All language subtitles for Dark Skies - 01x10 - We Shall Overcome.TVrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,090 --> 00:00:12,125 Zou de politie ons nog steeds volgen? 2 00:00:14,329 --> 00:00:16,695 We zijn ze kwijt. 3 00:00:17,765 --> 00:00:21,565 We zijn onszelf kwijt. - Ze missen ons, we moeten ons melden. 4 00:00:21,766 --> 00:00:25,611 Waar vinden we een telefoon hier? - We rijden door tot we er een vinden. 5 00:00:56,282 --> 00:00:58,159 Het is fout. 6 00:01:00,001 --> 00:01:05,007 Ik hoor hier niet. - Je bent verward, dat is normaal. 7 00:01:10,203 --> 00:01:12,080 Raak me niet aan. 8 00:01:14,437 --> 00:01:16,644 Een reactie op huidskleur. 9 00:01:18,047 --> 00:01:21,280 Die menselijke impuls moet genegeerd worden. 10 00:01:23,767 --> 00:01:27,931 Luister, Poole, ik ben niet jouw soort. 11 00:01:30,079 --> 00:01:32,161 Daar kun je niets aan veranderen. 12 00:02:07,379 --> 00:02:12,300 Ik zal Jackson bellen, en zeggen dat we niet teruggaan naar Meridian. 13 00:02:12,531 --> 00:02:15,565 We moeten iemand hebben bij de oprit van de 20 om ons te begeleiden. 14 00:02:15,900 --> 00:02:18,858 We moeten niet weer gemolesteerd worden. 15 00:02:26,218 --> 00:02:29,989 Kiezersregistratie. WELKOM VRIJWILLIGERS 16 00:02:37,531 --> 00:02:42,582 Clayton Lewis zal spoedig de geneugten van singulariteit ervaren. 17 00:02:43,780 --> 00:02:45,177 Kom bij ons... 18 00:02:46,194 --> 00:02:50,253 Clayton Lewis, uit de duisternis in het licht. 19 00:02:55,411 --> 00:02:57,342 Raak het licht aan... 20 00:02:59,035 --> 00:03:02,486 ...en al je vragen zullen worden beantwoord. 21 00:03:04,027 --> 00:03:08,741 Raak het licht aan. - Nee, ik raak dat niet aan. 22 00:03:09,653 --> 00:03:14,412 Je kunt me niet dwingen. - Nee, je moet zelf willen. 23 00:03:14,578 --> 00:03:18,821 Maar weet dat vechten tegen de stem in je hoofd vergeefs is. 24 00:03:18,969 --> 00:03:21,301 Clayton Lewis behoort aan ons. 25 00:03:21,452 --> 00:03:24,555 Raak het licht aan. Doe het. 26 00:03:47,130 --> 00:03:48,931 Mijn naam is John Loengard. 27 00:03:49,030 --> 00:03:51,931 Ik neem dit op omdat we misschien de nacht niet overleven. 28 00:03:52,099 --> 00:03:53,866 Ze zijn hier, ze zijn vijandig, 29 00:03:53,906 --> 00:03:56,308 en machtige mensen willen niet dat u het weet. 30 00:03:56,929 --> 00:03:59,258 De geschiedenis zoals we die kennen, is een leugen. 31 00:04:22,801 --> 00:04:26,378 S01E10: We Shall Overcome Ondertiteling: Nollus 32 00:04:27,043 --> 00:04:28,439 Ik heb een droom... 33 00:04:29,464 --> 00:04:31,007 dat op een dag... 34 00:04:32,296 --> 00:04:39,374 deze natie zal opstaan en leven naar de ware betekenis van zijn credo. 35 00:04:39,571 --> 00:04:46,056 We vinden het vanzelfsprekend dat alle mensen gelijk zijn. 36 00:04:46,523 --> 00:04:49,472 Dr Martin Luther King's visioen van rassenintegratie en 37 00:04:49,526 --> 00:04:53,696 een natie van mensen die samen opstaan, was de grootste vrees van de Hive. 38 00:04:53,850 --> 00:04:57,729 De vorderingen van zijn droom gingen gepaard met geweld. 39 00:04:57,929 --> 00:05:01,097 Tijdens de 'Freedom Summer' kwamen honderden burgerrechtenactivisten 40 00:05:01,132 --> 00:05:05,727 naar Mississippi om kiezers te registreren, en ondervonden meer geweld. 41 00:05:07,882 --> 00:05:12,569 Kim en ik waren onderweg in Mexico, toen wij een telefoontje kregen. 42 00:05:15,007 --> 00:05:17,658 Ja, ik ook. 43 00:05:31,241 --> 00:05:34,415 Hij zei dat er een stad is op 250 km langs de kust. 44 00:05:34,569 --> 00:05:37,454 Veel Amerikanen zodat we geen aandacht trekken. 45 00:05:37,641 --> 00:05:41,574 Zijn broer doet in auto's en stelt geen vragen. 46 00:05:41,625 --> 00:05:46,776 Kim, dit was mijn idee, maar een tijdje verdwijnen zit er niet in. 47 00:05:47,882 --> 00:05:51,579 Is er iets gebeurd thuis? - Nee, nee, alles is prima. 48 00:05:51,726 --> 00:05:54,502 Maar mijn ouders kregen een ongewone boodschap. 49 00:05:54,648 --> 00:05:58,764 Mark zegt dat hij niet meer lacht en dat ik weet waar hij is. 50 00:05:58,819 --> 00:06:01,620 Mark Simonson? Je oude baas in het perscentrum? 51 00:06:01,762 --> 00:06:02,517 Dat neem ik aan. 52 00:06:02,533 --> 00:06:06,781 Hij ging naar Mississippi en werd lid van de burgerrechtenbeweging. 53 00:06:06,828 --> 00:06:07,845 Hoeveel weet hij? 54 00:06:08,845 --> 00:06:12,036 Ik probeerde hem alles te vertellen, maar hij dacht dat het een grap was. 55 00:06:12,063 --> 00:06:16,601 Dacht dat ik hem in de maling nam, maar nu lacht hij niet meer. 56 00:06:16,851 --> 00:06:20,378 Wanneer heeft hij gebeld? - Vanmorgen om elf uur. 57 00:06:20,960 --> 00:06:23,531 Heeft het hier niet mee te maken? 