Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,178 --> 00:00:17,538
Ik wil een bad. Ik wil mijn mooie
vrouw weer knuffelen.
2
00:00:20,059 --> 00:00:22,747
Je maakt ons beiden gek, Lev.
3
00:00:22,928 --> 00:00:28,742
Alleen een dwaas gelooft
in vliegende schotels.
4
00:00:30,974 --> 00:00:34,182
Ze moeten weten dat
we toekijken.
5
00:00:35,287 --> 00:00:38,679
De Amerikaanse marine weet alleen
wat de onze weet.
6
00:00:39,552 --> 00:00:42,440
Waarschijnlijk absoluut niks.
7
00:00:42,973 --> 00:00:46,863
Niet de Amerikanen, de anderen.
8
00:00:47,820 --> 00:00:51,047
Ze hebben onze onderzee�rs te pakken.
Ik krijg ze niet op de radio.
9
00:01:04,772 --> 00:01:09,990
Atlantis voor Aura-Z.
We hebben visueel contact.
10
00:01:28,286 --> 00:01:32,825
Een paar schietgrage Russen probeerden
een schotel neer te halen met een AK-47.
11
00:01:32,985 --> 00:01:33,854
Golf van Tonkin?
12
00:01:33,955 --> 00:01:38,010
Ja, maar wij hadden daar een torpedojager
die denkt dat hij beschoten is.
13
00:01:38,132 --> 00:01:41,199
Ze werden beschoten.
- Ik begrijp het niet.
14
00:01:41,285 --> 00:01:45,289
Het lijkt of Noord-Vietnam
een oorlog wil beginnen.
15
00:01:56,724 --> 00:01:58,459
Mijn naam is John Loengard.
16
00:01:58,499 --> 00:02:01,468
Ik neem dit op omdat we misschien
de nacht niet overleven.
17
00:02:01,614 --> 00:02:03,750
Ze zijn hier, ze vijandig,
18
00:02:03,771 --> 00:02:06,177
en machtige mensen willen niet
dat u het weet.
19
00:02:06,378 --> 00:02:09,139
De geschiedenis, zoals we die kennen,
is een leugen.
20
00:02:26,684 --> 00:02:31,741
S01E14: White Rabbit
Ondertiteling: Nollus
21
00:02:38,524 --> 00:02:40,979
Na onze getuigenverklaring
voor de Warren Commissie,
22
00:02:41,080 --> 00:02:43,989
die genegeerd werd, waren we
totaal gedesillusioneerd.
23
00:02:44,647 --> 00:02:47,580
We hadden even rust nodig,
dus ik beloofde Kim dat we
24
00:02:47,629 --> 00:02:52,343
een tijdje een normaal leven gingen leiden.
Een stadje uitzoeken en erin opgaan.
25
00:02:52,391 --> 00:02:56,485
Maar we zouden al snel leren dat niemand
de regels van een oorlog dicteert.
26
00:02:59,132 --> 00:03:02,852
... dat er 250.000 mannen meer nodig
zijn om te voorkomen
27
00:03:02,954 --> 00:03:07,001
dat de communisten het Indo-Chinese
schiereiland overnemen.
28
00:03:07,881 --> 00:03:09,883
John...
29
00:03:16,007 --> 00:03:18,089
John.
30
00:03:49,693 --> 00:03:51,295
'Aan mijn mooie jarige meisje.'
31
00:03:51,325 --> 00:03:52,818
'Ik weet dat het laatste jaar
niks was om te onthouden'
32
00:03:52,858 --> 00:03:55,658
'Maar deze dag zul je nooit vergeten.
Liefs, John'
33
00:03:55,959 --> 00:03:58,325
Je dacht dat ik het vergeten was.
34
00:04:00,802 --> 00:04:03,293
Ik was het bijna zelf vergeten.
35
00:04:03,522 --> 00:04:08,221
Ik heb een beetje rondgezocht
vanmorgen,
36
00:04:11,648 --> 00:04:14,219
We hebben...negerzoenen,
37
00:04:18,648 --> 00:04:20,684
...aardbeien,
38
00:04:23,005 --> 00:04:25,326
en...champagne.
39
00:04:27,647 --> 00:04:31,959
Klinkt als ontbijt op bed.
Moet ik terug onder de dekens?
40
00:04:32,802 --> 00:04:35,851
Ik dacht eigenlijk de badkuip.
41
00:04:36,881 --> 00:04:41,250
Koud water, bubbels...
- Bubbels?
42
00:04:45,599 --> 00:04:47,396
Ik heb het laten staan.
43
00:04:47,568 --> 00:04:52,369
Laat maar. We gieten er champagne in.
- Nee, dit moet perfect zijn.
44
00:04:52,522 --> 00:04:54,854
Geef me vijf minuten.
45
00:04:56,960 --> 00:05:01,981
Als je het perfect wilt maken,
maak er drie van. - Ik vlieg al.
46
00:05:03,962 --> 00:05:06,010
Hartelijk dank.
47
00:05:08,375 --> 00:05:12,414
Laat me raden. Je hebt een nieuwe manier
om een ganglion te verwijderen.
48
00:05:15,407 --> 00:05:19,184
Wat wil je?
- Je bent opgeroepen.
49
00:05:24,334 --> 00:05:26,264
Deze foto is een week
geleden genomen.
50
00:05:26,774 --> 00:05:30,978
We denken dat de Hive
onderwaterbases bouwt.
