All language subtitles for EP27_ Wonderland of Love [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,214 --> 00:01:42,956 =Episode 27= 29 00:01:50,604 --> 00:01:51,283 Young Master, 30 00:01:51,470 --> 00:01:53,110 I've helped Lieutenant He to settle down. 31 00:01:53,524 --> 00:01:54,923 She won't wake up 32 00:01:56,323 --> 00:01:57,644 no matter how bumpy the ride is. 33 00:01:58,964 --> 00:02:00,080 Now that we're parting ways, 34 00:02:01,804 --> 00:02:03,960 I don't know if we'll be able to see each other again. 35 00:02:05,403 --> 00:02:07,043 Young Master, it was my pleasure 36 00:02:08,364 --> 00:02:09,723 to serve you all these years. 37 00:02:11,324 --> 00:02:12,364 Don't be silly. 38 00:02:13,244 --> 00:02:15,204 If Great General does rush inside, 39 00:02:15,484 --> 00:02:16,324 just tell him 40 00:02:16,484 --> 00:02:18,003 that I forced you to do so. 41 00:02:21,324 --> 00:02:23,044 You must protect yourself. 42 00:02:24,364 --> 00:02:25,403 Come and find me 43 00:02:26,204 --> 00:02:27,204 once you've escaped. 44 00:03:36,364 --> 00:03:37,644 What sound is that? 45 00:03:44,044 --> 00:03:46,123 That's the sound of the Cui Army's heavy cavalry. 46 00:03:46,843 --> 00:03:48,364 What kind of heavy cavalry is that? 47 00:03:48,443 --> 00:03:49,964 Even the ground is trembling. 48 00:03:50,044 --> 00:03:51,044 That's the reason 49 00:03:51,044 --> 00:03:53,244 why the Cui Army was known as the Army of Victory. 50 00:03:53,443 --> 00:03:55,003 Nothing can stop 51 00:03:55,003 --> 00:03:56,364 the Cui Army's heavy cavalry. 52 00:03:58,723 --> 00:04:00,123 No matter who 53 00:04:00,244 --> 00:04:01,764 or what formation is in front of them, 54 00:04:02,683 --> 00:04:04,683 the Cui Army's heavy cavalry 55 00:04:07,044 --> 00:04:08,484 will trample upon all of them. 56 00:05:16,403 --> 00:05:17,043 Ying? 57 00:05:17,363 --> 00:05:18,043 Ying! 58 00:05:33,004 --> 00:05:33,803 Run! 59 00:05:36,403 --> 00:05:37,283 Run! 60 00:05:39,843 --> 00:05:40,524 Run! 61 00:05:41,004 --> 00:05:41,884 Didn't you hear me? 62 00:05:42,564 --> 00:05:44,283 Run! 63 00:05:47,620 --> 00:05:49,723 This fellow is still useful to us. Take him with us! 64 00:05:55,884 --> 00:05:56,483 Ying? 65 00:05:56,803 --> 00:05:57,564 Ying? 66 00:05:58,403 --> 00:05:59,084 Ying! 67 00:06:12,564 --> 00:06:13,684 Ying, 68 00:06:14,964 --> 00:06:16,723 you mustn't do this again. 69 00:06:17,884 --> 00:06:19,204 If you keep this up, 70 00:06:20,403 --> 00:06:22,043 you'll break my heart. 71 00:06:27,124 --> 00:06:28,124 Shiqi! 72 00:06:28,324 --> 00:06:29,803 I'm here. 73 00:06:35,764 --> 00:06:36,843 Shiqi, 74 00:06:39,843 --> 00:06:41,004 are you real? 75 00:06:43,483 --> 00:06:44,043 It's me. 76 00:06:46,723 --> 00:06:47,803 Did you know something? 77 00:06:48,524 --> 00:06:49,483 One day, 78 00:06:50,603 --> 00:06:52,324 I finally managed to escape 79 00:06:53,163 --> 00:06:54,324 and see you. 80 00:06:55,243 --> 00:06:57,843 In the end, I realized that it was a dream. 81 00:06:58,163 --> 00:06:59,403 It wasn't real. 82 00:07:01,843 --> 00:07:03,283 You're seeing the real me now. 83 00:07:05,324 --> 00:07:06,270 Don't believe me? Look. 84 00:07:08,644 --> 00:07:09,324 It's true. 85 00:07:25,283 --> 00:07:27,444 We've gathered 86 00:07:27,444 --> 00:07:28,603 all the bulls we could find 87 00:07:28,603 --> 00:07:30,163 within 100 li radius. 88 00:07:30,644 --> 00:07:32,923 We tied barks 89 00:07:32,923 --> 00:07:34,204 onto their stomach. 90 00:07:34,684 --> 00:07:36,004 You guys have no idea. 91 00:07:36,004 --> 00:07:37,764 When the bulls were charging, 92 00:07:37,843 --> 00:07:39,243 the ground was trembling. 93 00:07:39,324 --> 00:07:41,764 The people from the mansion 94 00:07:41,764 --> 00:07:44,204 thought that it was the Cui Army's heavy cavalry. 95 00:07:44,204 --> 00:07:47,043 They were so terrified that they shouted: 96 00:07:47,163 --> 00:07:49,723 "The Army of Victory's heavy cavalry is here!" 97 00:07:50,243 --> 00:07:52,884 It was such a magnificent scene. 98 00:07:54,243 --> 00:07:55,884 What's with your injury then? 99 00:07:59,283 --> 00:08:00,644 Don't mention that. 100 00:08:01,964 --> 00:08:03,243 When I was charging ahead 101 00:08:03,243 --> 00:08:04,644 with the bull, 102 00:08:04,764 --> 00:08:05,803 the Jieshuo people 103 00:08:05,803 --> 00:08:07,324 panicked for some time. 104 00:08:07,444 --> 00:08:10,124 But when they saw that it wasn't the Cui Army's heavy cavalry, 105 00:08:10,764 --> 00:08:12,043 they started to fight back. 106 00:08:12,163 --> 00:08:13,564 During the encounter, 107 00:08:13,564 --> 00:08:16,004 I saw that Shu was running away. 108 00:08:16,084 --> 00:08:17,163 I went after him. 109 00:08:17,403 --> 00:08:18,483 I was injured 110 00:08:18,603 --> 00:08:20,723 due to my carelessness. 111 00:08:21,603 --> 00:08:22,843 Keep on bragging, won't you? 112 00:08:23,043 --> 00:08:24,843 That's more than just a minor injury. 113 00:08:24,964 --> 00:08:26,084 Listen, 114 00:08:26,084 --> 00:08:28,084 Bao has sustained serious injuries. 115 00:08:28,243 --> 00:08:29,843 You're not allowed to fight 116 00:08:29,843 --> 00:08:30,884 for at least one year. 117 00:08:30,920 --> 00:08:34,044 If not, even the deities can't save you when your internal organs are ruptured. 118 00:08:34,363 --> 00:08:35,603 I can't fight? 119 00:08:35,603 --> 00:08:36,404 That's worse than 120 00:08:36,404 --> 00:08:37,804 forbidding me to drink! 121 00:08:38,843 --> 00:08:40,243 You can't drink either. 122 00:08:40,243 --> 00:08:40,763 You... 123 00:08:40,763 --> 00:08:41,830 But you can have some peanuts. 124 00:08:41,843 --> 00:08:43,164 Yeah, you should have more. 125 00:08:43,164 --> 00:08:43,964 Have more peanuts. 126 00:08:43,964 --> 00:08:44,804 Ear, 127 00:08:44,804 --> 00:08:46,363 you should hurry 128 00:08:46,363 --> 00:08:47,204 and marry Taozi. 129 00:08:47,324 --> 00:08:48,523 If not, 130 00:08:48,523 --> 00:08:50,483 she'll interfere with our affairs all day long. 131 00:08:51,243 --> 00:08:52,404 Precisely. 132 00:08:52,964 --> 00:08:54,123 You're wrong. 133 00:08:54,123 --> 00:08:56,044 Miss Taozi still can interfere with our affairs 134 00:08:56,044 --> 00:08:57,404 after getting married to Ear. 135 00:08:57,780 --> 00:08:58,804 - Wait. - That's right. 136 00:08:58,804 --> 00:09:00,363 You didn't understand what Bao meant. 137 00:09:00,483 --> 00:09:03,444 After Miss Taozi gets married to Ear, she'll only be minding his business. 138 00:09:03,444 --> 00:09:05,804 - She doesn't have time for us. - That's right. 139 00:09:05,804 --> 00:09:07,123 Miss Taozi is a righteous person. 140 00:09:07,123 --> 00:09:08,483 Even after she gets married, 141 00:09:08,483 --> 00:09:10,284 she'll still tend to us if we're injured. 142 00:09:11,603 --> 00:09:12,603 Touch wood. 143 00:09:12,603 --> 00:09:13,804 I don't want to get injured. 144 00:09:13,804 --> 00:09:14,564 Miss Taozi, 145 00:09:14,564 --> 00:09:15,924 you don't need to worry about me. 146 00:09:16,284 --> 00:09:17,164 Miss Taozi 147 00:09:17,164 --> 00:09:18,723 doesn't need to worry about us. 148 00:09:18,723 --> 00:09:20,400 She only needs to worry about the number 149 00:09:20,410 --> 00:09:22,324 of children she'll have with Ear. 150 00:09:22,324 --> 00:09:23,003 Am I right? 151 00:09:23,003 --> 00:09:24,883 - That's right! - Get yourself some babies! 152 00:09:25,164 --> 00:09:25,564 Taozi! 153 00:09:26,564 --> 00:09:27,564 Miss Taozi, don't go! 154 00:09:27,564 --> 00:09:28,363 Taozi! How many children? 155 00:09:28,363 --> 00:09:28,964 Miss Taozi! 156 00:09:28,964 --> 00:09:29,763 How many children? 157 00:09:29,763 --> 00:09:30,924 - Go away! - What about a dozen? 158 00:09:30,924 --> 00:09:32,324 Taozi, don't listen to their nonsense. 159 00:09:33,324 --> 00:09:34,550 They're just spouting nonsense. 160 00:09:34,620 --> 00:09:35,210 Don't be angry. 161 00:09:36,723 --> 00:09:39,444 (Qingyun Temple) Greetings, Your Highness. I, Han Chang, am here. 162 00:09:39,820 --> 00:09:41,260 General Han, spare the formalities. 163 00:09:43,003 --> 00:09:43,763 Now, 164 00:09:44,003 --> 00:09:45,483 I'm just a cultivator. 165 00:09:46,243 --> 00:09:47,483 Please do not mention 166 00:09:47,804 --> 00:09:49,204 my past titles again. 167 00:09:50,404 --> 00:09:50,843 Yes. 168 00:09:52,804 --> 00:09:53,763 Please have a seat. 169 00:10:02,324 --> 00:10:03,284 His Highness 170 00:10:03,324 --> 00:10:04,204 is doing well. 171 00:10:05,003 --> 00:10:06,404 He was elated when he heard 172 00:10:06,420 --> 00:10:07,523 that I was going to see you. 173 00:10:08,044 --> 00:10:11,084 He wished that he could see you personally one day. 174 00:10:12,924 --> 00:10:14,643 He must be much taller now. 175 00:10:18,120 --> 00:10:19,960 The situation in the capital is still chaotic. 