All language subtitles for Early Awakening Report (1973) sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,684 --> 00:00:12,726 Извештај о раном буђењу 2 00:00:54,863 --> 00:00:58,644 Данас већина 14-годишњака имају ниво интелигенције и 3 00:00:58,764 --> 00:01:02,138 физички развој од 18-годишњаци у 19. веку. 4 00:01:02,258 --> 00:01:04,954 Како ми одрасли треба да реагујемо на те промене? 5 00:01:05,074 --> 00:01:08,893 Драго нам је нашем 14-годишњаку деца говоре стране језике 6 00:01:09,013 --> 00:01:12,036 али ми их демонизујемо, када открију своју сексуалност, 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,653 када се играју сами са собом, када воде љубав. 8 00:01:14,773 --> 00:01:18,399 Ово је наш двосмислен морал. Не смета нам то друштво 9 00:01:18,519 --> 00:01:22,447 искоришћава ову преурањену сексуалност. Пустили смо нашу децу 10 00:01:22,567 --> 00:01:25,364 чула буду преплављена врло откривајућим часописима, 11 00:01:25,484 --> 00:01:28,301 еротске рекламе и одећу која је дизајнирана 12 00:01:28,421 --> 00:01:30,748 да изазове сексуалне мисли и радње. 13 00:01:30,868 --> 00:01:33,967 Али са друге стране, шокирани смо када схватимо да деца 14 00:01:34,087 --> 00:01:37,469 пасти на ову претерану стимулацију. Тада могу бити огорчени гласови чуо, говорећи да је наша младост трула. 15 00:01:37,589 --> 00:01:42,493 Нису. Они су различити, јер свет у коме живе данас не познаје табуе. 16 00:01:42,613 --> 00:01:46,597 Шта говоре научни бројеви? Не желимо да их скривамо од вас, 17 00:01:46,717 --> 00:01:50,946 чак и када ће те шокирати. Доказана чињеница је да 90% свих 18 00:01:51,066 --> 00:01:54,629 деца откривају друго пол пре њихове 14. године живота 19 00:01:54,749 --> 00:01:58,225 и 80% злостављања деце дешава у оквиру породичне куће. 20 00:01:58,345 --> 00:02:01,858 Преко 80% случајева где тинејџери су били сексуално злостављани 21 00:02:01,978 --> 00:02:05,134 пре њиховог 14. рођендана, такође остају непријављени. 22 00:02:05,254 --> 00:02:10,345 Ове шокантне чињенице морају бити јасно изговорене. 23 00:02:10,465 --> 00:02:13,790 Овај филм покушава да то уради, отворено и немилосрдно, јер истина 24 00:02:13,910 --> 00:02:17,649 не може бити тајна - посебно због наше деце. 25 00:02:22,242 --> 00:02:25,142 Архитекта Вермер Хајмбах вози у сусрет купцу. 26 00:02:25,262 --> 00:02:28,426 он не зна, да се и он увлачи у инцидент. 27 00:02:28,546 --> 00:02:32,021 Инцидент који може уништити његов живот, због садашњих закона. 28 00:02:52,366 --> 00:02:54,493 Здраво? Ах, то си ти. 29 00:02:54,889 --> 00:02:56,733 Хух, Гисела. Како Ви гледате? 30 00:02:56,853 --> 00:03:00,991 Ох, купам се. Одмах сте ме извукли из тога, г. Хеимбацх. 31 00:03:01,111 --> 00:03:02,648 Зар нема никог другог код куће? 32 00:03:02,768 --> 00:03:06,206 Не, тата ће бити код куће вече и мама је управо изашла. 33 00:03:06,326 --> 00:03:08,898 Али имао сам састанак са њу у вези преуређења стана. 34 00:03:09,018 --> 00:03:13,510 Знам. Такође је покушала да те позове, али нико није одговорио са твоје стране. 35 00:03:13,630 --> 00:03:15,498 Када ће се твоја мајка вратити? 36 00:03:16,458 --> 00:03:19,094 Мислим да ће бити најмање сат времена. 37 00:03:19,214 --> 00:03:22,125 Ох, ово је лоше. Веома је важно, знаш? 38 00:03:22,595 --> 00:03:26,266 Знаш, Гисела - најбоље ја чекај док ти се мајка не врати. 39 00:03:26,649 --> 00:03:31,568 У реду је, само сачекај. Знаш где је виски. Завршићу купање. 40 00:03:33,168 --> 00:03:35,780 Ако желиш, могу ти изрибати леђа. 41 00:03:35,900 --> 00:03:39,263 То није неопходно, могу и сам. 42 00:03:40,322 --> 00:03:44,181 Вернер Хајмбах је приметио Гиселина физичка средства и она 43 00:03:44,301 --> 00:03:47,711 изазовно и дрско понашања током ранијих посета, 44 00:03:47,831 --> 00:03:51,298 и није га лако уверити у ово порицање. 45 00:03:53,251 --> 00:03:55,298 Хеј шта радиш? 46 00:03:55,418 --> 00:03:58,875 Неко ми је рекао да девојчице не могу сами да оперу леђа. 47 00:03:58,995 --> 00:04:02,146 Па, пошто си овде. Мој тата то такође ради прилично често. 48 00:04:07,232 --> 00:04:10,150 Зар нисам добар ујак? 49 00:04:31,181 --> 00:04:34,099 Могу сам да оперем предњу страну. 50 00:04:39,088 --> 00:04:40,665 Да ли ти се свиђа? 51 00:04:43,959 --> 00:04:47,419 - Имаш тако меку кожу. - Такође си веома нежан. 52 00:04:53,001 --> 00:04:57,001 Већ имате своје груди. Је то добро? 53 00:05:06,485 --> 00:05:09,450 Није ли лепо кад те мушка рука додирне? 54 00:05:09,570 --> 00:05:11,810 Осећам се чудно. 55 00:05:13,011 --> 00:05:16,399 Видиш, ја то могу другачије од твог оца. 56 00:05:16,519 --> 00:05:19,294 Нежнији и љубазнији. 57 00:05:19,414 --> 00:05:23,412 радо ћу се вратити, али мораш ми обећати да је ово наша тајна. 58 00:05:23,532 --> 00:05:25,247 Да, волео бих да. 59 00:05:25,647 --> 00:05:28,000 Знате ли то све од овога може бити веома лепо? 60 00:05:29,012 --> 00:05:30,165 Да. 61 00:05:30,618 --> 00:05:33,442 Можете ли замислити како ће бити лепо, када ћу те пољубити у груди? 62 00:05:33,562 --> 00:05:34,877 Да. 63 00:05:35,277 --> 00:05:37,842 И како је божанско, кад идемо до краја. 64 00:05:37,962 --> 00:05:41,113 Најшокантнији тренутак јер свака мајка то треба да схвати 65 00:05:41,233 --> 00:05:44,643 њена 12-годишња ћерка је на путу да буде заведен. 66 00:05:44,763 --> 00:05:48,008 Шта ће госпођа Хофмајстер? Као шеф Канцеларије за заштиту младих, 67 00:05:48,128 --> 00:05:51,232 Готово свакодневно се суочавам са таквим проблемима. 68 00:05:51,352 --> 00:05:54,879 На основу неколико случајева из моје праксе, желим вас 69 00:05:54,999 --> 00:05:58,008 да се упознају са овим питањима, и показаће вам на крају 70 00:05:58,128 --> 00:06:02,291 филма шта је госпођа Хофмајстер одлучила. 71 00:06:03,021 --> 00:06:06,221 Малопре сам имао случај који се чинио 72 00:06:06,341 --> 00:06:09,445 типично за сексуалност младих. 73 00:06:10,572 --> 00:06:13,490 Моје име је Калли. Имам скоро 10 година. 74 00:06:13,914 --> 00:06:16,643 Девојка коју сте управо видели је моја сестра Анита. 75 00:06:16,763 --> 00:06:20,032 Она је продавачица, али сваке недеље добија слободан дан. 76 00:06:20,152 --> 00:06:22,173 Сатима се приређује. 77 00:06:22,573 --> 00:06:26,339 И када фарба нокте на ногама, она нешто спрема. 78 00:06:27,562 --> 00:06:30,457 Не изгледај тако глупо. Зар немаш шта друго да радиш 79 00:06:30,577 --> 00:06:32,598 него стално буљи у мене? 80 00:06:32,718 --> 00:06:35,406 Само гледам кроз телескоп, и ако ти се не свиђа, 81 00:06:35,526 --> 00:06:37,854 иди стави ту бојну боју у своју собу. Банг. 82 00:06:37,974 --> 00:06:41,007 Знате врло добро, да је дневни боравак једини грејан 83 00:06:41,127 --> 00:06:43,054 и то се такође тебе не тиче. 84 00:06:44,372 --> 00:06:45,478 Добро. 85 00:06:54,225 --> 00:06:56,496 Шта се дешава сада? Зашто палиш ТВ? 86 00:06:56,616 --> 00:06:59,231 Вестерн је укључен. Зове се Последње стреле Сијукса. 87 00:06:59,351 --> 00:07:01,666 - Стварно желим да то видим. - Колико је то дугачко? 88 00:07:01,786 --> 00:07:04,316 Док се не испали последња стрела. Два сата ако немате среће. 89 00:07:04,436 --> 00:07:06,979 - То не долази у обзир. - Зашто? 90 00:07:07,099 --> 00:07:08,738 Јер долази човек из осигурања. 91 00:07:08,858 --> 00:07:09,895 господине Кругер. 92 00:07:22,262 --> 00:07:24,467 Од када она узима пљусак поподне? 93 00:07:24,587 --> 00:07:26,178 То је нешто сасвим ново. 94 00:07:27,635 --> 00:07:29,322 Да ли она ово ради за човека осигурања? 95 00:07:29,647 --> 00:07:30,659 Чудан. 96 00:07:33,736 --> 00:07:36,627 пита се Кали. Човек из осигурања, 97 00:07:36,747 --> 00:07:39,254 који иначе није много старији од своје сестре, 98 00:07:39,374 --> 00:07:42,940 долази данас по пети пут и сваки пут када се Анита више облачи. 99 00:07:43,060 --> 00:07:46,600 Видећи своју сестру голу уопште не импресионира Калија. 100 00:07:46,720 --> 00:07:49,702 Деца се никада нису стидела један испред другог и због тога 101 00:07:49,822 --> 00:07:52,467 то, чини се мала Кали је нормално развијено дете, 102 00:07:52,587 --> 00:07:55,795 него да је испред својих година. 103 00:07:55,915 --> 00:07:58,686 Кад се девојке прскају са њиховим смрдљивим стварима 104 00:07:58,806 --> 00:08:00,750 тамо доле, нико неће намирисати. 105 00:08:00,870 --> 00:08:03,159 Боље да наставим да гледам свој филм Ласт Арровс. 106 00:08:03,910 --> 00:08:06,636 Још увек седиш тамо, зурећи у цијев. 107 00:08:06,756 --> 00:08:08,941 - Па шта? - Шта је са осигурањем када стигне? 108 00:08:09,061 --> 00:08:13,308 - Онда ће он бити овде. - Учини ми услугу: искључи ту ствар, изађи и узми мало 109 00:08:13,428 --> 00:08:15,567 свеж ваздух неколико сати. Морам да разговарам насамо са човеком. 110 00:08:15,687 --> 00:08:19,475 Не, напољу је хладно. Зашто не одеш у његову канцеларију? 111 00:08:19,595 --> 00:08:22,096 Јер путни агенти га немају. 112 00:08:22,216 --> 00:08:25,127 Шта желите да осигурате? Твој слепо црево? 113 00:08:25,247 --> 00:08:28,290 Видиш, то се тебе не тиче. 114 00:08:28,410 --> 00:08:32,149 Па, нећу изаћи да се играм - можда имаш неку другу идеју? 115 00:08:32,269 --> 00:08:36,038 Ах, ти мали битанго. 116 00:08:36,998 --> 00:08:38,635 У реду. 117 00:08:39,426 --> 00:08:42,589 Постоје три марке. Ићи у биоскоп. 118 00:08:42,709 --> 00:08:43,775 Добро. 119 00:08:43,895 --> 00:08:46,674 Али пожурите, иначе ћете закаснити. 120 00:08:46,794 --> 00:08:50,322 - Пропустићете Б-филм ако не пожурите. - И штанд са сладоледом. 121 00:08:50,442 --> 00:08:54,298 - Треба ми још један Марк за то. - Ти си прави говно. 122 00:08:54,554 --> 00:08:55,909 Долазим. 123 00:08:56,964 --> 00:09:00,593 - Здраво г. Кругер. - Здраво Калли. Али хтео сам да разговарам само са твојом сестром. 124 00:09:00,713 --> 00:09:03,159 Ако ми даш 3 марке онда ћу ићи у биоскоп. 125 00:09:03,445 --> 00:09:04,243 Хвала. 126 00:09:05,237 --> 00:09:08,535 - Ах, ту си. Мислио сам да нећеш доћи. - Извините. 127 00:09:08,655 --> 00:09:11,924 - Сада иди. - Чудна добродошлица за типа из осигурања. 128 00:09:12,461 --> 00:09:15,037 - Да ли он нешто сумња? - Он је још дете. 129 00:09:16,799 --> 00:09:18,636 Хајде, имамо само два сата. 130 00:09:18,756 --> 00:09:21,663 Наравно, дете то није приметило 131 00:09:21,783 --> 00:09:23,651 оно што већ сумњате. 132 00:09:23,771 --> 00:09:25,850 Ова ствар са "осигурањем" ради. 133 00:09:25,970 --> 00:09:27,912 Вау, стварно си лепа данас. 