Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,090 --> 00:00:12,125
Zou de politie ons nog
steeds volgen?
2
00:00:14,329 --> 00:00:16,695
We zijn ze kwijt.
3
00:00:17,765 --> 00:00:21,565
We zijn onszelf kwijt.
- Ze missen ons, we moeten ons melden.
4
00:00:21,766 --> 00:00:25,611
Waar vinden we een telefoon hier?
- We rijden door tot we er een vinden.
5
00:00:56,282 --> 00:00:58,159
Het is fout.
6
00:01:00,001 --> 00:01:05,007
Ik hoor hier niet.
- Je bent verward, dat is normaal.
7
00:01:10,203 --> 00:01:12,080
Raak me niet aan.
8
00:01:14,437 --> 00:01:16,644
Een reactie op huidskleur.
9
00:01:18,047 --> 00:01:21,280
Die menselijke impuls moet
genegeerd worden.
10
00:01:23,767 --> 00:01:27,931
Luister, Poole,
ik ben niet jouw soort.
11
00:01:30,079 --> 00:01:32,161
Daar kun je niets aan veranderen.
12
00:02:07,379 --> 00:02:12,300
Ik zal Jackson bellen, en zeggen dat
we niet teruggaan naar Meridian.
13
00:02:12,531 --> 00:02:15,565
We moeten iemand hebben bij de oprit
van de 20 om ons te begeleiden.
14
00:02:15,900 --> 00:02:18,858
We moeten niet weer
gemolesteerd worden.
15
00:02:26,218 --> 00:02:29,989
Kiezersregistratie.
WELKOM VRIJWILLIGERS
16
00:02:37,531 --> 00:02:42,582
Clayton Lewis zal spoedig de
geneugten van singulariteit ervaren.
17
00:02:43,780 --> 00:02:45,177
Kom bij ons...
18
00:02:46,194 --> 00:02:50,253
Clayton Lewis, uit de
duisternis in het licht.
19
00:02:55,411 --> 00:02:57,342
Raak het licht aan...
20
00:02:59,035 --> 00:03:02,486
...en al je vragen zullen
worden beantwoord.
21
00:03:04,027 --> 00:03:08,741
Raak het licht aan.
- Nee, ik raak dat niet aan.
22
00:03:09,653 --> 00:03:14,412
Je kunt me niet dwingen.
- Nee, je moet zelf willen.
23
00:03:14,578 --> 00:03:18,821
Maar weet dat vechten tegen de
stem in je hoofd vergeefs is.
24
00:03:18,969 --> 00:03:21,301
Clayton Lewis behoort aan ons.
25
00:03:21,452 --> 00:03:24,555
Raak het licht aan.
Doe het.
26
00:03:47,130 --> 00:03:48,931
Mijn naam is John Loengard.
27
00:03:49,030 --> 00:03:51,931
Ik neem dit op omdat we misschien
de nacht niet overleven.
28
00:03:52,099 --> 00:03:53,866
Ze zijn hier, ze zijn vijandig,
29
00:03:53,906 --> 00:03:56,308
en machtige mensen willen niet
dat u het weet.
30
00:03:56,929 --> 00:03:59,258
De geschiedenis zoals we die kennen,
is een leugen.
31
00:04:22,801 --> 00:04:26,378
S01E10: We Shall Overcome
Ondertiteling: Nollus
32
00:04:27,043 --> 00:04:28,439
Ik heb een droom...
33
00:04:29,464 --> 00:04:31,007
dat op een dag...
34
00:04:32,296 --> 00:04:39,374
deze natie zal opstaan en leven
naar de ware betekenis van zijn credo.
35
00:04:39,571 --> 00:04:46,056
We vinden het vanzelfsprekend
dat alle mensen gelijk zijn.
36
00:04:46,523 --> 00:04:49,472
Dr Martin Luther King's visioen
van rassenintegratie en
37
00:04:49,526 --> 00:04:53,696
een natie van mensen die samen opstaan,
was de grootste vrees van de Hive.
38
00:04:53,850 --> 00:04:57,729
De vorderingen van zijn droom
gingen gepaard met geweld.
39
00:04:57,929 --> 00:05:01,097
Tijdens de 'Freedom Summer' kwamen
honderden burgerrechtenactivisten
40
00:05:01,132 --> 00:05:05,727
naar Mississippi om kiezers te
registreren, en ondervonden meer geweld.
41
00:05:07,882 --> 00:05:12,569
Kim en ik waren onderweg in Mexico,
toen wij een telefoontje kregen.
42
00:05:15,007 --> 00:05:17,658
Ja, ik ook.
43
00:05:31,241 --> 00:05:34,415
Hij zei dat er een stad is op
250 km langs de kust.
44
00:05:34,569 --> 00:05:37,454
Veel Amerikanen zodat we
geen aandacht trekken.
45
00:05:37,641 --> 00:05:41,574
Zijn broer doet in auto's en
stelt geen vragen.
46
00:05:41,625 --> 00:05:46,776
Kim, dit was mijn idee, maar een
tijdje verdwijnen zit er niet in.
47
00:05:47,882 --> 00:05:51,579
Is er iets gebeurd thuis?
- Nee, nee, alles is prima.
48
00:05:51,726 --> 00:05:54,502
Maar mijn ouders kregen een
ongewone boodschap.
49
00:05:54,648 --> 00:05:58,764
Mark zegt dat hij niet meer lacht
en dat ik weet waar hij is.
50
00:05:58,819 --> 00:06:01,620
Mark Simonson?
Je oude baas in het perscentrum?
51
00:06:01,762 --> 00:06:02,517
Dat neem ik aan.
52
00:06:02,533 --> 00:06:06,781
Hij ging naar Mississippi en werd
lid van de burgerrechtenbeweging.
53
00:06:06,828 --> 00:06:07,845
Hoeveel weet hij?
54
00:06:08,845 --> 00:06:12,036
Ik probeerde hem alles te vertellen,
maar hij dacht dat het een grap was.
55
00:06:12,063 --> 00:06:16,601
Dacht dat ik hem in de maling nam,
maar nu lacht hij niet meer.
56
00:06:16,851 --> 00:06:20,378
Wanneer heeft hij gebeld?
- Vanmorgen om elf uur.
57
00:06:20,960 --> 00:06:23,531
Heeft het hier niet mee te maken?
58
00:06:24,455 --> 00:06:26,028
DRIE MENSENRECHTENACTIVISTEN
VERMIST
59
00:06:26,091 --> 00:06:28,528
Vermist? Misschien ontvoerd.
