Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,684 --> 00:00:12,726
Извештај о раном буђењу
2
00:00:54,863 --> 00:00:58,644
Данас већина 14-годишњака
имају ниво интелигенције и
3
00:00:58,764 --> 00:01:02,138
физички развој од
18-годишњаци у 19. веку.
4
00:01:02,258 --> 00:01:04,954
Како ми одрасли треба да реагујемо на те промене?
5
00:01:05,074 --> 00:01:08,893
Драго нам је нашем 14-годишњаку
деца говоре стране језике
6
00:01:09,013 --> 00:01:12,036
али ми их демонизујемо,
када открију своју сексуалност,
7
00:01:12,156 --> 00:01:14,653
када се играју сами са собом,
када воде љубав.
8
00:01:14,773 --> 00:01:18,399
Ово је наш двосмислен морал.
Не смета нам то друштво
9
00:01:18,519 --> 00:01:22,447
искоришћава ову преурањену сексуалност.
Пустили смо нашу децу
10
00:01:22,567 --> 00:01:25,364
чула буду преплављена врло откривајућим часописима,
11
00:01:25,484 --> 00:01:28,301
еротске рекламе
и одећу која је дизајнирана
12
00:01:28,421 --> 00:01:30,748
да изазове сексуалне мисли и радње.
13
00:01:30,868 --> 00:01:33,967
Али са друге стране,
шокирани смо када схватимо да деца
14
00:01:34,087 --> 00:01:37,469
пасти на ову претерану стимулацију. Тада могу бити огорчени гласови
чуо, говорећи да је наша младост трула.
15
00:01:37,589 --> 00:01:42,493
Нису. Они су различити, јер
свет у коме живе данас не познаје табуе.
16
00:01:42,613 --> 00:01:46,597
Шта говоре научни бројеви?
Не желимо да их скривамо од вас,
17
00:01:46,717 --> 00:01:50,946
чак и када ће те шокирати.
Доказана чињеница је да 90% свих
18
00:01:51,066 --> 00:01:54,629
деца откривају друго
пол пре њихове 14. године живота
19
00:01:54,749 --> 00:01:58,225
и 80% злостављања деце
дешава у оквиру породичне куће.
20
00:01:58,345 --> 00:02:01,858
Преко 80% случајева где
тинејџери су били сексуално злостављани
21
00:02:01,978 --> 00:02:05,134
пре њиховог 14. рођендана, такође остају непријављени.
22
00:02:05,254 --> 00:02:10,345
Ове шокантне чињенице морају бити јасно изговорене.
23
00:02:10,465 --> 00:02:13,790
Овај филм покушава да то уради,
отворено и немилосрдно, јер истина
24
00:02:13,910 --> 00:02:17,649
не може бити тајна -
посебно због наше деце.
25
00:02:22,242 --> 00:02:25,142
Архитекта Вермер Хајмбах
вози у сусрет купцу.
26
00:02:25,262 --> 00:02:28,426
он не зна,
да се и он увлачи у инцидент.
27
00:02:28,546 --> 00:02:32,021
Инцидент који може уништити његов живот,
због садашњих закона.
28
00:02:52,366 --> 00:02:54,493
Здраво? Ах, то си ти.
29
00:02:54,889 --> 00:02:56,733
Хух, Гисела. Како Ви гледате?
30
00:02:56,853 --> 00:03:00,991
Ох, купам се.
Одмах сте ме извукли из тога, г. Хеимбацх.
31
00:03:01,111 --> 00:03:02,648
Зар нема никог другог код куће?
32
00:03:02,768 --> 00:03:06,206
Не, тата ће бити код куће
вече и мама је управо изашла.
33
00:03:06,326 --> 00:03:08,898
Али имао сам састанак са
њу у вези преуређења стана.
34
00:03:09,018 --> 00:03:13,510
Знам. Такође је покушала да те позове,
али нико није одговорио са твоје стране.
35
00:03:13,630 --> 00:03:15,498
Када ће се твоја мајка вратити?
36
00:03:16,458 --> 00:03:19,094
Мислим да ће бити најмање сат времена.
37
00:03:19,214 --> 00:03:22,125
Ох, ово је лоше. Веома је важно, знаш?
38
00:03:22,595 --> 00:03:26,266
Знаш, Гисела - најбоље ја
чекај док ти се мајка не врати.
39
00:03:26,649 --> 00:03:31,568
У реду је, само сачекај. Знаш
где је виски. Завршићу купање.
40
00:03:33,168 --> 00:03:35,780
Ако желиш, могу ти изрибати леђа.
41
00:03:35,900 --> 00:03:39,263
То није неопходно, могу и сам.
42
00:03:40,322 --> 00:03:44,181
Вернер Хајмбах је приметио
Гиселина физичка средства и она
43
00:03:44,301 --> 00:03:47,711
изазовно и дрско
понашања током ранијих посета,
44
00:03:47,831 --> 00:03:51,298
и није га лако уверити у ово порицање.
45
00:03:53,251 --> 00:03:55,298
Хеј шта радиш?
46
00:03:55,418 --> 00:03:58,875
Неко ми је рекао да девојчице
не могу сами да оперу леђа.
47
00:03:58,995 --> 00:04:02,146
Па, пошто си овде.
Мој тата то такође ради прилично често.
48
00:04:07,232 --> 00:04:10,150
Зар нисам добар ујак?
49
00:04:31,181 --> 00:04:34,099
Могу сам да оперем предњу страну.
50
00:04:39,088 --> 00:04:40,665
Да ли ти се свиђа?
51
00:04:43,959 --> 00:04:47,419
- Имаш тако меку кожу.
- Такође си веома нежан.
52
00:04:53,001 --> 00:04:57,001
Већ имате своје груди. Је то добро?
53
00:05:06,485 --> 00:05:09,450
Није ли лепо кад те мушка рука додирне?
54
00:05:09,570 --> 00:05:11,810
Осећам се чудно.
55
00:05:13,011 --> 00:05:16,399
Видиш, ја то могу другачије од твог оца.
56
00:05:16,519 --> 00:05:19,294
Нежнији и љубазнији.
57
00:05:19,414 --> 00:05:23,412
радо ћу се вратити,
али мораш ми обећати да је ово наша тајна.
58
00:05:23,532 --> 00:05:25,247
Да, волео бих да.
59
00:05:25,647 --> 00:05:28,000
Знате ли то све
од овога може бити веома лепо?
60
00:05:29,012 --> 00:05:30,165
Да.
61
00:05:30,618 --> 00:05:33,442
Можете ли замислити како ће бити лепо,
када ћу те пољубити у груди?
62
00:05:33,562 --> 00:05:34,877
Да.
63
00:05:35,277 --> 00:05:37,842
И како је божанско, кад идемо до краја.
64
00:05:37,962 --> 00:05:41,113
Најшокантнији тренутак
јер свака мајка то треба да схвати
65
00:05:41,233 --> 00:05:44,643
њена 12-годишња ћерка
је на путу да буде заведен.
66
00:05:44,763 --> 00:05:48,008
Шта ће госпођа Хофмајстер?
Као шеф Канцеларије за заштиту младих,
67
00:05:48,128 --> 00:05:51,232
Готово свакодневно се суочавам са таквим проблемима.
68
00:05:51,352 --> 00:05:54,879
На основу неколико случајева из моје праксе, желим вас
69
00:05:54,999 --> 00:05:58,008
да се упознају са овим питањима,
и показаће вам на крају
70
00:05:58,128 --> 00:06:02,291
филма шта је госпођа Хофмајстер одлучила.
71
00:06:03,021 --> 00:06:06,221
Малопре сам имао случај који се чинио
72
00:06:06,341 --> 00:06:09,445
типично за сексуалност младих.
73
00:06:10,572 --> 00:06:13,490
Моје име је Калли. Имам скоро 10 година.
74
00:06:13,914 --> 00:06:16,643
Девојка коју сте управо видели је моја сестра Анита.
75
00:06:16,763 --> 00:06:20,032
Она је продавачица,
али сваке недеље добија слободан дан.
76
00:06:20,152 --> 00:06:22,173
Сатима се приређује.
77
00:06:22,573 --> 00:06:26,339
И када фарба нокте на ногама,
она нешто спрема.
78
00:06:27,562 --> 00:06:30,457
Не изгледај тако глупо.
Зар немаш шта друго да радиш
79
00:06:30,577 --> 00:06:32,598
него стално буљи у мене?
80
00:06:32,718 --> 00:06:35,406
Само гледам кроз телескоп,
и ако ти се не свиђа,
81
00:06:35,526 --> 00:06:37,854
иди стави ту бојну боју у своју собу. Банг.
82
00:06:37,974 --> 00:06:41,007
Знате врло добро,
да је дневни боравак једини грејан
83
00:06:41,127 --> 00:06:43,054
и то се такође тебе не тиче.
84
00:06:44,372 --> 00:06:45,478
Добро.
85
00:06:54,225 --> 00:06:56,496
Шта се дешава сада?
Зашто палиш ТВ?
86
00:06:56,616 --> 00:06:59,231
Вестерн је укључен.
Зове се Последње стреле Сијукса.
87
00:06:59,351 --> 00:07:01,666
- Стварно желим да то видим.
- Колико је то дугачко?
88
00:07:01,786 --> 00:07:04,316
Док се не испали последња стрела.
Два сата ако немате среће.
89
00:07:04,436 --> 00:07:06,979
- То не долази у обзир.
- Зашто?
90
00:07:07,099 --> 00:07:08,738
Јер долази човек из осигурања.
91
00:07:08,858 --> 00:07:09,895
господине Кругер.
92
00:07:22,262 --> 00:07:24,467
Од када она узима
пљусак поподне?
93
00:07:24,587 --> 00:07:26,178
То је нешто сасвим ново.
94
00:07:27,635 --> 00:07:29,322
Да ли она ово ради за човека осигурања?
95
00:07:29,647 --> 00:07:30,659
Чудан.
96
00:07:33,736 --> 00:07:36,627
пита се Кали. Човек из осигурања,
97
00:07:36,747 --> 00:07:39,254
који иначе није много старији од своје сестре,
98
00:07:39,374 --> 00:07:42,940
долази данас по пети пут
и сваки пут када се Анита више облачи.
99
00:07:43,060 --> 00:07:46,600
Видећи своју сестру голу
уопште не импресионира Калија.
100
00:07:46,720 --> 00:07:49,702
Деца се никада нису стидела
један испред другог и због тога
101
00:07:49,822 --> 00:07:52,467
то, чини се мала Кали
је нормално развијено дете,
102
00:07:52,587 --> 00:07:55,795
него да је испред својих година.
103
00:07:55,915 --> 00:07:58,686
Кад се девојке прскају
са њиховим смрдљивим стварима
104
00:07:58,806 --> 00:08:00,750
тамо доле, нико неће намирисати.
105
00:08:00,870 --> 00:08:03,159
Боље да наставим да гледам свој филм Ласт Арровс.
106
00:08:03,910 --> 00:08:06,636
Још увек седиш тамо,
зурећи у цијев.
107
00:08:06,756 --> 00:08:08,941
- Па шта?
- Шта је са осигурањем када стигне?
108
00:08:09,061 --> 00:08:13,308
- Онда ће он бити овде.
- Учини ми услугу: искључи ту ствар, изађи и узми мало
109
00:08:13,428 --> 00:08:15,567
свеж ваздух неколико сати.
Морам да разговарам насамо са човеком.
110
00:08:15,687 --> 00:08:19,475
Не, напољу је хладно.
Зашто не одеш у његову канцеларију?
111
00:08:19,595 --> 00:08:22,096
Јер путни агенти га немају.
112
00:08:22,216 --> 00:08:25,127
Шта желите да осигурате? Твој слепо црево?
113
00:08:25,247 --> 00:08:28,290
Видиш, то се тебе не тиче.
114
00:08:28,410 --> 00:08:32,149
Па, нећу изаћи да се играм
- можда имаш неку другу идеју?
115
00:08:32,269 --> 00:08:36,038
Ах, ти мали битанго.
116
00:08:36,998 --> 00:08:38,635
У реду.
117
00:08:39,426 --> 00:08:42,589
Постоје три марке. Ићи у биоскоп.
118
00:08:42,709 --> 00:08:43,775
Добро.
119
00:08:43,895 --> 00:08:46,674
Али пожурите, иначе ћете закаснити.
120
00:08:46,794 --> 00:08:50,322
- Пропустићете Б-филм ако не пожурите.
- И штанд са сладоледом.
121
00:08:50,442 --> 00:08:54,298
- Треба ми још један Марк за то.
- Ти си прави говно.
122
00:08:54,554 --> 00:08:55,909
Долазим.
123
00:08:56,964 --> 00:09:00,593
- Здраво г. Кругер.
- Здраво Калли. Али хтео сам да разговарам само са твојом сестром.
124
00:09:00,713 --> 00:09:03,159
Ако ми даш 3 марке
онда ћу ићи у биоскоп.
125
00:09:03,445 --> 00:09:04,243
Хвала.
126
00:09:05,237 --> 00:09:08,535
- Ах, ту си. Мислио сам да нећеш доћи.
- Извините.
127
00:09:08,655 --> 00:09:11,924
- Сада иди.
- Чудна добродошлица за типа из осигурања.
128
00:09:12,461 --> 00:09:15,037
- Да ли он нешто сумња?
- Он је још дете.
129
00:09:16,799 --> 00:09:18,636
Хајде, имамо само два сата.
130
00:09:18,756 --> 00:09:21,663
Наравно, дете то није приметило
131
00:09:21,783 --> 00:09:23,651
оно што већ сумњате.
132
00:09:23,771 --> 00:09:25,850
Ова ствар са "осигурањем" ради.
133
00:09:25,970 --> 00:09:27,912
Вау, стварно си лепа данас.
134
00:09:29,478 --> 00:09:31,059
Морам да пређем на ствар, брзо.
135
00:09:52,476 --> 00:09:55,745
- Какво осигурање данас желимо?
- Молим вас прво закључајте врата.
136
00:09:58,501 --> 00:10:00,970
- Кључ је нестао.
- Калли га има.
137
00:10:01,090 --> 00:10:04,690
Понео га је са собом, јер је иначе сам.
