All language subtitles for Dark Skies - 01x14 - White Rabbit.TVrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,178 --> 00:00:17,538 Ik wil een bad. Ik wil mijn mooie vrouw weer knuffelen. 2 00:00:20,059 --> 00:00:22,747 Je maakt ons beiden gek, Lev. 3 00:00:22,928 --> 00:00:28,742 Alleen een dwaas gelooft in vliegende schotels. 4 00:00:30,974 --> 00:00:34,182 Ze moeten weten dat we toekijken. 5 00:00:35,287 --> 00:00:38,679 De Amerikaanse marine weet alleen wat de onze weet. 6 00:00:39,552 --> 00:00:42,440 Waarschijnlijk absoluut niks. 7 00:00:42,973 --> 00:00:46,863 Niet de Amerikanen, de anderen. 8 00:00:47,820 --> 00:00:51,047 Ze hebben onze onderzee�rs te pakken. Ik krijg ze niet op de radio. 9 00:01:04,772 --> 00:01:09,990 Atlantis voor Aura-Z. We hebben visueel contact. 10 00:01:28,286 --> 00:01:32,825 Een paar schietgrage Russen probeerden een schotel neer te halen met een AK-47. 11 00:01:32,985 --> 00:01:33,854 Golf van Tonkin? 12 00:01:33,955 --> 00:01:38,010 Ja, maar wij hadden daar een torpedojager die denkt dat hij beschoten is. 13 00:01:38,132 --> 00:01:41,199 Ze werden beschoten. - Ik begrijp het niet. 14 00:01:41,285 --> 00:01:45,289 Het lijkt of Noord-Vietnam een oorlog wil beginnen. 15 00:01:56,724 --> 00:01:58,459 Mijn naam is John Loengard. 16 00:01:58,499 --> 00:02:01,468 Ik neem dit op omdat we misschien de nacht niet overleven. 17 00:02:01,614 --> 00:02:03,750 Ze zijn hier, ze vijandig, 18 00:02:03,771 --> 00:02:06,177 en machtige mensen willen niet dat u het weet. 19 00:02:06,378 --> 00:02:09,139 De geschiedenis, zoals we die kennen, is een leugen. 20 00:02:26,684 --> 00:02:31,741 S01E14: White Rabbit Ondertiteling: Nollus 21 00:02:38,524 --> 00:02:40,979 Na onze getuigenverklaring voor de Warren Commissie, 22 00:02:41,080 --> 00:02:43,989 die genegeerd werd, waren we totaal gedesillusioneerd. 23 00:02:44,647 --> 00:02:47,580 We hadden even rust nodig, dus ik beloofde Kim dat we 24 00:02:47,629 --> 00:02:52,343 een tijdje een normaal leven gingen leiden. Een stadje uitzoeken en erin opgaan. 25 00:02:52,391 --> 00:02:56,485 Maar we zouden al snel leren dat niemand de regels van een oorlog dicteert. 26 00:02:59,132 --> 00:03:02,852 ... dat er 250.000 mannen meer nodig zijn om te voorkomen 27 00:03:02,954 --> 00:03:07,001 dat de communisten het Indo-Chinese schiereiland overnemen. 28 00:03:07,881 --> 00:03:09,883 John... 29 00:03:16,007 --> 00:03:18,089 John. 30 00:03:49,693 --> 00:03:51,295 'Aan mijn mooie jarige meisje.' 31 00:03:51,325 --> 00:03:52,818 'Ik weet dat het laatste jaar niks was om te onthouden' 32 00:03:52,858 --> 00:03:55,658 'Maar deze dag zul je nooit vergeten. Liefs, John' 33 00:03:55,959 --> 00:03:58,325 Je dacht dat ik het vergeten was. 34 00:04:00,802 --> 00:04:03,293 Ik was het bijna zelf vergeten. 35 00:04:03,522 --> 00:04:08,221 Ik heb een beetje rondgezocht vanmorgen, 36 00:04:11,648 --> 00:04:14,219 We hebben...negerzoenen, 37 00:04:18,648 --> 00:04:20,684 ...aardbeien, 38 00:04:23,005 --> 00:04:25,326 en...champagne. 39 00:04:27,647 --> 00:04:31,959 Klinkt als ontbijt op bed. Moet ik terug onder de dekens? 40 00:04:32,802 --> 00:04:35,851 Ik dacht eigenlijk de badkuip. 41 00:04:36,881 --> 00:04:41,250 Koud water, bubbels... - Bubbels? 42 00:04:45,599 --> 00:04:47,396 Ik heb het laten staan. 43 00:04:47,568 --> 00:04:52,369 Laat maar. We gieten er champagne in. - Nee, dit moet perfect zijn. 44 00:04:52,522 --> 00:04:54,854 Geef me vijf minuten. 45 00:04:56,960 --> 00:05:01,981 Als je het perfect wilt maken, maak er drie van. - Ik vlieg al. 46 00:05:03,962 --> 00:05:06,010 Hartelijk dank. 47 00:05:08,375 --> 00:05:12,414 Laat me raden. Je hebt een nieuwe manier om een ganglion te verwijderen. 48 00:05:15,407 --> 00:05:19,184 Wat wil je? - Je bent opgeroepen. 49 00:05:24,334 --> 00:05:26,264 Deze foto is een week geleden genomen. 