58 00:06:24,455 --> 00:06:26,028 DRIE MENSENRECHTENACTIVISTEN VERMIST 59 00:06:26,091 --> 00:06:28,528 Vermist? Misschien ontvoerd. 60 00:06:35,959 --> 00:06:39,276 De veelbesproken verdwijning van de drie activisten 61 00:06:39,288 --> 00:06:44,292 benadrukte het feit dat dit de staat was met de meeste rassenscheiding. 62 00:06:44,391 --> 00:06:49,407 Een plek waar haat regeerde en wreedheid elke dag voorkwam. 63 00:06:49,447 --> 00:06:53,493 Een plek waar de Hive onze eigen zwakheden kon gebruiken om ons aan te vallen. 64 00:06:54,926 --> 00:06:57,929 Ik ga naar de lokale krant. 65 00:06:58,807 --> 00:07:01,165 Ik doe of ik een verslaggever uit Michigan ben, en kijk of iemand 66 00:07:01,218 --> 00:07:05,352 onlangs zo gek was om een vliegende schotel te melden. 67 00:07:06,960 --> 00:07:11,435 Zie ik er te opzichtig uit? - Nee, goed. 68 00:07:14,880 --> 00:07:17,496 Ik denk dat die bril teveel is. 69 00:07:22,490 --> 00:07:27,678 Als ze eens wisten wie de echte vijand is. 70 00:07:28,396 --> 00:07:31,398 We moesten maar beginnen. - Ja. 71 00:07:41,440 --> 00:07:46,119 Clayton, hou je aandacht bij het spel anders versla ik je zo. 72 00:07:55,725 --> 00:07:57,852 Wilde je iets zeggen? 73 00:08:00,209 --> 00:08:03,861 Nee, ik dacht dat ik iets hoorde. - Dat deed je niet. 74 00:08:04,318 --> 00:08:06,684 Sorry, een misverstand. 75 00:08:06,850 --> 00:08:10,297 Ik had dat gevoel weer. - Doorlopen, Kim. 76 00:08:11,569 --> 00:08:13,777 Jullie vreemdelingen hebben niet het recht om ons hier 77 00:08:13,867 --> 00:08:15,840 te komen vertellen hoe we moeten leven. 78 00:08:15,941 --> 00:08:20,086 We zoeken gewoon een vriend. - Dit is geen plek om vrienden te zoeken. 79 00:08:20,568 --> 00:08:24,686 Waar kijk je naar, Poole? - Niets, Mr Lewis. 80 00:08:25,210 --> 00:08:27,735 Ik wilde geen beroering veroorzaken. 81 00:08:31,319 --> 00:08:32,585 En jullie twee? 82 00:08:32,653 --> 00:08:35,603 Komen jullie burgerrechtenactivisten hier beroering veroorzaken? 83 00:08:36,476 --> 00:08:39,604 Nee, we vallen je niet meer lastig. 84 00:08:46,490 --> 00:08:48,478 Het is hier gevaarlijk. 85 00:08:48,518 --> 00:08:52,497 Het is hun stad, Kim. Ze zien ons als vijanden. 86 00:09:06,596 --> 00:09:10,411 Heren, onze missie moet veranderen, van observatie naar confrontatie. 87 00:09:10,583 --> 00:09:13,113 Daar hebben we geld voor nodig en ons huidig budget is ontoereikend. 88 00:09:13,156 --> 00:09:16,457 Voor 200 miljoen koop je een berg confrontatie, Frank. 89 00:09:16,501 --> 00:09:19,813 Dat is voor een jaar, Nate, ik heb het over een miljard voor vijf jaar. 90 00:09:20,095 --> 00:09:21,885 Een miljard? - Een miljard. 91 00:09:21,925 --> 00:09:23,826 Zoveel kunnen we niet van de begroting afromen. 92 00:09:23,866 --> 00:09:25,104 Daar zijn we nu mee bezig. 93 00:09:25,155 --> 00:09:27,549 Vietnam? - Dat is voor een andere vergadering. 94 00:09:27,619 --> 00:09:30,244 Dat zei je ook over de moord op President Kennedy. 95 00:09:30,291 --> 00:09:33,863 Ik wil niet onwetend gehouden worden. - Wat bedoel je precies, Hubert? 96 00:09:34,010 --> 00:09:37,707 Iedereen hier heeft geruchten gehoord over een samenzwering. 97 00:09:37,901 --> 00:09:41,018 JFK is ingelicht over ons v��r zijn dood. 98 00:09:41,261 --> 00:09:43,822 Ik was bij een fondsenwerving voor LBJ het afgelopen weekend. 99 00:09:43,857 --> 00:09:46,976 Ik hoorde Majestic noemen in verband met Oswald. 100 00:09:47,038 --> 00:09:49,919 Nee, ik heb dat nagetrokken, Bill, en de CIA weet dat wij schoon zijn. 101 00:09:49,954 --> 00:09:52,571 De CIA dacht ook dat de Varkensbaai een goed idee was. 102 00:09:52,691 --> 00:09:55,018 Het kan me niet verdommen wat ze op cocktailparty's zeggen. 103 00:09:55,172 --> 00:09:59,246 Allen, jij zit in de Warren Commissie. Wordt Majestic ergens van verdacht? 104 00:09:59,281 --> 00:10:02,007 Nee, we alleen gericht op die zieke communist Oswald. 105 00:10:02,042 --> 00:10:03,669 Perceptie, niet de realiteit. 106 00:10:03,730 --> 00:10:05,372 Als we dit nu niet onder controle krijgen, 107 00:10:05,376 --> 00:10:07,776 is Majestic algemeen bekend tegen het eind van de eeuw. 108 00:10:07,939 --> 00:10:11,614 Beantwoord de vraag, Frank. Was Majestic erbij betrokken of niet? 109 00:10:12,424 --> 00:10:14,851 Hubert, Kennedy had veel vijanden. 110 00:10:14,886 --> 00:10:17,444 En ik zal niet zeggen dat wij geen problemen hadden, 111 00:10:17,484 --> 00:10:20,685 maar ik kan je verzekeren dat in deze kwestie Majestic schoon is. Punt. 112 00:10:22,484 --> 00:10:24,486 Heb je even? - Excuseer me. 113 00:10:28,891 --> 00:10:33,397 Een telefoontap. Mark Simonson, die voor Pratt werkte voor hij stierf, 114 00:10:33,498 --> 00:10:34,533 hij is in Mississippi. 