134 00:09:29,478 --> 00:09:31,059 Морам да пређем на ствар, брзо. 135 00:09:52,476 --> 00:09:55,745 - Какво осигурање данас желимо? - Молим вас прво закључајте врата. 136 00:09:58,501 --> 00:10:00,970 - Кључ је нестао. - Калли га има. 137 00:10:01,090 --> 00:10:04,690 Понео га је са собом, јер је иначе сам. Молим вас блокирајте врата столицом. 138 00:10:08,141 --> 00:10:10,520 Дакле, шта ми данас осигуравамо? 139 00:10:10,640 --> 00:10:14,345 Ваши слатки драгуљи или осигурање од незгоде? 140 00:10:14,465 --> 00:10:17,553 Не треба нам осигурање од незгоде. Ја сам на пилули. 141 00:10:24,756 --> 00:10:27,181 Тако си добар према мојој торбици за драгуље. 142 00:10:27,603 --> 00:10:30,058 Анита, пусти ме унутра. 143 00:10:30,178 --> 00:10:32,829 - Проклети. - И дао сам му четири марке за биоскоп. 144 00:10:32,949 --> 00:10:36,308 - И ја три! - То је... сада није могуће. 145 00:10:36,428 --> 00:10:38,582 - Али морам да. - Чекај, долазим. 146 00:10:48,022 --> 00:10:51,411 - Да. - Да ли украшаваш Божић? Зашто си закључао врата? 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,796 Шта мислите? 148 00:10:52,916 --> 00:10:56,170 Или је ово само једна од твојих глупих шала? Зашто ниси у биоскопу? 149 00:10:56,290 --> 00:11:00,256 Прво, изгубио сам новац, и друго, деци није дозвољено да уђу у филм. 150 00:11:00,376 --> 00:11:03,151 - Тако да ћу остати овде и држати уши затворене. - Имам бољу идеју. 151 00:11:03,271 --> 00:11:06,812 Иди низ улицу и преброји људе с брадом. 152 00:11:06,932 --> 00:11:08,785 Зар то није добра идеја? 153 00:11:09,132 --> 00:11:11,165 Добићете 20 фенинга за сваку браду. 154 00:11:11,285 --> 00:11:14,410 То је лоша цена. Рецимо 50 за сваку браду. 155 00:11:14,530 --> 00:11:18,057 Добро, 50 за сваку браду, али сада морате ићи. Добро? 156 00:11:18,457 --> 00:11:19,978 Биће тешко. 157 00:11:20,098 --> 00:11:21,800 Шта ће бити тешко? 158 00:11:22,041 --> 00:11:24,932 Само размишљам, кад мораш да пишкиш. 159 00:11:25,052 --> 00:11:26,152 Зашто? 160 00:11:26,272 --> 00:11:28,517 Зато што носиш панталоне уназад. 161 00:11:29,426 --> 00:11:31,007 Панталоне напред напред? 162 00:11:35,360 --> 00:11:37,920 То може бити само дете наиван – иако његов очигледан 163 00:11:38,040 --> 00:11:40,299 љубав према новцу тера ме да се запитам... 164 00:11:44,178 --> 00:11:47,281 Сада је тихо. Неће наћи толико браде. 165 00:11:47,401 --> 00:11:49,299 Ученици су на распусту. 166 00:11:53,862 --> 00:11:55,384 господине Кругер. 167 00:11:55,655 --> 00:11:57,432 Шта је опет? 168 00:11:58,305 --> 00:12:02,507 Неко са брковима је управо прошао доле. 169 00:12:02,793 --> 00:12:05,248 Да ли се ово рачуна као пола или пуна брада? 170 00:12:05,368 --> 00:12:07,251 Као пуна брада наравно. 171 00:12:07,371 --> 00:12:10,331 Али не долази због сваке браде. Недостајаће ти пола њих. 172 00:12:10,451 --> 00:12:13,343 Узми оловку и папир са собом, да их запишем. Добро? 173 00:12:13,704 --> 00:12:14,939 То је добра идеја. 174 00:12:17,816 --> 00:12:21,023 Ако наставиш овим путем, Можда ћу морати да узмем осигурање. 175 00:12:21,480 --> 00:12:23,211 Осигурање од пожара... 176 00:12:23,331 --> 00:12:25,320 Ја ћу угасити твоју ватру. 177 00:12:34,406 --> 00:12:37,026 Скоро сам тамо. 178 00:12:37,146 --> 00:12:38,607 И ја исто. 179 00:12:40,264 --> 00:12:42,162 Долазим. 180 00:12:43,833 --> 00:12:46,303 Господине Кругер, морам да вам кажем нешто лоше. 181 00:12:46,423 --> 00:12:49,178 - Господине Кругер. - Шта је то? 182 00:12:57,777 --> 00:13:00,217 Отвори врата. Господине Кругер, отворите врата. 183 00:13:00,751 --> 00:13:04,862 Његова рођена сестра је размишљала овај младић да буде дете. 184 00:13:06,474 --> 00:13:08,898 Господине Кругер, имате ли пун новчаник? 185 00:13:09,018 --> 00:13:11,564 - Зашто? - Ово ће бити скупа јеба за тебе. 186 00:13:11,684 --> 00:13:16,371 Доле друштво за народне ношње из Доње Баварске пролази. Више од 500 мушкараца, скоро сваки са брадом. 187 00:13:21,492 --> 00:13:23,393 Али сада на други случај. 188 00:13:23,513 --> 00:13:26,932 Како се деца развијају када недостаје им топлина и сигурност, 189 00:13:27,052 --> 00:13:30,025 очајнички потребна за развој полне зрелости? 190 00:13:30,145 --> 00:13:34,204 Шта ће бити од разумног сина, кад је отац тиранин? 191 00:13:35,089 --> 00:13:36,990 - Пријатно. - Пријатно. 192 00:13:37,110 --> 00:13:38,572 Пријатно! 193 00:13:39,607 --> 00:13:40,398 Шта? 194 00:13:41,019 --> 00:13:44,219 Наш Клаус је рекао 'Бон аппетит', ништа друго. 195 00:13:44,927 --> 00:13:46,678 Ок то је добро. 196 00:14:02,340 --> 00:14:05,522 - Не једи као свиња, Клаусе. - То је шала, али нема чему да се смејете. 197 00:14:05,642 --> 00:14:09,249 Мој отац је тиранин. Мајка и ја не можемо ништа да кажемо. 198 00:14:09,369 --> 00:14:12,995 већ имам 14 година, али ме третира као јебено дете. 199 00:14:13,115 --> 00:14:16,421 Питам се како ће реаговати кад отвори оно плаво писмо 200 00:14:16,541 --> 00:14:18,554 Довео сам га кући из школе. 201 00:14:18,674 --> 00:14:20,738 Наравно да знам шта пише у њему. 202 00:14:20,858 --> 00:14:23,750 Твој син ће пасти из математике и латинског. 203 00:14:24,063 --> 00:14:26,617 По школском закону од зоре времена, 204 00:14:26,737 --> 00:14:30,087 биће задржан ако се не појави 205 00:14:30,207 --> 00:14:32,708 боље оцене до краја школске године. 206 00:14:35,840 --> 00:14:38,355 Претерано! Мој син свих људи. 207 00:14:38,475 --> 00:14:40,434 Пад из латинског и математике! 208 00:14:40,554 --> 00:14:42,824 Неће моћи даље. 209 00:14:43,291 --> 00:14:45,203 Ово ми се морало догодити. 210 00:14:45,670 --> 00:14:47,417 Шта имаш да кажеш? 211 00:14:47,537 --> 00:14:50,685 Шта да кажем? Имао сам пех на последњем испиту. 212 00:14:52,884 --> 00:14:54,119 Ово називате лошом срећом? 213 00:14:54,433 --> 00:14:56,693 Лењи сте и незаинтересовани. У томе је проблем. 214 00:14:56,813 --> 00:14:59,208 Али показаћу ти шта је шта. 215 00:14:59,328 --> 00:15:01,798 Од сада нећете напустити ову кућу. 216 00:15:01,918 --> 00:15:04,720 Ваш џепарац је отказан а од подне ћеш седети 217 00:15:04,840 --> 00:15:08,478 до ноћи са твојим књигама, док не донесеш нормалне оцене кући. 218 00:15:08,598 --> 00:15:11,400 А сада иди у своју собу. Уради свој посао. 219 00:15:15,481 --> 00:15:17,258 Мој син, понавља разред. 220 00:15:18,147 --> 00:15:19,939 Чиме сам ово заслужио? 221 00:15:20,373 --> 00:15:24,048 Не познајем Херберта. Понекад мислим да си превише строг према њему. 222 00:15:24,711 --> 00:15:26,548 Хајде, Кларе. 223 00:15:26,668 --> 00:15:29,379 Немате ни најмањег појма о образовању. 224 00:15:29,758 --> 00:15:32,674 Од тог дана сам практично био заробљен. 225 00:15:32,794 --> 00:15:35,438 Седела сам иза својих књига, изнова и изнова. 226 00:15:36,522 --> 00:15:39,353 Хеј Клаусе, нашли смо неке сјајне рибе. 227 00:15:39,775 --> 00:15:40,871 Само ако. 228 00:15:41,992 --> 00:15:44,414 Иду на купање са девојкама. Али ја? 229 00:15:44,720 --> 00:15:46,129 Заглавио сам овде 230 00:15:46,442 --> 00:15:47,840 иза ових јебених књига. 231 00:15:48,587 --> 00:15:51,430 Могу да учим колико хоћу. Не могу да убијем математику у главу 232 00:15:52,141 --> 00:15:55,033 а латински је језик за који не налазим никакву употребу. 233 00:15:55,680 --> 00:15:57,150 Отац виче на мене. 234 00:15:57,403 --> 00:15:59,704 Мајка се шуња кроз кућа са репом међу ногама. 235 00:16:00,186 --> 00:16:01,488 Ово је право срање, 236 00:16:02,415 --> 00:16:05,235 али срећом могу да прокријумчарим неке часописе овде. 237 00:16:10,151 --> 00:16:13,296 Да сам имао девојку, онда сам можда био мотивисан да учим. 238 00:16:13,416 --> 00:16:14,874 Али уместо... 239 00:16:58,564 --> 00:17:00,130 Клаус. 240 00:17:05,225 --> 00:17:08,954 Па Клаусе, какав је укус посла? Да ли напредујете? 241 00:17:09,074 --> 00:17:10,098 Да, иде добро. 242 00:17:10,424 --> 00:17:14,111 Ох, како ће твој отац бити срећан када 243 00:17:14,231 --> 00:17:17,447 он чује колико сте одани. 244 00:17:18,144 --> 00:17:20,397 Мој отац ми је отказао кућни притвор. 245 00:17:20,517 --> 00:17:24,313 Неколико дана касније, мајка ме је послала у пошту за неке поштанске упутнице. 246 00:17:24,618 --> 00:17:27,736 Рекла је да би ми добро дошао свеж ваздух. 247 00:17:28,097 --> 00:17:30,853 Тада сам се сетио да сам изгубио другарицу из разреда 248 00:17:30,973 --> 00:17:33,217 штоперица пре неколико недеља. 249 00:17:33,337 --> 00:17:36,290 Морао сам да га заменим, то је било сигурно. Радећи тако би 250 00:17:36,410 --> 00:17:40,784 кошта 25 марака, али мој отац је зауставио мој џепарац. 251 00:17:40,904 --> 00:17:43,013 25 марака је било превише. 252 00:17:43,133 --> 00:17:45,603 Али где да га набавите, а да не украдете? 253 00:17:45,723 --> 00:17:49,444 - Ово је 17 марака и 55. - 17,55. 254 00:17:49,564 --> 00:17:51,658 Да, зашто не украсти? 255 00:17:51,778 --> 00:17:54,823 Ено их. Једна лепша од друге. 256 00:17:54,943 --> 00:17:57,488 Брзо уграђивање и све је решено. 257 00:17:58,151 --> 00:18:01,238 - Више бих волео да имаш баш тај. - Ја ћу погледати. 258 00:18:06,569 --> 00:18:08,632 Ово је изузетан тркачки бицикл. 259 00:18:08,752 --> 00:18:11,554 - Тренутак, младићу. - Шта хоћеш од мене? 260 00:18:11,674 --> 00:18:12,954 Не играјте се невино! 261 00:18:13,074 --> 00:18:14,973 Шта мислите? Пусти ме! 262 00:18:15,093 --> 00:18:18,664 То не долази у обзир. Овде није самопослуживање. 263 00:18:18,784 --> 00:18:22,820 Дај ми сат који имаш у џепу јакне, или да позовем полицију? 264 00:18:23,076 --> 00:18:25,862 Проклети. Ту сам био, у дубоком говну. 265 00:18:25,982 --> 00:18:28,016 Већ сам се видео унутра затвор за малолетнике. 266 00:18:28,136 --> 00:18:30,004 Али она је реаговала другачије. 267 00:18:30,461 --> 00:18:32,886 Наредила ми је да је видим након затварања радње. 268 00:18:33,488 --> 00:18:34,302 Тако, 269 00:18:34,994 --> 00:18:36,787 ово је срамотно. 270 00:18:39,618 --> 00:18:43,112 Чудан. Само 14. Претпоставио бих да имаш 18 година. 271 00:18:43,232 --> 00:18:44,680 Начин на који сте развијени. 272 00:18:44,800 --> 00:18:46,713 Никад то више нећу учинити. 273 00:18:46,833 --> 00:18:50,267 Одлучио сам. нећу пријавити полицији због крађе радње. 274 00:18:50,523 --> 00:18:54,258 Ох, то је дивно. Хвала вам пуно госпођо Јагер. Не знаш много да ми ово значи. 275 00:18:54,378 --> 00:18:57,466 И веруј ми да никад нећу бити тако глуп. 276 00:18:57,586 --> 00:19:00,276 Успори, Клаусе. Неће бити тако лако. 277 00:19:00,396 --> 00:19:02,822 Прво, потпишите се овде. 278 00:19:06,270 --> 00:19:09,584 Проглашавам да је власница радње госпођа Сента Јагер ухваћена 279 00:19:09,704 --> 00:19:11,785 ја у чину подизања радње. 