All language subtitles for Crime.Diaries.The.Celebrity.Stylist.2023.MULTI.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:05,375 CE FILM EST INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE, MAIS RESTE UNE ƒUVRE DE FICTION, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,458 --> 00:00:09,291 IL NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE UTILISÉ DANS UN CADRE JURIDIQUE. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,375 --> 00:00:13,166 CERTAINES SCÈNES PEUVENT HEURTER LA SENSIBILITÉ DES SPECTATEURS. 6 00:00:13,250 --> 00:00:15,541 LE FILM S'ADRESSE À UN PUBLIC AVERTI. 7 00:00:16,041 --> 00:00:18,166 21 NOVEMBRE 2021 8 00:00:18,250 --> 00:00:20,166 Salut, Yhon. Comment ça va ? 9 00:00:21,250 --> 00:00:22,583 Rends-moi service. 10 00:00:22,666 --> 00:00:27,958 Tu peux m'acheter un paquet de biscuits au blĂ© complet ? 11 00:00:28,791 --> 00:00:30,041 Au blĂ© complet. 12 00:00:31,875 --> 00:00:34,208 S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici. 13 00:00:35,291 --> 00:00:39,041 Seulement si tu peux. C'est pas une obligation. 14 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Merci. 15 00:00:50,750 --> 00:00:51,583 Yhon ? 16 00:00:52,375 --> 00:00:53,208 Oui. 17 00:01:06,958 --> 00:01:11,625 HISTOIRE D'UN CRIME : LE STYLISTE DES STARS COLOMBIENNES 18 00:01:20,833 --> 00:01:22,666 C'est pour quoi, la zopiclone ? 19 00:01:22,750 --> 00:01:25,041 - C'est un somnifĂšre. - C'est fort ? 20 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 Plus d'un comprimĂ©, oui. 21 00:01:28,333 --> 00:01:31,333 "Je laisse tout Ă  mes neveux et mon frĂšre avec tout mon amour. 22 00:01:31,416 --> 00:01:33,625 Pardonne-moi, maman. 1124." 23 00:01:39,625 --> 00:01:41,625 Seulement sur la partie frontale. 24 00:01:45,208 --> 00:01:48,333 PiĂšce Ă  conviction un : Lettre Ă©crite Ă  la main. 25 00:01:48,875 --> 00:01:49,708 Faites voir. 26 00:01:50,333 --> 00:01:52,958 C'est la mĂȘme Ă©criture Faites-les analyser. 27 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 - Oui. - Madame ? 28 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Le frĂšre est toujours dans la salle de bain. 29 00:02:02,000 --> 00:02:03,666 M. Leal, vous devez sortir. 30 00:02:06,250 --> 00:02:09,791 Pour quoi faire ? J'ai dĂ©jĂ  fait ma dĂ©claration. 31 00:02:10,708 --> 00:02:11,625 Je sais. 32 00:02:14,833 --> 00:02:17,958 Mais on va mettre la maison sous scellĂ©s. Vous devez sortir. 33 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 Je suis chez moi. 34 00:02:26,666 --> 00:02:28,041 Je ne veux pas partir. 35 00:02:29,833 --> 00:02:30,750 Je suis navrĂ©e. 36 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Je peux les voir ? 37 00:02:34,666 --> 00:02:35,500 Non. 38 00:02:36,833 --> 00:02:37,833 Je vous en prie. 39 00:02:40,458 --> 00:02:41,833 Pourquoi il a fait ça ? 40 00:02:45,000 --> 00:02:46,791 Vous voulez ĂȘtre raccompagnĂ© ? 41 00:02:47,791 --> 00:02:52,750 - Non. Je vais prendre la camionnette. - C'est pas celle de votre frĂšre ? 42 00:02:56,375 --> 00:03:00,583 - DĂ©solĂ©e, vous ne pouvez pas la prendre. - Et mes affaires ? 43 00:03:01,166 --> 00:03:04,875 Vous pouvez prendre vos vĂȘtements. Un agent va vous accompagner. 44 00:03:21,083 --> 00:03:23,083 Mauricio Leal Ă©tait coiffeur styliste. 45 00:03:23,166 --> 00:03:26,000 D'aprĂšs les mĂ©dias, le meilleur de Colombie. 46 00:03:26,083 --> 00:03:29,041 Il a coiffĂ© tout le pays, jusqu'Ă  la premiĂšre dame. 47 00:03:30,666 --> 00:03:33,500 Cette affaire va ĂȘtre mĂ©diatisĂ©e. 48 00:03:34,708 --> 00:03:38,416 - Vous ĂȘtes avec nous depuis quand ? - Au parquet ? Sept ans. 49 00:03:40,625 --> 00:03:42,708 Et vous avez un taux d'Ă©lucidation
 50 00:03:44,041 --> 00:03:45,583 de 27 % ? 51 00:03:47,208 --> 00:03:50,208 Vous devez ĂȘtre parmi les 50 meilleures du pays ? 52 00:03:50,291 --> 00:03:51,833 - Vingt. - Les 20 femmes ? 53 00:03:51,916 --> 00:03:55,583 Les 20 meilleurs procureurs du pays. Hommes et femmes. 54 00:03:59,583 --> 00:04:01,208 On va vous faire confiance. 55 00:04:02,916 --> 00:04:05,833 Mettez le reste de cĂŽtĂ©. À partir de maintenant
 56 00:04:07,291 --> 00:04:11,916 comptez sur toutes nos ressources. Celles de La Calera, mais aussi de BogotĂĄ. 57 00:04:13,000 --> 00:04:17,333 Vous me rapportez tout directement. Il nous faut des rĂ©sultats. 58 00:04:18,791 --> 00:04:20,083 Vous avez 20 jours. 59 00:04:38,666 --> 00:04:39,583 C'est quoi ça ? 60 00:04:41,208 --> 00:04:42,166 Rien. 61 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 Montrez-moi. 62 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 LA LETTRE À CÔTÉ DU CORPS ET LES PREUVES 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,208 - Qui a fait fuiter ça ? - Je sais pas. 64 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 Qui a fait fuiter ça ? 65 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 Vous savez oĂč on est ? 66 00:05:16,250 --> 00:05:19,958 On est chez les deux victimes qu'il y a sur ce lit. 67 00:05:20,041 --> 00:05:23,833 Et vous venez ici violer leur intimitĂ© pour de l'argent ? 68 00:05:28,083 --> 00:05:30,708 Ceux qui ne sont pas indispensables dĂ©gagent. 69 00:05:31,583 --> 00:05:33,958 La maison est sous scellĂ©s jusqu'Ă  nouvel ordre. 70 00:05:35,583 --> 00:05:36,541 Compris ? 71 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 C'est compris ? 72 00:05:41,208 --> 00:05:42,083 Oui, madame. 73 00:05:42,166 --> 00:05:44,000 La police vient de confirmer 74 00:05:44,083 --> 00:05:47,166 la mort du cĂ©lĂšbre coiffeur styliste, Mauricio Leal. 75 00:05:47,250 --> 00:05:50,750 Son corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© chez lui, avec celui de sa mĂšre. 76 00:05:50,833 --> 00:05:54,625 La police enquĂȘte toujours sur la mort de ces deux personnes 77 00:05:54,708 --> 00:05:56,166 et les causes des dĂ©cĂšs. 78 00:05:56,250 --> 00:05:59,541 Ce qui interroge, c'est une lettre qui a Ă©tĂ© trouvĂ©e, 79 00:05:59,625 --> 00:06:02,375 dans laquelle l'auteur parle de pardon. 80 00:06:02,458 --> 00:06:06,208 Des cĂ©lĂ©britĂ©s du divertissement et de la mode regrettent cette perte, 81 00:06:06,291 --> 00:06:09,916 car Leal Ă©tait un styliste reconnu 82 00:06:10,000 --> 00:06:13,958 et un conseiller en image, qui comptait parmi ses clients 83 00:06:14,041 --> 00:06:17,625 des mannequins, des chanteurs et des reines de beautĂ©. 84 00:06:20,625 --> 00:06:21,583 Dublin ? 85 00:06:25,083 --> 00:06:26,000 Dublin ? 86 00:06:29,583 --> 00:06:31,000 Dublin ! 87 00:06:39,125 --> 00:06:41,916 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Vous m'avez entendue ? 88 00:06:42,583 --> 00:06:43,541 Oui, bien sĂ»r. 89 00:06:44,666 --> 00:06:46,583 - Depuis l'autre piĂšce ? - Oui. 90 00:06:49,333 --> 00:06:50,416 J'ai compris. 91 00:06:51,625 --> 00:06:53,333 Yhonier les a entendus aussi. 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,125 Mais ça a pu se passer le matin, aprĂšs le dĂ©part d'Yhonier. 93 00:07:02,583 --> 00:07:03,416 Madame ? 94 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Vous pouvez venir ? 95 00:07:06,708 --> 00:07:08,166 Il y a du sang ici. 96 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Et venez voir. 97 00:07:11,708 --> 00:07:12,875 Ici aussi. 98 00:07:14,791 --> 00:07:17,291 Les rĂ©sultats du labo arriveront quand ? 99 00:07:17,375 --> 00:07:18,666 Dans une semaine. 100 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 Mauricio n'avait pas d'assurance dĂ©cĂšs. 101 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 Je ne peux pas payer les obsĂšques. 102 00:07:45,166 --> 00:07:47,041 Merci Ă  tous d'ĂȘtre ici, 103 00:07:49,375 --> 00:07:51,083 mais on n'ouvrira pas aujourd'hui. 104 00:07:53,541 --> 00:07:57,791 - Il y a combien dans la caisse ? - Environ 500 000 pesos. 105 00:08:01,750 --> 00:08:02,791 C'est trĂšs dur. 106 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 Et je sais que pour vous aussi. 107 00:08:10,583 --> 00:08:11,708 Tu me les donnes ? 108 00:08:18,583 --> 00:08:19,416 Pardon. 109 00:08:20,583 --> 00:08:25,208 Je ne sais pas quoi vous dire d'autre. Je suis encore sous le choc. 110 00:08:27,875 --> 00:08:29,333 On l'enterre quand ? 111 00:08:30,625 --> 00:08:31,458 Je sais pas. 112 00:08:36,625 --> 00:08:40,625 Jair, j'ai besoin que tu m'emmĂšnes quelque part. 113 00:08:42,208 --> 00:08:43,625 Oui, monsieur. 114 00:08:49,291 --> 00:08:50,166 Merci. 