50 00:05:26,774 --> 00:05:30,978 We denken dat de Hive onderwaterbases bouwt. 51 00:05:33,021 --> 00:05:35,529 Dit...is gisteren genomen. 52 00:05:35,587 --> 00:05:38,618 Zoals u ziet zijn alle zichtbare structuren verwijderd. 53 00:05:39,302 --> 00:05:44,057 Je betere ogen dan ik, schat. - Ik heet Juliette Stuart. 54 00:05:44,505 --> 00:05:47,493 Agent Stuart co�rdineert alle activiteiten tussen 55 00:05:47,494 --> 00:05:50,404 Majestic 12 en het Russische Aura-Z-project. 56 00:05:51,099 --> 00:05:54,057 Het punt is, dat na het incident in de Golf van Tonkin, 57 00:05:54,255 --> 00:05:58,385 de US toestemming gaf voor vergeldings- aanvallen tegen Noord-Vietnam. 58 00:05:58,616 --> 00:06:03,110 Ik dacht dat dat Golf van Tonkin ding gewoon onzin was. 59 00:06:03,302 --> 00:06:05,497 Het kwam precies op tijd, Nate. 60 00:06:05,693 --> 00:06:08,950 President Johnson kreeg z'n oorlog tegen de communisten die hij zo graag wilde, 61 00:06:08,985 --> 00:06:11,276 en wij hebben onze dekmantel. - Waarvoor? 62 00:06:11,311 --> 00:06:15,182 De eerste 25 bombardementen vernielden de onderwaterinstallaties. 63 00:06:15,411 --> 00:06:20,066 Ik zie het probleem niet. Taak uitgevoerd. - Niet helemaal. 64 00:06:21,020 --> 00:06:25,411 Verschillende Aura-Z-agenten hebben de effecten van de luchtaanval gezien. 65 00:06:26,099 --> 00:06:28,421 Zeven schotels ontsnapten, ��n is geraakt. 66 00:06:28,522 --> 00:06:31,886 Is gevolgd tot hier, Qu�n Kh�. 67 00:06:31,921 --> 00:06:35,466 De Aura-Z-agenten gingen erop af, ze worden nu vermist. 68 00:06:35,616 --> 00:06:38,519 Ondanks de communistische opbouw in Vietnam heeft Aura-Z ingestemd 69 00:06:38,575 --> 00:06:42,216 met een Amerikaanse reddingsmissie, maar u moet snel handelen. 70 00:06:45,100 --> 00:06:49,015 Miss Stuart, wilt u de kamer verlaten? 71 00:07:06,769 --> 00:07:09,685 Zo'n juffie hoeft me niet te vertellen wat ik moet doen. 72 00:07:09,846 --> 00:07:14,148 Kijk Chuck, vrouwen of de Sovjets interesseren me niet, 73 00:07:14,194 --> 00:07:16,011 maar ik wil die vogel terug. 74 00:07:16,112 --> 00:07:18,361 De oorlog heeft een nieuwe wending gekregen 75 00:07:18,411 --> 00:07:21,335 dus het is veel moeilijker om in Vietnam te komen. 76 00:07:21,536 --> 00:07:24,426 We hebben de hulp van de luchtmacht en het leger nodig. 77 00:07:47,081 --> 00:07:50,827 Is er een jongeman teruggekomen voor badschuim? 78 00:07:53,334 --> 00:07:55,461 Vier mannen? 79 00:07:56,020 --> 00:07:58,181 Zwarte sedan. 80 00:07:59,457 --> 00:08:01,539 Dank u. 81 00:08:11,693 --> 00:08:13,433 Dit is vervalst. 82 00:08:13,534 --> 00:08:16,151 Denk je dat je beschermheer, Earl Warren, het verschil ziet? 83 00:08:16,254 --> 00:08:18,981 Hij gelooft niet dat ik bij het leger gegaan ben. 84 00:08:19,074 --> 00:08:23,021 Je deed veel vreemde dingen in de laatste 1,5 jaar, het past in het patroon. 85 00:08:25,254 --> 00:08:26,360 Je kunt kiezen... 86 00:08:26,400 --> 00:08:30,435 je kunt landen in een veilig gebied bij Laos als verkenner, 87 00:08:30,632 --> 00:08:34,826 of in het noorden, achter de vijandelijke linies, ongewapend. 88 00:08:34,903 --> 00:08:38,541 In ieder geval ben je in Vietnam. - Waarom ik? 89 00:08:38,691 --> 00:08:42,775 Omdat je vervangbaar bent. - En als ik het overleef? 90 00:08:44,285 --> 00:08:48,066 Dat zien we dan wel. Als het zover komt. 91 00:08:48,566 --> 00:08:52,127 Dus mijn overlevingskans is heel klein. 92 00:08:56,768 --> 00:09:01,364 Dan moet ik Kim laten weten waar ik heenga. 93 00:09:01,566 --> 00:09:07,017 Schrijf haar. Als wij het gelezen hebben zorgen we dat zij het krijgt. 94 00:09:18,566 --> 00:09:21,262 De helikopter staat klaar. 95 00:09:21,457 --> 00:09:23,537 Er staat een transportvliegtuig te wachten op Andrews. 96 00:09:23,653 --> 00:09:27,825 Je contact daar is Kellog. Hij zorgt voor je gids. 97 00:09:27,972 --> 00:09:31,592 Waarom ga je zelf, Frank? Dit is gewoon een routine operatie. 