176 00:10:20,324 --> 00:10:20,883 If not, 177 00:10:21,523 --> 00:10:23,044 I would've brought him here secretly. 178 00:10:25,404 --> 00:10:26,964 Lord Qin once promised me 179 00:10:27,320 --> 00:10:29,110 that he would assist the great imperial grandson 180 00:10:29,204 --> 00:10:30,243 to ascend the throne. 181 00:10:32,363 --> 00:10:33,924 Even now, you still think 182 00:10:34,603 --> 00:10:35,763 that Lord Qin is trustworthy? 183 00:10:38,684 --> 00:10:40,123 I still think that he's trustworthy. 184 00:10:40,620 --> 00:10:41,940 Although Lord Qin is trustworthy, 185 00:10:42,643 --> 00:10:45,324 Lord Xin and Lord Qi have the intention of usurping the throne. 186 00:10:46,444 --> 00:10:47,620 Lord Xin is the eldest prince. 187 00:10:47,924 --> 00:10:48,964 Lord Qi is ranked second. 188 00:10:49,570 --> 00:10:51,780 However, Lord Qin has rendered plenty of military merit. 189 00:10:51,790 --> 00:10:53,180 His siblings are extremely jealous. 190 00:10:54,123 --> 00:10:56,044 Lord Xin is heartless and unfaithful. 191 00:10:57,003 --> 00:10:57,723 He's easily 192 00:10:58,164 --> 00:10:59,204 irritable 193 00:10:59,723 --> 00:11:00,804 and ruthless. 194 00:11:01,643 --> 00:11:02,843 However, he's quite dense. 195 00:11:04,164 --> 00:11:07,444 I could tell from the incident where he murdered his wife. 196 00:11:08,684 --> 00:11:09,684 I just hope 197 00:11:09,964 --> 00:11:11,564 that he could be imprisoned forever. 198 00:11:13,363 --> 00:11:13,924 Yes. 199 00:11:14,820 --> 00:11:17,510 I will contact the old subordinates loyal to the late crown prince. 200 00:11:18,123 --> 00:11:19,084 I'll make sure Lord Xin 201 00:11:19,763 --> 00:11:20,883 stay imprisoned. 202 00:11:21,924 --> 00:11:23,164 As for Lord Qi, 203 00:11:23,420 --> 00:11:25,500 although he's trying his best to hide his intention, 204 00:11:25,684 --> 00:11:26,883 people can tell 205 00:11:27,404 --> 00:11:28,883 that he has his eyes on 206 00:11:29,044 --> 00:11:30,284 the crown prince's throne. 207 00:11:31,564 --> 00:11:32,363 He's only 208 00:11:33,363 --> 00:11:36,444 witty without possessing true intelligence. 209 00:11:37,564 --> 00:11:39,363 He'll give himself away eventually. 210 00:11:39,883 --> 00:11:41,643 When that happens, we can take him down 211 00:11:41,964 --> 00:11:43,044 in one fell swoop. 212 00:11:45,243 --> 00:11:45,723 Yes. 213 00:11:54,723 --> 00:11:55,404 She's here. 214 00:11:55,420 --> 00:11:57,723 Miss Cui, please try the Zhenxi Army's special roasted lamb. 215 00:11:57,723 --> 00:11:58,363 Thank you. 216 00:11:58,723 --> 00:11:59,483 Let me have a try. 217 00:11:59,920 --> 00:12:01,200 - Let's eat. - It's delicious. 218 00:12:01,363 --> 00:12:02,084 Mister Shiqi. 219 00:12:02,120 --> 00:12:02,603 Yeah, right? 220 00:12:03,964 --> 00:12:04,883 Mister Shiqi, 221 00:12:05,324 --> 00:12:08,164 we've been hiding something from you all along. 222 00:12:09,603 --> 00:12:10,523 What is it? 223 00:12:10,523 --> 00:12:12,763 Did you drink in Fengying Pavilion without my permission again? 224 00:12:13,483 --> 00:12:14,763 That's not it. 225 00:12:15,164 --> 00:12:15,804 Before this, 226 00:12:15,804 --> 00:12:16,444 I asked you 227 00:12:16,444 --> 00:12:17,723 for some money so that 228 00:12:17,723 --> 00:12:19,603 we could drink in Fengying Pavilion. 229 00:12:19,603 --> 00:12:20,670 Actually, that wasn't the case. 230 00:12:20,684 --> 00:12:21,804 We spent the money 231 00:12:21,804 --> 00:12:23,123 on something else. 232 00:12:23,123 --> 00:12:24,483 Bao, you shouldn't say that. 233 00:12:24,483 --> 00:12:25,404 You're making it as if 234 00:12:25,564 --> 00:12:26,804 we spent the money 235 00:12:26,804 --> 00:12:28,044 on somewhere indecent. 236 00:12:28,044 --> 00:12:28,804 That's right. 237 00:12:29,736 --> 00:12:30,776 You guys spent the money 238 00:12:30,776 --> 00:12:31,736 on somewhere indecent? 239 00:12:31,736 --> 00:12:32,736 What kind of place? 240 00:12:32,736 --> 00:12:33,937 It's that place in Fengying Pavilion... 241 00:12:33,937 --> 00:12:36,097 Taozi, eat up. 242 00:12:36,097 --> 00:12:37,457 Yeah, you should eat up. 243 00:12:37,457 --> 00:12:37,937 Have some lamb. 244 00:12:37,937 --> 00:12:38,720 What kind of place? 245 00:12:38,817 --> 00:12:39,416 I don't know. 246 00:12:39,577 --> 00:12:41,697 We spent that money to rescue a person. 247 00:12:42,297 --> 00:12:42,937 That's right. 248 00:12:42,937 --> 00:12:44,457 That's right. We rescued a person. 249 00:12:44,457 --> 00:12:45,337 That's right. 250 00:12:45,776 --> 00:12:47,896 No, we rescued two people. 251 00:12:48,177 --> 00:12:49,016 That's right. Two. 252 00:12:49,016 --> 00:12:49,510 That's right. 253 00:12:49,536 --> 00:12:50,496 We saved Madam Qin 254 00:12:50,496 --> 00:12:52,177 and her daughter, Xi. 255 00:12:52,337 --> 00:12:54,496 War has been going on for quite some time. 256 00:12:54,496 --> 00:12:55,416 Madam Qin's husband 257 00:12:55,416 --> 00:12:56,937 was beaten to death because he couldn't return 258 00:12:56,937 --> 00:12:58,500 the grain borrowed from the imperial mansion. 259 00:12:58,500 --> 00:12:59,857 Madam Qin couldn't repay his debt 260 00:12:59,857 --> 00:13:01,136 even when she's a performer. 261 00:13:01,136 --> 00:13:02,896 The troupe leader was forcing her to be a prostitute. 262 00:13:02,896 --> 00:13:04,977 He even wanted to sell her daughter off, Xi. 263 00:13:04,977 --> 00:13:06,776 She's only four years old. 264 00:13:06,776 --> 00:13:08,136 Can we stand for that? 265 00:13:08,136 --> 00:13:09,736 Of course not! 266 00:13:09,896 --> 00:13:11,256 After our discussion, 267 00:13:11,256 --> 00:13:13,817 we redeemed Madam Qin from the troupe. 268 00:13:14,097 --> 00:13:15,496 We helped Madam Qin 269 00:13:15,496 --> 00:13:17,917 to settle down in Youde's hometown. 270 00:13:17,917 --> 00:13:19,256 And, we even made three straw huts for her. 271 00:13:19,256 --> 00:13:20,896 It's in Zhao Village, Pangxiang Sanlichong, 272 00:13:20,896 --> 00:13:22,697 Yizhou, Ju Prefecture. 273 00:13:22,697 --> 00:13:24,217 Sanlichong is a great place. 274 00:13:24,217 --> 00:13:25,256 There are mountains and rivers. 275 00:13:25,256 --> 00:13:27,016 There are also plenty of ducklings in the river. 276 00:13:27,016 --> 00:13:27,857 Ducklings. 277 00:13:27,857 --> 00:13:28,697 That's right. 278 00:13:28,697 --> 00:13:29,577 They can lay eggs too. 279 00:13:30,297 --> 00:13:32,136 All those ducklings will breed new ducklings. 280 00:13:32,656 --> 00:13:33,416 Mister Shiqi, 281 00:13:33,420 --> 00:13:35,697 by then, we'll return to Laolan Pass together with you. 282 00:13:35,697 --> 00:13:36,217 That's right. 283 00:13:36,217 --> 00:13:37,256 Return to Laolan Pass! 284 00:13:37,577 --> 00:13:38,376 Head to Sanlichong! 285 00:13:38,376 --> 00:13:39,136 Mister Shiqi, 286 00:13:39,136 --> 00:13:40,496 we already came to an agreement. 287 00:13:40,496 --> 00:13:42,280 We'll retire from the military when we get old. 288 00:13:42,297 --> 00:13:44,896 We'll move to Sanlichong from Laolan Pass. 289 00:13:44,896 --> 00:13:46,016 You can visit us 290 00:13:46,016 --> 00:13:47,177 when you're bored. 291 00:13:47,857 --> 00:13:48,896 Come and visit us. 292 00:13:49,016 --> 00:13:49,736 Mister Shiqi, 293 00:13:49,736 --> 00:13:50,496 we've realized 294 00:13:50,496 --> 00:13:51,416 your bragging for you. 295 00:13:51,616 --> 00:13:52,776 16 mu of fertile land 296 00:13:52,776 --> 00:13:55,177 and four top-grade cows, we've already prepared them for you. 297 00:13:55,177 --> 00:13:56,457 We've prepared them for you. 298 00:13:57,577 --> 00:13:59,616 If that's the case, I think... 299 00:14:00,136 --> 00:14:01,697 All right. It's a deal! 300 00:14:01,697 --> 00:14:03,577 It's a deal! 301 00:14:03,697 --> 00:14:05,577 - Cheers! - Cheers! 302 00:14:07,016 --> 00:14:11,016 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 303 00:14:11,016 --> 00:14:15,177 ♪The first river bend is Yinsong♪ 304 00:14:15,177 --> 00:14:18,656 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 305 00:14:18,656 --> 00:14:22,016 ♪But they can't compare to the girl opening the window♪ 306 00:15:05,736 --> 00:15:07,016 Yingzhou is a cold place. 307 00:15:07,177 --> 00:15:08,610 There are rarely any fireflies there. 308 00:15:09,016 --> 00:15:10,990 You're considered lucky if you can encounter one 309 00:15:11,057 --> 00:15:12,457 during the eve of fall. 310 00:15:13,817 --> 00:15:14,656 However, 311 00:15:14,776 --> 00:15:16,496 on the night I was born, 312 00:15:17,097 --> 00:15:18,217 a firefly 313 00:15:18,217 --> 00:15:19,616 flew in from the window 314 00:15:19,790 --> 00:15:21,577 and stopped on top of my swaddling clothes. 