Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,666 --> 00:01:36,916
El 25 de abril de 2001…
En la ciudad llamada Naryan Kade…
2
00:01:37,000 --> 00:01:42,083
Había una historia de un joven valiente.
que estaba escondido en los capítulos de la historia.
3
00:01:42,208 --> 00:01:50,333
Esta película está basada en hechos reales que sucedieron.
Dos días antes del estreno de la película Kushi.
4
00:01:50,375 --> 00:01:55,416
Los personajes, eventos y secuencias que son
representados en esta película NO son ficticios.
5
00:01:55,583 --> 00:01:56,541
Promesa de dios.
6
00:02:06,083 --> 00:02:08,000
¡Oh Dios!
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,791
¿Cuál es el problema señor?
¿El café no tiene azúcar?
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,125
Mire señor, ¿están en eso otra vez?
9
00:02:13,750 --> 00:02:14,833
Oh no, ¿ha vuelto otra vez?
10
00:02:15,041 --> 00:02:16,250
Estoy realmente asustado señor.
11
00:02:16,791 --> 00:02:19,166
No sé qué tiene planeado mi hijo para mí esta vez.
Para manchar mi nombre y respeto.
12
00:02:19,291 --> 00:02:22,125
Tu hijo se ha convertido en una persona inútil.
Por favor, no te sientas mal por mis palabras.
13
00:02:22,125 --> 00:02:24,375
No queda nada para sentirse mal.
Sólo el año pasado se volvió inútil.
14
00:02:24,375 --> 00:02:28,583
El año pasado, alrededor de este mes,
¿Cuál fue la película de Pawan Kalyan que se estrenó?
15
00:02:28,750 --> 00:02:29,583
BADRI.
16
00:02:29,958 --> 00:02:31,458
Lo que sea que es..
17
00:02:31,541 --> 00:02:34,333
Es por esa película,
Tengo casi todo mi respeto y orgullo.
18
00:02:34,791 --> 00:02:35,583
¿Qué pasó ese día señor?
19
00:02:35,708 --> 00:02:39,750
Era temporada de elecciones,
Entonces nuestro MLA visitó nuestra ciudad.
20
00:02:40,083 --> 00:02:42,250
Y organizó un evento
Como se llamaba..
21
00:02:42,708 --> 00:02:44,041
Voz pública.
22
00:02:44,791 --> 00:02:45,666
Sí, voz pública.
23
00:02:45,708 --> 00:02:48,500
El MLA da una oportunidad al público
24
00:02:48,500 --> 00:02:51,083
Para expresar sus preocupaciones
Y la gente luego compartirá sus problemas con el MLA.
25
00:02:51,083 --> 00:02:51,791
Ah, okey.
26
00:02:52,041 --> 00:02:54,458
Todos hablaban de la infraestructura de la ciudad,
Piden construir mejores carreteras
27
00:02:54,500 --> 00:02:57,166
La necesidad de nuevos baños,
Renovación de las escuelas y
28
00:02:57,250 --> 00:02:58,708
Todas estas cosas se están discutiendo seriamente.
29
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Cuando mi hijo tomó el micrófono.
y dijo con orgullo
30
00:03:01,458 --> 00:03:03,458
Mi nombre es K. Srinivas
31
00:03:03,458 --> 00:03:05,916
Soy hijo del director K. Dharmaraju.
32
00:03:06,125 --> 00:03:10,083
Y le pidió a nuestro MLA que le diera un
Entrada para ver a Badri en el primer espectáculo del primer día.
33
00:03:10,666 --> 00:03:13,541
Mientras almorzaba con el DEO en la escuela
34
00:03:13,541 --> 00:03:15,416
Ese evento fue transmitido en el canal local.
35
00:03:15,958 --> 00:03:18,291
Me sentí extremadamente avergonzado ese día.
36
00:03:18,416 --> 00:03:19,916
me alejé de la escuela
Sin siquiera almorzar.
37
00:03:19,916 --> 00:03:21,875
¿Qué pasa con esta locura por
¿Pawan Kalyan filma señor?
38
00:03:22,083 --> 00:03:23,833
Para ver su película el primer día del primer programa.
39
00:03:23,875 --> 00:03:26,333
Buscando por toda la ciudad
10 a 15 días para un billete sencillo
40
00:03:26,333 --> 00:03:28,458
¿Qué es esta tontería?
No soy capaz de entender.
41
00:03:28,458 --> 00:03:30,833
Como si nuestra generación no
tener estrellas o películas.
42
00:03:31,000 --> 00:03:34,958
Si vamos al cine a comprar una entrada,
Existe el peligro de morir a causa de una estampida.
43
00:03:35,125 --> 00:03:39,875
No solo por 10 o 15 días señor..
No es posible conseguir un billete ni siquiera antes de un mes.
44
00:03:40,333 --> 00:03:43,125
Conseguir una entrada al teatro
No es una broma señor.
45
00:03:43,416 --> 00:03:44,875
¿No has leído los periódicos?
Ultima vez..
46
00:03:45,166 --> 00:03:49,291
El hijo del coleccionista perdió una pierna
Mientras intentaba conseguir una entrada para ver a Badri
47
00:03:49,583 --> 00:03:51,250
Oye... ¿también eres fan de Pawan Kalyan?
48
00:03:51,291 --> 00:03:52,291
Por supuesto señor.
49
00:03:52,833 --> 00:03:56,291
Sí, todo idiota es únicamente fanático de Pawan Kalyan.
50
00:05:17,916 --> 00:05:18,750
Sí papi..
51
00:05:18,750 --> 00:05:23,833
El propietario de nuestro teatro, Sudharshan, quiere
darte entradas para Kushi
52
00:05:23,833 --> 00:05:25,666
¿En realidad?
Iré a buscarlos de inmediato.
53
00:05:26,458 --> 00:05:28,250
¿No te da vergüenza en absoluto?
54
00:05:28,458 --> 00:05:32,333
Al menos por esta vez, por favor.
No me decepciones.
55
00:05:32,333 --> 00:05:34,791
Para ahora.
¿Cual es tu problema?
56
00:05:34,791 --> 00:05:36,416
Es hora de que vaya a la universidad.
57
00:05:36,416 --> 00:05:37,583
Sí, es hora de irse.
58
00:05:37,583 --> 00:05:39,791
Para decorar ese gran acaparamiento de Pawan Kalyan que
esta en medio del camino
59
00:05:39,791 --> 00:05:42,750
Debería adornarlo con una guirnalda y
Adóralo con leche y flores.
60
00:05:42,791 --> 00:05:45,291
¿Cómo se obtienen esas ideas?
Tengo una idea mejor para ti...
61
00:05:45,375 --> 00:05:48,250
Coloca una gran guirnalda en mi foto.
Y celebrar mi muerte de una vez.
62
00:05:48,250 --> 00:05:49,833
Por favor no hables así.
63
00:05:49,833 --> 00:05:51,125
¿Qué pasa si termina sucediendo?
64
00:05:51,125 --> 00:05:52,500
Te pierdes y
hazme un poco de desayuno
65
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
Sí, es hora de que desayunes y
Cambiar el mundo
66
00:05:54,500 --> 00:05:57,083
Hoy en día ni siquiera pagas la factura del gas.
-Oh, ¿entonces tu padre pagó todas nuestras facturas todos estos años?
67
00:05:57,375 --> 00:05:59,000
Dime algo sinceramente..
68
00:05:59,208 --> 00:06:00,416
Si no ves la película en
Primer día primer show
69
00:06:00,416 --> 00:06:01,000
¿Van a morir ustedes?
70
00:06:01,000 --> 00:06:02,916
¿Verdadero?
71
00:06:03,541 --> 00:06:04,875
Por esta única vez
por favor no te vayas
72
00:06:05,125 --> 00:06:09,208
Nadie sabrá siquiera si te pasara algo.
En esa gran multitud.
73
00:06:09,375 --> 00:06:11,791
Eres nuestro único hijo
Desafortunadamente, por supuesto.
74
00:06:11,833 --> 00:06:13,750
Por favor, no vayas por esta única vez, querida.
75
00:06:14,458 --> 00:06:16,750
Si quieres, ambos podemos ver la película el domingo.
76
00:06:17,083 --> 00:06:20,208
Seenu, por favor,
Ya no me respetan en la escuela.
77
00:06:20,208 --> 00:06:21,833
Por favor
Por favor querida.
78
00:06:21,875 --> 00:06:22,708
esta bien papi
79
00:06:23,208 --> 00:06:26,166
tengo que irme a la universidad ahora
Podemos discutir el resto por la noche.
80
00:06:30,208 --> 00:06:31,375
Adiós papi, te amo.
81
00:06:51,125 --> 00:06:51,708
Hermano..
82
00:06:51,791 --> 00:06:54,958
¿Escuché que conoces la historia de Kushi?
¿Puedes decirnos por favor?
83
00:06:54,958 --> 00:06:56,791
Ey
¿Eres estúpido?
84
00:06:56,875 --> 00:06:59,375
La película aún no se ha estrenado.
¿Cómo sabría él la historia?
85
00:06:59,375 --> 00:07:02,208
No eres consciente de su gran talento.
Él conocerá todas las historias de la película.
86
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
Incluso antes del estreno de la película.
Hermano, dilo.
87
00:07:04,750 --> 00:07:05,666
Es bastante simple hermano.
88
00:07:06,000 --> 00:07:09,500
Este es mi reino, mi hogar, mi lugar para vivir.
Eso significa
89
00:07:09,708 --> 00:07:12,333
La casa de nuestro héroe está ubicada en Asia...
90
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
Se entiende muy claramente
de las palabras de Pawan Kalyan.
91
00:07:14,208 --> 00:07:16,791
Él está diciendo que va a
Golpea al villano hasta matarlo.
92
00:07:17,250 --> 00:07:21,416
Animo ke andherey..
Sooraj kole Ayaha.. significa
93
00:07:21,500 --> 00:07:24,750
Sooraj es el nombre del villano.
Si nadie da la dirección del villano..
94
00:07:24,750 --> 00:07:26,458
Golpeará a todos hasta dejarlos en pedazos.
95
00:07:26,666 --> 00:07:29,041
Hola sooraj
¡Ven aquí a mí!
96
00:07:29,166 --> 00:07:31,208
Este diálogo estará al final de la película.
97
00:07:31,375 --> 00:07:33,916
Él va a jugar un papel muy serio y de mal genio.
personaje de esta película.
98
00:07:34,000 --> 00:07:36,458
Pero es una historia de venganza rutinaria.
99
00:07:36,458 --> 00:07:37,458
no habrá nada nuevo
100
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
De todos modos, veamos
Cómo le va en taquilla...
101
00:07:39,333 --> 00:07:41,291
oye hermano
Por favor dame el casete de la película de Annaya.
102
00:07:41,375 --> 00:07:42,291
Annayya!
103
00:07:42,625 --> 00:07:48,958
[Cantando la antigua canción de Chiranjeevi]
104
00:07:52,333 --> 00:07:55,166
Quiero entradas para el primer espectáculo del primer día del cine Kushi.
105
00:07:55,708 --> 00:07:56,916
¿Qué pasa? ¿Están aquí hoy?
106
00:07:57,041 --> 00:07:57,541
Aquí
107
00:07:59,208 --> 00:08:02,291
Nos prometiste entradas para Kushi de Ravi Anna.
si instalamos el estandarte de Pawan Kalyan.
108
00:08:02,291 --> 00:08:04,041
Reuní todo mi dinero
Y configurarlo para ti
109
00:08:04,208 --> 00:08:06,291
Hola..
Quiero decir, ambos lo logramos...
110
00:08:06,375 --> 00:08:07,750
Entonces, ¿dónde están nuestros boletos hermano?
111
00:08:07,958 --> 00:08:11,458
La película se estrenará pasado mañana.
¿Cuándo nos darás las entradas?
112
00:08:11,458 --> 00:08:14,250
Seenu
No me irrites como lo hace tu padre.
113
00:08:14,250 --> 00:08:16,375
Si no consigo las entradas para hoy
114
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
Voy a cerrar mi tienda y salir
permanentemente a mi pueblo.
115
00:08:18,583 --> 00:08:21,375
Solo ven a las 4:30 de la tarde.
116
00:08:21,625 --> 00:08:24,458
Mientras tanto, iré con Ravi Anna y
coloque dos boletos en sus manos por la noche.
117
00:08:24,458 --> 00:08:25,958
¿Está bien para ti?
-Si seguro.
118
00:08:26,708 --> 00:08:29,750
Ok hermano, por favor no lo olvides.
-Oye tú ven aquí.
119
00:08:30,083 --> 00:08:33,166
Es fanático de Pawan Kalyan.
Es natural que pida entradas para Kushi.
120
00:08:33,333 --> 00:08:36,166
Eres fanático del actor Venkatesh. ¿Bien?
¿Por qué estás tan emocionado de ver a Kushi en el primer show del primer día?
121
00:08:36,375 --> 00:08:37,708
¿Qué estás diciendo hermano?
122
00:08:37,958 --> 00:08:40,041
¿Crees que ambos son diferentes?
123
00:08:40,250 --> 00:08:41,583
Ambos son iguales.
124
00:08:41,708 --> 00:08:43,000
Tienen el mismo estrellato.
125
00:08:43,000 --> 00:08:45,916
Reciben regaños de las heroínas.
Son golpeados por los villanos.
126
00:08:45,916 --> 00:08:47,708
Y ambos también usan pantalones cortos en sus películas.
127
00:08:47,708 --> 00:08:52,416
Deja todo esto a un lado..
Algún día ambos aparecerán juntos en una película.
128
00:08:52,666 --> 00:08:53,833
Eso se convierte en un éxito de taquilla.
129
00:08:54,333 --> 00:08:55,500
Entonces lo entenderás.
130
00:08:55,750 --> 00:08:56,916
Vale hermano
Estaremos listos por la tarde.
131
00:08:58,291 --> 00:09:00,416
Estos tipos podrían quedarse aquí sólo hasta la noche.
132
00:09:01,291 --> 00:09:03,750
El corte de pelo normal cuesta 20 rupias,
El corte de pelo estilizado cuesta 30 rupias.
133
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
¿Cuál quieres?
134
00:09:07,625 --> 00:09:09,708
Hermano..
Quiero que Abbas corte el pelo.
135
00:09:10,125 --> 00:09:12,291
¿Sabes siquiera quién es Abbas?
136
00:09:12,291 --> 00:09:15,125
No sé quién es Abbas...
Pero conozco el corte de pelo de Abbas.
137
00:09:15,250 --> 00:09:15,833
Empiece ahora.
138
00:09:16,666 --> 00:09:19,666
Es curioso que nadie conozca a Abbas.
Pero todo el mundo quiere que le corten el pelo.
139
00:09:21,625 --> 00:09:24,375
No me escupas todo
Deja algo para el cubo de la basura también.
140
00:09:25,250 --> 00:09:28,083
¿Dónde te tocó?
-Por favor no te acerques a mí.
141
00:09:28,333 --> 00:09:31,083
¿Cómo puedo quedarme lejos para cortarte el pelo?
Además de esto, quieres que le corten el pelo a Abbas.
142
00:09:31,083 --> 00:09:33,000
Hola, hermano Balaraju...
143
00:09:33,333 --> 00:09:36,166
Seenu,
Ven aquí, llegas justo a tiempo.
144
00:09:36,458 --> 00:09:37,750
¿Qué pasa con mis boletos hermano?
145
00:09:38,083 --> 00:09:39,500
Espera cariño
Espera un segundo
146
00:09:40,041 --> 00:09:41,166
Hola señor Abbas,
Dame esa caja
147
00:09:41,291 --> 00:09:44,333
Si, ese de color azul
Rápido, pásamelo..
148
00:09:51,333 --> 00:09:52,916
Hermano, pero ¿qué pasa con mis boletos?
149
00:09:53,583 --> 00:09:55,083
te di algo
ni siquiera lo has preguntado.
150
00:09:55,208 --> 00:09:56,541
¿No te daré lo que me pediste?
151
00:09:56,833 --> 00:09:59,916
Ravi Anna me llamó,
A su casa esta tarde a cortarse el pelo.
152
00:10:00,083 --> 00:10:02,000
Le daré dos boletos.
153
00:10:02,000 --> 00:10:04,166
Entonces puedes quitármelos
154
00:10:04,166 --> 00:10:05,375
No lo olvides hermano por favor
155
00:10:05,375 --> 00:10:07,958
También erigimos la pancarta de Pawan Kalyan.
Con todas las esperanzas puestas en ti.
156
00:10:07,958 --> 00:10:09,083
¿Confías en mí o no?
Por supuesto que confío en ti hermano
157
00:10:09,083 --> 00:10:09,500
Entonces vete..
158
00:10:10,916 --> 00:10:13,250
Está bien hermano
Te veré por la noche.
159
00:10:15,208 --> 00:10:17,833
¿Terminaste hermano?
¿Debo seguir esperando o irme ahora?
160
00:10:19,583 --> 00:10:21,083
¿Lo que le pasó?
161
00:10:21,625 --> 00:10:25,458
¿Qué es este Balaraju? Han pasado horas desde
Me aplicaste crema en el bigote
162
00:10:25,791 --> 00:10:26,958
Y te fuiste a parlotear con todos
¿Debería afeitarme el bigote mientras conversas?
163
00:10:27,625 --> 00:10:30,500
¿Por qué te gusta tanto Seenu?
164
00:10:30,666 --> 00:10:33,791
Le consigues cosas especiales de Hyderabad.
Dale cortes de pelo gratis.
165
00:10:34,208 --> 00:10:37,666
Pero aplicas todas tus cremas en nuestra cara.
Y hacernos esperar durante horas.
166
00:10:37,916 --> 00:10:41,541
¿Sabes siquiera quién es Seenu?
167
00:10:45,750 --> 00:10:52,375
En 1996, en la misma localidad
yo era dueño de un pequeño salón
168
00:10:52,458 --> 00:10:57,583
Todo lo que tenía era un espejo y unas tijeras.
En aquel entonces no tenía ni un solo cliente.
169
00:10:58,041 --> 00:11:01,000
Un buen día, un niño llamado Seenu
entro a mi salon..
170
00:11:01,333 --> 00:11:05,583
Me pidió que le cortara el pelo al estilo 40-60.
171
00:11:05,625 --> 00:11:08,583
No entendía
Le pregunté: ¿Qué significa 40 - 60?
172
00:11:08,666 --> 00:11:11,916
Luego sacó una foto de su bolsillo.
Era la mirada de Pawan Kalyan en su primera película.
173
00:11:11,916 --> 00:11:13,875
Dijo que esto es 40 - 60.
174
00:11:13,875 --> 00:11:15,833
Debería tener un 40% de densidad en este lado.
Y 60% denso en el otro lado
175
00:11:15,833 --> 00:11:16,916
Eso es lo que me dijo.
176
00:11:16,916 --> 00:11:18,958
Estaba sin palabras.
177
00:11:18,958 --> 00:11:21,166
¿Por qué?
¿Estabas masticando pan entonces también?
178
00:11:21,166 --> 00:11:23,333
¿Eres estúpido?
179
00:11:24,125 --> 00:11:27,375
A una edad tan joven
Su conocimiento sobre ese peinado y
180
00:11:27,375 --> 00:11:31,750
Su dedicación al respecto fue asombrosa.
Me impresionó muchísimo
181
00:11:31,916 --> 00:11:35,041
Y cortarle el pelo con un estilo 40-60.
182
00:11:39,583 --> 00:11:44,958
Y luego fue historia...
Todo ese año, el peinado 40-60 estuvo de moda en la ciudad.
183
00:11:45,125 --> 00:11:47,625
Todos vinieron a mi tienda.
184
00:11:47,791 --> 00:11:50,750
Tener el peinado 40-60
185
00:11:50,750 --> 00:11:55,458
Eso llevó mi negocio a otro nivel.
Y llévame a ser dueño de esta tienda.
186
00:11:56,125 --> 00:11:59,791
Mi negocio y este puesto.
Todo es gracias a Seenu.
187
00:11:59,791 --> 00:12:01,541
Él es casi como mi hermano.
188
00:12:01,541 --> 00:12:03,833
¿Que esperas que yo haga?
¿Cortarte el pelo gratis en lugar del de él?
189
00:12:04,208 --> 00:12:05,166
Idiota, inclínate ahora por tu corte de Abbas.
190
00:12:07,833 --> 00:12:08,958
Tío, una bebida fría para mí.
191
00:12:10,000 --> 00:12:11,708
Ser fanático de Pawan Kalyan no es una broma
192
00:12:12,166 --> 00:12:13,583
Para un banner que configuramos,
tenemos cuatro boletos
193
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
Podría prever que esto sucedería.
194
00:12:15,750 --> 00:12:17,208
Eres genial hermano
195
00:12:17,416 --> 00:12:19,458
Nos saldrá bien de cualquier manera,
Ya sea de una persona o de otra.
196
00:12:26,333 --> 00:12:28,208
Lo siento Seenu
197
00:12:28,791 --> 00:12:30,208
Lo olvidé y te di...
198
00:12:31,875 --> 00:12:33,708
Toma, toma tu Pepsi.
199
00:12:34,750 --> 00:12:36,291
Este corazón quiere más.
200
00:12:44,208 --> 00:12:46,541
Seenu..