98 00:09:31,647 --> 00:09:35,011 Het zijn niet alleen de Noordvietnamezen. Als die technologie in handen komt 99 00:09:35,081 --> 00:09:37,254 van de Chinezen, de Japanners of zelfs de Sovjets, 100 00:09:37,294 --> 00:09:40,848 krijgen we meer problemen dan alleen met de Hive. 101 00:09:41,003 --> 00:09:43,494 Zal ik Juliette inlichten? - Nee. 102 00:09:43,722 --> 00:09:45,530 Frank, zij heeft het allemaal uitgezocht. 103 00:09:45,631 --> 00:09:49,000 We zijn al halverwege de Pacific, voor ze erachter komt. 104 00:09:56,278 --> 00:09:58,802 De Laos-Vietnam grens 105 00:10:01,126 --> 00:10:04,846 Welkom in mijn nederig onderkomen. Hebben jullie chocola meegebracht? 106 00:10:05,081 --> 00:10:06,799 Ik had niet veel tijd om in te pakken. 107 00:10:06,843 --> 00:10:11,528 Jammer. Sommigen zijn er gek op. Vijf piek voor een reep. 108 00:10:11,563 --> 00:10:13,785 Vergeet de snoep. Hoe zit het met de spullen? 109 00:10:17,643 --> 00:10:21,056 Je hebt een plaatje nodig. Soldaat Fisher. 110 00:10:21,251 --> 00:10:25,515 Wie was soldaat Fisher? - Een mijn sneed hem in twee�n. 111 00:10:25,564 --> 00:10:28,338 Hij was 19... - Hoe zit het met wapens? 112 00:10:28,373 --> 00:10:32,484 Wapens? Die heb ik. Ik dacht dat je nooit zou vragen. 113 00:10:33,128 --> 00:10:35,335 Pas op voor de pin. 114 00:10:37,003 --> 00:10:41,497 We zitten boven de VietCong tunnels. Die hebben hier veel liggen. 115 00:10:42,410 --> 00:10:46,653 We hebben speeltjes genoeg om Charlie uit te schakelen. 116 00:10:47,285 --> 00:10:49,617 Waar is je gids? - Hij is laat. 117 00:10:49,971 --> 00:10:55,056 Koop een nieuw horloge, Kellog. Zijn dit ze? 118 00:10:55,207 --> 00:10:57,209 Kapitein... - Riley. 119 00:10:57,362 --> 00:11:00,092 Soldaat Fisher. - Tay Ma. 120 00:11:01,160 --> 00:11:05,764 Hij is een vriend van me en kent elke boom bij naam. 121 00:11:05,924 --> 00:11:09,087 Ik ben vroeg dus we zijn bij Qu�n Kh� voor zonsopgang. 122 00:11:09,284 --> 00:11:12,913 We moeten 's nachts op pad, overdag reizen is niet veilig. 123 00:11:13,214 --> 00:11:15,229 Ik ga niet mee. Hij wel. Hij is de baas. 124 00:11:15,364 --> 00:11:16,988 Wat bedoel je, ik ga niet mee? 125 00:11:17,089 --> 00:11:19,664 Als jij daar aankomt, zit ik aan de radio. 126 00:11:19,699 --> 00:11:23,136 Ik ga niet tussen de landmijnen lopen als ik jou aan een touwtje heb. 127 00:11:23,171 --> 00:11:26,237 Als naar de States terug wilt, kom je terug met het bergingsteam. 128 00:11:26,409 --> 00:11:30,413 Je wilt me echt dood hebben, niet? - Ik wil dat wrak. 129 00:11:30,967 --> 00:11:32,366 We moeten gaan. 130 00:11:44,175 --> 00:11:46,587 Qu�n Kh� ligt achter die richel. 131 00:11:48,533 --> 00:11:54,163 Als de kaart correct is, ligt het wrak in de vallei in de rivier. 132 00:11:58,782 --> 00:12:01,623 Het is gevaarlijk overdag, zei je. 133 00:12:02,345 --> 00:12:05,274 Laten we hier wachten tot het donker is. 134 00:12:08,813 --> 00:12:11,304 Ik maak het terrein in orde. 135 00:12:24,861 --> 00:12:27,614 Hoe ken je dit gebied zo goed? 136 00:12:28,611 --> 00:12:32,433 Ik ben opgegroeid ten zuiden van Qu�n Kh�, bij Dong Hoi... 137 00:12:33,095 --> 00:12:36,728 Mijn familie werkte op een Franse koloniale boerderij. 138 00:12:36,929 --> 00:12:38,939 De eigenaar leerde me Engels. 139 00:12:38,974 --> 00:12:41,100 Laos is nu mijn thuis. 140 00:12:41,253 --> 00:12:46,065 Sinds de Fransen vertrokken in 1954, is er niets om het land bij elkaar te houden. 141 00:12:46,252 --> 00:12:47,795 Niets dan conflicten. 142 00:12:49,008 --> 00:12:51,779 En nu proberen de communisten het over te nemen. 143 00:12:53,252 --> 00:12:56,753 Het gaat niet over communisme. Het gaat over verandering. 