, mi hermana y mi padre. Me mudé a este lugar durante mi infancia. 1141 01:10:57,333 --> 01:11:01,375 Había crecido en la casa de mi abuelo. en Amalapuram viendo las películas de Pawan Kalyan. 1142 01:11:01,833 --> 01:11:03,916 Hermano Gire a la derecha. 1143 01:11:04,166 --> 01:11:06,125 Esta es la casa. Detener 1144 01:11:06,125 --> 01:11:06,875 ¿Es esto? 1145 01:11:10,208 --> 01:11:11,125 Hermana… 1146 01:11:13,625 --> 01:11:14,250 Hermana… 1147 01:11:15,625 --> 01:11:16,291 Cuñado 1148 01:11:16,708 --> 01:11:17,333 Cuñado 1149 01:11:21,166 --> 01:11:23,625 Has reducido de peso.. ¿Mi cuñado no te trata bien? 1150 01:11:24,291 --> 01:11:26,500 necesito agua caliente Estoy muy cansado por el viaje. 1151 01:11:28,291 --> 01:11:31,500 Dios mío, mis dulces deben haberse roto. -¿Por qué no has venido por Rakshabandhan? 1152 01:11:31,500 --> 01:11:32,833 Te dije El abuelo estaba enfermo en ese momento. 1153 01:11:32,833 --> 01:11:33,875 ¿Ah, de verdad? 1154 01:11:33,875 --> 01:11:36,250 Entonces, ¿por qué no has venido al cumpleaños de mi hijo? 1155 01:11:36,250 --> 01:11:37,875 Pensé en venir pero... 1156 01:11:37,875 --> 01:11:41,041 No habías venido antes a la función de inauguración de la casa. Y el otro evento anterior a ese. 1157 01:11:41,083 --> 01:11:41,916 Dime 1158 01:11:42,125 --> 01:11:44,833 ¿Por qué me persigues así? Voy siempre que sea posible. 1159 01:11:44,833 --> 01:11:46,250 sí exactamente viniste ahora 1160 01:11:46,250 --> 01:11:48,958 Vendrás en el momento de los estrenos de películas. Para la liberación de thammudu 1161 01:11:48,958 --> 01:11:52,333 liberación de badri Y ahora, el lanzamiento de Kushi. 1162 01:11:52,333 --> 01:11:54,541 Estás aquí para ver las películas de Pawan Kalyan. 1163 01:11:54,541 --> 01:11:56,625 Pero nunca viniste por tu hermana o su marido. 1164 01:11:56,625 --> 01:11:58,000 Ve... sal 1165 01:11:58,000 --> 01:11:59,166 No grites. Déjame hablar con él... 1166 01:11:59,166 --> 01:12:01,291 Los abofetearé a los dos. Piérdase 1167 01:12:01,291 --> 01:12:03,666 Y te romperé los huesos si alguna vez volverás. ¡Dejar! 1168 01:12:03,666 --> 01:12:05,333 Hermana, 1169 01:12:05,333 --> 01:12:07,416 Los tres podemos ir felices al cine por la mañana. 1170 01:12:07,500 --> 01:12:09,333 Te mataré si vuelvo a ver tu cara. Salir. 1171 01:12:09,333 --> 01:12:10,416 Ni siquiera tiene una planificación adecuada. 1172 01:12:19,750 --> 01:12:23,333 Oye, usa estos papeles para el Escena de introducción de Pawan Kalyan 1173 01:12:23,625 --> 01:12:26,583 Y estas para eso la canción de la heroína. 1174 01:12:27,083 --> 01:12:28,375 Así que córtalos lo más delgados posible. 1175 01:12:28,375 --> 01:12:28,958 Bueno. 1176 01:12:29,625 --> 01:12:31,333 No los termines solo en la primera mitad. 1177 01:12:31,333 --> 01:12:33,375 De todos modos, tienes mucha ansiedad. Y muy menos uso de Brain. 1178 01:12:34,958 --> 01:12:36,583 Literalmente, cero uso del cerebro con mucha ansiedad. 1179 01:12:37,208 --> 01:12:41,625 En la segunda mitad, todos terminan sus trabajos. Entonces podremos lanzarle al nuestro una vez. 1180 01:12:41,958 --> 01:12:45,375 Entonces todos nos mirarán. Ese es el objetivo, ¿entendido...? 1181 01:12:45,375 --> 01:12:48,041 Esta bien hermano. Pero ¿por qué estamos aquí sentados como ladrones? 1182 01:12:48,083 --> 01:12:50,958 Siempre hacemos este trabajo. en tu casa, ¿verdad? 1183 01:12:51,333 --> 01:12:53,083 Ayer estuve con mi cuñado. 1184 01:12:53,083 --> 01:12:57,708 estábamos discutiendo las formas de levantar los estándares de la industria cinematográfica telugu 1185 01:12:57,708 --> 01:12:58,666 Luego vino mi padre. 1186 01:12:58,791 --> 01:13:04,083 Me estaba regañando por hablar de películas. todo el tiempo. Y sin hacer nada. 1187 01:13:04,083 --> 01:13:08,833 Le respondí que estábamos discutiendo. sobre la educación de Pawan Kalyan en la película de Kushi 1188 01:13:09,000 --> 01:13:14,291 Eso es todo. Mi padre estúpido se apoderó de Me quitó el cuello y me echó de la casa. 1189 01:13:14,541 --> 01:13:15,583 Por eso estamos aquí. 1190 01:13:15,916 --> 01:13:17,375 Eres inteligente. 1191 01:13:17,375 --> 01:13:18,666 Estudias bien, ¿verdad? 1192 01:13:18,666 --> 01:13:20,208 Entonces, ¿por qué tu padre te regaña a menudo? 1193 01:13:20,291 --> 01:13:21,916 Fuiste primero en tu décimo grado, ¿verdad? 1194 01:13:22,166 --> 01:13:24,458 No, soy un estudiante de décimo grado en décimo grado. 1195 01:13:24,583 --> 01:13:28,375 Hermano, ¿por qué llamaron a esta película KUSHI? Dime.. 1196 01:13:29,500 --> 01:13:30,250 Dime hermano... 1197 01:13:31,375 --> 01:13:32,125 Dime hermano... 1198 01:13:32,125 --> 01:13:32,791 No sé 1199 01:13:34,041 --> 01:13:35,666 Si no sé algo, lo aceptaré. 1200 01:13:35,833 --> 01:13:37,500 Responderé sólo si sé la respuesta correcta. 1201 01:13:37,500 --> 01:13:38,708 Nadie lo sabrá todo. 1202 01:13:39,166 --> 01:13:40,250 Es una cualidad muy rara. 1203 01:13:40,250 --> 01:13:43,208 pero hay alguien asi Mi mentor... hermano Sangamesh. 1204 01:13:43,333 --> 01:13:44,541 Es una especie de genio. 