Молим вас блокирајте врата столицом.
138
00:10:08,141 --> 00:10:10,520
Дакле, шта ми данас осигуравамо?
139
00:10:10,640 --> 00:10:14,345
Ваши слатки драгуљи или осигурање од незгоде?
140
00:10:14,465 --> 00:10:17,553
Не треба нам осигурање од незгоде.
Ја сам на пилули.
141
00:10:24,756 --> 00:10:27,181
Тако си добар према мојој торбици за драгуље.
142
00:10:27,603 --> 00:10:30,058
Анита, пусти ме унутра.
143
00:10:30,178 --> 00:10:32,829
- Проклети.
- И дао сам му четири марке за биоскоп.
144
00:10:32,949 --> 00:10:36,308
- И ја три!
- То је... сада није могуће.
145
00:10:36,428 --> 00:10:38,582
- Али морам да.
- Чекај, долазим.
146
00:10:48,022 --> 00:10:51,411
- Да.
- Да ли украшаваш Божић? Зашто си закључао врата?
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,796
Шта мислите?
148
00:10:52,916 --> 00:10:56,170
Или је ово само једна од твојих глупих шала?
Зашто ниси у биоскопу?
149
00:10:56,290 --> 00:11:00,256
Прво, изгубио сам новац,
и друго, деци није дозвољено да уђу у филм.
150
00:11:00,376 --> 00:11:03,151
- Тако да ћу остати овде и држати уши затворене.
- Имам бољу идеју.
151
00:11:03,271 --> 00:11:06,812
Иди низ улицу
и преброји људе с брадом.
152
00:11:06,932 --> 00:11:08,785
Зар то није добра идеја?
153
00:11:09,132 --> 00:11:11,165
Добићете 20 фенинга за сваку браду.
154
00:11:11,285 --> 00:11:14,410
То је лоша цена.
Рецимо 50 за сваку браду.
155
00:11:14,530 --> 00:11:18,057
Добро, 50 за сваку браду,
али сада морате ићи. Добро?
156
00:11:18,457 --> 00:11:19,978
Биће тешко.
157
00:11:20,098 --> 00:11:21,800
Шта ће бити тешко?
158
00:11:22,041 --> 00:11:24,932
Само размишљам, кад мораш да пишкиш.
159
00:11:25,052 --> 00:11:26,152
Зашто?
160
00:11:26,272 --> 00:11:28,517
Зато што носиш панталоне уназад.
161
00:11:29,426 --> 00:11:31,007
Панталоне напред напред?
162
00:11:35,360 --> 00:11:37,920
То може бити само дете
наиван – иако његов очигледан
163
00:11:38,040 --> 00:11:40,299
љубав према новцу тера ме да се запитам...
164
00:11:44,178 --> 00:11:47,281
Сада је тихо. Неће наћи толико браде.
165
00:11:47,401 --> 00:11:49,299
Ученици су на распусту.
166
00:11:53,862 --> 00:11:55,384
господине Кругер.
167
00:11:55,655 --> 00:11:57,432
Шта је опет?
168
00:11:58,305 --> 00:12:02,507
Неко са брковима је управо прошао доле.
169
00:12:02,793 --> 00:12:05,248
Да ли се ово рачуна као пола или пуна брада?
170
00:12:05,368 --> 00:12:07,251
Као пуна брада наравно.
171
00:12:07,371 --> 00:12:10,331
Али не долази због сваке браде.
Недостајаће ти пола њих.
172
00:12:10,451 --> 00:12:13,343
Узми оловку и папир са собом,
да их запишем. Добро?
173
00:12:13,704 --> 00:12:14,939
То је добра идеја.
174
00:12:17,816 --> 00:12:21,023
Ако наставиш овим путем,
Можда ћу морати да узмем осигурање.
175
00:12:21,480 --> 00:12:23,211
Осигурање од пожара...
176
00:12:23,331 --> 00:12:25,320
Ја ћу угасити твоју ватру.
177
00:12:34,406 --> 00:12:37,026
Скоро сам тамо.
178
00:12:37,146 --> 00:12:38,607
И ја исто.
179
00:12:40,264 --> 00:12:42,162
Долазим.
180
00:12:43,833 --> 00:12:46,303
Господине Кругер, морам да вам кажем нешто лоше.
181
00:12:46,423 --> 00:12:49,178
- Господине Кругер.
- Шта је то?
182
00:12:57,777 --> 00:13:00,217
Отвори врата. Господине Кругер, отворите врата.
183
00:13:00,751 --> 00:13:04,862
Његова рођена сестра је размишљала
овај младић да буде дете.
184
00:13:06,474 --> 00:13:08,898
Господине Кругер, имате ли пун новчаник?
185
00:13:09,018 --> 00:13:11,564
- Зашто?
- Ово ће бити скупа јеба за тебе.
186
00:13:11,684 --> 00:13:16,371
Доле друштво за народне ношње из Доње Баварске
пролази. Више од 500 мушкараца, скоро сваки са брадом.
187
00:13:21,492 --> 00:13:23,393
Али сада на други случај.
188
00:13:23,513 --> 00:13:26,932
Како се деца развијају када
недостаје им топлина и сигурност,
189
00:13:27,052 --> 00:13:30,025
очајнички потребна за
развој полне зрелости?
190
00:13:30,145 --> 00:13:34,204
Шта ће бити од разумног сина,
кад је отац тиранин?
191
00:13:35,089 --> 00:13:36,990
- Пријатно.
- Пријатно.
192
00:13:37,110 --> 00:13:38,572
Пријатно!
193
00:13:39,607 --> 00:13:40,398
Шта?
194
00:13:41,019 --> 00:13:44,219
Наш Клаус је рекао 'Бон аппетит', ништа друго.
195
00:13:44,927 --> 00:13:46,678
Ок то је добро.
196
00:14:02,340 --> 00:14:05,522
- Не једи као свиња, Клаусе.
- То је шала, али нема чему да се смејете.
197
00:14:05,642 --> 00:14:09,249
Мој отац је тиранин.
Мајка и ја не можемо ништа да кажемо.
198
00:14:09,369 --> 00:14:12,995
већ имам 14 година,
али ме третира као јебено дете.
199
00:14:13,115 --> 00:14:16,421
Питам се како ће реаговати
кад отвори оно плаво писмо
200
00:14:16,541 --> 00:14:18,554
Довео сам га кући из школе.
201
00:14:18,674 --> 00:14:20,738
Наравно да знам шта пише у њему.
202
00:14:20,858 --> 00:14:23,750
Твој син ће пасти из математике и латинског.
203
00:14:24,063 --> 00:14:26,617
По школском закону од зоре времена,
204
00:14:26,737 --> 00:14:30,087
биће задржан ако се не појави
205
00:14:30,207 --> 00:14:32,708
боље оцене до краја школске године.
206
00:14:35,840 --> 00:14:38,355
Претерано! Мој син свих људи.
207
00:14:38,475 --> 00:14:40,434
Пад из латинског и математике!
208
00:14:40,554 --> 00:14:42,824
Неће моћи даље.
209
00:14:43,291 --> 00:14:45,203
Ово ми се морало догодити.
210
00:14:45,670 --> 00:14:47,417
Шта имаш да кажеш?
211
00:14:47,537 --> 00:14:50,685
Шта да кажем?
Имао сам пех на последњем испиту.
212
00:14:52,884 --> 00:14:54,119
Ово називате лошом срећом?
213
00:14:54,433 --> 00:14:56,693
Лењи сте и незаинтересовани. У томе је проблем.
214
00:14:56,813 --> 00:14:59,208
Али показаћу ти шта је шта.
215
00:14:59,328 --> 00:15:01,798
Од сада нећете напустити ову кућу.
216
00:15:01,918 --> 00:15:04,720
Ваш џепарац је отказан
а од подне ћеш седети
217
00:15:04,840 --> 00:15:08,478
до ноћи са твојим књигама,
док не донесеш нормалне оцене кући.
218
00:15:08,598 --> 00:15:11,400
А сада иди у своју собу. Уради свој посао.
219
00:15:15,481 --> 00:15:17,258
Мој син, понавља разред.
220
00:15:18,147 --> 00:15:19,939
Чиме сам ово заслужио?
221
00:15:20,373 --> 00:15:24,048
Не познајем Херберта.
Понекад мислим да си превише строг према њему.
222
00:15:24,711 --> 00:15:26,548
Хајде, Кларе.
223
00:15:26,668 --> 00:15:29,379
Немате ни најмањег појма о образовању.
224
00:15:29,758 --> 00:15:32,674
Од тог дана сам практично био заробљен.
225
00:15:32,794 --> 00:15:35,438
Седела сам иза својих књига, изнова и изнова.
226
00:15:36,522 --> 00:15:39,353
Хеј Клаусе, нашли смо неке сјајне рибе.
227
00:15:39,775 --> 00:15:40,871
Само ако.
228
00:15:41,992 --> 00:15:44,414
Иду на купање са девојкама. Али ја?
229
00:15:44,720 --> 00:15:46,129
Заглавио сам овде
230
00:15:46,442 --> 00:15:47,840
иза ових јебених књига.
231
00:15:48,587 --> 00:15:51,430
Могу да учим колико хоћу.
Не могу да убијем математику у главу
232
00:15:52,141 --> 00:15:55,033
а латински је језик за који не налазим никакву употребу.
233
00:15:55,680 --> 00:15:57,150
Отац виче на мене.
234
00:15:57,403 --> 00:15:59,704
Мајка се шуња кроз
кућа са репом међу ногама.
235
00:16:00,186 --> 00:16:01,488
Ово је право срање,
236
00:16:02,415 --> 00:16:05,235
али срећом могу да прокријумчарим неке часописе овде.
237
00:16:10,151 --> 00:16:13,296
Да сам имао девојку,
онда сам можда био мотивисан да учим.
238
00:16:13,416 --> 00:16:14,874
Али уместо...
239
00:16:58,564 --> 00:17:00,130
Клаус.
240
00:17:05,225 --> 00:17:08,954
Па Клаусе, какав је укус посла?
Да ли напредујете?
241
00:17:09,074 --> 00:17:10,098
Да, иде добро.
242
00:17:10,424 --> 00:17:14,111
Ох, како ће твој отац бити срећан када
243
00:17:14,231 --> 00:17:17,447
он чује колико сте одани.
244
00:17:18,144 --> 00:17:20,397
Мој отац ми је отказао кућни притвор.
245
00:17:20,517 --> 00:17:24,313
Неколико дана касније, мајка ме је послала
у пошту за неке поштанске упутнице.
246
00:17:24,618 --> 00:17:27,736
Рекла је да би ми добро дошао свеж ваздух.
247
00:17:28,097 --> 00:17:30,853
Тада сам се сетио да сам изгубио другарицу из разреда
248
00:17:30,973 --> 00:17:33,217
штоперица пре неколико недеља.
249
00:17:33,337 --> 00:17:36,290
Морао сам да га заменим, то је било сигурно.
Радећи тако би
250
00:17:36,410 --> 00:17:40,784
кошта 25 марака,
али мој отац је зауставио мој џепарац.
251
00:17:40,904 --> 00:17:43,013
25 марака је било превише.
252
00:17:43,133 --> 00:17:45,603
Али где да га набавите, а да не украдете?
253
00:17:45,723 --> 00:17:49,444
- Ово је 17 марака и 55.
- 17,55.
254
00:17:49,564 --> 00:17:51,658
Да, зашто не украсти?
255
00:17:51,778 --> 00:17:54,823
Ено их. Једна лепша од друге.
256
00:17:54,943 --> 00:17:57,488
Брзо уграђивање и све је решено.
257
00:17:58,151 --> 00:18:01,238
- Више бих волео да имаш баш тај.
- Ја ћу погледати.
258
00:18:06,569 --> 00:18:08,632
Ово је изузетан тркачки бицикл.
259
00:18:08,752 --> 00:18:11,554
- Тренутак, младићу.
- Шта хоћеш од мене?
260
00:18:11,674 --> 00:18:12,954
Не играјте се невино!
261
00:18:13,074 --> 00:18:14,973
Шта мислите? Пусти ме!
262
00:18:15,093 --> 00:18:18,664
То не долази у обзир.
Овде није самопослуживање.
263
00:18:18,784 --> 00:18:22,820
Дај ми сат који имаш у џепу јакне,
или да позовем полицију?
264
00:18:23,076 --> 00:18:25,862
Проклети. Ту сам био, у дубоком говну.
265
00:18:25,982 --> 00:18:28,016
Већ сам се видео унутра
затвор за малолетнике.
266
00:18:28,136 --> 00:18:30,004
Али она је реаговала другачије.
267
00:18:30,461 --> 00:18:32,886
Наредила ми је да је видим након затварања радње.
268
00:18:33,488 --> 00:18:34,302
Тако,
269
00:18:34,994 --> 00:18:36,787
ово је срамотно.
270
00:18:39,618 --> 00:18:43,112
Чудан. Само 14.
Претпоставио бих да имаш 18 година.
271
00:18:43,232 --> 00:18:44,680
Начин на који сте развијени.
272
00:18:44,800 --> 00:18:46,713
Никад то више нећу учинити.
273
00:18:46,833 --> 00:18:50,267
Одлучио сам. нећу
пријавити полицији због крађе радње.
274
00:18:50,523 --> 00:18:54,258
Ох, то је дивно. Хвала вам пуно госпођо Јагер.
Не знаш много да ми ово значи.
275
00:18:54,378 --> 00:18:57,466
И веруј ми да никад нећу бити тако глуп.
276
00:18:57,586 --> 00:19:00,276
Успори, Клаусе. Неће бити тако лако.
277
00:19:00,396 --> 00:19:02,822
Прво, потпишите се овде.
278
00:19:06,270 --> 00:19:09,584
Проглашавам да је власница радње госпођа Сента Јагер ухваћена
279
00:19:09,704 --> 00:19:11,785
ја у чину подизања радње.
280
00:19:12,071 --> 00:19:14,978
Вратио сам украдену штоперицу, марке Хелветиа,
281
00:19:15,098 --> 00:19:17,432
и са захвалношћу прихватити да она
282
00:19:17,552 --> 00:19:19,601
неће поднети тужбу против мене.