60
00:06:35,959 --> 00:06:39,276
De veelbesproken verdwijning
van de drie activisten
61
00:06:39,288 --> 00:06:44,292
benadrukte het feit dat dit de staat
was met de meeste rassenscheiding.
62
00:06:44,391 --> 00:06:49,407
Een plek waar haat regeerde en
wreedheid elke dag voorkwam.
63
00:06:49,447 --> 00:06:53,493
Een plek waar de Hive onze eigen zwakheden
kon gebruiken om ons aan te vallen.
64
00:06:54,926 --> 00:06:57,929
Ik ga naar de lokale krant.
65
00:06:58,807 --> 00:07:01,165
Ik doe of ik een verslaggever
uit Michigan ben, en kijk of iemand
66
00:07:01,218 --> 00:07:05,352
onlangs zo gek was om een
vliegende schotel te melden.
67
00:07:06,960 --> 00:07:11,435
Zie ik er te opzichtig uit?
- Nee, goed.
68
00:07:14,880 --> 00:07:17,496
Ik denk dat die bril teveel is.
69
00:07:22,490 --> 00:07:27,678
Als ze eens wisten wie
de echte vijand is.
70
00:07:28,396 --> 00:07:31,398
We moesten maar beginnen.
- Ja.
71
00:07:41,440 --> 00:07:46,119
Clayton, hou je aandacht bij het spel
anders versla ik je zo.
72
00:07:55,725 --> 00:07:57,852
Wilde je iets zeggen?
73
00:08:00,209 --> 00:08:03,861
Nee, ik dacht dat ik iets hoorde.
- Dat deed je niet.
74
00:08:04,318 --> 00:08:06,684
Sorry, een misverstand.
75
00:08:06,850 --> 00:08:10,297
Ik had dat gevoel weer.
- Doorlopen, Kim.
76
00:08:11,569 --> 00:08:13,777
Jullie vreemdelingen hebben
niet het recht om ons hier
77
00:08:13,867 --> 00:08:15,840
te komen vertellen
hoe we moeten leven.
78
00:08:15,941 --> 00:08:20,086
We zoeken gewoon een vriend.
- Dit is geen plek om vrienden te zoeken.
79
00:08:20,568 --> 00:08:24,686
Waar kijk je naar, Poole?
- Niets, Mr Lewis.
80
00:08:25,210 --> 00:08:27,735
Ik wilde geen beroering veroorzaken.
81
00:08:31,319 --> 00:08:32,585
En jullie twee?
82
00:08:32,653 --> 00:08:35,603
Komen jullie burgerrechtenactivisten
hier beroering veroorzaken?
83
00:08:36,476 --> 00:08:39,604
Nee, we vallen je niet meer lastig.
84
00:08:46,490 --> 00:08:48,478
Het is hier gevaarlijk.
85
00:08:48,518 --> 00:08:52,497
Het is hun stad, Kim.
Ze zien ons als vijanden.
86
00:09:06,596 --> 00:09:10,411
Heren, onze missie moet veranderen,
van observatie naar confrontatie.
87
00:09:10,583 --> 00:09:13,113
Daar hebben we geld voor nodig
en ons huidig budget is ontoereikend.
88
00:09:13,156 --> 00:09:16,457
Voor 200 miljoen koop je
een berg confrontatie, Frank.
89
00:09:16,501 --> 00:09:19,813
Dat is voor een jaar, Nate, ik heb het
over een miljard voor vijf jaar.
90
00:09:20,095 --> 00:09:21,885
Een miljard?
- Een miljard.
91
00:09:21,925 --> 00:09:23,826
Zoveel kunnen we niet van
de begroting afromen.
92
00:09:23,866 --> 00:09:25,104
Daar zijn we nu mee bezig.
93
00:09:25,155 --> 00:09:27,549
Vietnam?
- Dat is voor een andere vergadering.
94
00:09:27,619 --> 00:09:30,244
Dat zei je ook over de moord
op President Kennedy.
95
00:09:30,291 --> 00:09:33,863
Ik wil niet onwetend gehouden worden.
- Wat bedoel je precies, Hubert?
96
00:09:34,010 --> 00:09:37,707
Iedereen hier heeft geruchten gehoord
over een samenzwering.
97
00:09:37,901 --> 00:09:41,018
JFK is ingelicht over ons
v��r zijn dood.
98
00:09:41,261 --> 00:09:43,822
Ik was bij een fondsenwerving
voor LBJ het afgelopen weekend.
99
00:09:43,857 --> 00:09:46,976
Ik hoorde Majestic noemen in
verband met Oswald.
100
00:09:47,038 --> 00:09:49,919
Nee, ik heb dat nagetrokken, Bill, en
de CIA weet dat wij schoon zijn.
101
00:09:49,954 --> 00:09:52,571
De CIA dacht ook dat de Varkensbaai
een goed idee was.
102
00:09:52,691 --> 00:09:55,018
Het kan me niet verdommen wat ze
op cocktailparty's zeggen.
103
00:09:55,172 --> 00:09:59,246
Allen, jij zit in de Warren Commissie.
Wordt Majestic ergens van verdacht?
104
00:09:59,281 --> 00:10:02,007
Nee, we alleen gericht op die
zieke communist Oswald.
105
00:10:02,042 --> 00:10:03,669
Perceptie, niet de realiteit.
106
00:10:03,730 --> 00:10:05,372
Als we dit nu niet onder
controle krijgen,
107
00:10:05,376 --> 00:10:07,776
is Majestic algemeen bekend tegen
het eind van de eeuw.
108
00:10:07,939 --> 00:10:11,614
Beantwoord de vraag, Frank.
Was Majestic erbij betrokken of niet?
109
00:10:12,424 --> 00:10:14,851
Hubert, Kennedy had veel vijanden.
110
00:10:14,886 --> 00:10:17,444
En ik zal niet zeggen dat wij
geen problemen hadden,
111
00:10:17,484 --> 00:10:20,685
maar ik kan je verzekeren dat in
deze kwestie Majestic schoon is. Punt.
112
00:10:22,484 --> 00:10:24,486
Heb je even?
- Excuseer me.
113
00:10:28,891 --> 00:10:33,397
Een telefoontap. Mark Simonson, die
voor Pratt werkte voor hij stierf,
114
00:10:33,498 --> 00:10:34,533
hij is in Mississippi.
115
00:10:34,568 --> 00:10:36,175
De nationale pers is overal in de staat.
116
00:10:36,217 --> 00:10:37,386
Is Loengard onderweg?
