Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,214 --> 00:01:42,956
=Episode 27=
29
00:01:50,604 --> 00:01:51,283
Young Master,
30
00:01:51,470 --> 00:01:53,110
I've helped Lieutenant He
to settle down.
31
00:01:53,524 --> 00:01:54,923
She won't wake up
32
00:01:56,323 --> 00:01:57,644
no matter how bumpy the ride is.
33
00:01:58,964 --> 00:02:00,080
Now that we're parting ways,
34
00:02:01,804 --> 00:02:03,960
I don't know if we'll be able to
see each other again.
35
00:02:05,403 --> 00:02:07,043
Young Master, it was my pleasure
36
00:02:08,364 --> 00:02:09,723
to serve you all these years.
37
00:02:11,324 --> 00:02:12,364
Don't be silly.
38
00:02:13,244 --> 00:02:15,204
If Great General does rush inside,
39
00:02:15,484 --> 00:02:16,324
just tell him
40
00:02:16,484 --> 00:02:18,003
that I forced you to do so.
41
00:02:21,324 --> 00:02:23,044
You must protect yourself.
42
00:02:24,364 --> 00:02:25,403
Come and find me
43
00:02:26,204 --> 00:02:27,204
once you've escaped.
44
00:03:36,364 --> 00:03:37,644
What sound is that?
45
00:03:44,044 --> 00:03:46,123
That's the sound of the Cui Army's
heavy cavalry.
46
00:03:46,843 --> 00:03:48,364
What kind of heavy cavalry is that?
47
00:03:48,443 --> 00:03:49,964
Even the ground is trembling.
48
00:03:50,044 --> 00:03:51,044
That's the reason
49
00:03:51,044 --> 00:03:53,244
why the Cui Army was known as
the Army of Victory.
50
00:03:53,443 --> 00:03:55,003
Nothing can stop
51
00:03:55,003 --> 00:03:56,364
the Cui Army's heavy cavalry.
52
00:03:58,723 --> 00:04:00,123
No matter who
53
00:04:00,244 --> 00:04:01,764
or what formation is in front of them,
54
00:04:02,683 --> 00:04:04,683
the Cui Army's heavy cavalry
55
00:04:07,044 --> 00:04:08,484
will trample upon all of them.
56
00:05:16,403 --> 00:05:17,043
Ying?
57
00:05:17,363 --> 00:05:18,043
Ying!
58
00:05:33,004 --> 00:05:33,803
Run!
59
00:05:36,403 --> 00:05:37,283
Run!
60
00:05:39,843 --> 00:05:40,524
Run!
61
00:05:41,004 --> 00:05:41,884
Didn't you hear me?
62
00:05:42,564 --> 00:05:44,283
Run!
63
00:05:47,620 --> 00:05:49,723
This fellow is still useful to us.
Take him with us!
64
00:05:55,884 --> 00:05:56,483
Ying?
65
00:05:56,803 --> 00:05:57,564
Ying?
66
00:05:58,403 --> 00:05:59,084
Ying!
67
00:06:12,564 --> 00:06:13,684
Ying,
68
00:06:14,964 --> 00:06:16,723
you mustn't do this again.
69
00:06:17,884 --> 00:06:19,204
If you keep this up,
70
00:06:20,403 --> 00:06:22,043
you'll break my heart.
71
00:06:27,124 --> 00:06:28,124
Shiqi!
72
00:06:28,324 --> 00:06:29,803
I'm here.
73
00:06:35,764 --> 00:06:36,843
Shiqi,
74
00:06:39,843 --> 00:06:41,004
are you real?
75
00:06:43,483 --> 00:06:44,043
It's me.
76
00:06:46,723 --> 00:06:47,803
Did you know something?
77
00:06:48,524 --> 00:06:49,483
One day,
78
00:06:50,603 --> 00:06:52,324
I finally managed to escape
79
00:06:53,163 --> 00:06:54,324
and see you.
80
00:06:55,243 --> 00:06:57,843
In the end, I realized
that it was a dream.
81
00:06:58,163 --> 00:06:59,403
It wasn't real.
82
00:07:01,843 --> 00:07:03,283
You're seeing the real me now.
83
00:07:05,324 --> 00:07:06,270
Don't believe me? Look.
84
00:07:08,644 --> 00:07:09,324
It's true.
85
00:07:25,283 --> 00:07:27,444
We've gathered
86
00:07:27,444 --> 00:07:28,603
all the bulls we could find
87
00:07:28,603 --> 00:07:30,163
within 100 li radius.
88
00:07:30,644 --> 00:07:32,923
We tied barks
89
00:07:32,923 --> 00:07:34,204
onto their stomach.
90
00:07:34,684 --> 00:07:36,004
You guys have no idea.
91
00:07:36,004 --> 00:07:37,764
When the bulls were charging,
92
00:07:37,843 --> 00:07:39,243
the ground was trembling.
93
00:07:39,324 --> 00:07:41,764
The people from the mansion
94
00:07:41,764 --> 00:07:44,204
thought that it was
the Cui Army's heavy cavalry.
95
00:07:44,204 --> 00:07:47,043
They were so terrified
that they shouted:
96
00:07:47,163 --> 00:07:49,723
"The Army of Victory's
heavy cavalry is here!"
97
00:07:50,243 --> 00:07:52,884
It was such a magnificent scene.
98
00:07:54,243 --> 00:07:55,884
What's with your injury then?
99
00:07:59,283 --> 00:08:00,644
Don't mention that.
100
00:08:01,964 --> 00:08:03,243
When I was charging ahead
101
00:08:03,243 --> 00:08:04,644
with the bull,
102
00:08:04,764 --> 00:08:05,803
the Jieshuo people
103
00:08:05,803 --> 00:08:07,324
panicked for some time.
104
00:08:07,444 --> 00:08:10,124
But when they saw that it wasn't
the Cui Army's heavy cavalry,
105
00:08:10,764 --> 00:08:12,043
they started to fight back.
106
00:08:12,163 --> 00:08:13,564
During the encounter,
107
00:08:13,564 --> 00:08:16,004
I saw that Shu was running away.
108
00:08:16,084 --> 00:08:17,163
I went after him.
109
00:08:17,403 --> 00:08:18,483
I was injured
110
00:08:18,603 --> 00:08:20,723
due to my carelessness.
111
00:08:21,603 --> 00:08:22,843
Keep on bragging, won't you?
112
00:08:23,043 --> 00:08:24,843
That's more than just a minor injury.
113
00:08:24,964 --> 00:08:26,084
Listen,
114
00:08:26,084 --> 00:08:28,084
Bao has sustained serious injuries.
115
00:08:28,243 --> 00:08:29,843
You're not allowed to fight
116
00:08:29,843 --> 00:08:30,884
for at least one year.
117
00:08:30,920 --> 00:08:34,044
If not, even the deities can't save you
when your internal organs are ruptured.
118
00:08:34,363 --> 00:08:35,603
I can't fight?
119
00:08:35,603 --> 00:08:36,404
That's worse than
120
00:08:36,404 --> 00:08:37,804
forbidding me to drink!
121
00:08:38,843 --> 00:08:40,243
You can't drink either.
122
00:08:40,243 --> 00:08:40,763
You...
123
00:08:40,763 --> 00:08:41,830
But you can have some peanuts.
124
00:08:41,843 --> 00:08:43,164
Yeah, you should have more.
125
00:08:43,164 --> 00:08:43,964
Have more peanuts.
126
00:08:43,964 --> 00:08:44,804
Ear,
127
00:08:44,804 --> 00:08:46,363
you should hurry
128
00:08:46,363 --> 00:08:47,204
and marry Taozi.
129
00:08:47,324 --> 00:08:48,523
If not,
130
00:08:48,523 --> 00:08:50,483
she'll interfere
with our affairs all day long.
131
00:08:51,243 --> 00:08:52,404
Precisely.
132
00:08:52,964 --> 00:08:54,123
You're wrong.
133
00:08:54,123 --> 00:08:56,044
Miss Taozi still can interfere
with our affairs
134
00:08:56,044 --> 00:08:57,404
after getting married to Ear.
135
00:08:57,780 --> 00:08:58,804
- Wait.
- That's right.
136
00:08:58,804 --> 00:09:00,363
You didn't understand what Bao meant.
137
00:09:00,483 --> 00:09:03,444
After Miss Taozi gets married to Ear,
she'll only be minding his business.
138
00:09:03,444 --> 00:09:05,804
- She doesn't have time for us.
- That's right.
139
00:09:05,804 --> 00:09:07,123
Miss Taozi is a righteous person.
140
00:09:07,123 --> 00:09:08,483
Even after she gets married,
141
00:09:08,483 --> 00:09:10,284
she'll still tend to us if we're injured.
142
00:09:11,603 --> 00:09:12,603
Touch wood.
143
00:09:12,603 --> 00:09:13,804
I don't want to get injured.
144
00:09:13,804 --> 00:09:14,564
Miss Taozi,
145
00:09:14,564 --> 00:09:15,924
you don't need to worry about me.
146
00:09:16,284 --> 00:09:17,164
Miss Taozi
147
00:09:17,164 --> 00:09:18,723
doesn't need to worry about us.
148
00:09:18,723 --> 00:09:20,400
She only needs to worry about
the number
149
00:09:20,410 --> 00:09:22,324
of children she'll have with Ear.
150
00:09:22,324 --> 00:09:23,003
Am I right?
151
00:09:23,003 --> 00:09:24,883
- That's right!
- Get yourself some babies!
152
00:09:25,164 --> 00:09:25,564
Taozi!
153
00:09:26,564 --> 00:09:27,564
Miss Taozi, don't go!
154
00:09:27,564 --> 00:09:28,363
Taozi! How many children?
155
00:09:28,363 --> 00:09:28,964
Miss Taozi!
156
00:09:28,964 --> 00:09:29,763
How many children?
157
00:09:29,763 --> 00:09:30,924
- Go away!
- What about a dozen?
158
00:09:30,924 --> 00:09:32,324
Taozi, don't listen to their nonsense.
159
00:09:33,324 --> 00:09:34,550
They're just spouting nonsense.
160
00:09:34,620 --> 00:09:35,210
Don't be angry.
161
00:09:36,723 --> 00:09:39,444
(Qingyun Temple)
Greetings, Your Highness. I, Han Chang, am here.
162
00:09:39,820 --> 00:09:41,260
General Han, spare the formalities.
163
00:09:43,003 --> 00:09:43,763
Now,
164
00:09:44,003 --> 00:09:45,483
I'm just a cultivator.
165
00:09:46,243 --> 00:09:47,483
Please do not mention
166
00:09:47,804 --> 00:09:49,204
my past titles again.
167
00:09:50,404 --> 00:09:50,843
Yes.
168
00:09:52,804 --> 00:09:53,763
Please have a seat.
169
00:10:02,324 --> 00:10:03,284
His Highness
170
00:10:03,324 --> 00:10:04,204
is doing well.
171
00:10:05,003 --> 00:10:06,404
He was elated when he heard
172
00:10:06,420 --> 00:10:07,523
that I was going to see you.
173
00:10:08,044 --> 00:10:11,084
He wished that he could see you
personally one day.