283
00:19:19,721 --> 00:19:21,755
- Али зашто бих?
- Само уради.
284
00:19:21,875 --> 00:19:23,502
Формалност.
285
00:19:29,840 --> 00:19:33,395
Дакле, онда је све у реду.
Хвала још једном, и збогом, госпођо Јегер.
286
00:19:33,515 --> 00:19:35,684
Чему журба, Клаусе?
287
00:19:35,804 --> 00:19:39,776
- Да ли ти је тако непријатно бити сам са мном?
- Не, не, само не желим да те спречавам да радиш.
288
00:19:39,896 --> 00:19:41,749
Не спречаваш ме на послу.
289
00:19:42,517 --> 00:19:46,373
Зар не мислите да сам лечио
ти на врло разумљив начин?
290
00:19:46,493 --> 00:19:49,219
Ох, да, веома сам захвалан
за оно што си учинио за мене.
291
00:19:49,339 --> 00:19:53,875
И зар не мислите тако
треба да узвратиш услугу?
292
00:19:53,995 --> 00:19:57,339
- Не знам како?
- Стварно не знаш?
293
00:20:17,352 --> 00:20:19,566
Изгледаш као 18-годишњак.
294
00:20:20,063 --> 00:20:22,924
Претпостављам да и ти размишљаш као 18-годишњак.
295
00:20:32,627 --> 00:20:34,012
Пољуби ми груди.
296
00:20:47,992 --> 00:20:49,664
Није ли моја груди лепа?
297
00:20:49,784 --> 00:20:51,110
Можете га добити.
298
00:20:51,652 --> 00:20:53,038
Можете имати све.
299
00:20:59,512 --> 00:21:02,629
И тако сам постао љубавник Сенте Јегер.
300
00:21:03,006 --> 00:21:04,813
Никада нисам имао девојку
301
00:21:04,933 --> 00:21:07,072
а сада имам жену,
302
00:21:07,192 --> 00:21:09,652
који проклето добро уме да воли.
303
00:21:10,103 --> 00:21:14,245
Она ми је то урадила.
Такође ми је показала како то морам да јој урадим.
304
00:21:15,405 --> 00:21:18,372
Јебала ме је све док више нисам могао.
305
00:21:19,320 --> 00:21:21,263
Била је тако нежна према мени.
306
00:21:21,872 --> 00:21:25,652
И осећао сам се као да сам центар света.
307
00:22:03,494 --> 00:22:07,033
Сретали смо се сваки дан, на најнеобичнијим местима.
308
00:22:07,334 --> 00:22:10,994
Радили смо то свуда.
Увек је смислила нешто ново.
309
00:22:11,114 --> 00:22:13,549
И сваки пут ми је било фантастично.
310
00:22:13,669 --> 00:22:17,842
Ох, радиш то тако добро.
Ох, требало би да буде овако сваки дан.
311
00:22:17,962 --> 00:22:20,357
Биће тако, сваки дан.
312
00:22:20,748 --> 00:22:22,299
Требаш ми овакав.
313
00:22:35,429 --> 00:22:38,366
Једне вечери ме је позвала код себе.
314
00:22:38,848 --> 00:22:40,203
Нисам хтео да идем.
315
00:22:41,221 --> 00:22:43,872
Све време сам знао да је удата.
316
00:22:44,549 --> 00:22:46,176
Али она ме је смирила.
317
00:22:46,929 --> 00:22:51,387
Рекла ми је да је њен муж
шеф теренског рада за фирму за прање веша.
318
00:22:52,005 --> 00:22:54,234
Он сигурно не би био код куће ове недеље.
319
00:22:55,424 --> 00:22:58,360
Она га је такође лоше говорила.
320
00:22:58,662 --> 00:23:01,508
Рећи да има млохав курац и тако даље.
321
00:23:03,029 --> 00:23:05,198
Ипак, нисам хтео да идем у њен стан.
322
00:23:06,757 --> 00:23:10,267
Онда је рекла да има моје потписано признање.
323
00:23:10,387 --> 00:23:12,104
Имала ме је под палцем.
324
00:23:12,977 --> 00:23:16,200
Она би дала моје признање
у полицију ако не бих отишао.
325
00:23:18,697 --> 00:23:21,393
Наравно да је то рекла у шали, али
326
00:23:21,935 --> 00:23:26,061
нема жене која је тако добра према некоме,
који јој је тако симпатичан
327
00:23:26,181 --> 00:23:29,149
ко би их пријавио полицији.
328
00:23:45,960 --> 00:23:48,143
Успори, душо.
329
00:23:48,263 --> 00:23:51,035
Знаш да волим да почнем полако.
330
00:23:52,195 --> 00:23:54,062
Да то је добро.
331
00:24:02,519 --> 00:24:05,757
Ох, какав си ти велики медвед.
332
00:24:08,046 --> 00:24:09,296
Шта је ово?
333
00:24:10,260 --> 00:24:11,134
Шта?
334
00:24:12,579 --> 00:24:14,220
За бога милога, то је мој муж.
335
00:24:18,738 --> 00:24:21,088
- Иди на балкон.
- Драга, где си?
336
00:24:21,208 --> 00:24:23,618
- Али понеси све са собом.
- Сигурно.
337
00:24:29,803 --> 00:24:31,279
- Здраво драга.
338
00:24:31,595 --> 00:24:33,658
Очајнички сам чезнуо за тобом.
339
00:24:34,893 --> 00:24:36,520
И ја за тебе.
340
00:24:36,851 --> 00:24:40,580
Ја видим. Радовао си ми се, зар не?
341
00:24:40,700 --> 00:24:43,170
И како! Управо сам изашао из купатила.
342
00:24:46,528 --> 00:24:48,938
Не можеш да замислиш колико сам дивља због тебе.
343
00:24:50,302 --> 00:24:53,660
10 дана без тебе је страшно. Живели!
344
00:24:56,808 --> 00:25:00,588
Дакле, само прескачемо предигру.
345
00:25:01,175 --> 00:25:04,820
Хајде да се зајебавамо кући,
па знаш да сам се вратио.
346
00:25:05,855 --> 00:25:08,445
Мој напаљени мали миш.
347
00:25:29,079 --> 00:25:30,947
Успори, душо.
348
00:25:31,067 --> 00:25:34,787
Знаш да волим да почнем полако.
349
00:25:43,100 --> 00:25:48,220
Да то је добро. Какав си ти велики, јак медвед.
350
00:25:54,284 --> 00:25:57,107
- Шта је то било?
- Ох ништа.
351
00:25:57,390 --> 00:25:58,538
Дај ми то.
352
00:25:59,310 --> 00:26:00,854
Не, било је нешто.
353
00:26:02,548 --> 00:26:04,167
Идем да погледам.
354
00:26:04,807 --> 00:26:05,880
Душо.
355
00:26:08,252 --> 00:26:09,438
Немој!
356
00:26:18,955 --> 00:26:21,609
Ти битанго. Сиђи.
357
00:26:22,588 --> 00:26:24,113
Ти прљава свињо.
358
00:26:24,866 --> 00:26:27,690
Можете ли ми рећи како ово
љига је ушла на наш балкон?
359
00:26:27,810 --> 00:26:31,665
Ваљда се попео преко крова да нас посматра.
Он је воајер.
360
00:26:31,785 --> 00:26:34,050
Хајде, дечак нема ни 14 година.
361
00:26:34,170 --> 00:26:37,073
Немојте ми причати о данашњој такозваној омладини.
362
00:26:37,193 --> 00:26:39,531
Прошле недеље, језиво
овако украо из моје радње.
363
00:26:39,651 --> 00:26:42,664
Ти покварено копиле.
Само сачекај, зваћу полицију.
364
00:26:42,784 --> 00:26:46,001
Позивање полиције нема користи.
Боље сазнај његово име
365
00:26:46,121 --> 00:26:48,850
и његову адресу и сутра иди код оца.
366
00:26:50,392 --> 00:26:52,850
Да ли је ово сексуални преступник
ухватили сте на свом балкону?
367
00:26:52,970 --> 00:26:53,898
Да.
368
00:26:54,151 --> 00:26:56,871
Ти покварени перверзњаку. Изаћи из мог видокруга.
369
00:26:56,991 --> 00:26:59,763
Не желим да те видим. Причаћемо касније.
370
00:27:03,094 --> 00:27:06,552
Од свих... Зашто смо заслужили таквог сина?
371
00:27:06,672 --> 00:27:08,836
Зашто сам заслужио таквог оца?
372
00:27:08,956 --> 00:27:13,029
Ово ће, без сумње,
утичу на Клаусов живот.
373
00:27:13,149 --> 00:27:17,077
Претпостављам да већ знате правог преступника.
Тај случај је био врло једноставан.
374
00:27:17,197 --> 00:27:20,300
Често је превише лако окривити децу.
375
00:27:20,420 --> 00:27:23,914
Ово ће бити јасно објашњено следећим.
Једна старица ухвати двојицу
376
00:27:24,034 --> 00:27:27,806
деца која се играју доктора.
Отишла је у полицију да поднесе спис
377
00:27:27,926 --> 00:27:30,865
оптужбе за јавне несташлуке.
378
00:27:30,985 --> 00:27:34,431
Из званичних евиденција,
Хтео сам да пронађем узроке овог инцидента.
379
00:27:34,551 --> 00:27:38,335
Почео сам са очигледним,
и посетио родитеље окривљене деце.
380
00:27:39,581 --> 00:27:42,521
Невероватно.
Не разумем како смо могли да имамо такву децу.
381
00:27:42,641 --> 00:27:44,738
Шта то говориш, Елиса. Реци нешто.
382
00:27:45,039 --> 00:27:46,605
Шта да кажем на ово?
383
00:27:46,725 --> 00:27:49,586
Можете ли ово објаснити? Ради такве прљаве ствари.
384
00:27:50,056 --> 00:27:53,261
Не знам ни ја.
Прво полиција, па служба социјалног осигурања.
385
00:27:54,068 --> 00:27:56,128
Шта ће комшије мислити о нама?
386
00:27:56,369 --> 00:27:59,309
- Каква срамота.
- Прво се смири.
387
00:27:59,909 --> 00:28:01,583
Није тако лоше.
388
00:28:01,703 --> 00:28:05,342
Није лоше? слушај,
да ли "није лоше" ако имате грозну децу?
389
00:28:05,945 --> 00:28:08,752
Моја жена и ја смо направили сваки
труда да васпитамо нашу децу
390
00:28:08,872 --> 00:28:10,848
да буду добри људи.
391
00:28:11,827 --> 00:28:15,712
Али они једва напуштају дом, и јесу
још увек суочен са порнографијом.
392
00:28:16,013 --> 00:28:20,366
Према нашем искуству, порнографија јесте
готово без значаја у сексуалним злочинима.
393
00:28:20,727 --> 00:28:23,016
Узроци се обично могу наћи негде другде.
394
00:28:23,136 --> 00:28:26,206
А где је то, по вама?
У добром образовању?
395
00:28:27,260 --> 00:28:29,624
У добром сигурно не.
396
00:28:29,744 --> 00:28:33,299
- Али више лош.
- Значи, ми смо криви?
397
00:28:34,248 --> 00:28:36,311
Криви су они који кваре своју децу.
398
00:28:36,431 --> 00:28:39,007
Ми то не радимо. Наша деца морају да нас слушају.
399
00:28:39,127 --> 00:28:43,254
То је једино право решење.
Прошле недеље су добили добре батине.
400
00:28:43,374 --> 00:28:45,001
Зашто?
401
00:28:45,121 --> 00:28:47,441
Користили су прљаве речи.
402
00:28:47,883 --> 00:28:50,323
Да стварно. Били су веома гадни.
403
00:28:50,443 --> 00:28:53,154
Реци ми да ли се ово дешавало раније или
после инцидента у шуми?
404
00:28:53,274 --> 00:28:54,811
Десило се то у недељу, пре три недеље.
405
00:28:54,931 --> 00:28:57,296
А о чему се радило, смем ли да питам?
406
00:28:57,416 --> 00:29:00,745
- Не знам да ли је релевантно.
- Значи, не желиш да причаш о томе?
407
00:29:00,865 --> 00:29:04,164
- Не много.
- Како хоћеш. Не могу те присилити.
408
00:29:04,872 --> 00:29:06,483
Могу ли сада да разговарам са децом?
409
00:29:06,603 --> 00:29:08,290
- Наша деца?
- Да.
410
00:29:09,043 --> 00:29:11,468
И ако смем да питам, насамо, молим.
411
00:29:11,844 --> 00:29:15,308
Оно што сам чуо било је типично за милионе случајева
412
00:29:15,428 --> 00:29:19,171
од зоре човечанства.
Деца Ханси и Роси
413
00:29:19,291 --> 00:29:22,391
те недеље устали раније од својих родитеља.
414
00:29:22,511 --> 00:29:25,162
- Данас је недеља.
- Још спавају.
415
00:29:25,282 --> 00:29:27,104
Нисам спремна.
416
00:29:31,713 --> 00:29:35,628
Руке даље од шећера.
Боље види да ли су мама и тата будни.
417
00:29:45,730 --> 00:29:49,179
Они нису само будни.
Они имају рвачки меч.
418
00:29:49,299 --> 00:29:54,315
Рвачки меч?
Ти си луд. Мама и тата се не рвају.
419
00:29:54,435 --> 00:29:57,007
Само погледајте сами.
420
00:30:01,431 --> 00:30:02,654
Дај да видим.
421
00:30:06,005 --> 00:30:09,261
Па, имају ли рвачки меч или не?
422
00:30:09,381 --> 00:30:13,384
Изгледа тако. Проклети. Мама губи.
423
00:30:15,963 --> 00:30:18,768
Не, изгледа да она побеђује.
424
00:30:20,933 --> 00:30:22,609
Шта она ради сада?
425
00:30:25,466 --> 00:30:27,782
Сада се игра коња на тати.
426
00:30:27,902 --> 00:30:30,982
Али мора да је боли. Она стење.
427
00:30:31,102 --> 00:30:33,392
То није рвачки меч, сигурно.