144 00:13:00,141 --> 00:13:05,404 Als Amerika de vrede herstelt, ga ik wellicht terug naar mijn land. 145 00:13:07,298 --> 00:13:11,225 Niet om te vechten, maar om boer te zijn. 146 00:13:32,657 --> 00:13:35,330 Het is in orde, hij hoort bij jou. 147 00:13:42,970 --> 00:13:46,588 Ze zijn overal. Ze volgen me. 148 00:13:46,860 --> 00:13:50,227 Het witte konijn ging dat dat hol daar in. 149 00:13:50,407 --> 00:13:56,014 Zelfs als mijn hoofd erdoor kon, wat zou het zijn zonder m'n schouders? 150 00:13:56,049 --> 00:13:59,509 Wat is er mis met hem? - Gek...in z'n hoofd. 151 00:14:00,970 --> 00:14:04,417 Praat met hem. Misschien zag hij iets anders. 152 00:14:07,016 --> 00:14:09,177 Kom hier zitten. 153 00:14:13,376 --> 00:14:15,378 Waar kom je vandaan? 154 00:14:15,532 --> 00:14:19,860 Het centrum van de aarde, waar katten vleermuizen eten, 155 00:14:19,895 --> 00:14:21,555 en vleermuizen katten eten. 156 00:14:21,590 --> 00:14:24,048 Ik wil alleen maar marmelade. 157 00:14:33,734 --> 00:14:35,736 Hier. 158 00:14:39,296 --> 00:14:41,537 Je moet dit zien. 159 00:14:53,015 --> 00:14:55,688 Wat is dat voor wezen? 160 00:14:57,812 --> 00:15:00,765 Hij moet hier vlakbij neergestort zijn. 161 00:15:02,392 --> 00:15:05,043 Ik probeer het je onderweg uit te leggen. 162 00:15:13,015 --> 00:15:17,736 Dat geluid...en ik word... 163 00:15:19,374 --> 00:15:24,175 De scheepskern is magnetisch. Je kunt gedesori�nteerd zijn. 164 00:15:25,180 --> 00:15:27,525 Zolang je er afblijft, ben je in orde. 165 00:15:48,563 --> 00:15:52,818 Niet veel wrakstukken. - Er is al iemand bij geweest. 166 00:15:53,013 --> 00:15:55,493 Alleen de krachtbron is er nog. 167 00:15:59,201 --> 00:16:04,537 Wat is dat op de buitenkant? Het lijken wel geweren. 168 00:16:12,382 --> 00:16:14,330 Dit moet een veilige afstand zijn. 169 00:16:17,506 --> 00:16:19,381 Ik had beter moeten weten. 170 00:16:23,561 --> 00:16:26,257 Waarom heb je die messen? 171 00:16:28,094 --> 00:16:30,608 Ik geloof niet in geweren. 172 00:16:32,327 --> 00:16:35,046 Dan bellen we maar iemand die dat wel doet. 173 00:16:37,524 --> 00:16:40,771 Veel mensen hier hebben een licht in de lucht gezien. 174 00:16:42,276 --> 00:16:44,279 Voordat ik een kind was. 175 00:16:45,367 --> 00:16:48,824 Ik dacht dat het alleen in Amerika was, maar blijkbaar niet. 176 00:16:51,038 --> 00:16:55,862 We vonden de piloot, maar iemand was ons voor en sneed z�n kop eraf. 177 00:16:56,037 --> 00:17:00,966 Gebruik je granaten, blaas de kern op. - Je wilde dat ding toch bergen? 178 00:17:01,001 --> 00:17:04,637 Nee, het magnetisne haalt de helikopter neer. 179 00:17:04,672 --> 00:17:07,239 Blaas de kern op en de kop ook. 180 00:17:07,274 --> 00:17:09,886 We hebben je co�rdinaten, ik kom eraan. 181 00:17:10,492 --> 00:17:13,810 Laat die helikopter klaarstaan, snel. Vijf minuten. 182 00:17:23,648 --> 00:17:26,013 Majestic, dit is MJ-1. Hoort u mij? 183 00:17:26,048 --> 00:17:28,248 Dit kwam net binnen. 184 00:17:39,288 --> 00:17:41,445 Maak een briefing klaar voor alle 12 bestuurders. 185 00:17:41,546 --> 00:17:44,378 Laat ze weten dat er vrijdag een spoedvergadering is ingeval 186 00:17:44,413 --> 00:17:46,481 Kapitein Bach niet terugkomt uit Vietnam. 187 00:17:47,965 --> 00:17:50,117 Hou me op de hoogte als de situatie verandert. 188 00:17:58,937 --> 00:18:01,140 Ik zou met Bach meegaan. 189 00:18:02,046 --> 00:18:07,315 Dit is niet jouw kruistocht, Juliette, maar gewoon de rommel opruimen. 190 00:18:08,017 --> 00:18:11,685 Het wordt alleen maar rommeliger, dat beloof ik je. 191 00:18:23,336 --> 00:18:25,827 Als je gilt, schiet ik. 192 00:18:26,773 --> 00:18:30,061 Als je geld wilt, ik... - Stap in de auto. 193 00:18:42,664 --> 00:18:45,030 Dit moet genoeg zijn. 194 00:19:26,053 --> 00:19:28,669 Verbazingwekkend. Zelfs geen spoor. 195 00:19:29,022 --> 00:19:33,776 M'n arm, m'n been tintelt nog steeds. - Bij mij ook. 196 00:19:41,897 --> 00:19:45,178 Dat zal de kapitein zijn. We pakken onze spullen. 