Puedo tomar un poco de..
201
00:12:53,208 --> 00:12:54,291
¿Qué?
¿Estabas diciendo algo?
202
00:12:54,750 --> 00:12:55,541
¿Estaba agradable y frío?
203
00:12:56,583 --> 00:12:57,291
Sí..
Vámonos entonces.
204
00:12:57,708 --> 00:12:59,541
Agregue esto a la cuenta de mi padre.
-Idiota.
205
00:12:59,708 --> 00:13:01,750
Hola bablu
Siempre te lo sigo diciendo.. ¿verdad?
206
00:13:01,791 --> 00:13:03,416
el es esa persona
207
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
Hermano..
Eres fanático de Pawan Kalyan, ¿verdad?
208
00:13:07,750 --> 00:13:08,375
¿Cómo lo sabes amigo?
209
00:13:08,583 --> 00:13:12,000
Es evidente por tu peinado hermano….
210
00:13:19,000 --> 00:13:20,166
ve y estudia
211
00:13:20,791 --> 00:13:21,333
No nos golpees hermano
212
00:13:21,333 --> 00:13:22,291
¿Donde esta tu casa?
Ve ahora.
213
00:13:23,583 --> 00:13:25,166
Tuyo es el verdadero amor verdadero Seenu
214
00:13:25,166 --> 00:13:27,625
Has hecho tantas cosas por tu amor,
que no te gusta hacer
215
00:13:27,625 --> 00:13:28,916
¡Incluso te bañas hoy, para variar!
216
00:13:28,916 --> 00:13:30,875
¡Qué gran amante eres!
217
00:13:37,791 --> 00:13:40,375
Ojalá al menos hoy
Mi outfit combina con el outfit de Laya.
218
00:13:40,375 --> 00:13:42,291
Primero, intenta hacer pareja con ella.
El traje viene más tarde.
219
00:13:49,208 --> 00:13:51,208
La primera clase de hoy es sánscrito.
220
00:13:51,458 --> 00:13:52,916
Los alumnos del grupo MPC también se unirán a todos vosotros.
221
00:13:53,125 --> 00:13:54,833
Todos necesitan cambiar
a un lado de la habitación.
222
00:13:54,833 --> 00:13:56,791
Vamos, Seenu...
223
00:14:02,791 --> 00:14:13,333
Oh mi dulce amor
Cuando me golpeas con una flecha
224
00:14:13,333 --> 00:14:25,083
Puedo sentir una dulce melodía en mi corazón.
225
00:14:30,083 --> 00:14:30,916
¡Asistencia!
226
00:14:31,541 --> 00:14:33,291
¡Pramodh!
-presente señor
227
00:14:33,416 --> 00:14:35,625
¡Lakshmi!
-presente señor
228
00:14:35,708 --> 00:14:37,750
¡Srinivas!
-Señor Ausente
229
00:14:37,750 --> 00:14:39,833
Oye, no.. no.. Presente señor.
230
00:14:48,125 --> 00:14:49,041
¡Laya!
231
00:14:50,041 --> 00:14:53,166
Esperar
El tablero está hacia el frente.
232
00:15:36,041 --> 00:15:43,083
Mi corazón late muy fuerte...
Mi alma está suplicando, cada segundo..
233
00:15:43,083 --> 00:15:50,583
Mi corazón late muy fuerte...
Mi alma está suplicando, cada segundo..
234
00:15:50,583 --> 00:15:52,375
Por favor no me mires
O sonríeme..
235
00:15:52,375 --> 00:15:54,083
Por favor no me vuelvas loco..
236
00:15:54,250 --> 00:15:56,208
Por favor no me ahogues
O sorprenderme con tus movimientos
237
00:15:56,291 --> 00:15:57,875
Y simplemente no me decepciones...
238
00:15:57,875 --> 00:16:01,541
Por favor no me mires ni me sonrías..
Por favor no me vuelvas loco..
239
00:16:01,791 --> 00:16:05,083
Por favor no me ahogues ni me sorprendas con tus movimientos
Y simplemente no me decepciones...
240
00:16:05,333 --> 00:16:12,875
Con tu sonrisa y con tu mirada
No me vuelvas loco
241
00:16:13,375 --> 00:16:16,416
alegre alegre..
Tu sonrisa es alegre
242
00:16:16,750 --> 00:16:20,041
De nada
Para quitarme el corazón..
243
00:16:20,291 --> 00:16:23,916
alegre alegre..
Tu sonrisa es alegre..
244
00:16:24,250 --> 00:16:27,750
De nada
Para quitarme el corazón..
245
00:16:57,666 --> 00:17:00,833
Tú eres mi reina
Por eso soy tu rey
246
00:17:00,833 --> 00:17:04,583
Sigamos adelante y
Crea una historia de amor épica
247
00:17:04,666 --> 00:17:08,375
Afrontemos las consecuencias
Y soportar las pérdidas
248
00:17:08,791 --> 00:17:11,791
Comencemos nuestra vida loca ahora mismo.
249
00:17:11,791 --> 00:17:13,583
Mi querido amor
250
00:17:13,583 --> 00:17:15,416
tu debes ser la razón
251
00:17:15,416 --> 00:17:17,208
Por hacerme completo,
252
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
Alegre y extremadamente feliz.
253
00:17:19,041 --> 00:17:20,916
Tu me miras
254
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
con tus ojos más dulces
255
00:17:22,791 --> 00:17:24,666
Y emocionar mi corazoncito
256
00:17:24,666 --> 00:17:26,541
Con tu amor..
257
00:17:27,041 --> 00:17:30,708
Tus palabras son magicas
Como las canciones de A.R.Rehman
258
00:17:30,958 --> 00:17:34,291
Tu caminar es gracioso
Como la danza de Prabhudeva
259
00:17:34,458 --> 00:17:37,958
Eres más genial como la nieve del Everest.
Y más caliente como el golpe de Mike Tyson.
260
00:17:38,166 --> 00:17:41,625
Y crujiente como el Kitkat de nuestra cantimplora
261
00:17:56,583 --> 00:17:59,833
alegre alegre..
Tu sonrisa es alegre..
262
00:18:00,125 --> 00:18:03,500
De nada
Para quitarme el corazón..
263
00:18:03,583 --> 00:18:06,791
alegre alegre..
Tu sonrisa es alegre..
264
00:18:07,125 --> 00:18:12,708
De nada
Para quitarme el corazón..
265
00:18:27,916 --> 00:18:30,791
¿Cuándo le expresarás tu amor?
266
00:18:31,166 --> 00:18:35,208
Recuerda lo que pasa en las películas..
Ella irá al pueblo de su abuela.
267
00:18:35,208 --> 00:18:36,375
Para vacaciones de verano
Y de repente desaparece
268
00:18:36,375 --> 00:18:38,625
Y casarse sin que lo sepas….
Y tener un bebé.
269
00:18:38,625 --> 00:18:41,333
Entonces ella se acercará a ti y te dirá
Seenu.. el nombre de mi bebé también es Seenu
270
00:18:41,333 --> 00:18:42,375
¿Es eso lo que quieres?
¡Dime!
271
00:18:43,791 --> 00:18:45,458
No me siento bien en esta universidad.
272
00:18:45,458 --> 00:18:47,041
Oye, ¿no te lo he estado diciendo?
Que hay alguien que se parece exactamente a Pawan Kalyan
273
00:18:47,041 --> 00:18:48,666
en nuestra universidad
Es él, échale un vistazo.
274
00:18:48,666 --> 00:18:52,125
Hermano
Te ves exactamente como Pawan Kalyan.
275
00:18:52,125 --> 00:18:54,833
No me digas que me calle hermano.
276
00:18:54,833 --> 00:18:57,791
¿Puedes hacer ese famoso paso de gancho de Pawan Kalyan?
¿De Badri?
277
00:18:57,791 --> 00:19:00,041
Como cómo se balancea de un lado a otro.
Hazlo solo una vez, hermano.
278
00:19:00,041 --> 00:19:02,500
Las chicas nos están mirando, basta, hermano.
279
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Si haces ese paso, no solo estas chicas.
Todas las chicas se sentirán halagadas.
280
00:19:04,625 --> 00:19:06,166
solo hazlo hermano
Ahora mismo.
281
00:19:07,416 --> 00:19:12,791
Oye, muévete, dale un poco de espacio.
Baila exactamente como Pawan Kalyan.
282
00:19:12,958 --> 00:19:13,500
Ver ahora.
283
00:19:14,750 --> 00:19:16,666
¡Saludos a Natya Mayuri!
284
00:19:17,916 --> 00:19:20,416
¡Guau!
285
00:19:28,708 --> 00:19:29,833
¡Mira!
286
00:19:30,333 --> 00:19:32,416
Seenu, ven aquí
287
00:19:34,458 --> 00:19:36,250
Oye, tenemos que solicitar una beca, vamos.
288
00:19:36,250 --> 00:19:37,041
¡Mira!
289
00:19:37,083 --> 00:19:38,166
¿A mí?
290
00:19:38,166 --> 00:19:38,833
Ven aquí.
291
00:19:41,833 --> 00:19:42,458
¡Hola!
292
00:19:42,875 --> 00:19:47,416
Hola
Eres fanático de Pawan Kalyan... ¿verdad?
293
00:19:48,416 --> 00:19:52,208
¿Cómo sabes que soy fanático de Pawan Kalyan?
294
00:19:53,375 --> 00:19:56,666
Porque incluso yo soy fanático de Pawan Kalyan.
295
00:19:57,541 --> 00:19:59,333
Necesito un primer show del primer día
billete para
296
00:19:59,750 --> 00:20:03,750
Kushi liberando
Pasado mañana.
297
00:20:03,750 --> 00:20:04,666
¿Podrías conseguirmelo?
298
00:20:05,416 --> 00:20:07,958
A mí…. Quiero decir….tú me quieres….
299
00:20:07,958 --> 00:20:10,291
Ok, ¿cuántas entradas necesitas?
¡Solo dime cuántos!
300
00:20:11,750 --> 00:20:12,541
Solo uno
301
00:20:13,708 --> 00:20:15,416
¿Sólo uno?
302
00:20:16,208 --> 00:20:17,750
¿Solo uno?
Sí..
303
00:20:17,750 --> 00:20:19,208
¿Irás solo?
304
00:20:22,291 --> 00:20:24,416
¿Quieres ver la película conmigo?
305
00:20:26,125 --> 00:20:28,000
¿Vendrás conmigo?
306
00:20:28,000 --> 00:20:29,083
¿En realidad?
307
00:20:29,875 --> 00:20:32,416
Si estás bien para verlo conmigo... iré.
308
00:20:33,375 --> 00:20:34,958
Si no quieres, está bien.
309
00:20:34,958 --> 00:20:36,916
Ey..
¿Dije algo así?
310
00:20:38,208 --> 00:20:40,708
Eres fanático de Pawan Kalyan
Incluso yo soy fanático de Pawan Kalyan.
311
00:20:41,791 --> 00:20:43,416
Entonces, ¿qué hay de malo en mirar
¿Una película de Pawan Kalyan juntos?
312
00:20:43,500 --> 00:20:44,625
Escuchar,
Nosotros dos
313
00:20:44,625 --> 00:20:47,166
Van a ver la película Pasado mañana.
Primer día primer show
314
00:20:47,166 --> 00:20:49,500
No tienes otras opciones
Te lo digo ahora.
315
00:20:49,500 --> 00:20:50,250
Bien entonces..
316
00:20:52,583 --> 00:20:53,333
Lay…
317
00:20:55,250 --> 00:20:55,958
¡Adiós!
318
00:20:56,958 --> 00:20:59,000
Hasta pronto Seenu..
319
00:21:00,708 --> 00:21:01,916
¿Lo que está mal con él?
320
00:21:02,208 --> 00:21:04,458
Mmm... hermano...
Lo lograste..
321
00:21:04,458 --> 00:21:05,416
¿Qué sucede contigo?
322
00:21:05,833 --> 00:21:08,125
Nada...
323
00:21:08,500 --> 00:21:10,291
Ve... ve y mira la película con ella...
324
00:21:11,666 --> 00:21:12,833
¿Quién eres?
325
00:21:13,000 --> 00:21:13,791
soy chivo expiatorio
326
00:21:15,041 --> 00:21:16,875
Eres el gran fan de Venkatesh.
327
00:21:17,416 --> 00:21:20,750
¿Quién conoce el valor del sacrificio?
¿Mejor que un fanático de Venkatesh?
328
00:21:21,500 --> 00:21:22,958
¡Guau! Súper diálogo
329
00:21:24,875 --> 00:21:25,708
Tienes razón.
330
00:21:27,041 --> 00:21:30,375
No te comportes como un avaro
Y pide solo dos entradas
331
00:21:30,375 --> 00:21:33,125
Tratar con el hermano Pratap y el hermano Bala Raju
Y trata de conseguir cuatro boletos
332
00:21:33,125 --> 00:21:36,708
Ambos se sientan en los asientos del medio.
Y deja dos asientos vacíos a cada lado.
333
00:21:36,708 --> 00:21:40,291
Y simplemente diviértete y disfruta..
-Está bien... vámonos.
334
00:21:40,500 --> 00:21:42,666
Primero iremos con el hermano Bala Raju y
Consíguele las entradas.
335
00:21:42,791 --> 00:21:44,291
Adiós..
-adiós.
336
00:21:44,375 --> 00:21:46,375
¿Adónde vas tan temprano en la mañana?
337
00:21:46,375 --> 00:21:48,541
Voy a encontrarme con Ravi Anna para trabajar.
338
00:21:48,666 --> 00:21:50,666
Oh, incluso yo estoy en camino a encontrarlo.
339
00:21:50,666 --> 00:21:51,333
¿Cuál es tu trabajo con él?
340
00:21:51,333 --> 00:21:54,375
Oh, Seenu,
El hijo del señor Dharmaraju...
341
00:21:54,458 --> 00:21:58,583
Estuvo detrás de mí desde hace dos días.
Para boletos de Kushi
342
00:21:58,625 --> 00:22:01,833
Le dije que arreglara un acaparamiento de Pawan Kalyan.
Y hablaré con Ravi Anna
343
00:22:01,833 --> 00:22:04,166
Y ese tipo testarudo
Realmente preparó la valla y me sorprendió.
344
00:22:04,250 --> 00:22:06,666
Entonces voy a encontrarme con Ravi Anna.
Y consíguele las entradas.
345
00:22:11,416 --> 00:22:13,333
¿Me estás tomando el pelo?
346
00:22:13,416 --> 00:22:15,791
¿Por qué te pedirá entradas Pratap Reddy?
347
00:22:16,000 --> 00:22:17,916
Yo fui el ganado que te dio
entradas para Badri.
348
00:22:17,916 --> 00:22:20,375
¿Qué estás diciendo Balaraju?
349
00:22:20,458 --> 00:22:23,291
¿Habrías visto Tholiprema?
¿No te había dado entradas para la película?
350
00:22:23,458 --> 00:22:26,791
Seenu me pidió entradas.
Así que se los voy a conseguir.
351
00:22:26,791 --> 00:22:27,875
Simplemente hazte a un lado.
352
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
Seenu es como mi propio hermano.
353
00:22:29,500 --> 00:22:31,666
Detente ahora mismo.
Voy a matarte
354
00:22:31,833 --> 00:22:34,541
Nunca vuelvas a decir que es tu hermano.
-Por qué..
355
00:22:34,958 --> 00:22:37,083
¿Has visto siquiera Thammudu?
356
00:22:37,250 --> 00:22:38,708
Estás hablando de conseguir entradas para Kushi ahora...
357
00:22:38,875 --> 00:22:41,125
A mí me resulta difícil conseguir entradas.
Ni siquiera lo intentas
358
00:22:41,125 --> 00:22:44,041
¿Crees que podrás conseguir las entradas?
¿Has ido alguna vez a un teatro en tu vida?
359
00:22:44,041 --> 00:22:45,041
Tú...!
360
00:22:45,291 --> 00:22:47,083
Él es mi hermano
Y lo diré de nuevo
361
00:22:47,125 --> 00:22:48,958
Detener
¡¡Él es mi hermano!!
362
00:22:48,958 --> 00:22:50,416
Sólo porque se peina
De ti por 20 rupias
363
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Eso no lo convierte en tu hermano.
364
00:22:52,916 --> 00:22:55,750
Estás cruzando tus límites
Pratap Reddy
365
00:22:59,500 --> 00:23:00,458
Ay dios mío
Que olor tan desagradable
366
00:23:00,791 --> 00:23:04,375
Realmente quiero matarte pero
Ese olor te está salvando.
367
00:23:04,375 --> 00:23:05,375
Oh, de verdad, entonces te lo pasaré a ti también.
Es sabor Meenakshi.
368
00:23:05,375 --> 00:23:06,166
Vamos... pruébalo
369
00:23:06,166 --> 00:23:07,791
te mordere
voy a matarte
370
00:23:09,041 --> 00:23:15,750
[clamor]
371
00:23:18,875 --> 00:23:19,958
te voy a matar hoy
372
00:23:20,083 --> 00:23:22,458
tengo una piedra
-¿Crees que no puedo conseguir una piedra?
373
00:23:22,458 --> 00:23:25,416
¡Sinvergüenza! Esperar..
Voy a...
374
00:23:34,625 --> 00:23:35,583
¿Qué es esto?
375
00:23:36,458 --> 00:23:38,291
¿Cómo pudo pasar esto?
376
00:23:38,291 --> 00:23:39,916
No hay nada en nuestras manos
377
00:23:40,416 --> 00:23:42,125
Tampoco es tu error
378
00:23:43,333 --> 00:23:47,000
Se metieron en una acalorada discusión
y lucharon entre sí, sobrevivirán.
379
00:23:47,000 --> 00:23:49,333
¡Para, no estoy preocupado por ellos!
Tu estupido
380
00:23:49,916 --> 00:23:52,041
mis boletos se acabaron
mi chica se ha ido
381
00:23:52,083 --> 00:23:54,000
Mi autoestima también se ha ido
No es un problema en absoluto.
382
00:23:54,500 --> 00:23:55,750
Olvídate de estos dos tipos...
383
00:23:56,208 --> 00:23:58,541
Hay muchos otros Pawan Kalyan
aficionados en el pueblo..
384
00:23:58,916 --> 00:24:01,958
Y la película se estrenará pasado mañana.
Tenemos mucho tiempo
385
00:24:03,125 --> 00:24:03,916
tengo una idea
386
00:24:04,458 --> 00:24:08,125
Escribiremos una lista de todos los fanáticos de Pawan Kalyan.
viviendo en nuestro pueblo.
387
00:24:08,750 --> 00:24:09,916
Llegaremos a cada uno de ellos y les preguntaremos.
388
00:24:10,166 --> 00:24:11,833
Alguno u otro tipo nos dará entradas.
389
00:24:12,208 --> 00:24:15,458
Hermano dame un bolígrafo
Y tráenos dos pasteles geniales.
390
00:24:15,708 --> 00:24:17,000
No te preocupes hermano
391
00:24:48,000 --> 00:24:50,833
Seenu
Estaba a punto de conocerte
392
00:24:50,958 --> 00:24:53,750
Si tienes entradas para el primer espectáculo de Kushi
Damelos
393
00:24:56,958 --> 00:24:59,000
¿Que estas esperando?
tacha su nombre
394
00:25:04,625 --> 00:25:07,000
saludos hermano
-Hola Sreenu
395
00:25:07,000 --> 00:25:09,791
Un minuto si te lo digo una vez
¿No puedes entender?
396
00:25:09,916 --> 00:25:12,875
¿Eres un animal?
¿Comiendo hierba?
397
00:25:12,958 --> 00:25:15,666
Si ni siquiera sabes cómo conseguir entradas para el cine.
¿Por qué no vas a morir a alguna parte?
398
00:25:15,666 --> 00:25:18,375
La próxima vez si me llamas para comprar boletos.
te apuñalaré con ventanillas
399
00:25:18,375 --> 00:25:19,000
Piérdase
Colgar
400
00:25:20,916 --> 00:25:22,500
Dime Seenu
¿Para qué estás aquí?
401
00:25:22,500 --> 00:25:23,833
Boleto…
Batería.
402
00:25:23,833 --> 00:25:25,291
¿Hay baterías disponibles?
-Sí, muchos de ellos.
403
00:25:25,291 --> 00:25:26,416
¿Cuál quieres?
404
00:25:26,416 --> 00:25:28,708
No, solo comprobando si están disponibles.
405
00:25:29,750 --> 00:25:30,875
Está bien hermano.
406
00:25:31,583 --> 00:25:35,166
Oh, ustedes tienen mucha suerte...
Recibí dos boletos ayer.
407
00:25:35,166 --> 00:25:37,125
Pero tengo un trabajo importante.
Entonces necesito irme a Hyderabad esta noche.
408
00:25:37,125 --> 00:25:40,125
Me preguntaba a quién debería entregarle estos boletos.
Ustedes tienen mucha suerte.
409
00:25:40,125 --> 00:25:41,291
Venir venir...
410
00:25:44,875 --> 00:25:46,500
Espera, deberían estar aquí.
411
00:25:47,125 --> 00:25:50,250
¿dónde están?
Los guardé aquí
412
00:25:51,708 --> 00:25:54,500
Mamá, guardé dos boletos aquí.