428
00:30:33,512 --> 00:30:34,917
Шта још?
429
00:30:42,240 --> 00:30:44,311
Сада мама жели да задави тату.
430
00:30:44,431 --> 00:30:46,570
То је глупост.
431
00:30:47,699 --> 00:30:48,998
Дај да видим.
432
00:30:49,281 --> 00:30:50,787
Она га уопште не дави.
433
00:30:50,907 --> 00:30:53,234
Хајде. Радим те отпозади.
434
00:30:53,799 --> 00:30:57,018
Тата је ставио свој пи-пи у мамино дупе.
435
00:30:57,138 --> 00:30:59,028
Ти си луд.
436
00:31:05,108 --> 00:31:07,330
Тата јој гура гузицу.
437
00:31:07,450 --> 00:31:11,151
Мама је у боловима, али и даље каже 'гурај'.
438
00:31:11,271 --> 00:31:12,902
То не може бити.
439
00:31:13,634 --> 00:31:15,893
Иди, иди.
440
00:31:16,664 --> 00:31:19,959
Данас имате такав чекић. Гурни.
441
00:31:21,220 --> 00:31:24,703
Зашто тата има чекић? Има кутију за алат.
442
00:31:25,004 --> 00:31:29,221
- Мама ускоро умире.
- Глупости. Пусти ме да погледам.
443
00:31:30,231 --> 00:31:33,318
Ох дечко, тата има велики пи-пи.
444
00:31:33,438 --> 00:31:35,897
И има га у маминој гузи.
445
00:31:36,293 --> 00:31:41,074
Он нема свој пи-пи у маминој гузи.
Има га у мамином пи-пи.
446
00:31:41,194 --> 00:31:42,298
Дај да видим.
447
00:31:59,391 --> 00:32:01,104
Да ли се твоја маца свиђа?
448
00:32:02,225 --> 00:32:03,825
Притисни јаче.
449
00:32:17,512 --> 00:32:19,620
- Долазим одмах.
- Да.
450
00:32:22,651 --> 00:32:29,353
Господе Исусе буди наш гост,
и благослови оно што си нам дао.
451
00:32:29,473 --> 00:32:30,746
Амин.
452
00:32:30,866 --> 00:32:34,831
Било вам је заиста лепо да направите
доручак за твоје родитеље јутрос.
453
00:32:34,951 --> 00:32:37,200
Да, такође смо вас оставили на миру да то урадите.
454
00:32:37,320 --> 00:32:39,929
Шта мислиш са 'оставио нас саме да то урадимо'?
455
00:32:40,049 --> 00:32:45,182
Мислим на твој рвачки меч или шта год да је било,
када си се гурао о мамино дупе.
456
00:32:45,302 --> 00:32:46,612
Како ви то знате?
457
00:32:46,732 --> 00:32:49,718
Па, Роси и ја смо то видели.
458
00:32:49,838 --> 00:32:51,488
Слушајте децу.
459
00:32:52,506 --> 00:32:54,897
Видела сам? Где? Шта?
460
00:32:55,198 --> 00:32:56,873
Кроз кључаоницу.
461
00:32:58,718 --> 00:33:00,281
Шта? Гледао си кроз кључаоницу?
462
00:33:00,401 --> 00:33:03,161
Само смо хтели да видимо да ли си већ будан.
463
00:33:05,458 --> 00:33:08,338
Фриц, све су видели.
464
00:33:08,721 --> 00:33:12,185
Да, јесмо - и такође смо све чули.
465
00:33:12,305 --> 00:33:16,383
Кад је мама рекла "Какав чекић данас имаш".
466
00:33:16,853 --> 00:33:18,567
Фритз, молим те.
467
00:33:18,687 --> 00:33:21,503
Зашто удараш Хансија, тата?
468
00:33:21,623 --> 00:33:23,875
Будите тихи. Провирио си и кроз кључаоницу.
469
00:33:23,995 --> 00:33:26,449
Али нисам мислио ништа о томе.
470
00:33:27,070 --> 00:33:28,708
И такође сте видели...
471
00:33:29,009 --> 00:33:31,720
Тата ти је ставио пи-пи у гузицу.
472
00:33:31,840 --> 00:33:33,377
Не, у твом пи-пи.
473
00:33:33,497 --> 00:33:37,801
Изађи и не враћај се, проклети битанго.
474
00:33:38,836 --> 00:33:40,719
Фритз, није дечак крив.
475
00:33:40,839 --> 00:33:43,302
Шта мислите? Гледајући кроз кључаоницу.
476
00:33:45,674 --> 00:33:48,140
Фритз, то је било погрешно.
477
00:33:48,423 --> 00:33:51,454
Природно је да родитељи имају сексуални живот
478
00:33:51,574 --> 00:33:54,447
а подједнако је природно да
479
00:33:54,567 --> 00:33:58,188
њихова деца ће их једног дана видети.
Али једна ствар
480
00:33:58,308 --> 00:34:02,494
родитељи никада не би смели
да туку своју децу због тога.
481
00:34:02,614 --> 00:34:06,141
јер тада,
нешто нормално за њих постаје кривично дело.
482
00:34:06,261 --> 00:34:08,259
Да, ускоро ћу завршити.
483
00:34:08,871 --> 00:34:12,001
У претходном случају,
деца су погрешно тучена.
484
00:34:12,121 --> 00:34:15,060
У следећој је батина оправдана.
485
00:34:15,180 --> 00:34:19,945
Како девојка од 15 година,
која није напредна за своје године, понашај се?
486
00:34:27,065 --> 00:34:31,376
Белла, моја мадона. Пусти ме да те пољубим.
487
00:34:32,657 --> 00:34:37,270
Ако се тако понашаш са девојкама у Италији,
брзо ћеш имати нож у леђима.
488
00:34:37,390 --> 00:34:39,741
Немам ножа у леђима. Аморе, много љубави.
489
00:34:43,459 --> 00:34:46,541
Карло, јеси ли љут?
Да ли сте пили превише црног вина за време ручка?
490
00:34:46,661 --> 00:34:50,001
Нисам пио црно вино. Само сам пио аморе.
491
00:34:50,121 --> 00:34:52,189
Скини руке са мене. Ти си полудео.
492
00:34:55,347 --> 00:35:00,053
Дај да видим шта имаш. Да видим да ли је
јабуке у Немачкој су лепе као у Верони.
493
00:35:01,206 --> 00:35:05,372
О да, ове јабуке су одличне.
Морам да видим какав им је укус.
494
00:35:06,689 --> 00:35:11,796
Имају укус као мед, и тако зрели.
Морам да их изаберем.
495
00:35:13,591 --> 00:35:16,321
Постајем вруће. Сјајно.
496
00:35:18,227 --> 00:35:23,451
Ово прелепо воће.
Само стоје тамо сами.
497
00:35:23,571 --> 00:35:26,722
Мамма Миа, ово је катастрофа.
498
00:35:29,923 --> 00:35:32,017
Време је да неко загризе.
499
00:35:32,137 --> 00:35:33,782
Али ако неко уђе...
500
00:35:33,902 --> 00:35:36,994
Нико не долази.
Сви су у кантини на ручку.
501
00:35:37,114 --> 00:35:38,829
Сами смо, са твојим јабукама.
502
00:35:38,949 --> 00:35:41,747
- Ти си луд.
- Мој слатки мали миш од јабуке.
503
00:35:41,867 --> 00:35:43,700
Не можемо то да урадимо овде у магацину.
504
00:35:46,548 --> 00:35:49,113
Увек је шљива близу две јабуке.
505
00:35:49,233 --> 00:35:50,689
Каква глупа изрека.
506
00:35:50,809 --> 00:35:55,606
Тако слатко дупе.
Коме припада, ово слатко дупе?
507
00:35:56,862 --> 00:35:59,234
Ти добро знаш коме припада ово дупе.
508
00:35:59,354 --> 00:36:01,192
Ох, Мамма Миа, госпођо Кронхубер.
509
00:36:01,312 --> 00:36:04,053
Ти си тако ранди пас.
510
00:36:05,040 --> 00:36:08,861
Сада се губи.
Разумеш ли ти италијанска свињо?
511
00:36:08,981 --> 00:36:12,118
- Чекали смо неког попут тебе.
- Чекао си ме?
512
00:36:12,238 --> 00:36:14,622
Ох, све што могу да кажем је... Здраво!
513
00:36:14,742 --> 00:36:18,236
У обиласку са тобом,
или ћу заиста 'здраво!' ти.
514
00:36:18,356 --> 00:36:22,848
Губи се, гноме, или ћу узети а
дубоко удахните и одувајте вас на месец.
515
00:36:26,475 --> 00:36:29,073
Да ли вас је он заиста наговорио на то?
516
00:36:29,193 --> 00:36:33,365
Не разумем ово.
Како тако паметна девојка као ти може бити тако глупа?
517
00:36:35,417 --> 00:36:40,009
Да ли стварно мислиш да те воли?
Он је највећи јебач од свих њих.
518
00:36:40,129 --> 00:36:44,339
Пре два дана била је Хајди,
јуче Алберта, а данас си ти.
519
00:36:44,697 --> 00:36:48,293
Кладио се на гајбу пива,
да би те наговорио на то
520
00:36:48,413 --> 00:36:52,434
и стави те на твоја лепа леђа.
Он је такав тип. Да ли разумеш?
521
00:36:52,754 --> 00:36:55,540
Кладио се на гајбу пива? Са ким?
522
00:36:55,660 --> 00:36:58,676
Са момцима из одељења продаје,
а сада су сви
523
00:36:58,796 --> 00:37:01,707
чека да види да ли ће успети.
524
00:37:01,827 --> 00:37:03,533
Тако прљав трик.
525
00:37:03,653 --> 00:37:07,505
Да, мушкарци су такви,
али ми ћемо им покварити забаву.
526
00:37:07,625 --> 00:37:08,767
Како?
527
00:37:09,181 --> 00:37:13,177
Кресзентиа Кронхубер увек зна како да
водити некога около за нос.
528
00:37:13,297 --> 00:37:18,542
Сада ћеш га позвати, Анни, и рећи му то
требало би да се врати вечерас. Да ли разумеш?
529
00:37:18,662 --> 00:37:20,124
Мислим да је тако.
530
00:37:24,303 --> 00:37:26,882
Здраво. Да ли је ово продаја?
531
00:37:27,002 --> 00:37:30,128
Анни Бергер је. Могу ли да разговарам са Карлом?
532
00:37:30,692 --> 00:37:33,163
Смеју се јер желим да причам са Карлом.
533
00:37:33,540 --> 00:37:37,587
Да, здраво, Карло. То је твој миш од јабуке -
да, Анни. Одлучио сам се.
534
00:37:37,707 --> 00:37:42,294
Зар не желиш да се вратиш вечерас?
Да, сигурно. Пола пет.
535
00:37:42,414 --> 00:37:48,059
Нећу ти одолети, сигурно.
Угасићу светла да нас нико не види.
536
00:37:48,493 --> 00:37:50,117
И сада?
537
00:37:50,237 --> 00:37:52,399
Видећеш.
538
00:38:05,883 --> 00:38:10,190
Ништа није тако лепо као Аморе, Аморе, Аморе.
539
00:38:11,615 --> 00:38:12,698
Здраво.
540
00:38:14,133 --> 00:38:17,992
Белла, сада ће еруптирати вулкан.
541
00:38:20,840 --> 00:38:23,899
Где су ове лепе јабуке?
542
00:38:26,431 --> 00:38:31,288
Никада ниси чуо за неочекиване приходе, идиоте?
543
00:38:43,540 --> 00:38:45,310
Карло, већ си овде.
544
00:38:46,383 --> 00:38:50,148
Управо сам видео страшног духа.
Зар не можемо закључати врата.
545
00:38:50,689 --> 00:38:55,002
Не бој се, сами смо.
Чак је и госпођа Кронхубер отишла кући.
546
00:38:58,798 --> 00:39:00,689
Овај вулкан мора да еруптира.
547
00:39:00,809 --> 00:39:04,635
Да, али морате се свући.
Желим да те видим голу.
548
00:39:04,755 --> 00:39:09,526
Али наравно да ћеш ме видети голу.
Знаш ли како ме зову у Веронеу? Аполон.
549
00:39:09,646 --> 00:39:16,206
Добићете Аполона, чак два Аполона.
Мој мали Аполон је највећи.
550
00:39:23,376 --> 00:39:25,891
Знаш ли шта сада осећам,
мој мали миш од јабуке?
551
00:39:26,011 --> 00:39:29,837
Не - али знајући тебе, рећи ћеш ми.
552
00:39:31,208 --> 00:39:34,626
Претешко ми је овде.
Како можемо да водимо љубав на таквом месту?
553
00:39:34,746 --> 00:39:38,752
тамо. Један моменат. Урадићемо то другачије.
554
00:39:44,099 --> 00:39:49,144
Узећемо ово. Веома је мекан.
555
00:39:51,331 --> 00:39:55,939
Саградићу ти љубавно гнездо, белла.
Тамо се можете испружити.
556
00:39:56,180 --> 00:40:01,497
Можеш се испружити, а ја могу сакрити свог Аполона.
557
00:40:02,831 --> 00:40:06,566
Хеј, белла. Шта радиш са мојом одећом?
558
00:40:06,686 --> 00:40:10,301
Поздрави момке из продаје за мене,
и не правите више опкладе.
559
00:40:10,421 --> 00:40:13,765
Мамма Миа, али ти то не можеш.
560
00:40:13,885 --> 00:40:15,847
- Шта ће они мислити о мени?
- Ћао.
561
00:40:15,967 --> 00:40:19,627
Желим да водим незаборавну љубав са њом,
и шта она ради?
562
00:40:19,747 --> 00:40:22,985
Она ми краде одећу. Отворити.
563
00:40:23,979 --> 00:40:26,042
Отворити!
564
00:40:28,042 --> 00:40:29,307
Закључана сам.
565
00:40:49,352 --> 00:40:51,596
- Шта је то?
- Шта гори?
566
00:40:51,716 --> 00:40:53,162
Зашто си гола?
567
00:40:53,282 --> 00:40:57,279
- Зашто сте укључили пожарни аларм?
