All language subtitles for Crime.Diaries.The.Celebrity.Stylist.2023.MULTI.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:05,375
CE FILM EST INSPIRĂ D'UNE HISTOIRE VRAIE,
MAIS RESTE UNE ĆUVRE DE FICTION,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:05,458 --> 00:00:09,291
IL NE PEUT EN AUCUN CAS
ĂTRE UTILISĂ DANS UN CADRE JURIDIQUE.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,375 --> 00:00:13,166
CERTAINES SCĂNES PEUVENT HEURTER
LA SENSIBILITĂ DES SPECTATEURS.
6
00:00:13,250 --> 00:00:15,541
LE FILM S'ADRESSE Ă UN PUBLIC AVERTI.
7
00:00:16,041 --> 00:00:18,166
21 NOVEMBRE 2021
8
00:00:18,250 --> 00:00:20,166
Salut, Yhon. Comment ça va ?
9
00:00:21,250 --> 00:00:22,583
Rends-moi service.
10
00:00:22,666 --> 00:00:27,958
Tu peux m'acheter
un paquet de biscuits au blé complet ?
11
00:00:28,791 --> 00:00:30,041
Au blé complet.
12
00:00:31,875 --> 00:00:34,208
S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici.
13
00:00:35,291 --> 00:00:39,041
Seulement si tu peux.
C'est pas une obligation.
14
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Merci.
15
00:00:50,750 --> 00:00:51,583
Yhon ?
16
00:00:52,375 --> 00:00:53,208
Oui.
17
00:01:06,958 --> 00:01:11,625
HISTOIRE D'UN CRIME :
LE STYLISTE DES STARS COLOMBIENNES
18
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
C'est pour quoi, la zopiclone ?
19
00:01:22,750 --> 00:01:25,041
- C'est un somnifĂšre.
- C'est fort ?
20
00:01:26,041 --> 00:01:27,583
Plus d'un comprimé, oui.
21
00:01:28,333 --> 00:01:31,333
"Je laisse tout Ă mes neveux
et mon frĂšre avec tout mon amour.
22
00:01:31,416 --> 00:01:33,625
Pardonne-moi, maman. 1124."
23
00:01:39,625 --> 00:01:41,625
Seulement sur la partie frontale.
24
00:01:45,208 --> 00:01:48,333
PiĂšce Ă conviction un :
Lettre écrite à la main.
25
00:01:48,875 --> 00:01:49,708
Faites voir.
26
00:01:50,333 --> 00:01:52,958
C'est la mĂȘme Ă©criture
Faites-les analyser.
27
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
- Oui.
- Madame ?
28
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Le frĂšre est toujours
dans la salle de bain.
29
00:02:02,000 --> 00:02:03,666
M. Leal, vous devez sortir.
30
00:02:06,250 --> 00:02:09,791
Pour quoi faire ?
J'ai déjà fait ma déclaration.
31
00:02:10,708 --> 00:02:11,625
Je sais.
32
00:02:14,833 --> 00:02:17,958
Mais on va mettre la maison sous scellés.
Vous devez sortir.
33
00:02:21,583 --> 00:02:22,875
Je suis chez moi.
34
00:02:26,666 --> 00:02:28,041
Je ne veux pas partir.
35
00:02:29,833 --> 00:02:30,750
Je suis navrée.
36
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Je peux les voir ?
37
00:02:34,666 --> 00:02:35,500
Non.
38
00:02:36,833 --> 00:02:37,833
Je vous en prie.
39
00:02:40,458 --> 00:02:41,833
Pourquoi il a fait ça ?
40
00:02:45,000 --> 00:02:46,791
Vous voulez ĂȘtre raccompagnĂ© ?
41
00:02:47,791 --> 00:02:52,750
- Non. Je vais prendre la camionnette.
- C'est pas celle de votre frĂšre ?
42
00:02:56,375 --> 00:03:00,583
- Désolée, vous ne pouvez pas la prendre.
- Et mes affaires ?
43
00:03:01,166 --> 00:03:04,875
Vous pouvez prendre vos vĂȘtements.
Un agent va vous accompagner.
44
00:03:21,083 --> 00:03:23,083
Mauricio Leal était coiffeur styliste.