280 00:19:12,071 --> 00:19:14,978 Вратио сам украдену штоперицу, марке Хелветиа, 281 00:19:15,098 --> 00:19:17,432 и са захвалношћу прихватити да она 282 00:19:17,552 --> 00:19:19,601 неће поднети тужбу против мене. 283 00:19:19,721 --> 00:19:21,755 - Али зашто бих? - Само уради. 284 00:19:21,875 --> 00:19:23,502 Формалност. 285 00:19:29,840 --> 00:19:33,395 Дакле, онда је све у реду. Хвала још једном, и збогом, госпођо Јегер. 286 00:19:33,515 --> 00:19:35,684 Чему журба, Клаусе? 287 00:19:35,804 --> 00:19:39,776 - Да ли ти је тако непријатно бити сам са мном? - Не, не, само не желим да те спречавам да радиш. 288 00:19:39,896 --> 00:19:41,749 Не спречаваш ме на послу. 289 00:19:42,517 --> 00:19:46,373 Зар не мислите да сам лечио ти на врло разумљив начин? 290 00:19:46,493 --> 00:19:49,219 Ох, да, веома сам захвалан за оно што си учинио за мене. 291 00:19:49,339 --> 00:19:53,875 И зар не мислите тако треба да узвратиш услугу? 292 00:19:53,995 --> 00:19:57,339 - Не знам како? - Стварно не знаш? 293 00:20:17,352 --> 00:20:19,566 Изгледаш као 18-годишњак. 294 00:20:20,063 --> 00:20:22,924 Претпостављам да и ти размишљаш као 18-годишњак. 295 00:20:32,627 --> 00:20:34,012 Пољуби ми груди. 296 00:20:47,992 --> 00:20:49,664 Није ли моја груди лепа? 297 00:20:49,784 --> 00:20:51,110 Можете га добити. 298 00:20:51,652 --> 00:20:53,038 Можете имати све. 299 00:20:59,512 --> 00:21:02,629 И тако сам постао љубавник Сенте Јегер. 300 00:21:03,006 --> 00:21:04,813 Никада нисам имао девојку 301 00:21:04,933 --> 00:21:07,072 а сада имам жену, 302 00:21:07,192 --> 00:21:09,652 који проклето добро уме да воли. 303 00:21:10,103 --> 00:21:14,245 Она ми је то урадила. Такође ми је показала како то морам да јој урадим. 304 00:21:15,405 --> 00:21:18,372 Јебала ме је све док више нисам могао. 305 00:21:19,320 --> 00:21:21,263 Била је тако нежна према мени. 306 00:21:21,872 --> 00:21:25,652 И осећао сам се као да сам центар света. 307 00:22:03,494 --> 00:22:07,033 Сретали смо се сваки дан, на најнеобичнијим местима. 308 00:22:07,334 --> 00:22:10,994 Радили смо то свуда. Увек је смислила нешто ново. 309 00:22:11,114 --> 00:22:13,549 И сваки пут ми је било фантастично. 310 00:22:13,669 --> 00:22:17,842 Ох, радиш то тако добро. Ох, требало би да буде овако сваки дан. 311 00:22:17,962 --> 00:22:20,357 Биће тако, сваки дан. 312 00:22:20,748 --> 00:22:22,299 Требаш ми овакав. 313 00:22:35,429 --> 00:22:38,366 Једне вечери ме је позвала код себе. 314 00:22:38,848 --> 00:22:40,203 Нисам хтео да идем. 315 00:22:41,221 --> 00:22:43,872 Све време сам знао да је удата. 316 00:22:44,549 --> 00:22:46,176 Али она ме је смирила. 317 00:22:46,929 --> 00:22:51,387 Рекла ми је да је њен муж шеф теренског рада за фирму за прање веша. 318 00:22:52,005 --> 00:22:54,234 Он сигурно не би био код куће ове недеље. 319 00:22:55,424 --> 00:22:58,360 Она га је такође лоше говорила. 320 00:22:58,662 --> 00:23:01,508 Рећи да има млохав курац и тако даље. 321 00:23:03,029 --> 00:23:05,198 Ипак, нисам хтео да идем у њен стан. 322 00:23:06,757 --> 00:23:10,267 Онда је рекла да има моје потписано признање. 323 00:23:10,387 --> 00:23:12,104 Имала ме је под палцем. 324 00:23:12,977 --> 00:23:16,200 Она би дала моје признање у полицију ако не бих отишао. 325 00:23:18,697 --> 00:23:21,393 Наравно да је то рекла у шали, али 326 00:23:21,935 --> 00:23:26,061 нема жене која је тако добра према некоме, који јој је тако симпатичан 327 00:23:26,181 --> 00:23:29,149 ко би их пријавио полицији. 328 00:23:45,960 --> 00:23:48,143 Успори, душо. 329 00:23:48,263 --> 00:23:51,035 Знаш да волим да почнем полако. 330 00:23:52,195 --> 00:23:54,062 Да то је добро. 331 00:24:02,519 --> 00:24:05,757 Ох, какав си ти велики медвед. 332 00:24:08,046 --> 00:24:09,296 Шта је ово? 333 00:24:10,260 --> 00:24:11,134 Шта? 334 00:24:12,579 --> 00:24:14,220 За бога милога, то је мој муж. 335 00:24:18,738 --> 00:24:21,088 - Иди на балкон. - Драга, где си? 336 00:24:21,208 --> 00:24:23,618 - Али понеси све са собом. - Сигурно. 337 00:24:29,803 --> 00:24:31,279 - Здраво драга. 338 00:24:31,595 --> 00:24:33,658 Очајнички сам чезнуо за тобом. 339 00:24:34,893 --> 00:24:36,520 И ја за тебе. 340 00:24:36,851 --> 00:24:40,580 Ја видим. Радовао си ми се, зар не? 341 00:24:40,700 --> 00:24:43,170 И како! Управо сам изашао из купатила. 342 00:24:46,528 --> 00:24:48,938 Не можеш да замислиш колико сам дивља због тебе. 343 00:24:50,302 --> 00:24:53,660 10 дана без тебе је страшно. Живели! 344 00:24:56,808 --> 00:25:00,588 Дакле, само прескачемо предигру. 345 00:25:01,175 --> 00:25:04,820 Хајде да се зајебавамо кући, па знаш да сам се вратио. 346 00:25:05,855 --> 00:25:08,445 Мој напаљени мали миш. 347 00:25:29,079 --> 00:25:30,947 Успори, душо. 348 00:25:31,067 --> 00:25:34,787 Знаш да волим да почнем полако. 349 00:25:43,100 --> 00:25:48,220 Да то је добро. Какав си ти велики, јак медвед. 350 00:25:54,284 --> 00:25:57,107 - Шта је то било? - Ох ништа. 351 00:25:57,390 --> 00:25:58,538 Дај ми то. 352 00:25:59,310 --> 00:26:00,854 Не, било је нешто. 353 00:26:02,548 --> 00:26:04,167 Идем да погледам. 354 00:26:04,807 --> 00:26:05,880 Душо. 355 00:26:08,252 --> 00:26:09,438 Немој! 356 00:26:18,955 --> 00:26:21,609 Ти битанго. Сиђи. 357 00:26:22,588 --> 00:26:24,113 Ти прљава свињо. 358 00:26:24,866 --> 00:26:27,690 Можете ли ми рећи како ово љига је ушла на наш балкон? 359 00:26:27,810 --> 00:26:31,665 Ваљда се попео преко крова да нас посматра. Он је воајер. 360 00:26:31,785 --> 00:26:34,050 Хајде, дечак нема ни 14 година. 361 00:26:34,170 --> 00:26:37,073 Немојте ми причати о данашњој такозваној омладини. 362 00:26:37,193 --> 00:26:39,531 Прошле недеље, језиво овако украо из моје радње. 363 00:26:39,651 --> 00:26:42,664 Ти покварено копиле. Само сачекај, зваћу полицију. 364 00:26:42,784 --> 00:26:46,001 Позивање полиције нема користи. Боље сазнај његово име 365 00:26:46,121 --> 00:26:48,850 и његову адресу и сутра иди код оца. 366 00:26:50,392 --> 00:26:52,850 Да ли је ово сексуални преступник ухватили сте на свом балкону? 367 00:26:52,970 --> 00:26:53,898 Да. 368 00:26:54,151 --> 00:26:56,871 Ти покварени перверзњаку. Изаћи из мог видокруга. 369 00:26:56,991 --> 00:26:59,763 Не желим да те видим. Причаћемо касније. 370 00:27:03,094 --> 00:27:06,552 Од свих... Зашто смо заслужили таквог сина? 371 00:27:06,672 --> 00:27:08,836 Зашто сам заслужио таквог оца? 372 00:27:08,956 --> 00:27:13,029 Ово ће, без сумње, утичу на Клаусов живот. 373 00:27:13,149 --> 00:27:17,077 Претпостављам да већ знате правог преступника. Тај случај је био врло једноставан. 374 00:27:17,197 --> 00:27:20,300 Често је превише лако окривити децу. 375 00:27:20,420 --> 00:27:23,914 Ово ће бити јасно објашњено следећим. Једна старица ухвати двојицу 376 00:27:24,034 --> 00:27:27,806 деца која се играју доктора. Отишла је у полицију да поднесе спис 377 00:27:27,926 --> 00:27:30,865 оптужбе за јавне несташлуке. 378 00:27:30,985 --> 00:27:34,431 Из званичних евиденција, Хтео сам да пронађем узроке овог инцидента. 379 00:27:34,551 --> 00:27:38,335 Почео сам са очигледним, и посетио родитеље окривљене деце. 380 00:27:39,581 --> 00:27:42,521 Невероватно. Не разумем како смо могли да имамо такву децу. 381 00:27:42,641 --> 00:27:44,738 Шта то говориш, Елиса. Реци нешто. 382 00:27:45,039 --> 00:27:46,605 Шта да кажем на ово? 383 00:27:46,725 --> 00:27:49,586 Можете ли ово објаснити? Ради такве прљаве ствари. 384 00:27:50,056 --> 00:27:53,261 Не знам ни ја. Прво полиција, па служба социјалног осигурања. 385 00:27:54,068 --> 00:27:56,128 Шта ће комшије мислити о нама? 386 00:27:56,369 --> 00:27:59,309 - Каква срамота. - Прво се смири. 387 00:27:59,909 --> 00:28:01,583 Није тако лоше. 388 00:28:01,703 --> 00:28:05,342 Није лоше? слушај, да ли "није лоше" ако имате грозну децу? 389 00:28:05,945 --> 00:28:08,752 Моја жена и ја смо направили сваки труда да васпитамо нашу децу 390 00:28:08,872 --> 00:28:10,848 да буду добри људи. 391 00:28:11,827 --> 00:28:15,712 Али они једва напуштају дом, и јесу још увек суочен са порнографијом. 392 00:28:16,013 --> 00:28:20,366 Према нашем искуству, порнографија јесте готово без значаја у сексуалним злочинима. 393 00:28:20,727 --> 00:28:23,016 Узроци се обично могу наћи негде другде. 394 00:28:23,136 --> 00:28:26,206 А где је то, по вама? У добром образовању? 395 00:28:27,260 --> 00:28:29,624 У добром сигурно не. 396 00:28:29,744 --> 00:28:33,299 - Али више лош. - Значи, ми смо криви? 397 00:28:34,248 --> 00:28:36,311 Криви су они који кваре своју децу. 398 00:28:36,431 --> 00:28:39,007 Ми то не радимо. Наша деца морају да нас слушају. 399 00:28:39,127 --> 00:28:43,254 То је једино право решење. Прошле недеље су добили добре батине. 400 00:28:43,374 --> 00:28:45,001 Зашто? 401 00:28:45,121 --> 00:28:47,441 Користили су прљаве речи. 402 00:28:47,883 --> 00:28:50,323 Да стварно. Били су веома гадни. 403 00:28:50,443 --> 00:28:53,154 Реци ми да ли се ово дешавало раније или после инцидента у шуми? 404 00:28:53,274 --> 00:28:54,811 Десило се то у недељу, пре три недеље. 405 00:28:54,931 --> 00:28:57,296 А о чему се радило, смем ли да питам? 406 00:28:57,416 --> 00:29:00,745 - Не знам да ли је релевантно. - Значи, не желиш да причаш о томе? 407 00:29:00,865 --> 00:29:04,164 - Не много. - Како хоћеш. Не могу те присилити. 408 00:29:04,872 --> 00:29:06,483 Могу ли сада да разговарам са децом? 409 00:29:06,603 --> 00:29:08,290 - Наша деца? - Да. 410 00:29:09,043 --> 00:29:11,468 И ако смем да питам, насамо, молим. 411 00:29:11,844 --> 00:29:15,308 Оно што сам чуо било је типично за милионе случајева 412 00:29:15,428 --> 00:29:19,171 од зоре човечанства. Деца Ханси и Роси 413 00:29:19,291 --> 00:29:22,391 те недеље устали раније од својих родитеља. 414 00:29:22,511 --> 00:29:25,162 - Данас је недеља. - Још спавају. 415 00:29:25,282 --> 00:29:27,104 Нисам спремна. 416 00:29:31,713 --> 00:29:35,628 Руке даље од шећера. Боље види да ли су мама и тата будни. 417 00:29:45,730 --> 00:29:49,179 Они нису само будни. Они имају рвачки меч. 418 00:29:49,299 --> 00:29:54,315 Рвачки меч? Ти си луд. Мама и тата се не рвају. 419 00:29:54,435 --> 00:29:57,007 Само погледајте сами. 420 00:30:01,431 --> 00:30:02,654 Дај да видим. 