197 00:19:50,414 --> 00:19:56,933 En tenzij ik John terugkrijg, ziet Frank Bach zijn vrouw nooit meer. 198 00:19:59,020 --> 00:20:03,821 Bewijs? Zeg iets persoonlijks, dat ik niet kan weten. 199 00:20:05,051 --> 00:20:07,292 Snel een beetje. 200 00:20:10,100 --> 00:20:13,447 De middelste naam van onze zoon is Lincoln, zoals de president. 201 00:20:15,459 --> 00:20:17,403 Heb ik nu je aandacht? 202 00:20:17,504 --> 00:20:20,863 Ik weet niet wat je wilt bereiken, Sayers, maar ik raad je aan... 203 00:20:20,898 --> 00:20:25,372 Je hebt 24 uur of ze sterft. Ik bel je morgen. 204 00:20:25,491 --> 00:20:27,857 Sayers, niet oph...Sayers. 205 00:20:28,928 --> 00:20:31,147 Heb je de lokatie? - Nee, meneer. 206 00:20:36,491 --> 00:20:41,258 Ik herken je stem. Je kwam naar mijn huis, ongeveer een jaar geleden. 207 00:20:41,291 --> 00:20:45,621 Je zei dat je lerares was. - Ik was de afleiding. 208 00:20:46,006 --> 00:20:51,226 Mijn vriend nam iets van uw man. - Kennen hij en Frank elkaar? 209 00:20:54,723 --> 00:20:58,297 U snapt er niets van, wel? 210 00:21:03,411 --> 00:21:05,788 Die voetafdrukken gaan alle kanten op. 211 00:21:05,828 --> 00:21:09,433 Het schip moet in stukken zijn gevallen. De VC kan het niet ontmanteld hebben. 212 00:21:09,468 --> 00:21:12,881 Er zijn geen bandensporen. De brokstukken kunnen niet ver zijn. 213 00:21:12,934 --> 00:21:16,701 E�n ding tegelijk. We moeten die Grijzen vinden en ze verbranden. 214 00:21:16,849 --> 00:21:19,500 Hoe weet je dat er vier waren? 215 00:21:19,646 --> 00:21:22,254 Wichita, Roswell. Het schip heeft een bemanning van vier. 216 00:21:22,355 --> 00:21:24,469 Daarom weet ik dat er meer moeten zijn. 217 00:21:24,504 --> 00:21:25,907 Ik heb nooit gehoord van Wichita. 218 00:21:26,008 --> 00:21:28,184 Dat zul je ook niet, tenzij we dit veiligstellen. 219 00:21:28,257 --> 00:21:31,055 Heb je dat andere hoofd verbrand? - Ja, dat is gebeurd. 220 00:21:31,110 --> 00:21:33,822 We moeten uit elkaar. - Hier. 221 00:21:39,724 --> 00:21:43,198 Het is nog nat. Het spoor daar daarheen. 222 00:21:44,852 --> 00:21:46,410 Het lijkt bloed van de Grijzen. 223 00:22:08,347 --> 00:22:11,498 Dezelfde blik in z'n ogen als die andere. - Het is uitgebroken. 224 00:22:12,484 --> 00:22:15,058 Geen vliegen, geen wormen. Hoe ontbinden die dingen? 225 00:22:15,093 --> 00:22:18,090 Dat doen ze niet. Daarom moeten we ze verbranden. 226 00:22:31,849 --> 00:22:34,135 Geef me je hand. 227 00:22:42,644 --> 00:22:45,436 Kellog zei dat die tunnels overal zijn. 228 00:22:48,005 --> 00:22:52,309 Niet door mensen gemaakt, te klein. Geen schepsporen. 229 00:22:52,974 --> 00:22:57,008 Zie je die krassen? Als van een hond. - Wit konijn. 230 00:22:58,160 --> 00:23:01,698 Achteruit. Kijken of we nummer drie kunnen uitroken. 231 00:23:16,721 --> 00:23:18,882 Misschien is het al dood. 232 00:23:22,799 --> 00:23:27,936 We nemen geen risico. Tay Ma. - Dit is niet zijn oorlog, Frank. 233 00:23:28,032 --> 00:23:32,415 Nee. Die wezens zijn voor iedereen oorlog. 234 00:23:36,623 --> 00:23:41,695 Ik weet dat je niet gelooft in pistolen, misschien wil je ermee beginnen. 235 00:23:53,364 --> 00:23:55,491 Tay Ma, zie je iets? 236 00:23:58,051 --> 00:24:02,954 Er ligt nog meer bloed hier, het is nog warm. 237 00:24:04,285 --> 00:24:07,732 Hoe diep ben je nu? - Drie meter misschien. 238 00:24:09,332 --> 00:24:13,006 Het klopt niet. Waar is de dode gebleven? 239 00:24:17,361 --> 00:24:20,527 Wacht. De tunnel wordt breder. 240 00:24:22,365 --> 00:24:24,378 Heel grote ruimte. 241 00:24:25,013 --> 00:24:27,789 De vloer is nat en modderig. 242 00:24:28,892 --> 00:24:33,592 Stinkt vreselijk. Modder druipt van het plafond. 243 00:24:43,097 --> 00:24:46,558 Ik zie het... Dat wezen, ik zie het. 244 00:24:46,861 --> 00:24:48,031 Aan het plafond. 245 00:24:48,071 --> 00:24:51,434 Het graaft niet, het eet de grond op. 246 00:24:52,659 --> 00:24:54,945 Hij ziet me. 247 00:24:57,300 --> 00:25:00,624 Tay Ma, kun je me horen? 