1205 01:13:44,666 --> 01:13:49,041 Obtuvo el octavo TC estándar mientras él estaba en séptima clase. 1206 01:13:49,041 --> 01:13:50,291 ¿No es genial? 1207 01:13:50,375 --> 01:13:51,083 Si le preguntas, él puede decir cualquier cosa... 1208 01:13:51,083 --> 01:13:51,750 Hermano.. 1209 01:13:52,125 --> 01:13:52,875 Hey hermano .. 1210 01:13:53,000 --> 01:13:54,458 Estos chicos quieren preguntarte algo.. 1211 01:13:54,458 --> 01:13:57,083 Él siempre está pensando profundamente así. 1212 01:13:57,083 --> 01:13:59,416 Oye hermano... gira hacia este lado. Quiere preguntarte algo. 1213 01:14:05,208 --> 01:14:09,791 Hola sangamesh hermano. Debes saber esto. ¿Por qué llamaron a esta película Khushi? 1214 01:14:11,083 --> 01:14:12,291 No responderé a lo que quieras. 1215 01:14:13,083 --> 01:14:14,208 Deberías escuchar todo lo que digo. 1216 01:14:15,583 --> 01:14:18,750 Levántense muchachos... Él se está levantando. Significa que nos contará una historia. 1217 01:14:19,041 --> 01:14:21,625 La película de Hero Venkatesh se acerca llamado 'Navvu Naaku Nachav' 1218 01:14:22,291 --> 01:14:23,500 Puedo contarte esa historia si quieres. 1219 01:14:23,916 --> 01:14:24,666 Cuéntanos hermano.. 1220 01:14:24,666 --> 01:14:25,500 ¡Violencia! 1221 01:14:26,208 --> 01:14:29,125 Como puedo hablarte de la violencia.. Puedes pensar que es una película inglesa. 1222 01:14:29,333 --> 01:14:30,750 ¿Algo como Hamsa? -Es Himsa 1223 01:14:30,833 --> 01:14:32,000 Violencia significa Himsa en telugu. . 1224 01:14:32,291 --> 01:14:36,583 Venkatesh irá a Aarti Agarwal y dice 'Navvu Naaku Nachav' 1225 01:14:36,958 --> 01:14:38,500 doblar un poco 1226 01:14:40,000 --> 01:14:45,000 Si alguien te toca, lo mataré. 1227 01:14:45,083 --> 01:14:46,375 Él es un asesino en serie en esa película. 1228 01:14:47,000 --> 01:14:48,500 Mató a 72 personas en la película. 1229 01:14:49,000 --> 01:14:50,166 ¡Ay dios mío! 1230 01:14:50,166 --> 01:14:54,750 Entonces Aarti Agarwal llega a Venkatesh. y pregunta eso, ¿has matado a 72 personas por mí? 1231 01:14:54,958 --> 01:14:59,666 Luego se acerca a ella y hace contacto visual. Y luego la apuñala emocionalmente de inmediato. 1232 01:14:59,791 --> 01:15:02,083 Luego dice 73. 1233 01:15:02,083 --> 01:15:03,000 ¡Oh Dios! 1234 01:15:03,000 --> 01:15:05,541 Qué hermano realmente. . Venkatesh es un héroe familiar. . 1235 01:15:05,583 --> 01:15:07,000 Por qué está haciendo este tipo de películas. 1236 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 Es simple hermano. 1237 01:15:08,000 --> 01:15:10,375 Es decisión de Suresh Babu y Venkatesh hará lo que él diga. 1238 01:15:11,250 --> 01:15:12,375 Eso también es cierto. 1239 01:15:12,625 --> 01:15:14,916 Pero, ¿no es el clímax demasiado horrible? 1240 01:15:15,250 --> 01:15:16,375 Es sólo el intermedio hermano. 1241 01:15:16,625 --> 01:15:19,000 Si te narro la segunda mitad, Perderás la cabeza por completo. 1242 01:15:19,250 --> 01:15:20,083 Hey hermano. . Aquí estás.. 1243 01:15:20,166 --> 01:15:20,833 Ramesh... 1244 01:15:20,958 --> 01:15:22,166 Te encontré finalmente. 1245 01:15:22,333 --> 01:15:23,583 Devuélveme mis dos billetes. 1246 01:15:23,833 --> 01:15:24,458 Por favor hermano. 1247 01:15:24,458 --> 01:15:25,875 Puedo darte un poco de alcohol si quieres. 1248 01:15:25,875 --> 01:15:27,916 Respondí todas las preguntas del hermano Ravi. 1249 01:15:27,916 --> 01:15:29,833 ¿Qué opinas de las entradas? 1250 01:15:29,833 --> 01:15:32,500 No sólo para el primer show. . Matiné... 1251 01:15:32,666 --> 01:15:33,750 Segundo espectáculo. . 1252 01:15:33,833 --> 01:15:37,125 Incluso para pasado mañana también, No tenemos boletos. 1253 01:15:37,333 --> 01:15:38,333 Esta es la verdad. 1254 01:15:38,375 --> 01:15:42,250 La realidad de la vida. Simplemente acéptalo y vive con esta amarga verdad. 1255 01:15:42,250 --> 01:15:44,458 Simplemente vete o muere. 1256 01:15:44,458 --> 01:15:45,458 Detener. 1257 01:15:46,500 --> 01:15:47,875 Pero no mueras mientras vives. 1258 01:15:48,666 --> 01:15:50,875 Necesitas mucho coraje para morir. 1259 01:15:51,625 --> 01:15:55,208 ten ese coraje en la vida.. y morirás al instante. 1260 01:15:56,083 --> 01:15:56,625 ¡Maldición! 1261 01:15:56,666 --> 01:15:58,750 Se hace tarde para mi hermano. Me ire ahora. 1262 01:15:58,750 --> 01:16:01,916 ¿Adónde vas? El tiempo no esperará a nadie. 1263 01:16:02,541 --> 01:16:05,000 ¿Sabes lo que había escrito Veturi Sitharama shastri? 1264 01:16:06,000 --> 01:16:13,791 Oh tiempo en movimiento... ¿puedes detenerte por un segundo? ¿Por qué debería esperar? 1265 01:16:14,208 --> 01:16:16,125 el no esperará 1266 01:16:16,708 --> 01:16:18,166 Tampoco pararemos -Vámonos entonces. 1267 01:16:21,916 --> 01:16:24,875 No estoy consciente de esta biología. De lo contrario, no habría optado sólo por Bi.P.C. 1268 01:16:27,500 --> 01:16:28,958 Él está aquí. 1269 01:16:29,125 --> 01:16:30,458 tu sigues con el Nos iremos. 1270 01:16:30,916 --> 01:16:31,708 Vamos chicas. 1271 01:16:35,041 --> 01:16:36,333 Ve y dile la verdad. 1272 01:16:36,666 --> 01:16:37,500 ¿Qué verdad señor? 