421 00:30:06,005 --> 00:30:09,261 Па, имају ли рвачки меч или не? 422 00:30:09,381 --> 00:30:13,384 Изгледа тако. Проклети. Мама губи. 423 00:30:15,963 --> 00:30:18,768 Не, изгледа да она побеђује. 424 00:30:20,933 --> 00:30:22,609 Шта она ради сада? 425 00:30:25,466 --> 00:30:27,782 Сада се игра коња на тати. 426 00:30:27,902 --> 00:30:30,982 Али мора да је боли. Она стење. 427 00:30:31,102 --> 00:30:33,392 То није рвачки меч, сигурно. 428 00:30:33,512 --> 00:30:34,917 Шта још? 429 00:30:42,240 --> 00:30:44,311 Сада мама жели да задави тату. 430 00:30:44,431 --> 00:30:46,570 То је глупост. 431 00:30:47,699 --> 00:30:48,998 Дај да видим. 432 00:30:49,281 --> 00:30:50,787 Она га уопште не дави. 433 00:30:50,907 --> 00:30:53,234 Хајде. Радим те отпозади. 434 00:30:53,799 --> 00:30:57,018 Тата је ставио свој пи-пи у мамино дупе. 435 00:30:57,138 --> 00:30:59,028 Ти си луд. 436 00:31:05,108 --> 00:31:07,330 Тата јој гура гузицу. 437 00:31:07,450 --> 00:31:11,151 Мама је у боловима, али и даље каже 'гурај'. 438 00:31:11,271 --> 00:31:12,902 То не може бити. 439 00:31:13,634 --> 00:31:15,893 Иди, иди. 440 00:31:16,664 --> 00:31:19,959 Данас имате такав чекић. Гурни. 441 00:31:21,220 --> 00:31:24,703 Зашто тата има чекић? Има кутију за алат. 442 00:31:25,004 --> 00:31:29,221 - Мама ускоро умире. - Глупости. Пусти ме да погледам. 443 00:31:30,231 --> 00:31:33,318 Ох дечко, тата има велики пи-пи. 444 00:31:33,438 --> 00:31:35,897 И има га у маминој гузи. 445 00:31:36,293 --> 00:31:41,074 Он нема свој пи-пи у маминој гузи. Има га у мамином пи-пи. 446 00:31:41,194 --> 00:31:42,298 Дај да видим. 447 00:31:59,391 --> 00:32:01,104 Да ли се твоја маца свиђа? 448 00:32:02,225 --> 00:32:03,825 Притисни јаче. 449 00:32:17,512 --> 00:32:19,620 - Долазим одмах. - Да. 450 00:32:22,651 --> 00:32:29,353 Господе Исусе буди наш гост, и благослови оно што си нам дао. 451 00:32:29,473 --> 00:32:30,746 Амин. 452 00:32:30,866 --> 00:32:34,831 Било вам је заиста лепо да направите доручак за твоје родитеље јутрос. 453 00:32:34,951 --> 00:32:37,200 Да, такође смо вас оставили на миру да то урадите. 454 00:32:37,320 --> 00:32:39,929 Шта мислиш са 'оставио нас саме да то урадимо'? 455 00:32:40,049 --> 00:32:45,182 Мислим на твој рвачки меч или шта год да је било, када си се гурао о мамино дупе. 456 00:32:45,302 --> 00:32:46,612 Како ви то знате? 457 00:32:46,732 --> 00:32:49,718 Па, Роси и ја смо то видели. 458 00:32:49,838 --> 00:32:51,488 Слушајте децу. 459 00:32:52,506 --> 00:32:54,897 Видела сам? Где? Шта? 460 00:32:55,198 --> 00:32:56,873 Кроз кључаоницу. 461 00:32:58,718 --> 00:33:00,281 Шта? Гледао си кроз кључаоницу? 462 00:33:00,401 --> 00:33:03,161 Само смо хтели да видимо да ли си већ будан. 463 00:33:05,458 --> 00:33:08,338 Фриц, све су видели. 464 00:33:08,721 --> 00:33:12,185 Да, јесмо - и такође смо све чули. 465 00:33:12,305 --> 00:33:16,383 Кад је мама рекла "Какав чекић данас имаш". 466 00:33:16,853 --> 00:33:18,567 Фритз, молим те. 467 00:33:18,687 --> 00:33:21,503 Зашто удараш Хансија, тата? 468 00:33:21,623 --> 00:33:23,875 Будите тихи. Провирио си и кроз кључаоницу. 469 00:33:23,995 --> 00:33:26,449 Али нисам мислио ништа о томе. 470 00:33:27,070 --> 00:33:28,708 И такође сте видели... 471 00:33:29,009 --> 00:33:31,720 Тата ти је ставио пи-пи у гузицу. 472 00:33:31,840 --> 00:33:33,377 Не, у твом пи-пи. 473 00:33:33,497 --> 00:33:37,801 Изађи и не враћај се, проклети битанго. 474 00:33:38,836 --> 00:33:40,719 Фритз, није дечак крив. 475 00:33:40,839 --> 00:33:43,302 Шта мислите? Гледајући кроз кључаоницу. 476 00:33:45,674 --> 00:33:48,140 Фритз, то је било погрешно. 477 00:33:48,423 --> 00:33:51,454 Природно је да родитељи имају сексуални живот 478 00:33:51,574 --> 00:33:54,447 а подједнако је природно да 479 00:33:54,567 --> 00:33:58,188 њихова деца ће их једног дана видети. Али једна ствар 480 00:33:58,308 --> 00:34:02,494 родитељи никада не би смели да туку своју децу због тога. 481 00:34:02,614 --> 00:34:06,141 јер тада, нешто нормално за њих постаје кривично дело. 482 00:34:06,261 --> 00:34:08,259 Да, ускоро ћу завршити. 483 00:34:08,871 --> 00:34:12,001 У претходном случају, деца су погрешно тучена. 484 00:34:12,121 --> 00:34:15,060 У следећој је батина оправдана. 485 00:34:15,180 --> 00:34:19,945 Како девојка од 15 година, која није напредна за своје године, понашај се? 486 00:34:27,065 --> 00:34:31,376 Белла, моја мадона. Пусти ме да те пољубим. 487 00:34:32,657 --> 00:34:37,270 Ако се тако понашаш са девојкама у Италији, брзо ћеш имати нож у леђима. 488 00:34:37,390 --> 00:34:39,741 Немам ножа у леђима. Аморе, много љубави. 489 00:34:43,459 --> 00:34:46,541 Карло, јеси ли љут? Да ли сте пили превише црног вина за време ручка? 490 00:34:46,661 --> 00:34:50,001 Нисам пио црно вино. Само сам пио аморе. 491 00:34:50,121 --> 00:34:52,189 Скини руке са мене. Ти си полудео. 492 00:34:55,347 --> 00:35:00,053 Дај да видим шта имаш. Да видим да ли је јабуке у Немачкој су лепе као у Верони. 493 00:35:01,206 --> 00:35:05,372 О да, ове јабуке су одличне. Морам да видим какав им је укус. 494 00:35:06,689 --> 00:35:11,796 Имају укус као мед, и тако зрели. Морам да их изаберем. 495 00:35:13,591 --> 00:35:16,321 Постајем вруће. Сјајно. 496 00:35:18,227 --> 00:35:23,451 Ово прелепо воће. Само стоје тамо сами. 497 00:35:23,571 --> 00:35:26,722 Мамма Миа, ово је катастрофа. 498 00:35:29,923 --> 00:35:32,017 Време је да неко загризе. 499 00:35:32,137 --> 00:35:33,782 Али ако неко уђе... 500 00:35:33,902 --> 00:35:36,994 Нико не долази. Сви су у кантини на ручку. 501 00:35:37,114 --> 00:35:38,829 Сами смо, са твојим јабукама. 502 00:35:38,949 --> 00:35:41,747 - Ти си луд. - Мој слатки мали миш од јабуке. 503 00:35:41,867 --> 00:35:43,700 Не можемо то да урадимо овде у магацину. 504 00:35:46,548 --> 00:35:49,113 Увек је шљива близу две јабуке. 505 00:35:49,233 --> 00:35:50,689 Каква глупа изрека. 506 00:35:50,809 --> 00:35:55,606 Тако слатко дупе. Коме припада, ово слатко дупе? 507 00:35:56,862 --> 00:35:59,234 Ти добро знаш коме припада ово дупе. 508 00:35:59,354 --> 00:36:01,192 Ох, Мамма Миа, госпођо Кронхубер. 509 00:36:01,312 --> 00:36:04,053 Ти си тако ранди пас. 510 00:36:05,040 --> 00:36:08,861 Сада се губи. Разумеш ли ти италијанска свињо? 511 00:36:08,981 --> 00:36:12,118 - Чекали смо неког попут тебе. - Чекао си ме? 512 00:36:12,238 --> 00:36:14,622 Ох, све што могу да кажем је... Здраво! 513 00:36:14,742 --> 00:36:18,236 У обиласку са тобом, или ћу заиста 'здраво!' ти. 514 00:36:18,356 --> 00:36:22,848 Губи се, гноме, или ћу узети а дубоко удахните и одувајте вас на месец. 515 00:36:26,475 --> 00:36:29,073 Да ли вас је он заиста наговорио на то? 516 00:36:29,193 --> 00:36:33,365 Не разумем ово. Како тако паметна девојка као ти може бити тако глупа? 517 00:36:35,417 --> 00:36:40,009 Да ли стварно мислиш да те воли? Он је највећи јебач од свих њих. 518 00:36:40,129 --> 00:36:44,339 Пре два дана била је Хајди, јуче Алберта, а данас си ти. 519 00:36:44,697 --> 00:36:48,293 Кладио се на гајбу пива, да би те наговорио на то 520 00:36:48,413 --> 00:36:52,434 и стави те на твоја лепа леђа. Он је такав тип. Да ли разумеш? 521 00:36:52,754 --> 00:36:55,540 Кладио се на гајбу пива? Са ким? 522 00:36:55,660 --> 00:36:58,676 Са момцима из одељења продаје, а сада су сви 523 00:36:58,796 --> 00:37:01,707 чека да види да ли ће успети. 524 00:37:01,827 --> 00:37:03,533 Тако прљав трик. 525 00:37:03,653 --> 00:37:07,505 Да, мушкарци су такви, али ми ћемо им покварити забаву. 526 00:37:07,625 --> 00:37:08,767 Како? 527 00:37:09,181 --> 00:37:13,177 Кресзентиа Кронхубер увек зна како да водити некога около за нос. 528 00:37:13,297 --> 00:37:18,542 Сада ћеш га позвати, Анни, и рећи му то требало би да се врати вечерас. Да ли разумеш? 529 00:37:18,662 --> 00:37:20,124 Мислим да је тако. 530 00:37:24,303 --> 00:37:26,882 Здраво. Да ли је ово продаја? 531 00:37:27,002 --> 00:37:30,128 Анни Бергер је. Могу ли да разговарам са Карлом? 532 00:37:30,692 --> 00:37:33,163 Смеју се јер желим да причам са Карлом. 533 00:37:33,540 --> 00:37:37,587 Да, здраво, Карло. То је твој миш од јабуке - да, Анни. Одлучио сам се. 534 00:37:37,707 --> 00:37:42,294 Зар не желиш да се вратиш вечерас? Да, сигурно. Пола пет. 535 00:37:42,414 --> 00:37:48,059 Нећу ти одолети, сигурно. Угасићу светла да нас нико не види. 536 00:37:48,493 --> 00:37:50,117 И сада? 537 00:37:50,237 --> 00:37:52,399 Видећеш. 538 00:38:05,883 --> 00:38:10,190 Ништа није тако лепо као Аморе, Аморе, Аморе. 539 00:38:11,615 --> 00:38:12,698 Здраво. 540 00:38:14,133 --> 00:38:17,992 Белла, сада ће еруптирати вулкан. 541 00:38:20,840 --> 00:38:23,899 Где су ове лепе јабуке? 542 00:38:26,431 --> 00:38:31,288 Никада ниси чуо за неочекиване приходе, идиоте? 543 00:38:43,540 --> 00:38:45,310 Карло, већ си овде. 544 00:38:46,383 --> 00:38:50,148 Управо сам видео страшног духа. Зар не можемо закључати врата. 545 00:38:50,689 --> 00:38:55,002 Не бој се, сами смо. Чак је и госпођа Кронхубер отишла кући. 546 00:38:58,798 --> 00:39:00,689 Овај вулкан мора да еруптира. 547 00:39:00,809 --> 00:39:04,635 Да, али морате се свући. Желим да те видим голу. 548 00:39:04,755 --> 00:39:09,526 Али наравно да ћеш ме видети голу. Знаш ли како ме зову у Веронеу? Аполон. 549 00:39:09,646 --> 00:39:16,206 Добићете Аполона, чак два Аполона. Мој мали Аполон је највећи. 550 00:39:23,376 --> 00:39:25,891 Знаш ли шта сада осећам, мој мали миш од јабуке? 551 00:39:26,011 --> 00:39:29,837 Не - али знајући тебе, рећи ћеш ми. 552 00:39:31,208 --> 00:39:34,626 Претешко ми је овде. Како можемо да водимо љубав на таквом месту? 553 00:39:34,746 --> 00:39:38,752 тамо. Један моменат. Урадићемо то другачије. 554 00:39:44,099 --> 00:39:49,144 Узећемо ово. Веома је мекан. 555 00:39:51,331 --> 00:39:55,939 Саградићу ти љубавно гнездо, белла. Тамо се можете испружити. 556 00:39:56,180 --> 00:40:01,497 Можеш се испружити, а ја могу сакрити свог Аполона. 557 00:40:02,831 --> 00:40:06,566 Хеј, белла. Шта радиш са мојом одећом? 558 00:40:06,686 --> 00:40:10,301 Поздрави момке из продаје за мене, и не правите више опкладе. 559 00:40:10,421 --> 00:40:13,765 Мамма Миа, али ти то не можеш. 560 00:40:13,885 --> 00:40:15,847 - Шта ће они мислити о мени? - Ћао. 561 00:40:15,967 --> 00:40:19,627 Желим да водим незаборавну љубав са њом, и шта она ради? 562 00:40:19,747 --> 00:40:22,985 Она ми краде одећу. Отворити. 563 00:40:23,979 --> 00:40:26,042 Отворити! 