¿Los viste?
413
00:25:54,500 --> 00:25:56,250
¿Qué entradas?
no los he visto
414
00:25:56,250 --> 00:26:00,333
Si no los has visto, ¿quién lo habría hecho?
Los guardé aquí mismo con la camisa roja.
415
00:26:20,666 --> 00:26:23,375
Lo que quieres está justo a tu lado,
¿Y estás buscando por todo el pueblo?
416
00:26:23,625 --> 00:26:25,166
Deberías acudir a la persona adecuada.
417
00:26:25,291 --> 00:26:27,916
suresh
Él tiene dos boletos con él.
418
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
De todos modos, no es fanático de Pawan Kalyan.
419
00:26:29,791 --> 00:26:31,916
Pregúntale cortésmente
Él te los dará.
420
00:26:31,916 --> 00:26:32,333
De verdad...vamos
421
00:26:32,333 --> 00:26:33,666
De ese lado no..
Por aquí
422
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
Gracias hermano
423
00:26:35,291 --> 00:26:37,250
Hola, seguro
Escuché que tienes dos boletos.
424
00:26:37,250 --> 00:26:39,666
¿Por qué no me los das por favor?
Ni siquiera eres fanático de Pawan Kalyan.
425
00:26:39,666 --> 00:26:40,291
Así que por favor
426
00:26:40,500 --> 00:26:43,083
Mira, no me importa dártelos.
427
00:26:43,166 --> 00:26:44,291
Puedo entender tu dolor
428
00:26:44,666 --> 00:26:46,125
No soy fanático de Pawan Kalyan, tienes razón.
429
00:26:46,375 --> 00:26:50,666
Pero mi abuelo es un fan incondicional de Pawan Kalyan.
430
00:26:50,666 --> 00:26:51,958
No puedes detenerlo
431
00:26:52,208 --> 00:26:57,708
[Canción tarareada de Kushi]
432
00:27:13,708 --> 00:27:18,166
Nada de esto funcionará
Sabes, necesitamos descubrir una nueva idea.
433
00:27:18,833 --> 00:27:21,833
Imagínese si simplemente hacemos clic en un botón,
Los boletos deben reservarse.
434
00:27:22,083 --> 00:27:25,083
que teatro
¿Qué hora del espectáculo?
435
00:27:25,083 --> 00:27:27,000
El número de billetes
Cualquier cosa
436
00:27:27,000 --> 00:27:30,916
Y todo
Todo debe hacerse con solo hacer clic en un botón.
437
00:27:32,583 --> 00:27:34,250
Terminaré lanzando esta idea.
438
00:27:34,666 --> 00:27:37,208
Su nombre puede ser
reservar mi billete
439
00:27:37,833 --> 00:27:38,500
¿Cómo es?
440
00:27:39,041 --> 00:27:41,375
¿No tan genial?
Bien déjame pensar
441
00:27:42,458 --> 00:27:44,083
Sólo sigues pensando
Iré a buscar mis entradas.
442
00:27:44,166 --> 00:27:47,666
Quédate en el presente, idiota.
Decir tonterías siempre...
443
00:27:47,833 --> 00:27:49,208
Diciendo tonterías
444
00:27:51,875 --> 00:27:52,666
saludos hermano
445
00:27:55,291 --> 00:27:56,041
Sai hermano?
446
00:27:56,375 --> 00:27:57,708
¿Qué pasó?
Pareces muy aburrido
447
00:27:58,000 --> 00:27:59,333
¿Escuché que conseguiste trabajo ayer?
448
00:27:59,791 --> 00:28:02,416
¿Cuál es el punto de conseguir un trabajo?
No tengo entradas para Kushi.
449
00:28:02,625 --> 00:28:05,375
Podría haber tenido una mejor oportunidad
¿Me había perdido esa inútil entrevista de trabajo?
450
00:28:05,375 --> 00:28:08,125
Mi esposa se avergüenza de mí.
451
00:28:08,416 --> 00:28:10,000
Ahora reproduzcamos las canciones solicitadas por nuestros oyentes.
452
00:28:10,166 --> 00:28:12,541
Película - Primer espectáculo del primer día.
453
00:28:12,541 --> 00:28:13,750
una cancion juvenil
454
00:28:14,000 --> 00:28:15,500
Cantante - Sarath Santhosh
455
00:28:15,583 --> 00:28:16,833
Música - Radhan
456
00:28:16,833 --> 00:28:18,208
Letra - Vamsi
457
00:28:18,375 --> 00:28:21,791
Canción solicitada por -
el grupo despreocupado e inútil de NarayanKhed.
458
00:28:22,083 --> 00:28:23,666
Hermano, por favor sube el volumen de la radio.
459
00:28:23,750 --> 00:28:25,500
Hola querido
460
00:28:25,666 --> 00:28:32,458
Tus ojos hacen toda la magia.
Eso no se puede decir con palabras
461
00:28:32,916 --> 00:28:42,166
Esta brisa de amor es muy agradable y
Debería quedarse conmigo para siempre...
462
00:28:42,875 --> 00:28:51,833
Tus hermosos ojos me han dejado sin aliento.
Pero no dejes de mirarme
463
00:28:52,375 --> 00:28:59,333
Los latidos de mi corazón están conectados.
a tu suave aliento
464
00:28:59,625 --> 00:29:01,250
Le agregué un poquito más de harina.
465
00:29:01,250 --> 00:29:05,250
También hermano, una crema Fairever,
un aceite de Paracaídas y una crema de cúrcuma Vico
466
00:29:05,458 --> 00:29:06,750
Un corazoncito también
467
00:29:14,333 --> 00:29:19,166
Como la primera lluvia más fresca
gotas del monzón
468
00:29:19,166 --> 00:29:23,333
Llena mi vida con tus miradas
469
00:29:23,958 --> 00:29:33,041
Los destellos de tus sonrisas.
470
00:29:33,041 --> 00:29:42,583
Me has lanzado un hechizo mágico
Oh mi querido
471
00:29:43,125 --> 00:29:51,833
Has levantado en mi el deseo más dulce
Oh mi querido
472
00:29:51,833 --> 00:29:55,708
Hola querido
Tus ojos hacen toda la magia.
473
00:29:55,708 --> 00:29:56,958
Bien, dame un corazoncito.
474
00:29:56,958 --> 00:30:00,416
También querido,
No se pagó la factura del mes pasado
475
00:30:00,833 --> 00:30:02,583
Intenté llamarte pero no pude localizarte.
476
00:30:02,583 --> 00:30:05,000
¿Cómo es esto justo querida?
- Cambiamos nuestro número hermano.
477
00:30:05,000 --> 00:30:06,208
Ah lo es..
478
00:30:06,666 --> 00:30:07,666
El nuevo número es
479
00:30:11,458 --> 00:30:13,541
solo llama a este numero hermano
-Bueno
480
00:30:14,291 --> 00:30:16,375
lo he anotado
vendrá a ti
481
00:30:16,375 --> 00:30:17,791
no se perderá
482
00:30:17,791 --> 00:30:24,583
Tus ojos hacen toda la magia.
Eso no se puede decir con palabras
483
00:30:25,041 --> 00:30:32,125
Esta brisa de amor es muy agradable y
Debería quedarse conmigo para siempre...
484
00:30:32,208 --> 00:30:34,166
Ey…
¿Qué pasa con las entradas?
485
00:30:34,166 --> 00:30:36,500
La cara de Pawan Kalyan se está doblando.
Ten cuidado
486
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Hermano, ¿por qué no me das también un boleto para Kushi?
487
00:30:38,666 --> 00:30:40,666
El propio Chiranjeevi no tiene entradas para la película.
488
00:30:40,916 --> 00:30:43,291
¿Cómo funciona?
¿No verá la película entonces?
489
00:30:43,291 --> 00:30:45,416
Oye, alguien está colocando un banner, ¡comprobémoslo!
490
00:30:45,416 --> 00:30:47,541
Primero configure el banner correctamente
491
00:30:47,791 --> 00:30:51,333
Hermano,
Obtienes boletos si configuras un banner, ¿verdad?
492
00:30:51,375 --> 00:30:53,500
necesito solo dos boletos
por favor hermano
493
00:30:53,500 --> 00:30:55,416
Es muy importante
Una situación de vida o muerte.
494
00:30:55,416 --> 00:30:57,250
He buscado en todo el pueblo pero
No pude encontrar un boleto en ninguna parte
495
00:30:57,500 --> 00:30:59,958
¿Qué idiota te dijo que el
¿Quienes coloquen pancartas recibirán boletos?
496
00:31:00,875 --> 00:31:02,708
¿Conseguir una multa te parece una broma?
497
00:31:02,791 --> 00:31:06,875
Mira hermano... No sólo en esta ciudad, incluso si buscas
todo el distrito
498
00:31:06,958 --> 00:31:09,500
Entradas para el primer espectáculo del primer día.
No será dado por nadie ni
499
00:31:09,500 --> 00:31:10,333
No se encontrará en ninguna parte
500
00:31:10,416 --> 00:31:13,000
hermano por favor
Solo dos boletos
501
00:31:13,000 --> 00:31:15,375
Estoy listo para hacer lo que tu digas.
Iré a donde me pidas que vaya
502
00:31:15,375 --> 00:31:16,458
Oye, no llores como un niño.
503
00:31:16,666 --> 00:31:19,791
Si es tan importante para ti
¿Por qué no conoces a Ravi Anna y le preguntas?
504
00:31:21,083 --> 00:31:28,750
Ay dios mío
Tengo miedo de conocerlo
505
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Está bien
No tengas miedo
506
00:31:31,125 --> 00:31:34,416
Están celebrando una pequeña fiesta con tragos en el salón de actos de Babu.
Solo ve hacia él con valentía
507
00:31:34,500 --> 00:31:36,083
Y consigue lo que quieres.
508
00:31:36,083 --> 00:31:38,666
Estos tipos le tienen mucho miedo a Ravi Anna.
509
00:31:38,666 --> 00:31:40,458
Hay tantas pancartas para atar
Adelante
510
00:31:40,875 --> 00:31:41,250
Vamos.
511
00:31:41,541 --> 00:31:43,125
Aún quedan muchos carteles por colocar.
512
00:31:43,666 --> 00:31:46,583
Sigue, sigue
513
00:31:52,708 --> 00:31:53,625
¿Qué pasa hermano?
514
00:31:54,000 --> 00:31:55,750
Seguimos golpeando a alguien o al otro, ¿verdad?
515
00:31:56,333 --> 00:31:58,875
¿A quién le pegaste hoy hermano?
-Amenazo a alguien todos los días.
516
00:31:58,875 --> 00:32:00,125
No llevo un registro de quiénes son...
517
00:32:00,916 --> 00:32:06,500
Puedes golpear a quien quieras
Pero asegúrate de no dejar pistas.
518
00:32:06,708 --> 00:32:07,291
Hermano
519
00:32:07,291 --> 00:32:09,166
Pasado mañana se estrena la película de Pawan Kalyan
520
00:32:09,166 --> 00:32:13,125
Habrá mucha gente en los cines, ¿verdad?
-Sí, grandes multitudes.
521
00:32:13,500 --> 00:32:16,041
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?
¿Para el programa matutino de Badri?
522
00:32:16,833 --> 00:32:21,000
Algunos de nuestros chicos no consiguieron entradas para la película.
Entonces siguieron adelante y apuñalaron al dueño de la tienda, Raju.
523
00:32:21,458 --> 00:32:25,500
¿De verdad hermano?
-Fue una gran noticia.
524
00:32:26,375 --> 00:32:28,000
La policía aterrizó en Hyderabad
525
00:32:28,958 --> 00:32:30,708
Hablé con ellos y resolví el asunto.
526
00:32:30,750 --> 00:32:33,083
¿Qué pasó durante la película Tholimprema hermano?
527
00:32:34,250 --> 00:32:38,375
No otra vez
No se trata de eso ahora
528
00:32:39,416 --> 00:32:43,083
Película Tholiprema, Centésimo día
En el teatro Venkataramana
529
00:32:43,500 --> 00:32:45,083
Había mucha gente en el teatro.
530
00:32:45,958 --> 00:32:47,166
hermano manikanta
531
00:32:49,333 --> 00:32:50,416
¿Quién es él?
532
00:32:50,541 --> 00:32:53,875
Tholiprema se estrenó en el teatro Manikanta.
533
00:32:53,875 --> 00:32:56,458
¿Qué dije?
-Dijiste hermano Venkataramana.
534
00:32:56,458 --> 00:32:58,666
¿Qué día dije?
-¿Cienésimo día?
535
00:32:58,875 --> 00:33:02,541
Primeros cincuenta días en Manikanta
Los próximos cincuenta días en Venkataramana.
536
00:33:03,208 --> 00:33:04,875
¿Quién eres tío?
537
00:33:05,166 --> 00:33:09,083
Mi nombre es Seenu.
Soy el hijo del director DharmaRaju.
538
00:33:10,041 --> 00:33:13,041
Oh, ¿eres el hijo del maestro Dharmaraju?
539
00:33:13,750 --> 00:33:15,750
tu padre era muy estricto
540
00:33:16,458 --> 00:33:20,166
Tu padre solía desollarnos vivos.
Si nos saltáramos la escuela
541
00:33:20,583 --> 00:33:22,791
Por culpa de su padre, tuve que cambiar de escuela.
542
00:33:24,791 --> 00:33:25,916
¿Qué te trae por aquí?
543
00:33:26,833 --> 00:33:29,375
Hermano
En realidad necesito dos First Day First Show.
544
00:33:29,416 --> 00:33:31,791
entradas, para Kushi.
545
00:33:32,708 --> 00:33:33,541
Dime, ¿por qué debería darte entradas?
546
00:33:34,708 --> 00:33:36,583
Dime
¿Porque eres el hijo del maestro Dharmaraju?
547
00:33:36,875 --> 00:33:39,166
Viniste ahora mismo
Estos tipos llevan mucho tiempo pidiendo entradas.
548
00:33:39,291 --> 00:33:42,166
Soy un gran fan de Pawan Kalyan.
comparado con todos ellos.
549
00:33:43,083 --> 00:33:43,708
Chicos esperen...
550
00:33:45,041 --> 00:33:46,416
Ah, ¿entonces eres tan fanático? Bien entonces.
551
00:33:46,416 --> 00:33:54,666
Lista todas las películas interpretadas por Pawan Kalyan
En un solo suspiro.
552
00:33:55,333 --> 00:33:56,958
¡Guau! Pregunta difícil
553
00:33:57,291 --> 00:33:58,250
Akkada ammayi ikkada abbayi.
Gokulam lo Seetha
554
00:33:58,250 --> 00:33:59,208
Suswagatham
toliprema
555
00:33:59,208 --> 00:34:00,083
Tammudu, Badri
kushi
556
00:34:03,625 --> 00:34:04,791
Incluso él puede responder esto.
557
00:34:06,416 --> 00:34:07,208
Dilo al revés
558
00:34:08,041 --> 00:34:09,541
Ahora no puede..
559
00:34:10,041 --> 00:34:11,041
Kushi, Badri
Tammudu
560
00:34:11,041 --> 00:34:11,958
toliprema
Suswagatham
561
00:34:11,958 --> 00:34:12,875
Gokulam lo Seetha
Akkada ammayi ikkada abbayi.
562
00:34:16,291 --> 00:34:17,416
el es un loco duro
563
00:34:17,791 --> 00:34:20,958
¿Cuántos centros hizo el cine “Tholiprema”?
¿Correr durante cien días?
564
00:34:21,208 --> 00:34:21,791
24 hermano..
565
00:34:24,708 --> 00:34:31,708
En la película "Akada Ammayi Ikkada Abbayi"
¿Cuántos neumáticos pasaron por las manos de Pawan Kalyan?
566
00:34:33,583 --> 00:34:34,916
Buena pregunta hermano
567
00:34:36,666 --> 00:34:39,625
¿Llantas delanteras o traseras hermano?
-En total idiota..
568
00:34:40,666 --> 00:34:43,875
Delantero - 3, Atrás - 3
Total - 6
569
00:34:49,250 --> 00:34:49,833
Bueno
570
00:34:50,416 --> 00:34:54,708
Responde a esta última pregunta difícil
y puedes conseguir tus entradas
571
00:34:54,708 --> 00:34:57,208
Hermano
(murmullo)
572
00:34:57,208 --> 00:34:58,208
¿Es esa una pregunta difícil?
573
00:34:59,125 --> 00:35:00,416
¡Quiere preguntarle el nombre de los hermanos de Pawan Kalyan!
574
00:35:03,666 --> 00:35:07,666
La altura de Pawan Kalyan ...
No... él responderá.
575
00:35:08,375 --> 00:35:09,916
Dime la fecha de nacimiento de Pawan Kalyan.
576
00:35:10,083 --> 00:35:14,500
Esta es una pregunta mucho más fácil que la mía.
-Esperar...
577
00:35:15,166 --> 00:35:17,041
2 de septiembre de 1971
578
00:35:18,750 --> 00:35:22,875
no en ingles
Dime su cumpleaños según el calendario telugu.
579
00:35:26,500 --> 00:35:29,833
Nombrar el año en telugu
Signo del zodíaco - Cáncer
580
00:35:29,833 --> 00:35:33,041
Estrella - Mrugasira
Cuarta fase
581
00:35:33,041 --> 00:35:35,708
hora del día
11:20 am
582
00:35:45,458 --> 00:35:47,291
Trae esos dos boletos en la última fila.
583
00:35:48,250 --> 00:35:49,750
Esta bien hermano.
584
00:35:49,750 --> 00:35:52,083
Eres el rey de los fans...
¿Cómo naciste del maestro Dharmaraju?
585
00:35:52,083 --> 00:35:53,791
Deberías haber nacido de mi padre.
586
00:35:54,750 --> 00:35:56,791
Oye, después de mi muerte... Él continuará con todo.
587
00:35:56,833 --> 00:35:59,166
Hermano
¿¿Qué estás diciendo??
588
00:35:59,666 --> 00:36:02,000
sólo bromeaba
Ustedes tontos emocionales
589
00:36:02,750 --> 00:36:04,083
Solo digo que es como mi heredero...
590
00:36:04,083 --> 00:36:05,083
Anna Ravi
591
00:36:05,666 --> 00:36:07,708
Han pasado tantos días desde
te he visto
592
00:36:07,708 --> 00:36:09,666
Necesito dos boletos urgentemente
¿Puedes conseguirlos para mí?
593
00:36:10,250 --> 00:36:12,958
ahora es un poco dificil
No hay entradas, ponte en marcha.
594
00:36:16,416 --> 00:36:18,291
Esos son boletos, ¿no?
595
00:36:19,666 --> 00:36:21,625
Esos son los dos últimos billetes.
596
00:36:21,625 --> 00:36:23,250
Le prometí al hijo de Dharmaraju
Así que se los doy.
597
00:36:23,250 --> 00:36:25,333
Te vas ahora
Hablaremos después.
598
00:36:25,666 --> 00:36:27,958
¿Eso significa que él es más importante que yo?
599
00:36:28,500 --> 00:36:29,958
Oye... ¿por qué vienes aquí y creas molestias?
600
00:36:29,958 --> 00:36:30,916
Ir.
601
00:36:34,625 --> 00:36:38,916
Espera un segundo
Debería llamar a mi cuñada, tu esposa.
602
00:36:38,916 --> 00:36:40,000
dame los boletos
Los tomaré y los dejaré hermano.
603
00:36:40,000 --> 00:36:41,166
Hermano, ¿puedo dárselos?
-Solo espera
604
00:36:41,250 --> 00:36:43,916
Cuñada…
¿Desde cuándo me conoces?
605
00:36:44,833 --> 00:36:48,333
No todo eso... solo dime cómo
¿Cuánto tiempo me conoces?
606
00:36:48,750 --> 00:36:49,583
¡Bien!
607
00:36:50,125 --> 00:36:53,666
Si me conoces desde hace tanto tiempo...
Mi hermano aquí...
608
00:36:54,291 --> 00:36:59,083
El es igual que mi hermano
Crecimos juntos desde la infancia.
609
00:36:59,208 --> 00:37:01,000
Él ahora está ignorando
Su hermano de la infancia
610
00:37:01,125 --> 00:37:04,708
Y le está dando entradas a otra persona..
Un chico que acaba de conocer.
611
00:37:04,708 --> 00:37:08,041
Hace apenas unos días
Tu me preguntaste
612
00:37:08,041 --> 00:37:11,541
Ramesh… Consigue unos champiñones.
¿No los conseguí bajo fuertes lluvias?
613
00:37:11,541 --> 00:37:13,208
¿Sin paraguas?
614
00:37:13,375 --> 00:37:15,000
Dime cuñada..
615
00:37:15,125 --> 00:37:17,875
¿Qué pasa con todos los días que me serviste comida?
616
00:37:17,875 --> 00:37:19,416
Todos los días, tuve tu comida.
617
00:37:19,666 --> 00:37:22,416
Eres preciosa cuñada.
No hay nada que te cuestione
618
00:37:22,416 --> 00:37:24,125
Es todo mi hermano aquí.
619
00:37:25,208 --> 00:37:26,958
Vale, habla con él.
620
00:37:27,958 --> 00:37:32,083
hermano, tu esposa
Ella quiere hablar contigo.