248 00:25:10,253 --> 00:25:12,824 Nee Frank, hij kan nog in leven zijn. 249 00:25:24,893 --> 00:25:29,387 En nou? Nog steeds de vierde zoeken en mij die tunnel insturen? 250 00:25:29,533 --> 00:25:33,663 Je kunt het nu wel zeggen. Ik ben toch zo goed als dood, h�? 251 00:25:54,391 --> 00:25:56,716 Dat bracht John en mij weer helemaal terug naar af. 252 00:25:56,779 --> 00:26:01,038 Maar nog erger want we hadden de Minister niet meer aan onze kant. 253 00:26:01,190 --> 00:26:05,559 Maar de Warren Commissie zei dat het geen samenzwering was. 254 00:26:05,752 --> 00:26:10,336 Snapt u het niet? Dat is het werk van uw man. De waarheid verbergen. 255 00:26:10,561 --> 00:26:13,194 Frank is een soldaat. Hij volgt alleen bevelen op. 256 00:26:13,263 --> 00:26:17,011 Zelfs President Johnson weet niets van Majestic. U man geeft de bevelen. 257 00:26:17,097 --> 00:26:20,425 En hij maalt niet om de gevolgen, voor ons of voor wie dan ook. 258 00:26:20,479 --> 00:26:22,881 Snapt u het nog steeds niet? 259 00:26:34,877 --> 00:26:37,243 Ik wil niemand kwaad doen. 260 00:26:39,393 --> 00:26:43,090 Ik reken erop dat uw man tenminste om u geeft. 261 00:26:47,986 --> 00:26:50,807 Als wat je zegt waar is... 262 00:26:53,549 --> 00:26:56,725 ...kan ik alleen maar sympathie voor je hebben. 263 00:27:01,522 --> 00:27:02,890 Dat stel ik op prijs. 264 00:27:05,112 --> 00:27:06,163 Echt waar. 265 00:27:15,626 --> 00:27:17,982 Ik dacht dat de Zuidvietnamezen aan onze kant stonden. 266 00:27:18,866 --> 00:27:20,254 Dat doen ze ook, John. 267 00:27:21,393 --> 00:27:25,272 De Vietcong heeft ons. Listige kereltjes. 268 00:27:26,158 --> 00:27:30,754 Altijd in beweging, te voet. Van dorp naar dorp, met hun gevangenen. 269 00:27:31,596 --> 00:27:35,238 Pakken wat eten en water, blijven een paar dagen en dan weer verder, 270 00:27:35,339 --> 00:27:37,166 altijd naar het noorden. 271 00:27:43,393 --> 00:27:45,884 Je lijkt er erg rustig onder. 272 00:27:52,704 --> 00:27:55,992 Waar gaat het allemaal over, de US en Vietnam? 273 00:27:58,188 --> 00:28:03,223 Waar gaat elke oorlog om, John? Altijd hetzelfde. Branden blussen. 274 00:28:04,158 --> 00:28:06,831 Zoek de brand en blus hem. 275 00:28:10,423 --> 00:28:14,678 Ik herinner me er ��n...1944. 276 00:28:18,187 --> 00:28:22,237 Drie dagen voor de geallieerde invasie in Normandi�. 277 00:28:22,595 --> 00:28:27,476 Ik was op een missie tussen Caen en Cherbourg. 278 00:28:29,392 --> 00:28:30,971 Ik zag dat jongetje... 279 00:28:33,143 --> 00:28:36,162 ...ongeveer dezelfde leeftijd als mijn dochter nu. 280 00:28:37,986 --> 00:28:43,117 Uit de armen van zijn vader gevallen, toen die op straat werd doodgeschoten. 281 00:28:43,345 --> 00:28:48,284 De moeder zat vast in een steegje aan de overkant door geweervuur van de Nazi's. 282 00:28:50,751 --> 00:28:56,314 Ik pakte mijn pistool, want ik wilde helpen, maar plotseling gilde ze: 283 00:28:57,876 --> 00:28:59,787 'Rennen, kom op.' 284 00:29:02,751 --> 00:29:09,606 En dat deed hij. Hij rende dwars door die kogelregen. 285 00:29:13,265 --> 00:29:15,790 Geen schrammetje. 286 00:29:18,110 --> 00:29:23,948 Hij had mij niet nodig. Er waakte een veel sterkere macht over hem. 287 00:29:29,781 --> 00:29:35,959 Nooit gedacht dat je religieus was. - Het heeft niets met religie te maken. 288 00:29:37,219 --> 00:29:41,349 Als je de dood in ogen ziet, telt alleen gemoedsrust. 289 00:29:41,954 --> 00:29:44,060 Dat je de juiste keuzes hebt gemaakt. 290 00:29:44,100 --> 00:29:47,866 Je klinkt of je de nederlaag al geaccepteerd hebt. 291 00:29:48,423 --> 00:29:50,550 Nee, John... 292 00:29:51,750 --> 00:29:56,885 onthoud dat het niet om winnen of verliezen gaat, maar hoe je speelt. 293 00:29:59,345 --> 00:30:02,041 En deze missie is voorbij. 