315 00:15:21,736 --> 00:15:23,937 It was gleaming. 316 00:15:24,376 --> 00:15:25,376 That's why Mother 317 00:15:25,376 --> 00:15:28,097 gave me the nickname, Ying. 318 00:15:29,697 --> 00:15:30,577 So, that's how 319 00:15:30,577 --> 00:15:31,416 you got your name. 320 00:15:34,097 --> 00:15:35,416 I got my name 321 00:15:35,697 --> 00:15:38,297 from Bureau of Imperial Clan. 322 00:15:40,016 --> 00:15:41,337 It has a positive meaning. 323 00:15:42,496 --> 00:15:45,057 They hoped that I could be witty and intelligent. 324 00:15:45,416 --> 00:15:46,616 That's why they named me Ni. 325 00:15:47,656 --> 00:15:48,256 However, 326 00:15:48,256 --> 00:15:49,697 I didn't have a nickname. 327 00:15:50,496 --> 00:15:52,937 My nanny called me Shiqi since young. 328 00:15:53,217 --> 00:15:55,457 Everyone started calling me that eventually. 329 00:15:57,817 --> 00:15:58,857 If so, 330 00:15:59,656 --> 00:16:01,097 I'll only call you Shiqi from now on. 331 00:16:03,656 --> 00:16:04,457 I was so furious 332 00:16:04,457 --> 00:16:07,536 when you addressed me as Lord Qin. 333 00:16:23,297 --> 00:16:26,577 My father knew that I liked fireflies since I was young. 334 00:16:26,697 --> 00:16:28,097 He always told me this: 335 00:16:28,416 --> 00:16:29,177 "Ying, 336 00:16:29,297 --> 00:16:30,937 I'll catch a firefly for you. 337 00:16:30,937 --> 00:16:32,817 Promise me one thing after that, okay?" 338 00:16:33,256 --> 00:16:34,776 He either made me read 339 00:16:34,776 --> 00:16:36,097 or write. 340 00:16:36,256 --> 00:16:37,536 But I always tricked him. 341 00:16:37,656 --> 00:16:38,736 I told him this: 342 00:16:38,857 --> 00:16:39,697 "Father, 343 00:16:40,016 --> 00:16:41,697 one firefly isn't enough. 344 00:16:41,857 --> 00:16:43,496 You have to catch 100 fireflies for me 345 00:16:43,496 --> 00:16:44,770 before I'll make you a promise." 346 00:16:45,977 --> 00:16:47,776 But he was too busy. 347 00:16:47,977 --> 00:16:49,376 He didn't have the time 348 00:16:49,536 --> 00:16:50,896 to catch them for me. 349 00:16:52,097 --> 00:16:53,136 Therefore, 350 00:16:53,416 --> 00:16:55,217 I've never witnessed 351 00:16:55,416 --> 00:16:57,656 how it looked like when 100 fireflies were together. 352 00:17:01,457 --> 00:17:02,857 But tonight, 353 00:17:03,217 --> 00:17:04,097 I'm sure there are 354 00:17:04,097 --> 00:17:05,376 at least 100 fireflies here. 355 00:17:12,857 --> 00:17:13,570 Give me your hand. 356 00:17:34,257 --> 00:17:34,936 Ying, 357 00:17:35,857 --> 00:17:38,216 I'll catch 100 fireflies for you. 358 00:17:38,777 --> 00:17:40,136 Can you promise me one thing? 359 00:17:47,297 --> 00:17:48,577 I won't. 360 00:17:50,936 --> 00:17:52,616 I won't agree to it 361 00:17:52,976 --> 00:17:54,737 no matter how many fireflies 362 00:17:55,777 --> 00:17:56,936 you catch for me. 363 00:18:02,696 --> 00:18:04,257 Tonight's a joyous occasion. 364 00:18:05,857 --> 00:18:07,497 Let's drop the topic, 365 00:18:08,136 --> 00:18:08,936 okay? 366 00:18:12,696 --> 00:18:16,976 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 367 00:18:17,097 --> 00:18:21,176 ♪The first river bend is Yinsong♪ 368 00:18:21,376 --> 00:18:25,537 ♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪ 369 00:18:25,696 --> 00:18:29,136 ♪But they can't compare to the girl opening the window♪ 370 00:18:29,136 --> 00:18:31,257 ♪There are 18 river bends in Laolan River♪ 371 00:18:32,456 --> 00:18:33,456 That song 372 00:18:34,097 --> 00:18:35,136 is nice. 373 00:18:38,136 --> 00:18:38,936 Yeah. 374 00:18:44,006 --> 00:18:45,639 ♪A fated relationship♪ 375 00:18:47,014 --> 00:18:49,545 ♪Yet, playing roles that shouldn't be♪ 376 00:18:50,521 --> 00:18:51,936 ♪Endless patience♪ 377 00:18:52,553 --> 00:18:55,428 ♪Desiring to escape this conflict♪ 378 00:18:55,497 --> 00:18:57,176 If only this moment 379 00:18:58,857 --> 00:19:00,376 could last longer. 380 00:19:03,017 --> 00:19:04,416 I hope it will last longer. 381 00:19:06,311 --> 00:19:10,100 ♪Belongs only to you and me♪ 382 00:19:10,416 --> 00:19:11,297 Ying, 383 00:19:13,896 --> 00:19:14,737 actually, I... 384 00:19:14,737 --> 00:19:19,732 ♪You're the dawn of anticipation, hearts aglow♪ 385 00:19:19,732 --> 00:19:25,881 ♪You're the final answer, no regrets, no woes♪ 386 00:19:27,732 --> 00:19:32,826 ♪My unspoken words are depicted in scrolls♪ 387 00:19:33,732 --> 00:19:36,256 ♪One after another♪ 388 00:19:40,652 --> 00:19:46,436 ♪You're the sole vow, hearts secretly know♪ 389 00:19:47,643 --> 00:19:54,229 ♪You're the enduring longing, forever the same♪ 390 00:19:55,709 --> 00:20:00,732 ♪I'm willing to abandon this world for you♪ 391 00:20:01,589 --> 00:20:04,400 ♪No regrets in this lifetime♪ 392 00:20:06,497 --> 00:20:07,696 This is an emergency! 393 00:20:07,817 --> 00:20:09,416 This is an emergency! 394 00:20:10,216 --> 00:20:12,537 Jieshuo has captured Baishui Pass? 395 00:20:12,696 --> 00:20:14,057 Where is Baishui Pass? 396 00:20:15,057 --> 00:20:15,817 Your Majesty, 397 00:20:16,097 --> 00:20:17,216 Baishui Pass 398 00:20:17,216 --> 00:20:18,976 is a key point in Lianzhou. 399 00:20:19,577 --> 00:20:21,136 It's the most important gateway 400 00:20:21,136 --> 00:20:22,456 to our north. 401 00:20:22,696 --> 00:20:23,896 Yanzhou and Zhuozhou 402 00:20:23,896 --> 00:20:25,857 lie beyond Baishui Pass. 403 00:20:25,970 --> 00:20:27,416 There's no defensible position there. 404 00:20:27,630 --> 00:20:29,656 They can only fend off our enemies near Mang River. 405 00:20:30,737 --> 00:20:32,017 Jieshuo's cavalry 406 00:20:32,017 --> 00:20:35,057 can actually go straight for Shuozhou's inland. 407 00:20:36,696 --> 00:20:37,376 Your Majesty, 408 00:20:37,857 --> 00:20:40,257 how were they able to capture Baishui Pass? 409 00:20:40,376 --> 00:20:41,376 That's an important pass 410 00:20:41,497 --> 00:20:43,456 for us to keep Jieshuo at bay. 411 00:20:44,337 --> 00:20:45,976 Cui Yi, General Pingliang, 412 00:20:46,097 --> 00:20:48,136 should have stationed his main army there. 413 00:20:48,896 --> 00:20:50,210 According to the emergency report, 414 00:20:50,577 --> 00:20:52,057 the defending general of Baishui Pass 415 00:20:52,057 --> 00:20:53,936 was convinced by Liu Chengfeng, Cui Yi's adopted son, 416 00:20:53,936 --> 00:20:56,696 to surrender to Jieshuo. 417 00:20:56,976 --> 00:20:59,057 Cities southward of Baishui Pass 418 00:20:59,176 --> 00:21:00,497 were filled with fire and smoke. 419 00:21:00,616 --> 00:21:03,416 They were trampled upon by Jieshuo's cavalry. 420 00:21:03,616 --> 00:21:05,057 We need a few more days 421 00:21:05,057 --> 00:21:07,936 before we could hear about the details. 422 00:21:08,537 --> 00:21:10,176 I heard 423 00:21:10,220 --> 00:21:11,817 that a few days ago, Cui Yi left Luoyang 424 00:21:11,817 --> 00:21:12,696 together with his army 425 00:21:12,696 --> 00:21:13,656 and headed northward. 426 00:21:14,337 --> 00:21:16,497 What does Cui Yi mean by that? 427 00:21:16,650 --> 00:21:19,057 Since his adopted son was the one who captured Baishui Pass, 428 00:21:19,136 --> 00:21:20,176 if Cui Yi 429 00:21:20,176 --> 00:21:22,057 was colluding with Jieshuo all along, 430 00:21:22,057 --> 00:21:22,896 I'm afraid 431 00:21:22,936 --> 00:21:24,737 our nation is in peril now. 432 00:21:25,176 --> 00:21:26,216 Where's Lord Qin? 433 00:21:29,216 --> 00:21:30,737 He wants to fight 434 00:21:30,857 --> 00:21:32,696 whenever I don't need him. 435 00:21:32,720 --> 00:21:34,510 But where has he gone to when I need him now? 436 00:21:35,616 --> 00:21:36,896 That brat! 437 00:21:38,176 --> 00:21:40,176 He just has to make me mad, huh? 438 00:21:45,817 --> 00:21:46,737 Jun, 439 00:21:47,216 --> 00:21:49,337 Father still sees you as his favorite son. 440 00:21:49,976 --> 00:21:51,656 However, some officials 441 00:21:51,656 --> 00:21:52,896 appeared out of nowhere 442 00:21:53,017 --> 00:21:55,017 and demanded you to be severely punished. 443 00:21:55,120 --> 00:21:56,777 Putting you under house arrest wasn't enough. 444 00:21:56,790 --> 00:21:58,817 They wanted Father to strip you of your title too. 445 00:21:59,337 --> 00:22:00,936 Father wasn't happy when he heard that. 446 00:22:01,097 --> 00:22:03,416 But it was inappropriate for him to defend you in public. 447 00:22:03,737 --> 00:22:05,376 It's all Li Ni... 448 00:22:05,537 --> 00:22:06,300 It's all his fault. 449 00:22:07,017 --> 00:22:07,896 By the way, Jun, 450 00:22:08,416 --> 00:22:09,297 this time, Father 451 00:22:09,297 --> 00:22:10,936 was truly irritated with Li Ni. 452 00:22:11,097 --> 00:22:12,577 He even reprimanded him today. 