621
00:37:33,291 --> 00:37:34,166
Sarayu, dime
622
00:37:36,875 --> 00:37:38,166
Está borracho..
623
00:37:38,166 --> 00:37:40,083
Él... tomó una copa.
y vino a mi
624
00:37:40,791 --> 00:37:43,000
Sarayu... Sarayu... Sarayu
Un segundo
625
00:37:43,000 --> 00:37:45,791
Saray….
Solo una vez escúchame
626
00:37:45,958 --> 00:37:47,041
Solo una vez escúchame
627
00:37:47,041 --> 00:37:47,750
estoy dando
628
00:37:47,750 --> 00:37:49,000
lo daré
629
00:37:49,291 --> 00:37:51,166
No lo tomes en serio
630
00:37:51,166 --> 00:37:52,625
Lo estoy dando ahora mismo.
631
00:37:53,458 --> 00:37:54,416
Lo estoy dando ahora mismo.
632
00:37:54,708 --> 00:37:56,541
Conozco tu corazón..
633
00:37:56,833 --> 00:37:59,375
Sí, dándolos ahora.
634
00:37:59,791 --> 00:38:02,708
Hermano, hermano
Hermano, no es justo...
635
00:38:04,625 --> 00:38:07,000
Hermano por favor...
636
00:38:07,250 --> 00:38:09,791
Hermano
Nuestro vínculo es más importante.
637
00:38:09,791 --> 00:38:11,166
Los boletos son secundarios.
638
00:38:11,416 --> 00:38:13,666
No bebas demasiado
Echarás a perder tu hígado.
639
00:38:13,666 --> 00:38:14,250
De acuerdo
640
00:38:14,500 --> 00:38:15,291
Oye, hazte a un lado.
641
00:38:38,791 --> 00:38:41,208
Sí, entra..
¿De dónde vienes?
642
00:38:42,041 --> 00:38:45,416
Fui a la casa de Raghu desde la universidad.
Vengo de allí.
643
00:38:45,458 --> 00:38:49,333
¿Dónde estabas esta tarde exactamente a las 5:30?
¿Dónde estabas?
644
00:38:49,666 --> 00:38:53,000
¿que estabas haciendo?
¿Qué estabas comiendo?
645
00:39:20,583 --> 00:39:22,375
¿Seenu aún no ha vuelto a casa, señor?
646
00:39:22,416 --> 00:39:23,666
No señor .
Todavía no está en casa.
647
00:39:23,666 --> 00:39:25,500
Debe estar ocupado estudiando en alguna parte.
648
00:39:25,625 --> 00:39:27,916
No sé cómo decírselo señor.
649
00:39:28,041 --> 00:39:30,916
¿Qué pasó?
-De hecho vi a su hijo allí.
650
00:39:30,916 --> 00:39:31,875
¿Dónde? ¿En la biblioteca?
651
00:39:31,875 --> 00:39:33,416
No señor .
Lo vi en la panadería.
652
00:39:33,666 --> 00:39:37,000
Estaba comiendo pasteles geniales con su amigo Raghu.
653
00:39:37,125 --> 00:39:39,333
Y disfrutar de canciones en inglés mientras comes pasteles frescos.
654
00:39:39,333 --> 00:39:42,000
Hoy tocan tortas molonas..
mañana estará humeando
655
00:39:42,000 --> 00:39:44,291
Más tarde bebiendo.
Después de eso se meterán en las drogas.
656
00:39:44,291 --> 00:39:45,875
Ahora están escuchando canciones en inglés.
657
00:39:45,958 --> 00:39:48,750
Después irán a discotecas, pubs y coquetearán con chicas.
658
00:39:48,750 --> 00:39:50,916
¿Cómo nos criaron en aquellos días, señor?
659
00:39:50,958 --> 00:39:53,166
Esta generación no respeta en absoluto a sus mayores.
660
00:39:53,416 --> 00:39:57,291
Solía pedirle permiso a mi padre hasta para comer una guayaba.
661
00:39:57,375 --> 00:40:00,500
Pero estos niños están comiendo pasteles geniales sin ningún miedo.
662
00:40:00,500 --> 00:40:02,083
Escuchar canciones en ingles
663
00:40:02,083 --> 00:40:06,041
Y trazando un plan para buscar algunos
entradas para la película de Pawan Kalyan.
664
00:40:09,791 --> 00:40:11,208
Papi lo estaba negando desde el principio.
665
00:40:11,500 --> 00:40:13,000
Pero Raghu me obligó a comer esos pasteles tan chulos.
666
00:40:13,375 --> 00:40:15,375
Sé que no te gustan esas cosas.
667
00:40:15,375 --> 00:40:19,125
Querida, mi preocupación no era por tus pasteles geniales.
668
00:40:19,291 --> 00:40:21,250
Cruzaste esa etapa hace mucho tiempo.
669
00:40:21,666 --> 00:40:25,166
Todo lo que estoy pensando es, ¿qué tendrías
discutido mientras los tengo.
670
00:40:26,083 --> 00:40:28,791
Estábamos discutiendo si los pasteles están lo suficientemente fríos o ya.
671
00:40:28,791 --> 00:40:33,166
Sé de qué hablan ustedes. .
672
00:40:33,166 --> 00:40:34,958
Solo hablas de roaming.
alrededor de la ciudad para llegar
673
00:40:34,958 --> 00:40:37,083
entradas de cine y traer
vergüenza para la familia.
674
00:40:37,458 --> 00:40:38,541
Papá
675
00:40:38,791 --> 00:40:40,458
Por favor no me pegues..
Fue idea de Raghu.
676
00:40:40,458 --> 00:40:43,583
¿No es suficiente lo que ya has hecho?
677
00:40:43,791 --> 00:40:46,000
Te lo dije muy claramente esta mañana.
678
00:40:46,333 --> 00:40:48,166
No me escucharás así.
679
00:40:48,333 --> 00:40:49,750
te escucharé papi
680
00:40:49,750 --> 00:40:52,500
Sólo si sufres,
Entenderás mi dolor.
681
00:40:53,125 --> 00:40:56,583
No le des nada de comer por hoy.
Si lo haces, te romperé las piernas.
682
00:40:56,583 --> 00:40:58,750
Si mis piernas están rotas,
¿Quién cocinará para ti?
683
00:40:58,750 --> 00:41:01,375
¿También has aprendido a responder?
como tu hijo?
684
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
Lo aprendí mucho antes que él.
685
00:41:04,333 --> 00:41:05,625
¿Otra vez respondiendo?
686
00:41:05,750 --> 00:41:09,083
Si no quieres respuestas...
Puedo cantar canciones también.
687
00:41:09,083 --> 00:41:12,416
Por favor, ambos paren.
Ya tenía comida en casa de Raghu.
688
00:41:12,750 --> 00:41:14,666
Así que manténganse tranquilos y
Déjame dormir un poco.
689
00:41:39,583 --> 00:41:40,958
Hola Seenu
Srinu despierta..
690
00:41:41,000 --> 00:41:42,750
Ahh.. quien es este..
691
00:41:42,750 --> 00:41:43,750
Srinu despierta..
692
00:41:44,541 --> 00:41:46,166
Ahh.. quien es este..
693
00:41:46,500 --> 00:41:47,500
Buenas noticias para usted.
694
00:41:47,750 --> 00:41:49,041
¿Qué buenas noticias?
695
00:41:49,125 --> 00:41:50,958
El abuelo de Suresh falleció.
696
00:41:51,916 --> 00:41:55,458
¿Estás loco?
¿Cómo es eso una buena noticia para mí?...
697
00:42:03,791 --> 00:42:04,375
Sí
698
00:42:04,875 --> 00:42:06,708
Vamos
699
00:42:07,625 --> 00:42:09,500
El abuelo es una buena persona.
él murió por nosotros.
700
00:42:09,750 --> 00:42:12,583
Suresh tiene 2 boletos
701
00:42:13,041 --> 00:42:15,791
Desde que murió su abuelo...
702
00:42:15,791 --> 00:42:17,000
Podemos quedarnos con su billete.
703
00:42:17,208 --> 00:42:23,916
Será inapropiado que Suresh vea la película en esta situación.
Así podremos tener también su billete.
704
00:42:24,375 --> 00:42:29,500
¡Las entradas son tuyas y la chica ahora también es tuya!
705
00:42:29,541 --> 00:42:32,500
Estás brillando.
Como un nuevo novio.
706
00:42:32,708 --> 00:42:33,708
¡Abuelo!
707
00:42:33,875 --> 00:42:34,875
Tipo,
Ven aquí.
708
00:42:34,916 --> 00:42:38,625
Puedes tener lo que quieras.
Vada, pobre, de brazos cruzados..
709
00:42:39,291 --> 00:42:45,916
Nos dejó tan de repente
710
00:42:45,916 --> 00:42:51,666
Estaba bien incluso ayer por la mañana.
Vino a nuestra casa y comió.
711
00:42:51,750 --> 00:42:55,083
Oh, esa podría ser la razón de su muerte.
712
00:42:55,208 --> 00:42:56,666
Todo el mundo debe tener comida aquí.
713
00:42:56,666 --> 00:42:58,791
De lo contrario, el alma del abuelo no estará en paz.
714
00:42:59,000 --> 00:43:01,166
Ey. No enciendas las galletas ahora.
715
00:43:01,291 --> 00:43:03,958
Lo necesitamos más tarde en el cementerio.
Sólo tenemos algunos de ellos.
716
00:43:04,583 --> 00:43:07,416
No me permitirás hacer nada.
Debería haber ido a la escuela.
717
00:43:07,416 --> 00:43:08,833
¿Qué aprenderás en la escuela?
718
00:43:13,291 --> 00:43:15,083
Nadie sabe dónde está
El viejo se ha quedado con su dinero.
719
00:43:15,291 --> 00:43:18,375
He organizado este desayuno también con mi propio dinero.
720
00:43:18,708 --> 00:43:20,791
Por favor no llores...
Con el tiempo todo irá bien.
721
00:43:21,208 --> 00:43:23,416
Oye... ¡es tu chica!
722
00:43:24,333 --> 00:43:26,500
Por favor no llores...
Con el tiempo todo irá bien.
723
00:43:26,500 --> 00:43:28,416
¿Esta chica me está siguiendo?
724
00:43:28,750 --> 00:43:31,000
Tranquilo, no hay nada de eso.
Están relacionados con Suresh.
725
00:43:31,458 --> 00:43:33,041
En realidad.
-Sí.
726
00:44:00,541 --> 00:44:02,875
Hola Laya
No te quedes ahí como una estatua.
727
00:44:02,875 --> 00:44:04,125
Vamos.
Se hace tarde para la universidad
728
00:44:04,333 --> 00:44:06,625
Me duele la cabeza de tanto llorar.
Salgamos de aquí rápidamente.
729
00:44:11,041 --> 00:44:13,916
Quédate aquí y cuida de mi padre.
Avísame si viene.
730
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
Bueno.
Le conseguiré las entradas a suresh.
731
00:44:23,166 --> 00:44:25,166
¿Dónde está suresh?
732
00:44:28,708 --> 00:44:32,166
Claro… ¡es el abuelo!
733
00:44:32,166 --> 00:44:34,375
¡Es tan desafortunado!
734
00:44:35,375 --> 00:44:40,041
Si viviera una semana más,
Habría cumplido 95 años
735
00:44:40,833 --> 00:44:45,583
Dios siempre se lleva a la gente buena muy rápidamente.
736
00:44:45,583 --> 00:44:49,791
Mi abuelo también nos dejó a la temprana edad de 97 años,
A una edad tan joven...
737
00:44:50,208 --> 00:44:52,708
Ni siquiera pudo ver tu matrimonio, Suresh.
738
00:44:52,833 --> 00:44:54,625
Oye, no estoy interesado en ningún matrimonio.
739
00:44:54,666 --> 00:44:55,625
Oh entonces,
740
00:44:56,166 --> 00:44:58,750
Murió sin siquiera mirar a Kushi.
741
00:44:58,750 --> 00:45:00,125
Nos conocimos ayer
742
00:45:00,208 --> 00:45:04,375
Estaba tan emocionado cantando canciones y bailando...
743
00:45:05,250 --> 00:45:08,041
Y esto sucedió de repente.
744
00:45:08,375 --> 00:45:10,875
Tenía muchas ganas de ver a Kushi.
745
00:45:11,500 --> 00:45:13,000
Pero se fue sin ver la película.
746
00:45:13,041 --> 00:45:17,000
También tenía entradas para la película,
Pobre cosa..
747
00:45:17,500 --> 00:45:18,875
Sí.
748
00:45:18,958 --> 00:45:20,416
Estaba tan loco por Pawan Kalyan.
749
00:45:20,666 --> 00:45:23,000
Duerme colocando su mano en el cuello.
750
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
Primero pensé que tenía dolor de cuello.
751
00:45:24,750 --> 00:45:28,000
Después de un tiempo me di cuenta de que todo se debe
a la locura de Pawan Kalyan.
752
00:45:28,041 --> 00:45:30,375
Hubiera sido bueno si hubiera podido observar a Kushi antes de morir.
753
00:45:30,958 --> 00:45:33,708
¿De qué sirve tener entradas?
cuando la persona ya no existe.
754
00:45:35,708 --> 00:45:37,458
¿Entradas?
-Sí…
755
00:45:38,166 --> 00:45:39,500
No permitirá que nadie los toque siquiera.
756
00:45:39,500 --> 00:45:41,291
Los guarda en su bolsillo todo el tiempo.
incluso mientras duerme
757
00:45:41,291 --> 00:45:43,333
Finalmente murió mientras dormía.
con los boletos
758
00:45:43,666 --> 00:45:47,916
Oh... eso significa...
-Sí, los billetes están en sus bolsillos.
759
00:45:49,041 --> 00:45:52,375
Podría haber visto esta película antes de dejarnos.
Tenía prisa por irse
760
00:45:55,541 --> 00:45:57,041
Mira tu cara..
761
00:45:57,291 --> 00:45:58,666
Sólo ve y come algo.
762
00:45:58,666 --> 00:46:00,083
Iré a verlo por última vez.
763
00:46:00,208 --> 00:46:02,166
Estar en el interior y no exponerse al sol.
764
00:46:02,458 --> 00:46:03,458
¡Abuelo!
765
00:46:07,958 --> 00:46:10,458
Has terminado cien años..
766
00:46:12,541 --> 00:46:16,375
Ay dios mío..
Oh querido..
767
00:46:19,541 --> 00:46:21,458
Ramesh!
768
00:46:23,000 --> 00:46:26,041
Nos ha dejado a todos
Y se fue para siempre
769
00:46:27,291 --> 00:46:29,875
Ramesh... Tu abuelo ya no existe.
770
00:46:32,125 --> 00:46:36,791
Le encantó toda la canción que le cantaste.
771
00:46:37,708 --> 00:46:43,375
Por última vez, ¿puedes cantar una canción?
772
00:46:50,041 --> 00:46:59,958
(La vieja canción disco de Pawan Kalyan)
773
00:47:11,083 --> 00:47:21,000
(La vieja canción disco de Pawan Kalyan)
774
00:47:32,791 --> 00:47:35,875
¡Oh querido!
775
00:47:43,291 --> 00:47:45,000
Hola todos, salgan.
Dale espacio al abuelo,
776
00:47:45,000 --> 00:47:47,250
el necesita un poco de aire
777
00:47:47,458 --> 00:47:52,125
El abuelo, él mismo se convirtió en parte del aire.
¿Cómo podemos darle aire?
778
00:47:52,125 --> 00:47:55,541
Estabas llorando desde la mañana
Ve y come algo hermana.
779
00:47:55,541 --> 00:48:00,291
Desde que murió no pude comer.
Cualquier cosa, mi cuñada.
780
00:48:06,333 --> 00:48:09,958
¿Eh? ¿El desayuno está aquí?
Está bien, se lo diré a todos.
781
00:48:09,958 --> 00:48:10,750
¿Llegó el desayuno?
782
00:48:13,458 --> 00:48:15,125
Vámonos inmediatamente.
De lo contrario, se harán.
783
00:48:15,625 --> 00:48:22,708
Les pedí que se quedaran con mi artículo favorito.
Debería comprobar si está ahí o no.
784
00:48:23,041 --> 00:48:24,375
Vámonos, la comida estará fría.
785
00:48:31,375 --> 00:48:34,208
Espero que nadie venga aquí por algún tiempo.
786
00:48:35,250 --> 00:48:38,708
Hola abuela, ¿no has ido a desayunar?
787
00:48:39,125 --> 00:48:43,958
Ve y come, de lo contrario no obtendrás nada.
788
00:48:44,000 --> 00:48:46,125
Seenu, ¿eres tú...?
789
00:48:46,250 --> 00:48:51,000
Tengo dolores en las articulaciones y mis ojos también están débiles.
790
00:48:51,125 --> 00:48:55,375
Si me traes algo de comida, la comeré aquí o
sino no tendré nada
791
00:48:55,500 --> 00:48:57,666
Entonces, ¿no puedes ver nada abuela?
792
00:48:57,666 --> 00:49:01,375
Con mis gafas puedo ver poco.
793
00:49:01,375 --> 00:49:07,166
Ahora no puedo encontrarlos
Por favor ayúdenme a encontrar mis lentes.
794
00:49:10,416 --> 00:49:12,791
Ok, los conseguiré...
Tú quédate aquí sólo.
795
00:49:13,333 --> 00:49:16,166
los conseguiré...
No vayas a ningún lado.
796
00:49:16,250 --> 00:49:17,500
Bueno…
797
00:49:46,625 --> 00:49:48,291
Seenu, ¿encontraste mis gafas?
798
00:49:48,875 --> 00:49:50,125
¿No puedes quedarte callado por algún tiempo?
799
00:49:50,250 --> 00:49:52,791
Estoy buscando… no me grites.
-Está bien, sigue buscando.
800
00:50:10,375 --> 00:50:14,833
Oye, ¿por qué estás hurgando?
¿Los bolsillos del cadáver?
801
00:50:14,833 --> 00:50:16,500
¿Qué quieres decir?
Estoy buscando tus gafas.
802
00:50:16,500 --> 00:50:18,166
Yo mismo encontré mis gafas, idiota.
803
00:50:18,166 --> 00:50:22,625
Espera, te romperé la nariz y veré tu final...
804
00:50:22,625 --> 00:50:24,708
Oye, para... bribón
805
00:50:24,708 --> 00:50:27,041
¿Intentaste robar del bolsillo del cadáver?
Cómo te atreves.
806
00:50:31,958 --> 00:50:33,250
Qué pasó..
807
00:50:33,291 --> 00:50:35,875
Seenu fue a ver al abuelo y no volvió.
808
00:50:35,875 --> 00:50:37,083
Seenu
809
00:50:51,166 --> 00:50:55,583
¿Quiénes son esos tipos?
Ya disparando galletas
810
00:50:55,583 --> 00:50:56,916
Malditos compañeros..
811
00:50:58,833 --> 00:51:01,791
Hola Gangavvva, ¿qué te pasó?
812
00:51:02,000 --> 00:51:03,833
Seenu… ¿qué pasó con gangavva…?
813
00:51:03,833 --> 00:51:05,708
¿Qué pasó?
814
00:51:05,875 --> 00:51:08,583
Oye, claro... gangavva se ha caído.
815
00:51:08,583 --> 00:51:10,125
Ven rápido.
Qué pasó…
816
00:51:10,125 --> 00:51:11,500
Oye, para, estoy bien.
817
00:51:11,500 --> 00:51:16,791
Alguien empezó a disparar galletas
Me asusté y me caí.
818
00:51:16,791 --> 00:51:17,916
Seenu estaba aquí para rescatarme.
819
00:51:17,916 --> 00:51:19,625
Es hora de levantar al viejo.
820
00:51:19,791 --> 00:51:21,458
Vamos chicos
Levantalo
821
00:51:21,458 --> 00:51:23,958
Espera aquí.
Tu sostienes este lado
822
00:51:24,000 --> 00:51:25,041
Levántalo
Vamos, esfuérzate
823
00:51:25,041 --> 00:51:27,083
Hola Malli... ¿qué estás mirando?
Ve a buscar todas las cosas
824
00:51:27,083 --> 00:51:30,750
Las flores, la taza y las barritas de humo..
Vamos todos
825
00:51:31,708 --> 00:51:35,208
Hola Seenu,
Tienes un corazón tan amable.
826
00:51:35,750 --> 00:51:39,291
El abuelo se va ahora
827
00:51:39,291 --> 00:51:43,458
Hermano, aguantaré aquí.
estaré cerca de él
828
00:51:44,375 --> 00:51:45,416
Sí, aguantaré aquí.
829
00:51:46,541 --> 00:51:50,375
No me has dejado ni una sola rupia.
830
00:51:50,375 --> 00:51:53,541
¿Cómo voy a vivir ahora?
¡Oh Dios!
831
00:51:54,000 --> 00:51:55,708
¡Oh Dios!
832
00:51:56,375 --> 00:51:58,375
¡Oh Dios!
833
00:51:59,250 --> 00:52:01,208
Oh mi querido dios
834
00:52:01,833 --> 00:52:04,583
Me estás dejando tan temprano.
Oh Dios.
835
00:52:04,833 --> 00:52:06,500
¡Oh Dios!
836
00:52:06,791 --> 00:52:10,750
¡Oh Dios!