- Хтео је да ме силује.
568
00:40:57,868 --> 00:40:59,566
Мамма Миа! Дај ми панталоне.
569
00:41:02,096 --> 00:41:05,313
Па ти кажеш... Тихо, ћути.
570
00:41:05,433 --> 00:41:08,905
Реци ми шта се овде десило.
571
00:41:09,025 --> 00:41:13,453
Па, био сам унутра, чистио сам,
онда одједном уђе и зграби ме.
572
00:41:14,432 --> 00:41:15,683
и онда... и онда...
573
00:41:15,803 --> 00:41:17,053
- Поцепао си одећу, зар не?
- Да.
574
00:41:17,173 --> 00:41:23,151
Пажња, Ватрогасна служба.
Циљајте на његову саламу. Напуните црево.
575
00:41:35,572 --> 00:41:37,651
Какво црево имате?
576
00:41:38,735 --> 00:41:40,843
Данас сам се већ умио.
577
00:41:44,277 --> 00:41:46,762
Цео мотор ми се квари.
578
00:41:46,882 --> 00:41:50,467
Хладна вода чини Аполона
мали и не могу више.
579
00:41:58,874 --> 00:42:01,495
Следећа епизода ће вас шокирати.
580
00:42:01,615 --> 00:42:06,329
То показује колико дубоко мајка може да потоне,
када је под чаролијом човека.
581
00:42:17,078 --> 00:42:21,535
Моје име је Биргит. имам 11 година.
Одавно немам оца.
582
00:42:21,655 --> 00:42:26,902
Али моја мајка има драгу.
Права, одавно је позната.
583
00:42:27,022 --> 00:42:32,168
Али изгледа да му се више не свиђа.
Често се свађају
584
00:42:32,288 --> 00:42:36,757
и чујем сваку реч. Тако да сам радознао.
585
00:42:37,768 --> 00:42:41,110
- И зашто не?
- Обећао си ми нешто.
586
00:42:41,230 --> 00:42:44,122
- И обећао си?
- Заборавили сте, зар не?
587
00:42:44,242 --> 00:42:47,737
- Хтео си да се удаш за мене.
- Хајде, повраћам кафу.
588
00:42:47,857 --> 00:42:51,619
Претпостављам да не волиш то да чујеш.
Знам да имаш неког другог.
589
00:42:51,739 --> 00:42:54,702
- То није истина.
- Онда имате више од једног.
590
00:42:54,822 --> 00:42:58,326
Или идеш у бордел.
Примећујем то када си са мном.
591
00:42:59,056 --> 00:43:01,573
У прошлости сте увек
учинило ме стварно срећним - али сада?
592
00:43:01,693 --> 00:43:05,150
Ох, ти си тако паметан.
Не морам да идем у јавну кућу.
593
00:43:05,270 --> 00:43:08,200
Не треба ми ово.
А ако стварно јебем другу девојку, па шта?
594
00:43:08,320 --> 00:43:15,237
Нисам довољно добар за тебе.
Зар не радим све што желиш?
595
00:43:17,637 --> 00:43:20,790
Престани да плачеш, иначе се нећу наљутити.
596
00:43:20,910 --> 00:43:24,296
Није злочин јебати другу девојку с времена на време.
597
00:43:24,416 --> 00:43:27,854
Нисам ја крив за то
Нисам као 18-годишњак.
598
00:43:27,974 --> 00:43:32,184
Нико те за то не криви,
али си ми постао досадан.
599
00:43:32,537 --> 00:43:36,090
- Увек иста ствар.
- Шта мислите?
600
00:43:36,210 --> 00:43:38,091
Смисли нешто ново.
601
00:43:38,211 --> 00:43:43,456
Урадићу све што желиш ако останеш са мном.
602
00:43:44,209 --> 00:43:45,927
У реду.
603
00:43:46,903 --> 00:43:49,232
јебаћу те.
604
00:44:08,822 --> 00:44:11,834
Не могу да живим без тебе. Ни једног дана.
605
00:44:14,987 --> 00:44:18,941
Треба ми твоја снага. Мораш остати са мном.
606
00:44:24,306 --> 00:44:28,448
Јадна мама. Невероватно је како ће се то завршити.
607
00:44:29,145 --> 00:44:31,757
Он ће отићи.
608
00:44:32,345 --> 00:44:35,616
Мој тедди. Имаш добар живот.
609
00:44:36,910 --> 00:44:41,217
Знаш да бих све урадио за тебе,
ако би се удала за мене.
610
00:45:00,315 --> 00:45:01,797
Мој тедди.
611
00:45:02,480 --> 00:45:03,798
Буди фин.
612
00:45:04,621 --> 00:45:05,892
Мој тедди.
613
00:45:23,218 --> 00:45:27,265
Ако си увек тако добар према мени,
онда ћу ти дати све што имам.
614
00:45:33,212 --> 00:45:35,494
Не дај ми виски без леда.
615
00:45:35,614 --> 00:45:39,565
Проклети. Морам да идем доле у подрум.
Овде нема ниједног.
616
00:45:41,825 --> 00:45:44,884
Опет радиш ово?
617
00:45:45,004 --> 00:45:48,555
Опет се играш сам са собом?
Само чекај.
618
00:45:51,117 --> 00:45:53,094
Не, мама. Немој!
619
00:45:53,214 --> 00:45:57,165
- Удараћу те по гузици као никада раније.
- Не, мама, молим те.
620
00:45:58,412 --> 00:46:02,036
- Валтере, дођи овамо. Требаш ми.
- Не, мама.
621
00:46:02,156 --> 00:46:06,813
- Валтере, не могу да поднесем ово дериште.
- Шта ме брига? Знаш да морам на посао.
622
00:46:06,933 --> 00:46:10,978
Имаш времена за ово.
Не могу да поднесем њену дисциплину.
623
00:46:11,098 --> 00:46:15,989
Детету је био потребан отац. Сада има
шта год она хоће. Морате ми помоћи.
624
00:46:16,109 --> 00:46:19,542
Шта хоћеш да урадим?
Знаш да сам у журби.
625
00:46:19,662 --> 00:46:23,754
Удари је по гузици.
То је једини начин да се носи са њом.
626
00:46:23,874 --> 00:46:26,884
Неко мора да је стварно јако удари.
627
00:46:27,472 --> 00:46:30,837
Молим те немој. Нисам ништа урадио.
628
00:46:31,989 --> 00:46:34,084
Одавно јој је то било потребно.
629
00:46:34,649 --> 00:46:36,578
Шта? Хоћеш да је пребијем?
630
00:46:37,049 --> 00:46:39,590
Не знам. На крају крајева, ја јој нисам отац.
631
00:46:39,710 --> 00:46:42,179
Хајде. дајем вам дозволу. Спанк је.
632
00:46:42,299 --> 00:46:45,073
- Не.
- Шта је урадила?
633
00:46:45,897 --> 00:46:50,862
Играла се сама са собом. Није ни чудо што бежи
около са прстеновима испод очију све време.
634
00:46:50,982 --> 00:46:55,139
Она ће постати курва, толико мастурбира.
635
00:46:56,574 --> 00:47:01,893
Дакле, игра се сама са собом, мала кучка.
636
00:47:06,011 --> 00:47:11,423
Биргит је добро погодила. Са задовољством је видела
да је Волтер уживао у батинању њене ћерке.
637
00:47:11,543 --> 00:47:15,356
Мислила је да је пронашла
начин да га веже за њу.
638
00:47:15,850 --> 00:47:20,580
Од овог дана,
скоро сваки пут када је Валтер био овде, тукао ме је.
639
00:47:20,700 --> 00:47:25,851
Без обзира шта сам урадио.
Све је било погрешно и добио сам батине.
640
00:47:28,016 --> 00:47:30,181
- Биргит.
- Да.
641
00:47:30,301 --> 00:47:33,066
- На кревету. - Зашто?
- Данас је плата.
642
00:47:33,186 --> 00:47:36,511
Бићеш плаћен за своју дрскост.
643
00:47:36,631 --> 00:47:42,045
Сваки пут када ме је Валтер пребио, отишао је у кревет
са мојом мајком. Увек му је говорила:
644
00:47:42,165 --> 00:47:46,318
'Какав си био' а он је одговорио:
645
00:47:46,438 --> 00:47:51,267
'Сада се осећам пријатно са тобом.'
Изнова и изнова га је моја мајка питала:
646
00:47:51,387 --> 00:47:56,740
ако би заувек остао са њом и одговорио је,
'Сигурно - ако ствари остану овако'.
647
00:47:57,333 --> 00:47:58,489
Душо,
648
00:47:59,056 --> 00:48:01,212
како сам те могао ударити?
649
00:48:01,501 --> 00:48:05,489
Како неко може да удари тако слатко, слатко дупе.
650
00:48:06,056 --> 00:48:08,526
Знаш, нисам ово урадио зато што те мрзим.
651
00:48:09,309 --> 00:48:13,496
Све више препознајем да волим
вам пуно. Не као отац, знаш.
652
00:48:13,616 --> 00:48:15,122
Да ли разумеш шта мислим?
653
00:48:15,845 --> 00:48:18,330
Начин на који волиш моју маму, зар не?
654
00:48:18,450 --> 00:48:22,946
Да то је то.
Мислите ли да бисмо могли тако да волимо?
655
00:48:23,443 --> 00:48:25,009
Не знам.
656
00:48:25,129 --> 00:48:29,602
Ова свиња, ова свиња, ова одвратна свиња.
657
00:48:29,722 --> 00:48:33,277
Позваћу полицију. стрпаћу га у затвор.
658
00:48:35,568 --> 00:48:38,263
Али није ти дозвољено да то урадиш са мном.
659
00:48:40,071 --> 00:48:43,670
Не дај ми то - и,
осим тога, нико неће знати.
660
00:48:46,565 --> 00:48:49,863
Знаш да бих то урадио
све за вас. Ако сте
661
00:48:49,983 --> 00:48:52,740
увек тако лепо према мени
даћу ти све што имам.
662
00:48:56,074 --> 00:48:59,725
Хајде. Не знаш колико је ово лепо.
663
00:48:59,845 --> 00:49:04,050
Такође сам веома опрезан. Видиш?
664
00:49:10,110 --> 00:49:13,243
- Да, позваћу полицију.
- Не треба да се плашиш.
665
00:49:14,603 --> 00:49:16,290
Боли само први пут.
666
00:49:18,061 --> 00:49:22,350
Али ако позовем полицију изгубићу га.
Не, не, не могу то да урадим.
667
00:49:24,785 --> 00:49:26,110
Да ли ти се свиђа?
668
00:49:37,073 --> 00:49:41,495
Ох, ту си. Показао сам то Биргит.
Већ неко време се наситила.
669
00:49:42,061 --> 00:49:44,519
Знате, да она има само 11 година.
670
00:49:44,639 --> 00:49:46,591
Зашто? Шта мислите?
671
00:49:46,711 --> 00:49:49,571
То значи да ћу те одвести на суд
672
00:49:49,691 --> 00:49:52,089
ако правиш невоље. Је ли то јасно?
673
00:49:53,089 --> 00:49:54,511
Али нећете правити проблеме.
674
00:49:56,556 --> 00:49:58,014
Зашто би ти?
675
00:49:59,640 --> 00:50:02,267
Убудуће,
нас троје ћемо живети срећно заједно.
676
00:50:02,664 --> 00:50:04,556
Један петао и две кокошке.
677
00:50:05,447 --> 00:50:08,061
Важно је да ми је нешто остало.
678
00:50:26,781 --> 00:50:30,396
Овај случај се десио, баш као што сте видели.
Шест месеци касније
679
00:50:30,516 --> 00:50:33,822
Биргит је побегла од куће,
је полиција ухватила у крађи
680
00:50:33,942 --> 00:50:35,667
и донео ми.
681
00:50:36,853 --> 00:50:40,317
Без сумње је ово
случај за окружног тужиоца.
682
00:50:40,862 --> 00:50:43,234
Али шта ће бити добро
683
00:50:43,354 --> 00:50:46,064
ако су мајка и њен љубавник осуђени?
684
00:50:46,874 --> 00:50:50,074
Зар млади живот неће бити потпуно разбијен?
685
00:50:55,496 --> 00:50:58,112
Многи родитељи одлазе
своју децу себи.
686
00:50:58,232 --> 00:51:01,358
Наравно, они то раде у доброј вери.
У следећем случају
687
00:51:01,478 --> 00:51:04,476
родитељи су то желели
стави дечака у поправну школу,
688
00:51:04,596 --> 00:51:07,495
али прво је боље да чујемо дечју страну.
689
00:51:10,214 --> 00:51:11,852
Био сам сам код куће
690
00:51:12,178 --> 00:51:14,479
са нашом слушкињом Ерном.
691
00:51:14,599 --> 00:51:17,599
Била је са нама само 10 дана,
и од првог пута када сам је видео
692
00:51:17,719 --> 00:51:20,097
имала је велики утицај на мене.
693
00:51:20,594 --> 00:51:22,552
Шта год да је урадила
694
00:51:22,672 --> 00:51:24,239
Морао сам да буљим у њу
695
00:51:25,474 --> 00:51:28,290
а у машти сам је увек видео голу.
696
00:51:48,942 --> 00:51:51,156
Шта је данас за вечеру, Ерна?
697
00:51:51,728 --> 00:51:54,981
копља од шпарога,
онда можете добити кајгану ако желите.
698
00:51:55,101 --> 00:51:57,948
- Ти си смислио ово?
- Наравно.
699
00:51:58,717 --> 00:52:01,126
- Како духовито.
- Зашто?
700
00:52:01,864 --> 00:52:03,596
Кад смо данас сами код куће.
701
00:52:04,410 --> 00:52:05,660
Не разумем.
702
00:52:06,970 --> 00:52:09,259
Па, копља и јаја.
703
00:52:12,373 --> 00:52:15,009
Не надајте се пудингу,
мој мали Едгаре.
704
00:52:15,731 --> 00:52:17,629
Прилично ме је загрејала.
705
00:52:18,021 --> 00:52:19,421
Тако слатка кучка.