174
00:10:12,924 --> 00:10:14,643
He must be much taller now.
175
00:10:18,120 --> 00:10:19,960
The situation in the capital
is still chaotic.
176
00:10:20,324 --> 00:10:20,883
If not,
177
00:10:21,523 --> 00:10:23,044
I would've brought him here secretly.
178
00:10:25,404 --> 00:10:26,964
Lord Qin once promised me
179
00:10:27,320 --> 00:10:29,110
that he would assist
the great imperial grandson
180
00:10:29,204 --> 00:10:30,243
to ascend the throne.
181
00:10:32,363 --> 00:10:33,924
Even now, you still think
182
00:10:34,603 --> 00:10:35,763
that Lord Qin is trustworthy?
183
00:10:38,684 --> 00:10:40,123
I still think that he's trustworthy.
184
00:10:40,620 --> 00:10:41,940
Although Lord Qin is trustworthy,
185
00:10:42,643 --> 00:10:45,324
Lord Xin and Lord Qi have the intention
of usurping the throne.
186
00:10:46,444 --> 00:10:47,620
Lord Xin is the eldest prince.
187
00:10:47,924 --> 00:10:48,964
Lord Qi is ranked second.
188
00:10:49,570 --> 00:10:51,780
However, Lord Qin has rendered
plenty of military merit.
189
00:10:51,790 --> 00:10:53,180
His siblings are
extremely jealous.
190
00:10:54,123 --> 00:10:56,044
Lord Xin is heartless and unfaithful.
191
00:10:57,003 --> 00:10:57,723
He's easily
192
00:10:58,164 --> 00:10:59,204
irritable
193
00:10:59,723 --> 00:11:00,804
and ruthless.
194
00:11:01,643 --> 00:11:02,843
However, he's quite dense.
195
00:11:04,164 --> 00:11:07,444
I could tell from the incident
where he murdered his wife.
196
00:11:08,684 --> 00:11:09,684
I just hope
197
00:11:09,964 --> 00:11:11,564
that he could be imprisoned forever.
198
00:11:13,363 --> 00:11:13,924
Yes.
199
00:11:14,820 --> 00:11:17,510
I will contact the old subordinates
loyal to the late crown prince.
200
00:11:18,123 --> 00:11:19,084
I'll make sure Lord Xin
201
00:11:19,763 --> 00:11:20,883
stay imprisoned.
202
00:11:21,924 --> 00:11:23,164
As for Lord Qi,
203
00:11:23,420 --> 00:11:25,500
although he's trying his best to
hide his intention,
204
00:11:25,684 --> 00:11:26,883
people can tell
205
00:11:27,404 --> 00:11:28,883
that he has his eyes on
206
00:11:29,044 --> 00:11:30,284
the crown prince's throne.
207
00:11:31,564 --> 00:11:32,363
He's only
208
00:11:33,363 --> 00:11:36,444
witty without possessing true intelligence.
209
00:11:37,564 --> 00:11:39,363
He'll give himself away eventually.
210
00:11:39,883 --> 00:11:41,643
When that happens, we can take him down
211
00:11:41,964 --> 00:11:43,044
in one fell swoop.
212
00:11:45,243 --> 00:11:45,723
Yes.
213
00:11:54,723 --> 00:11:55,404
She's here.
214
00:11:55,420 --> 00:11:57,723
Miss Cui, please try the Zhenxi Army's
special roasted lamb.
215
00:11:57,723 --> 00:11:58,363
Thank you.
216
00:11:58,723 --> 00:11:59,483
Let me have a try.
217
00:11:59,920 --> 00:12:01,200
- Let's eat.
- It's delicious.
218
00:12:01,363 --> 00:12:02,084
Mister Shiqi.
219
00:12:02,120 --> 00:12:02,603
Yeah, right?
220
00:12:03,964 --> 00:12:04,883
Mister Shiqi,
221
00:12:05,324 --> 00:12:08,164
we've been hiding something
from you all along.
222
00:12:09,603 --> 00:12:10,523
What is it?
223
00:12:10,523 --> 00:12:12,763
Did you drink in Fengying Pavilion
without my permission again?
224
00:12:13,483 --> 00:12:14,763
That's not it.
225
00:12:15,164 --> 00:12:15,804
Before this,
226
00:12:15,804 --> 00:12:16,444
I asked you
227
00:12:16,444 --> 00:12:17,723
for some money so that
228
00:12:17,723 --> 00:12:19,603
we could drink in Fengying Pavilion.
229
00:12:19,603 --> 00:12:20,670
Actually, that wasn't the case.
230
00:12:20,684 --> 00:12:21,804
We spent the money
231
00:12:21,804 --> 00:12:23,123
on something else.
232
00:12:23,123 --> 00:12:24,483
Bao, you shouldn't say that.
233
00:12:24,483 --> 00:12:25,404
You're making it as if
234
00:12:25,564 --> 00:12:26,804
we spent the money
235
00:12:26,804 --> 00:12:28,044
on somewhere indecent.
236
00:12:28,044 --> 00:12:28,804
That's right.
237
00:12:29,736 --> 00:12:30,776
You guys spent the money
238
00:12:30,776 --> 00:12:31,736
on somewhere indecent?
239
00:12:31,736 --> 00:12:32,736
What kind of place?
240
00:12:32,736 --> 00:12:33,937
It's that place
in Fengying Pavilion...
241
00:12:33,937 --> 00:12:36,097
Taozi, eat up.
242
00:12:36,097 --> 00:12:37,457
Yeah, you should eat up.
243
00:12:37,457 --> 00:12:37,937
Have some lamb.
244
00:12:37,937 --> 00:12:38,720
What kind of place?
245
00:12:38,817 --> 00:12:39,416
I don't know.
246
00:12:39,577 --> 00:12:41,697
We spent that money to rescue a person.
247
00:12:42,297 --> 00:12:42,937
That's right.
248
00:12:42,937 --> 00:12:44,457
That's right. We rescued a person.
249
00:12:44,457 --> 00:12:45,337
That's right.
250
00:12:45,776 --> 00:12:47,896
No, we rescued two people.
251
00:12:48,177 --> 00:12:49,016
That's right. Two.
252
00:12:49,016 --> 00:12:49,510
That's right.
253
00:12:49,536 --> 00:12:50,496
We saved Madam Qin
254
00:12:50,496 --> 00:12:52,177
and her daughter, Xi.
255
00:12:52,337 --> 00:12:54,496
War has been going on
for quite some time.
256
00:12:54,496 --> 00:12:55,416
Madam Qin's husband
257
00:12:55,416 --> 00:12:56,937
was beaten to death
because he couldn't return
258
00:12:56,937 --> 00:12:58,500
the grain borrowed
from the imperial mansion.
259
00:12:58,500 --> 00:12:59,857
Madam Qin couldn't repay his debt
260
00:12:59,857 --> 00:13:01,136
even when she's a performer.
261
00:13:01,136 --> 00:13:02,896
The troupe leader was forcing her
to be a prostitute.
262
00:13:02,896 --> 00:13:04,977
He even wanted to sell her daughter off, Xi.
263
00:13:04,977 --> 00:13:06,776
She's only four years old.
264
00:13:06,776 --> 00:13:08,136
Can we stand for that?
265
00:13:08,136 --> 00:13:09,736
Of course not!
266
00:13:09,896 --> 00:13:11,256
After our discussion,
267
00:13:11,256 --> 00:13:13,817
we redeemed Madam Qin from the troupe.
268
00:13:14,097 --> 00:13:15,496
We helped Madam Qin
269
00:13:15,496 --> 00:13:17,917
to settle down in Youde's hometown.
270
00:13:17,917 --> 00:13:19,256
And, we even made
three straw huts for her.
271
00:13:19,256 --> 00:13:20,896
It's in Zhao Village,
Pangxiang Sanlichong,
272
00:13:20,896 --> 00:13:22,697
Yizhou, Ju Prefecture.
273
00:13:22,697 --> 00:13:24,217
Sanlichong is a great place.
274
00:13:24,217 --> 00:13:25,256
There are mountains and rivers.
275
00:13:25,256 --> 00:13:27,016
There are also plenty of
ducklings in the river.
276
00:13:27,016 --> 00:13:27,857
Ducklings.
277
00:13:27,857 --> 00:13:28,697
That's right.
278
00:13:28,697 --> 00:13:29,577
They can lay eggs too.
279
00:13:30,297 --> 00:13:32,136
All those ducklings will breed
new ducklings.
280
00:13:32,656 --> 00:13:33,416
Mister Shiqi,
281
00:13:33,420 --> 00:13:35,697
by then, we'll return to Laolan Pass
together with you.
282
00:13:35,697 --> 00:13:36,217
That's right.
283
00:13:36,217 --> 00:13:37,256
Return to Laolan Pass!
284
00:13:37,577 --> 00:13:38,376
Head to Sanlichong!
285
00:13:38,376 --> 00:13:39,136
Mister Shiqi,
286
00:13:39,136 --> 00:13:40,496
we already came to an agreement.
287
00:13:40,496 --> 00:13:42,280
We'll retire from the military
when we get old.
288
00:13:42,297 --> 00:13:44,896
We'll move to Sanlichong
from Laolan Pass.
289
00:13:44,896 --> 00:13:46,016
You can visit us
290
00:13:46,016 --> 00:13:47,177
when you're bored.
291
00:13:47,857 --> 00:13:48,896
Come and visit us.
292
00:13:49,016 --> 00:13:49,736
Mister Shiqi,
293
00:13:49,736 --> 00:13:50,496
we've realized
294
00:13:50,496 --> 00:13:51,416
your bragging for you.
295
00:13:51,616 --> 00:13:52,776
16 mu of fertile land
296
00:13:52,776 --> 00:13:55,177
and four top-grade cows,
we've already prepared them for you.
297
00:13:55,177 --> 00:13:56,457
We've prepared them for you.
298
00:13:57,577 --> 00:13:59,616
If that's the case, I think...
299
00:14:00,136 --> 00:14:01,697
All right. It's a deal!
300
00:14:01,697 --> 00:14:03,577
It's a deal!
301
00:14:03,697 --> 00:14:05,577
- Cheers!
- Cheers!
302
00:14:07,016 --> 00:14:11,016
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
303
00:14:11,016 --> 00:14:15,177
♪The first river bend is Yinsong♪
304
00:14:15,177 --> 00:14:18,656
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
305
00:14:18,656 --> 00:14:22,016
♪But they can't compare
to the girl opening the window♪
306
00:15:05,736 --> 00:15:07,016
Yingzhou is a cold place.
307
00:15:07,177 --> 00:15:08,610
There are rarely any fireflies there.
308
00:15:09,016 --> 00:15:10,990
You're considered lucky
if you can encounter one
309
00:15:11,057 --> 00:15:12,457
during the eve of fall.
310
00:15:13,817 --> 00:15:14,656
However,
311
00:15:14,776 --> 00:15:16,496
on the night I was born,
312
00:15:17,097 --> 00:15:18,217
a firefly
313
00:15:18,217 --> 00:15:19,616
flew in from the window
314
00:15:19,790 --> 00:15:21,577
and stopped on top
of my swaddling clothes.