45
00:03:23,166 --> 00:03:26,000
D'aprÚs les médias,
le meilleur de Colombie.
46
00:03:26,083 --> 00:03:29,041
Il a coiffé tout le pays,
jusqu'Ă la premiĂšre dame.
47
00:03:30,666 --> 00:03:33,500
Cette affaire va ĂȘtre mĂ©diatisĂ©e.
48
00:03:34,708 --> 00:03:38,416
- Vous ĂȘtes avec nous depuis quand ?
- Au parquet ? Sept ans.
49
00:03:40,625 --> 00:03:42,708
Et vous avez un taux d'Ă©lucidationâŠ
50
00:03:44,041 --> 00:03:45,583
de 27 % ?
51
00:03:47,208 --> 00:03:50,208
Vous devez ĂȘtre
parmi les 50 meilleures du pays ?
52
00:03:50,291 --> 00:03:51,833
- Vingt.
- Les 20 femmes ?
53
00:03:51,916 --> 00:03:55,583
Les 20 meilleurs procureurs du pays.
Hommes et femmes.
54
00:03:59,583 --> 00:04:01,208
On va vous faire confiance.
55
00:04:02,916 --> 00:04:05,833
Mettez le reste de cÎté.
Ă partir de maintenantâŠ
56
00:04:07,291 --> 00:04:11,916
comptez sur toutes nos ressources.
Celles de La Calera, mais aussi de BogotĂĄ.
57
00:04:13,000 --> 00:04:17,333
Vous me rapportez tout directement.
Il nous faut des résultats.
58
00:04:18,791 --> 00:04:20,083
Vous avez 20 jours.
59
00:04:38,666 --> 00:04:39,583
C'est quoi ça ?
60
00:04:41,208 --> 00:04:42,166
Rien.
61
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
Montrez-moi.
62
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
LA LETTRE Ă CĂTĂ DU CORPS
ET LES PREUVES
63
00:04:52,166 --> 00:04:55,208
- Qui a fait fuiter ça ?
- Je sais pas.
64
00:05:08,583 --> 00:05:10,125
Qui a fait fuiter ça ?
65
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
Vous savez oĂč on est ?
66
00:05:16,250 --> 00:05:19,958
On est chez les deux victimes
qu'il y a sur ce lit.
67
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Et vous venez ici violer leur intimité
pour de l'argent ?
68
00:05:28,083 --> 00:05:30,708
Ceux qui ne sont pas
indispensables dégagent.
69
00:05:31,583 --> 00:05:33,958
La maison est sous scellés
jusqu'Ă nouvel ordre.
70
00:05:35,583 --> 00:05:36,541
Compris ?
71
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
C'est compris ?
72
00:05:41,208 --> 00:05:42,083
Oui, madame.
73
00:05:42,166 --> 00:05:44,000
La police vient de confirmer
74
00:05:44,083 --> 00:05:47,166
la mort du célÚbre coiffeur styliste,
Mauricio Leal.
75
00:05:47,250 --> 00:05:50,750
Son corps a été retrouvé chez lui,
avec celui de sa mĂšre.
76
00:05:50,833 --> 00:05:54,625
La police enquĂȘte toujours
sur la mort de ces deux personnes
77
00:05:54,708 --> 00:05:56,166
et les causes des décÚs.
78
00:05:56,250 --> 00:05:59,541
Ce qui interroge,
c'est une lettre qui a été trouvée,
79
00:05:59,625 --> 00:06:02,375
dans laquelle l'auteur parle de pardon.
80
00:06:02,458 --> 00:06:06,208
Des célébrités du divertissement
et de la mode regrettent cette perte,
81
00:06:06,291 --> 00:06:09,916
car Leal était un styliste reconnu
82
00:06:10,000 --> 00:06:13,958
et un conseiller en image,
qui comptait parmi ses clients
83
00:06:14,041 --> 00:06:17,625
des mannequins,
des chanteurs et des reines de beauté.
84
00:06:20,625 --> 00:06:21,583
Dublin ?
85
00:06:25,083 --> 00:06:26,000
Dublin ?
86
00:06:29,583 --> 00:06:31,000
Dublin !
87
00:06:39,125 --> 00:06:41,916
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Vous m'avez entendue ?
88
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Oui, bien sûr.