453 00:22:12,590 --> 00:22:15,010 He said not only did he leave the capital without an imperial edict, 454 00:22:15,097 --> 00:22:16,456 but he also went 455 00:22:16,456 --> 00:22:18,136 to your imperial mansion, 456 00:22:18,136 --> 00:22:19,337 stole the grain there, 457 00:22:19,337 --> 00:22:20,817 and distributed them to the farmers. 458 00:22:21,216 --> 00:22:22,656 He went overboard! 459 00:22:23,817 --> 00:22:25,337 He's bent on going against me! 460 00:22:25,936 --> 00:22:27,817 He wants to embarrass me! 461 00:22:27,936 --> 00:22:29,817 How dare he... 462 00:22:29,817 --> 00:22:30,896 How dare he rob my mansion 463 00:22:30,896 --> 00:22:32,376 when I'm under house arrest? 464 00:22:32,577 --> 00:22:33,577 Father said 465 00:22:33,577 --> 00:22:34,537 he was expecting 466 00:22:34,537 --> 00:22:36,136 Li Ni to fend off Jieshuo. 467 00:22:36,616 --> 00:22:38,136 But Cui Yi kept telling him 468 00:22:38,136 --> 00:22:39,577 that he was near Shuozhou. 469 00:22:39,577 --> 00:22:42,310 In the end, Father changed his mind and let Cui Yi fend off the invaders. 470 00:22:42,337 --> 00:22:44,216 He even said that he would send him to reclaim Luoyang 471 00:22:44,216 --> 00:22:45,696 after his return. 472 00:22:46,456 --> 00:22:47,777 In conclusion, 473 00:22:47,777 --> 00:22:50,297 he just owns the Zhenxi Army. 474 00:22:50,297 --> 00:22:51,817 So what if he can fight a war? 475 00:22:53,297 --> 00:22:54,416 We have no choice. 476 00:22:54,737 --> 00:22:55,656 The Zhenxi Army 477 00:22:55,656 --> 00:22:57,297 only listens to his command. 478 00:22:57,857 --> 00:23:00,136 The Zhenxi Army belongs to the imperial court! 479 00:23:00,656 --> 00:23:01,976 It doesn't belong to him! 480 00:23:02,497 --> 00:23:03,976 People neglected that fact before this 481 00:23:03,976 --> 00:23:05,057 because times were chaotic. 482 00:23:06,057 --> 00:23:07,656 Now that the world is at peace, 483 00:23:08,097 --> 00:23:10,297 what gives him the right to command the Zhenxi Army? 484 00:23:10,297 --> 00:23:11,616 Doesn't that give him 485 00:23:11,616 --> 00:23:13,456 the power to do whatever he wants? 486 00:23:13,456 --> 00:23:14,737 That's right, Jun. 487 00:23:14,737 --> 00:23:16,577 The officials have already criticized him. 488 00:23:16,577 --> 00:23:18,696 Father told him off too. 489 00:23:18,896 --> 00:23:19,537 But even so, 490 00:23:19,896 --> 00:23:21,817 he still retains power over the Zhenxi Army. 491 00:23:25,275 --> 00:23:28,094 (Cui) 492 00:23:32,777 --> 00:23:33,537 Father. 493 00:23:33,896 --> 00:23:34,696 Excellent. 494 00:23:35,176 --> 00:23:36,416 I'm glad that you're safe. 495 00:23:37,376 --> 00:23:38,456 Let me take a look at you. 496 00:23:39,896 --> 00:23:41,216 You're fine. 497 00:23:41,416 --> 00:23:43,936 Luckily, you just lost some weight. You're not injured. 498 00:23:44,950 --> 00:23:46,297 Father, you've gotten slimmer too. 499 00:23:46,416 --> 00:23:47,616 You look frailer too. 500 00:23:47,620 --> 00:23:49,550 I'm sure it was because you were worried about me 501 00:23:49,570 --> 00:23:50,936 while having to command your army. 502 00:23:52,136 --> 00:23:53,817 When I received a letter from Taozi 503 00:23:53,936 --> 00:23:55,857 saying that Lord Qin had rescued you, 504 00:23:55,936 --> 00:23:57,537 to be honest, that was the only night 505 00:23:57,896 --> 00:24:00,017 I could sleep. 506 00:24:00,777 --> 00:24:01,970 I was deeply worried about you 507 00:24:02,456 --> 00:24:04,497 from the start until the end. 508 00:24:05,777 --> 00:24:07,176 Sorry for making you worried. 509 00:24:18,456 --> 00:24:20,017 Why hasn't Lord Qin entered our camp? 510 00:24:20,616 --> 00:24:21,297 Is he afraid of 511 00:24:21,297 --> 00:24:22,817 the Cui Army's might? 512 00:24:23,936 --> 00:24:24,817 Father, 513 00:24:24,936 --> 00:24:26,017 Lord Qin sent me here 514 00:24:26,017 --> 00:24:27,017 to rendezvous with you. 515 00:24:27,136 --> 00:24:28,297 He'll be leaving soon. 516 00:24:29,656 --> 00:24:31,057 Look at him. 517 00:24:31,896 --> 00:24:33,656 He's not even sweating a bit. 518 00:24:33,660 --> 00:24:35,280 How dare he say that he's making an effort 519 00:24:35,297 --> 00:24:37,136 to rescue my daughter? 520 00:24:37,416 --> 00:24:38,297 Father, 521 00:24:38,857 --> 00:24:40,896 he already took a huge risk by leaving the capital 522 00:24:40,900 --> 00:24:42,470 with his army without an imperial edict. 523 00:24:43,656 --> 00:24:45,537 Tell his stupid father 524 00:24:45,817 --> 00:24:47,337 to chop off his head then. 525 00:24:47,416 --> 00:24:48,456 Father! 526 00:25:14,216 --> 00:25:15,737 He's actually leaving, huh? 527 00:25:18,176 --> 00:25:19,616 He rescued you, you know? 528 00:25:20,176 --> 00:25:21,456 Why didn't you send him off? 529 00:25:21,656 --> 00:25:23,537 Father, you just said 530 00:25:23,537 --> 00:25:24,857 you wanted his stupid father 531 00:25:24,857 --> 00:25:26,136 to chop off his head. 532 00:25:26,136 --> 00:25:27,936 That's a different matter. 533 00:25:28,456 --> 00:25:30,097 He saved your life, you know? 534 00:25:30,216 --> 00:25:31,817 Why didn't you see him off? 535 00:25:33,337 --> 00:25:34,057 Forget it. 536 00:25:35,216 --> 00:25:36,297 There's no need for that. 537 00:25:36,896 --> 00:25:37,896 I told you already. 538 00:25:39,976 --> 00:25:42,097 Everyone from the Li family is stupid. 539 00:25:42,216 --> 00:25:43,176 Father, 540 00:25:44,176 --> 00:25:45,896 whose side are you on now? 541 00:25:46,656 --> 00:25:47,777 He's truly hopeless. 542 00:25:47,777 --> 00:25:48,777 He's hopeless. 543 00:25:53,456 --> 00:25:54,456 Reporting in! 544 00:25:55,696 --> 00:25:56,456 Great General, 545 00:25:56,456 --> 00:25:57,777 Jieshuo has captured Baishui Pass! 546 00:26:02,376 --> 00:26:04,097 Father, do you remember 547 00:26:04,257 --> 00:26:05,696 what you should say about Cui Yi 548 00:26:05,696 --> 00:26:07,017 and Baishui Pass? 549 00:26:07,216 --> 00:26:08,737 You must refute Lord Qin 550 00:26:08,737 --> 00:26:09,777 and make him 551 00:26:09,777 --> 00:26:11,616 unable to speak up for Cui Yi. 552 00:26:11,737 --> 00:26:13,017 Don't worry. 553 00:26:13,216 --> 00:26:14,616 It's not that long. 554 00:26:14,777 --> 00:26:16,497 I can remember that. 555 00:26:17,696 --> 00:26:19,057 If so, I shall take my leave. 556 00:26:30,216 --> 00:26:31,297 His Highness has arrived. 557 00:26:32,416 --> 00:26:33,817 Greetings, Father. 558 00:26:39,976 --> 00:26:41,936 So, you still remember that this is your home? 559 00:26:42,616 --> 00:26:44,976 I did go a little further than I expected for my hunt. 560 00:26:45,376 --> 00:26:47,416 You said you went on a hunt, huh? 561 00:26:48,577 --> 00:26:49,616 If so, why were you 562 00:26:49,616 --> 00:26:51,456 at your brother's imperial mansion? 563 00:26:51,456 --> 00:26:52,416 And, you even robbed 564 00:26:52,416 --> 00:26:54,057 his mansion 565 00:26:54,297 --> 00:26:55,497 of food. 566 00:26:55,520 --> 00:26:56,976 Father, I was planning to ask you why 567 00:26:57,120 --> 00:26:59,370 you said you wanted to release Lord Xin from house arrest 568 00:26:59,656 --> 00:27:01,497 on the imperial court. 569 00:27:01,970 --> 00:27:04,017 You want to release him after such a short period? 570 00:27:04,257 --> 00:27:05,656 You're abusing your power here. 571 00:27:06,136 --> 00:27:07,410 The people will think ill of you. 572 00:27:08,257 --> 00:27:10,376 Don't tell me what to do here. 573 00:27:10,777 --> 00:27:12,656 You're the same as those civil officials. 574 00:27:12,656 --> 00:27:14,497 You say that I'm abusing my power here? 575 00:27:14,577 --> 00:27:15,537 Who's the emperor here? 576 00:27:15,537 --> 00:27:17,057 You? Or me? 577 00:27:17,220 --> 00:27:19,060 Father, you shouldn't say something like that. 578 00:27:19,257 --> 00:27:21,097 Don't try to lecture me. 579 00:27:21,777 --> 00:27:22,696 I dare not do so. 580 00:27:23,097 --> 00:27:24,257 You dare not do so? 581 00:27:25,216 --> 00:27:27,410 But you're bold enough to do all the things, aren't you? 582 00:27:32,136 --> 00:27:35,497 Cui Yi left Luoyang together with his army. 583 00:27:35,497 --> 00:27:36,737 I heard that his daughter 584 00:27:36,737 --> 00:27:38,416 had just returned to Luoyang. 585 00:27:39,216 --> 00:27:41,097 Not many troops were stationed there. 586 00:27:43,616 --> 00:27:45,136 Since you're back, 587 00:27:45,976 --> 00:27:47,497 you should reclaim Luoyang 588 00:27:47,616 --> 00:27:48,817 together with the Zhenxi Army. 589 00:27:50,737 --> 00:27:51,337 Father. 590 00:27:52,656 --> 00:27:54,656 Cui Yi is fending off Jieshuo at the North. 591 00:27:55,136 --> 00:27:57,010 But now, you're ordering me to attack Luoyang? 