1273 01:16:37,500 --> 01:16:39,208 Dile que no pudiste conseguir las entradas. 1274 01:16:39,208 --> 01:16:39,875 Oh, no, No puedo decir eso 1275 01:16:39,916 --> 01:16:42,375 Di todas las cosas que has hecho. por conseguir las entradas 1276 01:16:42,375 --> 01:16:44,333 Tu amor es más precioso que tus senderos. 1277 01:16:44,333 --> 01:16:46,208 No la ames con tus mentiras. 1278 01:16:46,250 --> 01:16:47,333 Ámala con tu verdad. 1279 01:16:47,375 --> 01:16:48,916 Entonces sólo tú podrás ver el amor verdadero 1280 01:16:49,000 --> 01:16:50,166 Si no sale... Entonces no es verdad 1281 01:16:50,166 --> 01:16:53,541 ¿Es eso necesario? 1282 01:16:56,500 --> 01:16:58,250 ¿Cómo es mi vestido? 1283 01:17:00,833 --> 01:17:02,250 Sí es agradable. 1284 01:17:02,666 --> 01:17:03,583 ¿Qué pasa contigo? 1285 01:17:04,291 --> 01:17:05,833 ¿Vendrás a la película usando eso? 1286 01:17:08,291 --> 01:17:11,041 Está bien. ... te ves bien en cualquier cosa 1287 01:17:11,500 --> 01:17:14,916 Pero tengo que prepararme especialmente. 1288 01:17:15,041 --> 01:17:17,625 Nada como eso. También te ves bien de todos modos. 1289 01:17:18,500 --> 01:17:19,291 ¡Gracias! 1290 01:17:21,916 --> 01:17:24,208 Bueno .. Tengo que ir a la matrícula. . 1291 01:17:24,375 --> 01:17:26,541 De allí iré directamente al teatro. 1292 01:17:26,833 --> 01:17:30,875 Ve primero y consigue los asientos. Estaré allí a las 9:15, ¿está bien? 1293 01:17:32,666 --> 01:17:34,125 Sí, sí, está bien. 1294 01:17:37,708 --> 01:17:38,458 Lay... 1295 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 necesito decirte algo 1296 01:17:41,833 --> 01:17:44,375 Sé lo que vas a decir. 1297 01:17:45,166 --> 01:17:53,583 Sé cuando empezaste a gustarme Pero empezaste a gustarme mucho antes de eso. 1298 01:17:55,000 --> 01:17:56,750 Yo también te amo 1299 01:17:59,250 --> 01:18:00,750 Hasta pronto Sreenu 1300 01:18:08,166 --> 01:18:09,541 Lo que le sucedió ... Él sigue vagando por las calles. 1301 01:18:09,625 --> 01:18:10,333 Hey hermano . . 1302 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 ¿Está fuera de casa como yo? 1303 01:18:31,958 --> 01:18:38,208 La vida ha comenzado de nuevo Pidiéndome que no dé un paso atrás... 1304 01:18:39,125 --> 01:18:45,666 Las noches despiertan con esperanza Demostrando que el mañana es mío.. 1305 01:18:46,250 --> 01:18:52,458 Tu sonrisa Tu hermosa sonrisa Es la única luz de luna que deseo ver 1306 01:18:53,250 --> 01:18:59,166 Puedo perseguir todos mis sueños Si estás a mi lado 1307 01:18:59,916 --> 01:19:06,833 Puedo enfrentar todos los desafíos Solo para ti mi amor.. 1308 01:19:06,833 --> 01:19:12,500 Y hacer caer el cielo A la tierra por ti... 1309 01:19:14,666 --> 01:19:20,916 La vida ha comenzado de nuevo Pidiéndome que no dé un paso atrás... 1310 01:19:22,125 --> 01:19:28,708 Las noches despiertan con esperanza Demostrando que el mañana es mío.. 1311 01:20:12,250 --> 01:20:19,208 tu estas ahi yo estoy aqui Pero vivimos en el mismo sueño. 1312 01:20:19,291 --> 01:20:26,416 O hacia ese lado o hacia este lado Mi vida está siendo arrastrada 1313 01:20:26,583 --> 01:20:33,875 mi amor en ti es como nunca terminar 1314 01:20:33,875 --> 01:20:40,708 Alguna creencia loca es Conduciéndome hacia ti 1315 01:20:40,916 --> 01:20:48,166 En algún momento no será mi destino ¿Dar un nuevo giro? 1316 01:20:48,166 --> 01:20:55,458 Mirando mi lucha El amor y la esperanza empatizarán conmigo. 1317 01:20:55,583 --> 01:21:01,541 Tu sonrisaTu hermosa sonrisa Es la única luz de luna que deseo ver 1318 01:21:02,000 --> 01:21:08,458 Puedo perseguir todos mis sueños Si estás a mi lado 1319 01:21:08,791 --> 01:21:14,833 Puedo enfrentar todos los desafíos Solo para ti mi amor.. 1320 01:21:15,875 --> 01:21:21,416 Y hacer caer el cielo A la tierra por ti... 1321 01:21:22,916 --> 01:21:25,708 Te lo digo delante de sí hermano. Sólo necesito la entrada al balcón. 1322 01:21:25,708 --> 01:21:27,333 Basta... basta. 1323 01:21:28,916 --> 01:21:33,916 [multitud aclamando] 1324 01:21:49,750 --> 01:21:52,458 La gente se ha reunido como si Quiero tener pastillas contra la polio. 1325 01:21:52,916 --> 01:21:57,958 Señor, llevo un bebé en mi vientre, Por favor tenga la cortesía y abra las puertas. 1326 01:21:57,958 --> 01:22:01,833 Señora, ¿por qué es necesario correr tanto riesgo? 1327 01:22:01,833 --> 01:22:05,041 ¿Por qué te importa, sinvergüenza? ¿Me darás las entradas? 1328 01:22:06,000 --> 01:22:10,708 Señor, llevo un bebé dentro de mí. Por favor abra las puertas señor. 1329 01:22:10,750 --> 01:22:13,208 Abierto ahora. Debería colocar la pancarta adentro, déjame ir. 1330 01:22:13,208 --> 01:22:14,791 Abre las puertas…. 1331 01:22:15,791 --> 01:22:17,958 Abre las puertas…. 1332 01:22:21,291 --> 01:22:24,000 baja... -Oye, no me jales los pantalones. 1333 01:22:26,708 --> 01:22:28,958 Hermano, por favor consígueme dos entradas. 1334 01:22:29,833 --> 01:22:32,666 Hay tontos en todas partes 1335 01:22:32,666 --> 01:22:33,208 ¿Qué estás diciendo hermano? 1336 01:22:33,333 --> 01:22:35,708 Da igual, si llevamos billetes esa confianza es diferente.. 