115 00:08:52,083 --> 00:08:55,000 Il est revenu avec Jair, le chauffeur de Mauricio, Ă  14h34. 116 00:08:55,083 --> 00:08:57,708 - C'est ça ? - Oui, Ă  14h34. 117 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 Madame Rebeca, c'est ça ? 118 00:09:14,666 --> 00:09:18,083 Je vous demande de me laisser prendre quelques affaires. 119 00:09:25,416 --> 00:09:26,791 - Bonjour. - Bonjour. 120 00:09:26,875 --> 00:09:28,208 Jair, c'est ça ? 121 00:09:31,000 --> 00:09:32,541 Vous avez pris vos vĂȘtements. 122 00:09:33,500 --> 00:09:36,458 - Oui, mais j'ai besoin d'autre chose. - Quoi ? 123 00:09:37,458 --> 00:09:38,916 Les accĂšs aux comptes. 124 00:09:39,708 --> 00:09:44,458 Le salon doit payer les fournisseurs et les salaires, et je n'ai pas l'argent. 125 00:09:45,041 --> 00:09:49,708 - Mauricio n'Ă©tait pas assurĂ©. - Je comprends votre situation. Vraiment. 126 00:09:51,416 --> 00:09:52,458 Mais c'est non. 127 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 C'est de l'abus de pouvoir. 128 00:09:57,666 --> 00:09:59,791 Ces comptes ne sont mĂȘme pas Ă  vous. 129 00:10:00,458 --> 00:10:03,958 Je sais que vous souffrez, mais ne me menacez plus jamais. 130 00:10:04,791 --> 00:10:08,416 Allez enterrer votre mĂšre et votre frĂšre, et on parlera aprĂšs. 131 00:10:10,875 --> 00:10:12,541 À plus tard, Jair. 132 00:10:38,375 --> 00:10:39,291 Mon fils. 133 00:10:39,833 --> 00:10:41,625 Mon MaĂ­to. 134 00:10:41,708 --> 00:10:43,958 Tu es mon petit ange, chĂ©ri. 135 00:10:44,041 --> 00:10:46,416 Je t'aime. Merci pour tous ces cadeaux. 136 00:10:46,500 --> 00:10:48,458 Les fleurs, les peluches. 137 00:10:48,541 --> 00:10:50,000 Merci, chĂ©ri. 138 00:10:50,083 --> 00:10:53,083 Je t'aime. 139 00:10:54,000 --> 00:10:55,291 ÉQUIPE MÉDICO-LÉGALE 140 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 On a trouvĂ© cette lame dans son abdomen. 141 00:11:03,666 --> 00:11:06,166 Ce n'est pas le couteau qui Ă©tait plantĂ©. 142 00:11:06,250 --> 00:11:09,041 Leal aurait eu les deux couteaux dĂšs le dĂ©part ? 143 00:11:10,000 --> 00:11:11,833 M. Leal est droitier ? 144 00:11:12,875 --> 00:11:14,041 Oui. 145 00:11:14,125 --> 00:11:19,166 L'angle des blessures ne correspond pas Ă  un droitier qui se les serait infligĂ©es. 146 00:11:20,833 --> 00:11:23,083 - Alors, il a Ă©tĂ© assassinĂ©. - Oui. 147 00:11:23,166 --> 00:11:25,375 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - Absolument. 148 00:11:26,666 --> 00:11:31,208 Il a quatre lacĂ©rations principales et d'autres blessures superficielles. 149 00:11:31,916 --> 00:11:36,000 Il a aussi des hĂ©matomes sur les avant-bras et le nez. 150 00:11:36,625 --> 00:11:38,208 Des marques de dĂ©fenses ? 151 00:11:38,291 --> 00:11:42,000 - Rien de concluant, mais sĂ»rement. - Yhonier a une coupure Ă  la main. 152 00:11:43,583 --> 00:11:45,125 Estimation de l'heure du dĂ©cĂšs ? 153 00:11:45,666 --> 00:11:51,208 Entre 24 et 36 heures avant l'autopsie, qui a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e mardi Ă  13 h. 154 00:11:51,291 --> 00:11:53,916 Ça a pu arriver quand Yhonier n'Ă©tait pas lĂ . 155 00:11:57,000 --> 00:11:58,458 Double homicide. 156 00:11:58,541 --> 00:12:01,875 C'est sur cette hypothĂšse criminelle 157 00:12:01,958 --> 00:12:05,958 que l'enquĂȘte se poursuivra Ă  partir d'aujourd'hui, pour dĂ©terminer 158 00:12:06,041 --> 00:12:07,375 les causes des dĂ©cĂšs 159 00:12:07,458 --> 00:12:10,250 du cĂ©lĂšbre styliste Mauricio Leal et de sa mĂšre. 160 00:12:10,333 --> 00:12:13,458 D'aprĂšs les dĂ©clarations du procureur gĂ©nĂ©ral Barbosa, 161 00:12:13,541 --> 00:12:17,375 ça n'aurait pas surpris la famille et les amis du styliste, 162 00:12:17,458 --> 00:12:21,000 qui ont toujours pensĂ© qu'il s'agissait d'un homicide. 163 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Cette conclusion a Ă©tĂ© tirĂ©e suite aux rĂ©sultats 164 00:12:24,333 --> 00:12:27,708 des autopsies des corps de Mauricio Leal et de sa mĂšre. 165 00:12:45,416 --> 00:12:49,291 DEUX ANS AVANT LES DÉCÈS 166 00:13:01,083 --> 00:13:03,458 Attendez une seconde. Maman ? 167 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 Maman, viens. 168 00:13:07,125 --> 00:13:08,458 Une photo. 169 00:13:08,541 --> 00:13:09,958 - Quoi ? - Une photo. 170 00:13:17,000 --> 00:13:17,958 Bonsoir. 171 00:13:18,041 --> 00:13:20,416 Vous me connaissez tous. 172 00:13:20,500 --> 00:13:24,958 Je suis Yhonier Leal, le frĂšre de Mauricio. 173 00:13:25,041 --> 00:13:27,375 Je suis trĂšs Ă©mu. 174 00:13:27,458 --> 00:13:31,958 Vous saviez que MaĂ­to avait dĂ©butĂ© comme shampouineur Ă  Cali ? 175 00:13:32,541 --> 00:13:34,333 Il voulait ĂȘtre styliste. 176 00:13:34,416 --> 00:13:40,208 Et je lui disais : "MaĂ­to, va au bout de tes rĂȘves." 177 00:13:41,416 --> 00:13:42,750 Et il m'a Ă©coutĂ©. 178 00:13:42,833 --> 00:13:44,958 Non seulement il m'a Ă©coutĂ©, 179 00:13:45,041 --> 00:13:50,208 mais il nous a tous embarquĂ©s dans son rĂȘve. 180 00:13:50,708 --> 00:13:52,083 GrĂące Ă  Mauricio, 181 00:13:52,666 --> 00:13:56,333 je suis le meilleur coloriste du pays. 182 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 MaĂ­to a tout donnĂ© pour cet endroit. 183 00:14:04,750 --> 00:14:06,500 Ça l'a mĂȘme rendu malade. 184 00:14:06,583 --> 00:14:11,500 Mais je veux aussi qu'on rende hommage Ă  sa famille qui l'a soutenu 185 00:14:11,583 --> 00:14:13,708 pendant toutes ces annĂ©es. 186 00:14:13,791 --> 00:14:18,708 À tous les employĂ©s, les stylistes qui sont ici ce soir. 187 00:14:18,791 --> 00:14:19,958 Mais surtout, 188 00:14:20,041 --> 00:14:21,458 Ă  une femme. 189 00:14:23,250 --> 00:14:26,000 Madame Marleny HernĂĄndez. 190 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Ma mĂšre. 191 00:14:28,375 --> 00:14:31,833 Sans toi, rien de tout ça n'aurait Ă©tĂ© possible. 192 00:14:32,625 --> 00:14:34,041 Vas-y, Candelo. 193 00:14:45,750 --> 00:14:47,916 Maman 194 00:14:49,416 --> 00:14:52,583 Ma chĂšre mĂšre 195 00:14:54,500 --> 00:14:58,541 Il ne se passe pas un seul moment 196 00:14:59,750 --> 00:15:04,041 Sans que je ne pense Ă  toi 197 00:15:07,208 --> 00:15:09,458 Maman 198 00:15:10,625 --> 00:15:14,708 Je suis lĂ , comme toujours 199 00:15:15,916 --> 00:15:19,875 À tes cĂŽtĂ©s, par amour 200 00:15:21,166 --> 00:15:25,541 Pour te rendre heureuse 201 00:15:26,500 --> 00:15:30,416 Ma chĂšre mĂšre 202 00:15:31,125 --> 00:15:35,208 Je me battrai toujours pour toi 203 00:15:36,875 --> 00:15:41,291 Ma chĂšre mĂšre adorĂ©e 204 00:15:42,166 --> 00:15:45,916 Je ne t'abandonnerai pas 205 00:15:53,541 --> 00:15:55,791 Maman 206 00:15:56,916 --> 00:16:01,625 J'ai pleurĂ© tant de nuits 207 00:16:02,208 --> 00:16:06,416 En sachant qu'un jour 208 00:16:07,541 --> 00:16:11,250 Tu me quitteras 209 00:16:14,458 --> 00:16:16,875 Maman 210 00:16:17,791 --> 00:16:22,208 Je suis lĂ , comme toujours 211 00:16:23,166 --> 00:16:27,291 À tes cĂŽtĂ©s, par amour 212 00:16:28,458 --> 00:16:31,625 Pour te rendre heureuse 213 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Merci d'ĂȘtre restĂ©e. 214 00:17:24,083 --> 00:17:25,541 Vous chantez trĂšs bien. 215 00:17:25,625 --> 00:17:29,041 - J'ai pas pu chanter dedans. - Mais tu as chantĂ© pour lui. 216 00:17:31,625 --> 00:17:33,625 - Il adorait ça. - Oui. 217 00:17:36,666 --> 00:17:39,250 - Vous travailliez avec lui ? - Oui. 218 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Comment vous le connaissiez ? 219 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 Je suis chargĂ©e de l'affaire. 220 00:17:51,625 --> 00:17:55,208 Vous savez ce que signifie 1124 ? 221 00:17:55,291 --> 00:17:56,958 L'anniversaire de Mauricio ? 222 00:17:57,958 --> 00:18:00,625 C'Ă©tait aussi son code de portable. 223 00:18:01,875 --> 00:18:03,375 Comment vous le savez ? 224 00:18:03,458 --> 00:18:07,791 Je m'occupais des rĂ©seaux du salon, je mettais les vidĂ©os en ligne. 225 00:18:09,833 --> 00:18:14,875 - Qui d'autre avait le code ? - Karen, Jair, moi. 226 00:18:14,958 --> 00:18:16,333 Jair, le chauffeur ? 227 00:18:16,416 --> 00:18:18,583 Oui, le chauffeur de Mao. 228 00:18:24,416 --> 00:18:27,708 Vous savez que Jair a pris une photo des corps ? 229 00:18:27,791 --> 00:18:29,041 Dans la maison ? 230 00:18:30,583 --> 00:18:33,625 - Vous l'avez vue ? - Non, j'ai pas voulu voir. 231 00:18:35,083 --> 00:18:35,916 Mais il l'a prise. 232 00:18:56,083 --> 00:18:59,833 Mauricio Ă©tait mon mentor, le premier Ă  m'avoir fait confiance. 