¡Oh mi querido dios!
837
00:52:23,875 --> 00:52:26,750
Vamos Seenu, parece que aquí no hay almuerzo.
838
00:52:26,750 --> 00:52:28,916
¿Cómo podemos ir sin billetes…?
839
00:52:29,125 --> 00:52:33,250
Idiota, si llegan a saber por qué estamos aquí.
Lo convertirán en un gran problema.
840
00:52:33,250 --> 00:52:37,291
Si tu padre viene aquí, verá nuestro fin.
-Espera hombre
841
00:52:37,500 --> 00:52:40,875
Hazlo rápido.
Tenemos que bañar al abuelo. Se hace tarde.
842
00:52:40,875 --> 00:52:44,625
Hermano, el baño debe hacerse en casa.
Aqui no.
843
00:52:44,625 --> 00:52:47,041
¿De dónde eres?
Esta es la tradición de nuestro pueblo.
844
00:52:47,041 --> 00:52:48,333
Hagámoslo… se hace tarde.
845
00:52:48,333 --> 00:52:52,416
Lo haré…
Bañaré al abuelo con mis propias manos.
846
00:52:52,541 --> 00:52:55,708
Abuelo…
Te bañaré con agua mineral, abuelo..
847
00:52:55,708 --> 00:52:57,666
Sigue durmiendo aquí.
848
00:52:57,666 --> 00:52:58,875
despierta abuelo
849
00:52:59,708 --> 00:53:04,375
Lento, lento, haz que el abuelo se siente lentamente.
850
00:53:04,791 --> 00:53:05,791
Consigue el jabón.
851
00:53:06,583 --> 00:53:09,666
Esta vieja camisa no es buena.
Consigue una camiseta nueva y brillante para el abuelo.
852
00:53:09,666 --> 00:53:11,041
¿Hey qué estás haciendo? Retírelo suavemente.
853
00:53:11,041 --> 00:53:12,583
Sé gentil
Se siente asfixiado.
854
00:53:12,833 --> 00:53:14,416
Suavemente… suavemente…
855
00:53:14,416 --> 00:53:17,708
¿Todos tomarán una mano?
856
00:53:21,416 --> 00:53:25,458
Raghu, vámonos... conseguiremos agua potable para todos.
857
00:53:27,250 --> 00:53:28,208
Vamos…
858
00:53:30,541 --> 00:53:33,333
Seenu... ¿a dónde vas?
859
00:53:34,833 --> 00:53:37,250
No ire a ninguna parte
Solo voy a conseguir agua para todos.
860
00:53:37,250 --> 00:53:41,333
Suresh... ¿qué has hecho por tu abuelo?
861
00:53:41,875 --> 00:53:47,833
Hay dos macetas colocadas allí.
Sólo ve y consigue un poco de agua de allí.
862
00:53:47,833 --> 00:53:50,583
Quedémonos aquí con el abuelo.
863
00:53:50,583 --> 00:53:52,708
Ustedes, viejas desagradables...
864
00:54:09,916 --> 00:54:12,458
Caramelo de azúcar… a tu abuelo le gusta mucho.
865
00:54:12,458 --> 00:54:14,500
Lo bebe todos los días..
Quizás tenga un sabor más dulce que el agua de coco.
866
00:54:14,500 --> 00:54:16,708
¿Qué más le gusta?
867
00:54:16,708 --> 00:54:20,250
le gusta mucho el cine
868
00:54:20,666 --> 00:54:23,791
¿Cómo podemos colocar películas aquí?
869
00:54:23,791 --> 00:54:28,625
Pero podemos quedarnos con los billetes.
870
00:54:28,625 --> 00:54:32,208
¿De dónde podemos conseguir las entradas ahora?
871
00:54:32,250 --> 00:54:35,916
Los boletos están con Seenu... Consíguelos de él.
872
00:54:37,958 --> 00:54:40,000
Hola Seenu.
dame esa camisa
873
00:54:41,083 --> 00:54:44,041
Dame esa camisa.
Te lo devolveré.
874
00:54:44,041 --> 00:54:45,708
Bueno…
875
00:54:49,375 --> 00:54:50,166
Aquí
876
00:54:50,875 --> 00:54:55,416
Coloca los boletos allí.
Reza al dios.
877
00:55:04,416 --> 00:55:08,416
Todos, por favor, agreguen tierra allí.
878
00:55:13,166 --> 00:55:18,125
Seenu, agrega tierra con tus amables manos.
879
00:55:23,291 --> 00:55:28,458
Seenu
Estás llorando como si hubiera muerto tu propio abuelo.
880
00:55:28,458 --> 00:55:32,166
Oh claro
Tu corazón se ha convertido en una gran roca.
881
00:55:32,166 --> 00:55:33,833
Tu mente sucia
882
00:55:34,000 --> 00:55:36,833
Ni una sola lágrima que cae es de tu ojo
883
00:55:36,833 --> 00:55:38,916
Te has vuelto como un robot.
884
00:55:38,916 --> 00:55:41,416
como estas su nieto
885
00:55:41,416 --> 00:55:44,833
Estás parado sin ninguna emoción.
como una estatua
886
00:55:44,875 --> 00:55:47,375
mira a seenu
Cuanto esta llorando..
887
00:55:47,375 --> 00:55:51,916
No llores, visto... El abuelo estará solo con nosotros.
888
00:56:05,000 --> 00:56:07,916
Hola Srinu... eso es un aprobado.
Espera, te daré Pepsi.
889
00:56:07,916 --> 00:56:09,250
Toma Pepsi...
890
00:56:09,250 --> 00:56:14,000
Hola srinu..
¿Te has vuelto loco?
891
00:56:14,000 --> 00:56:16,000
Esa no es Pepsi...
892
00:56:16,375 --> 00:56:21,583
Escucha aquí… lo que te pasó.
893
00:56:23,291 --> 00:56:25,083
¿Lo que le sucedió? ¿de repente?
894
00:56:26,500 --> 00:56:30,250
Seenu..
Hola srinu..
895
00:56:30,791 --> 00:56:39,208
No veo...
Visto... no
896
00:57:11,333 --> 00:57:12,208
Gracias hermano..
897
00:57:12,833 --> 00:57:14,541
Qué gran fiesta organizaste.
898
00:57:14,541 --> 00:57:15,166
Si hermano.
899
00:57:15,166 --> 00:57:18,208
El hijo de su hermano alcanzó el octavo puesto estatal.
900
00:57:18,500 --> 00:57:20,375
Estamos felices por él.
-Correcto.
901
00:57:20,375 --> 00:57:22,000
¡Salud!
902
00:57:22,875 --> 00:57:25,291
Los chicos Narayankhed no son como
otros chicos..
903
00:57:25,291 --> 00:57:27,166
Los niños participarán en actividades aleatorias.
904
00:57:27,333 --> 00:57:30,875
como beber, fumar y salir con chicas, etc.
905
00:57:30,958 --> 00:57:32,916
Algunos también saldrán con chicos.
906
00:57:32,916 --> 00:57:38,125
Pero los muchachos de Narayankhed no saldrán de
La casa una vez que marcan las nueve.
907
00:57:38,333 --> 00:57:40,041
Somos como gemas.
908
00:57:40,041 --> 00:57:42,791
Somos
Gemas.
909
00:57:45,666 --> 00:57:47,833
¿Qué hacen las gemas aquí?
910
00:57:50,250 --> 00:57:53,708
Oye, ha pasado un día desde que murió el abuelo de Suresh.
911
00:57:53,875 --> 00:57:55,166
¿Crees que ya es un fantasma?
912
00:57:55,166 --> 00:57:56,916
Nadie se convertirá en fantasma así como así.
913
00:57:56,916 --> 00:57:58,916
Si tienen algún deseo incumplido,
existe la posibilidad de que ocurra.
914
00:57:59,041 --> 00:58:01,916
Exacto, murió sin ver la película de sus sueños.
915
00:58:01,916 --> 00:58:04,000
No, no pueden convertirse en fantasmas en un día.
916
00:58:04,000 --> 00:58:05,458
Tardará al menos cuatro o cinco días.
917
00:58:05,458 --> 00:58:07,000
Para ello habrá un enorme procedimiento.
918
00:58:07,000 --> 00:58:08,750
¿Por qué hablas de fantasmas ahora?
919
00:58:08,750 --> 00:58:11,375
No lo sé, Seenu.
Estoy realmente asustado.
920
00:58:11,833 --> 00:58:14,000
Sé valiente Raghu,
Estoy a tu lado..
921
00:58:14,000 --> 00:58:14,833
..No hay nada de qué preocuparse.
922
00:58:14,833 --> 00:58:18,541
¿Por qué me trajiste aquí?
Esta es la hora en que los fantasmas deambulan.
923
00:58:18,541 --> 00:58:19,291
¡Tonto!
924
00:58:19,833 --> 00:58:23,375
Si ponemos nuestras sandalias en nuestros brazos,
Los fantasmas no se acercarán a nosotros.
925
00:58:23,583 --> 00:58:25,958
Incluso los fantasmas tienen algunas supersticiones.
926
00:58:33,000 --> 00:58:35,833
Hola visto,
¿tienes miedo?
927
00:58:35,833 --> 00:58:38,125
No, no tengo miedo.
Qué pasa contigo
928
00:58:38,125 --> 00:58:39,916
Estoy perfectamente bien.
929
00:58:40,333 --> 00:58:41,791
Por favor dame una de tus pantuflas
930
00:58:42,541 --> 00:58:44,916
Oye ya tienes el tuyo verdad?
931
00:58:45,041 --> 00:58:47,750
Tus zapatillas son coloridas.
Entonces son poderosos
932
00:58:47,750 --> 00:58:49,916
Una zapatilla te bastará
Dame el otro
933
00:58:49,916 --> 00:58:52,000
Oye, piérdete
934
00:58:53,125 --> 00:58:56,000
Debería haber comprado mis sandalias viejas hoy
935
00:58:56,041 --> 00:58:57,166
Sostén esto..
936
00:58:59,666 --> 00:59:01,750
Perdóname viejo
937
00:59:08,708 --> 00:59:10,500
¿Los zorros alguna vez duermen?
¿Incluso a estas horas de la noche?
938
00:59:11,000 --> 00:59:12,541
Ni idea.
Quizás no tengan sueño..
939
00:59:16,000 --> 00:59:17,208
¿Los encontraste?
940
00:59:17,708 --> 00:59:19,500
¿Cuánto tiempo cavarás?
941
00:59:19,500 --> 00:59:22,125
me siento muy asustado
Vámonos rápido
942
00:59:24,458 --> 00:59:25,666
¡Botella de licor!
943
00:59:28,541 --> 00:59:29,375
¡Fuma!
944
00:59:40,291 --> 00:59:41,583
Raghu, encontré los boletos...
945
00:59:43,666 --> 00:59:45,166
¿Por qué estás corriendo?
946
00:59:45,166 --> 00:59:48,041
Oye... ¿adónde corres?
¡Encontré las entradas!
947
00:59:50,791 --> 00:59:52,416
Oye, ¿quién es?
948
00:59:58,916 --> 01:00:02,083
¿Eres tú el que roba los cadáveres?
todos estos días?
949
01:00:02,375 --> 01:00:03,750
Finalmente te encontré bribón.
950
01:00:03,833 --> 01:00:06,833
Cuando dicen que uno quedará atrapado en su propia red
eso es lo que esto significa..
951
01:00:06,833 --> 01:00:08,250
¿Conoce el tercer grado?
952
01:00:08,458 --> 01:00:09,958
¡Te lo mostraré ahora! ¡Venir!
953
01:00:09,958 --> 01:00:11,750
Señor... señor... señor...
-Vamos..
954
01:00:12,375 --> 01:00:13,541
Vamos...
-Señor... señor...
955
01:00:25,750 --> 01:00:29,708
"Joven fue encontrado robando muerto
cuerpos del cementerio"
956
01:00:30,208 --> 01:00:31,208
¿¿Cómo es??
957
01:00:31,416 --> 01:00:34,708
No está bien señor.
-Algo falta...
958
01:00:35,250 --> 01:00:37,000
Oh, entonces escucha este
-Sí, señor...
959
01:00:37,375 --> 01:00:42,791
"El chico de la pala Ganesh ha creado un
Tonterías de medianoche en Narayankedh.
960
01:00:44,375 --> 01:00:45,583
¿Te llamas Ganesh?
961
01:00:45,625 --> 01:00:47,000
No señor
Mi nombre es Seenu.
962
01:00:47,041 --> 01:00:49,500
Si mi padre se entera de esto, me meterá en un albergue.
Por favor, señor..
963
01:00:52,333 --> 01:00:53,083
¡Señor!
964
01:00:53,875 --> 01:00:55,291
¿Qué es eso que no he hecho por ti?
965
01:00:55,791 --> 01:00:57,083
¿Qué es eso que no he hecho por ti?
966
01:00:57,458 --> 01:01:00,500
Finalmente terminaste robando oro.
anillos de cadáveres?
967
01:01:00,500 --> 01:01:02,666
Hablar alto..
¡Hablar!
968
01:01:03,208 --> 01:01:05,333
No busqué anillos papi
-¿Entonces?
969
01:01:05,458 --> 01:01:09,416
En esa tumba de abajo, hay entradas para el cine de Kushi.
Busqué eso.
970
01:01:23,416 --> 01:01:26,041
Papi... papi... por favor papi...
971
01:01:27,708 --> 01:01:29,500
Señor... señor...
972
01:01:30,583 --> 01:01:34,166
Robar anillos en cadáveres es mucho mejor que esto.
973
01:01:34,416 --> 01:01:38,041
¿Para entradas de cine?
Por esas malditas entradas para el cine.
974
01:01:38,041 --> 01:01:41,916
me has dado mas
decepción de la que esperaba.
975
01:01:41,916 --> 01:01:44,166
Me compadezco de la sucia vida de mi padre.
-Señor, no.
976
01:01:44,166 --> 01:01:45,541
Por favor, no te hagas daño.
977
01:01:45,708 --> 01:01:47,583
Sólo le haré una pregunta, señor.
978
01:01:47,791 --> 01:01:49,250
Solo uno.
Déjame
979
01:01:49,250 --> 01:01:50,000
Sí, adelante señor.
980
01:01:50,000 --> 01:01:52,291
Seenu
Supongamos que no has visto la película mañana...
981
01:01:52,291 --> 01:01:54,250
Lo has visto pasado mañana.
O has visto la película por la tarde.
982
01:01:54,583 --> 01:01:55,875
¿Cambiará el héroe de la película?
983
01:01:56,750 --> 01:01:58,166
¿Cambiará la heroína?
984
01:01:58,166 --> 01:01:59,708
¿La historia de la película cambiará?
985
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
Dime..
Ayúdame a entender..
986
01:02:01,333 --> 01:02:05,166
Me preocupa morir como un padre.
que no entendía a su hijo.
987
01:02:05,333 --> 01:02:08,416
Como respetado director de ZPHS Narayankedh
988
01:02:08,416 --> 01:02:10,791
Te hago un pedido sincero.
-No..no..señor por favor
989
01:02:10,791 --> 01:02:15,458
Hijo mío, si no mira
La película de Pawan Kalyan en el primer espectáculo del primer día.
990
01:02:15,458 --> 01:02:16,625
Él no morirá.
991
01:02:16,750 --> 01:02:19,541
Eso es lo que necesito demostrar hoy.
Debería demostrarle eso al mundo entero.
992
01:02:19,708 --> 01:02:22,541
Mañana por la mañana es el estreno de la película.
Y la tarde es su liberación.
993
01:02:22,541 --> 01:02:24,625
Por favor señor, haga esto por mí.
994
01:02:24,625 --> 01:02:26,875
Hasta mañana por la tarde debería estar tras las rejas.
995
01:02:26,875 --> 01:02:29,666
Si no ve la película de Pawan Kalyan
el primer día primer show...
996
01:02:29,791 --> 01:02:32,666
La tierra seguirá siendo redonda.
El cielo seguirá siendo azul.
997
01:02:32,875 --> 01:02:35,833
Y ningún elemento en este cambio de naturaleza cambiará.
998
01:02:36,166 --> 01:02:40,250
Si puedo probar eso, sólo entonces podré tener algo de respeto.
como padre en esta sociedad.
999
01:02:40,250 --> 01:02:43,041
este es mi unico deseo
Por eso te lo pido sinceramente.
1000
01:02:43,041 --> 01:02:44,208
No señor
1001
01:02:44,208 --> 01:02:46,541
Somos tus alumnos
1002
01:02:46,708 --> 01:02:48,000
No hay necesidad de todo esto
1003
01:02:48,000 --> 01:02:49,416
Voy a mirar en esto
Por favor vete por ahora.
1004
01:02:49,416 --> 01:02:52,416
Hasta mañana por la tarde señor
-Sí, estará aquí hasta mañana por la tarde.
1005
01:02:52,416 --> 01:02:53,916
No necesitas preocuparte
- Gracias
1006
01:02:54,041 --> 01:02:56,291
Simplemente ve feliz..
-Gracias Señor.
1007
01:02:56,750 --> 01:03:00,333
Cuando comiste esos pasteles geniales
Sabía que destruirías mi vida.
1008
01:03:00,333 --> 01:03:02,916
Papi por favor....
1009
01:03:03,916 --> 01:03:06,916
Señor.. ¿quién es este tonto que llora a medianoche?
1010
01:03:06,916 --> 01:03:10,833
Oye, no digas eso.
Él es mi maestro, él me educó.
1011
01:03:11,125 --> 01:03:15,375
Como muestra de mi gratitud, le prometí que
Mantendré a su hijo en la cárcel hasta la tarde.
1012
01:03:16,375 --> 01:03:17,250
Estoy confundido.
1013
01:03:17,250 --> 01:03:18,916
Aunque son enviados a la universidad para estudiar.
1014
01:03:18,916 --> 01:03:21,666
ellos van tras
cadáveres para entradas de cine
1015
01:03:21,666 --> 01:03:24,000
Cuerpos muertos..
¿Para entradas de cine?
1016
01:03:24,000 --> 01:03:25,375
¿De quién es esa película, señor?
1017
01:03:25,375 --> 01:03:27,166
Pawan Kalyan señor
-Hey, cállate
1018
01:03:27,166 --> 01:03:30,000
Nacido de un gran hombre
Y haciendo estas cosas sin sentido
1019
01:03:30,000 --> 01:03:31,625
Eres un chico estúpido
nacido de un gran maestro!
1020
01:03:31,625 --> 01:03:32,333
Correcto señor.
1021
01:03:32,333 --> 01:03:33,791
Hola Kasi
Arranque el vehículo.
1022
01:03:33,791 --> 01:03:34,791
Esta bien señor.
1023
01:03:52,833 --> 01:03:53,708
Soy yo.
1024
01:03:54,750 --> 01:03:56,958
Habías pedido las entradas
para el show de mañana por la mañana, ¿verdad?
1025
01:03:57,208 --> 01:03:58,041
Los tengo
1026
01:03:58,208 --> 01:04:00,208
Voy ahora
Calienta el agua para mi baño.
1027
01:04:00,500 --> 01:04:02,125
Hola satish
Estaré de vuelta otra vez.
1028
01:04:02,125 --> 01:04:03,750
Señor, señor, esos boletos son míos.
1029
01:04:06,333 --> 01:04:08,166
Señor..
1030
01:04:13,458 --> 01:04:16,083
Puedo dormir mucho mejor en la comisaría que en mi propia casa.
1031
01:04:16,250 --> 01:04:18,250
No puedo soportar los fuertes ronquidos de mi esposa.
1032
01:04:18,625 --> 01:04:23,250
Después del matrimonio, han pasado tres
años desde que dormí bien.
1033
01:04:23,666 --> 01:04:26,125
puedo escuchar música
y dormir bien aqui
1034
01:04:26,208 --> 01:04:27,541
ya se ha convertido en una costumbre
1035
01:05:13,291 --> 01:05:15,875
Que este sea el momento alegre
1036
01:05:15,875 --> 01:05:18,625
Este cero es el
nuevo superhéroe
1037
01:05:18,833 --> 01:05:21,458
¿Quién fue golpeado por
la flecha del amor
1038
01:05:21,458 --> 01:05:24,458
Y ha caído al suelo
Como un gorrión..
1039
01:05:24,583 --> 01:05:28,708
Hasta la chica le dijo que si.
¿Qué más se necesita... héroe...?
1040
01:05:28,708 --> 01:05:30,458
Sólo celebra este momento
1041
01:06:15,791 --> 01:06:19,875
señor por favor
1042
01:06:19,875 --> 01:06:22,958
Me estás matando con tus ronquidos.
1043
01:06:23,000 --> 01:06:24,833
señor por favor
Por favor liberame ahora
1044
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
Por favor, señor
Debería conseguir las entradas e ir al cine.
1045
01:06:28,291 --> 01:06:29,583
¿Cuál es tu preocupación?
1046
01:06:29,666 --> 01:06:32,625
A partir de la noche estás creando una escena.
1047
01:06:32,916 --> 01:06:34,958
¿Vas a morir si no miras?
¿El primer show del primer día?
1048
01:06:34,958 --> 01:06:37,791
¿Qué es esto señor?
Todos me preguntan lo mismo..