89
00:06:44,666 --> 00:06:46,583
- Depuis l'autre piĂšce ?
- Oui.
90
00:06:49,333 --> 00:06:50,416
J'ai compris.
91
00:06:51,625 --> 00:06:53,333
Yhonier les a entendus aussi.
92
00:06:57,291 --> 00:07:00,125
Mais ça a pu se passer le matin,
aprÚs le départ d'Yhonier.
93
00:07:02,583 --> 00:07:03,416
Madame ?
94
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Vous pouvez venir ?
95
00:07:06,708 --> 00:07:08,166
Il y a du sang ici.
96
00:07:08,250 --> 00:07:09,458
Et venez voir.
97
00:07:11,708 --> 00:07:12,875
Ici aussi.
98
00:07:14,791 --> 00:07:17,291
Les résultats du labo arriveront quand ?
99
00:07:17,375 --> 00:07:18,666
Dans une semaine.
100
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
Mauricio n'avait pas d'assurance décÚs.
101
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Je ne peux pas payer les obsĂšques.
102
00:07:45,166 --> 00:07:47,041
Merci Ă tous d'ĂȘtre ici,
103
00:07:49,375 --> 00:07:51,083
mais on n'ouvrira pas aujourd'hui.
104
00:07:53,541 --> 00:07:57,791
- Il y a combien dans la caisse ?
- Environ 500 000 pesos.
105
00:08:01,750 --> 00:08:02,791
C'est trĂšs dur.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
Et je sais que pour vous aussi.
107
00:08:10,583 --> 00:08:11,708
Tu me les donnes ?
108
00:08:18,583 --> 00:08:19,416
Pardon.
109
00:08:20,583 --> 00:08:25,208
Je ne sais pas quoi vous dire d'autre.
Je suis encore sous le choc.
110
00:08:27,875 --> 00:08:29,333
On l'enterre quand ?
111
00:08:30,625 --> 00:08:31,458
Je sais pas.
112
00:08:36,625 --> 00:08:40,625
Jair, j'ai besoin
que tu m'emmĂšnes quelque part.
113
00:08:42,208 --> 00:08:43,625
Oui, monsieur.
114
00:08:49,291 --> 00:08:50,166
Merci.
115
00:08:52,083 --> 00:08:55,000
Il est revenu avec Jair,
le chauffeur de Mauricio, Ă 14h34.
116
00:08:55,083 --> 00:08:57,708
- C'est ça ?
- Oui, Ă 14h34.
117
00:09:10,250 --> 00:09:12,125
Madame Rebeca, c'est ça ?
118
00:09:14,666 --> 00:09:18,083
Je vous demande de me laisser
prendre quelques affaires.
119
00:09:25,416 --> 00:09:26,791
- Bonjour.
- Bonjour.
120
00:09:26,875 --> 00:09:28,208
Jair, c'est ça ?
121
00:09:31,000 --> 00:09:32,541
Vous avez pris vos vĂȘtements.
122
00:09:33,500 --> 00:09:36,458
- Oui, mais j'ai besoin d'autre chose.
- Quoi ?
123
00:09:37,458 --> 00:09:38,916
Les accĂšs aux comptes.
124
00:09:39,708 --> 00:09:44,458
Le salon doit payer les fournisseurs
et les salaires, et je n'ai pas l'argent.
125
00:09:45,041 --> 00:09:49,708
- Mauricio n'était pas assuré.
- Je comprends votre situation. Vraiment.
126
00:09:51,416 --> 00:09:52,458
Mais c'est non.
127
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
C'est de l'abus de pouvoir.
128
00:09:57,666 --> 00:09:59,791
Ces comptes ne sont mĂȘme pas Ă vous.
129
00:10:00,458 --> 00:10:03,958
Je sais que vous souffrez,
mais ne me menacez plus jamais.
130
00:10:04,791 --> 00:10:08,416
Allez enterrer votre mĂšre et votre frĂšre,
et on parlera aprĂšs.
131
00:10:10,875 --> 00:10:12,541
Ă plus tard, Jair.
132
00:10:38,375 --> 00:10:39,291
Mon fils.
133
00:10:39,833 --> 00:10:41,625
Mon MaĂto.