233 00:19:00,375 --> 00:19:03,625 Pourquoi certains disent que vous revendiez ses produits ? 234 00:19:03,708 --> 00:19:07,166 On a tous nos petits dĂ©fauts, non ? 235 00:19:07,250 --> 00:19:08,791 Et je regrette. 236 00:19:10,416 --> 00:19:13,875 - Mais je l'aurais pas tuĂ© pour autant. - Comment vous savez qu'on l'a tuĂ© ? 237 00:19:14,750 --> 00:19:19,500 C'est vous, la policiĂšre. Mais d'aprĂšs moi, c'Ă©tait de la jalousie. 238 00:19:20,291 --> 00:19:24,875 On croit que c'est pour ce qu'on a, mais non. C'est pour ce qu'on est. 239 00:19:24,958 --> 00:19:28,625 Mauricio Ă©tait courageux. Il faisait ce qu'il voulait. 240 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Les gens supportent pas ça. 241 00:19:33,375 --> 00:19:38,375 Parce que ça rĂ©veille en eux un tas de douleurs et d'insĂ©curitĂ©s, 242 00:19:38,458 --> 00:19:40,708 ils voient ce qu'ils auraient aimĂ© devenir. 243 00:19:41,750 --> 00:19:43,333 C'est pour ça qu'ils nous tuent. 244 00:19:44,541 --> 00:19:47,041 QUATRE MOIS AVANT LES DÉCÈS 245 00:19:47,125 --> 00:19:49,708 Mais regarde cette rĂ©fĂ©rence. 246 00:19:49,791 --> 00:19:53,958 On met de l'eye-liner pailletĂ© dedans, c'est sublime. On le fait ? 247 00:19:54,041 --> 00:19:54,916 Oui. 248 00:20:00,000 --> 00:20:01,250 Tu as mon bol bleu ? 249 00:20:01,958 --> 00:20:03,083 Pour mĂ©langer ? 250 00:20:03,166 --> 00:20:05,458 - Non, mais il y en a un lĂ . - Il est rouge. 251 00:20:06,041 --> 00:20:09,166 - Dans la rĂ©serve. - Je veux le mien. Tu l'as pris ? 252 00:20:10,083 --> 00:20:10,958 Celui-lĂ  ? 253 00:20:12,791 --> 00:20:13,916 Oui. 254 00:20:15,875 --> 00:20:17,041 Tu me l'as pris ? 255 00:20:17,125 --> 00:20:18,208 Oui. DĂ©solĂ©e. 256 00:20:25,000 --> 00:20:26,125 Pour quoi faire ? 257 00:20:26,791 --> 00:20:27,708 Comment ça ? 258 00:20:27,791 --> 00:20:30,166 - Pourquoi tu l'as pris ? - Pour un mĂ©lange. 259 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Il Ă©tait lĂ , je l'ai pris. 260 00:20:31,875 --> 00:20:36,083 C'est pas une raison pour le prendre. Ton portable est lĂ , je le prends pas. 261 00:20:36,166 --> 00:20:37,958 - C'est diffĂ©rent. - Non. 262 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 - On prend pas les affaires des autres. - Rosaura. 263 00:20:42,833 --> 00:20:45,583 Tita Pearl est en bas. Je suis en retard. Tu peux y aller ? 264 00:20:45,666 --> 00:20:46,500 Oui. 265 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Yhon, calme-toi. 266 00:20:53,250 --> 00:20:55,125 Non, c'est pas normal. 267 00:20:56,083 --> 00:20:58,916 Je comprends toujours pas ce qu'elle fait ici. 268 00:20:59,500 --> 00:21:02,333 Elle fait payer des produits qu'elle utilise pas. 269 00:21:02,416 --> 00:21:04,875 Laisse-la et occupe-toi de tes affaires. 270 00:21:04,958 --> 00:21:06,416 Mais elle les vole. 271 00:21:07,666 --> 00:21:09,958 Elle abuse de toi et tu t'en fiches. 272 00:21:19,833 --> 00:21:21,125 Écoute, Mauricio. 273 00:21:22,666 --> 00:21:25,666 Je te remercie pour l'opportunitĂ© et le soutien, 274 00:21:27,000 --> 00:21:30,791 mais j'en peux plus. Je prĂ©fĂšre retourner Ă  mon salon. 275 00:21:38,833 --> 00:21:40,208 Il n'y a plus de cafĂ©. 276 00:21:40,291 --> 00:21:41,875 - Je vous en donne ? - Oui. 277 00:21:42,583 --> 00:21:45,166 Vous me dites ça parce que vous Ă©tiez amis ? 278 00:21:47,500 --> 00:21:51,208 Il y a peu, deux de nos meilleurs stylistes ont dĂ©missionnĂ©. 279 00:21:51,291 --> 00:21:55,625 Ils ont dit Ă  Mao qu'ils montaient une affaire. Il Ă©tait content pour eux. 280 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Et aprĂšs ? 281 00:21:57,625 --> 00:22:00,875 Ils postaient des stories d'un salon que je connaissais. 282 00:22:00,958 --> 00:22:04,000 - Celui de Yhonier. - Comment vous le connaissiez ? 283 00:22:05,041 --> 00:22:06,791 J'Ă©tais cliente lĂ -bas. 284 00:22:08,541 --> 00:22:10,041 Pourquoi lĂ -bas ? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,291 Yhonier Ă©tait mon ami. 286 00:22:14,833 --> 00:22:17,083 - Mauricio a su pour les stylistes ? - Oui. 287 00:22:18,083 --> 00:22:21,833 Mon pĂšre les a vus en allant dĂ©poser ses clĂ©s Ă  Yhonier. 288 00:22:21,916 --> 00:22:26,250 Mon pĂšre Ă©tait le chauffeur de Mao, mais ils Ă©taient amis d'enfance. 289 00:22:26,333 --> 00:22:29,250 J'ai demandĂ© Ă  Mao si ça le gĂȘnait pas, parce que
 290 00:22:29,333 --> 00:22:30,750 C'est vous qui lui avez dit ? 291 00:22:32,041 --> 00:22:35,500 Oui. Yhonier vivait chez lui et ne lui avait rien dit. 292 00:22:36,125 --> 00:22:40,750 Mais Mao m'a dit qu'il s'en fichait. Que les affaires, c'Ă©tait les affaires. 293 00:22:41,333 --> 00:22:44,708 Mais il nous a dit de lui laisser tous les gros clients. 294 00:22:44,791 --> 00:22:47,125 Alors, c'Ă©tait bizarre qu'il soit pas lĂ  lundi. 295 00:22:47,708 --> 00:22:49,916 Il avait rendez-vous avec Miss Univers. 296 00:22:50,500 --> 00:22:53,208 C'Ă©tait son rĂȘve. Il allait ĂȘtre son conseiller. 297 00:22:55,375 --> 00:22:57,083 Vous pensez que c'Ă©tait Yhonier ? 298 00:22:58,916 --> 00:22:59,750 Et vous ? 299 00:23:01,875 --> 00:23:02,750 Je sais pas. 300 00:23:03,458 --> 00:23:07,875 QUINZE JOURS AVANT LES DÉCÈS 301 00:23:15,333 --> 00:23:16,333 Respire. 302 00:23:17,791 --> 00:23:18,791 Respire. 303 00:23:20,625 --> 00:23:21,500 VoilĂ . 304 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Yhon ? 305 00:23:24,458 --> 00:23:25,958 Pourquoi en plastique ? 306 00:23:28,250 --> 00:23:30,666 - Elles ne te plaisent pas ? - Si. 307 00:23:31,791 --> 00:23:33,875 Mais pourquoi en plastique ? 308 00:23:35,458 --> 00:23:39,125 Je sais pas. Pour qu'elles ne meurent jamais. 309 00:23:40,125 --> 00:23:41,458 Mao ! 310 00:23:41,541 --> 00:23:43,333 - Salut, Yhon. Ça va ? - Salut. 311 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 ChĂ©ri. 312 00:23:46,791 --> 00:23:50,083 - C'est le cumul du mois ? - Non, juste de la semaine. 313 00:23:50,166 --> 00:23:53,166 Mais les clients et les sponsors sont trĂšs gĂ©nĂ©reux. 314 00:23:53,250 --> 00:23:56,458 Si je laisse traĂźner les cadeaux, ils vont penser que je m'en fiche. 315 00:23:57,458 --> 00:24:00,666 Mais ça fait beaucoup. Alors, n'hĂ©sitez pas. 316 00:24:00,750 --> 00:24:02,041 Mais Andre
 317 00:24:04,500 --> 00:24:07,041 m'a offert une bricole que j'ai pas pu voir. 318 00:24:07,125 --> 00:24:08,041 Merci. 319 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 Une bricole ? 320 00:24:13,000 --> 00:24:16,208 J'Ă©tais Ă  mille lieues d'imaginer ça. Trop belle ! 321 00:24:16,291 --> 00:24:19,833 Yhon, ce serait bien pour toi, ça. 322 00:24:23,541 --> 00:24:25,500 Il y a des ciseaux aussi. 323 00:24:25,583 --> 00:24:27,708 Ça pourrait te servir pour le salon. 324 00:24:31,666 --> 00:24:35,333 - Quelle chance d'avoir tous ces cadeaux. - Comment ça ? 325 00:24:36,291 --> 00:24:38,500 Il te les offre. Prends-les. 326 00:24:41,541 --> 00:24:42,791 Magnifique. 327 00:24:42,875 --> 00:24:44,250 Ça te va trĂšs bien. 328 00:24:48,083 --> 00:24:50,125 Ça va bien avec tout. 329 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 Andre est tellement chou. 330 00:24:57,916 --> 00:25:00,083 J'ai cuisinĂ©. Je vous sers ? 331 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Oui. 332 00:25:08,458 --> 00:25:09,875 Pourquoi c'est bizarre ? 333 00:25:10,541 --> 00:25:12,291 Il m'Ă©crivait jamais. 334 00:25:12,375 --> 00:25:14,375 Il ne laissait que des vocaux. 335 00:25:14,458 --> 00:25:17,291 Et il utilisait jamais cet Ă©moji des mains. 336 00:25:17,375 --> 00:25:19,291 Comment vous le savez s'il n'Ă©crivait pas ? 337 00:25:21,458 --> 00:25:23,750 Et pourquoi c'Ă©tait pas dans votre dĂ©position ? 338 00:25:27,958 --> 00:25:31,708 J'ai vu que Yhonier m'avait appelĂ© plein de fois ce jour-lĂ . 339 00:25:31,791 --> 00:25:34,916 - Quel jour ? - Lundi, le jour de la mort. Il