706
00:52:19,843 --> 00:52:23,156
Копља од шпаргле. Можете са задовољством добити моје копље.
707
00:52:27,581 --> 00:52:29,539
Она ме је тотално излудела.
708
00:52:29,855 --> 00:52:32,280
Видео сам је само голу, голу, голу.
709
00:52:32,777 --> 00:52:35,488
Када је отишла у своју собу, ја сам кренуо за њом.
710
00:52:36,084 --> 00:52:39,021
Хтео сам да видим да ли је заиста
изгледао као у мојој машти.
711
00:52:39,638 --> 00:52:41,249
Била је још лепша.
712
00:52:52,237 --> 00:52:54,165
Имала је запањујуће груди.
713
00:52:55,681 --> 00:52:57,202
Слатка маца.
714
00:52:57,940 --> 00:53:00,290
Хтео сам да отворим врата и...
715
00:53:01,103 --> 00:53:02,835
Али био сам кукавица.
716
00:53:03,151 --> 00:53:05,350
То би ми било први пут.
717
00:53:05,711 --> 00:53:08,633
Осим тога, смејала би ми се.
718
00:53:09,032 --> 00:53:11,050
За њу сам само мали дечак.
719
00:53:12,029 --> 00:53:15,734
Ипак, исте ноћи,
поново ме одвезао до њених врата.
720
00:53:16,818 --> 00:53:18,174
Светла су била упаљена.
721
00:53:20,573 --> 00:53:23,148
Мислио сам да ми је срце престало да куца.
722
00:53:23,871 --> 00:53:25,829
Јебала је неког другог.
723
00:53:26,536 --> 00:53:30,015
И јаукала је и јаукала
и јаукао од задовољства.
724
00:53:31,943 --> 00:53:34,925
Ерна, не бирај овог човека.
725
00:53:35,300 --> 00:53:36,851
Предобар си за њега.
726
00:53:36,971 --> 00:53:38,975
Узми ме, узми ме.
727
00:53:41,716 --> 00:53:44,411
Чуо сам звуке њеног вођења љубави
у мојој глави целе ноћи.
728
00:53:45,857 --> 00:53:48,417
Замишљао сам да ме воли.
729
00:53:50,634 --> 00:53:52,757
Зашто не једеш, Едгаре?
730
00:53:53,360 --> 00:53:54,911
Не осећам глад.
731
00:53:55,679 --> 00:53:59,625
Можда пустиња? Пудинг од малина. донећу га.
732
00:54:00,367 --> 00:54:02,355
- Сад или никад.
- Јеси ли луд?
733
00:54:02,475 --> 00:54:04,403
- Пусти ме.
- Волим те.
734
00:54:04,523 --> 00:54:06,783
- Ти си полудео.
- Волим те.
735
00:54:07,521 --> 00:54:08,997
Ово је све погрешно.
736
00:54:10,111 --> 00:54:11,391
Али само чекај.
737
00:54:15,954 --> 00:54:18,107
Едгаре, ево твог Танга.
738
00:54:18,227 --> 00:54:21,014
Твоја мајка ме је упутила да то не заборавим.
739
00:54:21,134 --> 00:54:22,098
Срање.
740
00:54:22,218 --> 00:54:26,104
Жао ми је,
наредбе лекара, због ваше анемије.
741
00:54:26,224 --> 00:54:28,712
Понекад је потребно људима ваших година.
742
00:54:28,953 --> 00:54:30,700
За развој њиховог тела.
743
00:54:30,820 --> 00:54:33,591
- Да ли ме исмејаваш?
- Није ми пало на памет.
744
00:54:33,968 --> 00:54:38,546
Да, али ја више нисам мало дете.
Запамтите ово.
745
00:54:39,179 --> 00:54:40,926
Сада сте изненађени, зар не?
746
00:54:41,046 --> 00:54:43,255
Није лоше за маминог сина.
747
00:54:43,752 --> 00:54:44,852
Јел тако?
748
00:54:47,066 --> 00:54:50,846
Не ради то - о чему се ради?
Знаш да ми се не свиђа.
749
00:54:50,966 --> 00:54:54,669
- Сасвим супротно. Много ти се свиђа.
- Престани, кажем.
750
00:54:55,694 --> 00:54:57,757
Знаш да ми се не свиђа.
751
00:54:57,877 --> 00:55:00,827
Не претварај се да немаш.
752
00:55:01,105 --> 00:55:02,611
Где си ово научио?
753
00:55:02,731 --> 00:55:05,748
Видео сам те како спаваш са неким у својој соби.
754
00:55:05,868 --> 00:55:07,962
Али он је мој најбољи пријатељ.
755
00:55:08,082 --> 00:55:11,154
- А ако кажем родитељима?
- Не ради то.
756
00:55:13,971 --> 00:55:15,266
Долазим.
757
00:55:15,554 --> 00:55:18,791
Ти си глуп. Помочио си ми гаћице.
758
00:55:18,911 --> 00:55:20,900
Онда их скини.
759
00:55:22,526 --> 00:55:24,349
Кладим се да би ти се то свидело.
760
00:55:24,740 --> 00:55:26,623
Рекао сам, скини их.
761
00:55:26,743 --> 00:55:29,349
Само желим да будем фин према теби.
762
00:55:29,469 --> 00:55:31,164
Ти си луд.
763
00:55:32,008 --> 00:55:33,966
стварно ми се свиђаш.
764
00:55:41,348 --> 00:55:43,870
Знаш ли да сам мислио на тебе сваке секунде,
765
00:55:44,529 --> 00:55:47,805
и сматрам да си веома љупка, заиста.
766
00:55:47,925 --> 00:55:49,913
Ти си ми најдража на свету.
767
00:55:50,033 --> 00:55:53,961
Када сам те видео са другим момком,
Хтео сам да се упуцам.
768
00:56:06,875 --> 00:56:08,701
Тако си сладак.
769
00:56:15,956 --> 00:56:18,779
Тако си сладак. Ох, да ли је ово лепо.
770
00:56:19,175 --> 00:56:21,471
- Да ли се и теби свиђа?
- Да.
771
00:56:33,967 --> 00:56:35,812
Тако си јак.
772
00:56:36,489 --> 00:56:38,842
Тако ме добро јебеш.
773
00:56:40,913 --> 00:56:42,175
Тако лепо.
774
00:56:57,968 --> 00:56:59,907
Сада! Сада!
775
00:57:05,191 --> 00:57:07,506
Мораш ме чешће јебати.
776
00:57:19,216 --> 00:57:20,854
То је било пре три недеље.
777
00:57:22,341 --> 00:57:24,977
И од тада она долази код мене сваки дан.
778
00:57:25,428 --> 00:57:27,236
Од тада смо заљубљени.
779
00:57:27,819 --> 00:57:30,812
То је тако лепо. Не можете ни помислити на то.
780
00:57:31,660 --> 00:57:33,335
Радимо то сваки дан.
781
00:57:34,803 --> 00:57:37,420
Она је лудо заљубљена у мене, рекла је.
782
00:57:37,913 --> 00:57:39,871
И избацила је другарицу.
783
00:57:43,824 --> 00:57:46,648
Заправо, морао сам да урадим домаћи,
784
00:57:47,589 --> 00:57:48,794
али...
785
00:57:52,239 --> 00:57:55,415
Да ли стварно мислите на математику
786
00:57:56,055 --> 00:57:57,542
или латински?
787
00:58:02,145 --> 00:58:03,575
Погледај ово.
788
00:58:07,736 --> 00:58:11,595
Мешавина незнања,
и претварајући се да све зна,
789
00:58:11,715 --> 00:58:15,893
је често проблем за децу овог узраста,
али често има светле стране за одрасле.
790
00:58:16,948 --> 00:58:20,355
Да ли си то икада урадио себи? Са својим прстом?
791
00:58:20,475 --> 00:58:25,355
Не, али Фриц је петљао прстом
у мојим гаћама. Мислио сам да је то стварно глупо.
792
00:58:26,033 --> 00:58:29,835
Ако се играте тамо доле,
може бити сјајно. Пробајте.
793
00:58:30,852 --> 00:58:32,038
Мислите?
794
00:58:33,111 --> 00:58:35,389
Вау, постаје стварно велико.
795
00:58:35,509 --> 00:58:38,701
- И на исти начин нам то раде мушкарци.
- Стварно?
796
00:58:40,725 --> 00:58:44,067
Ако ово радите неко време
онда ће се доле поквасити
797
00:58:45,855 --> 00:58:48,349
а онда додирнем своју мацу.
798
00:58:49,126 --> 00:58:51,973
Има малу ствар која се зове клиторис.
799
00:58:52,962 --> 00:58:55,433
Знам ово из медицинске књиге мојих родитеља.
800
00:58:56,402 --> 00:58:59,979
Онда се додирујем док не дођем.
801
00:59:01,108 --> 00:59:03,673
Каква срања причаш. Не желим да чекам.
802
00:59:03,793 --> 00:59:07,744
Смири се, то двоје ће сигурно доћи.
На крају крајева, кладили смо се на 10 марака.
803
00:59:07,864 --> 00:59:12,074
- И стварно желе да се јебају?
- Наравно, и ако га не повали, Токи мора да му плати 10 марака.
804
00:59:12,194 --> 00:59:16,644
- Познајеш ли дечака?
- Не, Токи га је нашао, али мора да је дивљи.
805
00:59:16,764 --> 00:59:18,456
Петнаестогодишњак, разумеш?
806
00:59:18,950 --> 00:59:22,809
Да ли сте чули да? Мислим да долазе,
одатле. Боље да се сакријемо.
807
00:59:22,929 --> 00:59:25,774
Тако сам узбуђен. Никад нисам видео двоје људи да се јебају.
808
00:59:25,894 --> 00:59:28,198
Ако наставите да правите буку, нећете их видети.
809
00:59:29,704 --> 00:59:34,575
Шетамо по боровницама већ пола сата.
Нисам с тобом дошао у шуму да берем воће.
810
00:59:34,695 --> 00:59:36,293
Не, ти желиш да ја урадим тебе.
811
00:59:36,413 --> 00:59:38,712
Да, и управо овде. Зато скини одећу.
812
00:59:38,832 --> 00:59:41,701
У реду, али можеш само
погледај кад сам потпуно гол.
813
00:59:41,821 --> 00:59:45,607
Боже! Тако си напет.
Или уради нешто или немој.
814
00:59:49,184 --> 00:59:51,820
Да ли вас сврби када вас
мислите шта ће се ускоро догодити?
815
00:59:51,940 --> 00:59:54,008
Већ пола сата сврби.
816
00:59:58,645 --> 01:00:01,963
Хајде! Прилично сам напаљен.
817
01:00:02,622 --> 01:00:04,245
И ја сам напаљен.
818
01:00:10,552 --> 01:00:13,352
Па, да ли ти се свиђам?
819
01:00:15,894 --> 01:00:18,270
Ти си прва жена коју сам видео голу.
820
01:00:21,328 --> 01:00:25,963
Ох, каква мртва зона. Зар те не палим?
821
01:00:26,083 --> 01:00:28,364
Да, као луд.
822
01:00:29,729 --> 01:00:33,635
Не знам где да прво погледам. Горе или доле.
823
01:00:33,755 --> 01:00:37,894
Како то мислиш 'погледај'?
Морате да осетите да бисте подигли антену.
824
01:00:39,139 --> 01:00:41,774
Јеси ли луд? Хоћеш да их смрвиш?
825
01:00:42,245 --> 01:00:45,563
Ако ми наредиш, не могу то да урадим.
826
01:00:45,683 --> 01:00:48,316
- Још си дете.
- Зашто?
827
01:00:49,164 --> 01:00:53,729
Имате прелепу пи-пи
и не знам шта да радим с тим.
828
01:00:56,176 --> 01:00:59,777
- То је слатка кантица за заливање.
- Мислите?
829
01:01:01,341 --> 01:01:03,623
Полираћемо га док не прска.
830
01:01:04,023 --> 01:01:07,247
Боже! Изгледаш као да си на сахрани.
831
01:01:07,367 --> 01:01:09,624
Само покушавам да се концентришем.
832
01:01:09,744 --> 01:01:11,624
Бројите до 10.
833
01:01:12,283 --> 01:01:14,754
Један два три...
834
01:01:14,874 --> 01:01:20,565
четири, пет, шест, седам, осам, девет, десет.
835
01:01:20,685 --> 01:01:22,048
Да ли осећате нешто?
836
01:01:22,168 --> 01:01:24,213
- Ништа.
- И сада?
837
01:01:24,566 --> 01:01:28,166
Јао, јеси ли љута? То је било моје смеће.
838
01:01:28,286 --> 01:01:31,461
То је мој прекидач за хитне случајеве,
ако неко не устане.
839
01:01:31,931 --> 01:01:35,602
Али већ је горе - само што не пече.
840
01:01:36,017 --> 01:01:38,912
И ако трне у мени,
Желим да трне у теби.
841
01:01:41,077 --> 01:01:43,289
Је ли то трнци?
842
01:01:43,712 --> 01:01:47,078
Ох, ово је тако лепо.
Зашто то нисам урадио раније?
843
01:01:47,198 --> 01:01:48,937
Мислим да је супер.
844
01:01:49,360 --> 01:01:53,384
- Свуда пече.
- Исто овде.
845
01:01:53,996 --> 01:01:56,349
Мислим да је ово љубав.
846
01:01:58,068 --> 01:02:02,798
Никад нисам знао да може бити тако лепо.
Сад ме трне као бесан.
847
01:02:03,175 --> 01:02:05,810
Овде исто. Осећам се као да сам у пламену.
848
01:02:06,798 --> 01:02:08,869
Пузи ми по кожи.
849
01:02:09,363 --> 01:02:12,234
- Сладак си.
- И ти си сладак.
850
01:02:13,529 --> 01:02:17,906
Невероватно. Имала сам толико мушкараца, али сам
никада доживео овако нешто.
851
01:02:18,026 --> 01:02:20,111
Свуда пече.
852
01:02:20,864 --> 01:02:24,982
Ако се настави овако осећати на мојој кожи,
онда долазим ускоро.
853
01:02:25,102 --> 01:02:28,229
Исто овде. Ох, постоје мрави.