592 00:27:57,857 --> 00:27:59,577 What if Cui Yi hears about this? 593 00:27:59,896 --> 00:28:02,510 Father, aren't you afraid that this news will affect their morale? 594 00:28:03,537 --> 00:28:06,416 Luoyang is imperial court's capital. 595 00:28:07,337 --> 00:28:10,136 Cui Yi has occupied it shamelessly for a long time. 596 00:28:10,257 --> 00:28:13,537 Shouldn't we attack him while he least expects it and reclaim it? 597 00:28:13,976 --> 00:28:15,817 I wonder what's on your mind. 598 00:28:16,737 --> 00:28:18,337 You love to fight, right? 599 00:28:18,337 --> 00:28:19,616 Now I'm sending you to fight them. 600 00:28:19,616 --> 00:28:20,950 But you're defying my orders here. 601 00:28:22,097 --> 00:28:22,696 Father, 602 00:28:23,320 --> 00:28:25,380 Cui Yi is fending off the invaders at the frontline. 603 00:28:25,416 --> 00:28:26,857 We can't attack him from the back. 604 00:28:30,136 --> 00:28:32,337 The military report already stated the reason 605 00:28:32,456 --> 00:28:35,176 why Baishui Pass was captured. 606 00:28:35,337 --> 00:28:37,896 Cui Yi's son was the one who convinced them to surrender. 607 00:28:38,297 --> 00:28:40,857 The defending general spared him on account 608 00:28:41,057 --> 00:28:42,257 of their past ties. 609 00:28:42,257 --> 00:28:43,057 But him? 610 00:28:43,176 --> 00:28:44,817 He killed the defending general 611 00:28:44,936 --> 00:28:46,577 together with Jieshuo. 612 00:28:48,896 --> 00:28:51,216 Cui Yi raised a traitorous son 613 00:28:51,216 --> 00:28:52,936 who betrayed his nation. 614 00:28:53,616 --> 00:28:55,416 Everyone in the imperial court 615 00:28:55,416 --> 00:28:57,376 wants him to be punished. 616 00:28:57,830 --> 00:28:59,577 Prime Minister Gu was the one who advised me 617 00:28:59,696 --> 00:29:02,857 to let him atone for his sin by rendering merit. 618 00:29:03,257 --> 00:29:03,936 Father, 619 00:29:04,376 --> 00:29:07,577 Cui Yi severed his ties with his adopted son, Liu Chengfeng, long ago. 620 00:29:07,976 --> 00:29:09,810 Because Liu Chengfeng colluded with Jieshuo. 621 00:29:10,456 --> 00:29:12,537 The Cui family and Jieshuo are sworn enemies. 622 00:29:13,136 --> 00:29:14,416 Of all the families to doubt, 623 00:29:14,420 --> 00:29:16,110 the Cui family shouldn't be the one you doubt. 624 00:29:18,136 --> 00:29:19,176 Lord Qin, 625 00:29:21,057 --> 00:29:22,696 you've truly 626 00:29:23,376 --> 00:29:24,737 disappointed me. 627 00:29:26,136 --> 00:29:27,936 Let me ask you this. 628 00:29:28,120 --> 00:29:31,010 My order is for you to reclaim Luoyang with the Zhenxi Army. 629 00:29:32,656 --> 00:29:34,017 Will you 630 00:29:34,497 --> 00:29:35,656 follow my order or not? 631 00:29:35,857 --> 00:29:36,976 I will not. 632 00:29:39,737 --> 00:29:40,857 Father, please permit me 633 00:29:41,097 --> 00:29:42,416 to return to Laolan Pass. 634 00:29:53,376 --> 00:29:54,497 Lord Qi 635 00:29:55,190 --> 00:29:57,017 will take command of the Zhenxi Army for now. 636 00:29:57,456 --> 00:29:58,817 You can return to your residence 637 00:29:59,656 --> 00:30:01,456 and reflect upon your actions. 638 00:30:01,857 --> 00:30:02,577 Yes, Father. 639 00:30:02,896 --> 00:30:03,976 I shall take my leave. 640 00:30:13,013 --> 00:30:16,787 (Lord Qin's Residence) 641 00:30:20,297 --> 00:30:21,136 Shiqi! 642 00:30:24,720 --> 00:30:25,696 What are you doing here? 643 00:30:26,416 --> 00:30:27,297 Don't mention that. 644 00:30:27,616 --> 00:30:28,737 His Majesty allowed Lord Qi 645 00:30:28,920 --> 00:30:31,470 to take command of the Zhenxi Army for now during morning court. 646 00:30:31,770 --> 00:30:34,290 Lord Qi ordered me and Father to leave the capital immediately. 647 00:30:34,376 --> 00:30:35,616 Father will head to Lingzhou 648 00:30:35,896 --> 00:30:36,936 while I'll head to Bizhou. 649 00:30:37,577 --> 00:30:40,257 Lord Qi has premeditated this for a long time. 650 00:30:40,720 --> 00:30:42,290 That day, Father was abnormally eloquent 651 00:30:42,376 --> 00:30:43,777 when he ordered me 652 00:30:44,456 --> 00:30:45,537 to reclaim Luoyang. 653 00:30:47,120 --> 00:30:48,936 Father can never think of something like that. 654 00:30:49,216 --> 00:30:52,176 I assume Lord Qi was the one who told him what to say. 655 00:30:52,857 --> 00:30:54,017 He's doing so 656 00:30:54,176 --> 00:30:55,777 to divide 657 00:30:55,936 --> 00:30:57,057 our forces 658 00:30:57,216 --> 00:30:59,057 and segregate the Zhenxi Army. 659 00:31:01,376 --> 00:31:03,097 I'm unhappy with life in the capital. 660 00:31:04,430 --> 00:31:06,337 We've been spending time ever since I went to Laolan Pass 661 00:31:06,337 --> 00:31:07,456 while I was a teenager. 662 00:31:08,297 --> 00:31:09,497 You understand my feelings too. 663 00:31:10,497 --> 00:31:13,416 I think there's no point in living in the imperial residence. 664 00:31:14,057 --> 00:31:15,017 The palace 665 00:31:15,537 --> 00:31:16,857 is even worse. 666 00:31:20,737 --> 00:31:21,857 But Shiqi, 667 00:31:23,057 --> 00:31:24,737 none of us can return to Laolan Pass now. 668 00:31:32,456 --> 00:31:34,136 Ying always wanted me to understand 669 00:31:35,376 --> 00:31:36,136 that both Lord Xin 670 00:31:36,497 --> 00:31:37,337 and Lord Qi 671 00:31:37,577 --> 00:31:38,696 were untrustworthy. 672 00:31:40,376 --> 00:31:42,520 She said they shouldn't be the ones ruling the world. 673 00:31:45,057 --> 00:31:46,857 She wants me to be the crown prince. 674 00:31:48,537 --> 00:31:50,097 But I promised Consort Xiao 675 00:31:50,420 --> 00:31:52,320 that I would assist the great imperial grandson. 676 00:31:54,057 --> 00:31:55,097 Ying and I 677 00:31:55,777 --> 00:31:57,057 were deeply in love. 678 00:31:58,857 --> 00:31:59,976 However, we grew estranged 679 00:32:00,656 --> 00:32:02,057 because of this issue. 680 00:32:04,497 --> 00:32:05,376 Actually, I understand 681 00:32:05,376 --> 00:32:06,537 where she's coming from. 682 00:32:08,376 --> 00:32:09,537 However, there's something 683 00:32:11,216 --> 00:32:12,497 I haven't told her yet. 684 00:32:14,857 --> 00:32:15,737 Shiqi, 685 00:32:17,616 --> 00:32:19,497 what exactly are you worried about? 686 00:32:21,017 --> 00:32:21,857 That's right. 687 00:32:23,936 --> 00:32:25,337 I'm indeed worried about something. 688 00:32:28,176 --> 00:32:29,456 Sun Jing is dead. 689 00:32:30,176 --> 00:32:31,376 The world is at peace. 690 00:32:33,136 --> 00:32:34,376 Where should the Zhenxi Army 691 00:32:35,097 --> 00:32:36,416 go from here? 692 00:32:37,376 --> 00:32:38,456 Where should the Cui Army 693 00:32:39,337 --> 00:32:40,696 go from here? 694 00:32:43,737 --> 00:32:45,176 If I do become the crown prince, 695 00:32:46,257 --> 00:32:47,817 will the imperial court be able to agree 696 00:32:47,817 --> 00:32:49,480 that the crown princess owns the Cui Army? 697 00:32:51,297 --> 00:32:52,857 Even if I do become the crown prince, 698 00:32:54,216 --> 00:32:55,216 Cui Yi will never 699 00:32:55,216 --> 00:32:57,057 hand the Cui Army to me. 700 00:32:59,176 --> 00:32:59,857 That day, 701 00:33:02,297 --> 00:33:04,097 Father ordered me to reclaim Luoyang. 702 00:33:04,257 --> 00:33:05,337 I rejected him. 703 00:33:06,497 --> 00:33:09,857 He handed the Zhenxi Army to Lord Qi out of spite. 704 00:33:11,097 --> 00:33:13,497 It's because I didn't want to engage Ying in battle. 705 00:33:15,297 --> 00:33:16,777 But once I become the crown prince, 706 00:33:18,696 --> 00:33:19,656 I have no choice 707 00:33:19,656 --> 00:33:21,497 but to suppress the Cui Army myself. 708 00:33:34,535 --> 00:33:36,027 (Cui Residence) 709 00:33:37,456 --> 00:33:38,416 400, 710 00:33:38,857 --> 00:33:39,497 500, 711 00:33:40,097 --> 00:33:40,857 600. 712 00:33:47,416 --> 00:33:48,337 Where is he? 713 00:33:50,337 --> 00:33:50,936 Taozi! 714 00:33:51,936 --> 00:33:53,456 You scared me. 715 00:33:54,896 --> 00:33:55,416 Here you go. 716 00:33:56,017 --> 00:33:56,976 What is it? 717 00:34:01,497 --> 00:34:02,656 That's a lot of money. 718 00:34:03,577 --> 00:34:05,057 These are my savings. 719 00:34:05,337 --> 00:34:07,497 I forgot to give it to you last time 720 00:34:07,896 --> 00:34:09,177 as I was in a rush. 721 00:34:10,657 --> 00:34:11,976 This is a lot of money. 722 00:34:11,976 --> 00:34:13,080 Why are you giving it to me? 723 00:34:13,096 --> 00:34:14,137 Keep it for me first. 724 00:34:14,777 --> 00:34:15,976 We can use it in the future. 725 00:34:17,496 --> 00:34:18,456 In the future, I... 726 00:34:18,456 --> 00:34:20,056 Why must I keep it for you? 727 00:34:20,576 --> 00:34:21,456 In the future? 728 00:34:21,617 --> 00:34:22,976 What do you mean by that? 729 00:34:23,217 --> 00:34:24,137 I don't understand. 