 340 00:25:35,000 --> 00:25:39,041 Regardez. Il a appelĂ© deux fois Ă  1h11 et trois fois Ă  1h22. 341 00:25:40,041 --> 00:25:43,166 Et quand on est arrivĂ©s Ă  la maison, il m'a envoyĂ© ouvrir. 342 00:25:43,250 --> 00:25:45,083 Mais il m'a pas suivi. 343 00:25:45,166 --> 00:25:47,000 C'Ă©tait sa mĂšre et son frĂšre. 344 00:25:49,083 --> 00:25:53,583 Je suis entrĂ©, je suis passĂ© par le salon. Tout Ă©tait si silencieux. 345 00:25:54,333 --> 00:25:58,125 Je suis retournĂ© Ă  la voiture. Yhonier regardait dans le vide. 346 00:25:58,208 --> 00:26:00,166 Je lui ai dit que c'Ă©tait trop calme. 347 00:26:00,250 --> 00:26:01,208 Chef ? 348 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 - Maman ? - On est allĂ©s dans la chambre de Marleny. 349 00:26:06,125 --> 00:26:08,500 Le lit Ă©tait dĂ©fait. Le portable Ă©tait lĂ . 350 00:26:10,083 --> 00:26:12,125 - Chef ? - C'est vraiment bizarre. 351 00:26:12,208 --> 00:26:14,000 Yhonier voulait appeler la police. 352 00:26:14,083 --> 00:26:17,875 J'ai dit non, parce que s'il dormait, il aurait Ă©tĂ© furax. 353 00:26:17,958 --> 00:26:22,416 Je suis sorti de la maison pour aller voir Ă  travers la porte-fenĂȘtre de derriĂšre. 354 00:26:23,333 --> 00:26:24,916 Mais le store me gĂȘnait. 355 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Alors, j'ai voulu ouvrir la porte. 356 00:26:28,875 --> 00:26:30,916 Elle Ă©tait ouverte. 357 00:26:31,000 --> 00:26:33,416 Cette porte n'est jamais ouverte. 358 00:26:38,708 --> 00:26:41,208 J'ai juste pu crier : "Ils sont morts !" 359 00:26:42,291 --> 00:26:45,166 - Et Yhonier a dit : - Mao, qu'est-ce que t'as fait ? 360 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 - Vous voyez le truc ? - Non, je vois pas. 361 00:26:51,375 --> 00:26:54,500 Il Ă©tait dehors quand il a criĂ© : "Mao, qu'est-ce que t'as fait ?" 362 00:26:54,583 --> 00:26:56,416 Comment il savait ? 363 00:26:56,500 --> 00:26:58,083 Et vous ? 364 00:26:59,166 --> 00:27:03,625 Ils Ă©taient livides. Il avait un couteau dans le ventre. Il y avait du sang. 365 00:27:15,000 --> 00:27:18,833 - Depuis quand vous connaissiez Mauricio ? - Depuis nos six ans. 366 00:27:18,916 --> 00:27:20,625 On bossait dur ensemble. 367 00:27:22,291 --> 00:27:24,625 J'appelais Mme Marleny, "maman". 368 00:27:25,916 --> 00:27:28,291 Pourquoi vous avez parlĂ© de suicide aux urgences ? 369 00:27:28,375 --> 00:27:31,833 - Il y avait un mot, des mĂ©docs. - Vous vous ĂȘtes approchĂ© ? 370 00:27:33,208 --> 00:27:34,041 Oui. 371 00:27:36,541 --> 00:27:38,958 Vous avez touchĂ© quelque chose ? 372 00:27:39,041 --> 00:27:39,875 Non. 373 00:27:39,958 --> 00:27:41,458 - Non ? - Non. 374 00:27:42,541 --> 00:27:44,625 - Vous avez pris des photos ? - Non. 375 00:27:55,125 --> 00:27:59,333 J'en ai pris une, mais je l'ai supprimĂ©e. Quand la police Ă©tait lĂ . 376 00:28:01,375 --> 00:28:03,250 Vous aviez le PIN de Mauricio ? 377 00:28:04,375 --> 00:28:06,708 - 1124. - Pourquoi vous l'aviez ? 378 00:28:07,500 --> 00:28:12,208 C'Ă©tait le mĂȘme que celui de Mme Marleny, et le mĂȘme que les appareils du salon. 379 00:28:12,291 --> 00:28:14,666 Vous avez touchĂ© son portable aprĂšs sa mort ? 380 00:28:14,750 --> 00:28:16,166 - Non. - Non ? 381 00:28:16,250 --> 00:28:18,333 Non, non ? Ou c'est comme pour les photos ? 382 00:28:22,125 --> 00:28:23,791 Quelque chose Ă  ajouter ? 383 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 Deux jours aprĂšs, Yhony m'a invitĂ© Ă  dĂ©jeuner. 384 00:28:27,916 --> 00:28:31,916 On devait voir son avocate qui devait nous conseiller. 385 00:28:32,000 --> 00:28:36,291 Et Yhony a commencĂ© Ă  dire : "J'ai ouvert. Je suis entrĂ©." 386 00:28:36,375 --> 00:28:37,750 Et je lui ai rappelĂ© 387 00:28:37,833 --> 00:28:40,333 que celui qui Ă©tait entrĂ©, c'Ă©tait moi. 388 00:28:40,416 --> 00:28:42,125 Et il a rĂ©pondu : "Ah, oui !" 389 00:28:44,000 --> 00:28:45,208 Vous le croyez coupable ? 390 00:28:47,666 --> 00:28:51,625 Je sais pas. Je peux pas croire qu'il ait tuĂ© sa mĂšre. 391 00:28:56,083 --> 00:28:58,083 Vous pensez que c'Ă©tait moi, non ? 392 00:29:07,791 --> 00:29:10,125 - Vous avez un pneu crevĂ©. - Non. 393 00:29:10,208 --> 00:29:11,375 Regardez. 394 00:29:14,541 --> 00:29:16,208 Merde ! 395 00:29:21,208 --> 00:29:23,208 - Je vais vous aider. - Non, ça va. 396 00:29:23,875 --> 00:29:27,000 - Laissez-moi faire. - Non. Me faites pas chier ! 397 00:29:31,750 --> 00:29:32,833 Pardon. 398 00:29:33,750 --> 00:29:36,958 J'aime pas rentrer tard, et encore moins vous agresser. 399 00:29:37,041 --> 00:29:40,291 - C'est pas grave. - Pardon, vraiment. Je suis dĂ©solĂ©e. 400 00:29:40,375 --> 00:29:41,375 Excusez-moi. 401 00:29:42,458 --> 00:29:43,666 Asseyez-vous. 402 00:29:48,000 --> 00:29:49,916 Je vais changer le pneu. 403 00:29:50,875 --> 00:29:53,625 - Et je peux vous raccompagner. - Non, ça va. 404 00:30:34,458 --> 00:30:35,583 Bravo ! 405 00:30:37,041 --> 00:30:38,416 C'est bien, mon cƓur. 406 00:30:40,250 --> 00:30:42,208 C'est la chorĂ© de ton spectacle ? 407 00:30:43,166 --> 00:30:46,166 - Les mamans de tes amies l'ont vue ? - Oui, toutes. 408 00:30:47,083 --> 00:30:49,291 Tu es la seule Ă  ne pas l'avoir vue. 409 00:30:52,166 --> 00:30:53,208 Ça va ĂȘtre super. 410 00:30:58,833 --> 00:31:02,125 J'ai besoin de collants violets pour le concours. 411 00:31:02,208 --> 00:31:03,041 Pour quoi ? 412 00:31:03,125 --> 00:31:04,833 Pour le concours de talents. 413 00:31:04,916 --> 00:31:07,125 Mais tu as dĂ©jĂ  plein de collants. 414 00:31:07,208 --> 00:31:09,458 Oui, mais j'en ai pas de violets. 415 00:31:09,541 --> 00:31:12,041 Une paire de collants, c'est pas bien cher. 416 00:31:12,541 --> 00:31:14,125 Je dis pas ça pour l'argent. 417 00:31:14,208 --> 00:31:15,291 Pourquoi, alors ? 418 00:31:15,375 --> 00:31:18,208 Elle en a plein. Elle a pas besoin d'une autre paire. 419 00:31:19,458 --> 00:31:20,916 Mais c'est la tenue. 420 00:31:21,000 --> 00:31:23,708 Si vous l'avez choisie, vous pouvez la changer. 421 00:31:23,791 --> 00:31:25,791 ArrĂȘte ! Ça suffit ! 422 00:31:26,583 --> 00:31:28,166 C'est quoi, le problĂšme ? 423 00:31:28,250 --> 00:31:30,000 AchĂšte-lui les collants ! 424 00:31:31,250 --> 00:31:33,708 Pourquoi tu compliques toujours tout ? 425 00:31:34,333 --> 00:31:36,750 On devait s'amuser et t'as tout gĂąchĂ© ! 426 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 C'est rien. 427 00:31:48,291 --> 00:31:49,375 C'est pas grave. 428 00:31:55,375 --> 00:31:56,541 On monte ? 429 00:31:59,041 --> 00:31:59,875 Elle dort ? 430 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 Oui. 431 00:32:03,708 --> 00:32:05,333 Pardon pour tout Ă  l'heure. 432 00:32:12,583 --> 00:32:14,541 Tu fais ressortir le pire en moi. 433 00:32:18,500 --> 00:32:20,208 Ça a l'air important, non ? 434 00:32:21,583 --> 00:32:22,791 Ton affaire. 435 00:32:23,416 --> 00:32:25,625 Ça a l'air d'ĂȘtre une grosse affaire. 436 00:32:28,000 --> 00:32:29,083 Oui. 437 00:32:29,166 --> 00:32:32,125 J'ai suivi les infos. 438 00:32:34,666 --> 00:32:35,791 FĂ©licitations. 439 00:32:38,000 --> 00:32:38,916 Merci. 440 00:32:41,625 --> 00:32:43,375 Tu sais pourquoi on l'a tuĂ© ? 441 00:32:45,750 --> 00:32:47,125 Par jalousie, je crois. 442 00:32:49,208 --> 00:32:50,833 Moi, je suis jaloux de toi. 443 00:32:54,041 --> 00:32:56,166 Mais je te tuerais pas pour ça. 444 00:33:00,125 --> 00:33:01,125 Sois prudente. 445 00:34:03,458 --> 00:34:04,291 Gaby. 446 00:34:07,625 --> 00:34:08,541 Gaby. 447 00:34:12,875 --> 00:34:15,916 Si on devait partir d'ici, tu emporterais quoi ? 448 00:34:16,875 --> 00:34:18,833 On doit partir maintenant ? 449 00:34:19,833 --> 00:34:20,791 Non. 450 00:34:21,583 --> 00:34:23,375 Mais tu prendrais quoi ? 451 00:34:25,041 --> 00:34:27,500 Maman, j'ai sommeil. 452 00:34:32,041 --> 00:34:33,291 Dors. 453 00:34:44,750 --> 00:34:49,833 Pardon pour tout. Je vous aime. 454 00:34:54,958 --> 00:34:56,958 - Vous voulez le réécouter ? - Non. 455 00:34:57,041 --> 00:34:57,875 Non. 456 00:34:58,500 --> 00:35:00,750 Il y a deux autres messages incomprĂ©hensibles. 457 00:35:00,833 --> 00:35:05,833 J'ai comparĂ© celui-lĂ  Ă  1 500 Ă©chantillons de M. Leal. Ma conclusion : c'est pas lui. 458 00:35:05,916 --> 00:35:09,083 - Ça a Ă©tĂ© enregistrĂ© Ă  quelle heure ? - À 6h22. 459 00:35:14,250 --> 00:35:17,333 Le WhatsApp sur le portable de Jair est tombĂ© Ă  6h19. 460 00:35:18,083 --> 00:35:20,125 Et l'audio, Ă  6h22. 461 00:35:21,250 --> 00:35:23,041 Mauricio n'a pas envoyĂ© ce message. 462 00:35:23,125 --> 00:35:24,291 Je vous ai imprimĂ© ça. 463 00:35:25,625 --> 00:35:29,000 C'est une note créée Ă  5h55 et modifiĂ©e Ă  6h15. 464 00:35:29,625 --> 00:35:33,291 "Je l'emmĂšne avec moi. Elle ne supporterait pas la solitude. 465 00:35:33,875 --> 00:35:36,625 "Elle tomberait encore plus dans l'alcool et la dĂ©pression. 466 00:35:36,708 --> 00:35:38,708 "Comment mourir en paix avec ça ?" 467 00:35:38,791 --> 00:35:41,208 - Lui ou elle ? - Lui, j'imagine. 468 00:35:42,583 --> 00:35:47,208 "Pardon, maman. Mais on ira ensemble jusqu'au ciel, pour rester ensemble. 469 00:35:47,916 --> 00:35:49,458 "On a tellement souffert. 470 00:35:50,458 --> 00:35:53,208 "Pardon pour la mauvaise humeur au salon, 471 00:35:53,291 --> 00:35:55,666 "mais c'Ă©tait Ă  cause des mĂ©dicaments." 472 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 N'importe quoi. Faites voir. 473 00:35:59,583 --> 00:36:03,041 "