315
00:15:21,736 --> 00:15:23,937
It was gleaming.
316
00:15:24,376 --> 00:15:25,376
That's why Mother
317
00:15:25,376 --> 00:15:28,097
gave me the nickname, Ying.
318
00:15:29,697 --> 00:15:30,577
So, that's how
319
00:15:30,577 --> 00:15:31,416
you got your name.
320
00:15:34,097 --> 00:15:35,416
I got my name
321
00:15:35,697 --> 00:15:38,297
from Bureau of Imperial Clan.
322
00:15:40,016 --> 00:15:41,337
It has a positive meaning.
323
00:15:42,496 --> 00:15:45,057
They hoped that I could
be witty and intelligent.
324
00:15:45,416 --> 00:15:46,616
That's why they named me Ni.
325
00:15:47,656 --> 00:15:48,256
However,
326
00:15:48,256 --> 00:15:49,697
I didn't have a nickname.
327
00:15:50,496 --> 00:15:52,937
My nanny called me Shiqi since young.
328
00:15:53,217 --> 00:15:55,457
Everyone started calling me that eventually.
329
00:15:57,817 --> 00:15:58,857
If so,
330
00:15:59,656 --> 00:16:01,097
I'll only call you Shiqi from now on.
331
00:16:03,656 --> 00:16:04,457
I was so furious
332
00:16:04,457 --> 00:16:07,536
when you addressed me as Lord Qin.
333
00:16:23,297 --> 00:16:26,577
My father knew that I liked fireflies
since I was young.
334
00:16:26,697 --> 00:16:28,097
He always told me this:
335
00:16:28,416 --> 00:16:29,177
"Ying,
336
00:16:29,297 --> 00:16:30,937
I'll catch a firefly for you.
337
00:16:30,937 --> 00:16:32,817
Promise me one thing after that, okay?"
338
00:16:33,256 --> 00:16:34,776
He either made me read
339
00:16:34,776 --> 00:16:36,097
or write.
340
00:16:36,256 --> 00:16:37,536
But I always tricked him.
341
00:16:37,656 --> 00:16:38,736
I told him this:
342
00:16:38,857 --> 00:16:39,697
"Father,
343
00:16:40,016 --> 00:16:41,697
one firefly isn't enough.
344
00:16:41,857 --> 00:16:43,496
You have to catch 100 fireflies for me
345
00:16:43,496 --> 00:16:44,770
before I'll make you a promise."
346
00:16:45,977 --> 00:16:47,776
But he was too busy.
347
00:16:47,977 --> 00:16:49,376
He didn't have the time
348
00:16:49,536 --> 00:16:50,896
to catch them for me.
349
00:16:52,097 --> 00:16:53,136
Therefore,
350
00:16:53,416 --> 00:16:55,217
I've never witnessed
351
00:16:55,416 --> 00:16:57,656
how it looked like
when 100 fireflies were together.
352
00:17:01,457 --> 00:17:02,857
But tonight,
353
00:17:03,217 --> 00:17:04,097
I'm sure there are
354
00:17:04,097 --> 00:17:05,376
at least 100 fireflies here.
355
00:17:12,857 --> 00:17:13,570
Give me your hand.
356
00:17:34,257 --> 00:17:34,936
Ying,
357
00:17:35,857 --> 00:17:38,216
I'll catch 100 fireflies for you.
358
00:17:38,777 --> 00:17:40,136
Can you promise me one thing?
359
00:17:47,297 --> 00:17:48,577
I won't.
360
00:17:50,936 --> 00:17:52,616
I won't agree to it
361
00:17:52,976 --> 00:17:54,737
no matter how many fireflies
362
00:17:55,777 --> 00:17:56,936
you catch for me.
363
00:18:02,696 --> 00:18:04,257
Tonight's a joyous occasion.
364
00:18:05,857 --> 00:18:07,497
Let's drop the topic,
365
00:18:08,136 --> 00:18:08,936
okay?
366
00:18:12,696 --> 00:18:16,976
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
367
00:18:17,097 --> 00:18:21,176
♪The first river bend is Yinsong♪
368
00:18:21,376 --> 00:18:25,537
♪The fish in Yinsong is fat and meaty♪
369
00:18:25,696 --> 00:18:29,136
♪But they can't compare
to the girl opening the window♪
370
00:18:29,136 --> 00:18:31,257
♪There are 18 river bends
in Laolan River♪
371
00:18:32,456 --> 00:18:33,456
That song
372
00:18:34,097 --> 00:18:35,136
is nice.
373
00:18:38,136 --> 00:18:38,936
Yeah.
374
00:18:44,006 --> 00:18:45,639
♪A fated relationship♪
375
00:18:47,014 --> 00:18:49,545
♪Yet, playing roles that shouldn't be♪
376
00:18:50,521 --> 00:18:51,936
♪Endless patience♪
377
00:18:52,553 --> 00:18:55,428
♪Desiring to escape this conflict♪
378
00:18:55,497 --> 00:18:57,176
If only this moment
379
00:18:58,857 --> 00:19:00,376
could last longer.
380
00:19:03,017 --> 00:19:04,416
I hope it will last longer.
381
00:19:06,311 --> 00:19:10,100
♪Belongs only to you and me♪
382
00:19:10,416 --> 00:19:11,297
Ying,
383
00:19:13,896 --> 00:19:14,737
actually, I...
384
00:19:14,737 --> 00:19:19,732
♪You're the dawn of anticipation,
hearts aglow♪
385
00:19:19,732 --> 00:19:25,881
♪You're the final answer,
no regrets, no woes♪
386
00:19:27,732 --> 00:19:32,826
♪My unspoken words
are depicted in scrolls♪
387
00:19:33,732 --> 00:19:36,256
♪One after another♪
388
00:19:40,652 --> 00:19:46,436
♪You're the sole vow,
hearts secretly know♪
389
00:19:47,643 --> 00:19:54,229
♪You're the enduring longing,
forever the same♪
390
00:19:55,709 --> 00:20:00,732
♪I'm willing to abandon
this world for you♪
391
00:20:01,589 --> 00:20:04,400
♪No regrets in this lifetime♪
392
00:20:06,497 --> 00:20:07,696
This is an emergency!
393
00:20:07,817 --> 00:20:09,416
This is an emergency!
394
00:20:10,216 --> 00:20:12,537
Jieshuo has captured Baishui Pass?
395
00:20:12,696 --> 00:20:14,057
Where is Baishui Pass?
396
00:20:15,057 --> 00:20:15,817
Your Majesty,
397
00:20:16,097 --> 00:20:17,216
Baishui Pass
398
00:20:17,216 --> 00:20:18,976
is a key point in Lianzhou.
399
00:20:19,577 --> 00:20:21,136
It's the most important gateway
400
00:20:21,136 --> 00:20:22,456
to our north.
401
00:20:22,696 --> 00:20:23,896
Yanzhou and Zhuozhou
402
00:20:23,896 --> 00:20:25,857
lie beyond Baishui Pass.
403
00:20:25,970 --> 00:20:27,416
There's no defensible position there.
404
00:20:27,630 --> 00:20:29,656
They can only fend off our enemies
near Mang River.
405
00:20:30,737 --> 00:20:32,017
Jieshuo's cavalry
406
00:20:32,017 --> 00:20:35,057
can actually go straight
for Shuozhou's inland.
407
00:20:36,696 --> 00:20:37,376
Your Majesty,
408
00:20:37,857 --> 00:20:40,257
how were they able
to capture Baishui Pass?
409
00:20:40,376 --> 00:20:41,376
That's an important pass
410
00:20:41,497 --> 00:20:43,456
for us to keep Jieshuo at bay.
411
00:20:44,337 --> 00:20:45,976
Cui Yi, General Pingliang,
412
00:20:46,097 --> 00:20:48,136
should have stationed
his main army there.
413
00:20:48,896 --> 00:20:50,210
According to the emergency report,
414
00:20:50,577 --> 00:20:52,057
the defending general of Baishui Pass
415
00:20:52,057 --> 00:20:53,936
was convinced by Liu Chengfeng,
Cui Yi's adopted son,
416
00:20:53,936 --> 00:20:56,696
to surrender to Jieshuo.
417
00:20:56,976 --> 00:20:59,057
Cities southward of Baishui Pass
418
00:20:59,176 --> 00:21:00,497
were filled with fire and smoke.
419
00:21:00,616 --> 00:21:03,416
They were trampled upon by
Jieshuo's cavalry.
420
00:21:03,616 --> 00:21:05,057
We need a few more days
421
00:21:05,057 --> 00:21:07,936
before we could hear about the details.
422
00:21:08,537 --> 00:21:10,176
I heard
423
00:21:10,220 --> 00:21:11,817
that a few days ago, Cui Yi left Luoyang
424
00:21:11,817 --> 00:21:12,696
together with his army
425
00:21:12,696 --> 00:21:13,656
and headed northward.
426
00:21:14,337 --> 00:21:16,497
What does Cui Yi mean by that?
427
00:21:16,650 --> 00:21:19,057
Since his adopted son was the one
who captured Baishui Pass,
428
00:21:19,136 --> 00:21:20,176
if Cui Yi
429
00:21:20,176 --> 00:21:22,057
was colluding with Jieshuo all along,
430
00:21:22,057 --> 00:21:22,896
I'm afraid
431
00:21:22,936 --> 00:21:24,737
our nation is in peril now.
432
00:21:25,176 --> 00:21:26,216
Where's Lord Qin?
433
00:21:29,216 --> 00:21:30,737
He wants to fight
434
00:21:30,857 --> 00:21:32,696
whenever I don't need him.
435
00:21:32,720 --> 00:21:34,510
But where has he gone to
when I need him now?
436
00:21:35,616 --> 00:21:36,896
That brat!
437
00:21:38,176 --> 00:21:40,176
He just has to make me mad, huh?
438
00:21:45,817 --> 00:21:46,737
Jun,
439
00:21:47,216 --> 00:21:49,337
Father still sees you
as his favorite son.
440
00:21:49,976 --> 00:21:51,656
However, some officials
441
00:21:51,656 --> 00:21:52,896
appeared out of nowhere
442
00:21:53,017 --> 00:21:55,017
and demanded you
to be severely punished.
443
00:21:55,120 --> 00:21:56,777
Putting you
under house arrest wasn't enough.
444
00:21:56,790 --> 00:21:58,817
They wanted Father to strip you
of your title too.
445
00:21:59,337 --> 00:22:00,936
Father wasn't happy
when he heard that.
446
00:22:01,097 --> 00:22:03,416
But it was inappropriate for him
to defend you in public.
447
00:22:03,737 --> 00:22:05,376
It's all Li Ni...
448
00:22:05,537 --> 00:22:06,300
It's all his fault.
449
00:22:07,017 --> 00:22:07,896
By the way, Jun,
450
00:22:08,416 --> 00:22:09,297
this time, Father
451
00:22:09,297 --> 00:22:10,936
was truly irritated with Li Ni.
452
00:22:11,097 --> 00:22:12,577
He even reprimanded him today.