1337 01:22:36,875 --> 01:22:39,500 Por favor busca dos boletos hermano. 1338 01:22:39,500 --> 01:22:40,666 Piérdase. 1339 01:22:40,666 --> 01:22:42,916 No hay entradas.. 1340 01:22:47,291 --> 01:22:49,250 Hermano, ¿tienes algún billete extra? 1341 01:22:50,458 --> 01:22:52,208 Vaya hermano, el mundo es tan pequeño. 1342 01:22:53,833 --> 01:22:54,791 voy a matarte 1343 01:22:54,875 --> 01:22:56,791 Soy un gran don afuera 1344 01:22:56,791 --> 01:22:58,416 Oh, te pareces a alguien quien vende boletos negros 1345 01:22:58,625 --> 01:22:59,791 ¿Qué debemos hacer ahora hermano? 1346 01:23:00,125 --> 01:23:01,000 Deberíamos hacer algo ahora. 1347 01:23:03,791 --> 01:23:07,500 Oye... creo que abrieron la puerta más pequeña. vayamos allí 1348 01:23:13,750 --> 01:23:16,291 Hermano, no hay puerta más pequeña para este teatro. 1349 01:23:19,375 --> 01:23:22,583 Luego todos corren hacia la puerta más grande. 1350 01:23:26,291 --> 01:23:27,416 Cabras. 1351 01:23:30,541 --> 01:23:32,083 Hermano, ¡dos tés! 1352 01:23:33,166 --> 01:23:35,958 Oye, ¿sabes quién es? 1353 01:23:37,500 --> 01:23:38,708 Él es el dueño de este teatro. 1354 01:23:38,708 --> 01:23:40,500 No su compañero. Ese hombre de la camisa blanca. 1355 01:23:41,666 --> 01:23:42,041 ¿Quién es él? 1356 01:23:42,041 --> 01:23:43,583 Él es Amalapuram MLA Dhorababu. 1357 01:23:43,708 --> 01:23:47,583 No entiendes mi punto Está compitiendo como concejal en el pueblo. 1358 01:23:47,708 --> 01:23:49,291 Él es sólo mi pariente. Está muy cerca del MLA. 1359 01:23:49,458 --> 01:23:51,958 Si lo llamo, Él a su vez llamará al MLA 1360 01:23:51,958 --> 01:23:53,291 Entonces el MLA hablará con el dueño de este cine. 1361 01:23:53,291 --> 01:23:55,375 Y listo, nuestros billetes están ordenados. 1362 01:23:57,500 --> 01:23:59,166 Este debe ser tu día más afortunado. 1363 01:24:02,875 --> 01:24:05,041 Hola cuñado ¿Qué estás haciendo? 1364 01:24:05,250 --> 01:24:07,583 ¡Hermano! ¿Eres tu? Es hora de la película. 1365 01:24:07,583 --> 01:24:08,625 Entonces me estoy preparando para ir al teatro. 1366 01:24:08,916 --> 01:24:10,458 ¿Qué... para Kushi? -¿Si no? 1367 01:24:10,583 --> 01:24:11,500 ¿Piensas en Badri? 1368 01:24:11,583 --> 01:24:12,666 ¿Cómo conseguiste las entradas? 1369 01:24:12,666 --> 01:24:16,458 lo sabes bien Esta vez me postulo para el puesto de consejero. 1370 01:24:16,791 --> 01:24:18,458 Sí, por eso te llamé. 1371 01:24:18,458 --> 01:24:20,125 La última vez hubo una reunión del partido. 1372 01:24:20,125 --> 01:24:21,208 Me habian dado dos opciones 1373 01:24:21,208 --> 01:24:24,166 Una es la entrada de consejero y la otra opción son las entradas de cine. 1374 01:24:24,291 --> 01:24:25,708 Opté por la película. 1375 01:24:25,791 --> 01:24:28,250 Sé que de todos modos no ganaré como consejero. 1376 01:24:28,250 --> 01:24:29,625 También hay un billete extra. 1377 01:24:29,833 --> 01:24:31,625 Si estás aquí, Habríamos visto la película juntos. 1378 01:24:47,791 --> 01:24:49,041 De acuerdo. Hablaremos una vez que estés de regreso. 1379 01:24:49,041 --> 01:24:50,958 No me gusta si me pierdo el principio. 1380 01:25:21,875 --> 01:25:22,916 Si uso mi bastón, perderás los dedos. 1381 01:25:29,750 --> 01:25:31,083 Se te romperán las piernas. 1382 01:25:31,666 --> 01:25:33,833 ¿Quién es ese hermano? Subió muy bien la pared. 1383 01:25:34,416 --> 01:25:37,000 Su nombre es Purushotham. No pudo escalar el muro la última vez en las selecciones policiales 1384 01:25:37,000 --> 01:25:38,083 Entonces no fue seleccionado. 1385 01:25:38,333 --> 01:25:39,041 Pero hoy podría hacer eso. 1386 01:25:39,041 --> 01:25:42,708 También puedo escalarlo ahora. -Hermano, ¿puedes ver qué tan alto es ese muro? 1387 01:25:42,708 --> 01:25:45,666 ¿Lo has hecho alguna vez? -Ahora lo escalaré. 1388 01:25:45,666 --> 01:25:46,416 Hermano. 1389 01:26:01,833 --> 01:26:03,208 ten cuidado hermano 1390 01:26:19,041 --> 01:26:22,166 Oye, no te esfuerces ven mas lento 1391 01:26:25,666 --> 01:26:28,791 El tráfico está bloqueado afuera ¿Por qué no abrías la puerta? 1392 01:26:28,875 --> 01:26:29,958 Ve, ve. 1393 01:26:30,083 --> 01:26:31,708 Oye, cuidado De lo contrario tengo que empezar a usar mi bastón. 1394 01:26:31,708 --> 01:26:33,875 Hermano... -Hermano... 1395 01:26:34,125 --> 01:26:37,458 Hoy no es un buen día para nosotros. Solo ten cuidado y baja lentamente. 1396 01:26:39,333 --> 01:26:41,083 Coloca tu pierna hacia abajo. Una pierna de ese lado, otra de este lado. 1397 01:26:41,083 --> 01:26:44,875 Hermano, simplemente salta de allí. Te atraparé. 1398 01:26:45,875 --> 01:26:46,666 Ir 1399 01:26:47,250 --> 01:26:48,541 Salta hermano. 1400 01:26:48,833 --> 01:26:50,250 Te atraparé. Salta hermano. 1401 01:26:52,041 --> 01:26:53,000 Salta hermano. 1402 01:26:53,083 --> 01:26:55,541 Salta hermano. Te volverás como nosotros si no estudias. 1403 01:26:55,708 --> 01:26:59,000 Hermano, saltaste igual que Pawan Kalyan. 1404 01:26:59,000 --> 01:27:00,125 Hermano, 1405 01:27:00,125 --> 01:27:03,750 Lo hiciste bien mientras subías hermano. ¡Ay dios mío! Debe dolerle mucho la espalda. 