115 00:10:34,568 --> 00:10:36,175 De nationale pers is overal in de staat. 116 00:10:36,217 --> 00:10:37,386 Is Loengard onderweg? 117 00:10:37,487 --> 00:10:40,042 Ik weet het niet, Frank, maar dit kan een nachtmerrie voor ons worden. 118 00:10:40,077 --> 00:10:43,772 Hoe gaan we het uitleggen? - We hebben een dekmantel nodig. 119 00:10:44,347 --> 00:10:47,112 Elke dag neemt de druk op Washington toe 120 00:10:47,178 --> 00:10:50,662 om meer te doen om de vermiste activisten te vinden. 121 00:10:50,813 --> 00:10:55,182 Vandaag werd voormalig CIA-chef Allen Dulles bij het onderzoek betrokken. 122 00:10:55,330 --> 00:10:58,267 Op rechtstreeks verzoek van President Lyndon Johnson 123 00:10:58,330 --> 00:11:01,667 reis ik naar Mississippi om feiten te verzamelen. 124 00:11:01,904 --> 00:11:04,604 Naar mijn oordeel is het van vitaal belang dat 125 00:11:04,692 --> 00:11:09,748 de regering bereid is meer FBI-agenten in te zetten. 126 00:11:10,656 --> 00:11:15,542 Als het nog geen federaal onderwerp is kan het er spoedig een worden. 127 00:11:15,577 --> 00:11:18,777 Zei je net niet dat Alan Dulles in de Majesticdirectie zit? 128 00:11:18,812 --> 00:11:21,381 Ja, maar hij heeft nog steeds banden met de regering... 129 00:11:21,421 --> 00:11:23,731 ...dit kan een eerlijke zaak zijn. 130 00:11:29,071 --> 00:11:31,348 Nog nieuws over die drie jongens? 131 00:11:31,968 --> 00:11:35,495 Nog niet, maar de FBI stuurt meer agenten. 132 00:11:36,655 --> 00:11:40,853 Ik vraag me af hoelang het duurt, voordat ze Project Blue Book sturen. 133 00:11:44,574 --> 00:11:48,060 Mark heeft u gestuurd? - Mijn naam is Etta Mae Tillman, en... 134 00:11:49,106 --> 00:11:54,187 Ik graag met u praten, maar ze mogen me hier niet zien praten met jullie 135 00:11:54,302 --> 00:11:56,753 en ze mogen jullie niet met mij zien praten. 136 00:12:28,130 --> 00:12:30,295 We zullen ze eens wat respect bijbrengen. 137 00:12:30,330 --> 00:12:32,664 Poole heeft je flink kwaad gemaakt, niet? 138 00:12:35,212 --> 00:12:37,612 Laat het praten aan mij over. 139 00:12:42,977 --> 00:12:44,963 Poole. 140 00:12:49,321 --> 00:12:52,017 We moeten een paar dingen duidelijk maken. 141 00:12:52,165 --> 00:12:55,248 Kiezers registreren volgens mij is geen misdaad. 142 00:12:55,492 --> 00:13:00,964 Ik ben advocaat. Het is een misdaad tegen een hogere wet. 143 00:13:05,758 --> 00:13:08,970 U spreekt van hogere wetten, Mr Lewis, 144 00:13:09,010 --> 00:13:11,457 maar u respecteert het Huis van de Heer niet. 145 00:13:11,492 --> 00:13:15,095 Wij buigen niet voor dezelfde God, jij en ik. 146 00:13:16,039 --> 00:13:21,615 De Hive gehoorzaamt geen God, Clayton. Alleen wij zijn er. 147 00:13:22,399 --> 00:13:28,577 Ik heb niets met jou gemeen. - Het lot heeft ons gelijk gemaakt. 148 00:13:36,805 --> 00:13:42,240 In je geest vecht je tegen ons, maar door je manieren maak je ons sterk. 149 00:13:42,256 --> 00:13:44,985 Verdomme Clayton, ik dacht dat je alleen ging praten. 150 00:13:46,144 --> 00:13:48,186 Morgen, Clayton... 151 00:13:49,678 --> 00:13:53,147 praten we over vergeving. 152 00:14:22,123 --> 00:14:24,969 Lionel, pak Jezebel. 153 00:14:27,679 --> 00:14:28,727 Kom mee, Jez. 154 00:14:32,279 --> 00:14:34,727 Kom binnen. 155 00:14:41,438 --> 00:14:43,777 Haal je broers en zussen, en breng ze naar je tante. 156 00:14:43,812 --> 00:14:46,937 Wat is er, mam? - Doe gewoon wat ik zeg. 157 00:14:58,819 --> 00:15:00,880 Ga zitten, alsjeblieft. 158 00:15:06,295 --> 00:15:11,529 Excuus voor de rommel. De laatste tijd hebben we meer gepraat dan opgeruimd. 159 00:15:15,954 --> 00:15:18,127 Ik ga hem halen. 160 00:15:36,451 --> 00:15:39,375 Loengard. - Mark, lang geleden. 161 00:15:39,578 --> 00:15:43,867 Ik gaf het bijna op. - Dit is Kim. Mark Simonson. 162 00:15:44,422 --> 00:15:46,663 Aangenaam. 163 00:15:47,140 --> 00:15:50,177 We hebben je bericht ontvangen. Wat is er aan de hand? 164 00:15:52,531 --> 00:15:57,199 Misschien heb je gehoord over die drie vermiste burgerrechtenactivisten. 165 00:15:57,234 --> 00:15:58,717 Het staat in alle kranten. 166 00:16:00,093 --> 00:16:03,699 Het waren er geen drie, John. 167 00:16:04,064 --> 00:16:08,535 Jij hoorde erbij? - Ik wou dat het niet waar was. 168 00:16:12,093 --> 00:16:14,687 Die avond heb ik dingen gezien, John... 169 00:16:16,936 --> 00:16:19,655 ...dingen die ik niet kan verklaren. 170 00:16:22,158 --> 00:16:25,257 Andrew Mendel en ik kwamen hierheen een half jaar geleden 171 00:16:25,292 --> 00:16:27,521 om een lokaal kantoor op te zetten in Meridian. 172 00:16:30,532 --> 00:16:35,538 Lance Taylor was lokaal, en David Gould kwam met de eerste Freedombus. 173 00:16:36,387 --> 00:16:40,534 De krant zei dat ze werden gearresteerd en later weer vrijgelaten. 