 c'Ă©tait Ă  cause des mĂ©dicaments. Sans ça, je ne vis pas. 474 00:36:03,125 --> 00:36:06,958 "Quand je rentre, je ne pense qu'Ă  mourir, mĂȘme si mon sourire
" 475 00:36:07,041 --> 00:36:10,166 C'est quoi, ces conneries ? Personne parle comme ça. 476 00:36:12,750 --> 00:36:14,458 C'est pas lui qui a Ă©crit ça. 477 00:36:17,666 --> 00:36:19,291 C'Ă©tait pas un suicide. 478 00:36:20,541 --> 00:36:22,750 Cette lettre est une dissimulation. 479 00:36:24,208 --> 00:36:26,833 Et on a dĂ» le torturer pour qu'il Ă©crive ça. 480 00:36:29,208 --> 00:36:31,416 Ça expliquerait toutes ces blessures au ventre. 481 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Mais c'est allĂ© trop loin. 482 00:36:36,833 --> 00:36:40,333 C'est pour ça qu'il n'a pu Ă©crire que le mot qu'on a trouvĂ©. 483 00:36:40,416 --> 00:36:44,375 Et qu'ils ont ajoutĂ© le code. Pour mettre cette lettre dans le potable. 484 00:36:45,666 --> 00:36:48,458 Ils l'ont tuĂ© avant 5h55. 485 00:36:58,375 --> 00:37:00,791 - Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 486 00:37:01,375 --> 00:37:04,791 - Qu'avez-vous Ă  la main ? - Il y avait des travaux chez moi. 487 00:37:04,875 --> 00:37:07,625 En m'appuyant sur une brique, je me suis coupĂ©. 488 00:37:08,416 --> 00:37:09,500 Mais ça va ? 489 00:37:10,125 --> 00:37:11,875 - Je peux ? - Oui. 490 00:37:17,125 --> 00:37:18,500 C'est Ă  vous, tout ça ? 491 00:37:18,583 --> 00:37:20,666 Non. C'Ă©tait Ă  Mauricio. 492 00:37:24,250 --> 00:37:25,291 C'est joli. 493 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 Et ce fauteuil ? Il Ă©tait Ă  Mauricio aussi ? 494 00:37:32,291 --> 00:37:34,125 Non, c'Ă©tait pour ses clients. 495 00:37:35,791 --> 00:37:38,666 Je n'ai jamais Ă©tĂ© sa cliente, mais je peux m'asseoir ? 496 00:37:40,041 --> 00:37:41,041 Allez-y. 497 00:37:46,791 --> 00:37:48,958 Yhonier s'Ă©crit avec un Y ou un J ? 498 00:37:49,666 --> 00:37:53,083 Avec un Y, mais je prĂ©fĂšre l'Ă©crire avec un J. 499 00:37:55,250 --> 00:37:58,750 - À quand remonte votre derniĂšre coupe ? - Mars de l'annĂ©e derniĂšre. 500 00:38:00,166 --> 00:38:01,250 Ma mĂšre me les coupait. 501 00:38:02,208 --> 00:38:05,708 Et vous ? C'est Mauricio qui vous les coupait ou vous-mĂȘme ? 502 00:38:05,791 --> 00:38:08,291 Un garçon de mon salon. 503 00:38:09,875 --> 00:38:11,125 Pourquoi pas vous ? 504 00:38:11,208 --> 00:38:14,333 Si un proche Ă  vous mourait, vous enquĂȘteriez ? 505 00:38:14,416 --> 00:38:15,625 Ça dĂ©pend. 506 00:38:16,916 --> 00:38:18,833 J'aime pas tous mes proches pareil. 507 00:38:21,291 --> 00:38:22,333 Vous me maquillez ? 508 00:38:25,125 --> 00:38:26,541 Pourquoi ? 509 00:38:29,250 --> 00:38:33,041 - On ne m'a jamais maquillĂ©e. - Pourquoi moi ? 510 00:38:33,625 --> 00:38:35,625 Il paraĂźt que vous ĂȘtes trĂšs douĂ©. 511 00:38:36,750 --> 00:38:39,416 Et si c'est vrai, je peux essayer, non ? 512 00:38:40,916 --> 00:38:44,166 Mais ne me coupez pas les cheveux. S'il vous plaĂźt. 513 00:38:47,750 --> 00:38:50,625 Vous viviez avec Mauricio et votre mĂšre depuis quatre mois ? 514 00:38:50,708 --> 00:38:52,541 - Oui. - Vous n'Ă©tiez pas lassĂ© ? 515 00:38:53,125 --> 00:38:56,416 Si, mais je me sĂ©parais, et ils Ă©taient malades. 516 00:38:56,500 --> 00:39:00,583 Mauricio avait reçu une greffe pulmonaire il y a deux ans, 517 00:39:00,666 --> 00:39:02,416 mais ça n'a jamais pris. 518 00:39:03,166 --> 00:39:05,916 La douleur le faisait beaucoup dĂ©primer. 519 00:39:06,000 --> 00:39:09,416 Madame, c'est trĂšs dur. 520 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Quoi ? 521 00:39:11,541 --> 00:39:12,708 Penchez-vous. 522 00:39:14,500 --> 00:39:16,250 C'est dur. TrĂšs dur. 523 00:39:17,250 --> 00:39:21,250 Devoir Ă©couter tous ces mannequins et ces actrices tout le temps. 524 00:39:21,750 --> 00:39:25,166 Imaginez toutes ces cĂ©lĂ©britĂ©s qui n'arrĂȘtaient pas de dire 525 00:39:25,250 --> 00:39:29,041 qu'il Ă©tait le meilleur, le petit gĂ©nie de la coiffure. 526 00:39:29,791 --> 00:39:32,375 Qu'il leur donnait de l'assurance. 527 00:39:32,458 --> 00:39:35,166 C'est facile pour elles. 528 00:39:35,250 --> 00:39:38,666 Mais pour les gens comme vous et moi, pas autant. 529 00:39:39,875 --> 00:39:43,541 - Vous insinuez que je suis laide ? - Jamais de la vie. 530 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Mais vous me comprenez. 531 00:39:47,250 --> 00:39:51,666 Quand on vient dans ce genre d'endroits, on se sent jugĂ©. 532 00:39:52,500 --> 00:39:55,125 - Vous vous sentez jugĂ© ? - Pas vous ? 533 00:40:01,666 --> 00:40:04,208 En vous, je vois quelqu'un qui ne veut pas se voir 534 00:40:04,291 --> 00:40:07,625 comme une de ces actrices en couverture de magazine. 535 00:40:07,708 --> 00:40:09,333 Vous ĂȘtes comme vous ĂȘtes. 536 00:40:10,125 --> 00:40:13,166 - Mauricio vous a formĂ© ? - Non, j'ai appris seul. 537 00:40:13,916 --> 00:40:16,416 Bizarre. La coiffure n'a jamais Ă©tĂ© votre passion. 538 00:40:17,000 --> 00:40:18,083 Si. 539 00:40:18,958 --> 00:40:21,916 - Votre petit frĂšre vous a ouvert la voie. - Oui. 540 00:40:22,000 --> 00:40:24,500 - Vous vouliez ĂȘtre chanteur. - Oui. 541 00:40:25,500 --> 00:40:27,750 Mais Mauricio a enregistrĂ© le disque. 542 00:40:31,791 --> 00:40:34,833 Moi, je m'occupais de ma mĂšre tout le temps. 543 00:40:36,041 --> 00:40:37,958 Je cĂ©dais Ă  tous ses caprices. 544 00:40:39,125 --> 00:40:42,833 C'est pour ça que j'ai emmĂ©nagĂ© avec eux. Pour ĂȘtre lĂ  pour elle. 545 00:40:43,708 --> 00:40:47,541 Mais ils n'arrĂȘtaient pas de dire qu'ils Ă©taient des Ăąmes sƓurs. 546 00:40:48,666 --> 00:40:50,208 "Ensemble jusqu'au bout." 547 00:40:51,875 --> 00:40:54,250 Je sais que Mauricio souffrait beaucoup. 548 00:40:54,833 --> 00:40:57,333 Mais c'Ă©tait pas une raison pour tuer ma mĂšre. 549 00:40:57,958 --> 00:40:59,875 MĂȘme gavĂ© d'antidouleurs. 550 00:41:01,625 --> 00:41:03,666 Vous pensez que ça aide Ă  se suicider ? 551 00:41:06,333 --> 00:41:08,458 Il n'y avait pas que ça. 552 00:41:09,041 --> 00:41:11,791 Il compensait l'effet avec de la zopiclone. 553 00:41:12,666 --> 00:41:15,833 Ça le faisait dormir comme un plomb. 554 00:41:15,916 --> 00:41:19,125 S'il ne dormait pas, il se levait furieux. 555 00:41:20,500 --> 00:41:23,625 - Il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© violent avec vous ? - Jamais. 556 00:41:24,333 --> 00:41:27,791 Mauricio Ă©tait quelqu'un de trĂšs calme. 557 00:41:28,416 --> 00:41:31,333 Il s'Ă©nervait seulement quand ma mĂšre buvait. 558 00:41:32,041 --> 00:41:35,041 Ils avaient une relation trĂšs toxique. 559 00:41:35,916 --> 00:41:38,208 Vous aussi, avec Mauricio ? 560 00:41:39,500 --> 00:41:41,000 Pas du tout. 561 00:41:41,083 --> 00:41:44,125 J'avais une excellente relation avec Mauricio. 562 00:41:45,541 --> 00:41:48,083 Je peux essayer quelque chose sur vos yeux ? 563 00:41:50,166 --> 00:41:54,291 - Qui d'autre a pu entrer chez vous ? - Je sais pas. 564 00:41:55,666 --> 00:41:59,958 N'importe qui. Je ne soupçonne personne. 565 00:42:00,708 --> 00:42:03,291 Il se disputait beaucoup avec Carlos AndrĂ©s. 566 00:42:03,375 --> 00:42:04,208 Votre frĂšre ? 567 00:42:04,291 --> 00:42:06,541 Oui, celui qui est en prison. 568 00:42:06,625 --> 00:42:07,750 Fermez l'Ɠil. 569 00:42:09,000 --> 00:42:13,208 Il se mettait en colĂšre parce qu'il lui mentait, 570 00:42:13,291 --> 00:42:16,083 et qu'il n'appelait que pour lui demander de l'argent. 571 00:42:17,458 --> 00:42:20,833 - Et aussi avec mon chauffeur. - Votre chauffeur ? 572 00:42:22,458 --> 00:42:24,375 Enfin, le chauffeur de Mauricio. 573 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Fermez. 574 00:42:32,208 --> 00:42:33,125 J'ai fini. 575 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Alors ? 576 00:42:41,625 --> 00:42:42,708 Ça vous plaĂźt ? 577 00:42:43,916 --> 00:42:44,791 Non. 578 00:42:48,083 --> 00:42:49,250 C'est pas moi. 579 00:43:08,708 --> 00:43:09,541 Bonjour. 