564 00:40:28,042 --> 00:40:29,307 Закључана сам. 565 00:40:49,352 --> 00:40:51,596 - Шта је то? - Шта гори? 566 00:40:51,716 --> 00:40:53,162 Зашто си гола? 567 00:40:53,282 --> 00:40:57,279 - Зашто сте укључили пожарни аларм? - Хтео је да ме силује. 568 00:40:57,868 --> 00:40:59,566 Мамма Миа! Дај ми панталоне. 569 00:41:02,096 --> 00:41:05,313 Па ти кажеш... Тихо, ћути. 570 00:41:05,433 --> 00:41:08,905 Реци ми шта се овде десило. 571 00:41:09,025 --> 00:41:13,453 Па, био сам унутра, чистио сам, онда одједном уђе и зграби ме. 572 00:41:14,432 --> 00:41:15,683 и онда... и онда... 573 00:41:15,803 --> 00:41:17,053 - Поцепао си одећу, зар не? - Да. 574 00:41:17,173 --> 00:41:23,151 Пажња, Ватрогасна служба. Циљајте на његову саламу. Напуните црево. 575 00:41:35,572 --> 00:41:37,651 Какво црево имате? 576 00:41:38,735 --> 00:41:40,843 Данас сам се већ умио. 577 00:41:44,277 --> 00:41:46,762 Цео мотор ми се квари. 578 00:41:46,882 --> 00:41:50,467 Хладна вода чини Аполона мали и не могу више. 579 00:41:58,874 --> 00:42:01,495 Следећа епизода ће вас шокирати. 580 00:42:01,615 --> 00:42:06,329 То показује колико дубоко мајка може да потоне, када је под чаролијом човека. 581 00:42:17,078 --> 00:42:21,535 Моје име је Биргит. имам 11 година. Одавно немам оца. 582 00:42:21,655 --> 00:42:26,902 Али моја мајка има драгу. Права, одавно је позната. 583 00:42:27,022 --> 00:42:32,168 Али изгледа да му се више не свиђа. Често се свађају 584 00:42:32,288 --> 00:42:36,757 и чујем сваку реч. Тако да сам радознао. 585 00:42:37,768 --> 00:42:41,110 - И зашто не? - Обећао си ми нешто. 586 00:42:41,230 --> 00:42:44,122 - И обећао си? - Заборавили сте, зар не? 587 00:42:44,242 --> 00:42:47,737 - Хтео си да се удаш за мене. - Хајде, повраћам кафу. 588 00:42:47,857 --> 00:42:51,619 Претпостављам да не волиш то да чујеш. Знам да имаш неког другог. 589 00:42:51,739 --> 00:42:54,702 - То није истина. - Онда имате више од једног. 590 00:42:54,822 --> 00:42:58,326 Или идеш у бордел. Примећујем то када си са мном. 591 00:42:59,056 --> 00:43:01,573 У прошлости сте увек учинило ме стварно срећним - али сада? 592 00:43:01,693 --> 00:43:05,150 Ох, ти си тако паметан. Не морам да идем у јавну кућу. 593 00:43:05,270 --> 00:43:08,200 Не треба ми ово. А ако стварно јебем другу девојку, па шта? 594 00:43:08,320 --> 00:43:15,237 Нисам довољно добар за тебе. Зар не радим све што желиш? 595 00:43:17,637 --> 00:43:20,790 Престани да плачеш, иначе се нећу наљутити. 596 00:43:20,910 --> 00:43:24,296 Није злочин јебати другу девојку с времена на време. 597 00:43:24,416 --> 00:43:27,854 Нисам ја крив за то Нисам као 18-годишњак. 598 00:43:27,974 --> 00:43:32,184 Нико те за то не криви, али си ми постао досадан. 599 00:43:32,537 --> 00:43:36,090 - Увек иста ствар. - Шта мислите? 600 00:43:36,210 --> 00:43:38,091 Смисли нешто ново. 601 00:43:38,211 --> 00:43:43,456 Урадићу све што желиш ако останеш са мном. 602 00:43:44,209 --> 00:43:45,927 У реду. 603 00:43:46,903 --> 00:43:49,232 јебаћу те. 604 00:44:08,822 --> 00:44:11,834 Не могу да живим без тебе. Ни једног дана. 605 00:44:14,987 --> 00:44:18,941 Треба ми твоја снага. Мораш остати са мном. 606 00:44:24,306 --> 00:44:28,448 Јадна мама. Невероватно је како ће се то завршити. 607 00:44:29,145 --> 00:44:31,757 Он ће отићи. 608 00:44:32,345 --> 00:44:35,616 Мој тедди. Имаш добар живот. 609 00:44:36,910 --> 00:44:41,217 Знаш да бих све урадио за тебе, ако би се удала за мене. 610 00:45:00,315 --> 00:45:01,797 Мој тедди. 611 00:45:02,480 --> 00:45:03,798 Буди фин. 612 00:45:04,621 --> 00:45:05,892 Мој тедди. 613 00:45:23,218 --> 00:45:27,265 Ако си увек тако добар према мени, онда ћу ти дати све што имам. 614 00:45:33,212 --> 00:45:35,494 Не дај ми виски без леда. 615 00:45:35,614 --> 00:45:39,565 Проклети. Морам да идем доле у ​​подрум. Овде нема ниједног. 616 00:45:41,825 --> 00:45:44,884 Опет радиш ово? 617 00:45:45,004 --> 00:45:48,555 Опет се играш сам са собом? Само чекај. 618 00:45:51,117 --> 00:45:53,094 Не, мама. Немој! 619 00:45:53,214 --> 00:45:57,165 - Удараћу те по гузици као никада раније. - Не, мама, молим те. 620 00:45:58,412 --> 00:46:02,036 - Валтере, дођи овамо. Требаш ми. - Не, мама. 621 00:46:02,156 --> 00:46:06,813 - Валтере, не могу да поднесем ово дериште. - Шта ме брига? Знаш да морам на посао. 622 00:46:06,933 --> 00:46:10,978 Имаш времена за ово. Не могу да поднесем њену дисциплину. 623 00:46:11,098 --> 00:46:15,989 Детету је био потребан отац. Сада има шта год она хоће. Морате ми помоћи. 624 00:46:16,109 --> 00:46:19,542 Шта хоћеш да урадим? Знаш да сам у журби. 625 00:46:19,662 --> 00:46:23,754 Удари је по гузици. То је једини начин да се носи са њом. 626 00:46:23,874 --> 00:46:26,884 Неко мора да је стварно јако удари. 627 00:46:27,472 --> 00:46:30,837 Молим те немој. Нисам ништа урадио. 628 00:46:31,989 --> 00:46:34,084 Одавно јој је то било потребно. 629 00:46:34,649 --> 00:46:36,578 Шта? Хоћеш да је пребијем? 630 00:46:37,049 --> 00:46:39,590 Не знам. На крају крајева, ја јој нисам отац. 631 00:46:39,710 --> 00:46:42,179 Хајде. дајем вам дозволу. Спанк је. 632 00:46:42,299 --> 00:46:45,073 - Не. - Шта је урадила? 633 00:46:45,897 --> 00:46:50,862 Играла се сама са собом. Није ни чудо што бежи около са прстеновима испод очију све време. 634 00:46:50,982 --> 00:46:55,139 Она ће постати курва, толико мастурбира. 635 00:46:56,574 --> 00:47:01,893 Дакле, игра се сама са собом, мала кучка. 636 00:47:06,011 --> 00:47:11,423 Биргит је добро погодила. Са задовољством је видела да је Волтер уживао у батинању њене ћерке. 637 00:47:11,543 --> 00:47:15,356 Мислила је да је пронашла начин да га веже за њу. 638 00:47:15,850 --> 00:47:20,580 Од овог дана, скоро сваки пут када је Валтер био овде, тукао ме је. 639 00:47:20,700 --> 00:47:25,851 Без обзира шта сам урадио. Све је било погрешно и добио сам батине. 640 00:47:28,016 --> 00:47:30,181 - Биргит. - Да. 641 00:47:30,301 --> 00:47:33,066 - На кревету. - Зашто? - Данас је плата. 642 00:47:33,186 --> 00:47:36,511 Бићеш плаћен за своју дрскост. 643 00:47:36,631 --> 00:47:42,045 Сваки пут када ме је Валтер пребио, отишао је у кревет са мојом мајком. Увек му је говорила: 644 00:47:42,165 --> 00:47:46,318 'Какав си био' а он је одговорио: 645 00:47:46,438 --> 00:47:51,267 'Сада се осећам пријатно са тобом.' Изнова и изнова га је моја мајка питала: 646 00:47:51,387 --> 00:47:56,740 ако би заувек остао са њом и одговорио је, 'Сигурно - ако ствари остану овако'. 647 00:47:57,333 --> 00:47:58,489 Душо, 648 00:47:59,056 --> 00:48:01,212 како сам те могао ударити? 649 00:48:01,501 --> 00:48:05,489 Како неко може да удари тако слатко, слатко дупе. 650 00:48:06,056 --> 00:48:08,526 Знаш, нисам ово урадио зато што те мрзим. 651 00:48:09,309 --> 00:48:13,496 Све више препознајем да волим вам пуно. Не као отац, знаш. 652 00:48:13,616 --> 00:48:15,122 Да ли разумеш шта мислим? 653 00:48:15,845 --> 00:48:18,330 Начин на који волиш моју маму, зар не? 654 00:48:18,450 --> 00:48:22,946 Да то је то. Мислите ли да бисмо могли тако да волимо? 655 00:48:23,443 --> 00:48:25,009 Не знам. 656 00:48:25,129 --> 00:48:29,602 Ова свиња, ова свиња, ова одвратна свиња. 657 00:48:29,722 --> 00:48:33,277 Позваћу полицију. стрпаћу га у затвор. 658 00:48:35,568 --> 00:48:38,263 Али није ти дозвољено да то урадиш са мном. 659 00:48:40,071 --> 00:48:43,670 Не дај ми то - и, осим тога, нико неће знати. 660 00:48:46,565 --> 00:48:49,863 Знаш да бих то урадио све за вас. Ако сте 661 00:48:49,983 --> 00:48:52,740 увек тако лепо према мени даћу ти све што имам. 662 00:48:56,074 --> 00:48:59,725 Хајде. Не знаш колико је ово лепо. 663 00:48:59,845 --> 00:49:04,050 Такође сам веома опрезан. Видиш? 664 00:49:10,110 --> 00:49:13,243 - Да, позваћу полицију. - Не треба да се плашиш. 665 00:49:14,603 --> 00:49:16,290 Боли само први пут. 666 00:49:18,061 --> 00:49:22,350 Али ако позовем полицију изгубићу га. Не, не, не могу то да урадим. 667 00:49:24,785 --> 00:49:26,110 Да ли ти се свиђа? 668 00:49:37,073 --> 00:49:41,495 Ох, ту си. Показао сам то Биргит. Већ неко време се наситила. 669 00:49:42,061 --> 00:49:44,519 Знате, да она има само 11 година. 670 00:49:44,639 --> 00:49:46,591 Зашто? Шта мислите? 671 00:49:46,711 --> 00:49:49,571 То значи да ћу те одвести на суд 672 00:49:49,691 --> 00:49:52,089 ако правиш невоље. Је ли то јасно? 673 00:49:53,089 --> 00:49:54,511 Али нећете правити проблеме. 674 00:49:56,556 --> 00:49:58,014 Зашто би ти? 675 00:49:59,640 --> 00:50:02,267 Убудуће, нас троје ћемо живети срећно заједно. 676 00:50:02,664 --> 00:50:04,556 Један петао и две кокошке. 677 00:50:05,447 --> 00:50:08,061 Важно је да ми је нешто остало. 678 00:50:26,781 --> 00:50:30,396 Овај случај се десио, баш као што сте видели. Шест месеци касније 679 00:50:30,516 --> 00:50:33,822 Биргит је побегла од куће, је полиција ухватила у крађи 680 00:50:33,942 --> 00:50:35,667 и донео ми. 681 00:50:36,853 --> 00:50:40,317 Без сумње је ово случај за окружног тужиоца. 682 00:50:40,862 --> 00:50:43,234 Али шта ће бити добро 683 00:50:43,354 --> 00:50:46,064 ако су мајка и њен љубавник осуђени? 684 00:50:46,874 --> 00:50:50,074 Зар млади живот неће бити потпуно разбијен? 685 00:50:55,496 --> 00:50:58,112 Многи родитељи одлазе своју децу себи. 686 00:50:58,232 --> 00:51:01,358 Наравно, они то раде у доброј вери. У следећем случају 687 00:51:01,478 --> 00:51:04,476 родитељи су то желели стави дечака у поправну школу, 688 00:51:04,596 --> 00:51:07,495 али прво је боље да чујемо дечју страну. 689 00:51:10,214 --> 00:51:11,852 Био сам сам код куће 690 00:51:12,178 --> 00:51:14,479 са нашом слушкињом Ерном. 691 00:51:14,599 --> 00:51:17,599 Била је са нама само 10 дана, и од првог пута када сам је видео 692 00:51:17,719 --> 00:51:20,097 имала је велики утицај на мене. 693 00:51:20,594 --> 00:51:22,552 Шта год да је урадила 694 00:51:22,672 --> 00:51:24,239 Морао сам да буљим у њу 695 00:51:25,474 --> 00:51:28,290 а у машти сам је увек видео голу. 696 00:51:48,942 --> 00:51:51,156 Шта је данас за вечеру, Ерна? 697 00:51:51,728 --> 00:51:54,981 копља од шпарога, онда можете добити кајгану ако желите. 698 00:51:55,101 --> 00:51:57,948 - Ти си смислио ово? - Наравно. 699 00:51:58,717 --> 00:52:01,126 - Како духовито. - Зашто? 700 00:52:01,864 --> 00:52:03,596 Кад смо данас сами код куће. 701 00:52:04,410 --> 00:52:05,660 Не разумем. 