174 00:16:40,732 --> 00:16:43,104 Ja, ik ging ze ophalen. 175 00:16:43,133 --> 00:16:47,260 Maar we mochten het hoofdkantoor niet bellen, dus... 176 00:16:47,500 --> 00:16:52,621 we reden maar weg en uiteindelijk kwamen we bij die...kerk. 177 00:16:52,672 --> 00:16:54,902 Het leek ons er veilig. 178 00:16:56,000 --> 00:16:57,879 Dus Mendel ging naar binnen om te bellen, 179 00:16:57,980 --> 00:17:00,922 maar even later kwam hij naar buiten gerend. 180 00:17:03,077 --> 00:17:07,037 Weg, weg... snel. - Wat is er? 181 00:17:07,072 --> 00:17:08,207 Rijden. 182 00:17:10,954 --> 00:17:11,954 Weg hier. 183 00:17:11,999 --> 00:17:14,160 Wat heb je gezien daarbinnen? De Klan? 184 00:17:14,312 --> 00:17:17,725 We moeten hier weg. - Kalmeer een beetje. 185 00:17:17,905 --> 00:17:20,365 Wat is daarbinnen? - Ik weet het niet, man. 186 00:17:20,814 --> 00:17:23,426 Een soort...licht. 187 00:17:25,187 --> 00:17:27,476 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 188 00:17:27,511 --> 00:17:30,359 Hij had echt iets gezien. Ik zag het in zijn ogen. 189 00:17:30,411 --> 00:17:33,654 Halverwege terug naar Meridian begon een politieauto ons te volgen, 190 00:17:33,723 --> 00:17:35,003 en wilde ons laten stoppen. 191 00:17:35,038 --> 00:17:38,757 Maar jullie stopten niet? - Nee, dit is Mississippi. 192 00:17:39,224 --> 00:17:42,697 De politie helpt een paar blanken en een neger niet 193 00:17:42,732 --> 00:17:44,243 die 's nachts een eindje gaan rijden. 194 00:17:44,583 --> 00:17:45,930 Wat hebben jullie gedaan? 195 00:17:45,970 --> 00:17:50,203 We probeerden ze kwijt te raken, maar dat lukte niet. 196 00:17:51,029 --> 00:17:53,442 Dus zijn we eindelijk gestopt en renden weg. 197 00:17:55,342 --> 00:17:56,884 Ik heb ze niet meer gezien. 198 00:17:58,187 --> 00:18:03,011 Ik rende voor m'n gevoel een uur en op die afgelegen plek... 199 00:18:03,923 --> 00:18:05,204 zag ik dat licht... 200 00:18:08,291 --> 00:18:15,226 Ik denk niet dat Mendel dit zag, maar... ik heb nog nooit zoiets gezien. 201 00:18:30,864 --> 00:18:34,356 Dit zijn de bandensporen. Hier ongeveer zijn we gestopt. 202 00:18:37,342 --> 00:18:40,270 Ik heb al gekeken. Nergens sporen van bloed. 203 00:18:40,322 --> 00:18:42,988 Die zijn er niet als ze ontvoerd zijn. 204 00:18:43,186 --> 00:18:47,316 De schotel was langs die weg, ongeveer 8 km verder. 205 00:18:47,512 --> 00:18:50,310 De politie zat vlak achter ons. 206 00:18:51,254 --> 00:18:57,486 John, luister...die gasten waar je mee te maken had in D.C.... 207 00:18:57,521 --> 00:19:01,276 Die zijn hier niet bij betrokken..nog, laten we hopen dat het zo blijft. 208 00:19:03,062 --> 00:19:06,176 De FBI heeft net een auto uit het Bogue Chitton moeras gehaald. 209 00:19:06,251 --> 00:19:08,843 Vonden ze lichamen? - Dat zei de radio niet. 210 00:19:08,883 --> 00:19:10,627 We moeten dat nagaan. 211 00:19:10,671 --> 00:19:14,989 We kunnen ons als FBI voordoen. - Als je me volgt breng ik jullie erheen. 212 00:19:15,152 --> 00:19:18,747 Etta Mae... - De FBI werkt niet met vrouwelijke agenten. 213 00:19:18,981 --> 00:19:20,268 Het is een soort principe. 214 00:19:20,281 --> 00:19:23,270 In deze omgeving zou dat niet zo'n goed idee zijn. 215 00:19:24,264 --> 00:19:25,875 We zien elkaar bij jou. 216 00:19:30,420 --> 00:19:31,420 Alles goed? 217 00:19:34,096 --> 00:19:37,108 Heb je dat pistool nog? - In mijn tas. 218 00:19:39,981 --> 00:19:42,427 Wees voorzichtig. - Jij ook. 219 00:19:43,700 --> 00:19:47,662 Bijna 200 zeelui van de nabijgelegen marinebasis 220 00:19:47,670 --> 00:19:50,127 hebben opdracht het Bogue Chitton moeras uit te kammen 221 00:19:50,207 --> 00:19:54,679 op zoek naar de drie vermiste activisten. 222 00:20:07,446 --> 00:20:09,111 Hoe kom je daaraan? 223 00:20:09,151 --> 00:20:11,025 In elke grote stad kun je voor honderd piek 224 00:20:11,365 --> 00:20:13,351 een kopie krijgen van de biebpas van de president. 225 00:20:13,431 --> 00:20:17,519 Ja? En waar krijg je die honderd piek? - Dat is moeilijker. 226 00:20:18,725 --> 00:20:20,472 Mooi pak, Simonson. 227 00:20:21,589 --> 00:20:24,137 Eerlijk gezegd heb ik het gekocht voor begrafenissen. 228 00:20:24,417 --> 00:20:27,098 Ik denk dat ik het daarom meenam naar Mississippi. 229 00:20:28,497 --> 00:20:30,875 Maar ik wil niet naar jouw begrafenis, Loengard. 230 00:20:31,210 --> 00:20:33,804 En ik wil zeker niet dat mijn vrouw naar de mijne gaat. 231 00:20:34,139 --> 00:20:37,597 Rustig, je hoeft me alleen af te zetten bij de afzetting, 232 00:20:37,904 --> 00:20:41,704 dan parkeer je ergens en doet of je wat papieren invult. 