453
00:22:12,590 --> 00:22:15,010
He said not only did he leave the capital
without an imperial edict,
454
00:22:15,097 --> 00:22:16,456
but he also went
455
00:22:16,456 --> 00:22:18,136
to your imperial mansion,
456
00:22:18,136 --> 00:22:19,337
stole the grain there,
457
00:22:19,337 --> 00:22:20,817
and distributed them to the farmers.
458
00:22:21,216 --> 00:22:22,656
He went overboard!
459
00:22:23,817 --> 00:22:25,337
He's bent on going against me!
460
00:22:25,936 --> 00:22:27,817
He wants to embarrass me!
461
00:22:27,936 --> 00:22:29,817
How dare he...
462
00:22:29,817 --> 00:22:30,896
How dare he rob my mansion
463
00:22:30,896 --> 00:22:32,376
when I'm under house arrest?
464
00:22:32,577 --> 00:22:33,577
Father said
465
00:22:33,577 --> 00:22:34,537
he was expecting
466
00:22:34,537 --> 00:22:36,136
Li Ni to fend off Jieshuo.
467
00:22:36,616 --> 00:22:38,136
But Cui Yi kept telling him
468
00:22:38,136 --> 00:22:39,577
that he was near Shuozhou.
469
00:22:39,577 --> 00:22:42,310
In the end, Father changed his mind
and let Cui Yi fend off the invaders.
470
00:22:42,337 --> 00:22:44,216
He even said that he would send him
to reclaim Luoyang
471
00:22:44,216 --> 00:22:45,696
after his return.
472
00:22:46,456 --> 00:22:47,777
In conclusion,
473
00:22:47,777 --> 00:22:50,297
he just owns the Zhenxi Army.
474
00:22:50,297 --> 00:22:51,817
So what if he can fight a war?
475
00:22:53,297 --> 00:22:54,416
We have no choice.
476
00:22:54,737 --> 00:22:55,656
The Zhenxi Army
477
00:22:55,656 --> 00:22:57,297
only listens to his command.
478
00:22:57,857 --> 00:23:00,136
The Zhenxi Army belongs
to the imperial court!
479
00:23:00,656 --> 00:23:01,976
It doesn't belong to him!
480
00:23:02,497 --> 00:23:03,976
People neglected that fact before this
481
00:23:03,976 --> 00:23:05,057
because times were chaotic.
482
00:23:06,057 --> 00:23:07,656
Now that the world is at peace,
483
00:23:08,097 --> 00:23:10,297
what gives him the right
to command the Zhenxi Army?
484
00:23:10,297 --> 00:23:11,616
Doesn't that give him
485
00:23:11,616 --> 00:23:13,456
the power to do whatever he wants?
486
00:23:13,456 --> 00:23:14,737
That's right, Jun.
487
00:23:14,737 --> 00:23:16,577
The officials have
already criticized him.
488
00:23:16,577 --> 00:23:18,696
Father told him off too.
489
00:23:18,896 --> 00:23:19,537
But even so,
490
00:23:19,896 --> 00:23:21,817
he still retains power
over the Zhenxi Army.
491
00:23:25,275 --> 00:23:28,094
(Cui)
492
00:23:32,777 --> 00:23:33,537
Father.
493
00:23:33,896 --> 00:23:34,696
Excellent.
494
00:23:35,176 --> 00:23:36,416
I'm glad that you're safe.
495
00:23:37,376 --> 00:23:38,456
Let me take a look at you.
496
00:23:39,896 --> 00:23:41,216
You're fine.
497
00:23:41,416 --> 00:23:43,936
Luckily, you just lost some weight.
You're not injured.
498
00:23:44,950 --> 00:23:46,297
Father, you've gotten slimmer too.
499
00:23:46,416 --> 00:23:47,616
You look frailer too.
500
00:23:47,620 --> 00:23:49,550
I'm sure it was because
you were worried about me
501
00:23:49,570 --> 00:23:50,936
while having to command your army.
502
00:23:52,136 --> 00:23:53,817
When I received a letter from Taozi
503
00:23:53,936 --> 00:23:55,857
saying that Lord Qin had rescued you,
504
00:23:55,936 --> 00:23:57,537
to be honest, that was the only night
505
00:23:57,896 --> 00:24:00,017
I could sleep.
506
00:24:00,777 --> 00:24:01,970
I was deeply worried about you
507
00:24:02,456 --> 00:24:04,497
from the start until the end.
508
00:24:05,777 --> 00:24:07,176
Sorry for making you worried.
509
00:24:18,456 --> 00:24:20,017
Why hasn't Lord Qin entered our camp?
510
00:24:20,616 --> 00:24:21,297
Is he afraid of
511
00:24:21,297 --> 00:24:22,817
the Cui Army's might?
512
00:24:23,936 --> 00:24:24,817
Father,
513
00:24:24,936 --> 00:24:26,017
Lord Qin sent me here
514
00:24:26,017 --> 00:24:27,017
to rendezvous with you.
515
00:24:27,136 --> 00:24:28,297
He'll be leaving soon.
516
00:24:29,656 --> 00:24:31,057
Look at him.
517
00:24:31,896 --> 00:24:33,656
He's not even sweating a bit.
518
00:24:33,660 --> 00:24:35,280
How dare he say
that he's making an effort
519
00:24:35,297 --> 00:24:37,136
to rescue my daughter?
520
00:24:37,416 --> 00:24:38,297
Father,
521
00:24:38,857 --> 00:24:40,896
he already took a huge risk
by leaving the capital
522
00:24:40,900 --> 00:24:42,470
with his army without an imperial edict.
523
00:24:43,656 --> 00:24:45,537
Tell his stupid father
524
00:24:45,817 --> 00:24:47,337
to chop off his head then.
525
00:24:47,416 --> 00:24:48,456
Father!
526
00:25:14,216 --> 00:25:15,737
He's actually leaving, huh?
527
00:25:18,176 --> 00:25:19,616
He rescued you, you know?
528
00:25:20,176 --> 00:25:21,456
Why didn't you send him off?
529
00:25:21,656 --> 00:25:23,537
Father, you just said
530
00:25:23,537 --> 00:25:24,857
you wanted his stupid father
531
00:25:24,857 --> 00:25:26,136
to chop off his head.
532
00:25:26,136 --> 00:25:27,936
That's a different matter.
533
00:25:28,456 --> 00:25:30,097
He saved your life, you know?
534
00:25:30,216 --> 00:25:31,817
Why didn't you see him off?
535
00:25:33,337 --> 00:25:34,057
Forget it.
536
00:25:35,216 --> 00:25:36,297
There's no need for that.
537
00:25:36,896 --> 00:25:37,896
I told you already.
538
00:25:39,976 --> 00:25:42,097
Everyone from the Li family is stupid.
539
00:25:42,216 --> 00:25:43,176
Father,
540
00:25:44,176 --> 00:25:45,896
whose side are you on now?
541
00:25:46,656 --> 00:25:47,777
He's truly hopeless.
542
00:25:47,777 --> 00:25:48,777
He's hopeless.
543
00:25:53,456 --> 00:25:54,456
Reporting in!
544
00:25:55,696 --> 00:25:56,456
Great General,
545
00:25:56,456 --> 00:25:57,777
Jieshuo has captured Baishui Pass!
546
00:26:02,376 --> 00:26:04,097
Father, do you remember
547
00:26:04,257 --> 00:26:05,696
what you should say about Cui Yi
548
00:26:05,696 --> 00:26:07,017
and Baishui Pass?
549
00:26:07,216 --> 00:26:08,737
You must refute Lord Qin
550
00:26:08,737 --> 00:26:09,777
and make him
551
00:26:09,777 --> 00:26:11,616
unable to speak up for Cui Yi.
552
00:26:11,737 --> 00:26:13,017
Don't worry.
553
00:26:13,216 --> 00:26:14,616
It's not that long.
554
00:26:14,777 --> 00:26:16,497
I can remember that.
555
00:26:17,696 --> 00:26:19,057
If so, I shall take my leave.
556
00:26:30,216 --> 00:26:31,297
His Highness has arrived.
557
00:26:32,416 --> 00:26:33,817
Greetings, Father.
558
00:26:39,976 --> 00:26:41,936
So, you still remember
that this is your home?
559
00:26:42,616 --> 00:26:44,976
I did go a little further
than I expected for my hunt.
560
00:26:45,376 --> 00:26:47,416
You said you went on a hunt, huh?
561
00:26:48,577 --> 00:26:49,616
If so, why were you
562
00:26:49,616 --> 00:26:51,456
at your brother's imperial mansion?
563
00:26:51,456 --> 00:26:52,416
And, you even robbed
564
00:26:52,416 --> 00:26:54,057
his mansion
565
00:26:54,297 --> 00:26:55,497
of food.
566
00:26:55,520 --> 00:26:56,976
Father, I was planning to ask you why
567
00:26:57,120 --> 00:26:59,370
you said you wanted to
release Lord Xin from house arrest
568
00:26:59,656 --> 00:27:01,497
on the imperial court.
569
00:27:01,970 --> 00:27:04,017
You want to release him
after such a short period?
570
00:27:04,257 --> 00:27:05,656
You're abusing your power here.
571
00:27:06,136 --> 00:27:07,410
The people will think ill of you.
572
00:27:08,257 --> 00:27:10,376
Don't tell me what to do here.
573
00:27:10,777 --> 00:27:12,656
You're the same
as those civil officials.
574
00:27:12,656 --> 00:27:14,497
You say that I'm abusing my power here?
575
00:27:14,577 --> 00:27:15,537
Who's the emperor here?
576
00:27:15,537 --> 00:27:17,057
You? Or me?
577
00:27:17,220 --> 00:27:19,060
Father, you shouldn't
say something like that.
578
00:27:19,257 --> 00:27:21,097
Don't try to lecture me.
579
00:27:21,777 --> 00:27:22,696
I dare not do so.
580
00:27:23,097 --> 00:27:24,257
You dare not do so?
581
00:27:25,216 --> 00:27:27,410
But you're bold enough
to do all the things, aren't you?
582
00:27:32,136 --> 00:27:35,497
Cui Yi left Luoyang
together with his army.
583
00:27:35,497 --> 00:27:36,737
I heard that his daughter
584
00:27:36,737 --> 00:27:38,416
had just returned to Luoyang.
585
00:27:39,216 --> 00:27:41,097
Not many troops were stationed there.
586
00:27:43,616 --> 00:27:45,136
Since you're back,
587
00:27:45,976 --> 00:27:47,497
you should reclaim Luoyang
588
00:27:47,616 --> 00:27:48,817
together with the Zhenxi Army.
589
00:27:50,737 --> 00:27:51,337
Father.
590
00:27:52,656 --> 00:27:54,656
Cui Yi is fending off Jieshuo
at the North.
591
00:27:55,136 --> 00:27:57,010
But now, you're ordering me
to attack Luoyang?
592
00:27:57,857 --> 00:27:59,577
What if Cui Yi hears about this?
593
00:27:59,896 --> 00:28:02,510
Father, aren't you afraid that this news
will affect their morale?
594
00:28:03,537 --> 00:28:06,416
Luoyang is imperial court's capital.