702 00:52:06,970 --> 00:52:09,259 Па, копља и јаја. 703 00:52:12,373 --> 00:52:15,009 Не надајте се пудингу, мој мали Едгаре. 704 00:52:15,731 --> 00:52:17,629 Прилично ме је загрејала. 705 00:52:18,021 --> 00:52:19,421 Тако слатка кучка. 706 00:52:19,843 --> 00:52:23,156 Копља од шпаргле. Можете са задовољством добити моје копље. 707 00:52:27,581 --> 00:52:29,539 Она ме је тотално излудела. 708 00:52:29,855 --> 00:52:32,280 Видео сам је само голу, голу, голу. 709 00:52:32,777 --> 00:52:35,488 Када је отишла у своју собу, ја сам кренуо за њом. 710 00:52:36,084 --> 00:52:39,021 Хтео сам да видим да ли је заиста изгледао као у мојој машти. 711 00:52:39,638 --> 00:52:41,249 Била је још лепша. 712 00:52:52,237 --> 00:52:54,165 Имала је запањујуће груди. 713 00:52:55,681 --> 00:52:57,202 Слатка маца. 714 00:52:57,940 --> 00:53:00,290 Хтео сам да отворим врата и... 715 00:53:01,103 --> 00:53:02,835 Али био сам кукавица. 716 00:53:03,151 --> 00:53:05,350 То би ми било први пут. 717 00:53:05,711 --> 00:53:08,633 Осим тога, смејала би ми се. 718 00:53:09,032 --> 00:53:11,050 За њу сам само мали дечак. 719 00:53:12,029 --> 00:53:15,734 Ипак, исте ноћи, поново ме одвезао до њених врата. 720 00:53:16,818 --> 00:53:18,174 Светла су била упаљена. 721 00:53:20,573 --> 00:53:23,148 Мислио сам да ми је срце престало да куца. 722 00:53:23,871 --> 00:53:25,829 Јебала је неког другог. 723 00:53:26,536 --> 00:53:30,015 И јаукала је и јаукала и јаукао од задовољства. 724 00:53:31,943 --> 00:53:34,925 Ерна, не бирај овог човека. 725 00:53:35,300 --> 00:53:36,851 Предобар си за њега. 726 00:53:36,971 --> 00:53:38,975 Узми ме, узми ме. 727 00:53:41,716 --> 00:53:44,411 Чуо сам звуке њеног вођења љубави у мојој глави целе ноћи. 728 00:53:45,857 --> 00:53:48,417 Замишљао сам да ме воли. 729 00:53:50,634 --> 00:53:52,757 Зашто не једеш, Едгаре? 730 00:53:53,360 --> 00:53:54,911 Не осећам глад. 731 00:53:55,679 --> 00:53:59,625 Можда пустиња? Пудинг од малина. донећу га. 732 00:54:00,367 --> 00:54:02,355 - Сад или никад. - Јеси ли луд? 733 00:54:02,475 --> 00:54:04,403 - Пусти ме. - Волим те. 734 00:54:04,523 --> 00:54:06,783 - Ти си полудео. - Волим те. 735 00:54:07,521 --> 00:54:08,997 Ово је све погрешно. 736 00:54:10,111 --> 00:54:11,391 Али само чекај. 737 00:54:15,954 --> 00:54:18,107 Едгаре, ево твог Танга. 738 00:54:18,227 --> 00:54:21,014 Твоја мајка ме је упутила да то не заборавим. 739 00:54:21,134 --> 00:54:22,098 Срање. 740 00:54:22,218 --> 00:54:26,104 Жао ми је, наредбе лекара, због ваше анемије. 741 00:54:26,224 --> 00:54:28,712 Понекад је потребно људима ваших година. 742 00:54:28,953 --> 00:54:30,700 За развој њиховог тела. 743 00:54:30,820 --> 00:54:33,591 - Да ли ме исмејаваш? - Није ми пало на памет. 744 00:54:33,968 --> 00:54:38,546 Да, али ја више нисам мало дете. Запамтите ово. 745 00:54:39,179 --> 00:54:40,926 Сада сте изненађени, зар не? 746 00:54:41,046 --> 00:54:43,255 Није лоше за маминог сина. 747 00:54:43,752 --> 00:54:44,852 Јел тако? 748 00:54:47,066 --> 00:54:50,846 Не ради то - о чему се ради? Знаш да ми се не свиђа. 749 00:54:50,966 --> 00:54:54,669 - Сасвим супротно. Много ти се свиђа. - Престани, кажем. 750 00:54:55,694 --> 00:54:57,757 Знаш да ми се не свиђа. 751 00:54:57,877 --> 00:55:00,827 Не претварај се да немаш. 752 00:55:01,105 --> 00:55:02,611 Где си ово научио? 753 00:55:02,731 --> 00:55:05,748 Видео сам те како спаваш са неким у својој соби. 754 00:55:05,868 --> 00:55:07,962 Али он је мој најбољи пријатељ. 755 00:55:08,082 --> 00:55:11,154 - А ако кажем родитељима? - Не ради то. 756 00:55:13,971 --> 00:55:15,266 Долазим. 757 00:55:15,554 --> 00:55:18,791 Ти си глуп. Помочио си ми гаћице. 758 00:55:18,911 --> 00:55:20,900 Онда их скини. 759 00:55:22,526 --> 00:55:24,349 Кладим се да би ти се то свидело. 760 00:55:24,740 --> 00:55:26,623 Рекао сам, скини их. 761 00:55:26,743 --> 00:55:29,349 Само желим да будем фин према теби. 762 00:55:29,469 --> 00:55:31,164 Ти си луд. 763 00:55:32,008 --> 00:55:33,966 стварно ми се свиђаш. 764 00:55:41,348 --> 00:55:43,870 Знаш ли да сам мислио на тебе сваке секунде, 765 00:55:44,529 --> 00:55:47,805 и сматрам да си веома љупка, заиста. 766 00:55:47,925 --> 00:55:49,913 Ти си ми најдража на свету. 767 00:55:50,033 --> 00:55:53,961 Када сам те видео са другим момком, Хтео сам да се упуцам. 768 00:56:06,875 --> 00:56:08,701 Тако си сладак. 769 00:56:15,956 --> 00:56:18,779 Тако си сладак. Ох, да ли је ово лепо. 770 00:56:19,175 --> 00:56:21,471 - Да ли се и теби свиђа? - Да. 771 00:56:33,967 --> 00:56:35,812 Тако си јак. 772 00:56:36,489 --> 00:56:38,842 Тако ме добро јебеш. 773 00:56:40,913 --> 00:56:42,175 Тако лепо. 774 00:56:57,968 --> 00:56:59,907 Сада! Сада! 775 00:57:05,191 --> 00:57:07,506 Мораш ме чешће јебати. 776 00:57:19,216 --> 00:57:20,854 То је било пре три недеље. 777 00:57:22,341 --> 00:57:24,977 И од тада она долази код мене сваки дан. 778 00:57:25,428 --> 00:57:27,236 Од тада смо заљубљени. 779 00:57:27,819 --> 00:57:30,812 То је тако лепо. Не можете ни помислити на то. 780 00:57:31,660 --> 00:57:33,335 Радимо то сваки дан. 781 00:57:34,803 --> 00:57:37,420 Она је лудо заљубљена у мене, рекла је. 782 00:57:37,913 --> 00:57:39,871 И избацила је другарицу. 783 00:57:43,824 --> 00:57:46,648 Заправо, морао сам да урадим домаћи, 784 00:57:47,589 --> 00:57:48,794 али... 785 00:57:52,239 --> 00:57:55,415 Да ли стварно мислите на математику 786 00:57:56,055 --> 00:57:57,542 или латински? 787 00:58:02,145 --> 00:58:03,575 Погледај ово. 788 00:58:07,736 --> 00:58:11,595 Мешавина незнања, и претварајући се да све зна, 789 00:58:11,715 --> 00:58:15,893 је често проблем за децу овог узраста, али често има светле стране за одрасле. 790 00:58:16,948 --> 00:58:20,355 Да ли си то икада урадио себи? Са својим прстом? 791 00:58:20,475 --> 00:58:25,355 Не, али Фриц је петљао прстом у мојим гаћама. Мислио сам да је то стварно глупо. 792 00:58:26,033 --> 00:58:29,835 Ако се играте тамо доле, може бити сјајно. Пробајте. 793 00:58:30,852 --> 00:58:32,038 Мислите? 794 00:58:33,111 --> 00:58:35,389 Вау, постаје стварно велико. 795 00:58:35,509 --> 00:58:38,701 - И на исти начин нам то раде мушкарци. - Стварно? 796 00:58:40,725 --> 00:58:44,067 Ако ово радите неко време онда ће се доле поквасити 797 00:58:45,855 --> 00:58:48,349 а онда додирнем своју мацу. 798 00:58:49,126 --> 00:58:51,973 Има малу ствар која се зове клиторис. 799 00:58:52,962 --> 00:58:55,433 Знам ово из медицинске књиге мојих родитеља. 800 00:58:56,402 --> 00:58:59,979 Онда се додирујем док не дођем. 801 00:59:01,108 --> 00:59:03,673 Каква срања причаш. Не желим да чекам. 802 00:59:03,793 --> 00:59:07,744 Смири се, то двоје ће сигурно доћи. На крају крајева, кладили смо се на 10 марака. 803 00:59:07,864 --> 00:59:12,074 - И стварно желе да се јебају? - Наравно, и ако га не повали, Токи мора да му плати 10 марака. 804 00:59:12,194 --> 00:59:16,644 - Познајеш ли дечака? - Не, Токи га је нашао, али мора да је дивљи. 805 00:59:16,764 --> 00:59:18,456 Петнаестогодишњак, разумеш? 806 00:59:18,950 --> 00:59:22,809 Да ли сте чули да? Мислим да долазе, одатле. Боље да се сакријемо. 807 00:59:22,929 --> 00:59:25,774 Тако сам узбуђен. Никад нисам видео двоје људи да се јебају. 808 00:59:25,894 --> 00:59:28,198 Ако наставите да правите буку, нећете их видети. 809 00:59:29,704 --> 00:59:34,575 Шетамо по боровницама већ пола сата. Нисам с тобом дошао у шуму да берем воће. 810 00:59:34,695 --> 00:59:36,293 Не, ти желиш да ја урадим тебе. 811 00:59:36,413 --> 00:59:38,712 Да, и управо овде. Зато скини одећу. 812 00:59:38,832 --> 00:59:41,701 У реду, али можеш само погледај кад сам потпуно гол. 813 00:59:41,821 --> 00:59:45,607 Боже! Тако си напет. Или уради нешто или немој. 814 00:59:49,184 --> 00:59:51,820 Да ли вас сврби када вас мислите шта ће се ускоро догодити? 815 00:59:51,940 --> 00:59:54,008 Већ пола сата сврби. 816 00:59:58,645 --> 01:00:01,963 Хајде! Прилично сам напаљен. 817 01:00:02,622 --> 01:00:04,245 И ја сам напаљен. 818 01:00:10,552 --> 01:00:13,352 Па, да ли ти се свиђам? 819 01:00:15,894 --> 01:00:18,270 Ти си прва жена коју сам видео голу. 820 01:00:21,328 --> 01:00:25,963 Ох, каква мртва зона. Зар те не палим? 821 01:00:26,083 --> 01:00:28,364 Да, као луд. 822 01:00:29,729 --> 01:00:33,635 Не знам где да прво погледам. Горе или доле. 823 01:00:33,755 --> 01:00:37,894 Како то мислиш 'погледај'? Морате да осетите да бисте подигли антену. 824 01:00:39,139 --> 01:00:41,774 Јеси ли луд? Хоћеш да их смрвиш? 825 01:00:42,245 --> 01:00:45,563 Ако ми наредиш, не могу то да урадим. 826 01:00:45,683 --> 01:00:48,316 - Још си дете. - Зашто? 827 01:00:49,164 --> 01:00:53,729 Имате прелепу пи-пи и не знам шта да радим с тим. 828 01:00:56,176 --> 01:00:59,777 - То је слатка кантица за заливање. - Мислите? 829 01:01:01,341 --> 01:01:03,623 Полираћемо га док не прска. 830 01:01:04,023 --> 01:01:07,247 Боже! Изгледаш као да си на сахрани. 831 01:01:07,367 --> 01:01:09,624 Само покушавам да се концентришем. 832 01:01:09,744 --> 01:01:11,624 Бројите до 10. 833 01:01:12,283 --> 01:01:14,754 Један два три... 834 01:01:14,874 --> 01:01:20,565 четири, пет, шест, седам, осам, девет, десет. 835 01:01:20,685 --> 01:01:22,048 Да ли осећате нешто? 836 01:01:22,168 --> 01:01:24,213 - Ништа. - И сада? 837 01:01:24,566 --> 01:01:28,166 Јао, јеси ли љута? То је било моје смеће. 838 01:01:28,286 --> 01:01:31,461 То је мој прекидач за хитне случајеве, ако неко не устане. 839 01:01:31,931 --> 01:01:35,602 Али већ је горе - само што не пече. 840 01:01:36,017 --> 01:01:38,912 И ако трне у мени, Желим да трне у теби. 841 01:01:41,077 --> 01:01:43,289 Је ли то трнци? 842 01:01:43,712 --> 01:01:47,078 Ох, ово је тако лепо. Зашто то нисам урадио раније? 843 01:01:47,198 --> 01:01:48,937 Мислим да је супер. 844 01:01:49,360 --> 01:01:53,384 - Свуда пече. - Исто овде. 845 01:01:53,996 --> 01:01:56,349 Мислим да је ово љубав. 846 01:01:58,068 --> 01:02:02,798 Никад нисам знао да може бити тако лепо. Сад ме трне као бесан. 847 01:02:03,175 --> 01:02:05,810 Овде исто. Осећам се као да сам у пламену. 848 01:02:06,798 --> 01:02:08,869 Пузи ми по кожи. 849 01:02:09,363 --> 01:02:12,234 - Сладак си. - И ти си сладак. 850 01:02:13,529 --> 01:02:17,906 Невероватно. Имала сам толико мушкараца, али сам никада доживео овако нешто. 851 01:02:18,026 --> 01:02:20,111 Свуда пече. 852 01:02:20,864 --> 01:02:24,982 Ако се настави овако осећати на мојој кожи, онда долазим ускоро. 