233 00:20:42,231 --> 00:20:45,758 Ik wil de auto goed nakijken of er een spoor van de Hive is. 234 00:20:47,903 --> 00:20:50,030 Daar gaan we dan. Rijden maar. 235 00:21:12,698 --> 00:21:15,631 We hebben het A-team al hier. - Daarom ben ik hier. 236 00:21:15,683 --> 00:21:20,506 Agent Lansdale, Bijzondere Projecten. Wat hebben we? 237 00:21:20,698 --> 00:21:23,251 Auto verbrand, geen lichamen, geen kogelgaten. 238 00:21:23,286 --> 00:21:25,283 Ik wist niet dat je zou komen. 239 00:21:25,349 --> 00:21:29,953 Ik kom net uit Atlanta. Ik moet rechtstreeks aan de baas rapporteren. 240 00:21:41,805 --> 00:21:44,266 Wie zijn dat? 241 00:21:46,776 --> 00:21:48,085 Lijken me niet onze jongens. 242 00:21:48,125 --> 00:21:51,065 Doe me een lol, Lansdale, wacht hier, ik zoek het uit. 243 00:21:51,562 --> 00:21:52,664 Doe ik. 244 00:22:13,049 --> 00:22:14,411 Wacht hier. 245 00:22:50,793 --> 00:22:53,962 Weet je het zeker? - Als Mendel gelijk heeft, 246 00:22:54,059 --> 00:22:58,677 is het hier net zo belangrijk als de auto. 247 00:22:59,667 --> 00:23:01,294 En jij? 248 00:23:01,667 --> 00:23:06,060 Dit is mijn kerk, Miss Sayers. Ik heb mijn man hier begraven. 249 00:23:06,095 --> 00:23:10,895 Als er iets is wat zijn nagedachtenis onteert, wil ik het weten. 250 00:23:13,028 --> 00:23:15,799 Is er iets waar ik op moet letten? 251 00:23:18,026 --> 00:23:20,640 Iemand die zich vreemd gedraagt. 252 00:23:20,840 --> 00:23:23,718 Dan heb je het over de helft van Mississippi. 253 00:23:25,761 --> 00:23:30,302 Ik bedoel... mensen die je kent, maar die veranderd zijn. 254 00:23:30,432 --> 00:23:33,007 Als er iemand binnen is, hou ik hem aan de praat. 255 00:23:33,047 --> 00:23:36,326 Dan kun jij rondneuzen, en kijken of je wat vindt. 256 00:23:59,432 --> 00:24:04,438 Dominee? - Etta Mae, wat brengt jou hier? 257 00:24:05,947 --> 00:24:11,098 Ik hoor, Dominee, dat er vreemde dingen gebeuren in de kerk. 258 00:24:12,353 --> 00:24:16,075 Leugens, Etta Mae, leugens. - Echt? 259 00:24:19,479 --> 00:24:24,519 Ik hoorde dat ze de kerk gebruikten voor kiezersregistratie en zo. 260 00:24:27,026 --> 00:24:31,599 Ja, dat klopt, maar vandaag gebeurt er niets. 261 00:24:32,230 --> 00:24:34,869 Kom woensdag maar terug. 262 00:24:36,838 --> 00:24:39,079 Dominee Poole... 263 00:24:48,947 --> 00:24:51,393 Ik heb behoefte om te praten. 264 00:26:24,049 --> 00:26:27,327 Ik schiet. Als je beweegt schiet ik je neer. 265 00:26:28,199 --> 00:26:30,485 Je hoorde me, niet? 266 00:26:31,402 --> 00:26:35,782 Nu net en pas in de stad. Je praatte met mijn hersens. 267 00:26:38,089 --> 00:26:40,489 Je bent ��n van hen, niet? 268 00:26:41,246 --> 00:26:45,250 Maakt niet uit wat ik ben, ik heb een pistool. 269 00:26:48,122 --> 00:26:51,614 Ze wachten tot dat ding in mijn hoofd sterker is. 270 00:26:52,089 --> 00:26:54,762 Dan veroorzaak ik geen problemen meer. 271 00:26:55,933 --> 00:26:59,608 Ik wilde dat verdomde licht niet aanraken. 272 00:27:00,292 --> 00:27:03,242 Ik ga liever dood hier, met behoud van mijn waardigheid. 273 00:27:03,992 --> 00:27:06,013 Wat zijn die dingen? 274 00:27:08,527 --> 00:27:11,325 Dat weet ik niet. 275 00:27:15,041 --> 00:27:18,523 Ik voel me zo verloren de laatste tijd. 276 00:27:19,741 --> 00:27:21,923 Of ik er niet bijhoor. 277 00:27:22,917 --> 00:27:27,387 Heeft u dat wel eens? - We horen er allemaal bij, Etta Mae. 278 00:27:27,450 --> 00:27:29,966 Uiteindelijk gaan we allemaal naar dezelfde plek. 279 00:27:31,450 --> 00:27:32,966 Ik weet het niet. 280 00:27:33,324 --> 00:27:37,913 Het is niet logisch meer voor me. - Het hoeft niet logisch te zijn. 281 00:27:38,010 --> 00:27:42,322 Het is ons plan. - Ons plan? 282 00:27:43,885 --> 00:27:46,171 Gods plan. 283 00:27:47,010 --> 00:27:49,456 Ik kan moeilijk geloven, Dominee, dat... 284 00:27:50,120 --> 00:27:54,475 God zou willen dat die jongens zouden verdwijnen. 285 00:27:54,558 --> 00:27:58,176 Misschien komt er iets goeds voort uit hun dood. 286 00:27:58,401 --> 00:28:00,767 Zijn ze dood? 287 00:28:01,604 --> 00:28:03,802 Ik heb het niet gehoord. - Je hebt gelijk. 288 00:28:04,304 --> 00:28:08,019 We moeten hoop en vertrouwen hebben. 289 00:28:17,180 --> 00:28:21,930 Het moet zin hebben, want die stemmen zeiden me die jongens te doden. 290 00:28:22,448 --> 00:28:25,314 Deed je dat? - Nee. 291 00:28:26,166 --> 00:28:28,771 Maar Poole wilde het. 292 00:28:29,089 --> 00:28:31,925 Hij praatte op me in om mijn maten te ... 293 00:28:32,089 --> 00:28:36,925 laten zwijgen over wat ze gezien hadden. 294 00:28:38,401 --> 00:28:41,006 Als jij het niet deed, wie dan wel? 295 00:28:41,526 --> 00:28:44,372 E�n van Poole's blanke knechtjes. 296 00:28:44,964 --> 00:28:50,490 Hij hoefde alleen maar de juiste mensen te bellen en zeggen waar ze heengingen. 