580 00:43:13,208 --> 00:43:14,875 Merci d'accepter de me voir. 581 00:43:17,750 --> 00:43:21,250 Moi aussi, je veux savoir ce qui est arrivĂ© Ă  ma famille. 582 00:43:23,166 --> 00:43:27,208 - Quand avez-vous parlĂ© Ă  votre mĂšre ? - Dimanche, avant sa mort. 583 00:43:29,416 --> 00:43:31,708 La veille, c'Ă©tait mon anniversaire. 584 00:43:31,791 --> 00:43:35,000 - J'ai aussi parlĂ© Ă  Mauricio. - Et Ă  Yhonier ? 585 00:43:35,708 --> 00:43:36,541 Aujourd'hui. 586 00:43:37,916 --> 00:43:41,791 On devait voir l'avocate pour parler de l'hĂ©ritage. 587 00:43:41,875 --> 00:43:42,791 DĂ©jĂ  ? 588 00:43:44,666 --> 00:43:46,583 J'ai besoin d'argent ici. 589 00:43:47,250 --> 00:43:50,333 Et Mauricio m'aidait, tous les mois. 590 00:43:51,625 --> 00:43:55,958 - Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? - Agression sexuelle sur mineur. 591 00:43:57,708 --> 00:43:58,791 Mais c'est faux. 592 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Mauricio avait des ennemis ? 593 00:44:04,250 --> 00:44:09,041 Il a reçu des menaces, il y a longtemps. Ils ont mĂȘme tuĂ© un de ses collĂšgues. 594 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 Mais on n'a jamais su pourquoi. 595 00:44:12,125 --> 00:44:16,125 Il connaissait quelqu'un d'impliquĂ© dans le trafic de drogue ? 596 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Mauricio ? 597 00:44:17,791 --> 00:44:19,250 Non. Pas du tout. 598 00:44:20,791 --> 00:44:24,041 AprĂšs avoir quittĂ© Cali, il s'est tenu Ă  l'Ă©cart de tout ça. 599 00:44:24,125 --> 00:44:25,125 Et maintenant ? 600 00:44:26,416 --> 00:44:27,291 Non. 601 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Et Yhonier ? 602 00:44:30,083 --> 00:44:31,333 Encore moins. 603 00:44:32,916 --> 00:44:34,708 MĂȘme les mafieux l'approchent pas. 604 00:44:34,791 --> 00:44:39,166 Son salon est en faillite. Il doit au moins 300 millions. 605 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 C'est pour ça qu'il veut l'hĂ©ritage. 606 00:44:50,625 --> 00:44:51,625 Rebeca Soto ? 607 00:44:52,458 --> 00:44:53,583 Oui ? 608 00:44:53,666 --> 00:44:57,000 Alba Valbuena. Je veux vous parler. Je suis une amie de Mauricio. 609 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Dites-moi. 610 00:45:02,083 --> 00:45:05,083 Le 21, j'Ă©tais dans le quartier de Mauricio avec un client. 611 00:45:05,166 --> 00:45:07,416 Je suis passĂ©e le saluer vers 8h30. 612 00:45:07,500 --> 00:45:10,625 Je suis entrĂ©e par le jardin et j'ai entendu des cris. 613 00:45:11,333 --> 00:45:13,750 Marleny disait : "Yhonier, tu me fatigues avec ça !" 614 00:45:13,833 --> 00:45:15,875 Et lui, disait : "C'est toujours pareil." 615 00:45:16,916 --> 00:45:19,041 AprĂšs, j'ai entendu un coup. 616 00:45:19,125 --> 00:45:20,083 Violent, 617 00:45:21,083 --> 00:45:24,541 comme s'ils avaient jetĂ© une table ou claquĂ© une porte. 618 00:45:26,208 --> 00:45:29,125 Alors, pourquoi vous n'avez pas sonnĂ© ? 619 00:45:30,708 --> 00:45:31,583 Je sais pas. 620 00:45:33,916 --> 00:45:35,750 C'Ă©tait pas le bon moment. 621 00:45:38,583 --> 00:45:41,416 Tout le monde a son propre avis. 622 00:45:42,125 --> 00:45:47,083 On a le droit de penser ce qu'on veut et de faire ses propres suppositions. 623 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 Mais tout ce que je sais et que je crois, 624 00:45:50,250 --> 00:45:54,166 c'est ce que le bureau du procureur a trouvĂ© 625 00:45:54,250 --> 00:45:56,833 dans la maison de ma mĂšre et mon frĂšre. 626 00:45:57,666 --> 00:45:59,875 Ça me fend le cƓur d'ĂȘtre jugĂ©, 627 00:46:00,416 --> 00:46:04,416 mais je vous rĂ©pĂšte que j'attends les conclusions de l'enquĂȘte. 628 00:46:05,666 --> 00:46:09,000 Cette tragĂ©die est devenue une affaire mĂ©diatique, 629 00:46:09,083 --> 00:46:11,333 avec Yhonier dans l'Ɠil du cyclone. 630 00:46:11,416 --> 00:46:14,625 Il dit qu'il souffre d'ĂȘtre pointĂ© du doigt et jugĂ©. 631 00:46:14,708 --> 00:46:17,666 Mais il affirme qu'il pleure toutes les nuits 632 00:46:17,750 --> 00:46:20,500 la perte de sa mĂšre et de son frĂšre. 633 00:46:20,583 --> 00:46:22,666 - Il porte la veste de Mauricio. - Oui. 634 00:46:22,750 --> 00:46:25,500 Il veut qu'on pense qu'il lui manque tellement, 635 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 qu'il met ses habits. 636 00:46:27,541 --> 00:46:29,208 - Je sais pas. - Bonjour. 637 00:46:30,083 --> 00:46:31,416 Bonjour. 638 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Pardon. 639 00:46:35,833 --> 00:46:38,208 Normalement, vous venez dans mon bureau. 640 00:46:38,833 --> 00:46:41,791 Si je viens ici, c'est qu'on a des problĂšmes. 641 00:46:41,875 --> 00:46:43,416 On a des problĂšmes ? 642 00:46:43,500 --> 00:46:45,208 - On a des problĂšmes ? - Non. 643 00:46:45,291 --> 00:46:46,375 - Non ? - Non. 644 00:46:46,458 --> 00:46:50,416 Alors pourquoi ce type est partout aux infos et pas nous ? 645 00:46:52,125 --> 00:46:56,416 Cette affaire est passĂ©e de mĂ©diatique Ă  symbolique. 646 00:46:56,500 --> 00:46:58,125 Le parquet va se prononcer, 647 00:46:58,208 --> 00:47:01,291 et je vais vous aider Ă  faire bouger un peu les choses. 648 00:47:01,958 --> 00:47:04,333 On va saisir les biens de Mauricio Leal. 649 00:47:05,125 --> 00:47:06,958 - Pourquoi ? - Blanchiment d'argent. 650 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Ça n'a rien Ă  voir avec vous. Sachez-le. 651 00:47:11,250 --> 00:47:14,500 Le parquet va annoncer que c'Ă©tait un double homicide. 652 00:47:15,375 --> 00:47:17,708 On doit classer cette affaire au plus vite. 653 00:47:17,791 --> 00:47:21,750 Plusieurs propriĂ©tĂ©s du cĂ©lĂšbre coiffeur styliste Mauricio Leal 654 00:47:21,833 --> 00:47:26,958 ont Ă©tĂ© saisies au nord de BogotĂĄ et Ă  La Calera par le CTI et le parquet 655 00:47:27,041 --> 00:47:31,916 pour une opĂ©ration visant Ă  trouver les preuves d'un blanchiment d'argent. 656 00:47:32,625 --> 00:47:34,000 N'importe quoi ! 657 00:47:36,625 --> 00:47:40,500 CINQ JOURS AVANT LES DÉCÈS 658 00:47:48,416 --> 00:47:50,500 Tes cheveux manquaient d'amour. 659 00:47:50,583 --> 00:47:51,750 Je sais. 660 00:47:51,833 --> 00:47:53,833 MaĂ­to s'occupait de moi, 661 00:47:53,916 --> 00:47:57,791 mais il est tellement occupĂ© que j'ai toujours les assistants. 662 00:47:58,458 --> 00:48:01,000 Mais c'est bien. Ça veut dire que ça marche. 663 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 Oui, trĂšs bien. 664 00:48:02,541 --> 00:48:04,916 Il ouvre des affaires partout. 665 00:48:05,000 --> 00:48:10,208 Il va ouvrir un immense salon Ă  CajicĂĄ, un autre Ă  Miami. C'est bien. 666 00:48:11,583 --> 00:48:16,125 J'ai juste un peu peur que ça lui monte Ă  la tĂȘte. 667 00:48:18,458 --> 00:48:19,625 Mais j'espĂšre pas. 668 00:48:19,708 --> 00:48:20,958 Bien sĂ»r. 669 00:48:22,125 --> 00:48:24,000 Tu n'es pas associĂ© de tout ça ? 670 00:48:25,083 --> 00:48:28,458 Non. J'aime bien garder le contrĂŽle sur ce que je fais. 671 00:48:29,041 --> 00:48:31,125 Mais vous avez commencĂ© ensemble ? 672 00:48:32,541 --> 00:48:35,583 Oui. Enfin, plus ou moins. 673 00:48:36,750 --> 00:48:37,833 C'est nul. 674 00:48:37,916 --> 00:48:39,625 - Pourquoi ? - Il devrait t'aider. 675 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 Non, ma chĂ©rie. 676 00:48:46,375 --> 00:48:47,750 Je vais te dire. 677 00:48:48,666 --> 00:48:51,541 Ce qui est bien pire que la dĂ©loyautĂ©, 678 00:48:52,625 --> 00:48:54,000 c'est la rancƓur. 679 00:48:55,958 --> 00:48:57,791 Heureusement, je n'en ai pas. 680 00:48:59,333 --> 00:49:02,583 Et Mauricio est trĂšs malade. 681 00:49:03,166 --> 00:49:04,166 Vraiment. 682 00:49:04,666 --> 00:49:05,583 Oui. 683 00:49:06,666 --> 00:49:07,833 Oui, le pauvre. 684 00:49:08,916 --> 00:49:11,500 L'avantage, c'est que je suis ici avec toi. 685 00:49:15,208 --> 00:49:17,916 Tu aimerais travailler pour Miss Univers ? 686 00:49:19,458 --> 00:49:23,375 Je suis en pleines nĂ©gociations pour ĂȘtre la prĂ©sentatrice. 687 00:49:23,458 --> 00:49:27,083 Si tu me passes ton book, je pourrais te connecter. 688 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 T'imagines ? 689 00:49:28,583 --> 00:49:31,041 Si ça marche, tu pourrais me maquiller. 690 00:49:33,125 --> 00:49:34,166 Oui. 691 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Yhonier ! Qu'est-ce qui se passe ? 692 00:49:43,291 --> 00:49:46,666 - Rien, maman. Je cherche un truc. - Quoi ? 