All language subtitles for DFRRTHHDEGG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:31:50,083 --> 00:31:55,073
C'est une clause du traité d'Amiens !
Vous violez votre signature !
2
00:31:58,792 --> 00:32:00,949
Attention, M. Fox !
3
00:32:01,167 --> 00:32:07,615
Jamais je n'aurais cru
que vous trahiriez vos engagements !
4
00:32:08,167 --> 00:32:09,447
Le thé est servi.
5
00:32:09,667 --> 00:32:14,491
Criez Ă votre aise,
vous ne changerez pas ma décision.
6
00:32:16,042 --> 00:32:22,453
Votre admiration
pour cet ambitieux petit Corse
7
00:32:22,667 --> 00:32:23,828
vous aveugle.
8
00:32:24,042 --> 00:32:27,656
Il veut la Méditerranée
pour lui tout seul!
9
00:32:28,250 --> 00:32:30,324
Je ne rendrai pas Malte.
10
00:32:30,542 --> 00:32:32,118
Nous avons signé !
11
00:32:32,792 --> 00:32:36,205
C'est pour l'Angleterre
un traité de dupes !
12
00:32:36,417 --> 00:32:38,041
Je l'en dégage.
13
00:32:38,250 --> 00:32:43,405
Les manufactures de Bonaparte
nous ruinent.
14
00:32:43,625 --> 00:32:47,832
C'était une faute de lui laisser
la liberté des mers.
15
00:32:48,042 --> 00:32:49,950
Vous dites : "C'était !"
16
00:32:50,167 --> 00:32:52,157
Oui, je l'ai réparée !
17
00:32:55,417 --> 00:33:02,030
Ces décrets vous permettront
d'arraisonner les vaisseaux français.
18
00:33:02,875 --> 00:33:06,822
Nelson se chargera
de réparer le crime...
19
00:33:08,667 --> 00:33:11,239
L'erreur que vous avez commise.
20
00:33:13,292 --> 00:33:17,665
- L'Histoire vous jugera !
- Nos colonies avant tout!
21
00:33:17,875 --> 00:33:21,407
Il est plus sentimental
que vous ne croyez
22
00:33:21,625 --> 00:33:26,034
et votre hostilité peut l'amener
Ă envahir l'Angleterre !
23
00:33:26,250 --> 00:33:28,454
Pas de mon vivant !
24
00:33:28,667 --> 00:33:32,163
Imbéciles ! Vous ruinez votre pays !
25
00:33:35,208 --> 00:33:37,199
Calmez-le, Nelson.
26
00:33:37,417 --> 00:33:40,581
Il vous admire
comme il admire Bonaparte.
27
00:33:43,250 --> 00:33:47,576
Il faut abattre ce Corse.
Il se prend pour César.
28
00:33:47,792 --> 00:33:49,665
C'est un vrai danger.
29
00:33:49,875 --> 00:33:55,409
J'ai notre homme :
le grand chef vendéen, Cadoudal.
30
00:33:56,250 --> 00:34:00,659
- Celui de la machine infernale ?
- Oui, l'ami de Pichegru.
31
00:34:00,875 --> 00:34:06,292
Cadoudal a tous les pouvoirs
pour agir sur une grande échelle :
32
00:34:06,500 --> 00:34:10,791
faire sauter les arsenaux,
tuer Bonaparte,
33
00:34:11,125 --> 00:34:14,041
et préparer le retour
d'un prince français :
34
00:34:14,250 --> 00:34:15,660
le duc d'Enghien...
35
00:34:15,875 --> 00:34:19,786
Je n'ai rien entendu.
Lavez ce linge sale sans nous,
36
00:34:20,000 --> 00:34:23,745
pourvu qu'il devienne blanc
pour le drapeau des Bourbons !
37
00:34:26,250 --> 00:34:30,410
Il faut réveiller la Prusse,
l'Autriche et la Russie.
38
00:34:30,958 --> 00:34:36,576
Nous avons le programme
d'assistance aux nations alliées...
39
00:40:34,333 --> 00:40:37,948
Vous pouvez parler devant M. Frioul
40
00:40:38,167 --> 00:40:42,789
dont l'accréditation a été signée
par nos agents Ă Paris.
41
00:40:43,000 --> 00:40:47,207
M. Frioul est l'huissier privé
du cabinet de Bonaparte.
42
00:40:47,625 --> 00:40:52,958
Il a dérobé ces plans d'invasion
de notre pays par l'Irlande.
43
00:40:55,000 --> 00:40:58,200
Ils sont de la main de Bonaparte.
44
00:41:13,458 --> 00:41:17,121
L'Angleterre n'oubliera jamais
ce service.
45
00:41:20,458 --> 00:41:23,789
Voici une première somme
de 50 000 livres.
46
00:41:24,000 --> 00:41:26,288
Vous aurez le triple
47
00:41:26,500 --> 00:41:30,707
en rapportant le dossier complet
des plans militaires.
48
00:41:31,500 --> 00:41:34,167
En or, s'il vous plaît.
49
00:58:49,750 --> 00:58:53,365
Ces caricatures abattront Bonaparte
50
00:58:53,583 --> 00:58:56,285
plus sûrement que notre flotte !
51
00:58:56,500 --> 00:59:00,198
Je tuerai l'usurpateur, milord,
avec ça !
52
00:59:00,417 --> 00:59:02,953
Lord William Pitt!