297 00:28:51,525 --> 00:28:54,733 Mensen hebben ze vermoord? 298 00:28:58,088 --> 00:29:01,222 Ik kan niet zeggen dat ze het niet verdienden. 299 00:29:01,700 --> 00:29:06,534 Kwamen naar onze staat, wilden alles veranderen. 300 00:29:07,931 --> 00:29:10,181 Ik wilde gewoon Poole niet helpen. 301 00:29:10,402 --> 00:29:13,098 Je verdient niet beter. 302 00:29:14,168 --> 00:29:16,773 Je bent niet een van die wezens, wel? 303 00:29:18,490 --> 00:29:20,651 Niet meer. 304 00:29:24,976 --> 00:29:28,139 Kun je me helpen dat ding uit mijn hoofd te halen? 305 00:29:28,975 --> 00:29:31,421 Waarom zou ik? 306 00:29:31,573 --> 00:29:37,466 Als je dat niet doet, veranderen ze me in ��n van hen. 307 00:29:40,135 --> 00:29:42,979 We zijn hetzelfde, jij en ik. 308 00:29:43,369 --> 00:29:47,765 Wij blanken moeten elkaar helpen. - We zijn niet hetzelfde. 309 00:29:48,462 --> 00:29:52,660 Misschien niet, maar je zou een weldoener zijn. 310 00:29:55,774 --> 00:29:58,015 Dit is je kans. 311 00:30:00,696 --> 00:30:03,142 De sleutels hangen daar aan de muur. 312 00:30:20,900 --> 00:30:22,880 Dus Majestic heeft Simonson. 313 00:30:23,850 --> 00:30:26,727 En wij hebben een racist, die nog in de overnamefase is. 314 00:30:26,762 --> 00:30:28,798 We kunnen hem nog redden. 315 00:30:28,838 --> 00:30:31,217 Ik red nu liever Simonson. 316 00:30:31,252 --> 00:30:35,652 Majestic zal hem niet doden, John. Ze hebben ons toch ook niet vermoord? 317 00:30:35,687 --> 00:30:36,607 Dat is iets anders. 318 00:30:36,721 --> 00:30:39,955 Wat Bach betreft werk ik nog voor hem, maar Mark is een getuige. 319 00:30:40,019 --> 00:30:42,014 Wat weet Mark dan? 320 00:30:42,163 --> 00:30:44,905 Alleen waar de kerk is. Bel de FBI en geeft ze een tip. 321 00:30:45,054 --> 00:30:48,376 Als Bach het hoort, laat hij Mark gaan. Het is een poging waard. 322 00:30:48,540 --> 00:30:52,187 Jij gaat bellen...en ik bereid een ART voor. 323 00:30:54,774 --> 00:31:02,134 Denk je dat het wat helpt? - Ik ben niet bezorgd om hem, maar om ons. 324 00:31:02,695 --> 00:31:06,347 Als wij gaan bepalen wie leeft en wie sterft... 325 00:31:06,492 --> 00:31:07,492 Ik ga bellen... 326 00:31:07,532 --> 00:31:11,498 en dan kijk ik buiten of alles in orde is. 327 00:31:25,212 --> 00:31:28,044 Heb jij echt zo'n schotel gezien? 328 00:31:28,059 --> 00:31:31,102 Gezien? Ik heb het van binnen gezien. 329 00:31:31,570 --> 00:31:35,939 Hoe ziet het eruit? - Waarom zou ik dat een zwarte vertellen? 330 00:31:47,696 --> 00:31:48,936 Hoe gaat het met hem? 331 00:31:48,976 --> 00:31:52,055 Nog steeds te menselijk naar mijn smaak. 332 00:31:54,493 --> 00:31:59,606 Ik denk dat het hoog tijd is dat je me precies vertelt wat er gaande is. 333 00:32:17,804 --> 00:32:20,056 Mark Simonson? 334 00:32:21,647 --> 00:32:23,774 Aangenaam. 335 00:32:28,694 --> 00:32:31,606 Een heel indrukwekkende cv, Mark. Sigaret? 336 00:32:36,962 --> 00:32:38,079 Harvard University, 337 00:32:39,415 --> 00:32:42,208 Congresmedewerker, burgerrechtenactivist. 338 00:32:45,008 --> 00:32:48,853 Jammer dat je vingerafdrukken op die auto in het moeras zaten. 339 00:32:50,290 --> 00:32:53,737 Dat verzint u, u kunt dat nog niet weten. 340 00:32:56,267 --> 00:32:58,860 Studeerde je criminologie op Harvard? 341 00:33:01,446 --> 00:33:05,513 We willen alleen weten Loengard al in de stad is. We weten dat je hem belde. 342 00:33:06,046 --> 00:33:07,291 Jazeker... 343 00:33:09,883 --> 00:33:13,455 Gesprekstranscriptie. Loengard: 344 00:33:14,164 --> 00:33:18,737 'Hou van je, mam, maar ik moet ophangen.' Waarop Mrs Loengard antwoordt: 345 00:33:19,164 --> 00:33:23,164 'Wacht, voordat je ophangt, een vriend van je belde, Mark.' 346 00:33:24,054 --> 00:33:26,770 'Liet een dringend bericht achter. Hij zei dat ik moest zeggen,' 347 00:33:26,805 --> 00:33:32,571 'dat hij niet meer lacht en dat je hem weet te vinden.' 348 00:33:40,865 --> 00:33:41,856 Frank. 349 00:33:53,211 --> 00:33:56,169 Een informant zegt dat de FBI een anonieme tip heeft gehad. 350 00:33:56,319 --> 00:34:00,608 Het lijkt op een Hive-actie in een plaatselijke kerk. 351 00:34:00,773 --> 00:34:02,941 Ik wil niet dat Hoover dit krijgt. 352 00:34:03,019 --> 00:34:06,489 Het zijn bureaucraten, die wachten op een bevel van de rechtbank. 353 00:34:07,169 --> 00:34:10,037 We hebben waarschijnlijk tot morgen. - Ok�, goed. 354 00:34:17,522 --> 00:34:20,013 De procedure heet ART. 355 00:34:20,882 --> 00:34:25,286 Afhankelijk van hoe groot de Ganglion is, kunnen drie dingen gebeuren. 356 00:34:26,522 --> 00:34:28,960 Je kunt er goed vanaf komen, 357 00:34:29,022 --> 00:34:32,960 je kunt er als plant uitkomen, of je kunt doodgaan. 