1406 01:27:04,000 --> 01:27:09,708 El espectáculo de la mañana a las 6 am tuvo lugar en Vijaywada. Recién ahora recibimos una actualización. 1407 01:27:09,833 --> 01:27:11,416 El cine es un fracaso. No es bueno en absoluto. 1408 01:27:11,416 --> 01:27:13,125 Hey que pasó Qué estás diciendo 1409 01:27:13,125 --> 01:27:17,458 Las canciones no son buenas, la comedia no es genial. las peleas son muy malas 1410 01:27:17,458 --> 01:27:20,250 Pawan Kalyan también parecía muy delgado y débil. en la película. 1411 01:27:20,250 --> 01:27:21,791 ¿Quién dice que la película no es mala? ¿OMS? 1412 01:27:22,041 --> 01:27:23,333 Hey Soy yo. 1413 01:27:23,333 --> 01:27:25,250 Dije que esa película es un desastre. ¿Ahora que? 1414 01:27:25,416 --> 01:27:28,208 Repitelo Si repites eso no te toleraré 1415 01:27:28,208 --> 01:27:29,375 ¿Ah, de verdad? ¿Qué vas a hacer? 1416 01:27:29,375 --> 01:27:31,291 Veré tu final. 1417 01:27:31,583 --> 01:27:40,291 [voces confusas] [clamor] 1418 01:28:00,166 --> 01:28:00,958 ¿Que esta pasando aqui? 1419 01:28:01,208 --> 01:28:04,583 Hermano, deberías hacer justicia. Por la mañana recibí una llamada de mi cuñado de Vijayawada. 1420 01:28:04,583 --> 01:28:06,250 Dijo que la película no es buena. Es un desastre 1421 01:28:06,250 --> 01:28:08,750 Eso es lo que les dije a estos chicos... No me escucha y crea molestias. 1422 01:28:10,250 --> 01:28:11,500 ¿Cuándo recibiste la llamada? 1423 01:28:11,666 --> 01:28:12,958 Alrededor de las 7:30 hermano. 1424 01:28:14,250 --> 01:28:16,875 ¿A qué hora es el espectáculo benéfico en Vijaywada? Alrededor de las 6 am hermano. 1425 01:28:17,125 --> 01:28:20,583 Eso significa que cuando llegue el momento los teatros estan decorados.. 1426 01:28:20,583 --> 01:28:24,541 Se colocan pancartas... Luego realizando todos los rituales para Powerstar con leche, flores.. 1427 01:28:24,541 --> 01:28:28,958 Y luego hacer puja y entrar. Serán alrededor de las 6:25 am. 1428 01:28:29,625 --> 01:28:32,583 La duración de la película es de 2 horas y 49 minutos. 1429 01:28:34,791 --> 01:28:39,291 Lo que significa que tu estúpido cuñado ha visto la película. durante sólo una hora y 15 minutos, 1430 01:28:39,708 --> 01:28:43,708 Te llamé y te informé sobre la película. Que no es bueno. 1431 01:28:43,708 --> 01:28:46,166 Con ese dato empezaste una pelea aquí. 1432 01:28:46,166 --> 01:28:47,750 Vete, sal. 1433 01:28:47,916 --> 01:28:49,541 Olvídate de la bicicleta. Piérdase. 1434 01:28:49,541 --> 01:28:54,500 Si te veo aquí otra vez lo haré Corta el cuello a tu madre, a tu padre, a tu hermano y a tu hermana. 1435 01:28:55,416 --> 01:28:56,416 Simplemente aléjate. 1436 01:28:57,541 --> 01:29:01,791 Hermano, por favor hermano, solo dame un boleto. Puedo adaptarme de todos modos. 1437 01:29:02,000 --> 01:29:04,666 -¿Quién eres idiota? Hermano, soy yo, fan de Pawan Kalyan. 1438 01:29:06,125 --> 01:29:08,375 ¿Cómo se llama el hijo menor de Pawan? hermano en thammudu? 1439 01:29:09,333 --> 01:29:11,375 Achyut, hermano -Él es el hermano mayor. 1440 01:29:11,541 --> 01:29:14,416 El propio Pawan es el hermano menor. De ahí que la película se llame Thammudu. 1441 01:29:14,666 --> 01:29:16,125 Hazte a un lado todos 1442 01:29:16,125 --> 01:29:19,416 Cuñado, soy yo, Mahesh. -¿Qué estás haciendo aquí? 1443 01:29:19,708 --> 01:29:21,000 ¿La hermana no te lo ha dicho? 1444 01:29:21,041 --> 01:29:22,375 Últimamente no me dice nada. 1445 01:29:22,375 --> 01:29:25,250 Ayer vine de Amalapuram por el billete. pero ella me ha echado de casa. 1446 01:29:25,250 --> 01:29:26,833 ¿Qué? ¿Has venido aquí desde Amalapuram? 1447 01:29:27,291 --> 01:29:30,125 ¿Eres un idiota? ¿Crees que aquí obtendremos entradas gratis? 1448 01:29:30,125 --> 01:29:33,166 por favor hermano Me has ayudado con Badri.. 1449 01:29:33,166 --> 01:29:35,166 La situación no es como antes. No lleves niños a los teatros. 1450 01:29:35,166 --> 01:29:38,833 No toques. Oye, no me toques. -Soy yo, el hijo de Dharmaraju. 1451 01:29:38,833 --> 01:29:42,500 Sin Dharmaraju... Sin draupathi Las situaciones han cambiado completamente. 1452 01:29:42,583 --> 01:29:44,916 Aquí no hay entradas para nadie. No. No estoy allí... estoy muerto. 1453 01:29:44,916 --> 01:29:47,500 ¿Qué es este hermano? Siempre haces esto. 1454 01:29:47,625 --> 01:29:50,250 Es lo mismo cada vez. Nunca les das entradas a los verdaderos fans. 1455 01:29:50,250 --> 01:29:51,541 Siempre le das a otros idiotas comunes y corrientes. 1456 01:29:51,625 --> 01:29:53,250 Hiciste lo mismo con Badhri. Y tammudu también. 1457 01:29:53,458 --> 01:29:54,416 ¿Qué pasará si das solo un billete? 1458 01:29:54,541 --> 01:29:56,083 ¿Perderás algo? 1459 01:30:02,541 --> 01:30:05,166 HACE DOS DÍAS 1460 01:30:05,541 --> 01:30:06,625 Hermano yo también iré contigo. 1461 01:30:07,333 --> 01:30:10,750 Es una discusión entre gente importante, no tienes lugar allí. 1462 01:30:12,708 --> 01:30:14,625 Saludos Sayte ji.. 1463 01:30:14,708 --> 01:30:17,125 ¿Quién te ha dejado entrar? 1464 01:30:17,166 --> 01:30:19,833 hermano por favor habla despacio 1465 01:30:19,833 --> 01:30:21,000 Perderé el respeto delante de mis muchachos. 