117
00:10:37,487 --> 00:10:40,042
Ik weet het niet, Frank, maar dit
kan een nachtmerrie voor ons worden.
118
00:10:40,077 --> 00:10:43,772
Hoe gaan we het uitleggen?
- We hebben een dekmantel nodig.
119
00:10:44,347 --> 00:10:47,112
Elke dag neemt de druk op
Washington toe
120
00:10:47,178 --> 00:10:50,662
om meer te doen om de vermiste
activisten te vinden.
121
00:10:50,813 --> 00:10:55,182
Vandaag werd voormalig CIA-chef
Allen Dulles bij het onderzoek betrokken.
122
00:10:55,330 --> 00:10:58,267
Op rechtstreeks verzoek van
President Lyndon Johnson
123
00:10:58,330 --> 00:11:01,667
reis ik naar Mississippi om feiten
te verzamelen.
124
00:11:01,904 --> 00:11:04,604
Naar mijn oordeel is het
van vitaal belang dat
125
00:11:04,692 --> 00:11:09,748
de regering bereid is meer
FBI-agenten in te zetten.
126
00:11:10,656 --> 00:11:15,542
Als het nog geen federaal onderwerp is
kan het er spoedig een worden.
127
00:11:15,577 --> 00:11:18,777
Zei je net niet dat Alan Dulles in
de Majesticdirectie zit?
128
00:11:18,812 --> 00:11:21,381
Ja, maar hij heeft nog steeds
banden met de regering...
129
00:11:21,421 --> 00:11:23,731
...dit kan een eerlijke zaak zijn.
130
00:11:29,071 --> 00:11:31,348
Nog nieuws over die drie jongens?
131
00:11:31,968 --> 00:11:35,495
Nog niet, maar de FBI
stuurt meer agenten.
132
00:11:36,655 --> 00:11:40,853
Ik vraag me af hoelang het duurt,
voordat ze Project Blue Book sturen.
133
00:11:44,574 --> 00:11:48,060
Mark heeft u gestuurd?
- Mijn naam is Etta Mae Tillman, en...
134
00:11:49,106 --> 00:11:54,187
Ik graag met u praten, maar ze mogen
me hier niet zien praten met jullie
135
00:11:54,302 --> 00:11:56,753
en ze mogen jullie niet met
mij zien praten.
136
00:12:28,130 --> 00:12:30,295
We zullen ze eens wat respect
bijbrengen.
137
00:12:30,330 --> 00:12:32,664
Poole heeft je flink kwaad gemaakt, niet?
138
00:12:35,212 --> 00:12:37,612
Laat het praten aan mij over.
139
00:12:42,977 --> 00:12:44,963
Poole.
140
00:12:49,321 --> 00:12:52,017
We moeten een paar dingen
duidelijk maken.
141
00:12:52,165 --> 00:12:55,248
Kiezers registreren volgens
mij is geen misdaad.
142
00:12:55,492 --> 00:13:00,964
Ik ben advocaat. Het is een
misdaad tegen een hogere wet.
143
00:13:05,758 --> 00:13:08,970
U spreekt van hogere wetten,
Mr Lewis,
144
00:13:09,010 --> 00:13:11,457
maar u respecteert het
Huis van de Heer niet.
145
00:13:11,492 --> 00:13:15,095
Wij buigen niet voor
dezelfde God, jij en ik.
146
00:13:16,039 --> 00:13:21,615
De Hive gehoorzaamt geen God,
Clayton. Alleen wij zijn er.
147
00:13:22,399 --> 00:13:28,577
Ik heb niets met jou gemeen.
- Het lot heeft ons gelijk gemaakt.
148
00:13:36,805 --> 00:13:42,240
In je geest vecht je tegen ons, maar
door je manieren maak je ons sterk.
149
00:13:42,256 --> 00:13:44,985
Verdomme Clayton, ik dacht dat
je alleen ging praten.
150
00:13:46,144 --> 00:13:48,186
Morgen, Clayton...
151
00:13:49,678 --> 00:13:53,147
praten we over vergeving.
152
00:14:22,123 --> 00:14:24,969
Lionel, pak Jezebel.
153
00:14:27,679 --> 00:14:28,727
Kom mee, Jez.
154
00:14:32,279 --> 00:14:34,727
Kom binnen.
155
00:14:41,438 --> 00:14:43,777
Haal je broers en zussen, en
breng ze naar je tante.
156
00:14:43,812 --> 00:14:46,937
Wat is er, mam?
- Doe gewoon wat ik zeg.
157
00:14:58,819 --> 00:15:00,880
Ga zitten, alsjeblieft.
158
00:15:06,295 --> 00:15:11,529
Excuus voor de rommel. De laatste tijd
hebben we meer gepraat dan opgeruimd.
159
00:15:15,954 --> 00:15:18,127
Ik ga hem halen.
160
00:15:36,451 --> 00:15:39,375
Loengard.
- Mark, lang geleden.
161
00:15:39,578 --> 00:15:43,867
Ik gaf het bijna op.
- Dit is Kim. Mark Simonson.
162
00:15:44,422 --> 00:15:46,663
Aangenaam.
163
00:15:47,140 --> 00:15:50,177
We hebben je bericht ontvangen.
Wat is er aan de hand?
164
00:15:52,531 --> 00:15:57,199
Misschien heb je gehoord over die drie
vermiste burgerrechtenactivisten.
165
00:15:57,234 --> 00:15:58,717
Het staat in alle kranten.
166
00:16:00,093 --> 00:16:03,699
Het waren er geen drie, John.
167
00:16:04,064 --> 00:16:08,535
Jij hoorde erbij?
- Ik wou dat het niet waar was.
168
00:16:12,093 --> 00:16:14,687
Die avond heb ik dingen
gezien, John...
169
00:16:16,936 --> 00:16:19,655
...dingen die ik niet kan verklaren.
170
00:16:22,158 --> 00:16:25,257
Andrew Mendel en ik kwamen
hierheen een half jaar geleden
171
00:16:25,292 --> 00:16:27,521
om een lokaal kantoor op te zetten
in Meridian.
172
00:16:30,532 --> 00:16:35,538
Lance Taylor was lokaal, en David Gould
kwam met de eerste Freedombus.
173
00:16:36,387 --> 00:16:40,534
De krant zei dat ze werden gearresteerd
en later weer vrijgelaten.
174
00:16:40,732 --> 00:16:43,104
Ja, ik ging ze ophalen.
175
00:16:43,133 --> 00:16:47,260
Maar we mochten het hoofdkantoor
niet bellen, dus...