51
00:05:33,021 --> 00:05:35,529
Dit...is gisteren genomen.
52
00:05:35,587 --> 00:05:38,618
Zoals u ziet zijn alle zichtbare
structuren verwijderd.
53
00:05:39,302 --> 00:05:44,057
Je betere ogen dan ik, schat.
- Ik heet Juliette Stuart.
54
00:05:44,505 --> 00:05:47,493
Agent Stuart co�rdineert
alle activiteiten tussen
55
00:05:47,494 --> 00:05:50,404
Majestic 12 en het
Russische Aura-Z-project.
56
00:05:51,099 --> 00:05:54,057
Het punt is, dat na het incident
in de Golf van Tonkin,
57
00:05:54,255 --> 00:05:58,385
de US toestemming gaf voor vergeldings-
aanvallen tegen Noord-Vietnam.
58
00:05:58,616 --> 00:06:03,110
Ik dacht dat dat Golf van Tonkin
ding gewoon onzin was.
59
00:06:03,302 --> 00:06:05,497
Het kwam precies op tijd, Nate.
60
00:06:05,693 --> 00:06:08,950
President Johnson kreeg z'n oorlog tegen
de communisten die hij zo graag wilde,
61
00:06:08,985 --> 00:06:11,276
en wij hebben onze dekmantel.
- Waarvoor?
62
00:06:11,311 --> 00:06:15,182
De eerste 25 bombardementen
vernielden de onderwaterinstallaties.
63
00:06:15,411 --> 00:06:20,066
Ik zie het probleem niet. Taak uitgevoerd.
- Niet helemaal.
64
00:06:21,020 --> 00:06:25,411
Verschillende Aura-Z-agenten hebben
de effecten van de luchtaanval gezien.
65
00:06:26,099 --> 00:06:28,421
Zeven schotels ontsnapten,
��n is geraakt.
66
00:06:28,522 --> 00:06:31,886
Is gevolgd tot hier, Qu�n Kh�.
67
00:06:31,921 --> 00:06:35,466
De Aura-Z-agenten gingen erop af,
ze worden nu vermist.
68
00:06:35,616 --> 00:06:38,519
Ondanks de communistische opbouw
in Vietnam heeft Aura-Z ingestemd
69
00:06:38,575 --> 00:06:42,216
met een Amerikaanse reddingsmissie,
maar u moet snel handelen.
70
00:06:45,100 --> 00:06:49,015
Miss Stuart, wilt u de kamer verlaten?
71
00:07:06,769 --> 00:07:09,685
Zo'n juffie hoeft me niet te
vertellen wat ik moet doen.
72
00:07:09,846 --> 00:07:14,148
Kijk Chuck, vrouwen of de Sovjets
interesseren me niet,
73
00:07:14,194 --> 00:07:16,011
maar ik wil die vogel terug.
74
00:07:16,112 --> 00:07:18,361
De oorlog heeft een nieuwe
wending gekregen
75
00:07:18,411 --> 00:07:21,335
dus het is veel moeilijker
om in Vietnam te komen.
76
00:07:21,536 --> 00:07:24,426
We hebben de hulp van de
luchtmacht en het leger nodig.
77
00:07:47,081 --> 00:07:50,827
Is er een jongeman teruggekomen
voor badschuim?
78
00:07:53,334 --> 00:07:55,461
Vier mannen?
79
00:07:56,020 --> 00:07:58,181
Zwarte sedan.
80
00:07:59,457 --> 00:08:01,539
Dank u.
81
00:08:11,693 --> 00:08:13,433
Dit is vervalst.
82
00:08:13,534 --> 00:08:16,151
Denk je dat je beschermheer,
Earl Warren, het verschil ziet?
83
00:08:16,254 --> 00:08:18,981
Hij gelooft niet dat ik bij
het leger gegaan ben.
84
00:08:19,074 --> 00:08:23,021
Je deed veel vreemde dingen in de
laatste 1,5 jaar, het past in het patroon.
85
00:08:25,254 --> 00:08:26,360
Je kunt kiezen...
86
00:08:26,400 --> 00:08:30,435
je kunt landen in een veilig
gebied bij Laos als verkenner,
87
00:08:30,632 --> 00:08:34,826
of in het noorden, achter de
vijandelijke linies, ongewapend.
88
00:08:34,903 --> 00:08:38,541
In ieder geval ben je in Vietnam.
- Waarom ik?
89
00:08:38,691 --> 00:08:42,775
Omdat je vervangbaar bent.
- En als ik het overleef?
90
00:08:44,285 --> 00:08:48,066
Dat zien we dan wel.
Als het zover komt.
91
00:08:48,566 --> 00:08:52,127
Dus mijn overlevingskans
is heel klein.
92
00:08:56,768 --> 00:09:01,364
Dan moet ik Kim laten
weten waar ik heenga.
93
00:09:01,566 --> 00:09:07,017
Schrijf haar. Als wij het gelezen
hebben zorgen we dat zij het krijgt.
94
00:09:18,566 --> 00:09:21,262
De helikopter staat klaar.
95
00:09:21,457 --> 00:09:23,537
Er staat een transportvliegtuig
te wachten op Andrews.
96
00:09:23,653 --> 00:09:27,825
Je contact daar is Kellog.
Hij zorgt voor je gids.
97
00:09:27,972 --> 00:09:31,592
Waarom ga je zelf, Frank?
Dit is gewoon een routine operatie.