854
01:02:28,349 --> 01:02:33,383
Мислио сам да је то што си ме јебао
кожа ми се пецка, али то су само проклети мрави.
855
01:02:33,503 --> 01:02:35,054
Јебене ствари које гризу!
856
01:02:38,225 --> 01:02:41,802
Какав неуспех. Никад нисам имао таквог губитника.
857
01:02:42,955 --> 01:02:45,261
Ох, ови јебени мрави.
858
01:02:55,548 --> 01:02:58,784
- Па, јесам ли се зезнуо с њим?
- Па, бар мало.
859
01:02:58,904 --> 01:03:02,784
- Дакле, 10 мрава..ах, ознаке су моје.
- Каква јебена игра!
860
01:03:03,549 --> 01:03:07,667
Пре него што покушам поново са овом рибом,
Боље да га издржим.
861
01:03:08,079 --> 01:03:10,991
Ставићу га да се суши на линији за веш.
862
01:03:12,815 --> 01:03:17,139
Наша канцеларија за старање о младима је морала да се бави
следећи случај: 13-годишњак
863
01:03:17,259 --> 01:03:22,505
Реси Хубер. Она је студент, учи пољопривреду.
На молбу њене мајке
864
01:03:22,625 --> 01:03:27,564
она помаже у штали. Али њене мисли су
негде другде. Она сања о елегантној одећи
865
01:03:27,684 --> 01:03:34,144
и изврстан накит. Да удахне мирис
широк, широк свет. Па, заправо: она жели да буде дама.
866
01:03:34,264 --> 01:03:37,378
То је сан не само за 13-годишњаке.
867
01:03:37,498 --> 01:03:40,263
Здраво, Реси.
868
01:03:43,392 --> 01:03:44,717
Зар не радиш данас?
869
01:03:44,837 --> 01:03:47,139
Шта значи 'не ради'?
Морам да идем у град,
870
01:03:47,259 --> 01:03:49,657
на пољопривредну изложбу и учи.
871
01:03:49,777 --> 01:03:54,412
Какав живот.
Морам да останем у овој штали док не посиједем.
872
01:03:54,532 --> 01:03:57,183
Какве речи једног 13-годишњака!
873
01:03:57,303 --> 01:03:59,276
Имаш ли појма колико је ово напорно?
874
01:03:59,396 --> 01:04:04,448
Сигурно, јебање је исцрпљујуће.
У ствари идеш са својим другарима у бордел.
875
01:04:04,568 --> 01:04:06,405
Ти мали битанго. Шта знаш?
876
01:04:06,525 --> 01:04:10,453
Колико и остали. Можеш и ти да ме јебеш,
и уштедите на гасу.
877
01:04:10,573 --> 01:04:13,559
Са вама? Хајде.
Не знаш ни где да га ставиш.
878
01:04:14,852 --> 01:04:19,634
Шта не знам?
Показаћу ти где да га ставиш, глупи идиоте.
879
01:04:21,121 --> 01:04:26,637
Није ли ово нешто, ти глупи бику.
Такве сисе не видите сваки дан.
880
01:04:29,315 --> 01:04:34,416
Вау, ово су заиста сјајне.
Нисам могао да замислим да имаш такве сисе, Реси.
881
01:04:38,916 --> 01:04:43,020
Додирните их. Све је стварно.
Не као оне лажне на градским женама.
882
01:04:43,140 --> 01:04:45,392
- Нећеш рећи мојој жени, Реси?
- Нисам глупа.
883
01:04:45,512 --> 01:04:46,753
Па онда хајде да то урадимо.
884
01:04:46,873 --> 01:04:49,615
- Шта плаћаш?
- За шта? За јебање?
885
01:04:49,735 --> 01:04:53,361
- Мислиш да ја то радим бесплатно? Само смрт је бесплатна.
- 5 марака.
886
01:04:53,700 --> 01:04:56,354
Ако идете у град морате купити бензин.
887
01:04:56,474 --> 01:04:58,858
Нећу то учинити за мање од 20 марака.
888
01:04:58,978 --> 01:05:01,682
- Добро, онда ћеш добити 20 марака.
- 20 марака у готовини.
889
01:05:01,802 --> 01:05:04,649
- Ти си сумњива девојка.
- Морам да будем у току са свиме.
890
01:05:04,769 --> 01:05:07,322
Можда ћеш ставити нешто
друго на врху после.
891
01:05:07,442 --> 01:05:10,522
Знаш ли шта ћу ставити на врх? ја.
892
01:05:29,346 --> 01:05:31,417
- Осећаш ли нешто?
- Је ли ово све?
893
01:05:31,737 --> 01:05:33,205
Је ли ово ништа?
894
01:05:39,432 --> 01:05:42,463
- Не осећам ништа.
- Пази, то ће те нокаутирати.
895
01:05:47,979 --> 01:05:51,405
Сада почиње. Сада! Сада! Завршио сам!
896
01:05:51,525 --> 01:05:54,486
Ти си идиот. Немаш појма о јебању.
897
01:05:54,606 --> 01:05:59,007
Али останимо при нашој причи.
Реси је зарадила 20 марака и научила
898
01:05:59,127 --> 01:06:03,067
да мушкарци новцем враћају женску наклоност.
899
01:06:03,561 --> 01:06:07,031
- Здраво Реси. - Здраво.
- Како вам могу помоћи?
900
01:06:07,303 --> 01:06:09,953
- Па ја....
- Па, шта би то могла бити девојчица?
901
01:06:10,073 --> 01:06:12,458
Ова хаљина је лепа. Могу ја да пробам?
902
01:06:13,241 --> 01:06:14,940
Изгледа створено за тебе.
903
01:06:22,732 --> 01:06:23,780
Лепо, зар не?
904
01:06:24,154 --> 01:06:26,479
- Колико?
- Веома лепа.
905
01:06:27,790 --> 01:06:29,405
Кошта 120 марака.
906
01:06:29,718 --> 01:06:31,417
Штета, немам толико.
907
01:06:34,646 --> 01:06:37,164
Могао бих мало да смањим цену.
908
01:06:37,284 --> 01:06:39,574
Шта значи 'мало'? Имам само 20 марака.
909
01:06:40,189 --> 01:06:41,550
Имате само 20?
910
01:06:42,382 --> 01:06:44,972
То није много. Уопште не много.
911
01:06:45,189 --> 01:06:47,996
- То је скоро ништа.
- Као што сам рекао.
912
01:06:48,460 --> 01:06:50,243
Један моменат.
913
01:06:50,870 --> 01:06:52,400
Није било тако замишљено.
914
01:06:52,520 --> 01:06:56,159
Не могу да се сетим никога
ко би изгледао боље у овој хаљини.
915
01:06:56,279 --> 01:06:58,749
- Стварно?
- Не, зар не желиш прво да пробаш?
916
01:06:58,869 --> 01:07:01,364
- Могу ли?
- Наравно да можеш. У ствари, инсистирам.
917
01:07:02,833 --> 01:07:05,219
Доказ је у пудингу.
918
01:07:14,625 --> 01:07:15,420
Здраво?
919
01:07:17,998 --> 01:07:19,251
Г. Хинтермосер?
920
01:07:19,699 --> 01:07:25,217
Купци су овде. Ћути. Остани доле.
Срање. Она од свега...
921
01:07:30,884 --> 01:07:34,415
Ако морам да спустим цену,
морате спустити гаћице.
922
01:07:34,692 --> 01:07:38,390
Али али...
Г. Хинтермосер. Не можеш ме једноставно скинути.
923
01:07:38,510 --> 01:07:40,728
Могу, због уклапања. Пази.
924
01:07:40,848 --> 01:07:43,403
Чекај ме и остани овде.
925
01:07:44,861 --> 01:07:46,572
Здраво, госпођо Ацхлеитерн.
926
01:07:46,692 --> 01:07:48,319
Здраво, госпођо Вензхофер.
927
01:07:49,259 --> 01:07:51,187
Где он иде?
928
01:07:52,647 --> 01:07:54,394
Г. Хинтермосер.
929
01:07:54,514 --> 01:07:56,141
Сад ме није брига за новац.
930
01:07:56,261 --> 01:07:59,852
Ако си добар према мени, даћу ти хаљину.
931
01:08:00,690 --> 01:08:02,753
Г. Хинтермосер. јеси ли овде?
932
01:08:04,605 --> 01:08:06,669
Да. Здраво.
933
01:08:07,316 --> 01:08:11,142
Коначно. Ту си.
Где си био тако дуго?
934
01:08:11,262 --> 01:08:13,898
ја? Био сам доле. Доле у подруму.
935
01:08:14,018 --> 01:08:17,068
Покушао сам...мислим, погледао сам
и да ниси ушао...
936
01:08:17,188 --> 01:08:19,146
Јебао бих се... Мислим нашао.
937
01:08:19,266 --> 01:08:21,013
Данас изгледаш збуњено.
938
01:08:21,133 --> 01:08:24,432
То је због мог посла, који ме замара.
939
01:08:24,552 --> 01:08:31,232
У овом тренутку, имам много тешког посла.
940
01:08:32,531 --> 01:08:39,327
може да те угризе,
ако дође до вас – и како вам дође.
941
01:08:39,447 --> 01:08:42,043
Зар се не осећате добро, г. Хинтермосер?
942
01:08:42,163 --> 01:08:48,970
ја? Осећам се веома добро. Само треба да се померите
мало, кад тако дуго стојиш.
943
01:08:49,090 --> 01:08:58,395
И када коначно кренем,
након што ми је толико потребан... заиста сам дирнут.
944
01:08:59,473 --> 01:09:05,026
Знаш, треба ми вунено доње рубље за мог мужа.
945
01:09:05,146 --> 01:09:06,532
Величина седам.
946
01:09:09,261 --> 01:09:10,947
Величина седам.
947
01:09:12,016 --> 01:09:18,040
Да, седам пута, не молим те немој седам пута.
Мислим седам. Величина седам. Да.
948
01:09:18,160 --> 01:09:23,869
- Да ли ти је стомак болестан?
- Не, дубље. Много дубље.
949
01:09:24,635 --> 01:09:29,756
Мој муж има реуму и доктор је рекао:
вунено доње рубље
950
01:09:29,876 --> 01:09:33,882
била би права ствар за њега.
Један од вуне ламе је најбољи.
951
01:09:34,002 --> 01:09:37,439
Тренутно немам јадног.
952
01:09:37,559 --> 01:09:43,981
Каква чудна болест.
Али мој муж не окреће тако очи.
953
01:09:44,522 --> 01:09:48,452
Можда није толико напредовао...
954
01:09:48,572 --> 01:09:50,923
Знате да је ово знак старости.
955
01:09:51,043 --> 01:09:56,398
Не, то је знак младости
956
01:09:58,355 --> 01:10:01,620
Ни мој муж не стење тако.
957
01:10:02,548 --> 01:10:05,070
То је његова ствар.
958
01:10:05,190 --> 01:10:08,195
Дакле, имате ли доњи веш за мог мужа или не?
959
01:10:08,609 --> 01:10:10,379
Мислим да долазим.
960
01:10:11,226 --> 01:10:12,770
шта долази?
961
01:10:13,088 --> 01:10:18,227
Мислим да би број седам био превелик.
962
01:10:18,585 --> 01:10:21,766
Знам величину која је потребна мом мужу.
963
01:10:22,350 --> 01:10:24,910
Добро, онда дођи...
964
01:10:26,021 --> 01:10:29,728
врати се сутра.
965
01:10:30,717 --> 01:10:33,329
Мислим да ти морам позвати доктора.
966
01:10:33,658 --> 01:10:35,847
Хајде, госпођо Ацхлеитнер.
967
01:10:37,659 --> 01:10:39,635
Мислим да неће дуго трајати.
968
01:10:40,530 --> 01:10:42,036
Баш као и мој муж.
969
01:10:47,425 --> 01:10:49,801
Реси је била на путу горе.
970
01:10:49,921 --> 01:10:54,180
Никада није рекла колико је мушкараца служила.
971
01:10:54,300 --> 01:10:58,604
Али за кратко време је тајно уштедела 1000 марака.
972
01:10:58,724 --> 01:11:03,993
Код куће је играла невину,
али је у стварности сањала
973
01:11:04,113 --> 01:11:10,182
идући у град. И наравно успела је,
и доспео у праве руке.
974
01:11:14,358 --> 01:11:15,511
Здраво.
975
01:11:22,147 --> 01:11:25,488
- Могу ли ти помоћи?
- Пуно ако желиш.
976
01:11:25,608 --> 01:11:28,901
- Како то?
- Прво, можеш ми рећи како да дођем до виле Реицхел.
977
01:11:29,021 --> 01:11:30,642
Шта хоћеш тамо?
978
01:11:30,762 --> 01:11:33,903
Ако морате да знате: Био сам позван на забаву.
979
01:11:34,023 --> 01:11:35,927
И идеш без девојке?
980
01:11:36,047 --> 01:11:39,386
Обећана ми је девојка, али
981
01:11:39,506 --> 01:11:43,175
у праву си. Боље да сам потражим једног.
Хоћеш да дођеш?
982
01:11:43,295 --> 01:11:45,645
- Што да не?
- Онда ускочи.
983
01:11:52,744 --> 01:11:54,485
И шта ја видим овде?
984
01:11:57,003 --> 01:12:01,192
Вечерас Реси није дошла кући на време.
Њена мајка је отишла да је тражи.
985
01:12:01,312 --> 01:12:02,698
Реси.
986
01:12:05,145 --> 01:12:07,263
Шта је било, госпођо Митендорфер?
987
01:12:07,383 --> 01:12:10,346
Зар Реси није завршила посао?
Јер она још није код куће.
988
01:12:10,466 --> 01:12:15,071
Да, давно. Реси је ушла са једним момком
велики ауто из града, до куће на језеру.
989
01:12:15,191 --> 01:12:17,377
У вилу тог великог човека?
990
01:12:17,497 --> 01:12:20,977
Да, чуо сам да је тип питао за правац.
991
01:12:21,097 --> 01:12:24,578
- Онда је ушла и одвезла се с њим.
- О Боже.