358 00:34:36,241 --> 00:34:37,701 Wat wil je? 359 00:34:37,806 --> 00:34:40,659 Zou jij willen leven en gedicteerd willen worden 360 00:34:40,694 --> 00:34:43,090 door een neger, de rest van je leven? 361 00:34:44,085 --> 00:34:46,849 Je bent een schande voor de mensheid. 362 00:34:47,006 --> 00:34:50,742 Geef me het drankje nou maar, dan hebben we dat gehad. 363 00:35:42,521 --> 00:35:44,497 Je mag mijn hersens niet beschadigen. 364 00:35:44,537 --> 00:35:47,322 Clayton Lewis, heb je het nu over burgerrechten? 365 00:35:47,677 --> 00:35:50,608 Jij wilde dat we elkaar hielpen, dus je moet ons vertrouwen. 366 00:35:50,909 --> 00:35:52,465 Dit is de enige manier. 367 00:35:52,500 --> 00:35:54,842 Dit dwingt de ganglion naar buiten. 368 00:35:55,007 --> 00:35:58,842 Ik voel dat het eruit komt. Verdomme, ik voel het. 369 00:36:03,930 --> 00:36:05,142 Waarom Mississippi? 370 00:36:05,247 --> 00:36:08,173 De lokale bodem heeft een hoog gehalte aan gipskristallen 371 00:36:08,326 --> 00:36:12,854 en ook kalium, calcium en fosfaten. - Halligan, ik vroeg waarom. 372 00:36:14,175 --> 00:36:17,090 Ik moet die bollen naar het lab brengen voor analyse. 373 00:36:17,175 --> 00:36:20,106 We moeten gaan, de FBI is onderweg, met Hoover. 374 00:36:20,141 --> 00:36:24,019 J. Edgar komt persoonlijk? Dat kan interessant zijn. 375 00:36:24,536 --> 00:36:30,037 Halligan, haal dat hier weg. Vooruit. Verbrand het en we vertrekken. 376 00:36:30,458 --> 00:36:32,699 We gaan, heren. 377 00:36:50,817 --> 00:36:54,093 Zo gaan we het doen... Je vertelt me wat je hier doet... 378 00:36:54,133 --> 00:36:56,540 of we halen dat ding uit je hoofd en je sterft. 379 00:36:56,575 --> 00:36:59,971 Dominee Poole sterft, maar we leven verder via anderen. 380 00:37:00,321 --> 00:37:02,023 Neem hem mee. 381 00:37:02,178 --> 00:37:04,193 Weet je waarom je gaat verliezen? 382 00:37:04,611 --> 00:37:08,716 Terwijl jullie elkaar bevechten, passen wij ons aan. 383 00:37:08,756 --> 00:37:11,062 Wij hebben geen kleur, we hebben geen conflict. 384 00:37:11,660 --> 00:37:16,351 Je ontkent het, maar wij zijn je totaaloplossing. 385 00:37:32,973 --> 00:37:35,544 Het zit me niet lekker, Frank. 386 00:37:35,692 --> 00:37:38,217 Wat is je probleem, Phil, hij is Hive. 387 00:37:38,380 --> 00:37:41,541 Het is een kerk. - Ja. 388 00:37:44,896 --> 00:37:47,103 Het was een kerk. 389 00:37:49,098 --> 00:37:51,419 Nu is het een blok aan het been. 390 00:38:12,051 --> 00:38:14,292 Hoover is hier. 391 00:38:15,535 --> 00:38:17,935 Laat hem toekijken. 392 00:38:19,035 --> 00:38:20,435 Wat is dit? 393 00:38:21,925 --> 00:38:24,655 Weer een hete nacht in Mississippi. 394 00:38:24,690 --> 00:38:28,578 Dit is vernietiging van bewijs. Ik kan je laten arresteren. 395 00:38:28,613 --> 00:38:32,108 Ga je me arresteren? Nee. - Ik ben J. Edgar Hoover, verdomme. 396 00:38:32,254 --> 00:38:34,880 Ik eis dat je me vertelt wat je hier doet. 397 00:38:34,915 --> 00:38:37,023 Mijn bevoegdheid overtreft de uwe, meneer. 398 00:38:37,058 --> 00:38:41,019 Luister, smeerlap, ik leidde de FBI al voordat jij je kont kon afvegen. 399 00:38:41,120 --> 00:38:42,608 Dus denk maar niet... 400 00:38:42,644 --> 00:38:47,900 Al Capone is dood, je tijd is om. Er is hier niks voor jou. 401 00:38:48,098 --> 00:38:49,909 Ik weet van Majestic. 402 00:38:50,710 --> 00:38:55,292 Ik weet niet wat je doet, maar je doet het niet meer in mijn straatje. 403 00:38:55,488 --> 00:39:01,438 Je hebt helemaal gelijk. Alsjeblieft, ga je gang. 404 00:39:02,351 --> 00:39:03,533 Smeerlap. 405 00:39:22,251 --> 00:39:26,093 Etta Mae, dat hoef je niet te doen. - Waarom niet? 406 00:39:27,575 --> 00:39:30,614 Omdat hij het niet voor mij zou doen? 407 00:39:31,372 --> 00:39:35,684 We moeten ons allebei verantwoorden daarboven op een dag. 408 00:39:36,683 --> 00:39:39,220 Ik wil weten wat ik ga zeggen. 409 00:39:44,528 --> 00:39:46,689 Ze komen. 410 00:39:47,933 --> 00:39:51,585 Wie komt er? - De anderen. Ze weten wat je doet. 411 00:40:14,966 --> 00:40:17,810 Kim, wacht. We kunnen het gebruiken. Achteruit. 412 00:40:20,934 --> 00:40:23,607 Jezebel blaft omdat er iemand is. 413 00:40:31,450 --> 00:40:35,489 Zie jij iets? - John, twee mannen daar. 414 00:40:38,122 --> 00:40:41,098 En een tienermeisje. Wat willen ze? 415 00:40:41,138 --> 00:40:43,519 Daar hoop ik niet achter te komen, we gaan weg. 416 00:40:45,088 --> 00:40:48,842 Ze omsingelen het huis. - Etta Mae, heb je een wapen? 417 00:40:49,011 --> 00:40:52,606 Een oud geweer in de schuur, maar daar hebben we hier niks aan. 418 00:40:52,760 --> 00:40:56,183 We rennen naar de auto. Kim, pak de zaklamp van Etta Mae. 419 00:41:01,652 --> 00:41:03,688 Daar. 420 00:41:07,246 --> 00:41:09,692 We brengen Lewis naar de auto. 421 00:41:11,198 --> 00:41:13,894 We zijn er nog niet vanaf. 