98
00:09:31,647 --> 00:09:35,011
Het zijn niet alleen de Noordvietnamezen.
Als die technologie in handen komt
99
00:09:35,081 --> 00:09:37,254
van de Chinezen, de Japanners
of zelfs de Sovjets,
100
00:09:37,294 --> 00:09:40,848
krijgen we meer problemen
dan alleen met de Hive.
101
00:09:41,003 --> 00:09:43,494
Zal ik Juliette inlichten?
- Nee.
102
00:09:43,722 --> 00:09:45,530
Frank, zij heeft het
allemaal uitgezocht.
103
00:09:45,631 --> 00:09:49,000
We zijn al halverwege de Pacific,
voor ze erachter komt.
104
00:09:56,278 --> 00:09:58,802
De Laos-Vietnam grens
105
00:10:01,126 --> 00:10:04,846
Welkom in mijn nederig onderkomen.
Hebben jullie chocola meegebracht?
106
00:10:05,081 --> 00:10:06,799
Ik had niet veel tijd om in te pakken.
107
00:10:06,843 --> 00:10:11,528
Jammer. Sommigen zijn er gek op.
Vijf piek voor een reep.
108
00:10:11,563 --> 00:10:13,785
Vergeet de snoep. Hoe
zit het met de spullen?
109
00:10:17,643 --> 00:10:21,056
Je hebt een plaatje nodig.
Soldaat Fisher.
110
00:10:21,251 --> 00:10:25,515
Wie was soldaat Fisher?
- Een mijn sneed hem in twee�n.
111
00:10:25,564 --> 00:10:28,338
Hij was 19...
- Hoe zit het met wapens?
112
00:10:28,373 --> 00:10:32,484
Wapens? Die heb ik.
Ik dacht dat je nooit zou vragen.
113
00:10:33,128 --> 00:10:35,335
Pas op voor de pin.
114
00:10:37,003 --> 00:10:41,497
We zitten boven de VietCong tunnels.
Die hebben hier veel liggen.
115
00:10:42,410 --> 00:10:46,653
We hebben speeltjes genoeg om
Charlie uit te schakelen.
116
00:10:47,285 --> 00:10:49,617
Waar is je gids?
- Hij is laat.
117
00:10:49,971 --> 00:10:55,056
Koop een nieuw horloge, Kellog.
Zijn dit ze?
118
00:10:55,207 --> 00:10:57,209
Kapitein...
- Riley.
119
00:10:57,362 --> 00:11:00,092
Soldaat Fisher.
- Tay Ma.
120
00:11:01,160 --> 00:11:05,764
Hij is een vriend van me en
kent elke boom bij naam.
121
00:11:05,924 --> 00:11:09,087
Ik ben vroeg dus we zijn bij
Qu�n Kh� voor zonsopgang.
122
00:11:09,284 --> 00:11:12,913
We moeten 's nachts op pad,
overdag reizen is niet veilig.
123
00:11:13,214 --> 00:11:15,229
Ik ga niet mee. Hij wel.
Hij is de baas.
124
00:11:15,364 --> 00:11:16,988
Wat bedoel je, ik ga niet mee?
125
00:11:17,089 --> 00:11:19,664
Als jij daar aankomt,
zit ik aan de radio.
126
00:11:19,699 --> 00:11:23,136
Ik ga niet tussen de landmijnen lopen
als ik jou aan een touwtje heb.
127
00:11:23,171 --> 00:11:26,237
Als naar de States terug wilt,
kom je terug met het bergingsteam.
128
00:11:26,409 --> 00:11:30,413
Je wilt me echt dood hebben, niet?
- Ik wil dat wrak.
129
00:11:30,967 --> 00:11:32,366
We moeten gaan.
130
00:11:44,175 --> 00:11:46,587
Qu�n Kh� ligt achter die richel.
131
00:11:48,533 --> 00:11:54,163
Als de kaart correct is, ligt het
wrak in de vallei in de rivier.
132
00:11:58,782 --> 00:12:01,623
Het is gevaarlijk overdag, zei je.
133
00:12:02,345 --> 00:12:05,274
Laten we hier wachten
tot het donker is.
134
00:12:08,813 --> 00:12:11,304
Ik maak het terrein in orde.
135
00:12:24,861 --> 00:12:27,614
Hoe ken je dit gebied zo goed?
136
00:12:28,611 --> 00:12:32,433
Ik ben opgegroeid ten zuiden
van Qu�n Kh�, bij Dong Hoi...
137
00:12:33,095 --> 00:12:36,728
Mijn familie werkte op een Franse
koloniale boerderij.
138
00:12:36,929 --> 00:12:38,939
De eigenaar leerde me Engels.
139
00:12:38,974 --> 00:12:41,100
Laos is nu mijn thuis.
140
00:12:41,253 --> 00:12:46,065
Sinds de Fransen vertrokken in 1954,
is er niets om het land bij elkaar te houden.
141
00:12:46,252 --> 00:12:47,795
Niets dan conflicten.
142
00:12:49,008 --> 00:12:51,779
En nu proberen de communisten
het over te nemen.
143
00:12:53,252 --> 00:12:56,753
Het gaat niet over communisme.
Het gaat over verandering.
144
00:13:00,141 --> 00:13:05,404
Als Amerika de vrede herstelt,
ga ik wellicht terug naar mijn land.
145
00:13:07,298 --> 00:13:11,225
Niet om te vechten,
maar om boer te zijn.