1466 01:30:21,000 --> 01:30:22,250 ¿Qué deseas? 1467 01:30:24,416 --> 01:30:27,041 Cada año se permitirán 30 entradas. a la asociación de fans 1468 01:30:27,041 --> 01:30:28,291 Si me das esos me iré de inmediato 1469 01:30:28,458 --> 01:30:30,291 Con cuyo permiso tienes ¿Inició esta asociación de fans? 1470 01:30:30,291 --> 01:30:31,875 Así es. No intentes meterte conmigo 1471 01:30:31,875 --> 01:30:34,500 Las entradas no son una broma. 1472 01:30:34,500 --> 01:30:36,208 Soy el presidente de la asociación de fans. 1473 01:30:36,208 --> 01:30:38,375 Al menos dame 15 boletos me iré 1474 01:30:38,375 --> 01:30:40,125 ¿Para quién eres presidente? ¿Quién te eligió? 1475 01:30:40,125 --> 01:30:41,958 Por favor... ¿12 entradas? Le pondré a mi hijo tu nombre. 1476 01:30:41,958 --> 01:30:43,250 Seré tu esclavo, Por favor hermano. 1477 01:30:43,250 --> 01:30:46,541 Si te doy los boletos, ¿Qué debería vender en el mostrador? 1478 01:30:46,666 --> 01:30:49,041 Cuando estaba ocurriendo el evento de tu hija... Te ayudamos con toda la decoración. 1479 01:30:49,041 --> 01:30:52,083 te estoy pidiendo por solo 11 boletos hermano por favor.. 1480 01:30:57,791 --> 01:31:00,000 Diez boletos te servirán Piérdase. 1481 01:31:00,000 --> 01:31:02,041 Mas que suficiente. Gracias hermano 1482 01:31:02,958 --> 01:31:04,541 Vendré de nuevo. 1483 01:31:04,541 --> 01:31:05,875 Tengo trabajo ahora. No necesito tu samosa y tus galletas. 1484 01:31:05,875 --> 01:31:07,916 Ni siquiera bebo bebidas alcohólicas. 1485 01:31:07,916 --> 01:31:11,125 hermano esta aqui -Hermano, ¿qué pasó adentro? 1486 01:31:11,125 --> 01:31:13,958 el es un loco Me estaba dando su paquete de entradas. 1487 01:31:13,958 --> 01:31:14,958 ¿Está enojado? 1488 01:31:15,416 --> 01:31:18,375 Dije que no necesito todos esos boletos. Así que sólo tomé diez billetes. 1489 01:31:18,791 --> 01:31:21,041 También debería ganarse la vida con este teatro. Debe estar teniendo hijos 1490 01:31:21,583 --> 01:31:26,208 Toma estos diez boletos Y dáselos a los fanáticos incondicionales de nuestra asociación. 1491 01:31:26,208 --> 01:31:27,625 Y pídales que ajusten dos por asiento. 1492 01:31:27,625 --> 01:31:30,583 Esto será suficiente me retiraré ahora 1493 01:31:30,791 --> 01:31:34,916 Por favor no digas eso. No soy capaz de soportar tanto amor y cariño de él. 1494 01:31:35,750 --> 01:31:38,666 PRESENTE 1495 01:31:40,541 --> 01:31:41,625 Hermano, 1496 01:31:42,166 --> 01:31:43,458 Inmediatamente necesito dos boletos. Dame. 1497 01:31:44,708 --> 01:31:45,750 Ya te di dos boletos, ¿verdad? 1498 01:31:45,791 --> 01:31:49,083 Si, pero ayer alguien me pidió y se los regalé. 1499 01:31:49,208 --> 01:31:50,500 necesito dos mas ¿Dos más? 1500 01:31:50,500 --> 01:31:52,375 ¡Aquí hay uno! ¿Te adaptarás con uno o necesitarás dos? 1501 01:31:53,583 --> 01:31:55,958 Le diré esto a mi hermana -si dile 1502 01:31:55,958 --> 01:31:58,208 los abofetearé a los dos No.. 1503 01:31:58,208 --> 01:32:00,458 No se lo digas. 1504 01:32:01,458 --> 01:32:04,375 Si no abres la taquilla, Romperemos este vaso. 1505 01:32:04,375 --> 01:32:06,916 ¿Por qué no abren las taquillas? 1506 01:32:07,125 --> 01:32:09,083 Abrirán el único después de la llegada de BOX. 1507 01:32:09,083 --> 01:32:11,708 Caja ? ¿Qué caja? ¿Caja de geometría? 1508 01:32:11,708 --> 01:32:12,708 No, es caja de carrete. 1509 01:32:12,708 --> 01:32:15,291 ¿Qué se entiende por caja de carrete? - Tiene la película. 1510 01:32:15,875 --> 01:32:18,000 ¿Quieres decir que toda la película estará allí? 1511 01:32:18,000 --> 01:32:19,500 Sí, toda la película. 1512 01:32:19,500 --> 01:32:22,625 ¿Qué tan grande es ese hermano de caja? ¿Tan grande como este teatro? 1513 01:32:22,625 --> 01:32:25,166 Box estará allí en el teatro, El teatro no estará en la caja. 1514 01:32:25,583 --> 01:32:27,666 ¿Quién se quedará con esa caja hermano? 1515 01:32:27,666 --> 01:32:29,958 ¿Dónde estará? ¿Cómo vendrá? 1516 01:32:29,958 --> 01:32:31,208 ¿Cuándo llegará? 1517 01:32:32,166 --> 01:32:34,041 La persona más importante lo obtendrá. 1518 01:32:34,875 --> 01:32:38,083 ¿La persona más importante? 1519 01:32:42,125 --> 01:32:49,000 (Canción tarareando) 1520 01:33:02,416 --> 01:33:03,125 ¿Qué ocurre? 1521 01:33:17,541 --> 01:33:19,333 Hola jefe..! 1522 01:33:20,666 --> 01:33:21,375 Levante por favor. 1523 01:33:21,750 --> 01:33:24,083 Se hace tarde para la película. ¡Hazte a un lado, estúpido! 1524 01:33:26,833 --> 01:33:29,166 La caja del carrete está conmigo. ¿Cómo diablos va a ver la película? 1525 01:33:56,041 --> 01:33:58,500 La Caja está aquí Vamos chicos…. 1526 01:34:03,333 --> 01:34:05,416 [gente aplaudiendo] 1527 01:34:21,958 --> 01:34:24,000 La Caja está aquí Vamos chicos…. 1528 01:34:30,041 --> 01:34:31,875 Despacio Solo da algo de espacio 1529 01:34:32,791 --> 01:34:34,791 Nuestra estrella de poder en el interior será perturbada. 1530 01:34:34,791 --> 01:34:36,541 Muevase a un lado 1531 01:34:55,916 --> 01:34:56,958 Oye, vete 1532 01:35:05,166 --> 01:35:06,250 ¿Ustedes siempre se comportan así? 1533 01:35:09,291 --> 01:35:11,625 Hay cuatro peleas en la película. Cada pelea es fantástica. 