730 00:34:26,657 --> 00:34:27,376 Taozi, 731 00:34:27,697 --> 00:34:29,737 I thought you already said yes to me last time. 732 00:34:29,896 --> 00:34:30,496 But you... 733 00:34:30,697 --> 00:34:31,857 Silly guy. 734 00:34:32,096 --> 00:34:33,217 I was just teasing you. 735 00:34:33,416 --> 00:34:34,857 You fell for it so easily. 736 00:34:36,536 --> 00:34:37,737 You scared me. 737 00:34:38,456 --> 00:34:39,016 All right. 738 00:34:39,177 --> 00:34:40,536 I'll keep this money 739 00:34:40,536 --> 00:34:41,737 on your behalf. 740 00:34:42,096 --> 00:34:42,817 In the future, 741 00:34:42,976 --> 00:34:43,576 I'll keep 742 00:34:43,576 --> 00:34:44,737 my money together with it too. 743 00:34:45,096 --> 00:34:46,096 Maybe 744 00:34:46,217 --> 00:34:47,857 we can buy some land 745 00:34:47,976 --> 00:34:49,376 or open a shop in the future. 746 00:34:49,496 --> 00:34:50,016 Okay. 747 00:34:50,337 --> 00:34:51,697 Whatever you say. 748 00:34:52,137 --> 00:34:53,697 You have to be more alert in the future. 749 00:34:53,817 --> 00:34:54,576 You mustn't 750 00:34:54,576 --> 00:34:55,617 be duped that easily. 751 00:34:55,936 --> 00:34:56,416 Okay. 752 00:34:56,657 --> 00:34:57,657 Let's go then. 753 00:34:57,657 --> 00:34:58,896 I'll bring you around Xichang. 754 00:34:59,297 --> 00:34:59,936 Let's go. 755 00:35:01,016 --> 00:35:01,576 Taozi. 756 00:35:02,416 --> 00:35:03,657 Over here. This side is busier. 757 00:35:05,496 --> 00:35:07,257 Mister Shiqi! 758 00:35:07,376 --> 00:35:08,536 Wake up! 759 00:35:08,896 --> 00:35:10,016 Wake up! 760 00:35:10,536 --> 00:35:12,297 Mister Shiqi, wake up! 761 00:35:13,217 --> 00:35:14,257 What's the matter? 762 00:35:14,617 --> 00:35:16,177 I have good news for you. 763 00:35:16,337 --> 00:35:17,896 Miss Cui is here. 764 00:35:18,496 --> 00:35:19,177 What? 765 00:35:19,337 --> 00:35:21,257 Miss Cui has arrived at Xichang. 766 00:35:21,257 --> 00:35:22,376 Taozi is here too. 767 00:35:22,376 --> 00:35:24,096 Ear is meeting up with Taozi as we speak. 768 00:35:24,297 --> 00:35:25,096 I heard 769 00:35:25,096 --> 00:35:28,617 that Miss Cui came here just to seek an audience with His Majesty. 770 00:35:30,317 --> 00:35:31,576 Seeking an audience with His Majesty? 771 00:35:31,576 --> 00:35:33,496 That's what I heard from Miss Taozi. 772 00:35:33,657 --> 00:35:34,376 She said 773 00:35:34,376 --> 00:35:37,056 Miss Cui came here to seek an audience with His Majesty 774 00:35:37,056 --> 00:35:38,297 on Great General Cui's behalf. 775 00:35:38,297 --> 00:35:39,137 Therefore, she hopes 776 00:35:39,137 --> 00:35:41,936 that she can seek an audience with His Majesty during a court session. 777 00:35:43,940 --> 00:35:45,360 She's trying to drive me crazy here. 778 00:35:46,777 --> 00:35:47,617 Mister Shiqi, 779 00:35:47,777 --> 00:35:48,896 you shouldn't say that. 780 00:35:49,056 --> 00:35:50,617 Although she's here to see His Majesty, 781 00:35:50,857 --> 00:35:53,337 it's likely that she's here to see you. 782 00:35:53,456 --> 00:35:54,617 You'll break her heart 783 00:35:54,817 --> 00:35:56,217 if you say that. 784 00:35:57,416 --> 00:35:58,257 You don't understand. 785 00:35:58,857 --> 00:35:59,896 What do you mean? 786 00:36:00,016 --> 00:36:00,936 Teach me then. 787 00:36:00,936 --> 00:36:01,817 I'm all ears. 788 00:36:07,220 --> 00:36:09,110 The imperial court is fearful of the Cui family. 789 00:36:09,177 --> 00:36:10,257 It's a controversial topic. 790 00:36:11,337 --> 00:36:13,376 All of them are like boiling pots filled with oil. 791 00:36:13,617 --> 00:36:15,936 It'll explode as long as there's a single drop of water. 792 00:36:17,137 --> 00:36:18,817 And now, she's adding fuel to the flame. 793 00:36:19,976 --> 00:36:23,416 Besides, she said she would seek an audience with His Majesty 794 00:36:23,416 --> 00:36:24,610 on Great General Cui's behalf. 795 00:36:25,456 --> 00:36:26,976 That's beyond comprehension. 796 00:36:27,420 --> 00:36:29,936 Even Great General cannot enter the capital without an imperial edict. 797 00:36:29,936 --> 00:36:30,737 Moreover, 798 00:36:30,737 --> 00:36:32,016 she's just his daughter. 799 00:36:32,297 --> 00:36:33,896 How could she attend a court session? 800 00:36:35,177 --> 00:36:36,576 The civil officials 801 00:36:36,576 --> 00:36:38,217 will drown her with their words. 802 00:36:38,896 --> 00:36:40,617 I don't understand at all. 803 00:36:40,737 --> 00:36:42,337 Why does it sound like 804 00:36:42,657 --> 00:36:45,777 you're worried about Miss Cui? 805 00:36:52,456 --> 00:36:53,737 She's witty and intelligent. 806 00:36:54,217 --> 00:36:55,576 I don't need to worry about her. 807 00:36:57,297 --> 00:36:59,016 Since she's already here, 808 00:36:59,936 --> 00:37:02,177 why don't you go and see her? 809 00:37:07,217 --> 00:37:07,817 No, I won't. 810 00:37:10,217 --> 00:37:11,096 Are you sure? 811 00:37:11,496 --> 00:37:12,777 I won't. 812 00:37:13,376 --> 00:37:14,376 Are you sure about this? 813 00:37:27,576 --> 00:37:28,876 (Go Classics) The Ministry of Rites 814 00:37:28,876 --> 00:37:30,710 has been arguing among themselves for the past few days. 815 00:37:30,737 --> 00:37:32,617 Even now, there's no result. 816 00:37:32,777 --> 00:37:34,217 I wonder when 817 00:37:34,257 --> 00:37:35,817 you can see His Majesty. 818 00:37:42,337 --> 00:37:43,217 Young Lady, 819 00:37:44,096 --> 00:37:45,857 do you wish to see Lord Qin? 820 00:37:50,896 --> 00:37:52,617 Lord Qin is something else. 821 00:37:53,456 --> 00:37:55,096 You've already been here for a few days. 822 00:37:55,257 --> 00:37:56,697 But he didn't even visit you. 823 00:37:57,416 --> 00:38:00,576 Last time, he rushed all the way there just to rescue you. 824 00:38:00,976 --> 00:38:01,896 After that, 825 00:38:02,016 --> 00:38:03,617 he even sent you back to Great General. 826 00:38:03,737 --> 00:38:04,936 Back then, I thought 827 00:38:06,137 --> 00:38:09,337 that he was pretty nice to you. 828 00:38:09,976 --> 00:38:11,576 It's only been a few days, 829 00:38:12,056 --> 00:38:13,217 yet he's treating you 830 00:38:13,217 --> 00:38:14,697 like a stranger again. 831 00:38:16,456 --> 00:38:18,016 Have you met Xie Chang'er? 832 00:38:19,137 --> 00:38:20,297 Of course I have. 833 00:38:20,697 --> 00:38:21,217 If so, 834 00:38:21,217 --> 00:38:22,817 what has he told you? 835 00:38:27,016 --> 00:38:28,337 Nothing much. 836 00:38:28,936 --> 00:38:30,536 It wasn't anything important. 837 00:38:30,657 --> 00:38:32,096 If so, I assume Lord Qin 838 00:38:32,137 --> 00:38:33,056 has nothing important 839 00:38:33,056 --> 00:38:34,177 to tell me. 840 00:38:34,420 --> 00:38:35,710 That's why he's not visiting me. 841 00:38:37,096 --> 00:38:38,456 That's not the case. 842 00:38:38,520 --> 00:38:40,670 Although there was nothing important he wanted to say, 843 00:38:40,896 --> 00:38:41,976 you see, 844 00:38:42,297 --> 00:38:43,617 Ear and I 845 00:38:43,617 --> 00:38:45,217 went to see an acrobatic performance. 846 00:38:45,416 --> 00:38:46,777 We even shopped around 847 00:38:46,777 --> 00:38:48,337 in the city. 848 00:38:48,697 --> 00:38:49,617 Even if 849 00:38:49,617 --> 00:38:51,177 there's nothing important to say, 850 00:38:51,337 --> 00:38:52,297 we're happy 851 00:38:52,297 --> 00:38:53,376 when we get 852 00:38:53,657 --> 00:38:55,297 to take a walk together. 853 00:38:55,976 --> 00:38:57,657 Why are you flustered when Lord Qin 854 00:38:58,217 --> 00:38:59,576 isn't visiting me? 855 00:39:00,576 --> 00:39:02,137 I'm not flustered. 856 00:39:02,337 --> 00:39:03,817 I'm just worried about you. 857 00:39:04,420 --> 00:39:05,096 Worried about me? 858 00:39:05,096 --> 00:39:06,016 I was just thinking 859 00:39:06,016 --> 00:39:07,976 that you might want to see Lord Qin. 860 00:39:08,737 --> 00:39:09,536 Could it be... 861 00:39:09,750 --> 00:39:11,657 Could it be that you wish to see someone else? 862 00:39:13,257 --> 00:39:14,257 That's not true. 863 00:39:17,096 --> 00:39:18,337 What a lousy whistle. 864 00:39:24,257 --> 00:39:24,936 Taozi! 865 00:39:24,959 --> 00:39:25,530 (Cui Residence) 866 00:39:25,536 --> 00:39:27,376 (Cui Residence) What took you so long? 867 00:39:27,690 --> 00:39:30,416 Mister Shiqi was treating everyone to a drink at Fengying Pavilion. 868 00:39:30,416 --> 00:39:31,910 I rushed here when I heard the whistle. 869 00:39:31,936 --> 00:39:33,697 I was late because it was too far away. 870 00:39:34,016 --> 00:39:36,416 Did you say Lord Qin was treating you guys to a drink 871 00:39:36,416 --> 00:39:37,456 at Fengying Pavilion? 872 00:39:37,657 --> 00:39:38,337 That's right. 