595
00:28:07,337 --> 00:28:10,136
Cui Yi has occupied it
shamelessly for a long time.
596
00:28:10,257 --> 00:28:13,537
Shouldn't we attack him
while he least expects it and reclaim it?
597
00:28:13,976 --> 00:28:15,817
I wonder what's on your mind.
598
00:28:16,737 --> 00:28:18,337
You love to fight, right?
599
00:28:18,337 --> 00:28:19,616
Now I'm sending you to fight them.
600
00:28:19,616 --> 00:28:20,950
But you're defying my orders here.
601
00:28:22,097 --> 00:28:22,696
Father,
602
00:28:23,320 --> 00:28:25,380
Cui Yi is fending off the invaders
at the frontline.
603
00:28:25,416 --> 00:28:26,857
We can't attack him
from the back.
604
00:28:30,136 --> 00:28:32,337
The military report
already stated the reason
605
00:28:32,456 --> 00:28:35,176
why Baishui Pass was captured.
606
00:28:35,337 --> 00:28:37,896
Cui Yi's son was the one
who convinced them to surrender.
607
00:28:38,297 --> 00:28:40,857
The defending general
spared him on account
608
00:28:41,057 --> 00:28:42,257
of their past ties.
609
00:28:42,257 --> 00:28:43,057
But him?
610
00:28:43,176 --> 00:28:44,817
He killed the defending general
611
00:28:44,936 --> 00:28:46,577
together with Jieshuo.
612
00:28:48,896 --> 00:28:51,216
Cui Yi raised a traitorous son
613
00:28:51,216 --> 00:28:52,936
who betrayed his nation.
614
00:28:53,616 --> 00:28:55,416
Everyone in the imperial court
615
00:28:55,416 --> 00:28:57,376
wants him to be punished.
616
00:28:57,830 --> 00:28:59,577
Prime Minister Gu was the one
who advised me
617
00:28:59,696 --> 00:29:02,857
to let him atone for his sin
by rendering merit.
618
00:29:03,257 --> 00:29:03,936
Father,
619
00:29:04,376 --> 00:29:07,577
Cui Yi severed his ties with his adopted son,
Liu Chengfeng, long ago.
620
00:29:07,976 --> 00:29:09,810
Because Liu Chengfeng
colluded with Jieshuo.
621
00:29:10,456 --> 00:29:12,537
The Cui family and Jieshuo
are sworn enemies.
622
00:29:13,136 --> 00:29:14,416
Of all the families to doubt,
623
00:29:14,420 --> 00:29:16,110
the Cui family shouldn't be the one
you doubt.
624
00:29:18,136 --> 00:29:19,176
Lord Qin,
625
00:29:21,057 --> 00:29:22,696
you've truly
626
00:29:23,376 --> 00:29:24,737
disappointed me.
627
00:29:26,136 --> 00:29:27,936
Let me ask you this.
628
00:29:28,120 --> 00:29:31,010
My order is for you to reclaim Luoyang
with the Zhenxi Army.
629
00:29:32,656 --> 00:29:34,017
Will you
630
00:29:34,497 --> 00:29:35,656
follow my order or not?
631
00:29:35,857 --> 00:29:36,976
I will not.
632
00:29:39,737 --> 00:29:40,857
Father, please permit me
633
00:29:41,097 --> 00:29:42,416
to return to Laolan Pass.
634
00:29:53,376 --> 00:29:54,497
Lord Qi
635
00:29:55,190 --> 00:29:57,017
will take command of
the Zhenxi Army for now.
636
00:29:57,456 --> 00:29:58,817
You can return to your residence
637
00:29:59,656 --> 00:30:01,456
and reflect upon your actions.
638
00:30:01,857 --> 00:30:02,577
Yes, Father.
639
00:30:02,896 --> 00:30:03,976
I shall take my leave.
640
00:30:13,013 --> 00:30:16,787
(Lord Qin's Residence)
641
00:30:20,297 --> 00:30:21,136
Shiqi!
642
00:30:24,720 --> 00:30:25,696
What are you doing here?
643
00:30:26,416 --> 00:30:27,297
Don't mention that.
644
00:30:27,616 --> 00:30:28,737
His Majesty allowed Lord Qi
645
00:30:28,920 --> 00:30:31,470
to take command of the Zhenxi Army for now
during morning court.
646
00:30:31,770 --> 00:30:34,290
Lord Qi ordered me and Father
to leave the capital immediately.
647
00:30:34,376 --> 00:30:35,616
Father will head to Lingzhou
648
00:30:35,896 --> 00:30:36,936
while I'll head to Bizhou.
649
00:30:37,577 --> 00:30:40,257
Lord Qi has premeditated this
for a long time.
650
00:30:40,720 --> 00:30:42,290
That day, Father was abnormally eloquent
651
00:30:42,376 --> 00:30:43,777
when he ordered me
652
00:30:44,456 --> 00:30:45,537
to reclaim Luoyang.
653
00:30:47,120 --> 00:30:48,936
Father can never
think of something like that.
654
00:30:49,216 --> 00:30:52,176
I assume Lord Qi was the one
who told him what to say.
655
00:30:52,857 --> 00:30:54,017
He's doing so
656
00:30:54,176 --> 00:30:55,777
to divide
657
00:30:55,936 --> 00:30:57,057
our forces
658
00:30:57,216 --> 00:30:59,057
and segregate the Zhenxi Army.
659
00:31:01,376 --> 00:31:03,097
I'm unhappy with life in the capital.
660
00:31:04,430 --> 00:31:06,337
We've been spending time
ever since I went to Laolan Pass
661
00:31:06,337 --> 00:31:07,456
while I was a teenager.
662
00:31:08,297 --> 00:31:09,497
You understand my feelings too.
663
00:31:10,497 --> 00:31:13,416
I think there's no point in living
in the imperial residence.
664
00:31:14,057 --> 00:31:15,017
The palace
665
00:31:15,537 --> 00:31:16,857
is even worse.
666
00:31:20,737 --> 00:31:21,857
But Shiqi,
667
00:31:23,057 --> 00:31:24,737
none of us can
return to Laolan Pass now.
668
00:31:32,456 --> 00:31:34,136
Ying always wanted me to understand
669
00:31:35,376 --> 00:31:36,136
that both Lord Xin
670
00:31:36,497 --> 00:31:37,337
and Lord Qi
671
00:31:37,577 --> 00:31:38,696
were untrustworthy.
672
00:31:40,376 --> 00:31:42,520
She said they shouldn't be the ones
ruling the world.
673
00:31:45,057 --> 00:31:46,857
She wants me to be the crown prince.
674
00:31:48,537 --> 00:31:50,097
But I promised Consort Xiao
675
00:31:50,420 --> 00:31:52,320
that I would assist
the great imperial grandson.
676
00:31:54,057 --> 00:31:55,097
Ying and I
677
00:31:55,777 --> 00:31:57,057
were deeply in love.
678
00:31:58,857 --> 00:31:59,976
However, we grew estranged
679
00:32:00,656 --> 00:32:02,057
because of this issue.
680
00:32:04,497 --> 00:32:05,376
Actually, I understand
681
00:32:05,376 --> 00:32:06,537
where she's coming from.
682
00:32:08,376 --> 00:32:09,537
However, there's something
683
00:32:11,216 --> 00:32:12,497
I haven't told her yet.
684
00:32:14,857 --> 00:32:15,737
Shiqi,
685
00:32:17,616 --> 00:32:19,497
what exactly are you worried about?
686
00:32:21,017 --> 00:32:21,857
That's right.
687
00:32:23,936 --> 00:32:25,337
I'm indeed worried about something.
688
00:32:28,176 --> 00:32:29,456
Sun Jing is dead.
689
00:32:30,176 --> 00:32:31,376
The world is at peace.
690
00:32:33,136 --> 00:32:34,376
Where should the Zhenxi Army
691
00:32:35,097 --> 00:32:36,416
go from here?
692
00:32:37,376 --> 00:32:38,456
Where should the Cui Army
693
00:32:39,337 --> 00:32:40,696
go from here?
694
00:32:43,737 --> 00:32:45,176
If I do become the crown prince,
695
00:32:46,257 --> 00:32:47,817
will the imperial court be able to agree
696
00:32:47,817 --> 00:32:49,480
that the crown princess
owns the Cui Army?
697
00:32:51,297 --> 00:32:52,857
Even if I do become the crown prince,
698
00:32:54,216 --> 00:32:55,216
Cui Yi will never
699
00:32:55,216 --> 00:32:57,057
hand the Cui Army to me.
700
00:32:59,176 --> 00:32:59,857
That day,
701
00:33:02,297 --> 00:33:04,097
Father ordered me
to reclaim Luoyang.
702
00:33:04,257 --> 00:33:05,337
I rejected him.
703
00:33:06,497 --> 00:33:09,857
He handed the Zhenxi Army to Lord Qi
out of spite.
704
00:33:11,097 --> 00:33:13,497
It's because I didn't want
to engage Ying in battle.
705
00:33:15,297 --> 00:33:16,777
But once I become the crown prince,
706
00:33:18,696 --> 00:33:19,656
I have no choice
707
00:33:19,656 --> 00:33:21,497
but to suppress the Cui Army myself.
708
00:33:34,535 --> 00:33:36,027
(Cui Residence)
709
00:33:37,456 --> 00:33:38,416
400,
710
00:33:38,857 --> 00:33:39,497
500,
711
00:33:40,097 --> 00:33:40,857
600.
712
00:33:47,416 --> 00:33:48,337
Where is he?
713
00:33:50,337 --> 00:33:50,936
Taozi!
714
00:33:51,936 --> 00:33:53,456
You scared me.
715
00:33:54,896 --> 00:33:55,416
Here you go.
716
00:33:56,017 --> 00:33:56,976
What is it?
717
00:34:01,497 --> 00:34:02,656
That's a lot of money.
718
00:34:03,577 --> 00:34:05,057
These are my savings.
719
00:34:05,337 --> 00:34:07,497
I forgot to give it to you last time
720
00:34:07,896 --> 00:34:09,177
as I was in a rush.
721
00:34:10,657 --> 00:34:11,976
This is a lot of money.
722
00:34:11,976 --> 00:34:13,080
Why are you giving it to me?
723
00:34:13,096 --> 00:34:14,137
Keep it for me first.
724
00:34:14,777 --> 00:34:15,976
We can use it in the future.
725
00:34:17,496 --> 00:34:18,456
In the future, I...
726
00:34:18,456 --> 00:34:20,056
Why must I keep it for you?
727
00:34:20,576 --> 00:34:21,456
In the future?
728
00:34:21,617 --> 00:34:22,976
What do you mean by that?
729
00:34:23,217 --> 00:34:24,137
I don't understand.
730
00:34:26,657 --> 00:34:27,376
Taozi,
731
00:34:27,697 --> 00:34:29,737
I thought you already said yes
to me last time.
732
00:34:29,896 --> 00:34:30,496
But you...
733
00:34:30,697 --> 00:34:31,857
Silly guy.
734
00:34:32,096 --> 00:34:33,217
I was just teasing you.
735
00:34:33,416 --> 00:34:34,857
You fell for it so easily.