1534 01:35:11,916 --> 01:35:13,916 ¿Cómo lo sabes? La caja acaba de llegar. 1535 01:35:13,916 --> 01:35:16,458 Vi dentro de la caja, estúpido... 1536 01:35:18,333 --> 01:35:21,708 La luz está encendida. El mostrador de boletos está abierto. ¡Vamos! 1537 01:35:27,125 --> 01:35:33,625 Hazte a un lado chicos Sigue moviéndote. 1538 01:35:34,000 --> 01:35:34,875 ¿Quién es él? 1539 01:35:35,083 --> 01:35:36,416 ¿A que estas mirando? Mover... 1540 01:35:36,416 --> 01:35:39,083 Oye, dame dos boletos 1541 01:35:42,375 --> 01:35:44,833 [voces confusas] 1542 01:35:48,500 --> 01:35:50,916 ¿Quién es ese chico? Ha conseguido los billetes muy fácilmente. 1543 01:35:50,916 --> 01:35:52,000 Gopanna hermano. 1544 01:35:52,041 --> 01:35:55,875 ¿CI, SI, Comisionado o DSP? Quien demonios es él? 1545 01:35:56,000 --> 01:35:57,541 No hermano, él es Gopanna.. 1546 01:35:57,541 --> 01:36:01,625 ¿Ruidoso? ¿Laminador ruidoso? ¿Don? ¿Mafia? Sólo dime, ¿quién diablos es él? 1547 01:36:01,625 --> 01:36:03,166 No hermano Él es Gopanna. 1548 01:36:03,208 --> 01:36:05,750 Cada vez, crea algunos molestias y conseguir sus entradas. 1549 01:36:05,875 --> 01:36:07,416 Deberías haberme contado este truco antes. 1550 01:36:07,416 --> 01:36:09,125 Estaba esperando algo como esto desde antes. 1551 01:36:09,375 --> 01:36:10,708 No puedo esperar más... 1552 01:36:10,708 --> 01:36:12,500 ¿Qué le pasó de repente? 1553 01:36:12,916 --> 01:36:15,333 Muevase a un lado.. Cada uno se hace a un lado. 1554 01:36:15,333 --> 01:36:17,875 Todos Sólo muévete 1555 01:36:18,750 --> 01:36:23,041 [voces confusas] 1556 01:36:29,166 --> 01:36:31,916 Es un don más grande que Gopanna. 1557 01:36:31,916 --> 01:36:34,583 Oye dame... quiero dos entradas 1558 01:36:35,416 --> 01:36:37,625 ¿Hey Quién eres tú? -Nadie escuchará cuando se habla en voz baja. 1559 01:36:37,750 --> 01:36:38,666 ¿Cuántas entradas necesitas? ¿Uno? 1560 01:36:38,666 --> 01:36:39,958 Entonces, en total... cinco entradas. 1561 01:36:39,958 --> 01:36:41,208 Vamos. Dame cinco. Vamos. 1562 01:36:41,208 --> 01:36:44,125 ¿Qué es esta tontería de los cinco boletos? ¿Quién te permitió venir? 1563 01:36:44,416 --> 01:36:45,708 Vamos. 1564 01:36:45,958 --> 01:36:48,000 Una vez que estés encerrado y golpeado, me conocerás. 1565 01:36:48,000 --> 01:36:49,708 ¿Crees que este teatro es de tu padre? 1566 01:36:50,250 --> 01:36:52,333 Espera, te diré quién soy... Quién? Dime 1567 01:36:52,500 --> 01:36:54,500 Mattapalem Ravi es mi cuñado. -¿Quién es ese Ravi? 1568 01:36:54,500 --> 01:36:56,875 Los encerraré a los dos. Y luego golpéalos a ambos. 1569 01:36:56,875 --> 01:36:58,375 Puedo hacerlo en la comisaría. 1570 01:36:58,791 --> 01:37:01,083 Ok hermano, es hora de que vaya al cine. me ire ahora 1571 01:37:01,875 --> 01:37:03,583 ¿De dónde sacaste las entradas? 1572 01:37:03,750 --> 01:37:06,375 Le dije a mi padre muy claramente. 1573 01:37:06,458 --> 01:37:09,583 Si debería ir al cine o ¿Fallaste en matemáticas una vez más? 1574 01:37:11,250 --> 01:37:12,750 Me ha dado billetes. 1575 01:37:13,166 --> 01:37:14,791 ¡Ey! 1576 01:37:26,125 --> 01:37:27,625 Retroceder solo retrocede 1577 01:37:29,625 --> 01:37:30,375 Muevase a un lado. 1578 01:37:31,875 --> 01:37:34,416 Oye, sigue adelante... muévete 1579 01:38:34,666 --> 01:38:44,791 [Letras motivacionales] 1580 01:38:53,750 --> 01:39:03,875 [Letras motivacionales] 1581 01:39:20,416 --> 01:39:22,416 Hazte a un lado... muévete... 1582 01:39:25,500 --> 01:39:26,833 Señor, dos entradas para mí. 1583 01:39:26,833 --> 01:39:27,833 Regresa... 1584 01:39:27,916 --> 01:39:29,541 Hazte a un lado... muévete... 1585 01:39:29,791 --> 01:39:31,125 Señor, dos entradas para mí. 1586 01:39:31,125 --> 01:39:33,083 Yo estuve aquí primero, hermano. Dame, hermano. Por favor. 1587 01:39:33,083 --> 01:39:34,750 No puedo. Irse. ¡Te mataré! 1588 01:39:34,750 --> 01:39:35,791 ¡Dame mis entradas! 1589 01:39:35,791 --> 01:39:37,875 Oye ve.... -Tú no, hermano. Le estaba diciendo. 1590 01:39:37,916 --> 01:39:39,250 Por favor dame las entradas, hermano. 1591 01:39:49,708 --> 01:39:52,583 Oye, él es el indicado... golpealo... 1592 01:40:17,791 --> 01:40:20,625 Pégame. Venir. Sellome al suelo, no me importa. 1593 01:40:20,625 --> 01:40:22,250 Conseguí mis dos boletos. 1594 01:40:55,166 --> 01:40:56,000 ¡Mira! 1595 01:41:00,875 --> 01:41:02,125 ¿Qué pasó Seenu? 1596 01:41:02,583 --> 01:41:03,166 laya.. 1597 01:41:08,041 --> 01:41:11,708 Me he esforzado mucho 1598 01:41:17,041 --> 01:41:19,291 ¿Por fin conseguiste sólo un billete? 1599 01:41:19,666 --> 01:41:21,666 Vaya, lo has adivinado bien Laya. 1600 01:41:21,666 --> 01:41:23,625 Oye no llores Seenu se vera muy mal.. 1601 01:41:25,666 --> 01:41:29,791 Laya, creo que no tengo suerte de ver una película contigo. 1602 01:41:30,833 --> 01:41:32,916 De todos modos, mi trabajo manual es solo para ti. 1603 01:41:33,041 --> 01:41:35,041 Entonces miras la película con esto. Ir. -No veo 1604 01:41:35,041 --> 01:41:39,083 Sé cuánto te gusta Pawan Kalyan Así que sólo deberías ir 1605 01:41:39,083 --> 01:41:41,500 Por supuesto, pero no más de lo que me gustas. Así que sólo vete. 1606 01:41:41,500 --> 01:41:42,625 ¿En realidad? 