873 00:39:39,777 --> 00:39:41,096 If so, did he say 874 00:39:41,096 --> 00:39:42,496 that he would visit Young Lady? 875 00:39:43,936 --> 00:39:44,697 No. 876 00:39:46,496 --> 00:39:47,817 What's wrong with him? 877 00:39:48,016 --> 00:39:49,576 Since he's treating you guys to a drink, 878 00:39:49,576 --> 00:39:50,936 that means he's not busy. 879 00:39:51,056 --> 00:39:51,857 If he's not busy, 880 00:39:51,857 --> 00:39:53,040 why didn't he visit Young Lady? 881 00:39:53,056 --> 00:39:54,896 Bao asked him the same question. 882 00:39:55,217 --> 00:39:56,777 But Mister Shiqi acted as if 883 00:39:56,777 --> 00:39:58,056 he didn't hear him. 884 00:39:59,817 --> 00:40:01,337 Why did they 885 00:40:01,737 --> 00:40:03,257 get into a quarrel again? 886 00:40:03,376 --> 00:40:04,177 Yeah. 887 00:40:04,617 --> 00:40:05,217 They seemed 888 00:40:05,217 --> 00:40:06,416 harmonious 889 00:40:06,857 --> 00:40:09,697 on their way back after Mister Shiqi saved Miss Cui. 890 00:40:09,857 --> 00:40:11,536 They didn't argue 891 00:40:11,536 --> 00:40:12,496 or get into a fight. 892 00:40:12,657 --> 00:40:13,976 They were courteous to each other. 893 00:40:14,137 --> 00:40:16,217 Silly guy, what do you know? 894 00:40:16,456 --> 00:40:18,576 It's only troublesome when they don't argue 895 00:40:18,737 --> 00:40:19,976 or get into a fight. 896 00:40:21,536 --> 00:40:22,337 This won't do. 897 00:40:22,737 --> 00:40:24,257 We have to think of something. 898 00:40:24,416 --> 00:40:25,536 What do you mean? 899 00:40:26,896 --> 00:40:28,177 Since 900 00:40:28,496 --> 00:40:30,297 he's not willing to see her, 901 00:40:30,737 --> 00:40:32,416 and she's not willing to see him, 902 00:40:33,416 --> 00:40:35,096 one of them 903 00:40:35,416 --> 00:40:37,137 has to 904 00:40:37,257 --> 00:40:38,576 take the first step somehow. 905 00:40:39,297 --> 00:40:41,257 Wait, come again? 906 00:40:41,257 --> 00:40:42,456 I'm confused. 907 00:40:43,137 --> 00:40:43,697 Got it. 908 00:40:44,496 --> 00:40:45,697 Let's buy some dried fruits. 909 00:40:46,720 --> 00:40:47,777 What's with that response? 910 00:40:47,936 --> 00:40:49,217 Let's buy some dried fruits. 911 00:40:49,896 --> 00:40:50,896 Come on. 912 00:40:50,896 --> 00:40:51,536 Hurry up. 913 00:40:56,320 --> 00:40:58,950 I heard that Fengying Pavilion's the best restaurant in the capital. 914 00:40:58,976 --> 00:41:00,137 It does live up to its name. 915 00:41:00,870 --> 00:41:01,777 The food here is great. 916 00:41:01,777 --> 00:41:02,777 The liquor is great. 917 00:41:03,737 --> 00:41:04,896 Although it's great, 918 00:41:05,056 --> 00:41:05,936 it's a shame 919 00:41:05,936 --> 00:41:07,230 that Bao can't take alcohol now. 920 00:41:07,337 --> 00:41:08,177 Where's Bao? 921 00:41:08,280 --> 00:41:09,697 He said he was going to take a leak. 922 00:41:09,697 --> 00:41:10,297 Don't tell me 923 00:41:10,297 --> 00:41:11,137 he fell into the loo? 924 00:41:11,896 --> 00:41:12,896 Since he said that, 925 00:41:12,896 --> 00:41:14,056 I'm sure he went to the loo. 926 00:41:14,177 --> 00:41:15,777 Why did you say he fell into the loo? 927 00:41:15,777 --> 00:41:16,817 One can only take a leak 928 00:41:16,817 --> 00:41:17,617 in a loo. 929 00:41:17,617 --> 00:41:18,617 Is he going to somewhere else? 930 00:41:18,617 --> 00:41:19,496 But of course. 931 00:41:19,697 --> 00:41:20,416 What about this? 932 00:41:20,456 --> 00:41:21,337 Let's make a bet. 933 00:41:21,657 --> 00:41:22,456 Let's play a game. 934 00:41:22,697 --> 00:41:23,536 The winner 935 00:41:23,737 --> 00:41:24,297 will drink 936 00:41:24,337 --> 00:41:27,100 while the loser has to find Bao and see if he has fallen into the loo. 937 00:41:27,257 --> 00:41:27,697 All right. 938 00:41:27,697 --> 00:41:28,456 Let's do it! 939 00:41:28,817 --> 00:41:29,576 Come on! 940 00:41:31,337 --> 00:41:32,576 My good brothers! 941 00:41:32,576 --> 00:41:33,857 Three stars! 942 00:41:33,857 --> 00:41:35,056 Five leaders! 943 00:41:35,056 --> 00:41:36,297 Six prosperity! 944 00:41:36,297 --> 00:41:38,817 Five leaders! 945 00:41:38,817 --> 00:41:40,096 Four wealth! 946 00:41:40,217 --> 00:41:41,416 My good brothers! 947 00:41:41,416 --> 00:41:42,657 Six prosperity! 948 00:41:42,657 --> 00:41:43,976 Five leaders! 949 00:41:43,976 --> 00:41:45,257 Eight horses! 950 00:41:45,936 --> 00:41:46,697 I won! 951 00:41:46,697 --> 00:41:48,857 Mister Shiqi, guess who's in the next room? 952 00:41:49,657 --> 00:41:50,217 My turn. 953 00:41:50,217 --> 00:41:51,376 - Again! - Let me take a bite. 954 00:41:51,376 --> 00:41:52,857 My good brothers! 955 00:41:52,857 --> 00:41:54,096 Seven wonders! 956 00:41:54,096 --> 00:41:55,536 Six prosperity! 957 00:41:55,536 --> 00:41:56,056 Eight horses! 958 00:41:56,056 --> 00:41:57,056 Three stars! 959 00:41:57,056 --> 00:41:57,896 He lost! 960 00:41:58,150 --> 00:41:58,496 I lost. 961 00:41:58,496 --> 00:41:59,056 Mister Shiqi, 962 00:41:59,056 --> 00:42:00,496 don't you wish to check it out? 963 00:42:02,137 --> 00:42:02,857 Fine. 964 00:42:02,857 --> 00:42:03,976 Anyway, I've already notified you. 965 00:42:03,976 --> 00:42:05,330 It's your business whether you go or not. 966 00:42:05,657 --> 00:42:06,697 Come! Give it a try! 967 00:42:06,697 --> 00:42:07,456 Let's do it. 968 00:42:07,936 --> 00:42:08,896 Let's continue. 969 00:42:09,056 --> 00:42:10,496 My good brothers! 970 00:42:10,496 --> 00:42:11,976 One star! 971 00:42:11,976 --> 00:42:13,217 Five leaders! 972 00:42:13,217 --> 00:42:14,536 Seven wonders! 973 00:42:14,697 --> 00:42:15,177 Taozi, 974 00:42:15,576 --> 00:42:17,697 (Wolong Dried Fruits Store) why did you buy so many dried fruits? 975 00:42:18,297 --> 00:42:20,217 Young Lady loves them. 976 00:42:20,576 --> 00:42:22,896 I intend to move her 977 00:42:22,976 --> 00:42:24,096 with these dried fruits. 978 00:42:24,496 --> 00:42:24,737 Bao, 979 00:42:25,376 --> 00:42:27,857 Taozi instructed us to forbid you from drinking 980 00:42:27,857 --> 00:42:28,456 in the next year. 981 00:42:28,456 --> 00:42:28,990 Put it down. 982 00:42:29,576 --> 00:42:31,137 Fine. 983 00:42:31,896 --> 00:42:33,456 Bao, get us some peanuts. 984 00:42:33,460 --> 00:42:34,297 - Yeah. - That's right. 985 00:42:34,297 --> 00:42:34,936 That's right, Bao. 986 00:42:34,936 --> 00:42:36,177 I have plenty of peanuts. 987 00:42:36,496 --> 00:42:37,217 Here you go. 988 00:42:37,230 --> 00:42:37,737 Give it to me. 989 00:42:37,737 --> 00:42:38,297 Catch. 990 00:42:38,496 --> 00:42:39,416 Eat up. 991 00:42:40,617 --> 00:42:41,737 What is this? 992 00:42:42,016 --> 00:42:43,297 Mister Shiqi, I'll give you two. 993 00:42:43,857 --> 00:42:44,536 Bao is so stingy. 994 00:42:44,536 --> 00:42:45,456 You're so stingy. 995 00:42:45,456 --> 00:42:46,777 Take it or leave it. 996 00:42:47,657 --> 00:42:49,056 This liquor is pretty strong. 997 00:42:49,137 --> 00:42:50,376 I need to take a leak. 998 00:42:52,016 --> 00:42:53,016 Mister Shiqi, take your time. 999 00:42:53,257 --> 00:42:55,496 Let's continue. 1000 00:42:55,936 --> 00:42:57,137 Six six! 1001 00:42:57,137 --> 00:42:58,737 My good brothers! 1002 00:42:58,737 --> 00:43:00,217 Six prosperity! 1003 00:43:00,496 --> 00:43:01,777 Come here. 1004 00:43:04,297 --> 00:43:05,416 Place your bets. 1005 00:43:05,536 --> 00:43:06,617 Let's make a bet 1006 00:43:07,217 --> 00:43:09,857 whether Mister Shiqi will check out the next room or not. 1007 00:43:10,320 --> 00:43:11,016 Place your bets. 1008 00:43:11,016 --> 00:43:12,896 I think he'll surely check it out. 1009 00:43:12,896 --> 00:43:13,337 All right. 1010 00:43:13,337 --> 00:43:14,217 Ten wen! 1011 00:43:14,576 --> 00:43:15,657 He'll go, ten wen! 1012 00:43:15,896 --> 00:43:16,536 Anyone else? 1013 00:43:16,536 --> 00:43:18,137 He won't go, all-in! 1014 00:43:18,217 --> 00:43:19,496 He has to go! 1015 00:43:19,496 --> 00:43:20,137 All right! 1016 00:43:20,857 --> 00:43:22,137 20 wen! 1017 00:43:23,056 --> 00:43:24,257 He won't go, 20 wen! 1018 00:43:24,257 --> 00:43:26,137 All right. He won't go, huh? It's a deal. 1019 00:43:26,137 --> 00:43:27,217 No sore losers here, all right? 1020 00:43:27,217 --> 00:43:28,257 - All right! - All right! 1021 00:44:04,576 --> 00:44:06,536 We can't hear anything. 1022 00:44:06,536 --> 00:44:07,857 If only Ear was here. 1023 00:44:32,777 --> 00:44:33,817 Young Lady. 1024 00:44:35,617 --> 00:44:36,257 Young Lady, 1025 00:44:37,137 --> 00:44:39,576 Lord Qin bought your favorite dried fruits 1026 00:44:39,576 --> 00:44:40,496 to deliver them to you. 1027 00:44:40,777 --> 00:44:41,576 Really? 