1049
01:06:37,791 --> 01:06:39,375
¿Morirás?
¿Morirás?
1050
01:06:39,375 --> 01:06:40,250
si, voy a morir
1051
01:06:40,375 --> 01:06:42,833
Si no veo la película de Pawan Kalyan en
el primer día primer show
1052
01:06:42,833 --> 01:06:43,750
me volveré loco
1053
01:06:43,833 --> 01:06:47,000
Si no podemos ver la primera
show de nuestra estrella favorita
1054
01:06:47,000 --> 01:06:50,583
¿Tienes alguna idea de cómo se siente eso?
Siempre me arrepentiré de perdérmela el primer día.
1055
01:06:50,583 --> 01:06:51,750
¿Conoce esa sensación?
Dígame señor
1056
01:06:51,791 --> 01:06:52,750
Lo sé.
1057
01:06:52,958 --> 01:06:53,750
Lo sé.
1058
01:06:54,208 --> 01:06:57,458
porque yo también soy fan
1059
01:06:58,291 --> 01:06:59,708
Soy fan de Balakrishna.
1060
01:07:03,666 --> 01:07:05,541
Era 1993.
1061
01:07:06,458 --> 01:07:08,333
Se estrena la película 'Nippu ravva'.
1062
01:07:08,666 --> 01:07:12,833
Fui presidente de la asociación de aficionados en
Narayankedh en ese momento.
1063
01:07:13,291 --> 01:07:17,041
Nunca me perdí el primer pase de sus películas.
1064
01:07:17,041 --> 01:07:22,416
No pude soportar ese sentimiento,
Me sentiré muy mal si fallo.
1065
01:07:23,000 --> 01:07:27,458
Pero para Nippurava,
Hice lo mejor que pude para conseguir las entradas.
1066
01:07:28,541 --> 01:07:29,625
Mis camisas estaban rotas.
1067
01:07:30,625 --> 01:07:31,958
Me golpearon fuertemente
1068
01:07:32,208 --> 01:07:33,083
Todo mi cuerpo resultó herido.
1069
01:07:33,750 --> 01:07:35,250
me sacaron del teatro
1070
01:07:35,333 --> 01:07:39,125
Y entonces comenzó el espectáculo.
Perdí todo mi respeto.
1071
01:07:39,166 --> 01:07:44,083
Durante un mes me encerré en una habitación como
Cómo le fue a Ramya Krishna en Narasimha.
1072
01:07:44,125 --> 01:07:47,791
Una vez fui artista
Un actor.
1073
01:07:49,041 --> 01:07:53,208
Todos mis dramas en el escenario eran como un
celebración a la ciudad de Narayankedh.
1074
01:07:53,375 --> 01:07:55,375
Sólo porque no pude ver el primer programa del primer día.
1075
01:07:55,375 --> 01:07:57,583
De Nippurava, me perdí y entré en depresión.
1076
01:07:58,041 --> 01:08:02,291
Y quedó como paralizado
Balakrishna en Bhairavadeepam.
1077
01:08:02,500 --> 01:08:07,250
Ese es el fin de todo. lo dejé todo
Incluyendo mis obras de teatro y dramas.
1078
01:08:07,250 --> 01:08:10,208
¿Cuándo me vas a soltar?
-Ningún padre está dispuesto a entregarme a su hija.
1079
01:08:11,333 --> 01:08:15,375
Mi padre había pedido tantas cabezas
y finalmente me nombró jefe de policía.
1080
01:08:15,458 --> 01:08:19,083
Y me preguntas sobre el
sensación de fan ahora.
1081
01:08:19,291 --> 01:08:21,500
Si lo sabes todo entonces ¿por qué?
no me deje señor.
1082
01:08:21,666 --> 01:08:24,458
Puedo ir al teatro y conseguir una entrada.
Por favor, señor
1083
01:08:24,541 --> 01:08:25,833
¿Qué?
Si te dejo... ¿irás a buscar las entradas?
1084
01:08:25,833 --> 01:08:27,166
¿Quién te dará entradas ahora?
1085
01:08:27,333 --> 01:08:29,166
¿Quieres ir al teatro e intentarlo?
1086
01:08:29,166 --> 01:08:31,250
La multitud te aplastará.
1087
01:08:31,375 --> 01:08:35,291
No fue posible solo en 93.
Ahora no puedes hacer nada, joven ratón.
1088
01:08:35,291 --> 01:08:36,625
Volveré después de ver la película.
1089
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
Le hice una promesa a mi jefe.
No te puedo dejar.
1090
01:08:38,833 --> 01:08:41,291
Pero también le hice una promesa a mi chica.
-¿Chica?
1091
01:08:42,833 --> 01:08:43,791
¿Quien es esa chica?
1092
01:08:43,958 --> 01:08:47,083
Hay una chica en mi universidad llamada Laya.
Ella se ve bien.
1093
01:08:47,250 --> 01:08:48,791
Ella realmente me gusta
1094
01:08:48,916 --> 01:08:50,458
ella también me ama
1095
01:08:51,166 --> 01:08:52,291
ella es mi primer amor
1096
01:08:52,291 --> 01:08:55,875
Todo lo que me pidió fue un boleto.
para el primer show del primer día.
1097
01:08:55,875 --> 01:08:57,708
Para que ambos podamos ver la película juntos.
1098
01:08:57,708 --> 01:09:00,250
Me comporté como un superhéroe y le prometí
1099
01:09:00,250 --> 01:09:01,166
¡La misma historia!
1100
01:09:01,500 --> 01:09:04,166
Ahora ¿cómo puedo enfrentarla sin boletos?
-Te volverás un tonto
1101
01:09:04,375 --> 01:09:06,416
¿Estás loco?
Pensé que sólo tú querías ir a la película.
1102
01:09:06,416 --> 01:09:08,541
Vete, solo vete.
1103
01:09:08,958 --> 01:09:10,208
Señor, haré una llamada
1104
01:09:11,750 --> 01:09:12,791
deja que pase lo que pase
1105
01:09:16,416 --> 01:09:17,000
Hola
1106
01:09:17,041 --> 01:09:18,791
Hola laya
1107
01:09:19,250 --> 01:09:20,000
Seenu..
1108
01:09:20,250 --> 01:09:24,125
Vaya, ¿podrías reconocerme incluso por mi voz femenina?
1109
01:09:24,791 --> 01:09:25,833
Primero habla con tu voz.
1110
01:09:26,041 --> 01:09:26,958
Lo siento.
1111
01:09:27,083 --> 01:09:28,958
¿Por qué llamaste a mi casa a esta hora?
1112
01:09:28,958 --> 01:09:31,125
Estoy a punto de salir para la matrícula en diez minutos.
1113
01:09:31,708 --> 01:09:34,208
Podemos encontrarnos allí
1114
01:09:34,208 --> 01:09:35,583
Ir ahí
1115
01:09:36,125 --> 01:09:37,000
¿Qué dijo ella?
1116
01:09:37,833 --> 01:09:41,833
Señor, ella me pidió que nos reuniéramos con ella en diez minutos.
¿Me voy ahora?
1117
01:09:41,833 --> 01:09:43,333
Ya perdiste un minuto
Ahora ve.
1118
01:09:44,583 --> 01:09:46,500
Ve y di la verdad
¿Qué deberías decir?
1119
01:09:46,833 --> 01:09:49,375
La verdad
-Sí, la verdad es como Nippuravva.
1120
01:09:59,541 --> 01:10:01,458
Auto... molesta por favor para
1121
01:10:02,500 --> 01:10:05,375
Llévame al centro de matrícula de Bhavitha.
cerca del puente
1122
01:10:05,500 --> 01:10:06,833
Te daré dos rupias extra
-Está bien, entra.
1123
01:10:06,833 --> 01:10:08,166
Y deberías dejarme atrás también.
1124
01:10:14,583 --> 01:10:15,500
Oye hermano,
1125
01:10:17,125 --> 01:10:17,916
¿Quién eres?
1126
01:10:18,291 --> 01:10:19,875
¿No me reconoces?
1127
01:10:19,875 --> 01:10:22,500
Te di mi camisa cuando la tuya se rompió en el teatro.
1128
01:10:23,333 --> 01:10:24,833
Sí, eres tú
1129
01:10:25,125 --> 01:10:26,958
esa camisa esta en mi casa
Te lo daré mañana.
1130
01:10:26,958 --> 01:10:28,958
Somos el hermano de los fanáticos de Pawan Kalyan.
1131
01:10:28,958 --> 01:10:32,958
No hay necesidad de preocuparse por esa camisa.
Vine mañana desde Amalapuram para ver la película.
1132
01:10:34,291 --> 01:10:36,083
¿Por que hermano?
¿No puedes conseguir las entradas en Amalapuram?
1133
01:10:36,083 --> 01:10:41,375
No hay manera de conseguir entradas allí.
La multitud te matará si haces cola.
1134
01:10:41,375 --> 01:10:43,125
Espero poder conseguir entradas aquí fácilmente.
1135
01:10:43,166 --> 01:10:45,333
Aquí tengo a mi cuñado.
Me ha reservado entradas.
1136
01:10:45,333 --> 01:10:46,250
Él me dará.
1137
01:10:46,250 --> 01:10:48,666
¿Quién es tu cuñado?
-Mettapalam Ravi
1138
01:10:48,875 --> 01:10:49,958
Mi cuñado
1139
01:10:50,291 --> 01:10:51,291
Está casado con mi hermana.
1140
01:10:51,583 --> 01:10:56,291
Mi madre, mi hermana y mi padre.
Me mudé a este lugar durante mi infancia.
1141
01:10:57,333 --> 01:11:01,375
Había crecido en la casa de mi abuelo.
en Amalapuram viendo las películas de Pawan Kalyan.
1142
01:11:01,833 --> 01:11:03,916
Hermano
Gire a la derecha.
1143
01:11:04,166 --> 01:11:06,125
Esta es la casa.
Detener
1144
01:11:06,125 --> 01:11:06,875
¿Es esto?
1145
01:11:10,208 --> 01:11:11,125
Hermana…
1146
01:11:13,625 --> 01:11:14,250
Hermana…
1147
01:11:15,625 --> 01:11:16,291
Cuñado
1148
01:11:16,708 --> 01:11:17,333
Cuñado
1149
01:11:21,166 --> 01:11:23,625
Has reducido de peso..
¿Mi cuñado no te trata bien?
1150
01:11:24,291 --> 01:11:26,500
necesito agua caliente
Estoy muy cansado por el viaje.
1151
01:11:28,291 --> 01:11:31,500
Dios mío, mis dulces deben haberse roto.
-¿Por qué no has venido por Rakshabandhan?
1152
01:11:31,500 --> 01:11:32,833
Te dije
El abuelo estaba enfermo en ese momento.
1153
01:11:32,833 --> 01:11:33,875
¿Ah, de verdad?
1154
01:11:33,875 --> 01:11:36,250
Entonces, ¿por qué no has venido al cumpleaños de mi hijo?
1155
01:11:36,250 --> 01:11:37,875
Pensé en venir pero...
1156
01:11:37,875 --> 01:11:41,041
No habías venido antes a la función de inauguración de la casa.
Y el otro evento anterior a ese.
1157
01:11:41,083 --> 01:11:41,916
Dime
1158
01:11:42,125 --> 01:11:44,833
¿Por qué me persigues así?
Voy siempre que sea posible.
1159
01:11:44,833 --> 01:11:46,250
sí exactamente
viniste ahora
1160
01:11:46,250 --> 01:11:48,958
Vendrás en el momento de los estrenos de películas.
Para la liberación de thammudu
1161
01:11:48,958 --> 01:11:52,333
liberación de badri
Y ahora, el lanzamiento de Kushi.
1162
01:11:52,333 --> 01:11:54,541
Estás aquí para ver las películas de Pawan Kalyan.
1163
01:11:54,541 --> 01:11:56,625
Pero nunca viniste por tu hermana o su marido.
1164
01:11:56,625 --> 01:11:58,000
Ve... sal
1165
01:11:58,000 --> 01:11:59,166
No grites.
Déjame hablar con él...
1166
01:11:59,166 --> 01:12:01,291
Los abofetearé a los dos.
Piérdase
1167
01:12:01,291 --> 01:12:03,666
Y te romperé los huesos si
alguna vez volverás. ¡Dejar!
1168
01:12:03,666 --> 01:12:05,333
Hermana,
1169
01:12:05,333 --> 01:12:07,416
Los tres podemos ir felices al cine por la mañana.
1170
01:12:07,500 --> 01:12:09,333
Te mataré si vuelvo a ver tu cara.
Salir.
1171
01:12:09,333 --> 01:12:10,416
Ni siquiera tiene una planificación adecuada.
1172
01:12:19,750 --> 01:12:23,333
Oye, usa estos papeles para el
Escena de introducción de Pawan Kalyan
1173
01:12:23,625 --> 01:12:26,583
Y estas para eso la canción de la heroína.
1174
01:12:27,083 --> 01:12:28,375
Así que córtalos lo más delgados posible.
1175
01:12:28,375 --> 01:12:28,958
Bueno.
1176
01:12:29,625 --> 01:12:31,333
No los termines solo en la primera mitad.
1177
01:12:31,333 --> 01:12:33,375
De todos modos, tienes mucha ansiedad.
Y muy menos uso de Brain.
1178
01:12:34,958 --> 01:12:36,583
Literalmente, cero uso del cerebro con mucha ansiedad.
1179
01:12:37,208 --> 01:12:41,625
En la segunda mitad, todos terminan sus trabajos.
Entonces podremos lanzarle al nuestro una vez.
1180
01:12:41,958 --> 01:12:45,375
Entonces todos nos mirarán.
Ese es el objetivo, ¿entendido...?
1181
01:12:45,375 --> 01:12:48,041
Esta bien hermano.
Pero ¿por qué estamos aquí sentados como ladrones?
1182
01:12:48,083 --> 01:12:50,958
Siempre hacemos este trabajo.
en tu casa, ¿verdad?
1183
01:12:51,333 --> 01:12:53,083
Ayer estuve con mi cuñado.
1184
01:12:53,083 --> 01:12:57,708
estábamos discutiendo las formas de levantar
los estándares de la industria cinematográfica telugu
1185
01:12:57,708 --> 01:12:58,666
Luego vino mi padre.
1186
01:12:58,791 --> 01:13:04,083
Me estaba regañando por hablar de películas.
todo el tiempo. Y sin hacer nada.
1187
01:13:04,083 --> 01:13:08,833
Le respondí que estábamos discutiendo.
sobre la educación de Pawan Kalyan en la película de Kushi
1188
01:13:09,000 --> 01:13:14,291
Eso es todo. Mi padre estúpido se apoderó de
Me quitó el cuello y me echó de la casa.
1189
01:13:14,541 --> 01:13:15,583
Por eso estamos aquí.
1190
01:13:15,916 --> 01:13:17,375
Eres inteligente.
1191
01:13:17,375 --> 01:13:18,666
Estudias bien, ¿verdad?
1192
01:13:18,666 --> 01:13:20,208
Entonces, ¿por qué tu padre te regaña a menudo?
1193
01:13:20,291 --> 01:13:21,916
Fuiste primero en tu décimo grado, ¿verdad?
1194
01:13:22,166 --> 01:13:24,458
No, soy un estudiante de décimo grado en décimo grado.
1195
01:13:24,583 --> 01:13:28,375
Hermano, ¿por qué llamaron a esta película KUSHI?
Dime..
1196
01:13:29,500 --> 01:13:30,250
Dime hermano...
1197
01:13:31,375 --> 01:13:32,125
Dime hermano...
1198
01:13:32,125 --> 01:13:32,791
No sé
1199
01:13:34,041 --> 01:13:35,666
Si no sé algo, lo aceptaré.
1200
01:13:35,833 --> 01:13:37,500
Responderé sólo si sé la respuesta correcta.
1201
01:13:37,500 --> 01:13:38,708
Nadie lo sabrá todo.
1202
01:13:39,166 --> 01:13:40,250
Es una cualidad muy rara.
1203
01:13:40,250 --> 01:13:43,208
pero hay alguien asi
Mi mentor... hermano Sangamesh.
1204
01:13:43,333 --> 01:13:44,541
Es una especie de genio.
1205
01:13:44,666 --> 01:13:49,041
Obtuvo el octavo TC estándar mientras
él estaba en séptima clase.
1206
01:13:49,041 --> 01:13:50,291
¿No es genial?
1207
01:13:50,375 --> 01:13:51,083
Si le preguntas, él puede decir cualquier cosa...
1208
01:13:51,083 --> 01:13:51,750
Hermano..
1209
01:13:52,125 --> 01:13:52,875
Hey hermano ..
1210
01:13:53,000 --> 01:13:54,458
Estos chicos quieren preguntarte algo..
1211
01:13:54,458 --> 01:13:57,083
Él siempre está pensando profundamente así.
1212
01:13:57,083 --> 01:13:59,416
Oye hermano... gira hacia este lado.
Quiere preguntarte algo.
1213
01:14:05,208 --> 01:14:09,791
Hola sangamesh hermano. Debes saber esto.
¿Por qué llamaron a esta película Khushi?
1214
01:14:11,083 --> 01:14:12,291
No responderé a lo que quieras.
1215
01:14:13,083 --> 01:14:14,208
Deberías escuchar todo lo que digo.
1216
01:14:15,583 --> 01:14:18,750
Levántense muchachos... Él se está levantando.
Significa que nos contará una historia.
1217
01:14:19,041 --> 01:14:21,625
La película de Hero Venkatesh se acerca
llamado 'Navvu Naaku Nachav'
1218
01:14:22,291 --> 01:14:23,500
Puedo contarte esa historia si quieres.
1219
01:14:23,916 --> 01:14:24,666
Cuéntanos hermano..
1220
01:14:24,666 --> 01:14:25,500
¡Violencia!
1221
01:14:26,208 --> 01:14:29,125
Como puedo hablarte de la violencia..
Puedes pensar que es una película inglesa.
1222
01:14:29,333 --> 01:14:30,750
¿Algo como Hamsa?
-Es Himsa
1223
01:14:30,833 --> 01:14:32,000
Violencia significa Himsa en telugu. .
1224
01:14:32,291 --> 01:14:36,583
Venkatesh irá a Aarti Agarwal
y dice 'Navvu Naaku Nachav'
1225
01:14:36,958 --> 01:14:38,500
doblar un poco
1226
01:14:40,000 --> 01:14:45,000
Si alguien te toca, lo mataré.
1227
01:14:45,083 --> 01:14:46,375
Él es un asesino en serie en esa película.
1228
01:14:47,000 --> 01:14:48,500
Mató a 72 personas en la película.
1229
01:14:49,000 --> 01:14:50,166
¡Ay dios mío!
1230
01:14:50,166 --> 01:14:54,750
Entonces Aarti Agarwal llega a Venkatesh.
y pregunta eso, ¿has matado a 72 personas por mí?
1231
01:14:54,958 --> 01:14:59,666
Luego se acerca a ella y hace contacto visual.
Y luego la apuñala emocionalmente de inmediato.
1232
01:14:59,791 --> 01:15:02,083
Luego dice 73.
1233
01:15:02,083 --> 01:15:03,000
¡Oh Dios!
1234
01:15:03,000 --> 01:15:05,541
Qué hermano realmente. .
Venkatesh es un héroe familiar. .
1235
01:15:05,583 --> 01:15:07,000
Por qué está haciendo este tipo de películas.
1236
01:15:07,000 --> 01:15:08,000
Es simple hermano.
1237
01:15:08,000 --> 01:15:10,375
Es decisión de Suresh Babu y
Venkatesh hará lo que él diga.
1238
01:15:11,250 --> 01:15:12,375
Eso también es cierto.
1239
01:15:12,625 --> 01:15:14,916
Pero, ¿no es el clímax demasiado horrible?
1240
01:15:15,250 --> 01:15:16,375
Es sólo el intermedio hermano.
1241
01:15:16,625 --> 01:15:19,000
Si te narro la segunda mitad,
Perderás la cabeza por completo.
1242
01:15:19,250 --> 01:15:20,083
Hey hermano. .
Aquí estás..
1243
01:15:20,166 --> 01:15:20,833
Ramesh...
1244
01:15:20,958 --> 01:15:22,166
Te encontré finalmente.
1245
01:15:22,333 --> 01:15:23,583
Devuélveme mis dos billetes.
1246
01:15:23,833 --> 01:15:24,458
Por favor hermano.
1247
01:15:24,458 --> 01:15:25,875
Puedo darte un poco de alcohol si quieres.
1248
01:15:25,875 --> 01:15:27,916
Respondí todas las preguntas del hermano Ravi.
1249
01:15:27,916 --> 01:15:29,833
¿Qué opinas de las entradas?
1250
01:15:29,833 --> 01:15:32,500
No sólo para el primer show. . Matiné...
1251
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
Segundo espectáculo. .
1252
01:15:33,833 --> 01:15:37,125
Incluso para pasado mañana también,
No tenemos boletos.
1253
01:15:37,333 --> 01:15:38,333
Esta es la verdad.
1254
01:15:38,375 --> 01:15:42,250
La realidad de la vida.
Simplemente acéptalo y vive con esta amarga verdad.
1255
01:15:42,250 --> 01:15:44,458
Simplemente vete o muere.
1256
01:15:44,458 --> 01:15:45,458
Detener.