736
00:34:36,536 --> 00:34:37,737
You scared me.
737
00:34:38,456 --> 00:34:39,016
All right.
738
00:34:39,177 --> 00:34:40,536
I'll keep this money
739
00:34:40,536 --> 00:34:41,737
on your behalf.
740
00:34:42,096 --> 00:34:42,817
In the future,
741
00:34:42,976 --> 00:34:43,576
I'll keep
742
00:34:43,576 --> 00:34:44,737
my money together with it too.
743
00:34:45,096 --> 00:34:46,096
Maybe
744
00:34:46,217 --> 00:34:47,857
we can buy some land
745
00:34:47,976 --> 00:34:49,376
or open a shop in the future.
746
00:34:49,496 --> 00:34:50,016
Okay.
747
00:34:50,337 --> 00:34:51,697
Whatever you say.
748
00:34:52,137 --> 00:34:53,697
You have to be more alert in the future.
749
00:34:53,817 --> 00:34:54,576
You mustn't
750
00:34:54,576 --> 00:34:55,617
be duped that easily.
751
00:34:55,936 --> 00:34:56,416
Okay.
752
00:34:56,657 --> 00:34:57,657
Let's go then.
753
00:34:57,657 --> 00:34:58,896
I'll bring you around Xichang.
754
00:34:59,297 --> 00:34:59,936
Let's go.
755
00:35:01,016 --> 00:35:01,576
Taozi.
756
00:35:02,416 --> 00:35:03,657
Over here. This side is busier.
757
00:35:05,496 --> 00:35:07,257
Mister Shiqi!
758
00:35:07,376 --> 00:35:08,536
Wake up!
759
00:35:08,896 --> 00:35:10,016
Wake up!
760
00:35:10,536 --> 00:35:12,297
Mister Shiqi, wake up!
761
00:35:13,217 --> 00:35:14,257
What's the matter?
762
00:35:14,617 --> 00:35:16,177
I have good news for you.
763
00:35:16,337 --> 00:35:17,896
Miss Cui is here.
764
00:35:18,496 --> 00:35:19,177
What?
765
00:35:19,337 --> 00:35:21,257
Miss Cui has arrived at Xichang.
766
00:35:21,257 --> 00:35:22,376
Taozi is here too.
767
00:35:22,376 --> 00:35:24,096
Ear is meeting up with Taozi
as we speak.
768
00:35:24,297 --> 00:35:25,096
I heard
769
00:35:25,096 --> 00:35:28,617
that Miss Cui came here just to seek
an audience with His Majesty.
770
00:35:30,317 --> 00:35:31,576
Seeking an audience with
His Majesty?
771
00:35:31,576 --> 00:35:33,496
That's what I heard from Miss Taozi.
772
00:35:33,657 --> 00:35:34,376
She said
773
00:35:34,376 --> 00:35:37,056
Miss Cui came here to seek an audience
with His Majesty
774
00:35:37,056 --> 00:35:38,297
on Great General Cui's behalf.
775
00:35:38,297 --> 00:35:39,137
Therefore, she hopes
776
00:35:39,137 --> 00:35:41,936
that she can seek an audience
with His Majesty during a court session.
777
00:35:43,940 --> 00:35:45,360
She's trying to drive me crazy here.
778
00:35:46,777 --> 00:35:47,617
Mister Shiqi,
779
00:35:47,777 --> 00:35:48,896
you shouldn't say that.
780
00:35:49,056 --> 00:35:50,617
Although she's here to see His Majesty,
781
00:35:50,857 --> 00:35:53,337
it's likely that she's here to see you.
782
00:35:53,456 --> 00:35:54,617
You'll break her heart
783
00:35:54,817 --> 00:35:56,217
if you say that.
784
00:35:57,416 --> 00:35:58,257
You don't understand.
785
00:35:58,857 --> 00:35:59,896
What do you mean?
786
00:36:00,016 --> 00:36:00,936
Teach me then.
787
00:36:00,936 --> 00:36:01,817
I'm all ears.
788
00:36:07,220 --> 00:36:09,110
The imperial court is fearful
of the Cui family.
789
00:36:09,177 --> 00:36:10,257
It's a controversial topic.
790
00:36:11,337 --> 00:36:13,376
All of them are like boiling pots
filled with oil.
791
00:36:13,617 --> 00:36:15,936
It'll explode as long as
there's a single drop of water.
792
00:36:17,137 --> 00:36:18,817
And now, she's adding fuel to the flame.
793
00:36:19,976 --> 00:36:23,416
Besides, she said she would seek
an audience with His Majesty
794
00:36:23,416 --> 00:36:24,610
on Great General Cui's behalf.
795
00:36:25,456 --> 00:36:26,976
That's beyond comprehension.
796
00:36:27,420 --> 00:36:29,936
Even Great General cannot enter the capital
without an imperial edict.
797
00:36:29,936 --> 00:36:30,737
Moreover,
798
00:36:30,737 --> 00:36:32,016
she's just his daughter.
799
00:36:32,297 --> 00:36:33,896
How could she attend a court session?
800
00:36:35,177 --> 00:36:36,576
The civil officials
801
00:36:36,576 --> 00:36:38,217
will drown her with their words.
802
00:36:38,896 --> 00:36:40,617
I don't understand at all.
803
00:36:40,737 --> 00:36:42,337
Why does it sound like
804
00:36:42,657 --> 00:36:45,777
you're worried about Miss Cui?
805
00:36:52,456 --> 00:36:53,737
She's witty and intelligent.
806
00:36:54,217 --> 00:36:55,576
I don't need to worry about her.
807
00:36:57,297 --> 00:36:59,016
Since she's already here,
808
00:36:59,936 --> 00:37:02,177
why don't you go and see her?
809
00:37:07,217 --> 00:37:07,817
No, I won't.
810
00:37:10,217 --> 00:37:11,096
Are you sure?
811
00:37:11,496 --> 00:37:12,777
I won't.
812
00:37:13,376 --> 00:37:14,376
Are you sure about this?
813
00:37:27,576 --> 00:37:28,876
(Go Classics)
The Ministry of Rites
814
00:37:28,876 --> 00:37:30,710
has been arguing among themselves
for the past few days.
815
00:37:30,737 --> 00:37:32,617
Even now, there's no result.
816
00:37:32,777 --> 00:37:34,217
I wonder when
817
00:37:34,257 --> 00:37:35,817
you can see His Majesty.
818
00:37:42,337 --> 00:37:43,217
Young Lady,
819
00:37:44,096 --> 00:37:45,857
do you wish to see Lord Qin?
820
00:37:50,896 --> 00:37:52,617
Lord Qin is something else.
821
00:37:53,456 --> 00:37:55,096
You've already been here for a few days.
822
00:37:55,257 --> 00:37:56,697
But he didn't even visit you.
823
00:37:57,416 --> 00:38:00,576
Last time, he rushed all the way there
just to rescue you.
824
00:38:00,976 --> 00:38:01,896
After that,
825
00:38:02,016 --> 00:38:03,617
he even sent you back to Great General.
826
00:38:03,737 --> 00:38:04,936
Back then, I thought
827
00:38:06,137 --> 00:38:09,337
that he was pretty nice to you.
828
00:38:09,976 --> 00:38:11,576
It's only been a few days,
829
00:38:12,056 --> 00:38:13,217
yet he's treating you
830
00:38:13,217 --> 00:38:14,697
like a stranger again.
831
00:38:16,456 --> 00:38:18,016
Have you met Xie Chang'er?
832
00:38:19,137 --> 00:38:20,297
Of course I have.
833
00:38:20,697 --> 00:38:21,217
If so,
834
00:38:21,217 --> 00:38:22,817
what has he told you?
835
00:38:27,016 --> 00:38:28,337
Nothing much.
836
00:38:28,936 --> 00:38:30,536
It wasn't anything important.
837
00:38:30,657 --> 00:38:32,096
If so, I assume Lord Qin
838
00:38:32,137 --> 00:38:33,056
has nothing important
839
00:38:33,056 --> 00:38:34,177
to tell me.
840
00:38:34,420 --> 00:38:35,710
That's why he's not visiting me.
841
00:38:37,096 --> 00:38:38,456
That's not the case.
842
00:38:38,520 --> 00:38:40,670
Although there was nothing important
he wanted to say,
843
00:38:40,896 --> 00:38:41,976
you see,
844
00:38:42,297 --> 00:38:43,617
Ear and I
845
00:38:43,617 --> 00:38:45,217
went to see an acrobatic performance.
846
00:38:45,416 --> 00:38:46,777
We even shopped around
847
00:38:46,777 --> 00:38:48,337
in the city.
848
00:38:48,697 --> 00:38:49,617
Even if
849
00:38:49,617 --> 00:38:51,177
there's nothing important to say,
850
00:38:51,337 --> 00:38:52,297
we're happy
851
00:38:52,297 --> 00:38:53,376
when we get
852
00:38:53,657 --> 00:38:55,297
to take a walk together.
853
00:38:55,976 --> 00:38:57,657
Why are you flustered when Lord Qin
854
00:38:58,217 --> 00:38:59,576
isn't visiting me?
855
00:39:00,576 --> 00:39:02,137
I'm not flustered.
856
00:39:02,337 --> 00:39:03,817
I'm just worried about you.
857
00:39:04,420 --> 00:39:05,096
Worried about me?
858
00:39:05,096 --> 00:39:06,016
I was just thinking
859
00:39:06,016 --> 00:39:07,976
that you might want to see Lord Qin.
860
00:39:08,737 --> 00:39:09,536
Could it be...
861
00:39:09,750 --> 00:39:11,657
Could it be that
you wish to see someone else?
862
00:39:13,257 --> 00:39:14,257
That's not true.
863
00:39:17,096 --> 00:39:18,337
What a lousy whistle.
864
00:39:24,257 --> 00:39:24,936
Taozi!
865
00:39:24,959 --> 00:39:25,530
(Cui Residence)
866
00:39:25,536 --> 00:39:27,376
(Cui Residence)
What took you so long?
867
00:39:27,690 --> 00:39:30,416
Mister Shiqi was treating everyone
to a drink at Fengying Pavilion.
868
00:39:30,416 --> 00:39:31,910
I rushed here when I heard the whistle.
869
00:39:31,936 --> 00:39:33,697
I was late because it was too far away.
870
00:39:34,016 --> 00:39:36,416
Did you say Lord Qin was treating
you guys to a drink
871
00:39:36,416 --> 00:39:37,456
at Fengying Pavilion?
872
00:39:37,657 --> 00:39:38,337
That's right.
873
00:39:39,777 --> 00:39:41,096
If so, did he say
874
00:39:41,096 --> 00:39:42,496
that he would visit Young Lady?
875
00:39:43,936 --> 00:39:44,697
No.
876
00:39:46,496 --> 00:39:47,817
What's wrong with him?
877
00:39:48,016 --> 00:39:49,576
Since he's treating you guys to a drink,
878
00:39:49,576 --> 00:39:50,936
that means he's not busy.
879
00:39:51,056 --> 00:39:51,857
If he's not busy,
880
00:39:51,857 --> 00:39:53,040
why didn't he visit Young Lady?