176
00:16:47,500 --> 00:16:52,621
we reden maar weg en uiteindelijk
kwamen we bij die...kerk.
177
00:16:52,672 --> 00:16:54,902
Het leek ons er veilig.
178
00:16:56,000 --> 00:16:57,879
Dus Mendel ging naar binnen
om te bellen,
179
00:16:57,980 --> 00:17:00,922
maar even later kwam hij
naar buiten gerend.
180
00:17:03,077 --> 00:17:07,037
Weg, weg... snel.
- Wat is er?
181
00:17:07,072 --> 00:17:08,207
Rijden.
182
00:17:10,954 --> 00:17:11,954
Weg hier.
183
00:17:11,999 --> 00:17:14,160
Wat heb je gezien daarbinnen?
De Klan?
184
00:17:14,312 --> 00:17:17,725
We moeten hier weg.
- Kalmeer een beetje.
185
00:17:17,905 --> 00:17:20,365
Wat is daarbinnen?
- Ik weet het niet, man.
186
00:17:20,814 --> 00:17:23,426
Een soort...licht.
187
00:17:25,187 --> 00:17:27,476
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
188
00:17:27,511 --> 00:17:30,359
Hij had echt iets gezien.
Ik zag het in zijn ogen.
189
00:17:30,411 --> 00:17:33,654
Halverwege terug naar Meridian begon
een politieauto ons te volgen,
190
00:17:33,723 --> 00:17:35,003
en wilde ons laten stoppen.
191
00:17:35,038 --> 00:17:38,757
Maar jullie stopten niet?
- Nee, dit is Mississippi.
192
00:17:39,224 --> 00:17:42,697
De politie helpt een paar blanken
en een neger niet
193
00:17:42,732 --> 00:17:44,243
die 's nachts een eindje gaan rijden.
194
00:17:44,583 --> 00:17:45,930
Wat hebben jullie gedaan?
195
00:17:45,970 --> 00:17:50,203
We probeerden ze kwijt te
raken, maar dat lukte niet.
196
00:17:51,029 --> 00:17:53,442
Dus zijn we eindelijk gestopt
en renden weg.
197
00:17:55,342 --> 00:17:56,884
Ik heb ze niet meer gezien.
198
00:17:58,187 --> 00:18:03,011
Ik rende voor m'n gevoel een uur
en op die afgelegen plek...
199
00:18:03,923 --> 00:18:05,204
zag ik dat licht...
200
00:18:08,291 --> 00:18:15,226
Ik denk niet dat Mendel dit zag, maar...
ik heb nog nooit zoiets gezien.
201
00:18:30,864 --> 00:18:34,356
Dit zijn de bandensporen.
Hier ongeveer zijn we gestopt.
202
00:18:37,342 --> 00:18:40,270
Ik heb al gekeken.
Nergens sporen van bloed.
203
00:18:40,322 --> 00:18:42,988
Die zijn er niet als ze
ontvoerd zijn.
204
00:18:43,186 --> 00:18:47,316
De schotel was langs die weg,
ongeveer 8 km verder.
205
00:18:47,512 --> 00:18:50,310
De politie zat vlak achter ons.
206
00:18:51,254 --> 00:18:57,486
John, luister...die gasten waar je
mee te maken had in D.C....
207
00:18:57,521 --> 00:19:01,276
Die zijn hier niet bij betrokken..nog,
laten we hopen dat het zo blijft.
208
00:19:03,062 --> 00:19:06,176
De FBI heeft net een auto uit het
Bogue Chitton moeras gehaald.
209
00:19:06,251 --> 00:19:08,843
Vonden ze lichamen?
- Dat zei de radio niet.
210
00:19:08,883 --> 00:19:10,627
We moeten dat nagaan.
211
00:19:10,671 --> 00:19:14,989
We kunnen ons als FBI voordoen.
- Als je me volgt breng ik jullie erheen.
212
00:19:15,152 --> 00:19:18,747
Etta Mae...
- De FBI werkt niet met vrouwelijke agenten.
213
00:19:18,981 --> 00:19:20,268
Het is een soort principe.
214
00:19:20,281 --> 00:19:23,270
In deze omgeving zou dat niet
zo'n goed idee zijn.
215
00:19:24,264 --> 00:19:25,875
We zien elkaar bij jou.
216
00:19:30,420 --> 00:19:31,420
Alles goed?
217
00:19:34,096 --> 00:19:37,108
Heb je dat pistool nog?
- In mijn tas.
218
00:19:39,981 --> 00:19:42,427
Wees voorzichtig.
- Jij ook.
219
00:19:43,700 --> 00:19:47,662
Bijna 200 zeelui van de
nabijgelegen marinebasis
220
00:19:47,670 --> 00:19:50,127
hebben opdracht het Bogue Chitton
moeras uit te kammen
221
00:19:50,207 --> 00:19:54,679
op zoek naar de drie vermiste activisten.
222
00:20:07,446 --> 00:20:09,111
Hoe kom je daaraan?
223
00:20:09,151 --> 00:20:11,025
In elke grote stad kun je
voor honderd piek
224
00:20:11,365 --> 00:20:13,351
een kopie krijgen van de
biebpas van de president.
225
00:20:13,431 --> 00:20:17,519
Ja? En waar krijg je die honderd piek?
- Dat is moeilijker.
226
00:20:18,725 --> 00:20:20,472
Mooi pak, Simonson.
227
00:20:21,589 --> 00:20:24,137
Eerlijk gezegd heb ik het
gekocht voor begrafenissen.
228
00:20:24,417 --> 00:20:27,098
Ik denk dat ik het daarom
meenam naar Mississippi.
229
00:20:28,497 --> 00:20:30,875
Maar ik wil niet naar jouw
begrafenis, Loengard.
230
00:20:31,210 --> 00:20:33,804
En ik wil zeker niet dat mijn
vrouw naar de mijne gaat.
231
00:20:34,139 --> 00:20:37,597
Rustig, je hoeft me alleen af te zetten
bij de afzetting,
232
00:20:37,904 --> 00:20:41,704
dan parkeer je ergens en doet of
je wat papieren invult.
233
00:20:42,231 --> 00:20:45,758
Ik wil de auto goed nakijken
of er een spoor van de Hive is.
234
00:20:47,903 --> 00:20:50,030
Daar gaan we dan.
Rijden maar.
235
00:21:12,698 --> 00:21:15,631
We hebben het A-team al hier.
- Daarom ben ik hier.
236
00:21:15,683 --> 00:21:20,506
Agent Lansdale, Bijzondere Projecten.