853 01:02:25,102 --> 01:02:28,229 Исто овде. Ох, постоје мрави. 854 01:02:28,349 --> 01:02:33,383 Мислио сам да је то што си ме јебао кожа ми се пецка, али то су само проклети мрави. 855 01:02:33,503 --> 01:02:35,054 Јебене ствари које гризу! 856 01:02:38,225 --> 01:02:41,802 Какав неуспех. Никад нисам имао таквог губитника. 857 01:02:42,955 --> 01:02:45,261 Ох, ови јебени мрави. 858 01:02:55,548 --> 01:02:58,784 - Па, јесам ли се зезнуо с њим? - Па, бар мало. 859 01:02:58,904 --> 01:03:02,784 - Дакле, 10 мрава..ах, ознаке су моје. - Каква јебена игра! 860 01:03:03,549 --> 01:03:07,667 Пре него што покушам поново са овом рибом, Боље да га издржим. 861 01:03:08,079 --> 01:03:10,991 Ставићу га да се суши на линији за веш. 862 01:03:12,815 --> 01:03:17,139 Наша канцеларија за старање о младима је морала да се бави следећи случај: 13-годишњак 863 01:03:17,259 --> 01:03:22,505 Реси Хубер. Она је студент, учи пољопривреду. На молбу њене мајке 864 01:03:22,625 --> 01:03:27,564 она помаже у штали. Али њене мисли су негде другде. Она сања о елегантној одећи 865 01:03:27,684 --> 01:03:34,144 и изврстан накит. Да удахне мирис широк, широк свет. Па, заправо: она жели да буде дама. 866 01:03:34,264 --> 01:03:37,378 То је сан не само за 13-годишњаке. 867 01:03:37,498 --> 01:03:40,263 Здраво, Реси. 868 01:03:43,392 --> 01:03:44,717 Зар не радиш данас? 869 01:03:44,837 --> 01:03:47,139 Шта значи 'не ради'? Морам да идем у град, 870 01:03:47,259 --> 01:03:49,657 на пољопривредну изложбу и учи. 871 01:03:49,777 --> 01:03:54,412 Какав живот. Морам да останем у овој штали док не посиједем. 872 01:03:54,532 --> 01:03:57,183 Какве речи једног 13-годишњака! 873 01:03:57,303 --> 01:03:59,276 Имаш ли појма колико је ово напорно? 874 01:03:59,396 --> 01:04:04,448 Сигурно, јебање је исцрпљујуће. У ствари идеш са својим другарима у бордел. 875 01:04:04,568 --> 01:04:06,405 Ти мали битанго. Шта знаш? 876 01:04:06,525 --> 01:04:10,453 Колико и остали. Можеш и ти да ме јебеш, и уштедите на гасу. 877 01:04:10,573 --> 01:04:13,559 Са вама? Хајде. Не знаш ни где да га ставиш. 878 01:04:14,852 --> 01:04:19,634 Шта не знам? Показаћу ти где да га ставиш, глупи идиоте. 879 01:04:21,121 --> 01:04:26,637 Није ли ово нешто, ти глупи бику. Такве сисе не видите сваки дан. 880 01:04:29,315 --> 01:04:34,416 Вау, ово су заиста сјајне. Нисам могао да замислим да имаш такве сисе, Реси. 881 01:04:38,916 --> 01:04:43,020 Додирните их. Све је стварно. Не као оне лажне на градским женама. 882 01:04:43,140 --> 01:04:45,392 - Нећеш рећи мојој жени, Реси? - Нисам глупа. 883 01:04:45,512 --> 01:04:46,753 Па онда хајде да то урадимо. 884 01:04:46,873 --> 01:04:49,615 - Шта плаћаш? - За шта? За јебање? 885 01:04:49,735 --> 01:04:53,361 - Мислиш да ја то радим бесплатно? Само смрт је бесплатна. - 5 марака. 886 01:04:53,700 --> 01:04:56,354 Ако идете у град морате купити бензин. 887 01:04:56,474 --> 01:04:58,858 Нећу то учинити за мање од 20 марака. 888 01:04:58,978 --> 01:05:01,682 - Добро, онда ћеш добити 20 марака. - 20 марака у готовини. 889 01:05:01,802 --> 01:05:04,649 - Ти си сумњива девојка. - Морам да будем у току са свиме. 890 01:05:04,769 --> 01:05:07,322 Можда ћеш ставити нешто друго на врху после. 891 01:05:07,442 --> 01:05:10,522 Знаш ли шта ћу ставити на врх? ја. 892 01:05:29,346 --> 01:05:31,417 - Осећаш ли нешто? - Је ли ово све? 893 01:05:31,737 --> 01:05:33,205 Је ли ово ништа? 894 01:05:39,432 --> 01:05:42,463 - Не осећам ништа. - Пази, то ће те нокаутирати. 895 01:05:47,979 --> 01:05:51,405 Сада почиње. Сада! Сада! Завршио сам! 896 01:05:51,525 --> 01:05:54,486 Ти си идиот. Немаш појма о јебању. 897 01:05:54,606 --> 01:05:59,007 Али останимо при нашој причи. Реси је зарадила 20 марака и научила 898 01:05:59,127 --> 01:06:03,067 да мушкарци новцем враћају женску наклоност. 899 01:06:03,561 --> 01:06:07,031 - Здраво Реси. - Здраво. - Како вам могу помоћи? 900 01:06:07,303 --> 01:06:09,953 - Па ја.... - Па, шта би то могла бити девојчица? 901 01:06:10,073 --> 01:06:12,458 Ова хаљина је лепа. Могу ја да пробам? 902 01:06:13,241 --> 01:06:14,940 Изгледа створено за тебе. 903 01:06:22,732 --> 01:06:23,780 Лепо, зар не? 904 01:06:24,154 --> 01:06:26,479 - Колико? - Веома лепа. 905 01:06:27,790 --> 01:06:29,405 Кошта 120 марака. 906 01:06:29,718 --> 01:06:31,417 Штета, немам толико. 907 01:06:34,646 --> 01:06:37,164 Могао бих мало да смањим цену. 908 01:06:37,284 --> 01:06:39,574 Шта значи 'мало'? Имам само 20 марака. 909 01:06:40,189 --> 01:06:41,550 Имате само 20? 910 01:06:42,382 --> 01:06:44,972 То није много. Уопште не много. 911 01:06:45,189 --> 01:06:47,996 - То је скоро ништа. - Као што сам рекао. 912 01:06:48,460 --> 01:06:50,243 Један моменат. 913 01:06:50,870 --> 01:06:52,400 Није било тако замишљено. 914 01:06:52,520 --> 01:06:56,159 Не могу да се сетим никога ко би изгледао боље у овој хаљини. 915 01:06:56,279 --> 01:06:58,749 - Стварно? - Не, зар не желиш прво да пробаш? 916 01:06:58,869 --> 01:07:01,364 - Могу ли? - Наравно да можеш. У ствари, инсистирам. 917 01:07:02,833 --> 01:07:05,219 Доказ је у пудингу. 918 01:07:14,625 --> 01:07:15,420 Здраво? 919 01:07:17,998 --> 01:07:19,251 Г. Хинтермосер? 920 01:07:19,699 --> 01:07:25,217 Купци су овде. Ћути. Остани доле. Срање. Она од свега... 921 01:07:30,884 --> 01:07:34,415 Ако морам да спустим цену, морате спустити гаћице. 922 01:07:34,692 --> 01:07:38,390 Али али... Г. Хинтермосер. Не можеш ме једноставно скинути. 923 01:07:38,510 --> 01:07:40,728 Могу, због уклапања. Пази. 924 01:07:40,848 --> 01:07:43,403 Чекај ме и остани овде. 925 01:07:44,861 --> 01:07:46,572 Здраво, госпођо Ацхлеитерн. 926 01:07:46,692 --> 01:07:48,319 Здраво, госпођо Вензхофер. 927 01:07:49,259 --> 01:07:51,187 Где он иде? 928 01:07:52,647 --> 01:07:54,394 Г. Хинтермосер. 929 01:07:54,514 --> 01:07:56,141 Сад ме није брига за новац. 930 01:07:56,261 --> 01:07:59,852 Ако си добар према мени, даћу ти хаљину. 931 01:08:00,690 --> 01:08:02,753 Г. Хинтермосер. јеси ли овде? 932 01:08:04,605 --> 01:08:06,669 Да. Здраво. 933 01:08:07,316 --> 01:08:11,142 Коначно. Ту си. Где си био тако дуго? 934 01:08:11,262 --> 01:08:13,898 ја? Био сам доле. Доле у ​​подруму. 935 01:08:14,018 --> 01:08:17,068 Покушао сам...мислим, погледао сам и да ниси ушао... 936 01:08:17,188 --> 01:08:19,146 Јебао бих се... Мислим нашао. 937 01:08:19,266 --> 01:08:21,013 Данас изгледаш збуњено. 938 01:08:21,133 --> 01:08:24,432 То је због мог посла, који ме замара. 939 01:08:24,552 --> 01:08:31,232 У овом тренутку, имам много тешког посла. 940 01:08:32,531 --> 01:08:39,327 може да те угризе, ако дође до вас – и како вам дође. 941 01:08:39,447 --> 01:08:42,043 Зар се не осећате добро, г. Хинтермосер? 942 01:08:42,163 --> 01:08:48,970 ја? Осећам се веома добро. Само треба да се померите мало, кад тако дуго стојиш. 943 01:08:49,090 --> 01:08:58,395 И када коначно кренем, након што ми је толико потребан... заиста сам дирнут. 944 01:08:59,473 --> 01:09:05,026 Знаш, треба ми вунено доње рубље за мог мужа. 945 01:09:05,146 --> 01:09:06,532 Величина седам. 946 01:09:09,261 --> 01:09:10,947 Величина седам. 947 01:09:12,016 --> 01:09:18,040 Да, седам пута, не молим те немој седам пута. Мислим седам. Величина седам. Да. 948 01:09:18,160 --> 01:09:23,869 - Да ли ти је стомак болестан? - Не, дубље. Много дубље. 949 01:09:24,635 --> 01:09:29,756 Мој муж има реуму и доктор је рекао: вунено доње рубље 950 01:09:29,876 --> 01:09:33,882 била би права ствар за њега. Један од вуне ламе је најбољи. 951 01:09:34,002 --> 01:09:37,439 Тренутно немам јадног. 952 01:09:37,559 --> 01:09:43,981 Каква чудна болест. Али мој муж не окреће тако очи. 953 01:09:44,522 --> 01:09:48,452 Можда није толико напредовао... 954 01:09:48,572 --> 01:09:50,923 Знате да је ово знак старости. 955 01:09:51,043 --> 01:09:56,398 Не, то је знак младости 956 01:09:58,355 --> 01:10:01,620 Ни мој муж не стење тако. 957 01:10:02,548 --> 01:10:05,070 То је његова ствар. 958 01:10:05,190 --> 01:10:08,195 Дакле, имате ли доњи веш за мог мужа или не? 959 01:10:08,609 --> 01:10:10,379 Мислим да долазим. 960 01:10:11,226 --> 01:10:12,770 шта долази? 961 01:10:13,088 --> 01:10:18,227 Мислим да би број седам био превелик. 962 01:10:18,585 --> 01:10:21,766 Знам величину која је потребна мом мужу. 963 01:10:22,350 --> 01:10:24,910 Добро, онда дођи... 964 01:10:26,021 --> 01:10:29,728 врати се сутра. 965 01:10:30,717 --> 01:10:33,329 Мислим да ти морам позвати доктора. 966 01:10:33,658 --> 01:10:35,847 Хајде, госпођо Ацхлеитнер. 967 01:10:37,659 --> 01:10:39,635 Мислим да неће дуго трајати. 968 01:10:40,530 --> 01:10:42,036 Баш као и мој муж. 969 01:10:47,425 --> 01:10:49,801 Реси је била на путу горе. 970 01:10:49,921 --> 01:10:54,180 Никада није рекла колико је мушкараца служила. 971 01:10:54,300 --> 01:10:58,604 Али за кратко време је тајно уштедела 1000 марака. 972 01:10:58,724 --> 01:11:03,993 Код куће је играла невину, али је у стварности сањала 973 01:11:04,113 --> 01:11:10,182 идући у град. И наравно успела је, и доспео у праве руке. 974 01:11:14,358 --> 01:11:15,511 Здраво. 975 01:11:22,147 --> 01:11:25,488 - Могу ли ти помоћи? - Пуно ако желиш. 976 01:11:25,608 --> 01:11:28,901 - Како то? - Прво, можеш ми рећи како да дођем до виле Реицхел. 977 01:11:29,021 --> 01:11:30,642 Шта хоћеш тамо? 978 01:11:30,762 --> 01:11:33,903 Ако морате да знате: Био сам позван на забаву. 979 01:11:34,023 --> 01:11:35,927 И идеш без девојке? 980 01:11:36,047 --> 01:11:39,386 Обећана ми је девојка, али 981 01:11:39,506 --> 01:11:43,175 у праву си. Боље да сам потражим једног. Хоћеш да дођеш? 982 01:11:43,295 --> 01:11:45,645 - Што да не? - Онда ускочи. 983 01:11:52,744 --> 01:11:54,485 И шта ја видим овде? 984 01:11:57,003 --> 01:12:01,192 Вечерас Реси није дошла кући на време. Њена мајка је отишла да је тражи. 985 01:12:01,312 --> 01:12:02,698 Реси. 986 01:12:05,145 --> 01:12:07,263 Шта је било, госпођо Митендорфер? 987 01:12:07,383 --> 01:12:10,346 Зар Реси није завршила посао? Јер она још није код куће. 988 01:12:10,466 --> 01:12:15,071 Да, давно. Реси је ушла са једним момком велики ауто из града, до куће на језеру. 989 01:12:15,191 --> 01:12:17,377 У вилу тог великог човека? 990 01:12:17,497 --> 01:12:20,977 Да, чуо сам да је тип питао за правац. 