1607 01:41:43,125 --> 01:41:47,541 Quiero decir, en realidad nunca me comparé así. Pero si pienso…. 1608 01:41:47,541 --> 01:41:50,125 Gracias Seenu -Laya 1609 01:41:50,125 --> 01:41:50,958 ¿Qué veo? 1610 01:41:51,041 --> 01:41:55,083 Quiero decir... ¿realmente quieres ver el primer show del primer día? 1611 01:41:55,083 --> 01:41:57,250 ¿O el espectáculo matinal está bien para ti? 1612 01:41:57,416 --> 01:41:59,583 Oye que Seenu.. La película comenzará 1613 01:41:59,583 --> 01:42:02,000 ¿Quieres que vaya? ¿O quieres mirar? 1614 01:42:03,166 --> 01:42:05,166 Ya te di el billete. ¿Cómo puedo pedirte que lo devuelvas? 1615 01:42:05,333 --> 01:42:06,791 Será muy malo si hago eso. 1616 01:42:07,000 --> 01:42:09,125 ¿Bien? O esta bien.. 1617 01:42:09,125 --> 01:42:11,583 tal vez esté bien Quizás no lo sea.. 1618 01:42:11,583 --> 01:42:14,208 ¿Qué pasó? Suenas como un loco. 1619 01:42:14,208 --> 01:42:14,875 No Laya.. 1620 01:42:14,875 --> 01:42:17,875 Incluso si no ves el primer programa del primer día, la historia no cambiará. 1621 01:42:17,875 --> 01:42:19,500 La tierra será redonda 1622 01:42:19,500 --> 01:42:23,458 El cielo sigue siendo azul y Todos los elementos de la naturaleza serán iguales. 1623 01:42:23,458 --> 01:42:26,916 ¿Qué es este Seenu? Creo que quieres ir, así que tómalo. 1624 01:42:27,041 --> 01:42:29,375 Oye ¿qué estás diciendo? 1625 01:42:29,375 --> 01:42:30,666 ¡Amar! 1626 01:42:30,666 --> 01:42:33,125 Te entregué mi precioso corazón. Es sólo un billete. 1627 01:42:33,166 --> 01:42:38,875 Ok Seenu, creo que estás perturbado. No soy capaz de entenderte. 1628 01:42:38,875 --> 01:42:42,583 Me voy. Adiós -Sí adiós.. 1629 01:42:42,583 --> 01:42:43,708 ¡Adiós! 1630 01:42:44,250 --> 01:42:45,375 ¡Adiós! 1631 01:42:47,791 --> 01:42:51,041 ¿Por qué no lo entiendes? las dificultades afrontadas para conseguir las entradas... 1632 01:43:14,958 --> 01:43:15,625 ¡Ey! 1633 01:43:17,583 --> 01:43:19,833 laya.. ¿No has ido al cine? 1634 01:43:19,875 --> 01:43:24,250 Sé lo que has hecho por este billete. desde hace dos días. 1635 01:43:24,250 --> 01:43:27,125 Si no ves la película de Pawan Kalyan el primer día el primer show.. 1636 01:43:27,125 --> 01:43:30,500 El sol será redondo.. El cielo será azul.. 1637 01:43:30,500 --> 01:43:34,375 Pero tu.. Definitivamente morirás. 1638 01:43:34,375 --> 01:43:36,791 Si no veo el primer programa del primer día, estaré bien. 1639 01:43:36,791 --> 01:43:39,208 Si puedo ver la sesión matinal contigo Eso será suficiente. 1640 01:43:39,458 --> 01:43:41,958 Al menos deberías vivir para eso. 1641 01:43:42,333 --> 01:43:43,125 Laya…. 1642 01:43:46,208 --> 01:43:48,458 ¿¿¿En realidad??? -Si, ve. 1643 01:43:51,791 --> 01:43:55,291 No necesitamos tanta violencia Al menos iré por ti 1644 01:43:56,458 --> 01:43:57,541 Por favor, no te preocupes... 1645 01:43:59,166 --> 01:44:00,291 espero que nadie este mirando.. 1646 01:44:09,541 --> 01:44:11,500 El billete no es importante Laya.. Pero amor.. 1647 01:44:11,500 --> 01:44:12,791 El amor es importante.. 1648 01:44:12,916 --> 01:44:14,791 Te mataré... Vete 1649 01:44:17,041 --> 01:44:18,458 Boleto 1650 01:44:20,250 --> 01:44:22,500 toma tu billete... 1651 01:44:55,750 --> 01:44:57,458 ¿Qué es esto? Anda tu... 1652 01:44:57,458 --> 01:44:58,875 Ve... ve. 1653 01:45:03,625 --> 01:45:05,041 Ve... ve. 1654 01:45:10,875 --> 01:45:12,291 Ve... ve. 1655 01:45:30,916 --> 01:45:33,541 Sea el rey O el señor de los reyes 1656 01:45:33,541 --> 01:45:35,500 ya sea el ministro O el compañero de desperdicios al costado del camino 1657 01:45:35,500 --> 01:45:39,750 Todo el mundo es un hombre común. Cuando se sientan ante la pantalla grande. 1658 01:45:40,083 --> 01:45:42,541 Sea el sabio O el viejo santo antiguo. 1659 01:45:42,541 --> 01:45:45,000 O el hijo del primer ministro 1660 01:45:45,000 --> 01:45:48,333 Es necesario olvidar su estatus. Cuando se sientan en el teatro. 1661 01:45:49,208 --> 01:45:53,750 La vida es un viaje encantador como una película. Déjame explicarte eso 1662 01:45:53,916 --> 01:45:58,041 Tiene emociones y sorpresas. Además de mucha diversión y alegría. 1663 01:45:58,416 --> 01:46:02,666 Eres el director de tu propia vida. 1664 01:46:03,000 --> 01:46:07,416 Así que involúcrate en el medio La acción y el corte. 1665 01:46:25,833 --> 01:46:30,291 Todos tus sueños están hechos más brillante con este carrete de película. 1666 01:46:30,291 --> 01:46:34,916 El cine es como tener una comida completa. y muchas fiestas coloridas 1667 01:46:34,916 --> 01:46:39,250 Puede tener una variedad de giros. pero todo es parte del entretenimiento. 1668 01:46:39,416 --> 01:46:43,833 La primera mitad puede ser lenta Pero la segunda parte seguramente indignará. 1669 01:46:43,833 --> 01:46:48,500 Desde la tarjeta de título hasta el clímax Es como un paseo en bote con ruedas. 132244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.