146
00:13:32,657 --> 00:13:35,330
Het is in orde, hij hoort bij jou.
147
00:13:42,970 --> 00:13:46,588
Ze zijn overal.
Ze volgen me.
148
00:13:46,860 --> 00:13:50,227
Het witte konijn ging dat
dat hol daar in.
149
00:13:50,407 --> 00:13:56,014
Zelfs als mijn hoofd erdoor kon,
wat zou het zijn zonder m'n schouders?
150
00:13:56,049 --> 00:13:59,509
Wat is er mis met hem?
- Gek...in z'n hoofd.
151
00:14:00,970 --> 00:14:04,417
Praat met hem.
Misschien zag hij iets anders.
152
00:14:07,016 --> 00:14:09,177
Kom hier zitten.
153
00:14:13,376 --> 00:14:15,378
Waar kom je vandaan?
154
00:14:15,532 --> 00:14:19,860
Het centrum van de aarde,
waar katten vleermuizen eten,
155
00:14:19,895 --> 00:14:21,555
en vleermuizen katten eten.
156
00:14:21,590 --> 00:14:24,048
Ik wil alleen maar marmelade.
157
00:14:33,734 --> 00:14:35,736
Hier.
158
00:14:39,296 --> 00:14:41,537
Je moet dit zien.
159
00:14:53,015 --> 00:14:55,688
Wat is dat voor wezen?
160
00:14:57,812 --> 00:15:00,765
Hij moet hier vlakbij
neergestort zijn.
161
00:15:02,392 --> 00:15:05,043
Ik probeer het je onderweg
uit te leggen.
162
00:15:13,015 --> 00:15:17,736
Dat geluid...en ik word...
163
00:15:19,374 --> 00:15:24,175
De scheepskern is magnetisch.
Je kunt gedesori�nteerd zijn.
164
00:15:25,180 --> 00:15:27,525
Zolang je er afblijft,
ben je in orde.
165
00:15:48,563 --> 00:15:52,818
Niet veel wrakstukken.
- Er is al iemand bij geweest.
166
00:15:53,013 --> 00:15:55,493
Alleen de krachtbron is er nog.
167
00:15:59,201 --> 00:16:04,537
Wat is dat op de buitenkant?
Het lijken wel geweren.
168
00:16:12,382 --> 00:16:14,330
Dit moet een veilige afstand zijn.
169
00:16:17,506 --> 00:16:19,381
Ik had beter moeten weten.
170
00:16:23,561 --> 00:16:26,257
Waarom heb je die messen?
171
00:16:28,094 --> 00:16:30,608
Ik geloof niet in geweren.
172
00:16:32,327 --> 00:16:35,046
Dan bellen we maar iemand
die dat wel doet.
173
00:16:37,524 --> 00:16:40,771
Veel mensen hier hebben
een licht in de lucht gezien.
174
00:16:42,276 --> 00:16:44,279
Voordat ik een kind was.
175
00:16:45,367 --> 00:16:48,824
Ik dacht dat het alleen in Amerika
was, maar blijkbaar niet.
176
00:16:51,038 --> 00:16:55,862
We vonden de piloot, maar iemand
was ons voor en sneed z�n kop eraf.
177
00:16:56,037 --> 00:17:00,966
Gebruik je granaten, blaas de kern op.
- Je wilde dat ding toch bergen?
178
00:17:01,001 --> 00:17:04,637
Nee, het magnetisne haalt de
helikopter neer.
179
00:17:04,672 --> 00:17:07,239
Blaas de kern op en de kop ook.
180
00:17:07,274 --> 00:17:09,886
We hebben je co�rdinaten,
ik kom eraan.
181
00:17:10,492 --> 00:17:13,810
Laat die helikopter klaarstaan, snel.
Vijf minuten.
182
00:17:23,648 --> 00:17:26,013
Majestic, dit is MJ-1.
Hoort u mij?
183
00:17:26,048 --> 00:17:28,248
Dit kwam net binnen.
184
00:17:39,288 --> 00:17:41,445
Maak een briefing klaar voor alle
12 bestuurders.
185
00:17:41,546 --> 00:17:44,378
Laat ze weten dat er vrijdag een
spoedvergadering is ingeval
186
00:17:44,413 --> 00:17:46,481
Kapitein Bach niet terugkomt
uit Vietnam.
187
00:17:47,965 --> 00:17:50,117
Hou me op de hoogte als
de situatie verandert.
188
00:17:58,937 --> 00:18:01,140
Ik zou met Bach meegaan.
189
00:18:02,046 --> 00:18:07,315
Dit is niet jouw kruistocht, Juliette,
maar gewoon de rommel opruimen.
190
00:18:08,017 --> 00:18:11,685
Het wordt alleen maar rommeliger,
dat beloof ik je.
191
00:18:23,336 --> 00:18:25,827
Als je gilt, schiet ik.
192
00:18:26,773 --> 00:18:30,061
Als je geld wilt, ik...
- Stap in de auto.
193
00:18:42,664 --> 00:18:45,030
Dit moet genoeg zijn.
194
00:19:26,053 --> 00:19:28,669
Verbazingwekkend.
Zelfs geen spoor.
195
00:19:29,022 --> 00:19:33,776
M'n arm, m'n been tintelt nog steeds.
- Bij mij ook.
196
00:19:41,897 --> 00:19:45,178
Dat zal de kapitein zijn.