134
00:10:41,708 --> 00:10:43,958
Tu es mon petit ange, chéri.
135
00:10:44,041 --> 00:10:46,416
Je t'aime. Merci pour tous ces cadeaux.
136
00:10:46,500 --> 00:10:48,458
Les fleurs, les peluches.
137
00:10:48,541 --> 00:10:50,000
Merci, chéri.
138
00:10:50,083 --> 00:10:53,083
Je t'aime.
139
00:10:54,000 --> 00:10:55,291
ĂQUIPE MĂDICO-LĂGALE
140
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
On a trouvé cette lame dans son abdomen.
141
00:11:03,666 --> 00:11:06,166
Ce n'est pas le couteau qui était planté.
142
00:11:06,250 --> 00:11:09,041
Leal aurait eu les deux couteaux
dÚs le départ ?
143
00:11:10,000 --> 00:11:11,833
M. Leal est droitier ?
144
00:11:12,875 --> 00:11:14,041
Oui.
145
00:11:14,125 --> 00:11:19,166
L'angle des blessures ne correspond pas
à un droitier qui se les serait infligées.
146
00:11:20,833 --> 00:11:23,083
- Alors, il a été assassiné.
- Oui.
147
00:11:23,166 --> 00:11:25,375
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Absolument.
148
00:11:26,666 --> 00:11:31,208
Il a quatre lacérations principales
et d'autres blessures superficielles.
149
00:11:31,916 --> 00:11:36,000
Il a aussi des hématomes
sur les avant-bras et le nez.
150
00:11:36,625 --> 00:11:38,208
Des marques de défenses ?
151
00:11:38,291 --> 00:11:42,000
- Rien de concluant, mais sûrement.
- Yhonier a une coupure Ă la main.
152
00:11:43,583 --> 00:11:45,125
Estimation de l'heure du décÚs ?
153
00:11:45,666 --> 00:11:51,208
Entre 24 et 36 heures avant l'autopsie,
qui a été réalisée mardi à 13 h.
154
00:11:51,291 --> 00:11:53,916
Ăa a pu arriver
quand Yhonier n'était pas là .
155
00:11:57,000 --> 00:11:58,458
Double homicide.
156
00:11:58,541 --> 00:12:01,875
C'est sur cette hypothĂšse criminelle
157
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
que l'enquĂȘte se poursuivra
à partir d'aujourd'hui, pour déterminer
158
00:12:06,041 --> 00:12:07,375
les causes des décÚs
159
00:12:07,458 --> 00:12:10,250
du célÚbre styliste Mauricio Leal
et de sa mĂšre.
160
00:12:10,333 --> 00:12:13,458
D'aprÚs les déclarations
du procureur général Barbosa,
161
00:12:13,541 --> 00:12:17,375
ça n'aurait pas surpris la famille
et les amis du styliste,
162
00:12:17,458 --> 00:12:21,000
qui ont toujours pensé
qu'il s'agissait d'un homicide.
163
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Cette conclusion a été tirée
suite aux résultats
164
00:12:24,333 --> 00:12:27,708
des autopsies des corps
de Mauricio Leal et de sa mĂšre.
165
00:12:45,416 --> 00:12:49,291
DEUX ANS AVANT LES DĂCĂS
166
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
Attendez une seconde. Maman ?
167
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
Maman, viens.
168
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
Une photo.
169
00:13:08,541 --> 00:13:09,958
- Quoi ?
- Une photo.
170
00:13:17,000 --> 00:13:17,958
Bonsoir.
171
00:13:18,041 --> 00:13:20,416
Vous me connaissez tous.
172
00:13:20,500 --> 00:13:24,958
Je suis Yhonier Leal,
le frĂšre de Mauricio.
173
00:13:25,041 --> 00:13:27,375
Je suis trÚs ému.
174
00:13:27,458 --> 00:13:31,958
Vous saviez que MaĂto avait dĂ©butĂ©
comme shampouineur Ă Cali ?
175
00:13:32,541 --> 00:13:34,333
Il voulait ĂȘtre styliste.
176
00:13:34,416 --> 00:13:40,208
Et je lui disais :
"MaĂto, va au bout de tes rĂȘves."
177
00:13:41,416 --> 00:13:42,750
Et il m'a écouté.