Wat hebben we?
237
00:21:20,698 --> 00:21:23,251
Auto verbrand, geen lichamen,
geen kogelgaten.
238
00:21:23,286 --> 00:21:25,283
Ik wist niet dat je
zou komen.
239
00:21:25,349 --> 00:21:29,953
Ik kom net uit Atlanta. Ik moet
rechtstreeks aan de baas rapporteren.
240
00:21:41,805 --> 00:21:44,266
Wie zijn dat?
241
00:21:46,776 --> 00:21:48,085
Lijken me niet onze jongens.
242
00:21:48,125 --> 00:21:51,065
Doe me een lol, Lansdale,
wacht hier, ik zoek het uit.
243
00:21:51,562 --> 00:21:52,664
Doe ik.
244
00:22:13,049 --> 00:22:14,411
Wacht hier.
245
00:22:50,793 --> 00:22:53,962
Weet je het zeker?
- Als Mendel gelijk heeft,
246
00:22:54,059 --> 00:22:58,677
is het hier net zo belangrijk
als de auto.
247
00:22:59,667 --> 00:23:01,294
En jij?
248
00:23:01,667 --> 00:23:06,060
Dit is mijn kerk, Miss Sayers.
Ik heb mijn man hier begraven.
249
00:23:06,095 --> 00:23:10,895
Als er iets is wat zijn nagedachtenis
onteert, wil ik het weten.
250
00:23:13,028 --> 00:23:15,799
Is er iets waar ik op moet letten?
251
00:23:18,026 --> 00:23:20,640
Iemand die zich vreemd gedraagt.
252
00:23:20,840 --> 00:23:23,718
Dan heb je het over de helft
van Mississippi.
253
00:23:25,761 --> 00:23:30,302
Ik bedoel... mensen die je kent,
maar die veranderd zijn.
254
00:23:30,432 --> 00:23:33,007
Als er iemand binnen is,
hou ik hem aan de praat.
255
00:23:33,047 --> 00:23:36,326
Dan kun jij rondneuzen,
en kijken of je wat vindt.
256
00:23:59,432 --> 00:24:04,438
Dominee?
- Etta Mae, wat brengt jou hier?
257
00:24:05,947 --> 00:24:11,098
Ik hoor, Dominee, dat er vreemde
dingen gebeuren in de kerk.
258
00:24:12,353 --> 00:24:16,075
Leugens, Etta Mae, leugens.
- Echt?
259
00:24:19,479 --> 00:24:24,519
Ik hoorde dat ze de kerk gebruikten
voor kiezersregistratie en zo.
260
00:24:27,026 --> 00:24:31,599
Ja, dat klopt, maar vandaag
gebeurt er niets.
261
00:24:32,230 --> 00:24:34,869
Kom woensdag maar terug.
262
00:24:36,838 --> 00:24:39,079
Dominee Poole...
263
00:24:48,947 --> 00:24:51,393
Ik heb behoefte om te praten.
264
00:26:24,049 --> 00:26:27,327
Ik schiet. Als je beweegt
schiet ik je neer.
265
00:26:28,199 --> 00:26:30,485
Je hoorde me, niet?
266
00:26:31,402 --> 00:26:35,782
Nu net en pas in de stad.
Je praatte met mijn hersens.
267
00:26:38,089 --> 00:26:40,489
Je bent ��n van hen, niet?
268
00:26:41,246 --> 00:26:45,250
Maakt niet uit wat ik ben,
ik heb een pistool.
269
00:26:48,122 --> 00:26:51,614
Ze wachten tot dat ding in
mijn hoofd sterker is.
270
00:26:52,089 --> 00:26:54,762
Dan veroorzaak ik geen problemen meer.
271
00:26:55,933 --> 00:26:59,608
Ik wilde dat verdomde licht
niet aanraken.
272
00:27:00,292 --> 00:27:03,242
Ik ga liever dood hier, met
behoud van mijn waardigheid.
273
00:27:03,992 --> 00:27:06,013
Wat zijn die dingen?
274
00:27:08,527 --> 00:27:11,325
Dat weet ik niet.
275
00:27:15,041 --> 00:27:18,523
Ik voel me zo verloren
de laatste tijd.
276
00:27:19,741 --> 00:27:21,923
Of ik er niet bijhoor.
277
00:27:22,917 --> 00:27:27,387
Heeft u dat wel eens?
- We horen er allemaal bij, Etta Mae.
278
00:27:27,450 --> 00:27:29,966
Uiteindelijk gaan we allemaal
naar dezelfde plek.
279
00:27:31,450 --> 00:27:32,966
Ik weet het niet.
280
00:27:33,324 --> 00:27:37,913
Het is niet logisch meer voor me.
- Het hoeft niet logisch te zijn.
281
00:27:38,010 --> 00:27:42,322
Het is ons plan.
- Ons plan?
282
00:27:43,885 --> 00:27:46,171
Gods plan.
283
00:27:47,010 --> 00:27:49,456
Ik kan moeilijk geloven,
Dominee, dat...
284
00:27:50,120 --> 00:27:54,475
God zou willen dat die
jongens zouden verdwijnen.
285
00:27:54,558 --> 00:27:58,176
Misschien komt er iets goeds
voort uit hun dood.
286
00:27:58,401 --> 00:28:00,767
Zijn ze dood?
287
00:28:01,604 --> 00:28:03,802
Ik heb het niet gehoord.
- Je hebt gelijk.
288
00:28:04,304 --> 00:28:08,019
We moeten hoop en vertrouwen hebben.
289
00:28:17,180 --> 00:28:21,930
Het moet zin hebben, want die stemmen
zeiden me die jongens te doden.
290
00:28:22,448 --> 00:28:25,314
Deed je dat?
- Nee.
291
00:28:26,166 --> 00:28:28,771
Maar Poole wilde het.
292
00:28:29,089 --> 00:28:31,925
Hij praatte op me in
om mijn maten te ...
293
00:28:32,089 --> 00:28:36,925
laten zwijgen over wat ze
gezien hadden.
294
00:28:38,401 --> 00:28:41,006
Als jij het niet deed,
wie dan wel?
295
00:28:41,526 --> 00:28:44,372
E�n van Poole's blanke knechtjes.
296
00:28:44,964 --> 00:28:50,490
Hij hoefde alleen maar de juiste mensen
te bellen en zeggen waar ze heengingen.
297
00:28:51,525 --> 00:28:54,733
Mensen hebben ze vermoord?