We pakken onze spullen.
197
00:19:50,414 --> 00:19:56,933
En tenzij ik John terugkrijg, ziet
Frank Bach zijn vrouw nooit meer.
198
00:19:59,020 --> 00:20:03,821
Bewijs? Zeg iets persoonlijks,
dat ik niet kan weten.
199
00:20:05,051 --> 00:20:07,292
Snel een beetje.
200
00:20:10,100 --> 00:20:13,447
De middelste naam van onze zoon
is Lincoln, zoals de president.
201
00:20:15,459 --> 00:20:17,403
Heb ik nu je aandacht?
202
00:20:17,504 --> 00:20:20,863
Ik weet niet wat je wilt bereiken,
Sayers, maar ik raad je aan...
203
00:20:20,898 --> 00:20:25,372
Je hebt 24 uur of ze sterft.
Ik bel je morgen.
204
00:20:25,491 --> 00:20:27,857
Sayers, niet oph...Sayers.
205
00:20:28,928 --> 00:20:31,147
Heb je de lokatie?
- Nee, meneer.
206
00:20:36,491 --> 00:20:41,258
Ik herken je stem. Je kwam naar mijn
huis, ongeveer een jaar geleden.
207
00:20:41,291 --> 00:20:45,621
Je zei dat je lerares was.
- Ik was de afleiding.
208
00:20:46,006 --> 00:20:51,226
Mijn vriend nam iets van uw man.
- Kennen hij en Frank elkaar?
209
00:20:54,723 --> 00:20:58,297
U snapt er niets van, wel?
210
00:21:03,411 --> 00:21:05,788
Die voetafdrukken gaan alle
kanten op.
211
00:21:05,828 --> 00:21:09,433
Het schip moet in stukken zijn gevallen.
De VC kan het niet ontmanteld hebben.
212
00:21:09,468 --> 00:21:12,881
Er zijn geen bandensporen.
De brokstukken kunnen niet ver zijn.
213
00:21:12,934 --> 00:21:16,701
E�n ding tegelijk. We moeten die
Grijzen vinden en ze verbranden.
214
00:21:16,849 --> 00:21:19,500
Hoe weet je dat er vier waren?
215
00:21:19,646 --> 00:21:22,254
Wichita, Roswell. Het schip heeft
een bemanning van vier.
216
00:21:22,355 --> 00:21:24,469
Daarom weet ik dat er
meer moeten zijn.
217
00:21:24,504 --> 00:21:25,907
Ik heb nooit gehoord van Wichita.
218
00:21:26,008 --> 00:21:28,184
Dat zul je ook niet, tenzij we
dit veiligstellen.
219
00:21:28,257 --> 00:21:31,055
Heb je dat andere hoofd verbrand?
- Ja, dat is gebeurd.
220
00:21:31,110 --> 00:21:33,822
We moeten uit elkaar.
- Hier.
221
00:21:39,724 --> 00:21:43,198
Het is nog nat.
Het spoor daar daarheen.
222
00:21:44,852 --> 00:21:46,410
Het lijkt bloed van de Grijzen.
223
00:22:08,347 --> 00:22:11,498
Dezelfde blik in z'n ogen als die andere.
- Het is uitgebroken.
224
00:22:12,484 --> 00:22:15,058
Geen vliegen, geen wormen.
Hoe ontbinden die dingen?
225
00:22:15,093 --> 00:22:18,090
Dat doen ze niet. Daarom
moeten we ze verbranden.
226
00:22:31,849 --> 00:22:34,135
Geef me je hand.
227
00:22:42,644 --> 00:22:45,436
Kellog zei dat die tunnels overal zijn.
228
00:22:48,005 --> 00:22:52,309
Niet door mensen gemaakt, te klein.
Geen schepsporen.
229
00:22:52,974 --> 00:22:57,008
Zie je die krassen? Als van een hond.
- Wit konijn.
230
00:22:58,160 --> 00:23:01,698
Achteruit. Kijken of we
nummer drie kunnen uitroken.
231
00:23:16,721 --> 00:23:18,882
Misschien is het al dood.
232
00:23:22,799 --> 00:23:27,936
We nemen geen risico. Tay Ma.
- Dit is niet zijn oorlog, Frank.
233
00:23:28,032 --> 00:23:32,415
Nee. Die wezens zijn
voor iedereen oorlog.
234
00:23:36,623 --> 00:23:41,695
Ik weet dat je niet gelooft in pistolen,
misschien wil je ermee beginnen.
235
00:23:53,364 --> 00:23:55,491
Tay Ma, zie je iets?
236
00:23:58,051 --> 00:24:02,954
Er ligt nog meer bloed hier,
het is nog warm.
237
00:24:04,285 --> 00:24:07,732
Hoe diep ben je nu?
- Drie meter misschien.
238
00:24:09,332 --> 00:24:13,006
Het klopt niet.
Waar is de dode gebleven?
239
00:24:17,361 --> 00:24:20,527
Wacht. De tunnel wordt breder.
240
00:24:22,365 --> 00:24:24,378
Heel grote ruimte.
241
00:24:25,013 --> 00:24:27,789
De vloer is nat en modderig.
242
00:24:28,892 --> 00:24:33,592
Stinkt vreselijk.
Modder druipt van het plafond.
243
00:24:43,097 --> 00:24:46,558
Ik zie het...
Dat wezen, ik zie het.
244
00:24:46,861 --> 00:24:48,031
Aan het plafond.