881
00:39:53,056 --> 00:39:54,896
Bao asked him the same question.
882
00:39:55,217 --> 00:39:56,777
But Mister Shiqi acted as if
883
00:39:56,777 --> 00:39:58,056
he didn't hear him.
884
00:39:59,817 --> 00:40:01,337
Why did they
885
00:40:01,737 --> 00:40:03,257
get into a quarrel again?
886
00:40:03,376 --> 00:40:04,177
Yeah.
887
00:40:04,617 --> 00:40:05,217
They seemed
888
00:40:05,217 --> 00:40:06,416
harmonious
889
00:40:06,857 --> 00:40:09,697
on their way back
after Mister Shiqi saved Miss Cui.
890
00:40:09,857 --> 00:40:11,536
They didn't argue
891
00:40:11,536 --> 00:40:12,496
or get into a fight.
892
00:40:12,657 --> 00:40:13,976
They were courteous to each other.
893
00:40:14,137 --> 00:40:16,217
Silly guy, what do you know?
894
00:40:16,456 --> 00:40:18,576
It's only troublesome when
they don't argue
895
00:40:18,737 --> 00:40:19,976
or get into a fight.
896
00:40:21,536 --> 00:40:22,337
This won't do.
897
00:40:22,737 --> 00:40:24,257
We have to think of something.
898
00:40:24,416 --> 00:40:25,536
What do you mean?
899
00:40:26,896 --> 00:40:28,177
Since
900
00:40:28,496 --> 00:40:30,297
he's not willing to see her,
901
00:40:30,737 --> 00:40:32,416
and she's not willing to see him,
902
00:40:33,416 --> 00:40:35,096
one of them
903
00:40:35,416 --> 00:40:37,137
has to
904
00:40:37,257 --> 00:40:38,576
take the first step somehow.
905
00:40:39,297 --> 00:40:41,257
Wait, come again?
906
00:40:41,257 --> 00:40:42,456
I'm confused.
907
00:40:43,137 --> 00:40:43,697
Got it.
908
00:40:44,496 --> 00:40:45,697
Let's buy some dried fruits.
909
00:40:46,720 --> 00:40:47,777
What's with that response?
910
00:40:47,936 --> 00:40:49,217
Let's buy some dried fruits.
911
00:40:49,896 --> 00:40:50,896
Come on.
912
00:40:50,896 --> 00:40:51,536
Hurry up.
913
00:40:56,320 --> 00:40:58,950
I heard that Fengying Pavilion's
the best restaurant in the capital.
914
00:40:58,976 --> 00:41:00,137
It does live up to its name.
915
00:41:00,870 --> 00:41:01,777
The food here is great.
916
00:41:01,777 --> 00:41:02,777
The liquor is great.
917
00:41:03,737 --> 00:41:04,896
Although it's great,
918
00:41:05,056 --> 00:41:05,936
it's a shame
919
00:41:05,936 --> 00:41:07,230
that Bao can't take alcohol now.
920
00:41:07,337 --> 00:41:08,177
Where's Bao?
921
00:41:08,280 --> 00:41:09,697
He said he was going to take a leak.
922
00:41:09,697 --> 00:41:10,297
Don't tell me
923
00:41:10,297 --> 00:41:11,137
he fell into the loo?
924
00:41:11,896 --> 00:41:12,896
Since he said that,
925
00:41:12,896 --> 00:41:14,056
I'm sure he went to the loo.
926
00:41:14,177 --> 00:41:15,777
Why did you say he fell into the loo?
927
00:41:15,777 --> 00:41:16,817
One can only take a leak
928
00:41:16,817 --> 00:41:17,617
in a loo.
929
00:41:17,617 --> 00:41:18,617
Is he going to somewhere else?
930
00:41:18,617 --> 00:41:19,496
But of course.
931
00:41:19,697 --> 00:41:20,416
What about this?
932
00:41:20,456 --> 00:41:21,337
Let's make a bet.
933
00:41:21,657 --> 00:41:22,456
Let's play a game.
934
00:41:22,697 --> 00:41:23,536
The winner
935
00:41:23,737 --> 00:41:24,297
will drink
936
00:41:24,337 --> 00:41:27,100
while the loser has to find Bao
and see if he has fallen into the loo.
937
00:41:27,257 --> 00:41:27,697
All right.
938
00:41:27,697 --> 00:41:28,456
Let's do it!
939
00:41:28,817 --> 00:41:29,576
Come on!
940
00:41:31,337 --> 00:41:32,576
My good brothers!
941
00:41:32,576 --> 00:41:33,857
Three stars!
942
00:41:33,857 --> 00:41:35,056
Five leaders!
943
00:41:35,056 --> 00:41:36,297
Six prosperity!
944
00:41:36,297 --> 00:41:38,817
Five leaders!
945
00:41:38,817 --> 00:41:40,096
Four wealth!
946
00:41:40,217 --> 00:41:41,416
My good brothers!
947
00:41:41,416 --> 00:41:42,657
Six prosperity!
948
00:41:42,657 --> 00:41:43,976
Five leaders!
949
00:41:43,976 --> 00:41:45,257
Eight horses!
950
00:41:45,936 --> 00:41:46,697
I won!
951
00:41:46,697 --> 00:41:48,857
Mister Shiqi,
guess who's in the next room?
952
00:41:49,657 --> 00:41:50,217
My turn.
953
00:41:50,217 --> 00:41:51,376
- Again!
- Let me take a bite.
954
00:41:51,376 --> 00:41:52,857
My good brothers!
955
00:41:52,857 --> 00:41:54,096
Seven wonders!
956
00:41:54,096 --> 00:41:55,536
Six prosperity!
957
00:41:55,536 --> 00:41:56,056
Eight horses!
958
00:41:56,056 --> 00:41:57,056
Three stars!
959
00:41:57,056 --> 00:41:57,896
He lost!
960
00:41:58,150 --> 00:41:58,496
I lost.
961
00:41:58,496 --> 00:41:59,056
Mister Shiqi,
962
00:41:59,056 --> 00:42:00,496
don't you wish to check it out?
963
00:42:02,137 --> 00:42:02,857
Fine.
964
00:42:02,857 --> 00:42:03,976
Anyway, I've already notified you.
965
00:42:03,976 --> 00:42:05,330
It's your business
whether you go or not.
966
00:42:05,657 --> 00:42:06,697
Come! Give it a try!
967
00:42:06,697 --> 00:42:07,456
Let's do it.
968
00:42:07,936 --> 00:42:08,896
Let's continue.
969
00:42:09,056 --> 00:42:10,496
My good brothers!
970
00:42:10,496 --> 00:42:11,976
One star!
971
00:42:11,976 --> 00:42:13,217
Five leaders!
972
00:42:13,217 --> 00:42:14,536
Seven wonders!
973
00:42:14,697 --> 00:42:15,177
Taozi,
974
00:42:15,576 --> 00:42:17,697
(Wolong Dried Fruits Store)
why did you buy so many dried fruits?
975
00:42:18,297 --> 00:42:20,217
Young Lady loves them.
976
00:42:20,576 --> 00:42:22,896
I intend to move her
977
00:42:22,976 --> 00:42:24,096
with these dried fruits.
978
00:42:24,496 --> 00:42:24,737
Bao,
979
00:42:25,376 --> 00:42:27,857
Taozi instructed us
to forbid you from drinking
980
00:42:27,857 --> 00:42:28,456
in the next year.
981
00:42:28,456 --> 00:42:28,990
Put it down.
982
00:42:29,576 --> 00:42:31,137
Fine.
983
00:42:31,896 --> 00:42:33,456
Bao, get us some peanuts.
984
00:42:33,460 --> 00:42:34,297
- Yeah.
- That's right.
985
00:42:34,297 --> 00:42:34,936
That's right, Bao.
986
00:42:34,936 --> 00:42:36,177
I have plenty of peanuts.
987
00:42:36,496 --> 00:42:37,217
Here you go.
988
00:42:37,230 --> 00:42:37,737
Give it to me.
989
00:42:37,737 --> 00:42:38,297
Catch.
990
00:42:38,496 --> 00:42:39,416
Eat up.
991
00:42:40,617 --> 00:42:41,737
What is this?
992
00:42:42,016 --> 00:42:43,297
Mister Shiqi, I'll give you two.
993
00:42:43,857 --> 00:42:44,536
Bao is so stingy.
994
00:42:44,536 --> 00:42:45,456
You're so stingy.
995
00:42:45,456 --> 00:42:46,777
Take it or leave it.
996
00:42:47,657 --> 00:42:49,056
This liquor is pretty strong.
997
00:42:49,137 --> 00:42:50,376
I need to take a leak.
998
00:42:52,016 --> 00:42:53,016
Mister Shiqi, take your time.
999
00:42:53,257 --> 00:42:55,496
Let's continue.
1000
00:42:55,936 --> 00:42:57,137
Six six!
1001
00:42:57,137 --> 00:42:58,737
My good brothers!
1002
00:42:58,737 --> 00:43:00,217
Six prosperity!
1003
00:43:00,496 --> 00:43:01,777
Come here.
1004
00:43:04,297 --> 00:43:05,416
Place your bets.
1005
00:43:05,536 --> 00:43:06,617
Let's make a bet
1006
00:43:07,217 --> 00:43:09,857
whether Mister Shiqi
will check out the next room or not.
1007
00:43:10,320 --> 00:43:11,016
Place your bets.
1008
00:43:11,016 --> 00:43:12,896
I think he'll surely check it out.
1009
00:43:12,896 --> 00:43:13,337
All right.
1010
00:43:13,337 --> 00:43:14,217
Ten wen!
1011
00:43:14,576 --> 00:43:15,657
He'll go, ten wen!
1012
00:43:15,896 --> 00:43:16,536
Anyone else?
1013
00:43:16,536 --> 00:43:18,137
He won't go, all-in!
1014
00:43:18,217 --> 00:43:19,496
He has to go!
1015
00:43:19,496 --> 00:43:20,137
All right!
1016
00:43:20,857 --> 00:43:22,137
20 wen!
1017
00:43:23,056 --> 00:43:24,257
He won't go, 20 wen!
1018
00:43:24,257 --> 00:43:26,137
All right. He won't go, huh? It's a deal.
1019
00:43:26,137 --> 00:43:27,217
No sore losers here, all right?
1020
00:43:27,217 --> 00:43:28,257
- All right!
- All right!
1021
00:44:04,576 --> 00:44:06,536
We can't hear anything.
1022
00:44:06,536 --> 00:44:07,857
If only Ear was here.
1023
00:44:32,777 --> 00:44:33,817
Young Lady.
1024
00:44:35,617 --> 00:44:36,257
Young Lady,
1025
00:44:37,137 --> 00:44:39,576
Lord Qin bought
your favorite dried fruits
1026
00:44:39,576 --> 00:44:40,496
to deliver them to you.
1027
00:44:40,777 --> 00:44:41,576
Really?
1028
00:44:42,657 --> 00:44:43,337
Yeah.