1028 00:44:42,657 --> 00:44:43,337 Yeah. 1029 00:44:43,657 --> 00:44:44,337 Young Lady, 1030 00:44:44,456 --> 00:44:45,737 you might not know, 1031 00:44:45,936 --> 00:44:48,056 but one has to queue for eons before they can buy 1032 00:44:48,056 --> 00:44:49,016 these dried fruits. 1033 00:44:50,297 --> 00:44:51,096 Let me try them. 1034 00:44:52,777 --> 00:44:53,536 He's back. 1035 00:44:53,697 --> 00:44:54,737 He's back. 1036 00:44:54,737 --> 00:44:55,617 Mister Shiqi, 1037 00:44:56,177 --> 00:44:57,536 did you check out the room? 1038 00:44:57,536 --> 00:44:58,496 Did you? You didn't, right? 1039 00:44:58,496 --> 00:44:59,536 Did you enter the room? 1040 00:44:59,817 --> 00:45:00,536 I didn't. 1041 00:45:03,137 --> 00:45:04,297 Guys, accept your losses. 1042 00:45:04,297 --> 00:45:05,416 Fine. 1043 00:45:05,536 --> 00:45:06,536 Youde, here you go. 1044 00:45:06,936 --> 00:45:07,857 Youdao, here. 1045 00:45:08,137 --> 00:45:09,337 Mister Shiqi, 1046 00:45:09,337 --> 00:45:10,536 why didn't you enter the room? 1047 00:45:10,536 --> 00:45:12,177 I lost so much money because of you. 1048 00:45:12,337 --> 00:45:14,056 You must have no idea. 1049 00:45:14,936 --> 00:45:16,217 Mister Shiqi was the best scout 1050 00:45:16,217 --> 00:45:17,536 we had. 1051 00:45:17,536 --> 00:45:18,896 I'm sure he found out 1052 00:45:18,896 --> 00:45:20,657 that there were two burly men 1053 00:45:20,657 --> 00:45:22,177 instead of Miss Cui in the next room. 1054 00:45:22,177 --> 00:45:23,617 That's why he didn't fall for it. 1055 00:45:23,617 --> 00:45:24,376 That's right. 1056 00:45:24,376 --> 00:45:25,310 There were three people. 1057 00:45:25,657 --> 00:45:26,536 Three people? 1058 00:45:27,056 --> 00:45:28,737 But I only saw two people. 1059 00:45:29,337 --> 00:45:31,617 They ordered liquor and food enough for two. 1060 00:45:31,617 --> 00:45:33,610 They only had two pairs of chopsticks in the room. 1061 00:45:33,737 --> 00:45:34,177 You... 1062 00:45:34,536 --> 00:45:35,617 How did you find out 1063 00:45:35,617 --> 00:45:36,976 that there were three people? 1064 00:45:37,056 --> 00:45:38,416 One of them is downstairs. 1065 00:45:38,416 --> 00:45:39,310 He just came upstairs. 1066 00:45:39,857 --> 00:45:41,576 They are hemp traders. 1067 00:45:41,710 --> 00:45:43,016 They just arrived from Xingzhou. 1068 00:45:43,376 --> 00:45:45,016 They have plenty of money. 1069 00:45:45,490 --> 00:45:47,297 The other guy went to exchange his currency. 1070 00:45:47,320 --> 00:45:48,857 He didn't want to eat at Fengying Pavilion. 1071 00:45:48,857 --> 00:45:50,016 He still came here eventually. 1072 00:45:50,177 --> 00:45:51,017 That's why the waiter 1073 00:45:51,017 --> 00:45:52,790 prepared another set of bowl and chopsticks for them. 1074 00:45:52,976 --> 00:45:55,297 Mister Shiqi is amazing indeed. 1075 00:45:56,016 --> 00:45:57,337 I'm impressed. 1076 00:45:57,456 --> 00:45:58,576 I told you already. 1077 00:45:58,576 --> 00:46:00,536 Although Mister Shiqi didn't enter the room, 1078 00:46:00,536 --> 00:46:02,016 he could definitely 1079 00:46:02,016 --> 00:46:03,376 figure out 1080 00:46:03,376 --> 00:46:04,817 who was in the next room. 1081 00:46:04,817 --> 00:46:05,936 You weren't willing to believe me. 1082 00:46:05,936 --> 00:46:07,177 You just had to make the bet. 1083 00:46:07,297 --> 00:46:08,056 Now, you've lost. 1084 00:46:08,056 --> 00:46:08,697 Pay up! 1085 00:46:08,697 --> 00:46:09,857 We'll pay up. 1086 00:46:11,096 --> 00:46:12,297 - This is mine. - I've lost ten wen again. 1087 00:46:12,297 --> 00:46:12,936 Young Lady, 1088 00:46:12,940 --> 00:46:15,300 since Lord Qin bought these dried fruits for you especially, 1089 00:46:15,337 --> 00:46:16,697 don't you think 1090 00:46:16,697 --> 00:46:18,257 we should buy him something 1091 00:46:18,257 --> 00:46:19,536 in return? 1092 00:46:22,416 --> 00:46:23,496 They're pretty nice. 1093 00:46:23,896 --> 00:46:25,337 At least you didn't queue in vain. 1094 00:46:28,657 --> 00:46:29,737 How did you know 1095 00:46:29,737 --> 00:46:31,536 that Lord Qin didn't buy these dried fruits? 1096 00:46:34,697 --> 00:46:36,496 You saw through at once, huh? 1097 00:46:37,016 --> 00:46:39,016 I guess Lord Qin wouldn't fall for it too. 1098 00:46:39,896 --> 00:46:40,857 Fall for what? 1099 00:46:41,280 --> 00:46:42,610 Xie Chang'er brought some of these 1100 00:46:43,416 --> 00:46:45,456 back to him too. 1101 00:46:45,657 --> 00:46:47,297 We intended to say 1102 00:46:47,416 --> 00:46:48,416 that you were the one 1103 00:46:48,416 --> 00:46:49,416 who bought these for him. 1104 00:46:49,737 --> 00:46:50,777 But now, 1105 00:46:51,416 --> 00:46:52,976 I don't think he'll fall for it. 1106 00:46:54,456 --> 00:46:55,056 Here. 1107 00:46:56,177 --> 00:46:57,817 The buyer should finish it then. 1108 00:47:02,016 --> 00:47:03,896 I queued for a long time just to buy them. 1109 00:47:03,896 --> 00:47:05,137 They're pretty good. 1110 00:47:05,416 --> 00:47:06,456 It must've been tough. 1111 00:47:07,217 --> 00:47:08,400 Fine, I'll finish them myself. 1112 00:47:11,016 --> 00:47:12,737 Here. Let me offer you a toast. 1113 00:47:14,936 --> 00:47:15,896 Jun, 1114 00:47:16,217 --> 00:47:17,777 I'm sure you know this too. 1115 00:47:18,936 --> 00:47:21,310 Although Father put me in charge of the Zhenxi Army temporarily, 1116 00:47:21,376 --> 00:47:22,737 Pei Xian and his son 1117 00:47:22,737 --> 00:47:24,177 would never obey my orders. 1118 00:47:24,576 --> 00:47:25,617 My position 1119 00:47:25,777 --> 00:47:27,617 is just for show. 1120 00:47:28,257 --> 00:47:29,337 You're 100 times better 1121 00:47:29,337 --> 00:47:30,857 than me. 1122 00:47:31,320 --> 00:47:32,817 I'm stuck here for an unknown period. 1123 00:47:33,217 --> 00:47:34,817 Jun, you shouldn't be so dejected. 1124 00:47:34,950 --> 00:47:36,657 Right now, there's an opportunity for you 1125 00:47:36,657 --> 00:47:38,210 for you to make a plea in front of Father. 1126 00:47:40,416 --> 00:47:41,337 What opportunity? 1127 00:47:41,777 --> 00:47:42,617 What opportunity? 1128 00:47:43,456 --> 00:47:45,096 Mother's death anniversary is arriving. 1129 00:47:45,376 --> 00:47:47,257 Father will definitely go easy on you 1130 00:47:47,337 --> 00:47:48,817 on account of our late mother. 1131 00:47:49,416 --> 00:47:50,137 You're right. 1132 00:47:51,496 --> 00:47:53,257 Mother's death anniversary is nearing. 1133 00:47:53,496 --> 00:47:55,217 If so, I'll submit a fold to Father 1134 00:47:55,217 --> 00:47:56,536 to tell him about it. 1135 00:47:56,657 --> 00:47:57,936 Maybe Father 1136 00:47:57,936 --> 00:47:58,936 will release me 1137 00:47:58,936 --> 00:47:59,857 on account of Mother. 1138 00:47:59,857 --> 00:48:00,817 Jun, don't worry. 1139 00:48:01,120 --> 00:48:03,376 I'll definitely do my best to make a plea on your behalf 1140 00:48:03,376 --> 00:48:04,536 in front of Father. 1141 00:48:21,081 --> 00:48:25,351 ♪If I forget the fleeting of time♪ 1142 00:48:26,591 --> 00:48:28,601 ♪Waiting for memories♪ 1143 00:48:29,321 --> 00:48:31,771 ♪To shatter and sink♪ 1144 00:48:34,521 --> 00:48:38,661 ♪The emotional scars in your heart♪ 1145 00:48:39,881 --> 00:48:42,431 ♪Are the entanglement♪ 1146 00:48:42,781 --> 00:48:46,001 ♪I find hard to let go of♪ 1147 00:48:47,841 --> 00:48:52,371 ♪If longing is not forgotten♪ 1148 00:48:53,171 --> 00:48:59,201 ♪I long to return to the very first moment♪ 1149 00:49:00,101 --> 00:49:04,161 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 1150 00:49:04,531 --> 00:49:09,391 ♪How I wish to keep it for you♪ 1151 00:49:09,561 --> 00:49:12,521 ♪If love still remembers♪ 1152 00:49:12,521 --> 00:49:15,771 ♪The promises we made♪ 1153 00:49:16,121 --> 00:49:19,351 ♪Even if this love hurts me♪ 1154 00:49:19,351 --> 00:49:22,031 ♪I'll continue living for you♪ 1155 00:49:22,821 --> 00:49:27,001 ♪Holding onto the memories♪ 1156 00:49:27,411 --> 00:49:34,621 ♪Waiting is my persistence♪ 1157 00:49:36,141 --> 00:49:39,141 ♪If love remembers♪ 1158 00:49:39,141 --> 00:49:42,341 ♪The promise I made to you♪ 1159 00:49:42,681 --> 00:49:45,901 ♪Despite going against fate♪ 1160 00:49:45,901 --> 00:49:49,281 ♪I have no regrets loving you♪ 1161 00:49:50,591 --> 00:49:54,221 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1162 00:49:54,521 --> 00:49:59,521 ♪As I wait for your answer♪ 1163 00:49:59,521 --> 00:50:02,611 ♪If love remembers♪ 1164 00:50:02,611 --> 00:50:05,641 ♪The promise I made to you♪ 1165 00:50:06,111 --> 00:50:09,441 ♪Despite going against fate♪ 1166 00:50:09,441 --> 00:50:12,251 ♪I have no regrets loving you♪ 1167 00:50:14,011 --> 00:50:17,481 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1168 00:50:17,911 --> 00:50:25,021 ♪As I wait for your answer♪ 72346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.