245
00:24:48,071 --> 00:24:51,434
Het graaft niet, het eet de grond op.
246
00:24:52,659 --> 00:24:54,945
Hij ziet me.
247
00:24:57,300 --> 00:25:00,624
Tay Ma, kun je me horen?
248
00:25:10,253 --> 00:25:12,824
Nee Frank, hij kan nog in leven zijn.
249
00:25:24,893 --> 00:25:29,387
En nou? Nog steeds de vierde zoeken
en mij die tunnel insturen?
250
00:25:29,533 --> 00:25:33,663
Je kunt het nu wel zeggen.
Ik ben toch zo goed als dood, h�?
251
00:25:54,391 --> 00:25:56,716
Dat bracht John en mij weer
helemaal terug naar af.
252
00:25:56,779 --> 00:26:01,038
Maar nog erger want we hadden de
Minister niet meer aan onze kant.
253
00:26:01,190 --> 00:26:05,559
Maar de Warren Commissie zei dat
het geen samenzwering was.
254
00:26:05,752 --> 00:26:10,336
Snapt u het niet? Dat is het werk
van uw man. De waarheid verbergen.
255
00:26:10,561 --> 00:26:13,194
Frank is een soldaat.
Hij volgt alleen bevelen op.
256
00:26:13,263 --> 00:26:17,011
Zelfs President Johnson weet niets
van Majestic. U man geeft de bevelen.
257
00:26:17,097 --> 00:26:20,425
En hij maalt niet om de gevolgen,
voor ons of voor wie dan ook.
258
00:26:20,479 --> 00:26:22,881
Snapt u het nog steeds niet?
259
00:26:34,877 --> 00:26:37,243
Ik wil niemand kwaad doen.
260
00:26:39,393 --> 00:26:43,090
Ik reken erop dat uw man
tenminste om u geeft.
261
00:26:47,986 --> 00:26:50,807
Als wat je zegt waar is...
262
00:26:53,549 --> 00:26:56,725
...kan ik alleen maar sympathie
voor je hebben.
263
00:27:01,522 --> 00:27:02,890
Dat stel ik op prijs.
264
00:27:05,112 --> 00:27:06,163
Echt waar.
265
00:27:15,626 --> 00:27:17,982
Ik dacht dat de Zuidvietnamezen
aan onze kant stonden.
266
00:27:18,866 --> 00:27:20,254
Dat doen ze ook, John.
267
00:27:21,393 --> 00:27:25,272
De Vietcong heeft ons.
Listige kereltjes.
268
00:27:26,158 --> 00:27:30,754
Altijd in beweging, te voet. Van dorp
naar dorp, met hun gevangenen.
269
00:27:31,596 --> 00:27:35,238
Pakken wat eten en water, blijven
een paar dagen en dan weer verder,
270
00:27:35,339 --> 00:27:37,166
altijd naar het noorden.
271
00:27:43,393 --> 00:27:45,884
Je lijkt er erg rustig onder.
272
00:27:52,704 --> 00:27:55,992
Waar gaat het allemaal over,
de US en Vietnam?
273
00:27:58,188 --> 00:28:03,223
Waar gaat elke oorlog om, John?
Altijd hetzelfde. Branden blussen.
274
00:28:04,158 --> 00:28:06,831
Zoek de brand en blus hem.
275
00:28:10,423 --> 00:28:14,678
Ik herinner me er ��n...1944.
276
00:28:18,187 --> 00:28:22,237
Drie dagen voor de geallieerde
invasie in Normandi�.
277
00:28:22,595 --> 00:28:27,476
Ik was op een missie tussen
Caen en Cherbourg.
278
00:28:29,392 --> 00:28:30,971
Ik zag dat jongetje...
279
00:28:33,143 --> 00:28:36,162
...ongeveer dezelfde leeftijd
als mijn dochter nu.
280
00:28:37,986 --> 00:28:43,117
Uit de armen van zijn vader gevallen,
toen die op straat werd doodgeschoten.
281
00:28:43,345 --> 00:28:48,284
De moeder zat vast in een steegje aan de
overkant door geweervuur van de Nazi's.
282
00:28:50,751 --> 00:28:56,314
Ik pakte mijn pistool, want ik wilde helpen,
maar plotseling gilde ze:
283
00:28:57,876 --> 00:28:59,787
'Rennen, kom op.'
284
00:29:02,751 --> 00:29:09,606
En dat deed hij. Hij rende dwars
door die kogelregen.
285
00:29:13,265 --> 00:29:15,790
Geen schrammetje.
286
00:29:18,110 --> 00:29:23,948
Hij had mij niet nodig. Er waakte
een veel sterkere macht over hem.
287
00:29:29,781 --> 00:29:35,959
Nooit gedacht dat je religieus was.
- Het heeft niets met religie te maken.
288
00:29:37,219 --> 00:29:41,349
Als je de dood in ogen ziet,
telt alleen gemoedsrust.
289
00:29:41,954 --> 00:29:44,060
Dat je de juiste keuzes hebt gemaakt.
290
00:29:44,100 --> 00:29:47,866
Je klinkt of je de nederlaag
al geaccepteerd hebt.
291
00:29:48,423 --> 00:29:50,550
Nee, John...
292
00:29:51,750 --> 00:29:56,885
onthoud dat het niet om winnen of
verliezen gaat, maar hoe je speelt.
293
00:29:59,345 --> 00:30:02,041
En deze missie is voorbij.