992
01:12:24,698 --> 01:12:30,874
Зар није довољно да те прљаве свиње доведу своје курве
са њима. Да ли морају да воде и нашу децу?
993
01:12:30,994 --> 01:12:35,164
- Отићи ћу тамо и извадити моју Реси.
- Па, можеш покушати.
994
01:12:35,564 --> 01:12:39,235
Али нећете имати среће, госпођо Митендорфер.
Не можеш ни да уђеш.
995
01:12:39,355 --> 01:12:42,176
Онда ћу отићи у полицију.
Морају их пустити унутра.
996
01:12:42,529 --> 01:12:44,553
Ово се неће добро завршити...
997
01:14:25,958 --> 01:14:28,264
Па, душо - да ли ти се свиђа?
998
01:14:28,384 --> 01:14:30,571
Зависи колико плаћате.
999
01:14:30,691 --> 01:14:34,665
Ти си смешан. Како се зовеш?
1000
01:14:34,785 --> 01:14:35,889
Реси.
1001
01:14:36,790 --> 01:14:42,814
Добро, Реси. Можеш остати овако. Хоћеш
буди срећан, јер желим да се чешће срећемо.
1002
01:14:45,473 --> 01:14:47,403
Дај ми гутљај.
1003
01:15:05,008 --> 01:15:08,443
Мислим да је Аппелт донео посластицу са собом.
1004
01:15:08,563 --> 01:15:12,067
зграбићу рибу,
када Апелт заврши са њом.
1005
01:15:15,361 --> 01:15:19,879
Не будите тако јадни, момци. Ослободи се.
Почните тако што ћете олабавити своје даме.
1006
01:15:19,999 --> 01:15:22,797
Први гол добија награду.
Почећемо од три.
1007
01:15:22,917 --> 01:15:25,456
Један два три. Иди!
1008
01:15:25,576 --> 01:15:28,398
И девојка са највише
сензуална кожа такође добија награду.
1009
01:15:32,775 --> 01:15:34,375
Проверите додиром тамо.
1010
01:15:35,034 --> 01:15:36,658
И овде.
1011
01:15:41,833 --> 01:15:45,010
- Данас ћу узети мало одавде.
- Ако желите!
1012
01:15:49,692 --> 01:15:51,293
Шта се дешава тамо?
1013
01:15:51,413 --> 01:15:53,928
Такмичење у стриптизу, али закаснио си.
1014
01:15:54,281 --> 01:15:57,058
Онесвестиће се када виде моју задњицу.
1015
01:15:57,861 --> 01:15:59,744
Сјајно.
1016
01:16:06,615 --> 01:16:08,333
Ко би ово могао бити?
1017
01:16:08,453 --> 01:16:11,674
Што касније буде, гости су лепши.
1018
01:16:13,039 --> 01:16:14,804
Полиција.
1019
01:16:15,134 --> 01:16:16,852
Имамо налог за претрес.
1020
01:16:17,440 --> 01:16:18,899
Пусти нас унутра.
1021
01:16:19,019 --> 01:16:21,913
- Али ово је приватно власништво.
- Имамо...
1022
01:16:22,619 --> 01:16:26,949
Имамо разлога да верујемо да је бар једна девојка
млађи од 14 година је овде.
1023
01:16:27,326 --> 01:16:28,808
Не правите проблеме.
1024
01:16:28,928 --> 01:16:30,267
Полиција.
1025
01:16:45,847 --> 01:16:48,059
- Неко трчи, тамо.
- Идем по њу.
1026
01:16:48,741 --> 01:16:52,294
Не, не, шта то радиш! Пусти ме!
1027
01:16:52,414 --> 01:16:55,283
Ох, погледај тамо. Мала Реси.
1028
01:17:00,055 --> 01:17:02,997
Реси је доведен у реформску школу.
1029
01:17:03,117 --> 01:17:07,374
Она је типична жртва необузданих
тражење профита нашег времена.
1030
01:17:08,903 --> 01:17:12,927
Зауставио сам први извештај овог филма
и поставио питање
1031
01:17:13,047 --> 01:17:15,728
шта ће учинити госпођа Хофмајстер.
1032
01:17:16,293 --> 01:17:18,057
Хајдемо назад.
1033
01:17:18,177 --> 01:17:19,775
Није ли ово прелепо.
1034
01:17:26,853 --> 01:17:30,877
Можете ли замислити како ће бити лепо,
кад сам тако јако добар према теби.
1035
01:17:30,997 --> 01:17:32,078
Да.
1036
01:17:34,478 --> 01:17:37,843
Дакле, нисте се мешали.
Ниси га ударио у лице.
1037
01:17:37,963 --> 01:17:40,102
- Нисте звали полицију.
- Не.
1038
01:17:40,222 --> 01:17:41,904
Значи ништа ниси урадио.
1039
01:17:42,024 --> 01:17:45,175
Урадио сам. Вратио сам се и позвонио.
1040
01:17:45,295 --> 01:17:46,775
- Позвонио?
- Да.
1041
01:17:47,105 --> 01:17:49,646
Претварао сам се да немам кључ са собом.
1042
01:17:49,766 --> 01:17:52,941
Тако су бар имали довољно времена да се обуку.
1043
01:17:53,317 --> 01:17:55,388
То је лудило.
1044
01:17:55,508 --> 01:17:59,553
Добро познати пријатељ се шуња
да видимо нашу ћерку,
1045
01:17:59,673 --> 01:18:04,192
заводи је на најслађи начин,
а ти си дозволио да се то деси.
1046
01:18:04,756 --> 01:18:08,757
Не претерујте. Шта је требало да урадим?
1047
01:18:08,877 --> 01:18:11,901
Бар сам спречио најгору ствар.
1048
01:18:12,021 --> 01:18:14,607
Ох, то је велико олакшање.
1049
01:18:15,242 --> 01:18:19,313
Томас, очигледно наша ћерка
није више дете. Било је...
1050
01:18:20,372 --> 01:18:22,584
Чини се да јој је било забавно.
1051
01:18:22,704 --> 01:18:25,759
Забава за њу? Ова свиња мора бити изведена на суд.
1052
01:18:25,879 --> 01:18:29,077
Прво, не знам
колико га је Гизела охрабрила.
1053
01:18:29,197 --> 01:18:31,736
- Нисам био тамо када се ово десило.
- Али то је апсурдно.
1054
01:18:31,856 --> 01:18:34,724
И друго, ако поднесете тужбу против њега
Гисела би морала на суд.
1055
01:18:34,844 --> 01:18:36,466
Бар као сведок.
1056
01:18:36,960 --> 01:18:38,725
Да ли желиш да јој то урадиш?
1057
01:18:38,845 --> 01:18:41,007
Дакле, сада је одједном поново дете?
1058
01:18:41,127 --> 01:18:44,420
Наравно, Гисела је дете,
чак и ако је физички зрела.
1059
01:18:44,926 --> 01:18:50,715
И верујем у јавни скандал, са полицијом,
суђење и таблоидна штампа...
1060
01:18:51,186 --> 01:18:53,445
То би био много гори шок за Гизелу,
1061
01:18:53,565 --> 01:18:56,692
јер нормалан полни контакт са мушкарцем
1062
01:18:56,812 --> 01:18:59,022
мора да се деси, пре или касније.
1063
01:18:59,516 --> 01:19:03,705
Само смо ми криви,
да је нисмо припремили за ово.
1064
01:19:04,274 --> 01:19:06,886
Наравно. То је наша кривица.
1065
01:19:07,874 --> 01:19:10,039
А Хајмбах? Да ли желиш да га задржиш у близини?
1066
01:19:10,159 --> 01:19:12,886
Да, моје дете ми је важније.
1067
01:19:15,522 --> 01:19:17,687
Па шта желите да урадите?
1068
01:19:18,699 --> 01:19:20,699
Ја ћу се побринути за Гиселу. разговараћу са њом.
1069
01:19:21,970 --> 01:19:25,241
- Разговор жена са женом је најбољи.
- Добро, а шта да радимо са Хајмбахом?
1070
01:19:25,906 --> 01:19:28,400
Може да се бори са сопственом савешћу.
1071
01:19:28,693 --> 01:19:30,847
И желим да му Гисела то каже.
1072
01:19:32,790 --> 01:19:34,657
И како то желите да урадите?
1073
01:19:35,094 --> 01:19:36,675
Пусти мене да бринем о томе.
1074
01:19:38,086 --> 01:19:41,068
До сада је госпођа Хофмајстер реаговала на прави начин,
1075
01:19:41,188 --> 01:19:45,607
али када је хтела да разговара са својом ћерком,
чекало ју је ново изненађење.
1076
01:19:45,727 --> 01:19:48,152
Њена ћерка је мастурбирала.
1077
01:19:48,514 --> 01:19:50,908
Али овде је и госпођа Хофмајстер била мудра.
1078
01:19:51,340 --> 01:19:55,557
Јер Гизелино понашање је био последњи потребан доказ,
да је њена ћерка ушла у полни живот
1079
01:19:55,677 --> 01:20:01,263
неколико година прерано.
Није видела ништа прљаво или
1080
01:20:01,383 --> 01:20:06,850
неморално у њему.
Само је приметила и реаговала на то.
1081
01:20:07,904 --> 01:20:11,925
Не, Вернеру. Не знам. Неко долази.
1082
01:20:12,045 --> 01:20:13,967
То је мама. Морам прекинути везу.
1083
01:20:14,509 --> 01:20:15,759
Дакле, Гисела.
1084
01:20:16,588 --> 01:20:18,229
Имаш ли пар минута за мене.
1085
01:20:18,349 --> 01:20:21,753
О, мама, зар то мора да буде сада.
Само сам хтео да изађем.
1086
01:20:21,873 --> 01:20:22,838
Где?
1087
01:20:22,958 --> 01:20:26,591
Ох, само напоље. Можда да добијем сладолед.
Инге је била на телефону.
1088
01:20:26,711 --> 01:20:29,226
То је сјајно. Како би било да ме поведеш са собом?
1089
01:20:29,904 --> 01:20:32,841
- Ти? Где?
- Да поједем сладолед.
1090
01:20:35,294 --> 01:20:39,556
Сада, нас пар може да прича као две жене -
не као мајка и ћерка.
1091
01:20:39,947 --> 01:20:42,402
Можеш ли се претварати да сам ти пријатељ?
1092
01:20:42,522 --> 01:20:44,059
Како сте дошли до овога?
1093
01:20:44,405 --> 01:20:47,764
Ти знаш Гиселу,
лакше је поставити одређене ствари директно.
1094
01:20:48,470 --> 01:20:50,864
Реци ми, да ли си икада мастурбирао?
1095
01:20:52,642 --> 01:20:54,690
Мислим, додиривање себе.
1096
01:20:54,961 --> 01:20:56,075
Али, мама...
1097
01:20:56,195 --> 01:21:00,292
Тога нема чега да се стидиш.
Ти си права мала жена.
1098
01:21:00,938 --> 01:21:03,032
Тако да можемо причати о свему.
1099
01:21:03,152 --> 01:21:05,291
Мислим да је веома слатко
1100
01:21:05,607 --> 01:21:07,565
да ме више не сматраш бебом.
1101
01:21:10,537 --> 01:21:12,690
Не, Вернере, не могу данас.
1102
01:21:12,810 --> 01:21:15,461
Морам да идем у куповину са мајком.
1103
01:21:16,124 --> 01:21:17,705
Идемо у шетњу.
1104
01:21:18,127 --> 01:21:20,747
- Мама, морам да те питам нешто.
- Пуцај.
1105
01:21:21,139 --> 01:21:25,331
Реци ми мама, кад си била мојих година била си ти
искусан са мушкарцима?
1106
01:21:25,451 --> 01:21:27,575
Спавам са њима?
1107
01:21:27,695 --> 01:21:30,418
Не у 13. То је дошло много касније.
1108
01:21:30,538 --> 01:21:32,112
Колико сте имали година?
1109
01:21:32,232 --> 01:21:35,331
Мислим 18 или 19. Не сећам се баш.
1110
01:21:35,451 --> 01:21:37,741
- Шта? Не знаш?
- Не.
1111
01:21:38,193 --> 01:21:41,356
Када сам упознао твог оца,
Све сам заборавио пре њега.
1112
01:21:41,476 --> 01:21:45,262
Данас знам, да само жена треба
ступити у везу са мушкарцем од кога жели дете.
1113
01:21:45,382 --> 01:21:48,669
- Постати мајка са 13 година?
- Мислите ли да је то у реду?
1114
01:21:51,662 --> 01:21:53,639
Морам да позовем.
1115
01:22:04,369 --> 01:22:05,291
Вернер.
1116
01:22:06,025 --> 01:22:09,470
Само сам хтео да ти кажем да ће бити боље
ако се више не сретнемо.
1117
01:22:10,467 --> 01:22:12,293
Не, не желим.
1118
01:22:12,708 --> 01:22:16,491
И такође мислим да ће бити боље ако ти
не долази више у кућу мојих родитеља.
1119
01:22:19,315 --> 01:22:20,162
Добро?
1120
01:22:21,273 --> 01:22:25,716
Знаш мама, можда једног дана,
Рећи ћу вам кога сам звао и зашто.
1121
01:22:26,083 --> 01:22:28,606
У реду је, Гисела. Не желим да знам сада.
1122
01:22:28,944 --> 01:22:31,618
Ово је био случај 13-годишње Гизеле.
1123
01:22:31,738 --> 01:22:36,379
Али верујем да је то више био тест за њене родитеље,
и мислим да су га успешно прошли.
1124
01:22:36,499 --> 01:22:41,518
Они су продубили везе своје породице,
и то можете учинити.
1125
01:22:41,638 --> 01:22:46,163
Научите да имате више разумевања за своју децу.
Када се рано пробуде, нису прљави.
1126
01:22:46,283 --> 01:22:51,830
Само су раније зрели, а уместо
неповерење које већина родитеља показује својој деци,
1127
01:22:51,950 --> 01:22:58,174
имају више поверења у њих. Зато што су ваша деца
дефинитивно није гори од тебе.
1128
01:22:58,294 --> 01:23:00,000
Превео Киба
Корекција од стране трасхцити
122539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.