298
00:28:58,088 --> 00:29:01,222
Ik kan niet zeggen dat
ze het niet verdienden.
299
00:29:01,700 --> 00:29:06,534
Kwamen naar onze staat,
wilden alles veranderen.
300
00:29:07,931 --> 00:29:10,181
Ik wilde gewoon Poole
niet helpen.
301
00:29:10,402 --> 00:29:13,098
Je verdient niet beter.
302
00:29:14,168 --> 00:29:16,773
Je bent niet een van die wezens, wel?
303
00:29:18,490 --> 00:29:20,651
Niet meer.
304
00:29:24,976 --> 00:29:28,139
Kun je me helpen dat ding
uit mijn hoofd te halen?
305
00:29:28,975 --> 00:29:31,421
Waarom zou ik?
306
00:29:31,573 --> 00:29:37,466
Als je dat niet doet, veranderen
ze me in ��n van hen.
307
00:29:40,135 --> 00:29:42,979
We zijn hetzelfde, jij en ik.
308
00:29:43,369 --> 00:29:47,765
Wij blanken moeten elkaar helpen.
- We zijn niet hetzelfde.
309
00:29:48,462 --> 00:29:52,660
Misschien niet, maar je
zou een weldoener zijn.
310
00:29:55,774 --> 00:29:58,015
Dit is je kans.
311
00:30:00,696 --> 00:30:03,142
De sleutels hangen daar aan de muur.
312
00:30:20,900 --> 00:30:22,880
Dus Majestic heeft Simonson.
313
00:30:23,850 --> 00:30:26,727
En wij hebben een racist, die nog
in de overnamefase is.
314
00:30:26,762 --> 00:30:28,798
We kunnen hem nog redden.
315
00:30:28,838 --> 00:30:31,217
Ik red nu liever Simonson.
316
00:30:31,252 --> 00:30:35,652
Majestic zal hem niet doden, John.
Ze hebben ons toch ook niet vermoord?
317
00:30:35,687 --> 00:30:36,607
Dat is iets anders.
318
00:30:36,721 --> 00:30:39,955
Wat Bach betreft werk ik nog voor
hem, maar Mark is een getuige.
319
00:30:40,019 --> 00:30:42,014
Wat weet Mark dan?
320
00:30:42,163 --> 00:30:44,905
Alleen waar de kerk is.
Bel de FBI en geeft ze een tip.
321
00:30:45,054 --> 00:30:48,376
Als Bach het hoort, laat hij Mark gaan.
Het is een poging waard.
322
00:30:48,540 --> 00:30:52,187
Jij gaat bellen...en ik
bereid een ART voor.
323
00:30:54,774 --> 00:31:02,134
Denk je dat het wat helpt?
- Ik ben niet bezorgd om hem, maar om ons.
324
00:31:02,695 --> 00:31:06,347
Als wij gaan bepalen wie
leeft en wie sterft...
325
00:31:06,492 --> 00:31:07,492
Ik ga bellen...
326
00:31:07,532 --> 00:31:11,498
en dan kijk ik buiten
of alles in orde is.
327
00:31:25,212 --> 00:31:28,044
Heb jij echt zo'n schotel gezien?
328
00:31:28,059 --> 00:31:31,102
Gezien? Ik heb het
van binnen gezien.
329
00:31:31,570 --> 00:31:35,939
Hoe ziet het eruit?
- Waarom zou ik dat een zwarte vertellen?
330
00:31:47,696 --> 00:31:48,936
Hoe gaat het met hem?
331
00:31:48,976 --> 00:31:52,055
Nog steeds te menselijk
naar mijn smaak.
332
00:31:54,493 --> 00:31:59,606
Ik denk dat het hoog tijd is dat je
me precies vertelt wat er gaande is.
333
00:32:17,804 --> 00:32:20,056
Mark Simonson?
334
00:32:21,647 --> 00:32:23,774
Aangenaam.
335
00:32:28,694 --> 00:32:31,606
Een heel indrukwekkende cv, Mark.
Sigaret?
336
00:32:36,962 --> 00:32:38,079
Harvard University,
337
00:32:39,415 --> 00:32:42,208
Congresmedewerker,
burgerrechtenactivist.
338
00:32:45,008 --> 00:32:48,853
Jammer dat je vingerafdrukken op
die auto in het moeras zaten.
339
00:32:50,290 --> 00:32:53,737
Dat verzint u, u kunt dat
nog niet weten.
340
00:32:56,267 --> 00:32:58,860
Studeerde je criminologie
op Harvard?
341
00:33:01,446 --> 00:33:05,513
We willen alleen weten Loengard al
in de stad is. We weten dat je hem belde.
342
00:33:06,046 --> 00:33:07,291
Jazeker...
343
00:33:09,883 --> 00:33:13,455
Gesprekstranscriptie.
Loengard:
344
00:33:14,164 --> 00:33:18,737
'Hou van je, mam, maar ik moet ophangen.'
Waarop Mrs Loengard antwoordt:
345
00:33:19,164 --> 00:33:23,164
'Wacht, voordat je ophangt,
een vriend van je belde, Mark.'
346
00:33:24,054 --> 00:33:26,770
'Liet een dringend bericht achter.
Hij zei dat ik moest zeggen,'
347
00:33:26,805 --> 00:33:32,571
'dat hij niet meer lacht en dat
je hem weet te vinden.'
348
00:33:40,865 --> 00:33:41,856
Frank.
349
00:33:53,211 --> 00:33:56,169
Een informant zegt dat de FBI
een anonieme tip heeft gehad.
350
00:33:56,319 --> 00:34:00,608
Het lijkt op een Hive-actie
in een plaatselijke kerk.
351
00:34:00,773 --> 00:34:02,941
Ik wil niet dat Hoover
dit krijgt.
352
00:34:03,019 --> 00:34:06,489
Het zijn bureaucraten, die wachten
op een bevel van de rechtbank.
353
00:34:07,169 --> 00:34:10,037
We hebben waarschijnlijk tot morgen.
- Ok�, goed.
354
00:34:17,522 --> 00:34:20,013
De procedure heet ART.
355
00:34:20,882 --> 00:34:25,286
Afhankelijk van hoe groot de Ganglion
is, kunnen drie dingen gebeuren.
356
00:34:26,522 --> 00:34:28,960
Je kunt er goed vanaf komen,
357
00:34:29,022 --> 00:34:32,960
je kunt er als plant uitkomen,
of je kunt doodgaan.
358
00:34:36,241 --> 00:34:37,701
Wat wil je?