294 00:30:04,672 --> 00:30:08,676 Dus ik heb een luchtaanval besteld. We hebben nog ongeveer vijf uur. 295 00:30:15,141 --> 00:30:17,268 Wilt u water? 296 00:30:41,061 --> 00:30:44,986 Geen gekke dingen nu. Het was slim om hier te komen. 297 00:30:45,140 --> 00:30:49,395 De laatste plek waar Majestic zou zoeken. - Dan doen ze nog wel, niet? 298 00:30:49,549 --> 00:30:51,483 Ze zullen je niet vinden. 299 00:30:51,630 --> 00:30:54,498 Bachs auto lekt olie. Ik volgde het spoor vanaf de winkel. 300 00:30:55,210 --> 00:30:57,724 Ik heb geen sporen achtergelaten. 301 00:31:01,796 --> 00:31:04,128 Wat is gebeurt daar? 302 00:31:07,998 --> 00:31:11,777 Wie is zij? - Zij doet het vuile werk voor uw man. 303 00:31:11,878 --> 00:31:17,323 Niet helemaal, maar alles wat Miss Sayers vertelde over Frank, is waar. 304 00:31:17,874 --> 00:31:22,543 Uw man loog tegen u, net zoals hij loog tegen mij. 305 00:31:31,765 --> 00:31:34,542 Ik was niet zeker wat ik zou doen, als ik je zou vinden. 306 00:31:35,593 --> 00:31:40,724 Frank is verantwoordelijk. We verdienen de waarheid, allemaal. 307 00:31:42,359 --> 00:31:46,643 Aan wiens kant sta jij eigenlijk? - Het gaat niet om de kant. 308 00:31:47,389 --> 00:31:49,880 Het gaat over goed en kwaad. 309 00:31:52,775 --> 00:31:57,079 Je gevoel was juist, door Frank's persoonlijk leven erbij te slepen. 310 00:31:57,311 --> 00:32:00,405 We krijgen niet de gewenste antwoorden, maar we staan tenminste gelijk. 311 00:32:04,717 --> 00:32:07,924 Het belangrijkste is te onthouden dat we in hetzelfde schuitje zitten. 312 00:32:14,859 --> 00:32:16,781 Het is het wrak. 313 00:32:20,811 --> 00:32:24,451 Wat is dit? Wat betekent het? 314 00:32:26,890 --> 00:32:31,718 Ik ben de hoogste in rang. Ik ben de baas. Hij weet niets. 315 00:32:31,811 --> 00:32:34,223 Hij weet niets. 316 00:32:43,733 --> 00:32:47,180 Frank Bach, Majestic. 317 00:32:48,343 --> 00:32:54,147 Ik herken hem van inlichtingenpapieren. 318 00:33:01,014 --> 00:33:03,972 Hij is een moedige man. 319 00:33:08,217 --> 00:33:11,083 Jij bent Russisch. - Ja. 320 00:33:12,655 --> 00:33:16,855 Mijn naam is Lev Stolnatsky. 321 00:33:18,530 --> 00:33:24,969 Zoals Bach zei, sommigen van ons vechten samen voor een hoger doel. 322 00:33:27,450 --> 00:33:32,832 Dat is geruststellend, maar ik ben nog niet klaar om te sterven. 323 00:33:36,326 --> 00:33:38,692 Er is vrouw in je leven. 324 00:33:40,169 --> 00:33:42,740 Ik zie het in je ogen. 325 00:33:45,326 --> 00:33:48,720 Mijn been...gangreen. 326 00:33:49,887 --> 00:33:53,141 Ik had al dagen dood moeten zijn, 327 00:33:53,576 --> 00:33:59,369 maar net als jij hou ik me vast aan een visioen van mijn enige liefde. 328 00:34:06,778 --> 00:34:11,938 En niemand weet van deze plek? Niet het Congres, de President? 329 00:34:13,044 --> 00:34:16,548 Volgens uw man hoeven ze het niet te weten. 330 00:34:18,248 --> 00:34:20,660 En het volk ook niet. 331 00:34:21,608 --> 00:34:25,294 In veel opzichten is uw man de machtigste man in de wereld. 332 00:34:25,575 --> 00:34:29,250 Wat u sterker maakt dan u ooit gedroomd heeft. 333 00:34:34,122 --> 00:34:38,860 Je maakt een ernstige beoordelingsfout door die vrouwen hier te brengen. 334 00:34:39,123 --> 00:34:42,841 Ik ben niet de grootste boosdoener. - Maak haar af. 335 00:34:43,856 --> 00:34:45,972 Nee. 336 00:34:47,498 --> 00:34:49,352 Wij drie�n verdien te waarheid. 337 00:34:49,453 --> 00:34:52,461 We willen antwoorden over de Vietnam-missie, en wel nu. 338 00:34:52,496 --> 00:34:54,657 Of wat? 339 00:34:58,575 --> 00:35:02,295 Er is niets ergers dan de woede van een beledigde vrouw. 340 00:35:07,325 --> 00:35:12,246 Majestic's aanwezigheid in Vietnam is streng geheim. Meer hoef je niet te weten. 341 00:35:12,294 --> 00:35:15,545 John is daar tegen zijn wil. Ik wil hem terug. 342 00:35:15,646 --> 00:35:17,146 Ik wil ze allebei terug. 343 00:35:24,043 --> 00:35:26,534 Willen jullie de waarheid? 