693 00:49:59,416 --> 00:50:02,416 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Le classeur de DVD. 694 00:50:02,500 --> 00:50:04,666 - Celui avec les films ? - Oui. 695 00:50:04,750 --> 00:50:07,041 Il est lĂ , sur la table de nuit. 696 00:50:08,041 --> 00:50:09,958 - Tu bois quoi ? - Une limonade. 697 00:50:12,291 --> 00:50:14,375 - Tu me l'avais pris ? - Non. 698 00:50:14,916 --> 00:50:18,791 Tu l'as apportĂ© pour qu'on regarde des films. Donne-moi de la limonade. 699 00:50:22,041 --> 00:50:23,000 Tu cherches quoi ? 700 00:50:25,208 --> 00:50:26,916 Le DVD de mon book. 701 00:50:27,750 --> 00:50:29,958 On va me prĂ©senter les gens de Miss Univers. 702 00:50:30,875 --> 00:50:32,208 C'est super ! 703 00:50:33,583 --> 00:50:37,083 MaĂ­to doit voir la directrice lundi. Dis-lui de t'aider. 704 00:50:40,916 --> 00:50:41,750 Oui. 705 00:50:43,416 --> 00:50:44,250 Je lui dirai. 706 00:50:48,208 --> 00:50:49,916 Donne-moi de la limonade. 707 00:51:00,500 --> 00:51:04,041 MAURICIO LEAL - VOLE HAUT 708 00:51:06,125 --> 00:51:10,750 L’affaire est trĂšs simple. Mais il est plus malin qu'on ne le croit. 709 00:51:10,833 --> 00:51:15,666 On ne sait pas oĂč Marleny est morte. Ou s'il y a eu une effraction. 710 00:51:16,750 --> 00:51:19,958 Ou s'il Ă©tait seul. Il Ă©tait seul ? Vous Ă©tiez lĂ  ? 711 00:51:20,041 --> 00:51:21,750 - On s'en fout. - Comment ça ? 712 00:51:24,875 --> 00:51:29,125 Écoutez. C'est la plus grosse affaire qu'on nous ait donnĂ©e. 713 00:51:30,833 --> 00:51:35,208 Et la diffĂ©rence entre homicide volontaire et involontaire, c'est 30 ans. 714 00:51:35,291 --> 00:51:38,916 Je ne veux pas qu'il sorte dans dix ans. Vous, si ? 715 00:51:41,708 --> 00:51:45,000 - Je veux pas qu'on nous retire l'affaire. - Alors, on doit la rĂ©soudre. 716 00:51:46,666 --> 00:51:49,375 Ça faisait 15 ans que je travaillais pour eux. 717 00:51:50,333 --> 00:51:52,083 Par oĂč je dois commencer ? 718 00:51:52,625 --> 00:51:54,041 Par oĂč vous voulez. 719 00:52:23,000 --> 00:52:27,625 Ce tabouret Ă©tait celui de la chambre de Mme Marleny. 720 00:52:32,541 --> 00:52:34,958 Je suis navrĂ©e de vous imposer ça. 721 00:52:37,000 --> 00:52:38,541 Vous voyez autre chose ? 722 00:52:42,041 --> 00:52:44,291 Cette serpillĂšre ne devrait pas ĂȘtre lĂ . 723 00:52:46,000 --> 00:52:48,416 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Oui. 724 00:52:48,500 --> 00:52:51,125 Mme Marleny Ă©tait trĂšs stricte avec ça. 725 00:52:52,916 --> 00:52:55,083 Et le dĂ©tergent se rangeait en bas. 726 00:52:57,958 --> 00:53:01,708 Et le lit. J'avais mis des housses blanches. 727 00:53:03,833 --> 00:53:05,208 Et cette couverture
 728 00:53:07,250 --> 00:53:09,041 est celle de M. Mauricio. 729 00:53:09,125 --> 00:53:11,000 Le lit a Ă©tĂ© refait ? 730 00:53:19,375 --> 00:53:20,375 Je
 731 00:53:21,416 --> 00:53:23,333 dois prendre l'air. 732 00:53:46,291 --> 00:53:47,750 La piĂšce a Ă©tĂ© nettoyĂ©e. 733 00:53:51,833 --> 00:53:55,166 Ils ont tuĂ© Marleny ici, ils ont changĂ© les draps et l'ont dĂ©placĂ©e. 734 00:53:58,916 --> 00:54:00,375 Pourquoi la dĂ©placer ? 735 00:54:26,916 --> 00:54:28,291 Montrez-moi vos mains. 736 00:54:33,041 --> 00:54:34,583 Comment ça s'est passĂ© ? 737 00:54:36,375 --> 00:54:40,125 Je me suis coupĂ© en travaillant au salon. 738 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Je croyais que c'Ă©tait une brique. - Non. 739 00:54:45,916 --> 00:54:46,958 C'Ă©tait au travail. 740 00:54:48,166 --> 00:54:49,250 Avec des ciseaux ? 741 00:54:51,291 --> 00:54:52,916 Pas un couteau ? 742 00:54:55,708 --> 00:54:58,583 Pourquoi Mauricio se suiciderait Ă  cĂŽtĂ© de Marleny ? 743 00:55:00,291 --> 00:55:02,375 Pour rester avec elle, jusqu'au ciel. 744 00:55:04,458 --> 00:55:07,458 C'Ă©tait sur la lettre que vous n'avez pas pu voir. 745 00:55:15,125 --> 00:55:16,708 Vous ĂȘtes si attentionnĂ©, 746 00:55:18,250 --> 00:55:20,625 que vous l'avez tuĂ©e pour qu'ils reposent ensemble. 747 00:56:08,000 --> 00:56:10,416 L'aorte et la veine cave ont Ă©tĂ© coupĂ©es. 748 00:56:10,500 --> 00:56:14,333 Le lit devrait ĂȘtre tachĂ© de sang, mais on n'a que cette Ă©claboussure. 749 00:56:14,916 --> 00:56:16,750 La blessure de Marleny est ici. 750 00:56:16,833 --> 00:56:21,250 Mais en inspectant le corps Ă  cĂŽtĂ©, la chemise avait une tache de sang ici. 751 00:56:21,333 --> 00:56:23,875 Elle s'est dĂ©placĂ©e. Donc, on l'a bougĂ©e. 752 00:56:23,958 --> 00:56:26,000 On a changĂ© les draps et nettoyĂ© la chambre. 753 00:56:27,208 --> 00:56:30,125 - C'est la tache trouvĂ©e par terre ? - Oui. 754 00:56:30,791 --> 00:56:32,750 Je pense qu'il Ă©tait droguĂ©. 755 00:56:32,833 --> 00:56:36,125 On a trouvĂ© deux flacons vides de zopiclone sur la table de nuit. 756 00:56:36,208 --> 00:56:39,375 Mais les analyses ont rĂ©vĂ©lĂ© de l'hydromorphone et de l'hydrocodone. 757 00:56:39,458 --> 00:56:40,458 Il lui a donnĂ© ? 758 00:56:40,541 --> 00:56:43,291 Il a pu lui donner Ă  son insu, ou le forcer. 759 00:56:45,083 --> 00:56:46,708 VoilĂ  ses blessures. 760 00:56:46,791 --> 00:56:48,666 Et ma thĂ©orie est la suivante : 761 00:56:50,000 --> 00:56:53,416 On a demandĂ© Ă  Mauricio d'Ă©crire une lettre de suicide, mais il a refusĂ©. 762 00:56:53,500 --> 00:56:57,125 D'oĂč les bleus sur le nez, l'omoplate et les petites coupures. 763 00:56:57,208 --> 00:56:59,875 Puis, on l'a poignardĂ© si fort que la lame s'est brisĂ©e. 764 00:56:59,958 --> 00:57:04,083 La main de Yhonier a dĂ» glisser. Et il a dĂ» se couper Ă  ce moment-lĂ . 765 00:57:04,833 --> 00:57:06,666 Mauricio n'a pas pu Ă©crire la lettre. 766 00:57:06,750 --> 00:57:09,666 Alors, on l'a forcĂ© Ă  Ă©crire son code de portable, 1124. 767 00:57:10,541 --> 00:57:14,666 La lettre y Ă©tait en entier. On devrait l'inculper pour torture. 768 00:57:18,375 --> 00:57:20,708 Yhonier est descendu chercher un second couteau 769 00:57:20,791 --> 00:57:23,333 et il a fini de l'achever. Comme ça. 770 00:57:24,166 --> 00:57:27,750 C'est pour ça que l'inclinaison ne correspond pas Ă  un suicide. 771 00:57:28,958 --> 00:57:32,791 Le premier coup n'a pas Ă©tĂ© assez fort, alors il a rĂ©itĂ©rĂ©. 772 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 AprĂšs, il a placĂ© ses mains sur le manche. 773 00:57:38,458 --> 00:57:40,625 Ce sont les preuves d'homicide volontaire. 774 00:57:42,583 --> 00:57:44,375 Salut, Yhon. Comment ça va ? 775 00:57:45,583 --> 00:57:47,125 Yhon, rends-moi service. 776 00:57:47,875 --> 00:57:51,291 Seulement si tu peux parce que ça peut ĂȘtre pĂ©nible. 777 00:57:51,375 --> 00:57:54,958 Ou peut-ĂȘtre qu'il n'y aura rien d'ouvert. 778 00:57:55,708 --> 00:57:57,916 Ou tu es peut-ĂȘtre fatiguĂ©. 779 00:57:59,083 --> 00:58:04,750 Yhon, tu pourrais m'acheter un paquet de biscuits au blĂ© complet ? 780 00:58:05,666 --> 00:58:07,000 Au blĂ© complet. 781 00:58:08,833 --> 00:58:11,000 S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici. 782 00:58:12,166 --> 00:58:16,875 Seulement si tu peux. C'est pas une obligation. Merci. 783 00:58:18,250 --> 00:58:20,000 Comment vous prouvez que c'Ă©tait lui ? 784 00:58:20,875 --> 00:58:22,833 Le sang dans le siphon de la salle de bain. 785 00:58:22,916 --> 00:58:25,250 Le test ADN ne rĂ©vĂšle pas Ă  qui il est. 786 00:58:25,333 --> 00:58:29,750 Non, parce qu'il a nettoyĂ© au chlore. Lui seul utilisait cette salle de bain. 787 00:58:29,833 --> 00:58:31,125 Et il n'y avait que lui. 788 00:58:31,208 --> 00:58:34,541 Donc, on peut supposer qu'il a lavĂ© le sang et tout nettoyĂ©. 789 00:58:35,333 --> 00:58:36,750 Et il a dĂ©placĂ© Marleny. 790 00:58:42,458 --> 00:58:46,583 LA NUIT DES DÉCÈS 791 00:58:58,208 --> 00:58:59,125 Yhon ? 792 00:59:02,750 --> 00:59:03,708 Oui. 793 00:59:10,875 --> 00:59:12,041 Ça a Ă©tĂ© ? 794 00:59:13,000 --> 00:59:16,166 - Je t'ai pris tes biscuits. Tu en veux ? - AprĂšs. 795 00:59:20,083 --> 00:59:22,583 J'ai trouvĂ© une boĂźte remplie de tes disques. 796 00:59:23,125 --> 00:59:24,041 OĂč ça ? 797 00:59:25,500 --> 00:59:26,708 Dans ma chambre. 798 00:59:28,333 --> 00:59:29,666 Ah, oui. 799 00:59:31,750 --> 00:59:34,375 - On les mettra dans la rĂ©serve demain. - T'inquiĂšte. 800 00:59:34,958 --> 00:59:36,500 J'ai réécoutĂ© ta chanson. 801 00:59:39,375 --> 00:59:40,958 C'est vraiment pas mal. 802 00:59:41,750 --> 00:59:42,625 Merci. 803 00:59:52,958 --> 00:59:54,208 Et les biscuits ? 804 00:59:56,750 --> 00:59:58,250 Mets-les dans la cuisine. 