1029
00:44:43,657 --> 00:44:44,337
Young Lady,
1030
00:44:44,456 --> 00:44:45,737
you might not know,
1031
00:44:45,936 --> 00:44:48,056
but one has to queue for eons
before they can buy
1032
00:44:48,056 --> 00:44:49,016
these dried fruits.
1033
00:44:50,297 --> 00:44:51,096
Let me try them.
1034
00:44:52,777 --> 00:44:53,536
He's back.
1035
00:44:53,697 --> 00:44:54,737
He's back.
1036
00:44:54,737 --> 00:44:55,617
Mister Shiqi,
1037
00:44:56,177 --> 00:44:57,536
did you check out the room?
1038
00:44:57,536 --> 00:44:58,496
Did you? You didn't, right?
1039
00:44:58,496 --> 00:44:59,536
Did you enter the room?
1040
00:44:59,817 --> 00:45:00,536
I didn't.
1041
00:45:03,137 --> 00:45:04,297
Guys, accept your losses.
1042
00:45:04,297 --> 00:45:05,416
Fine.
1043
00:45:05,536 --> 00:45:06,536
Youde, here you go.
1044
00:45:06,936 --> 00:45:07,857
Youdao, here.
1045
00:45:08,137 --> 00:45:09,337
Mister Shiqi,
1046
00:45:09,337 --> 00:45:10,536
why didn't you enter the room?
1047
00:45:10,536 --> 00:45:12,177
I lost so much money because of you.
1048
00:45:12,337 --> 00:45:14,056
You must have no idea.
1049
00:45:14,936 --> 00:45:16,217
Mister Shiqi was the best scout
1050
00:45:16,217 --> 00:45:17,536
we had.
1051
00:45:17,536 --> 00:45:18,896
I'm sure he found out
1052
00:45:18,896 --> 00:45:20,657
that there were two burly men
1053
00:45:20,657 --> 00:45:22,177
instead of Miss Cui
in the next room.
1054
00:45:22,177 --> 00:45:23,617
That's why he didn't fall for it.
1055
00:45:23,617 --> 00:45:24,376
That's right.
1056
00:45:24,376 --> 00:45:25,310
There were three people.
1057
00:45:25,657 --> 00:45:26,536
Three people?
1058
00:45:27,056 --> 00:45:28,737
But I only saw two people.
1059
00:45:29,337 --> 00:45:31,617
They ordered liquor and food
enough for two.
1060
00:45:31,617 --> 00:45:33,610
They only had two pairs
of chopsticks in the room.
1061
00:45:33,737 --> 00:45:34,177
You...
1062
00:45:34,536 --> 00:45:35,617
How did you find out
1063
00:45:35,617 --> 00:45:36,976
that there were three people?
1064
00:45:37,056 --> 00:45:38,416
One of them is downstairs.
1065
00:45:38,416 --> 00:45:39,310
He just came upstairs.
1066
00:45:39,857 --> 00:45:41,576
They are hemp traders.
1067
00:45:41,710 --> 00:45:43,016
They just arrived from Xingzhou.
1068
00:45:43,376 --> 00:45:45,016
They have plenty of money.
1069
00:45:45,490 --> 00:45:47,297
The other guy went
to exchange his currency.
1070
00:45:47,320 --> 00:45:48,857
He didn't want to
eat at Fengying Pavilion.
1071
00:45:48,857 --> 00:45:50,016
He still came here eventually.
1072
00:45:50,177 --> 00:45:51,017
That's why the waiter
1073
00:45:51,017 --> 00:45:52,790
prepared another set of bowl
and chopsticks for them.
1074
00:45:52,976 --> 00:45:55,297
Mister Shiqi is amazing indeed.
1075
00:45:56,016 --> 00:45:57,337
I'm impressed.
1076
00:45:57,456 --> 00:45:58,576
I told you already.
1077
00:45:58,576 --> 00:46:00,536
Although Mister Shiqi
didn't enter the room,
1078
00:46:00,536 --> 00:46:02,016
he could definitely
1079
00:46:02,016 --> 00:46:03,376
figure out
1080
00:46:03,376 --> 00:46:04,817
who was in the next room.
1081
00:46:04,817 --> 00:46:05,936
You weren't willing to believe me.
1082
00:46:05,936 --> 00:46:07,177
You just had to make the bet.
1083
00:46:07,297 --> 00:46:08,056
Now, you've lost.
1084
00:46:08,056 --> 00:46:08,697
Pay up!
1085
00:46:08,697 --> 00:46:09,857
We'll pay up.
1086
00:46:11,096 --> 00:46:12,297
- This is mine.
- I've lost ten wen again.
1087
00:46:12,297 --> 00:46:12,936
Young Lady,
1088
00:46:12,940 --> 00:46:15,300
since Lord Qin bought these dried fruits
for you especially,
1089
00:46:15,337 --> 00:46:16,697
don't you think
1090
00:46:16,697 --> 00:46:18,257
we should buy him something
1091
00:46:18,257 --> 00:46:19,536
in return?
1092
00:46:22,416 --> 00:46:23,496
They're pretty nice.
1093
00:46:23,896 --> 00:46:25,337
At least you didn't queue in vain.
1094
00:46:28,657 --> 00:46:29,737
How did you know
1095
00:46:29,737 --> 00:46:31,536
that Lord Qin didn't buy
these dried fruits?
1096
00:46:34,697 --> 00:46:36,496
You saw through at once, huh?
1097
00:46:37,016 --> 00:46:39,016
I guess Lord Qin
wouldn't fall for it too.
1098
00:46:39,896 --> 00:46:40,857
Fall for what?
1099
00:46:41,280 --> 00:46:42,610
Xie Chang'er brought some of these
1100
00:46:43,416 --> 00:46:45,456
back to him too.
1101
00:46:45,657 --> 00:46:47,297
We intended to say
1102
00:46:47,416 --> 00:46:48,416
that you were the one
1103
00:46:48,416 --> 00:46:49,416
who bought these for him.
1104
00:46:49,737 --> 00:46:50,777
But now,
1105
00:46:51,416 --> 00:46:52,976
I don't think he'll fall for it.
1106
00:46:54,456 --> 00:46:55,056
Here.
1107
00:46:56,177 --> 00:46:57,817
The buyer should finish it then.
1108
00:47:02,016 --> 00:47:03,896
I queued for a long time
just to buy them.
1109
00:47:03,896 --> 00:47:05,137
They're pretty good.
1110
00:47:05,416 --> 00:47:06,456
It must've been tough.
1111
00:47:07,217 --> 00:47:08,400
Fine, I'll finish them myself.
1112
00:47:11,016 --> 00:47:12,737
Here. Let me offer you a toast.
1113
00:47:14,936 --> 00:47:15,896
Jun,
1114
00:47:16,217 --> 00:47:17,777
I'm sure you know this too.
1115
00:47:18,936 --> 00:47:21,310
Although Father put me in charge
of the Zhenxi Army temporarily,
1116
00:47:21,376 --> 00:47:22,737
Pei Xian and his son
1117
00:47:22,737 --> 00:47:24,177
would never obey my orders.
1118
00:47:24,576 --> 00:47:25,617
My position
1119
00:47:25,777 --> 00:47:27,617
is just for show.
1120
00:47:28,257 --> 00:47:29,337
You're 100 times better
1121
00:47:29,337 --> 00:47:30,857
than me.
1122
00:47:31,320 --> 00:47:32,817
I'm stuck here for an unknown period.
1123
00:47:33,217 --> 00:47:34,817
Jun, you shouldn't be so dejected.
1124
00:47:34,950 --> 00:47:36,657
Right now, there's
an opportunity for you
1125
00:47:36,657 --> 00:47:38,210
for you to make a plea
in front of Father.
1126
00:47:40,416 --> 00:47:41,337
What opportunity?
1127
00:47:41,777 --> 00:47:42,617
What opportunity?
1128
00:47:43,456 --> 00:47:45,096
Mother's death anniversary is arriving.
1129
00:47:45,376 --> 00:47:47,257
Father will definitely go easy on you
1130
00:47:47,337 --> 00:47:48,817
on account of our late mother.
1131
00:47:49,416 --> 00:47:50,137
You're right.
1132
00:47:51,496 --> 00:47:53,257
Mother's death anniversary is nearing.
1133
00:47:53,496 --> 00:47:55,217
If so, I'll submit a fold to Father
1134
00:47:55,217 --> 00:47:56,536
to tell him about it.
1135
00:47:56,657 --> 00:47:57,936
Maybe Father
1136
00:47:57,936 --> 00:47:58,936
will release me
1137
00:47:58,936 --> 00:47:59,857
on account of Mother.
1138
00:47:59,857 --> 00:48:00,817
Jun, don't worry.
1139
00:48:01,120 --> 00:48:03,376
I'll definitely do my best
to make a plea on your behalf
1140
00:48:03,376 --> 00:48:04,536
in front of Father.
1141
00:48:21,081 --> 00:48:25,351
♪If I forget the fleeting of time♪
1142
00:48:26,591 --> 00:48:28,601
♪Waiting for memories♪
1143
00:48:29,321 --> 00:48:31,771
♪To shatter and sink♪
1144
00:48:34,521 --> 00:48:38,661
♪The emotional scars in your heart♪
1145
00:48:39,881 --> 00:48:42,431
♪Are the entanglement♪
1146
00:48:42,781 --> 00:48:46,001
♪I find hard to let go of♪
1147
00:48:47,841 --> 00:48:52,371
♪If longing is not forgotten♪
1148
00:48:53,171 --> 00:48:59,201
♪I long to return
to the very first moment♪
1149
00:49:00,101 --> 00:49:04,161
♪The affection we had
in our fateful situation♪
1150
00:49:04,531 --> 00:49:09,391
♪How I wish to keep it for you♪
1151
00:49:09,561 --> 00:49:12,521
♪If love still remembers♪
1152
00:49:12,521 --> 00:49:15,771
♪The promises we made♪
1153
00:49:16,121 --> 00:49:19,351
♪Even if this love hurts me♪
1154
00:49:19,351 --> 00:49:22,031
♪I'll continue living for you♪
1155
00:49:22,821 --> 00:49:27,001
♪Holding onto the memories♪
1156
00:49:27,411 --> 00:49:34,621
♪Waiting is my persistence♪
1157
00:49:36,141 --> 00:49:39,141
♪If love remembers♪
1158
00:49:39,141 --> 00:49:42,341
♪The promise I made to you♪
1159
00:49:42,681 --> 00:49:45,901
♪Despite going against fate♪
1160
00:49:45,901 --> 00:49:49,281
♪I have no regrets loving you♪
1161
00:49:50,591 --> 00:49:54,221
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1162
00:49:54,521 --> 00:49:59,521
♪As I wait for your answer♪
1163
00:49:59,521 --> 00:50:02,611
♪If love remembers♪
1164
00:50:02,611 --> 00:50:05,641
♪The promise I made to you♪
1165
00:50:06,111 --> 00:50:09,441
♪Despite going against fate♪
1166
00:50:09,441 --> 00:50:12,251
♪I have no regrets loving you♪
1167
00:50:14,011 --> 00:50:17,481
♪I'm willing to sacrifice for you♪
1168
00:50:17,911 --> 00:50:25,021
♪As I wait for your answer♪
72346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.