53
00:59:09,917 --> 00:59:13,828
Je suis stupéfait de ne pas vous voir
en tenue de soldat.
54
00:59:14,042 --> 00:59:17,455
C'est pour demain. Voici le décret.
55
00:59:19,417 --> 00:59:22,202
Grâce à vous, Sir Hammon,
56
00:59:22,417 --> 00:59:25,533
nous sommes devenus
la risée de l'Europe !
57
00:59:25,750 --> 00:59:28,749
Fouché a éventé
vos méthodes maladroites.
58
00:59:28,958 --> 00:59:33,829
Cadoudal et Moreau sont en prison !
Pichegru s'est pendu !
59
00:59:34,042 --> 00:59:36,874
Beau travail, Sir Hammon !
60
00:59:37,083 --> 00:59:39,869
L'habit militaire
vous ira beaucoup mieux.
61
00:59:40,250 --> 00:59:42,289
Allez le revĂŞtir !
62
00:59:53,000 --> 00:59:56,615
"A sa Majesté
l'Empereur de Russie..."
63
01:40:20,333 --> 01:40:25,667
Sa Majesté le Tsar pourra recevoir
le général Koutousov dans un instant.
64
01:40:42,250 --> 01:40:44,786
Le général Weirother,
65
01:40:45,000 --> 01:40:49,373
chef d'état-major des armées
russes et autrichiennes,
66
01:40:49,583 --> 01:40:52,534
et le maréchal Buxschoevden !
67
01:41:58,000 --> 01:42:02,575
Sa Majesté attend le prince
Dolgoroukov et son état-major !
68
01:42:23,292 --> 01:42:27,748
Sa Majesté François Il,
empereur d'Autriche !
69
01:59:12,375 --> 01:59:17,281
Nos deux empereurs veulent livrer
la bataille dès l'aube
70
01:59:17,500 --> 01:59:19,704
et comme je connais le terrain…
71
01:59:19,917 --> 01:59:23,117
Et Napoléon, le connaissez-vous ?
72
01:59:23,333 --> 01:59:25,952
Il nous a pris de vitesse !
73
01:59:26,167 --> 01:59:30,706
Impossible de concentrer mes troupes
sur le plateau
74
01:59:30,917 --> 01:59:33,370
s'il nous attaque !
75
01:59:36,333 --> 01:59:39,699
Mon cher, l'âge vous rend peureux.
76
01:59:40,167 --> 01:59:44,291
J'ai prévu cette éventualité.
77
01:59:44,500 --> 01:59:46,408
Il n'attaquera pas,
78
01:59:47,417 --> 01:59:48,957
j'en réponds !
79
01:59:50,458 --> 01:59:56,124
Une fois vos troupes concentrées,
vous dégagerez le plateau
80
01:59:56,333 --> 02:00:00,873
et dirigerez vos 32 000 hommes
vers les étangs.
81
02:00:02,208 --> 02:00:05,373
Abandonner le plateau ?
82
02:00:05,583 --> 02:00:09,530
C'est insensé ! Je m'y refuse !
83
02:00:10,250 --> 02:00:15,667
Jamais je ne ferai cela,
vous m'entendez ! Jamais de la vie !
84
02:00:16,125 --> 02:00:17,500
C'est mon plan.
85
02:02:22,542 --> 02:02:24,367
Je ne comprends pas le russe.
86
02:02:26,167 --> 02:02:28,289
Ni moi l'allemand.
87
02:15:51,125 --> 02:15:53,282
Départ général à tous les échelons !
88
02:16:44,542 --> 02:16:47,706
Et l'ordre du général Weirother ?
89
02:16:47,917 --> 02:16:51,864
Qui commande l'aile droite,
lui ou moi?
90
02:16:52,083 --> 02:16:53,826
Je m'y refuse !
91
02:16:56,583 --> 02:17:00,791
Langeron et Pribychevski
n'ont pas reçu les ordres.
92
02:17:01,000 --> 02:17:03,785
Tout le monde commande.
93
02:17:04,000 --> 02:17:05,790
Il n'y a aucune liaison.
94
02:17:06,000 --> 02:17:09,745
Ces deux jeunes hommes
n'en finissent pas
95
02:17:09,958 --> 02:17:14,747
de se polir les ongles
et de se contredire.
96
02:17:14,958 --> 02:17:17,826
Nous perdrons la bataille
97
02:17:18,042 --> 02:17:20,281
si je ne brise pas leur centre.
98
02:17:20,500 --> 02:17:26,331
De plus, si vous descendez,
une terrible confusion s'ensuivra.
99
02:17:26,542 --> 02:17:31,330
Nous demeurerons ici, sur le plateau,
et nous les sauverons !
100
02:17:31,542 --> 02:17:34,327
Je vous remercie beaucoup.
101
02:17:34,542 --> 02:17:39,199
Leurs Majestés ordonnent
de commencer la descente.
102
02:17:40,542 --> 02:17:43,623
D'accord. J'y vais !
103
02:17:45,208 --> 02:17:48,953
Puisqu'ils me l'ordonnent...
104
02:17:49,375 --> 02:17:53,499
Ils ne savent pas ce qu'ils font.
105
02:17:55,042 --> 02:17:58,740
Préparons la descente !
106
02:35:14,875 --> 02:35:17,447
Nous sommes joués !
107
02:35:17,667 --> 02:35:20,997
Empêchons les Français
de s'emparer du plateau !
108
02:50:25,458 --> 02:50:27,746
Sous-titrage : VDM
8444