991 01:12:21,097 --> 01:12:24,578 - Онда је ушла и одвезла се с њим. - О Боже. 992 01:12:24,698 --> 01:12:30,874 Зар није довољно да те прљаве свиње доведу своје курве са њима. Да ли морају да воде и нашу децу? 993 01:12:30,994 --> 01:12:35,164 - Отићи ћу тамо и извадити моју Реси. - Па, можеш покушати. 994 01:12:35,564 --> 01:12:39,235 Али нећете имати среће, госпођо Митендорфер. Не можеш ни да уђеш. 995 01:12:39,355 --> 01:12:42,176 Онда ћу отићи у полицију. Морају их пустити унутра. 996 01:12:42,529 --> 01:12:44,553 Ово се неће добро завршити... 997 01:14:25,958 --> 01:14:28,264 Па, душо - да ли ти се свиђа? 998 01:14:28,384 --> 01:14:30,571 Зависи колико плаћате. 999 01:14:30,691 --> 01:14:34,665 Ти си смешан. Како се зовеш? 1000 01:14:34,785 --> 01:14:35,889 Реси. 1001 01:14:36,790 --> 01:14:42,814 Добро, Реси. Можеш остати овако. Хоћеш буди срећан, јер желим да се чешће срећемо. 1002 01:14:45,473 --> 01:14:47,403 Дај ми гутљај. 1003 01:15:05,008 --> 01:15:08,443 Мислим да је Аппелт донео посластицу са собом. 1004 01:15:08,563 --> 01:15:12,067 зграбићу рибу, када Апелт заврши са њом. 1005 01:15:15,361 --> 01:15:19,879 Не будите тако јадни, момци. Ослободи се. Почните тако што ћете олабавити своје даме. 1006 01:15:19,999 --> 01:15:22,797 Први гол добија награду. Почећемо од три. 1007 01:15:22,917 --> 01:15:25,456 Један два три. Иди! 1008 01:15:25,576 --> 01:15:28,398 И девојка са највише сензуална кожа такође добија награду. 1009 01:15:32,775 --> 01:15:34,375 Проверите додиром тамо. 1010 01:15:35,034 --> 01:15:36,658 И овде. 1011 01:15:41,833 --> 01:15:45,010 - Данас ћу узети мало одавде. - Ако желите! 1012 01:15:49,692 --> 01:15:51,293 Шта се дешава тамо? 1013 01:15:51,413 --> 01:15:53,928 Такмичење у стриптизу, али закаснио си. 1014 01:15:54,281 --> 01:15:57,058 Онесвестиће се када виде моју задњицу. 1015 01:15:57,861 --> 01:15:59,744 Сјајно. 1016 01:16:06,615 --> 01:16:08,333 Ко би ово могао бити? 1017 01:16:08,453 --> 01:16:11,674 Што касније буде, гости су лепши. 1018 01:16:13,039 --> 01:16:14,804 Полиција. 1019 01:16:15,134 --> 01:16:16,852 Имамо налог за претрес. 1020 01:16:17,440 --> 01:16:18,899 Пусти нас унутра. 1021 01:16:19,019 --> 01:16:21,913 - Али ово је приватно власништво. - Имамо... 1022 01:16:22,619 --> 01:16:26,949 Имамо разлога да верујемо да је бар једна девојка млађи од 14 година је овде. 1023 01:16:27,326 --> 01:16:28,808 Не правите проблеме. 1024 01:16:28,928 --> 01:16:30,267 Полиција. 1025 01:16:45,847 --> 01:16:48,059 - Неко трчи, тамо. - Идем по њу. 1026 01:16:48,741 --> 01:16:52,294 Не, не, шта то радиш! Пусти ме! 1027 01:16:52,414 --> 01:16:55,283 Ох, погледај тамо. Мала Реси. 1028 01:17:00,055 --> 01:17:02,997 Реси је доведен у реформску школу. 1029 01:17:03,117 --> 01:17:07,374 Она је типична жртва необузданих тражење профита нашег времена. 1030 01:17:08,903 --> 01:17:12,927 Зауставио сам први извештај овог филма и поставио питање 1031 01:17:13,047 --> 01:17:15,728 шта ће учинити госпођа Хофмајстер. 1032 01:17:16,293 --> 01:17:18,057 Хајдемо назад. 1033 01:17:18,177 --> 01:17:19,775 Није ли ово прелепо. 1034 01:17:26,853 --> 01:17:30,877 Можете ли замислити како ће бити лепо, кад сам тако јако добар према теби. 1035 01:17:30,997 --> 01:17:32,078 Да. 1036 01:17:34,478 --> 01:17:37,843 Дакле, нисте се мешали. Ниси га ударио у лице. 1037 01:17:37,963 --> 01:17:40,102 - Нисте звали полицију. - Не. 1038 01:17:40,222 --> 01:17:41,904 Значи ништа ниси урадио. 1039 01:17:42,024 --> 01:17:45,175 Урадио сам. Вратио сам се и позвонио. 1040 01:17:45,295 --> 01:17:46,775 - Позвонио? - Да. 1041 01:17:47,105 --> 01:17:49,646 Претварао сам се да немам кључ са собом. 1042 01:17:49,766 --> 01:17:52,941 Тако су бар имали довољно времена да се обуку. 1043 01:17:53,317 --> 01:17:55,388 То је лудило. 1044 01:17:55,508 --> 01:17:59,553 Добро познати пријатељ се шуња да видимо нашу ћерку, 1045 01:17:59,673 --> 01:18:04,192 заводи је на најслађи начин, а ти си дозволио да се то деси. 1046 01:18:04,756 --> 01:18:08,757 Не претерујте. Шта је требало да урадим? 1047 01:18:08,877 --> 01:18:11,901 Бар сам спречио најгору ствар. 1048 01:18:12,021 --> 01:18:14,607 Ох, то је велико олакшање. 1049 01:18:15,242 --> 01:18:19,313 Томас, очигледно наша ћерка није више дете. Било је... 1050 01:18:20,372 --> 01:18:22,584 Чини се да јој је било забавно. 1051 01:18:22,704 --> 01:18:25,759 Забава за њу? Ова свиња мора бити изведена на суд. 1052 01:18:25,879 --> 01:18:29,077 Прво, не знам колико га је Гизела охрабрила. 1053 01:18:29,197 --> 01:18:31,736 - Нисам био тамо када се ово десило. - Али то је апсурдно. 1054 01:18:31,856 --> 01:18:34,724 И друго, ако поднесете тужбу против њега Гисела би морала на суд. 1055 01:18:34,844 --> 01:18:36,466 Бар као сведок. 1056 01:18:36,960 --> 01:18:38,725 Да ли желиш да јој то урадиш? 1057 01:18:38,845 --> 01:18:41,007 Дакле, сада је одједном поново дете? 1058 01:18:41,127 --> 01:18:44,420 Наравно, Гисела је дете, чак и ако је физички зрела. 1059 01:18:44,926 --> 01:18:50,715 И верујем у јавни скандал, са полицијом, суђење и таблоидна штампа... 1060 01:18:51,186 --> 01:18:53,445 То би био много гори шок за Гизелу, 1061 01:18:53,565 --> 01:18:56,692 јер нормалан полни контакт са мушкарцем 1062 01:18:56,812 --> 01:18:59,022 мора да се деси, пре или касније. 1063 01:18:59,516 --> 01:19:03,705 Само смо ми криви, да је нисмо припремили за ово. 1064 01:19:04,274 --> 01:19:06,886 Наравно. То је наша кривица. 1065 01:19:07,874 --> 01:19:10,039 А Хајмбах? Да ли желиш да га задржиш у близини? 1066 01:19:10,159 --> 01:19:12,886 Да, моје дете ми је важније. 1067 01:19:15,522 --> 01:19:17,687 Па шта желите да урадите? 1068 01:19:18,699 --> 01:19:20,699 Ја ћу се побринути за Гиселу. разговараћу са њом. 1069 01:19:21,970 --> 01:19:25,241 - Разговор жена са женом је најбољи. - Добро, а шта да радимо са Хајмбахом? 1070 01:19:25,906 --> 01:19:28,400 Може да се бори са сопственом савешћу. 1071 01:19:28,693 --> 01:19:30,847 И желим да му Гисела то каже. 1072 01:19:32,790 --> 01:19:34,657 И како то желите да урадите? 1073 01:19:35,094 --> 01:19:36,675 Пусти мене да бринем о томе. 1074 01:19:38,086 --> 01:19:41,068 До сада је госпођа Хофмајстер реаговала на прави начин, 1075 01:19:41,188 --> 01:19:45,607 али када је хтела да разговара са својом ћерком, чекало ју је ново изненађење. 1076 01:19:45,727 --> 01:19:48,152 Њена ћерка је мастурбирала. 1077 01:19:48,514 --> 01:19:50,908 Али овде је и госпођа Хофмајстер била мудра. 1078 01:19:51,340 --> 01:19:55,557 Јер Гизелино понашање је био последњи потребан доказ, да је њена ћерка ушла у полни живот 1079 01:19:55,677 --> 01:20:01,263 неколико година прерано. Није видела ништа прљаво или 1080 01:20:01,383 --> 01:20:06,850 неморално у њему. Само је приметила и реаговала на то. 1081 01:20:07,904 --> 01:20:11,925 Не, Вернеру. Не знам. Неко долази. 1082 01:20:12,045 --> 01:20:13,967 То је мама. Морам прекинути везу. 1083 01:20:14,509 --> 01:20:15,759 Дакле, Гисела. 1084 01:20:16,588 --> 01:20:18,229 Имаш ли пар минута за мене. 1085 01:20:18,349 --> 01:20:21,753 О, мама, зар то мора да буде сада. Само сам хтео да изађем. 1086 01:20:21,873 --> 01:20:22,838 Где? 1087 01:20:22,958 --> 01:20:26,591 Ох, само напоље. Можда да добијем сладолед. Инге је била на телефону. 1088 01:20:26,711 --> 01:20:29,226 То је сјајно. Како би било да ме поведеш са собом? 1089 01:20:29,904 --> 01:20:32,841 - Ти? Где? - Да поједем сладолед. 1090 01:20:35,294 --> 01:20:39,556 Сада, нас пар може да прича као две жене - не као мајка и ћерка. 1091 01:20:39,947 --> 01:20:42,402 Можеш ли се претварати да сам ти пријатељ? 1092 01:20:42,522 --> 01:20:44,059 Како сте дошли до овога? 1093 01:20:44,405 --> 01:20:47,764 Ти знаш Гиселу, лакше је поставити одређене ствари директно. 1094 01:20:48,470 --> 01:20:50,864 Реци ми, да ли си икада мастурбирао? 1095 01:20:52,642 --> 01:20:54,690 Мислим, додиривање себе. 1096 01:20:54,961 --> 01:20:56,075 Али, мама... 1097 01:20:56,195 --> 01:21:00,292 Тога нема чега да се стидиш. Ти си права мала жена. 1098 01:21:00,938 --> 01:21:03,032 Тако да можемо причати о свему. 1099 01:21:03,152 --> 01:21:05,291 Мислим да је веома слатко 1100 01:21:05,607 --> 01:21:07,565 да ме више не сматраш бебом. 1101 01:21:10,537 --> 01:21:12,690 Не, Вернере, не могу данас. 1102 01:21:12,810 --> 01:21:15,461 Морам да идем у куповину са мајком. 1103 01:21:16,124 --> 01:21:17,705 Идемо у шетњу. 1104 01:21:18,127 --> 01:21:20,747 - Мама, морам да те питам нешто. - Пуцај. 1105 01:21:21,139 --> 01:21:25,331 Реци ми мама, кад си била мојих година била си ти искусан са мушкарцима? 1106 01:21:25,451 --> 01:21:27,575 Спавам са њима? 1107 01:21:27,695 --> 01:21:30,418 Не у 13. То је дошло много касније. 1108 01:21:30,538 --> 01:21:32,112 Колико сте имали година? 1109 01:21:32,232 --> 01:21:35,331 Мислим 18 или 19. Не сећам се баш. 1110 01:21:35,451 --> 01:21:37,741 - Шта? Не знаш? - Не. 1111 01:21:38,193 --> 01:21:41,356 Када сам упознао твог оца, Све сам заборавио пре њега. 1112 01:21:41,476 --> 01:21:45,262 Данас знам, да само жена треба ступити у везу са мушкарцем од кога жели дете. 1113 01:21:45,382 --> 01:21:48,669 - Постати мајка са 13 година? - Мислите ли да је то у реду? 1114 01:21:51,662 --> 01:21:53,639 Морам да позовем. 1115 01:22:04,369 --> 01:22:05,291 Вернер. 1116 01:22:06,025 --> 01:22:09,470 Само сам хтео да ти кажем да ће бити боље ако се више не сретнемо. 1117 01:22:10,467 --> 01:22:12,293 Не, не желим. 1118 01:22:12,708 --> 01:22:16,491 И такође мислим да ће бити боље ако ти не долази више у кућу мојих родитеља. 1119 01:22:19,315 --> 01:22:20,162 Добро? 1120 01:22:21,273 --> 01:22:25,716 Знаш мама, можда једног дана, Рећи ћу вам кога сам звао и зашто. 1121 01:22:26,083 --> 01:22:28,606 У реду је, Гисела. Не желим да знам сада. 1122 01:22:28,944 --> 01:22:31,618 Ово је био случај 13-годишње Гизеле. 1123 01:22:31,738 --> 01:22:36,379 Али верујем да је то више био тест за њене родитеље, и мислим да су га успешно прошли. 1124 01:22:36,499 --> 01:22:41,518 Они су продубили везе своје породице, и то можете учинити. 1125 01:22:41,638 --> 01:22:46,163 Научите да имате више разумевања за своју децу. Када се рано пробуде, нису прљави. 1126 01:22:46,283 --> 01:22:51,830 Само су раније зрели, а уместо неповерење које већина родитеља показује својој деци, 1127 01:22:51,950 --> 01:22:58,174 имају више поверења у њих. Зато што су ваша деца дефинитивно није гори од тебе. 1128 01:22:58,294 --> 01:23:00,000 Превео Киба Корекција од стране трасхцити 122539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.