359
00:34:37,806 --> 00:34:40,659
Zou jij willen leven en
gedicteerd willen worden
360
00:34:40,694 --> 00:34:43,090
door een neger, de rest van je leven?
361
00:34:44,085 --> 00:34:46,849
Je bent een schande
voor de mensheid.
362
00:34:47,006 --> 00:34:50,742
Geef me het drankje nou maar,
dan hebben we dat gehad.
363
00:35:42,521 --> 00:35:44,497
Je mag mijn hersens niet
beschadigen.
364
00:35:44,537 --> 00:35:47,322
Clayton Lewis, heb je het nu
over burgerrechten?
365
00:35:47,677 --> 00:35:50,608
Jij wilde dat we elkaar hielpen,
dus je moet ons vertrouwen.
366
00:35:50,909 --> 00:35:52,465
Dit is de enige manier.
367
00:35:52,500 --> 00:35:54,842
Dit dwingt de ganglion naar buiten.
368
00:35:55,007 --> 00:35:58,842
Ik voel dat het eruit komt.
Verdomme, ik voel het.
369
00:36:03,930 --> 00:36:05,142
Waarom Mississippi?
370
00:36:05,247 --> 00:36:08,173
De lokale bodem heeft een
hoog gehalte aan gipskristallen
371
00:36:08,326 --> 00:36:12,854
en ook kalium, calcium en fosfaten.
- Halligan, ik vroeg waarom.
372
00:36:14,175 --> 00:36:17,090
Ik moet die bollen naar het lab
brengen voor analyse.
373
00:36:17,175 --> 00:36:20,106
We moeten gaan, de FBI
is onderweg, met Hoover.
374
00:36:20,141 --> 00:36:24,019
J. Edgar komt persoonlijk?
Dat kan interessant zijn.
375
00:36:24,536 --> 00:36:30,037
Halligan, haal dat hier weg. Vooruit.
Verbrand het en we vertrekken.
376
00:36:30,458 --> 00:36:32,699
We gaan, heren.
377
00:36:50,817 --> 00:36:54,093
Zo gaan we het doen...
Je vertelt me wat je hier doet...
378
00:36:54,133 --> 00:36:56,540
of we halen dat ding uit je hoofd
en je sterft.
379
00:36:56,575 --> 00:36:59,971
Dominee Poole sterft, maar we
leven verder via anderen.
380
00:37:00,321 --> 00:37:02,023
Neem hem mee.
381
00:37:02,178 --> 00:37:04,193
Weet je waarom je gaat verliezen?
382
00:37:04,611 --> 00:37:08,716
Terwijl jullie elkaar bevechten,
passen wij ons aan.
383
00:37:08,756 --> 00:37:11,062
Wij hebben geen kleur,
we hebben geen conflict.
384
00:37:11,660 --> 00:37:16,351
Je ontkent het, maar wij zijn
je totaaloplossing.
385
00:37:32,973 --> 00:37:35,544
Het zit me niet lekker, Frank.
386
00:37:35,692 --> 00:37:38,217
Wat is je probleem, Phil,
hij is Hive.
387
00:37:38,380 --> 00:37:41,541
Het is een kerk.
- Ja.
388
00:37:44,896 --> 00:37:47,103
Het was een kerk.
389
00:37:49,098 --> 00:37:51,419
Nu is het een blok aan het been.
390
00:38:12,051 --> 00:38:14,292
Hoover is hier.
391
00:38:15,535 --> 00:38:17,935
Laat hem toekijken.
392
00:38:19,035 --> 00:38:20,435
Wat is dit?
393
00:38:21,925 --> 00:38:24,655
Weer een hete nacht in Mississippi.
394
00:38:24,690 --> 00:38:28,578
Dit is vernietiging van bewijs.
Ik kan je laten arresteren.
395
00:38:28,613 --> 00:38:32,108
Ga je me arresteren? Nee.
- Ik ben J. Edgar Hoover, verdomme.
396
00:38:32,254 --> 00:38:34,880
Ik eis dat je me vertelt wat je hier doet.
397
00:38:34,915 --> 00:38:37,023
Mijn bevoegdheid overtreft
de uwe, meneer.
398
00:38:37,058 --> 00:38:41,019
Luister, smeerlap, ik leidde de FBI al
voordat jij je kont kon afvegen.
399
00:38:41,120 --> 00:38:42,608
Dus denk maar niet...
400
00:38:42,644 --> 00:38:47,900
Al Capone is dood, je tijd is om.
Er is hier niks voor jou.
401
00:38:48,098 --> 00:38:49,909
Ik weet van Majestic.
402
00:38:50,710 --> 00:38:55,292
Ik weet niet wat je doet, maar je doet
het niet meer in mijn straatje.
403
00:38:55,488 --> 00:39:01,438
Je hebt helemaal gelijk.
Alsjeblieft, ga je gang.
404
00:39:02,351 --> 00:39:03,533
Smeerlap.
405
00:39:22,251 --> 00:39:26,093
Etta Mae, dat hoef je niet te doen.
- Waarom niet?
406
00:39:27,575 --> 00:39:30,614
Omdat hij het niet voor mij zou doen?
407
00:39:31,372 --> 00:39:35,684
We moeten ons allebei verantwoorden
daarboven op een dag.
408
00:39:36,683 --> 00:39:39,220
Ik wil weten wat ik ga zeggen.
409
00:39:44,528 --> 00:39:46,689
Ze komen.
410
00:39:47,933 --> 00:39:51,585
Wie komt er?
- De anderen. Ze weten wat je doet.
411
00:40:14,966 --> 00:40:17,810
Kim, wacht. We kunnen het gebruiken.
Achteruit.
412
00:40:20,934 --> 00:40:23,607
Jezebel blaft omdat er iemand is.
413
00:40:31,450 --> 00:40:35,489
Zie jij iets?
- John, twee mannen daar.
414
00:40:38,122 --> 00:40:41,098
En een tienermeisje.
Wat willen ze?
415
00:40:41,138 --> 00:40:43,519
Daar hoop ik niet achter
te komen, we gaan weg.
416
00:40:45,088 --> 00:40:48,842
Ze omsingelen het huis.
- Etta Mae, heb je een wapen?
417
00:40:49,011 --> 00:40:52,606
Een oud geweer in de schuur, maar daar
hebben we hier niks aan.
418
00:40:52,760 --> 00:40:56,183
We rennen naar de auto.
Kim, pak de zaklamp van Etta Mae.
419
00:41:01,652 --> 00:41:03,688
Daar.
420
00:41:07,246 --> 00:41:09,692
We brengen Lewis naar de auto.