1257
01:15:46,500 --> 01:15:47,875
Pero no mueras mientras vives.
1258
01:15:48,666 --> 01:15:50,875
Necesitas mucho coraje para morir.
1259
01:15:51,625 --> 01:15:55,208
ten ese coraje en la vida..
y morirás al instante.
1260
01:15:56,083 --> 01:15:56,625
¡Maldición!
1261
01:15:56,666 --> 01:15:58,750
Se hace tarde para mi hermano.
Me ire ahora.
1262
01:15:58,750 --> 01:16:01,916
¿Adónde vas?
El tiempo no esperará a nadie.
1263
01:16:02,541 --> 01:16:05,000
¿Sabes lo que había escrito Veturi Sitharama shastri?
1264
01:16:06,000 --> 01:16:13,791
Oh tiempo en movimiento... ¿puedes detenerte por un segundo?
¿Por qué debería esperar?
1265
01:16:14,208 --> 01:16:16,125
el no esperará
1266
01:16:16,708 --> 01:16:18,166
Tampoco pararemos
-Vámonos entonces.
1267
01:16:21,916 --> 01:16:24,875
No estoy consciente de esta biología.
De lo contrario, no habría optado sólo por Bi.P.C.
1268
01:16:27,500 --> 01:16:28,958
Él está aquí.
1269
01:16:29,125 --> 01:16:30,458
tu sigues con el
Nos iremos.
1270
01:16:30,916 --> 01:16:31,708
Vamos chicas.
1271
01:16:35,041 --> 01:16:36,333
Ve y dile la verdad.
1272
01:16:36,666 --> 01:16:37,500
¿Qué verdad señor?
1273
01:16:37,500 --> 01:16:39,208
Dile que no pudiste conseguir las entradas.
1274
01:16:39,208 --> 01:16:39,875
Oh, no,
No puedo decir eso
1275
01:16:39,916 --> 01:16:42,375
Di todas las cosas que has hecho.
por conseguir las entradas
1276
01:16:42,375 --> 01:16:44,333
Tu amor es más precioso que tus senderos.
1277
01:16:44,333 --> 01:16:46,208
No la ames con tus mentiras.
1278
01:16:46,250 --> 01:16:47,333
Ámala con tu verdad.
1279
01:16:47,375 --> 01:16:48,916
Entonces sólo tú podrás ver el amor verdadero
1280
01:16:49,000 --> 01:16:50,166
Si no sale...
Entonces no es verdad
1281
01:16:50,166 --> 01:16:53,541
¿Es eso necesario?
1282
01:16:56,500 --> 01:16:58,250
¿Cómo es mi vestido?
1283
01:17:00,833 --> 01:17:02,250
Sí es agradable.
1284
01:17:02,666 --> 01:17:03,583
¿Qué pasa contigo?
1285
01:17:04,291 --> 01:17:05,833
¿Vendrás a la película usando eso?
1286
01:17:08,291 --> 01:17:11,041
Está bien. ... te ves bien en cualquier cosa
1287
01:17:11,500 --> 01:17:14,916
Pero tengo que prepararme especialmente.
1288
01:17:15,041 --> 01:17:17,625
Nada como eso.
También te ves bien de todos modos.
1289
01:17:18,500 --> 01:17:19,291
¡Gracias!
1290
01:17:21,916 --> 01:17:24,208
Bueno ..
Tengo que ir a la matrícula. .
1291
01:17:24,375 --> 01:17:26,541
De allí iré directamente al teatro.
1292
01:17:26,833 --> 01:17:30,875
Ve primero y consigue los asientos.
Estaré allí a las 9:15, ¿está bien?
1293
01:17:32,666 --> 01:17:34,125
Sí, sí, está bien.
1294
01:17:37,708 --> 01:17:38,458
Lay...
1295
01:17:39,541 --> 01:17:41,708
necesito decirte algo
1296
01:17:41,833 --> 01:17:44,375
Sé lo que vas a decir.
1297
01:17:45,166 --> 01:17:53,583
Sé cuando empezaste a gustarme
Pero empezaste a gustarme mucho antes de eso.
1298
01:17:55,000 --> 01:17:56,750
Yo también te amo
1299
01:17:59,250 --> 01:18:00,750
Hasta pronto Sreenu
1300
01:18:08,166 --> 01:18:09,541
Lo que le sucedió ...
Él sigue vagando por las calles.
1301
01:18:09,625 --> 01:18:10,333
Hey hermano . .
1302
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
¿Está fuera de casa como yo?
1303
01:18:31,958 --> 01:18:38,208
La vida ha comenzado de nuevo
Pidiéndome que no dé un paso atrás...
1304
01:18:39,125 --> 01:18:45,666
Las noches despiertan con esperanza
Demostrando que el mañana es mío..
1305
01:18:46,250 --> 01:18:52,458
Tu sonrisa Tu hermosa sonrisa
Es la única luz de luna que deseo ver
1306
01:18:53,250 --> 01:18:59,166
Puedo perseguir todos mis sueños
Si estás a mi lado
1307
01:18:59,916 --> 01:19:06,833
Puedo enfrentar todos los desafíos
Solo para ti mi amor..
1308
01:19:06,833 --> 01:19:12,500
Y hacer caer el cielo
A la tierra por ti...
1309
01:19:14,666 --> 01:19:20,916
La vida ha comenzado de nuevo
Pidiéndome que no dé un paso atrás...
1310
01:19:22,125 --> 01:19:28,708
Las noches despiertan con esperanza
Demostrando que el mañana es mío..
1311
01:20:12,250 --> 01:20:19,208
tu estas ahi yo estoy aqui
Pero vivimos en el mismo sueño.
1312
01:20:19,291 --> 01:20:26,416
O hacia ese lado o hacia este lado
Mi vida está siendo arrastrada
1313
01:20:26,583 --> 01:20:33,875
mi amor en ti
es como nunca terminar
1314
01:20:33,875 --> 01:20:40,708
Alguna creencia loca es
Conduciéndome hacia ti
1315
01:20:40,916 --> 01:20:48,166
En algún momento no será mi destino
¿Dar un nuevo giro?
1316
01:20:48,166 --> 01:20:55,458
Mirando mi lucha
El amor y la esperanza empatizarán conmigo.
1317
01:20:55,583 --> 01:21:01,541
Tu sonrisaTu hermosa sonrisa
Es la única luz de luna que deseo ver
1318
01:21:02,000 --> 01:21:08,458
Puedo perseguir todos mis sueños
Si estás a mi lado
1319
01:21:08,791 --> 01:21:14,833
Puedo enfrentar todos los desafíos
Solo para ti mi amor..
1320
01:21:15,875 --> 01:21:21,416
Y hacer caer el cielo
A la tierra por ti...
1321
01:21:22,916 --> 01:21:25,708
Te lo digo delante de sí hermano.
Sólo necesito la entrada al balcón.
1322
01:21:25,708 --> 01:21:27,333
Basta... basta.
1323
01:21:28,916 --> 01:21:33,916
[multitud aclamando]
1324
01:21:49,750 --> 01:21:52,458
La gente se ha reunido como si
Quiero tener pastillas contra la polio.
1325
01:21:52,916 --> 01:21:57,958
Señor, llevo un bebé en mi vientre,
Por favor tenga la cortesía y abra las puertas.
1326
01:21:57,958 --> 01:22:01,833
Señora, ¿por qué es necesario correr tanto riesgo?
1327
01:22:01,833 --> 01:22:05,041
¿Por qué te importa, sinvergüenza?
¿Me darás las entradas?
1328
01:22:06,000 --> 01:22:10,708
Señor, llevo un bebé dentro de mí.
Por favor abra las puertas señor.
1329
01:22:10,750 --> 01:22:13,208
Abierto ahora.
Debería colocar la pancarta adentro, déjame ir.
1330
01:22:13,208 --> 01:22:14,791
Abre las puertas….
1331
01:22:15,791 --> 01:22:17,958
Abre las puertas….
1332
01:22:21,291 --> 01:22:24,000
baja...
-Oye, no me jales los pantalones.
1333
01:22:26,708 --> 01:22:28,958
Hermano, por favor consígueme dos entradas.
1334
01:22:29,833 --> 01:22:32,666
Hay tontos en todas partes
1335
01:22:32,666 --> 01:22:33,208
¿Qué estás diciendo hermano?
1336
01:22:33,333 --> 01:22:35,708
Da igual, si llevamos billetes
esa confianza es diferente..
1337
01:22:36,875 --> 01:22:39,500
Por favor busca dos boletos hermano.
1338
01:22:39,500 --> 01:22:40,666
Piérdase.
1339
01:22:40,666 --> 01:22:42,916
No hay entradas..
1340
01:22:47,291 --> 01:22:49,250
Hermano, ¿tienes algún billete extra?
1341
01:22:50,458 --> 01:22:52,208
Vaya hermano, el mundo es tan pequeño.
1342
01:22:53,833 --> 01:22:54,791
voy a matarte
1343
01:22:54,875 --> 01:22:56,791
Soy un gran don afuera
1344
01:22:56,791 --> 01:22:58,416
Oh, te pareces a alguien
quien vende boletos negros
1345
01:22:58,625 --> 01:22:59,791
¿Qué debemos hacer ahora hermano?
1346
01:23:00,125 --> 01:23:01,000
Deberíamos hacer algo ahora.
1347
01:23:03,791 --> 01:23:07,500
Oye... creo que abrieron la puerta más pequeña.
vayamos allí
1348
01:23:13,750 --> 01:23:16,291
Hermano, no hay puerta más pequeña para este teatro.
1349
01:23:19,375 --> 01:23:22,583
Luego todos corren hacia la puerta más grande.
1350
01:23:26,291 --> 01:23:27,416
Cabras.
1351
01:23:30,541 --> 01:23:32,083
Hermano, ¡dos tés!
1352
01:23:33,166 --> 01:23:35,958
Oye, ¿sabes quién es?
1353
01:23:37,500 --> 01:23:38,708
Él es el dueño de este teatro.
1354
01:23:38,708 --> 01:23:40,500
No su compañero.
Ese hombre de la camisa blanca.
1355
01:23:41,666 --> 01:23:42,041
¿Quién es él?
1356
01:23:42,041 --> 01:23:43,583
Él es Amalapuram MLA Dhorababu.
1357
01:23:43,708 --> 01:23:47,583
No entiendes mi punto
Está compitiendo como concejal en el pueblo.
1358
01:23:47,708 --> 01:23:49,291
Él es sólo mi pariente.
Está muy cerca del MLA.
1359
01:23:49,458 --> 01:23:51,958
Si lo llamo,
Él a su vez llamará al MLA
1360
01:23:51,958 --> 01:23:53,291
Entonces el MLA hablará con el dueño de este cine.
1361
01:23:53,291 --> 01:23:55,375
Y listo, nuestros billetes están ordenados.
1362
01:23:57,500 --> 01:23:59,166
Este debe ser tu día más afortunado.
1363
01:24:02,875 --> 01:24:05,041
Hola cuñado
¿Qué estás haciendo?
1364
01:24:05,250 --> 01:24:07,583
¡Hermano! ¿Eres tu?
Es hora de la película.
1365
01:24:07,583 --> 01:24:08,625
Entonces me estoy preparando para ir al teatro.
1366
01:24:08,916 --> 01:24:10,458
¿Qué... para Kushi?
-¿Si no?
1367
01:24:10,583 --> 01:24:11,500
¿Piensas en Badri?
1368
01:24:11,583 --> 01:24:12,666
¿Cómo conseguiste las entradas?
1369
01:24:12,666 --> 01:24:16,458
lo sabes bien
Esta vez me postulo para el puesto de consejero.
1370
01:24:16,791 --> 01:24:18,458
Sí, por eso te llamé.
1371
01:24:18,458 --> 01:24:20,125
La última vez hubo una reunión del partido.
1372
01:24:20,125 --> 01:24:21,208
Me habian dado dos opciones
1373
01:24:21,208 --> 01:24:24,166
Una es la entrada de consejero y la otra opción son las entradas de cine.
1374
01:24:24,291 --> 01:24:25,708
Opté por la película.
1375
01:24:25,791 --> 01:24:28,250
Sé que de todos modos no ganaré como consejero.
1376
01:24:28,250 --> 01:24:29,625
También hay un billete extra.
1377
01:24:29,833 --> 01:24:31,625
Si estás aquí,
Habríamos visto la película juntos.
1378
01:24:47,791 --> 01:24:49,041
De acuerdo. Hablaremos una vez que estés de regreso.
1379
01:24:49,041 --> 01:24:50,958
No me gusta si me pierdo el principio.
1380
01:25:21,875 --> 01:25:22,916
Si uso mi bastón, perderás los dedos.
1381
01:25:29,750 --> 01:25:31,083
Se te romperán las piernas.
1382
01:25:31,666 --> 01:25:33,833
¿Quién es ese hermano?
Subió muy bien la pared.
1383
01:25:34,416 --> 01:25:37,000
Su nombre es Purushotham.
No pudo escalar el muro la última vez en las selecciones policiales
1384
01:25:37,000 --> 01:25:38,083
Entonces no fue seleccionado.
1385
01:25:38,333 --> 01:25:39,041
Pero hoy podría hacer eso.
1386
01:25:39,041 --> 01:25:42,708
También puedo escalarlo ahora.
-Hermano, ¿puedes ver qué tan alto es ese muro?
1387
01:25:42,708 --> 01:25:45,666
¿Lo has hecho alguna vez?
-Ahora lo escalaré.
1388
01:25:45,666 --> 01:25:46,416
Hermano.
1389
01:26:01,833 --> 01:26:03,208
ten cuidado hermano
1390
01:26:19,041 --> 01:26:22,166
Oye, no te esfuerces
ven mas lento
1391
01:26:25,666 --> 01:26:28,791
El tráfico está bloqueado afuera
¿Por qué no abrías la puerta?
1392
01:26:28,875 --> 01:26:29,958
Ve, ve.
1393
01:26:30,083 --> 01:26:31,708
Oye, cuidado
De lo contrario tengo que empezar a usar mi bastón.
1394
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
Hermano...
-Hermano...
1395
01:26:34,125 --> 01:26:37,458
Hoy no es un buen día para nosotros.
Solo ten cuidado y baja lentamente.
1396
01:26:39,333 --> 01:26:41,083
Coloca tu pierna hacia abajo.
Una pierna de ese lado, otra de este lado.
1397
01:26:41,083 --> 01:26:44,875
Hermano, simplemente salta de allí.
Te atraparé.
1398
01:26:45,875 --> 01:26:46,666
Ir
1399
01:26:47,250 --> 01:26:48,541
Salta hermano.
1400
01:26:48,833 --> 01:26:50,250
Te atraparé.
Salta hermano.
1401
01:26:52,041 --> 01:26:53,000
Salta hermano.
1402
01:26:53,083 --> 01:26:55,541
Salta hermano.
Te volverás como nosotros si no estudias.
1403
01:26:55,708 --> 01:26:59,000
Hermano, saltaste igual que Pawan Kalyan.
1404
01:26:59,000 --> 01:27:00,125
Hermano,
1405
01:27:00,125 --> 01:27:03,750
Lo hiciste bien mientras subías hermano.
¡Ay dios mío! Debe dolerle mucho la espalda.
1406
01:27:04,000 --> 01:27:09,708
El espectáculo de la mañana a las 6 am tuvo lugar en Vijaywada.
Recién ahora recibimos una actualización.
1407
01:27:09,833 --> 01:27:11,416
El cine es un fracaso. No es bueno en absoluto.
1408
01:27:11,416 --> 01:27:13,125
Hey que pasó
Qué estás diciendo
1409
01:27:13,125 --> 01:27:17,458
Las canciones no son buenas, la comedia no es genial.
las peleas son muy malas
1410
01:27:17,458 --> 01:27:20,250
Pawan Kalyan también parecía muy delgado y débil.
en la película.
1411
01:27:20,250 --> 01:27:21,791
¿Quién dice que la película no es mala?
¿OMS?
1412
01:27:22,041 --> 01:27:23,333
Hey Soy yo.
1413
01:27:23,333 --> 01:27:25,250
Dije que esa película es un desastre.
¿Ahora que?
1414
01:27:25,416 --> 01:27:28,208
Repitelo
Si repites eso no te toleraré
1415
01:27:28,208 --> 01:27:29,375
¿Ah, de verdad?
¿Qué vas a hacer?
1416
01:27:29,375 --> 01:27:31,291
Veré tu final.
1417
01:27:31,583 --> 01:27:40,291
[voces confusas]
[clamor]
1418
01:28:00,166 --> 01:28:00,958
¿Que esta pasando aqui?
1419
01:28:01,208 --> 01:28:04,583
Hermano, deberías hacer justicia.
Por la mañana recibí una llamada de mi cuñado de Vijayawada.
1420
01:28:04,583 --> 01:28:06,250
Dijo que la película no es buena.
Es un desastre
1421
01:28:06,250 --> 01:28:08,750
Eso es lo que les dije a estos chicos...
No me escucha y crea molestias.
1422
01:28:10,250 --> 01:28:11,500
¿Cuándo recibiste la llamada?
1423
01:28:11,666 --> 01:28:12,958
Alrededor de las 7:30 hermano.
1424
01:28:14,250 --> 01:28:16,875
¿A qué hora es el espectáculo benéfico en Vijaywada?
Alrededor de las 6 am hermano.
1425
01:28:17,125 --> 01:28:20,583
Eso significa que cuando llegue el momento
los teatros estan decorados..
1426
01:28:20,583 --> 01:28:24,541
Se colocan pancartas...
Luego realizando todos los rituales para Powerstar con leche, flores..
1427
01:28:24,541 --> 01:28:28,958
Y luego hacer puja y entrar.
Serán alrededor de las 6:25 am.
1428
01:28:29,625 --> 01:28:32,583
La duración de la película es de 2 horas y 49 minutos.
1429
01:28:34,791 --> 01:28:39,291
Lo que significa que tu estúpido cuñado ha visto la película.
durante sólo una hora y 15 minutos,
1430
01:28:39,708 --> 01:28:43,708
Te llamé y te informé sobre la película.
Que no es bueno.
1431
01:28:43,708 --> 01:28:46,166
Con ese dato empezaste una pelea aquí.
1432
01:28:46,166 --> 01:28:47,750
Vete, sal.
1433
01:28:47,916 --> 01:28:49,541
Olvídate de la bicicleta.
Piérdase.
1434
01:28:49,541 --> 01:28:54,500
Si te veo aquí otra vez lo haré
Corta el cuello a tu madre, a tu padre, a tu hermano y a tu hermana.
1435
01:28:55,416 --> 01:28:56,416
Simplemente aléjate.
1436
01:28:57,541 --> 01:29:01,791
Hermano, por favor hermano, solo dame un boleto.
Puedo adaptarme de todos modos.
1437
01:29:02,000 --> 01:29:04,666
-¿Quién eres idiota?
Hermano, soy yo, fan de Pawan Kalyan.
1438
01:29:06,125 --> 01:29:08,375
¿Cómo se llama el hijo menor de Pawan?
hermano en thammudu?
1439
01:29:09,333 --> 01:29:11,375
Achyut, hermano
-Él es el hermano mayor.
1440
01:29:11,541 --> 01:29:14,416
El propio Pawan es el hermano menor.
De ahí que la película se llame Thammudu.
1441
01:29:14,666 --> 01:29:16,125
Hazte a un lado todos
1442
01:29:16,125 --> 01:29:19,416
Cuñado, soy yo, Mahesh.
-¿Qué estás haciendo aquí?
1443
01:29:19,708 --> 01:29:21,000
¿La hermana no te lo ha dicho?
1444
01:29:21,041 --> 01:29:22,375
Últimamente no me dice nada.
1445
01:29:22,375 --> 01:29:25,250
Ayer vine de Amalapuram por el billete.
pero ella me ha echado de casa.
1446
01:29:25,250 --> 01:29:26,833
¿Qué?
¿Has venido aquí desde Amalapuram?
1447
01:29:27,291 --> 01:29:30,125
¿Eres un idiota?
¿Crees que aquí obtendremos entradas gratis?
1448
01:29:30,125 --> 01:29:33,166
por favor hermano
Me has ayudado con Badri..
1449
01:29:33,166 --> 01:29:35,166
La situación no es como antes.
No lleves niños a los teatros.
1450
01:29:35,166 --> 01:29:38,833
No toques. Oye, no me toques.
-Soy yo, el hijo de Dharmaraju.
1451
01:29:38,833 --> 01:29:42,500
Sin Dharmaraju... Sin draupathi
Las situaciones han cambiado completamente.
1452
01:29:42,583 --> 01:29:44,916
Aquí no hay entradas para nadie.
No. No estoy allí... estoy muerto.
1453
01:29:44,916 --> 01:29:47,500
¿Qué es este hermano?
Siempre haces esto.
1454
01:29:47,625 --> 01:29:50,250
Es lo mismo cada vez.
Nunca les das entradas a los verdaderos fans.
1455
01:29:50,250 --> 01:29:51,541
Siempre le das a otros idiotas comunes y corrientes.
1456
01:29:51,625 --> 01:29:53,250
Hiciste lo mismo con Badhri.
Y tammudu también.
1457
01:29:53,458 --> 01:29:54,416
¿Qué pasará si das solo un billete?