178
00:13:42,833 --> 00:13:44,958
Non seulement il m'a écouté,
179
00:13:45,041 --> 00:13:50,208
mais il nous a tous embarqués
dans son rĂȘve.
180
00:13:50,708 --> 00:13:52,083
GrĂące Ă Mauricio,
181
00:13:52,666 --> 00:13:56,333
je suis le meilleur coloriste du pays.
182
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
MaĂto a tout donnĂ© pour cet endroit.
183
00:14:04,750 --> 00:14:06,500
Ăa l'a mĂȘme rendu malade.
184
00:14:06,583 --> 00:14:11,500
Mais je veux aussi qu'on rende hommage
Ă sa famille qui l'a soutenu
185
00:14:11,583 --> 00:14:13,708
pendant toutes ces années.
186
00:14:13,791 --> 00:14:18,708
à tous les employés,
les stylistes qui sont ici ce soir.
187
00:14:18,791 --> 00:14:19,958
Mais surtout,
188
00:14:20,041 --> 00:14:21,458
Ă une femme.
189
00:14:23,250 --> 00:14:26,000
Madame Marleny HernĂĄndez.
190
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Ma mĂšre.
191
00:14:28,375 --> 00:14:31,833
Sans toi,
rien de tout ça n'aurait été possible.
192
00:14:32,625 --> 00:14:34,041
Vas-y, Candelo.
193
00:14:45,750 --> 00:14:47,916
Maman
194
00:14:49,416 --> 00:14:52,583
Ma chĂšre mĂšre
195
00:14:54,500 --> 00:14:58,541
Il ne se passe pas un seul moment
196
00:14:59,750 --> 00:15:04,041
Sans que je ne pense Ă toi
197
00:15:07,208 --> 00:15:09,458
Maman
198
00:15:10,625 --> 00:15:14,708
Je suis lĂ , comme toujours
199
00:15:15,916 --> 00:15:19,875
à tes cÎtés, par amour
200
00:15:21,166 --> 00:15:25,541
Pour te rendre heureuse
201
00:15:26,500 --> 00:15:30,416
Ma chĂšre mĂšre
202
00:15:31,125 --> 00:15:35,208
Je me battrai toujours pour toi
203
00:15:36,875 --> 00:15:41,291
Ma chÚre mÚre adorée
204
00:15:42,166 --> 00:15:45,916
Je ne t'abandonnerai pas
205
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
Maman
206
00:15:56,916 --> 00:16:01,625
J'ai pleuré tant de nuits
207
00:16:02,208 --> 00:16:06,416
En sachant qu'un jour
208
00:16:07,541 --> 00:16:11,250
Tu me quitteras
209
00:16:14,458 --> 00:16:16,875
Maman
210
00:16:17,791 --> 00:16:22,208
Je suis lĂ , comme toujours
211
00:16:23,166 --> 00:16:27,291
à tes cÎtés, par amour
212
00:16:28,458 --> 00:16:31,625
Pour te rendre heureuse
213
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Merci d'ĂȘtre restĂ©e.
214
00:17:24,083 --> 00:17:25,541
Vous chantez trĂšs bien.
215
00:17:25,625 --> 00:17:29,041
- J'ai pas pu chanter dedans.
- Mais tu as chanté pour lui.
216
00:17:31,625 --> 00:17:33,625
- Il adorait ça.
- Oui.
217
00:17:36,666 --> 00:17:39,250
- Vous travailliez avec lui ?
- Oui.
218
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Comment vous le connaissiez ?
219
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
Je suis chargée de l'affaire.
220
00:17:51,625 --> 00:17:55,208
Vous savez ce que signifie 1124 ?
221
00:17:55,291 --> 00:17:56,958
L'anniversaire de Mauricio ?
222
00:17:57,958 --> 00:18:00,625
C'était aussi son code de portable.
223
00:18:01,875 --> 00:18:03,375
Comment vous le savez ?
224
00:18:03,458 --> 00:18:07,791
Je m'occupais des réseaux du salon,
je mettais les vidéos en ligne.
225
00:18:09,833 --> 00:18:14,875
- Qui d'autre avait le code ?
- Karen, Jair, moi.
226
00:18:14,958 --> 00:18:16,333
Jair, le chauffeur ?