344 00:35:26,684 --> 00:35:30,302 Ze zijn allebei gevangen genomen door de Vietcong. 345 00:35:32,448 --> 00:35:34,655 Lev ook. 346 00:35:35,527 --> 00:35:38,249 Frank bestelde een luchtaanval als laatste middel. 347 00:35:38,334 --> 00:35:43,200 Over drie uur wordt het hele gebied platgegooid met napalm. 348 00:35:45,684 --> 00:35:49,051 Herroep het. Nu. - Dat kan ik niet. 349 00:35:49,324 --> 00:35:55,187 Het is geregeld met de luchtmacht daar. Om veiligheidsredenen weet ik niet met wie. 350 00:35:55,245 --> 00:35:57,941 Ik kan er niets aan doen. 351 00:36:07,121 --> 00:36:09,567 Operation Majestic, u kunt vertrekken. 352 00:36:14,684 --> 00:36:17,414 Seabird, we zijn op 60 minuten van het doel. 353 00:37:24,401 --> 00:37:27,779 Kom op. We gaan weg hier. - Ga maar... 354 00:37:28,502 --> 00:37:31,380 Er is geen tijd. - Ga jij maar... 355 00:37:32,782 --> 00:37:34,206 Ik kom terug voor jou. 356 00:37:37,455 --> 00:37:41,621 Seabird, we verleggen de koers naar aanvalsco�rdinaten. 40 minuten. 357 00:38:20,971 --> 00:38:23,098 Geen schrammetje. 358 00:38:24,736 --> 00:38:30,799 Kellog, dit is soldaat Fisher. Captain Riley en ik werden gevangengenomen. 359 00:38:30,833 --> 00:38:33,841 Ik moet zo snel mogelijk een helikopter hier hebben. 360 00:38:37,049 --> 00:38:38,487 Dit is buiten je controle. 361 00:38:38,588 --> 00:38:42,110 Dit is een gezamenlijke reddingsmissie. Geef me het Aura-Z-commando. 362 00:38:43,782 --> 00:38:45,818 Doe maar. 363 00:38:48,329 --> 00:38:50,866 Ik heb Leningrad op de lijn. 364 00:39:06,705 --> 00:39:08,015 Dank u. 365 00:39:09,687 --> 00:39:13,783 Aura kan straaljagers sturen vanaf Hanoi om de aanval te stoppen. 366 00:39:15,375 --> 00:39:21,211 De Amerikaanse vliegtuigen neerhalen? - Het is oorlog. Je dekmantel houdt stand. 367 00:39:21,249 --> 00:39:24,396 Jij bent hier als waarnemer. 368 00:39:24,431 --> 00:39:30,142 En de Sovjets zijn niet bevoegd zo'n actie in te zetten, en ik ook niet. 369 00:39:33,533 --> 00:39:37,425 Ik kan je niet vragen om Amerikanen te doden om John te redden. 370 00:39:40,095 --> 00:39:43,862 Er hebben al genoeg onschuldigen geleden in deze janboel. 371 00:39:53,931 --> 00:39:55,557 Niet doen. 372 00:40:39,047 --> 00:40:40,776 En vier... 373 00:41:02,608 --> 00:41:05,099 25 minuten tot doel. 374 00:41:48,863 --> 00:41:53,763 Ik heb raketten, ik heb fosfor. We gaan los. 375 00:41:53,798 --> 00:41:55,850 We hebben 20 minuten tot die aanval. 376 00:41:55,951 --> 00:41:58,431 Ik heb afleiding nodig om weer binnen te komen. 377 00:42:48,404 --> 00:42:52,613 Dat is maar net op tijd. - Ik weet dat je van drama houdt. 378 00:42:55,606 --> 00:42:58,346 Doel in zicht. We beginnen met de aanval. 379 00:43:01,560 --> 00:43:04,256 Daar is je aanval, amigo. - Wegwezen. 380 00:43:28,003 --> 00:43:31,131 Ik ga niet eens vragen, wat je hier doet. 381 00:44:11,185 --> 00:44:15,851 Er zat een man in het gevangenkamp bij ons. Hij heette Lev. 382 00:44:17,012 --> 00:44:19,663 Hij stierf om ons te helpen ontsnappen. 383 00:44:24,779 --> 00:44:27,657 Ik moest dit aan je geven... 384 00:44:27,810 --> 00:44:32,304 en je vertellen dat hij meer van je hield dan het leven zelf. 385 00:44:48,981 --> 00:44:53,987 Ik was een van de gelukkigen die Vietnam overleefde. 386 00:44:54,418 --> 00:44:59,434 Misschien had Bach gelijk. Misschien waakte er een hogere macht over mij. 387 00:45:00,336 --> 00:45:05,295 Maar dat maakte het niet gemakkelijker het verlies van zovelen te accepteren. 388 00:45:05,784 --> 00:45:09,043 Terugkijkend is het duidelijk dat Vietnam 389 00:45:09,134 --> 00:45:15,180 gewoon nog een tragische afleiding was van de enige oorlog de er echt toe deed, 390 00:45:16,853 --> 00:45:18,936 de oorlog tegen de Hive. 391 00:45:43,966 --> 00:45:49,068 Vertaling en ondertiteling: Nollus www.bierdopje.com 32995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.