1458
01:29:54,541 --> 01:29:56,083
¿Perderás algo?
1459
01:30:02,541 --> 01:30:05,166
HACE DOS DÍAS
1460
01:30:05,541 --> 01:30:06,625
Hermano yo también iré contigo.
1461
01:30:07,333 --> 01:30:10,750
Es una discusión entre gente importante,
no tienes lugar allí.
1462
01:30:12,708 --> 01:30:14,625
Saludos Sayte ji..
1463
01:30:14,708 --> 01:30:17,125
¿Quién te ha dejado entrar?
1464
01:30:17,166 --> 01:30:19,833
hermano por favor habla despacio
1465
01:30:19,833 --> 01:30:21,000
Perderé el respeto delante de mis muchachos.
1466
01:30:21,000 --> 01:30:22,250
¿Qué deseas?
1467
01:30:24,416 --> 01:30:27,041
Cada año se permitirán 30 entradas.
a la asociación de fans
1468
01:30:27,041 --> 01:30:28,291
Si me das esos
me iré de inmediato
1469
01:30:28,458 --> 01:30:30,291
Con cuyo permiso tienes
¿Inició esta asociación de fans?
1470
01:30:30,291 --> 01:30:31,875
Así es.
No intentes meterte conmigo
1471
01:30:31,875 --> 01:30:34,500
Las entradas no son una broma.
1472
01:30:34,500 --> 01:30:36,208
Soy el presidente de la asociación de fans.
1473
01:30:36,208 --> 01:30:38,375
Al menos dame 15 boletos
me iré
1474
01:30:38,375 --> 01:30:40,125
¿Para quién eres presidente?
¿Quién te eligió?
1475
01:30:40,125 --> 01:30:41,958
Por favor... ¿12 entradas?
Le pondré a mi hijo tu nombre.
1476
01:30:41,958 --> 01:30:43,250
Seré tu esclavo,
Por favor hermano.
1477
01:30:43,250 --> 01:30:46,541
Si te doy los boletos,
¿Qué debería vender en el mostrador?
1478
01:30:46,666 --> 01:30:49,041
Cuando estaba ocurriendo el evento de tu hija...
Te ayudamos con toda la decoración.
1479
01:30:49,041 --> 01:30:52,083
te estoy pidiendo por solo
11 boletos hermano por favor..
1480
01:30:57,791 --> 01:31:00,000
Diez boletos te servirán
Piérdase.
1481
01:31:00,000 --> 01:31:02,041
Mas que suficiente. Gracias hermano
1482
01:31:02,958 --> 01:31:04,541
Vendré de nuevo.
1483
01:31:04,541 --> 01:31:05,875
Tengo trabajo ahora.
No necesito tu samosa y tus galletas.
1484
01:31:05,875 --> 01:31:07,916
Ni siquiera bebo bebidas alcohólicas.
1485
01:31:07,916 --> 01:31:11,125
hermano esta aqui
-Hermano, ¿qué pasó adentro?
1486
01:31:11,125 --> 01:31:13,958
el es un loco
Me estaba dando su paquete de entradas.
1487
01:31:13,958 --> 01:31:14,958
¿Está enojado?
1488
01:31:15,416 --> 01:31:18,375
Dije que no necesito todos esos boletos.
Así que sólo tomé diez billetes.
1489
01:31:18,791 --> 01:31:21,041
También debería ganarse la vida con este teatro.
Debe estar teniendo hijos
1490
01:31:21,583 --> 01:31:26,208
Toma estos diez boletos
Y dáselos a los fanáticos incondicionales de nuestra asociación.
1491
01:31:26,208 --> 01:31:27,625
Y pídales que ajusten dos por asiento.
1492
01:31:27,625 --> 01:31:30,583
Esto será suficiente
me retiraré ahora
1493
01:31:30,791 --> 01:31:34,916
Por favor no digas eso.
No soy capaz de soportar tanto amor y cariño de él.
1494
01:31:35,750 --> 01:31:38,666
PRESENTE
1495
01:31:40,541 --> 01:31:41,625
Hermano,
1496
01:31:42,166 --> 01:31:43,458
Inmediatamente necesito dos boletos.
Dame.
1497
01:31:44,708 --> 01:31:45,750
Ya te di dos boletos, ¿verdad?
1498
01:31:45,791 --> 01:31:49,083
Si, pero ayer alguien me pidió y se los regalé.
1499
01:31:49,208 --> 01:31:50,500
necesito dos mas
¿Dos más?
1500
01:31:50,500 --> 01:31:52,375
¡Aquí hay uno!
¿Te adaptarás con uno o necesitarás dos?
1501
01:31:53,583 --> 01:31:55,958
Le diré esto a mi hermana
-si dile
1502
01:31:55,958 --> 01:31:58,208
los abofetearé a los dos
No..
1503
01:31:58,208 --> 01:32:00,458
No se lo digas.
1504
01:32:01,458 --> 01:32:04,375
Si no abres la taquilla,
Romperemos este vaso.
1505
01:32:04,375 --> 01:32:06,916
¿Por qué no abren las taquillas?
1506
01:32:07,125 --> 01:32:09,083
Abrirán el único después de la llegada de BOX.
1507
01:32:09,083 --> 01:32:11,708
Caja ? ¿Qué caja?
¿Caja de geometría?
1508
01:32:11,708 --> 01:32:12,708
No, es caja de carrete.
1509
01:32:12,708 --> 01:32:15,291
¿Qué se entiende por caja de carrete?
- Tiene la película.
1510
01:32:15,875 --> 01:32:18,000
¿Quieres decir que toda la película estará allí?
1511
01:32:18,000 --> 01:32:19,500
Sí, toda la película.
1512
01:32:19,500 --> 01:32:22,625
¿Qué tan grande es ese hermano de caja?
¿Tan grande como este teatro?
1513
01:32:22,625 --> 01:32:25,166
Box estará allí en el teatro,
El teatro no estará en la caja.
1514
01:32:25,583 --> 01:32:27,666
¿Quién se quedará con esa caja hermano?
1515
01:32:27,666 --> 01:32:29,958
¿Dónde estará?
¿Cómo vendrá?
1516
01:32:29,958 --> 01:32:31,208
¿Cuándo llegará?
1517
01:32:32,166 --> 01:32:34,041
La persona más importante lo obtendrá.
1518
01:32:34,875 --> 01:32:38,083
¿La persona más importante?
1519
01:32:42,125 --> 01:32:49,000
(Canción tarareando)
1520
01:33:02,416 --> 01:33:03,125
¿Qué ocurre?
1521
01:33:17,541 --> 01:33:19,333
Hola jefe..!
1522
01:33:20,666 --> 01:33:21,375
Levante por favor.
1523
01:33:21,750 --> 01:33:24,083
Se hace tarde para la película.
¡Hazte a un lado, estúpido!
1524
01:33:26,833 --> 01:33:29,166
La caja del carrete está conmigo.
¿Cómo diablos va a ver la película?
1525
01:33:56,041 --> 01:33:58,500
La Caja está aquí
Vamos chicos….
1526
01:34:03,333 --> 01:34:05,416
[gente aplaudiendo]
1527
01:34:21,958 --> 01:34:24,000
La Caja está aquí
Vamos chicos….
1528
01:34:30,041 --> 01:34:31,875
Despacio
Solo da algo de espacio
1529
01:34:32,791 --> 01:34:34,791
Nuestra estrella de poder en el interior será perturbada.
1530
01:34:34,791 --> 01:34:36,541
Muevase a un lado
1531
01:34:55,916 --> 01:34:56,958
Oye, vete
1532
01:35:05,166 --> 01:35:06,250
¿Ustedes siempre se comportan así?
1533
01:35:09,291 --> 01:35:11,625
Hay cuatro peleas en la película.
Cada pelea es fantástica.
1534
01:35:11,916 --> 01:35:13,916
¿Cómo lo sabes?
La caja acaba de llegar.
1535
01:35:13,916 --> 01:35:16,458
Vi dentro de la caja, estúpido...
1536
01:35:18,333 --> 01:35:21,708
La luz está encendida. El mostrador de boletos está abierto.
¡Vamos!
1537
01:35:27,125 --> 01:35:33,625
Hazte a un lado chicos
Sigue moviéndote.
1538
01:35:34,000 --> 01:35:34,875
¿Quién es él?
1539
01:35:35,083 --> 01:35:36,416
¿A que estas mirando? Mover...
1540
01:35:36,416 --> 01:35:39,083
Oye, dame dos boletos
1541
01:35:42,375 --> 01:35:44,833
[voces confusas]
1542
01:35:48,500 --> 01:35:50,916
¿Quién es ese chico?
Ha conseguido los billetes muy fácilmente.
1543
01:35:50,916 --> 01:35:52,000
Gopanna hermano.
1544
01:35:52,041 --> 01:35:55,875
¿CI, SI, Comisionado o DSP?
Quien demonios es él?
1545
01:35:56,000 --> 01:35:57,541
No hermano, él es Gopanna..
1546
01:35:57,541 --> 01:36:01,625
¿Ruidoso? ¿Laminador ruidoso? ¿Don? ¿Mafia?
Sólo dime, ¿quién diablos es él?
1547
01:36:01,625 --> 01:36:03,166
No hermano
Él es Gopanna.
1548
01:36:03,208 --> 01:36:05,750
Cada vez, crea algunos
molestias y conseguir sus entradas.
1549
01:36:05,875 --> 01:36:07,416
Deberías haberme contado este truco antes.
1550
01:36:07,416 --> 01:36:09,125
Estaba esperando algo como esto desde antes.
1551
01:36:09,375 --> 01:36:10,708
No puedo esperar más...
1552
01:36:10,708 --> 01:36:12,500
¿Qué le pasó de repente?
1553
01:36:12,916 --> 01:36:15,333
Muevase a un lado..
Cada uno se hace a un lado.
1554
01:36:15,333 --> 01:36:17,875
Todos
Sólo muévete
1555
01:36:18,750 --> 01:36:23,041
[voces confusas]
1556
01:36:29,166 --> 01:36:31,916
Es un don más grande que Gopanna.
1557
01:36:31,916 --> 01:36:34,583
Oye dame... quiero dos entradas
1558
01:36:35,416 --> 01:36:37,625
¿Hey Quién eres tú?
-Nadie escuchará cuando se habla en voz baja.
1559
01:36:37,750 --> 01:36:38,666
¿Cuántas entradas necesitas?
¿Uno?
1560
01:36:38,666 --> 01:36:39,958
Entonces, en total... cinco entradas.
1561
01:36:39,958 --> 01:36:41,208
Vamos. Dame cinco.
Vamos.
1562
01:36:41,208 --> 01:36:44,125
¿Qué es esta tontería de los cinco boletos?
¿Quién te permitió venir?
1563
01:36:44,416 --> 01:36:45,708
Vamos.
1564
01:36:45,958 --> 01:36:48,000
Una vez que estés encerrado y golpeado, me conocerás.
1565
01:36:48,000 --> 01:36:49,708
¿Crees que este teatro es de tu padre?
1566
01:36:50,250 --> 01:36:52,333
Espera, te diré quién soy...
Quién? Dime
1567
01:36:52,500 --> 01:36:54,500
Mattapalem Ravi es mi cuñado.
-¿Quién es ese Ravi?
1568
01:36:54,500 --> 01:36:56,875
Los encerraré a los dos.
Y luego golpéalos a ambos.
1569
01:36:56,875 --> 01:36:58,375
Puedo hacerlo en la comisaría.
1570
01:36:58,791 --> 01:37:01,083
Ok hermano, es hora de que vaya al cine.
me ire ahora
1571
01:37:01,875 --> 01:37:03,583
¿De dónde sacaste las entradas?
1572
01:37:03,750 --> 01:37:06,375
Le dije a mi padre muy claramente.
1573
01:37:06,458 --> 01:37:09,583
Si debería ir al cine o
¿Fallaste en matemáticas una vez más?
1574
01:37:11,250 --> 01:37:12,750
Me ha dado billetes.
1575
01:37:13,166 --> 01:37:14,791
¡Ey!
1576
01:37:26,125 --> 01:37:27,625
Retroceder
solo retrocede
1577
01:37:29,625 --> 01:37:30,375
Muevase a un lado.
1578
01:37:31,875 --> 01:37:34,416
Oye, sigue adelante... muévete
1579
01:38:34,666 --> 01:38:44,791
[Letras motivacionales]
1580
01:38:53,750 --> 01:39:03,875
[Letras motivacionales]
1581
01:39:20,416 --> 01:39:22,416
Hazte a un lado... muévete...
1582
01:39:25,500 --> 01:39:26,833
Señor, dos entradas para mí.
1583
01:39:26,833 --> 01:39:27,833
Regresa...
1584
01:39:27,916 --> 01:39:29,541
Hazte a un lado... muévete...
1585
01:39:29,791 --> 01:39:31,125
Señor, dos entradas para mí.
1586
01:39:31,125 --> 01:39:33,083
Yo estuve aquí primero, hermano. Dame, hermano. Por favor.
1587
01:39:33,083 --> 01:39:34,750
No puedo. Irse.
¡Te mataré!
1588
01:39:34,750 --> 01:39:35,791
¡Dame mis entradas!
1589
01:39:35,791 --> 01:39:37,875
Oye ve....
-Tú no, hermano. Le estaba diciendo.
1590
01:39:37,916 --> 01:39:39,250
Por favor dame las entradas, hermano.
1591
01:39:49,708 --> 01:39:52,583
Oye, él es el indicado...
golpealo...
1592
01:40:17,791 --> 01:40:20,625
Pégame. Venir. Sellome
al suelo, no me importa.
1593
01:40:20,625 --> 01:40:22,250
Conseguí mis dos boletos.
1594
01:40:55,166 --> 01:40:56,000
¡Mira!
1595
01:41:00,875 --> 01:41:02,125
¿Qué pasó Seenu?
1596
01:41:02,583 --> 01:41:03,166
laya..
1597
01:41:08,041 --> 01:41:11,708
Me he esforzado mucho
1598
01:41:17,041 --> 01:41:19,291
¿Por fin conseguiste sólo un billete?
1599
01:41:19,666 --> 01:41:21,666
Vaya, lo has adivinado bien Laya.
1600
01:41:21,666 --> 01:41:23,625
Oye no llores Seenu
se vera muy mal..
1601
01:41:25,666 --> 01:41:29,791
Laya, creo que no tengo suerte de ver una película contigo.
1602
01:41:30,833 --> 01:41:32,916
De todos modos, mi trabajo manual es solo para ti.
1603
01:41:33,041 --> 01:41:35,041
Entonces miras la película con esto. Ir.
-No veo
1604
01:41:35,041 --> 01:41:39,083
Sé cuánto te gusta Pawan Kalyan
Así que sólo deberías ir
1605
01:41:39,083 --> 01:41:41,500
Por supuesto, pero no más de lo que me gustas.
Así que sólo vete.
1606
01:41:41,500 --> 01:41:42,625
¿En realidad?
1607
01:41:43,125 --> 01:41:47,541
Quiero decir, en realidad nunca me comparé así.
Pero si pienso….
1608
01:41:47,541 --> 01:41:50,125
Gracias Seenu
-Laya
1609
01:41:50,125 --> 01:41:50,958
¿Qué veo?
1610
01:41:51,041 --> 01:41:55,083
Quiero decir... ¿realmente quieres ver el primer show del primer día?
1611
01:41:55,083 --> 01:41:57,250
¿O el espectáculo matinal está bien para ti?
1612
01:41:57,416 --> 01:41:59,583
Oye que Seenu..
La película comenzará
1613
01:41:59,583 --> 01:42:02,000
¿Quieres que vaya? ¿O quieres mirar?
1614
01:42:03,166 --> 01:42:05,166
Ya te di el billete.
¿Cómo puedo pedirte que lo devuelvas?
1615
01:42:05,333 --> 01:42:06,791
Será muy malo si hago eso.
1616
01:42:07,000 --> 01:42:09,125
¿Bien?
O esta bien..
1617
01:42:09,125 --> 01:42:11,583
tal vez esté bien
Quizás no lo sea..
1618
01:42:11,583 --> 01:42:14,208
¿Qué pasó?
Suenas como un loco.
1619
01:42:14,208 --> 01:42:14,875
No Laya..
1620
01:42:14,875 --> 01:42:17,875
Incluso si no ves el primer programa del primer día,
la historia no cambiará.
1621
01:42:17,875 --> 01:42:19,500
La tierra será redonda
1622
01:42:19,500 --> 01:42:23,458
El cielo sigue siendo azul y
Todos los elementos de la naturaleza serán iguales.
1623
01:42:23,458 --> 01:42:26,916
¿Qué es este Seenu?
Creo que quieres ir, así que tómalo.
1624
01:42:27,041 --> 01:42:29,375
Oye ¿qué estás diciendo?
1625
01:42:29,375 --> 01:42:30,666
¡Amar!
1626
01:42:30,666 --> 01:42:33,125
Te entregué mi precioso corazón.
Es sólo un billete.
1627
01:42:33,166 --> 01:42:38,875
Ok Seenu, creo que estás perturbado.
No soy capaz de entenderte.
1628
01:42:38,875 --> 01:42:42,583
Me voy. Adiós
-Sí adiós..
1629
01:42:42,583 --> 01:42:43,708
¡Adiós!
1630
01:42:44,250 --> 01:42:45,375
¡Adiós!
1631
01:42:47,791 --> 01:42:51,041
¿Por qué no lo entiendes?
las dificultades afrontadas para conseguir las entradas...
1632
01:43:14,958 --> 01:43:15,625
¡Ey!
1633
01:43:17,583 --> 01:43:19,833
laya..
¿No has ido al cine?
1634
01:43:19,875 --> 01:43:24,250
Sé lo que has hecho por este billete.
desde hace dos días.
1635
01:43:24,250 --> 01:43:27,125
Si no ves la película de Pawan Kalyan
el primer día el primer show..
1636
01:43:27,125 --> 01:43:30,500
El sol será redondo..
El cielo será azul..
1637
01:43:30,500 --> 01:43:34,375
Pero tu..
Definitivamente morirás.
1638
01:43:34,375 --> 01:43:36,791
Si no veo el primer programa del primer día, estaré bien.
1639
01:43:36,791 --> 01:43:39,208
Si puedo ver la sesión matinal contigo
Eso será suficiente.
1640
01:43:39,458 --> 01:43:41,958
Al menos deberías vivir para eso.
1641
01:43:42,333 --> 01:43:43,125
Laya….
1642
01:43:46,208 --> 01:43:48,458
¿¿¿En realidad???
-Si, ve.
1643
01:43:51,791 --> 01:43:55,291
No necesitamos tanta violencia
Al menos iré por ti
1644
01:43:56,458 --> 01:43:57,541
Por favor, no te preocupes...
1645
01:43:59,166 --> 01:44:00,291
espero que nadie este mirando..
1646
01:44:09,541 --> 01:44:11,500
El billete no es importante Laya..
Pero amor..
1647
01:44:11,500 --> 01:44:12,791
El amor es importante..
1648
01:44:12,916 --> 01:44:14,791
Te mataré... Vete
1649
01:44:17,041 --> 01:44:18,458
Boleto
1650
01:44:20,250 --> 01:44:22,500
toma tu billete...
1651
01:44:55,750 --> 01:44:57,458
¿Qué es esto?
Anda tu...
1652
01:44:57,458 --> 01:44:58,875
Ve... ve.
1653
01:45:03,625 --> 01:45:05,041
Ve... ve.
1654
01:45:10,875 --> 01:45:12,291
Ve... ve.
1655
01:45:30,916 --> 01:45:33,541
Sea el rey
O el señor de los reyes
1656
01:45:33,541 --> 01:45:35,500
ya sea el ministro
O el compañero de desperdicios al costado del camino
1657
01:45:35,500 --> 01:45:39,750
Todo el mundo es un hombre común.
Cuando se sientan ante la pantalla grande.
1658
01:45:40,083 --> 01:45:42,541
Sea el sabio
O el viejo santo antiguo.
1659
01:45:42,541 --> 01:45:45,000
O el hijo del primer ministro
1660
01:45:45,000 --> 01:45:48,333
Es necesario olvidar su estatus.
Cuando se sientan en el teatro.
1661
01:45:49,208 --> 01:45:53,750
La vida es un viaje encantador como una película.
Déjame explicarte eso
1662
01:45:53,916 --> 01:45:58,041
Tiene emociones y sorpresas.
Además de mucha diversión y alegría.
1663
01:45:58,416 --> 01:46:02,666
Eres el director de tu propia vida.
1664
01:46:03,000 --> 01:46:07,416
Así que involúcrate en el medio
La acción y el corte.
1665
01:46:25,833 --> 01:46:30,291
Todos tus sueños están hechos
más brillante con este carrete de película.
1666
01:46:30,291 --> 01:46:34,916
El cine es como tener una comida completa.
y muchas fiestas coloridas
1667
01:46:34,916 --> 01:46:39,250
Puede tener una variedad de giros.
pero todo es parte del entretenimiento.
1668
01:46:39,416 --> 01:46:43,833
La primera mitad puede ser lenta
Pero la segunda parte seguramente indignará.
1669
01:46:43,833 --> 01:46:48,500
Desde la tarjeta de título hasta el clímax
Es como un paseo en bote con ruedas.
132244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.