422 00:41:19,121 --> 00:41:21,407 Ik zie niks. 423 00:41:22,372 --> 00:41:24,818 Ze zijn in de bomen geklommen. 424 00:41:35,450 --> 00:41:37,784 Kim, breng Etta Mae naar de auto. - En jij? 425 00:41:37,865 --> 00:41:40,354 Ik neem Lewis mee. Dek ons van daar. 426 00:41:46,198 --> 00:41:48,530 Wakker worden, Lewis, kom op, wakker worden. 427 00:41:51,245 --> 00:41:52,816 Sta op, we moeten hier weg. 428 00:41:57,966 --> 00:41:59,868 Ben je hier voor gekomen? 429 00:42:03,166 --> 00:42:05,168 Kom mee, Lewis. 430 00:42:21,338 --> 00:42:25,557 Kapitein Bach is eindelijk verstandig geworden. 431 00:42:25,628 --> 00:42:28,412 Hij heeft uw verzoek om informatie zorgvuldig overwogen. 432 00:42:28,428 --> 00:42:30,712 Dat zal wel. 433 00:42:32,728 --> 00:42:37,612 Al het relevante materiaal zit erin. - Mooi. 434 00:42:37,728 --> 00:42:43,812 Ik ben een man waar je beter geen ruzie mee kunt hebben. Je kunt gaan. 435 00:42:44,106 --> 00:42:48,128 Kapitein Bach wilde zeker weten dat u het materiaal begrijpt. 436 00:43:07,729 --> 00:43:11,176 Anti-Amerikaanse klootzak. 437 00:43:11,725 --> 00:43:14,027 Clyde erbij betrekken. 438 00:43:17,480 --> 00:43:19,767 Wat wil hij? 439 00:43:19,807 --> 00:43:24,271 Wij zoeken iets dergelijks over een wederzijdse vijand. 440 00:43:24,461 --> 00:43:28,129 We weten dat we kunnen rekenen op uw medewerking. 441 00:43:38,020 --> 00:43:41,105 Gezellige plek voor een vergadering. 442 00:43:41,739 --> 00:43:44,947 Nauwelijks te geloven dat dit gisteren een kerk was. 443 00:43:51,032 --> 00:43:53,474 Dit was een plek waar ze samen kwamen bidden. 444 00:43:53,914 --> 00:43:55,815 En jij hebt ze dat afgenomen. 445 00:43:57,110 --> 00:44:00,031 Ze hebben dit gebouwd, dus bouw er nog een. 446 00:44:00,113 --> 00:44:02,307 Wat? Die mensen hebben geen geld. 447 00:44:04,528 --> 00:44:06,285 Maar dat is jouw probleem niet, wel? 448 00:44:07,227 --> 00:44:10,561 Het kan jou niks schelen wat voor rotzooi je achterlaat. 449 00:44:10,678 --> 00:44:13,745 Nee, het is jouw probleem, blijf jij maar om te helpen. 450 00:44:13,780 --> 00:44:17,749 Ik neem geen bevelen van jou aan. Dat is toch wel duidelijk nu. 451 00:44:17,784 --> 00:44:22,400 Lang geleden zei ik het al, je werkt voor ons en voor altijd. 452 00:44:22,556 --> 00:44:24,842 Dat is de enige reden dat je nog leeft. 453 00:44:28,369 --> 00:44:29,277 Kom uit de auto. 454 00:44:33,431 --> 00:44:35,277 Ok�, je kunt gaan. 455 00:44:37,008 --> 00:44:38,121 Wat ga je met Lewis doen? 456 00:44:39,875 --> 00:44:42,046 ART-overlevenden zijn heel zeldzaam. 457 00:44:42,086 --> 00:44:45,440 We kunnen veel van hen leren. Dat helpt ons beiden. 458 00:44:45,532 --> 00:44:49,246 Wat we doen en hoe we het doen, maak je daar geen zorgen over. 459 00:44:49,391 --> 00:44:51,392 Frank, nog een ding. 460 00:44:52,555 --> 00:44:56,025 Lewis weet wie die activisten heeft vermoord. 461 00:44:57,047 --> 00:45:00,712 Hij weet ook waar de lichamen zijn, maar hij wil niet praten. 462 00:45:00,915 --> 00:45:04,558 Hun ouders zouden ze zeker fatsoenlijk willen begraven. 463 00:45:19,072 --> 00:45:22,947 Het was een mysterie wie het geld doneerde om de kerk te herbouwen. 464 00:45:22,987 --> 00:45:24,946 Kim dacht dat het Clayton Lewis was. 465 00:45:25,100 --> 00:45:27,742 Ik moet toegeven dat de gedachte me hoop gaf, 466 00:45:27,825 --> 00:45:30,798 dat als hij kon veranderen, iedereen dat kon. 467 00:45:31,071 --> 00:45:34,393 Etta Mae werd een landelijke leider in de Beweging voor Mensenrechten, 468 00:45:34,434 --> 00:45:38,106 Ik hoorde onlangs dat haar zoon Lionel rechter was bij het Hooggerechtshof. 469 00:45:39,227 --> 00:45:41,214 Later bleek dat een anoniem bron 470 00:45:41,254 --> 00:45:45,530 de FBI had verteld waar de lichamen van de activisten verborgen waren. 471 00:45:45,847 --> 00:45:50,430 De ouders wilden dat hun kinderen samen begraven werden, maar dat kon niet. 472 00:45:50,547 --> 00:45:54,230 In Mississippi waren de begraafplaatsen nog gescheiden. 473 00:45:54,347 --> 00:45:58,230 De tijden veranderden, maar niet snel genoeg. 474 00:45:58,347 --> 00:46:06,707 Er zal een dag komen dat al Gods kinderen, zwarten en blanken, Joden en Moslims, 475 00:46:06,808 --> 00:46:10,115 protestanten en katholieken, hand in hand gaan, 476 00:46:10,216 --> 00:46:13,842 en de woorden zingen van de oude negrospiritual: 477 00:46:13,877 --> 00:46:16,230 Eindelijk vrij, eindelijk vrij... 478 00:46:16,347 --> 00:46:19,210 Dank God Almachtig, we zijn eindelijk vrij. 479 00:46:19,750 --> 00:46:24,100 Vertaling en ondertiteling: Nollus www.bierdopje.com 40011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.