421
00:41:11,198 --> 00:41:13,894
We zijn er nog niet vanaf.
422
00:41:19,121 --> 00:41:21,407
Ik zie niks.
423
00:41:22,372 --> 00:41:24,818
Ze zijn in de bomen geklommen.
424
00:41:35,450 --> 00:41:37,784
Kim, breng Etta Mae naar de auto.
- En jij?
425
00:41:37,865 --> 00:41:40,354
Ik neem Lewis mee.
Dek ons van daar.
426
00:41:46,198 --> 00:41:48,530
Wakker worden, Lewis,
kom op, wakker worden.
427
00:41:51,245 --> 00:41:52,816
Sta op, we moeten hier weg.
428
00:41:57,966 --> 00:41:59,868
Ben je hier voor gekomen?
429
00:42:03,166 --> 00:42:05,168
Kom mee, Lewis.
430
00:42:21,338 --> 00:42:25,557
Kapitein Bach is eindelijk
verstandig geworden.
431
00:42:25,628 --> 00:42:28,412
Hij heeft uw verzoek om informatie
zorgvuldig overwogen.
432
00:42:28,428 --> 00:42:30,712
Dat zal wel.
433
00:42:32,728 --> 00:42:37,612
Al het relevante materiaal zit erin.
- Mooi.
434
00:42:37,728 --> 00:42:43,812
Ik ben een man waar je beter geen
ruzie mee kunt hebben. Je kunt gaan.
435
00:42:44,106 --> 00:42:48,128
Kapitein Bach wilde zeker weten
dat u het materiaal begrijpt.
436
00:43:07,729 --> 00:43:11,176
Anti-Amerikaanse klootzak.
437
00:43:11,725 --> 00:43:14,027
Clyde erbij betrekken.
438
00:43:17,480 --> 00:43:19,767
Wat wil hij?
439
00:43:19,807 --> 00:43:24,271
Wij zoeken iets dergelijks over
een wederzijdse vijand.
440
00:43:24,461 --> 00:43:28,129
We weten dat we kunnen
rekenen op uw medewerking.
441
00:43:38,020 --> 00:43:41,105
Gezellige plek voor een vergadering.
442
00:43:41,739 --> 00:43:44,947
Nauwelijks te geloven dat
dit gisteren een kerk was.
443
00:43:51,032 --> 00:43:53,474
Dit was een plek waar ze
samen kwamen bidden.
444
00:43:53,914 --> 00:43:55,815
En jij hebt ze dat afgenomen.
445
00:43:57,110 --> 00:44:00,031
Ze hebben dit gebouwd,
dus bouw er nog een.
446
00:44:00,113 --> 00:44:02,307
Wat? Die mensen hebben geen geld.
447
00:44:04,528 --> 00:44:06,285
Maar dat is jouw probleem niet, wel?
448
00:44:07,227 --> 00:44:10,561
Het kan jou niks schelen wat
voor rotzooi je achterlaat.
449
00:44:10,678 --> 00:44:13,745
Nee, het is jouw probleem,
blijf jij maar om te helpen.
450
00:44:13,780 --> 00:44:17,749
Ik neem geen bevelen van jou aan.
Dat is toch wel duidelijk nu.
451
00:44:17,784 --> 00:44:22,400
Lang geleden zei ik het al, je werkt
voor ons en voor altijd.
452
00:44:22,556 --> 00:44:24,842
Dat is de enige reden dat je nog leeft.
453
00:44:28,369 --> 00:44:29,277
Kom uit de auto.
454
00:44:33,431 --> 00:44:35,277
Ok�, je kunt gaan.
455
00:44:37,008 --> 00:44:38,121
Wat ga je met Lewis doen?
456
00:44:39,875 --> 00:44:42,046
ART-overlevenden zijn heel zeldzaam.
457
00:44:42,086 --> 00:44:45,440
We kunnen veel van hen leren.
Dat helpt ons beiden.
458
00:44:45,532 --> 00:44:49,246
Wat we doen en hoe we het doen,
maak je daar geen zorgen over.
459
00:44:49,391 --> 00:44:51,392
Frank, nog een ding.
460
00:44:52,555 --> 00:44:56,025
Lewis weet wie die activisten
heeft vermoord.
461
00:44:57,047 --> 00:45:00,712
Hij weet ook waar de lichamen
zijn, maar hij wil niet praten.
462
00:45:00,915 --> 00:45:04,558
Hun ouders zouden ze zeker
fatsoenlijk willen begraven.
463
00:45:19,072 --> 00:45:22,947
Het was een mysterie wie het geld
doneerde om de kerk te herbouwen.
464
00:45:22,987 --> 00:45:24,946
Kim dacht dat het Clayton Lewis was.
465
00:45:25,100 --> 00:45:27,742
Ik moet toegeven dat
de gedachte me hoop gaf,
466
00:45:27,825 --> 00:45:30,798
dat als hij kon veranderen,
iedereen dat kon.
467
00:45:31,071 --> 00:45:34,393
Etta Mae werd een landelijke leider in de
Beweging voor Mensenrechten,
468
00:45:34,434 --> 00:45:38,106
Ik hoorde onlangs dat haar zoon Lionel
rechter was bij het Hooggerechtshof.
469
00:45:39,227 --> 00:45:41,214
Later bleek dat een anoniem bron
470
00:45:41,254 --> 00:45:45,530
de FBI had verteld waar de lichamen
van de activisten verborgen waren.
471
00:45:45,847 --> 00:45:50,430
De ouders wilden dat hun kinderen samen
begraven werden, maar dat kon niet.
472
00:45:50,547 --> 00:45:54,230
In Mississippi waren de
begraafplaatsen nog gescheiden.
473
00:45:54,347 --> 00:45:58,230
De tijden veranderden,
maar niet snel genoeg.
474
00:45:58,347 --> 00:46:06,707
Er zal een dag komen dat al Gods kinderen,
zwarten en blanken, Joden en Moslims,
475
00:46:06,808 --> 00:46:10,115
protestanten en katholieken,
hand in hand gaan,
476
00:46:10,216 --> 00:46:13,842
en de woorden zingen van de oude
negrospiritual:
477
00:46:13,877 --> 00:46:16,230
Eindelijk vrij, eindelijk vrij...
478
00:46:16,347 --> 00:46:19,210
Dank God Almachtig,
we zijn eindelijk vrij.
479
00:46:19,750 --> 00:46:24,100
Vertaling en ondertiteling: Nollus
www.bierdopje.com
40011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.