805 01:00:12,333 --> 01:00:14,333 Vous pensez que c'Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ© ? 806 01:00:14,916 --> 01:00:15,791 Non, monsieur. 807 01:00:16,541 --> 01:00:17,500 Pourquoi ? 808 01:00:18,125 --> 01:00:20,041 Tout Ă©tait trĂšs maladroit. 809 01:00:20,666 --> 01:00:23,166 Je pense qu'il vit dans la frustration. 810 01:00:23,250 --> 01:00:26,541 Il a toujours Ă©tĂ© le perdant, et son frĂšre, l'idole. 811 01:00:27,125 --> 01:00:31,500 Ça a Ă©tĂ© un cumul de petites choses, jusqu'Ă  la goutte de trop. 812 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Il a perdu le contrĂŽle. 813 01:00:54,208 --> 01:00:57,083 - Vous avez trouvĂ© les draps de madame ? - Non. 814 01:00:57,166 --> 01:00:58,458 Autre chose ? 815 01:00:58,541 --> 01:01:02,666 Une quatriĂšme personne a pu l'aider, mais je ne peux pas le prouver. 816 01:01:02,750 --> 01:01:03,708 Qui ? 817 01:01:04,458 --> 01:01:05,375 Je ne sais pas. 818 01:01:05,458 --> 01:01:10,208 Mais je pourrai le prouver Ă  l'audience. Je vais solliciter un mandat d'arrĂȘt. 819 01:01:20,500 --> 01:01:22,916 TrĂšs bon travail, Mme Soto. Excellent. 820 01:01:23,000 --> 01:01:25,833 Mais on ne l'arrĂȘtera pas deux jours avant NoĂ«l. 821 01:01:26,958 --> 01:01:30,458 - Pourquoi ? - Parce que personne ne s'y intĂ©resserait. 822 01:01:31,416 --> 01:01:35,625 Il faut gagner cette affaire au tribunal, mais aussi dans les mĂ©dias. 823 01:01:37,541 --> 01:01:39,875 Avec tout mon respect, je suis indĂ©pendante. 824 01:01:41,083 --> 01:01:42,166 C'est vrai. 825 01:01:43,916 --> 01:01:45,291 Vous ĂȘtes indĂ©pendante. 826 01:01:45,791 --> 01:01:47,833 Et pour le procureur gĂ©nĂ©ral, 827 01:01:47,916 --> 01:01:50,708 l'indĂ©pendance de ses dĂ©lĂ©guĂ©s est fondamentale. 828 01:01:51,583 --> 01:01:54,500 Mais vous avez Ă©tĂ© retirĂ©e de l'affaire. 829 01:01:58,250 --> 01:01:59,208 Quoi ? 830 01:02:00,041 --> 01:02:01,916 Vous ĂȘtes une mĂšre, non ? 831 01:02:02,916 --> 01:02:05,000 On va vous transfĂ©rer. 832 01:02:05,791 --> 01:02:10,416 On ne veut pas que vos responsabilitĂ©s soient affectĂ©es par cette affaire. 833 01:02:10,500 --> 01:02:12,833 C'est presque une promotion. Vous l'acceptez ? 834 01:02:14,875 --> 01:02:15,791 Non ? 835 01:02:17,250 --> 01:02:18,500 Merci. 836 01:02:19,083 --> 01:02:21,958 TrĂšs bon travail, madame. 837 01:02:23,333 --> 01:02:24,416 Merci. 838 01:02:59,875 --> 01:03:05,583 SAMEDI 14 JANVIER 2022 839 01:03:08,458 --> 01:03:09,375 Yhon. 840 01:03:10,416 --> 01:03:13,250 Les agents du CTI et du parquet progressent 841 01:03:13,333 --> 01:03:16,708 pour dĂ©terminer les causes de la mort de Mauricio Leal 842 01:03:16,791 --> 01:03:18,750 et de sa mĂšre, Marleny HernĂĄndez. 843 01:03:18,833 --> 01:03:22,333 
 le petit gĂ©nie du stylisme Ă©tait au sommet. 844 01:03:22,416 --> 01:03:26,833 Jair affirme qu'ils ont appelĂ© la police immĂ©diatement. Et mĂȘme si
 845 01:03:26,916 --> 01:03:29,875 Mauricio se consacrait Ă  son travail et sa famille. 846 01:03:29,958 --> 01:03:31,916 Un homme honnĂȘte incapable de
 847 01:03:32,000 --> 01:03:33,250 Flash info. 848 01:03:33,333 --> 01:03:36,666 - Le parquet a rĂ©vĂ©lé  - Le monde du showbiz
 849 01:03:36,750 --> 01:03:40,083 Le procureur gĂ©nĂ©ral a assurĂ© que l'enquĂȘte progressait
 850 01:03:40,166 --> 01:03:43,958 Beaucoup se demandent : "S'il ne s'est pas suicidĂ©, qui l'a tuĂ© ?" 851 01:03:44,041 --> 01:03:45,208 M. Leal ? 852 01:03:46,083 --> 01:03:46,916 Oui. 853 01:03:47,000 --> 01:03:49,458 Nous avons un mandat d'arrĂȘt. 854 01:03:53,000 --> 01:03:55,875 Merci, madame la prĂ©sidente. Tout d'abord, 855 01:03:55,958 --> 01:03:58,750 j'ai pu parler Ă  mon avocat, 856 01:03:58,833 --> 01:04:01,583 et aprĂšs avoir Ă©tĂ© conseillĂ© comme il se doit, 857 01:04:01,666 --> 01:04:05,833 j'ai pris une dĂ©cision trĂšs importante et trĂšs personnelle. 858 01:04:07,750 --> 01:04:09,500 C'est de mon plein grĂ© 859 01:04:10,291 --> 01:04:13,958 que j'accepte les accusations 860 01:04:15,041 --> 01:04:17,333 en accord avec le bureau du procureur. 861 01:04:19,333 --> 01:04:23,666 Et j'en profite pour exprimer mes plus sincĂšres regrets. 862 01:04:23,750 --> 01:04:26,291 Je demande pardon avant tout 863 01:04:27,041 --> 01:04:29,166 Ă  ma famille et Ă  mes enfants
 864 01:04:31,583 --> 01:04:32,958 aux victimes, 865 01:04:35,125 --> 01:04:36,708 et Ă  toute la Colombie
 866 01:04:44,500 --> 01:04:46,541 pour ce qui s'est passĂ©. 867 01:04:47,291 --> 01:04:54,083 Et je m'engage Ă  ne jamais reproduire une situation d'une telle gravitĂ©. 868 01:04:56,375 --> 01:04:58,041 Merci, madame la prĂ©sidente. 869 01:04:58,833 --> 01:05:00,958 Il y avait quelqu'un d'autre ? 870 01:05:02,916 --> 01:05:05,708 Vous pouvez me le dire. On m'a retirĂ© l'affaire. 871 01:05:08,500 --> 01:05:10,041 Vous ne me rĂ©pondrez pas. 872 01:05:25,166 --> 01:05:28,416 Mauricio a dit en interview qu'il avait Ă©tĂ© touchĂ© par la grĂące. 873 01:05:30,208 --> 01:05:31,583 C'Ă©tait sĂ»rement vrai. 874 01:05:33,916 --> 01:05:37,041 Tout Ă©tait facile pour lui, tout le monde l'aimait. 875 01:05:39,875 --> 01:05:42,208 Quand vous rĂȘviez d'ĂȘtre chanteur, il enregistrait. 876 01:05:43,416 --> 01:05:46,875 Quand vous Ă©tiez au fond du trou, il rĂ©alisait ses rĂȘves. 877 01:05:48,791 --> 01:05:54,541 Vous avez fait faillite, divorcĂ©, et vous ĂȘtes toujours arrivĂ© second. 878 01:05:56,458 --> 01:05:58,583 MĂȘme votre mĂšre prĂ©fĂ©rait Mauricio. 879 01:05:59,291 --> 01:06:02,166 Mais tout le monde souffre et a des problĂšmes. 880 01:06:02,958 --> 01:06:06,291 Vous ĂȘtes juste un pauvre type, normal, avec ses traumas. 881 01:06:07,125 --> 01:06:09,583 Comme moi, votre voisin, n'importe qui. 882 01:06:11,333 --> 01:06:15,500 Et le pire, c'est que je sais que vous ĂȘtes heureux maintenant. 883 01:06:18,958 --> 01:06:20,333 D'ĂȘtre soignĂ©. 884 01:06:23,125 --> 01:06:24,416 D'ĂȘtre cĂ©lĂšbre. 885 01:06:27,916 --> 01:06:30,250 Mais surtout, qu'ils ne soient plus lĂ . 886 01:06:30,333 --> 01:06:33,208 D'avoir enfin gagnĂ© un truc sans ĂȘtre emmerdĂ©. 887 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 Mauricio Ă©tait un ange, mais vous n'ĂȘtes pas un dĂ©mon. 888 01:06:42,458 --> 01:06:43,875 Juste un pauvre con. 889 01:06:55,791 --> 01:06:57,083 Madame. 890 01:07:03,250 --> 01:07:05,250 Je vous avais bien maquillĂ©e. 891 01:07:45,833 --> 01:07:49,375 LE PARQUET ET JHONIER LEAL ONT SIGNÉ UN ACCORD POUR DOUBLE HOMICIDE 892 01:07:49,458 --> 01:07:52,833 "J'AI SIGNÉ SOUS LA PRESSION ET JE RENONCE À L'ACCORD" 893 01:07:52,916 --> 01:07:56,708 IL A D'ABORD AVOUÉ, PUIS S'EST RÉTRACTÉ POUR CLAMER SON INNOCENCE 894 01:07:56,791 --> 01:08:01,583 JHONIER VEUT GARDER SON HÉRITAGE ET ÉVITER LA PRISON APRÈS UN EXAMEN PSYCHIATRIQUE 895 01:08:01,666 --> 01:08:05,291 LA DÉFENSE DEMANDE UN REPORT D'AUDIENCE POUR LA TROISIÈME FOIS 896 01:08:05,375 --> 01:08:08,708 LE JUGE REFUSE LA DEMANDE DE DÉTENTION À DOMICILE 897 01:08:08,791 --> 01:08:12,416 POUR RAISONS DE SANTÉ, L'AUDIENCE DE JHONIER LEAL EST REPORTÉE 898 01:08:12,500 --> 01:08:16,416 MALGRÉ LA POSSIBLE PRESCRIPTION, JHONIER LEAL NE SERAIT PAS LIBRE 899 01:08:16,500 --> 01:08:19,250 LEAL SERA JUGÉ POUR LES MEURTRES DE SA MÈRE ET SON FRÈRE 900 01:08:19,333 --> 01:08:21,333 IL AFFIRME AVOIR AVOUÉ SOUS LA PRESSION 901 01:08:21,416 --> 01:08:23,000 LEAL CLAME SON INNOCENCE 902 01:08:23,083 --> 01:08:24,666 LE PARQUET RÉCLAME 60 ANS 903 01:08:24,750 --> 01:08:27,166 PROCÈS LEAL : DES TÉMOINS CLÉS À LA BARRE 904 01:08:27,250 --> 01:08:30,958 MAURICIO A ÉTÉ RETROUVÉ MORT ENTRE LE 21 ET LE 22 NOVEMBRE 2021. 905 01:08:31,041 --> 01:08:33,125 SA MÈRE ÉTAIT ÉTENDUE PRÈS DE LUI. 906 01:08:33,208 --> 01:08:37,708 DEUX ANS PLUS TARD, LE PROCÈS N'EST TOUJOURS PAS RÉSOLU. 907 01:08:37,791 --> 01:08:41,291 CE FILM EST UNE ƒUVRE DE FICTION INSPIRÉE PAR DES FAITS RÉELS. 908 01:08:41,375 --> 01:08:45,416 CERTAINS PERSONNAGES, ÉVÉNEMENTS ET LIEUX ONT ÉTÉ CRÉÉS À DES FINS ARTISTIQUES. 909 01:08:45,500 --> 01:08:47,666 L'ƒUVRE NE PRÉTEND PAS REPRODUIRE LA RÉALITÉ 910 01:08:47,750 --> 01:08:49,916 ET NE PEUT ÊTRE UTILISÉE DANS UN CADRE LÉGAL. 911 01:08:50,000 --> 01:08:52,666 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RÉALITÉ EST PUREMENT FORTUITE. 912 01:10:18,833 --> 01:10:21,916 Sous-titres : GĂ©raldine Quinn 66721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.