294
00:30:04,672 --> 00:30:08,676
Dus ik heb een luchtaanval besteld.
We hebben nog ongeveer vijf uur.
295
00:30:15,141 --> 00:30:17,268
Wilt u water?
296
00:30:41,061 --> 00:30:44,986
Geen gekke dingen nu.
Het was slim om hier te komen.
297
00:30:45,140 --> 00:30:49,395
De laatste plek waar Majestic zou zoeken.
- Dan doen ze nog wel, niet?
298
00:30:49,549 --> 00:30:51,483
Ze zullen je niet vinden.
299
00:30:51,630 --> 00:30:54,498
Bachs auto lekt olie.
Ik volgde het spoor vanaf de winkel.
300
00:30:55,210 --> 00:30:57,724
Ik heb geen sporen achtergelaten.
301
00:31:01,796 --> 00:31:04,128
Wat is gebeurt daar?
302
00:31:07,998 --> 00:31:11,777
Wie is zij?
- Zij doet het vuile werk voor uw man.
303
00:31:11,878 --> 00:31:17,323
Niet helemaal, maar alles wat Miss Sayers
vertelde over Frank, is waar.
304
00:31:17,874 --> 00:31:22,543
Uw man loog tegen u,
net zoals hij loog tegen mij.
305
00:31:31,765 --> 00:31:34,542
Ik was niet zeker wat ik zou doen,
als ik je zou vinden.
306
00:31:35,593 --> 00:31:40,724
Frank is verantwoordelijk.
We verdienen de waarheid, allemaal.
307
00:31:42,359 --> 00:31:46,643
Aan wiens kant sta jij eigenlijk?
- Het gaat niet om de kant.
308
00:31:47,389 --> 00:31:49,880
Het gaat over goed en kwaad.
309
00:31:52,775 --> 00:31:57,079
Je gevoel was juist, door Frank's
persoonlijk leven erbij te slepen.
310
00:31:57,311 --> 00:32:00,405
We krijgen niet de gewenste antwoorden,
maar we staan tenminste gelijk.
311
00:32:04,717 --> 00:32:07,924
Het belangrijkste is te onthouden
dat we in hetzelfde schuitje zitten.
312
00:32:14,859 --> 00:32:16,781
Het is het wrak.
313
00:32:20,811 --> 00:32:24,451
Wat is dit? Wat betekent het?
314
00:32:26,890 --> 00:32:31,718
Ik ben de hoogste in rang.
Ik ben de baas. Hij weet niets.
315
00:32:31,811 --> 00:32:34,223
Hij weet niets.
316
00:32:43,733 --> 00:32:47,180
Frank Bach, Majestic.
317
00:32:48,343 --> 00:32:54,147
Ik herken hem van
inlichtingenpapieren.
318
00:33:01,014 --> 00:33:03,972
Hij is een moedige man.
319
00:33:08,217 --> 00:33:11,083
Jij bent Russisch.
- Ja.
320
00:33:12,655 --> 00:33:16,855
Mijn naam is Lev Stolnatsky.
321
00:33:18,530 --> 00:33:24,969
Zoals Bach zei, sommigen van ons
vechten samen voor een hoger doel.
322
00:33:27,450 --> 00:33:32,832
Dat is geruststellend, maar ik
ben nog niet klaar om te sterven.
323
00:33:36,326 --> 00:33:38,692
Er is vrouw in je leven.
324
00:33:40,169 --> 00:33:42,740
Ik zie het in je ogen.
325
00:33:45,326 --> 00:33:48,720
Mijn been...gangreen.
326
00:33:49,887 --> 00:33:53,141
Ik had al dagen dood moeten zijn,
327
00:33:53,576 --> 00:33:59,369
maar net als jij hou ik me vast aan
een visioen van mijn enige liefde.
328
00:34:06,778 --> 00:34:11,938
En niemand weet van deze plek?
Niet het Congres, de President?
329
00:34:13,044 --> 00:34:16,548
Volgens uw man hoeven ze
het niet te weten.
330
00:34:18,248 --> 00:34:20,660
En het volk ook niet.
331
00:34:21,608 --> 00:34:25,294
In veel opzichten is uw man
de machtigste man in de wereld.
332
00:34:25,575 --> 00:34:29,250
Wat u sterker maakt dan u
ooit gedroomd heeft.
333
00:34:34,122 --> 00:34:38,860
Je maakt een ernstige beoordelingsfout
door die vrouwen hier te brengen.
334
00:34:39,123 --> 00:34:42,841
Ik ben niet de grootste boosdoener.
- Maak haar af.
335
00:34:43,856 --> 00:34:45,972
Nee.
336
00:34:47,498 --> 00:34:49,352
Wij drie�n verdien te waarheid.
337
00:34:49,453 --> 00:34:52,461
We willen antwoorden over de
Vietnam-missie, en wel nu.
338
00:34:52,496 --> 00:34:54,657
Of wat?
339
00:34:58,575 --> 00:35:02,295
Er is niets ergers dan de woede
van een beledigde vrouw.
340
00:35:07,325 --> 00:35:12,246
Majestic's aanwezigheid in Vietnam is
streng geheim. Meer hoef je niet te weten.
341
00:35:12,294 --> 00:35:15,545
John is daar tegen zijn wil.
Ik wil hem terug.
342
00:35:15,646 --> 00:35:17,146
Ik wil ze allebei terug.
343
00:35:24,043 --> 00:35:26,534
Willen jullie de waarheid?
344
00:35:26,684 --> 00:35:30,302
Ze zijn allebei gevangen genomen
door de Vietcong.
345
00:35:32,448 --> 00:35:34,655
Lev ook.
346
00:35:35,527 --> 00:35:38,249
Frank bestelde een luchtaanval
als laatste middel.
347
00:35:38,334 --> 00:35:43,200
Over drie uur wordt het hele gebied
platgegooid met napalm.
348
00:35:45,684 --> 00:35:49,051
Herroep het. Nu.
- Dat kan ik niet.
349
00:35:49,324 --> 00:35:55,187
Het is geregeld met de luchtmacht daar.
Om veiligheidsredenen weet ik niet met wie.
350
00:35:55,245 --> 00:35:57,941
Ik kan er niets aan doen.
351
00:36:07,121 --> 00:36:09,567
Operation Majestic,
u kunt vertrekken.
352
00:36:14,684 --> 00:36:17,414
Seabird, we zijn op 60 minuten
van het doel.
353
00:37:24,401 --> 00:37:27,779
Kom op. We gaan weg hier.
- Ga maar...
354
00:37:28,502 --> 00:37:31,380
Er is geen tijd.
- Ga jij maar...
355
00:37:32,782 --> 00:37:34,206
Ik kom terug voor jou.
356
00:37:37,455 --> 00:37:41,621
Seabird, we verleggen de koers naar
aanvalsco�rdinaten. 40 minuten.
357
00:38:20,971 --> 00:38:23,098
Geen schrammetje.
358
00:38:24,736 --> 00:38:30,799
Kellog, dit is soldaat Fisher. Captain
Riley en ik werden gevangengenomen.
359
00:38:30,833 --> 00:38:33,841
Ik moet zo snel mogelijk
een helikopter hier hebben.
360
00:38:37,049 --> 00:38:38,487
Dit is buiten je controle.
361
00:38:38,588 --> 00:38:42,110
Dit is een gezamenlijke reddingsmissie.
Geef me het Aura-Z-commando.
362
00:38:43,782 --> 00:38:45,818
Doe maar.
363
00:38:48,329 --> 00:38:50,866
Ik heb Leningrad op de lijn.
364
00:39:06,705 --> 00:39:08,015
Dank u.
365
00:39:09,687 --> 00:39:13,783
Aura kan straaljagers sturen vanaf
Hanoi om de aanval te stoppen.
366
00:39:15,375 --> 00:39:21,211
De Amerikaanse vliegtuigen neerhalen?
- Het is oorlog. Je dekmantel houdt stand.
367
00:39:21,249 --> 00:39:24,396
Jij bent hier als waarnemer.
368
00:39:24,431 --> 00:39:30,142
En de Sovjets zijn niet bevoegd zo'n
actie in te zetten, en ik ook niet.
369
00:39:33,533 --> 00:39:37,425
Ik kan je niet vragen om Amerikanen
te doden om John te redden.
370
00:39:40,095 --> 00:39:43,862
Er hebben al genoeg onschuldigen
geleden in deze janboel.
371
00:39:53,931 --> 00:39:55,557
Niet doen.
372
00:40:39,047 --> 00:40:40,776
En vier...
373
00:41:02,608 --> 00:41:05,099
25 minuten tot doel.
374
00:41:48,863 --> 00:41:53,763
Ik heb raketten, ik heb fosfor.
We gaan los.
375
00:41:53,798 --> 00:41:55,850
We hebben 20 minuten tot die aanval.
376
00:41:55,951 --> 00:41:58,431
Ik heb afleiding nodig om
weer binnen te komen.
377
00:42:48,404 --> 00:42:52,613
Dat is maar net op tijd.
- Ik weet dat je van drama houdt.
378
00:42:55,606 --> 00:42:58,346
Doel in zicht. We beginnen
met de aanval.
379
00:43:01,560 --> 00:43:04,256
Daar is je aanval, amigo.
- Wegwezen.
380
00:43:28,003 --> 00:43:31,131
Ik ga niet eens vragen, wat je hier doet.
381
00:44:11,185 --> 00:44:15,851
Er zat een man in het gevangenkamp
bij ons. Hij heette Lev.
382
00:44:17,012 --> 00:44:19,663
Hij stierf om ons te helpen
ontsnappen.
383
00:44:24,779 --> 00:44:27,657
Ik moest dit aan je geven...
384
00:44:27,810 --> 00:44:32,304
en je vertellen dat hij meer
van je hield dan het leven zelf.
385
00:44:48,981 --> 00:44:53,987
Ik was een van de gelukkigen die
Vietnam overleefde.
386
00:44:54,418 --> 00:44:59,434
Misschien had Bach gelijk. Misschien
waakte er een hogere macht over mij.
387
00:45:00,336 --> 00:45:05,295
Maar dat maakte het niet gemakkelijker
het verlies van zovelen te accepteren.
388
00:45:05,784 --> 00:45:09,043
Terugkijkend is het duidelijk
dat Vietnam
389
00:45:09,134 --> 00:45:15,180
gewoon nog een tragische afleiding was
van de enige oorlog de er echt toe deed,
390
00:45:16,853 --> 00:45:18,936
de oorlog tegen de Hive.
391
00:45:43,966 --> 00:45:49,068
Vertaling en ondertiteling: Nollus
www.bierdopje.com
32995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.