227
00:18:16,416 --> 00:18:18,583
Oui, le chauffeur de Mao.
228
00:18:24,416 --> 00:18:27,708
Vous savez que Jair a pris
une photo des corps ?
229
00:18:27,791 --> 00:18:29,041
Dans la maison ?
230
00:18:30,583 --> 00:18:33,625
- Vous l'avez vue ?
- Non, j'ai pas voulu voir.
231
00:18:35,083 --> 00:18:35,916
Mais il l'a prise.
232
00:18:56,083 --> 00:18:59,833
Mauricio était mon mentor,
le premier Ă m'avoir fait confiance.
233
00:19:00,375 --> 00:19:03,625
Pourquoi certains disent
que vous revendiez ses produits ?
234
00:19:03,708 --> 00:19:07,166
On a tous nos petits défauts, non ?
235
00:19:07,250 --> 00:19:08,791
Et je regrette.
236
00:19:10,416 --> 00:19:13,875
- Mais je l'aurais pas tué pour autant.
- Comment vous savez qu'on l'a tué ?
237
00:19:14,750 --> 00:19:19,500
C'est vous, la policiĂšre.
Mais d'aprÚs moi, c'était de la jalousie.
238
00:19:20,291 --> 00:19:24,875
On croit que c'est pour ce qu'on a,
mais non. C'est pour ce qu'on est.
239
00:19:24,958 --> 00:19:28,625
Mauricio était courageux.
Il faisait ce qu'il voulait.
240
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
Les gens supportent pas ça.
241
00:19:33,375 --> 00:19:38,375
Parce que ça réveille en eux
un tas de douleurs et d'insécurités,
242
00:19:38,458 --> 00:19:40,708
ils voient
ce qu'ils auraient aimé devenir.
243
00:19:41,750 --> 00:19:43,333
C'est pour ça qu'ils nous tuent.
244
00:19:44,541 --> 00:19:47,041
QUATRE MOIS AVANT LES DĂCĂS
245
00:19:47,125 --> 00:19:49,708
Mais regarde cette référence.
246
00:19:49,791 --> 00:19:53,958
On met de l'eye-liner pailleté dedans,
c'est sublime. On le fait ?
247
00:19:54,041 --> 00:19:54,916
Oui.
248
00:20:00,000 --> 00:20:01,250
Tu as mon bol bleu ?
249
00:20:01,958 --> 00:20:03,083
Pour mélanger ?
250
00:20:03,166 --> 00:20:05,458
- Non, mais il y en a un lĂ .
- Il est rouge.
251
00:20:06,041 --> 00:20:09,166
- Dans la réserve.
- Je veux le mien. Tu l'as pris ?
252
00:20:10,083 --> 00:20:10,958
Celui-lĂ ?
253
00:20:12,791 --> 00:20:13,916
Oui.
254
00:20:15,875 --> 00:20:17,041
Tu me l'as pris ?
255
00:20:17,125 --> 00:20:18,208
Oui. Désolée.
256
00:20:25,000 --> 00:20:26,125
Pour quoi faire ?
257
00:20:26,791 --> 00:20:27,708
Comment ça ?
258
00:20:27,791 --> 00:20:30,166
- Pourquoi tu l'as pris ?
- Pour un mélange.
259
00:20:30,250 --> 00:20:31,791
Il était là , je l'ai pris.
260
00:20:31,875 --> 00:20:36,083
C'est pas une raison pour le prendre.
Ton portable est lĂ , je le prends pas.
261
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
- C'est différent.
- Non.
262
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
- On prend pas les affaires des autres.
- Rosaura.
263
00:20:42,833 --> 00:20:45,583
Tita Pearl est en bas. Je suis en retard.
Tu peux y aller ?
264
00:20:45,666 --> 00:20:46,500
Oui.
265
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Yhon, calme-toi.
266
00:20:53,250 --> 00:20:55,125
Non, c'est pas normal.
267
00:20:56,083 --> 00:20:58,916
Je comprends toujours pas
ce qu'elle fait ici.
268
00:20:59,500 --> 00:21:02,333
Elle fait payer des produits
qu'elle utilise pas.
269
00:21:02,416 --> 00:21:04,875
Laisse-la et occupe-toi de tes affaires.
270
00:21:04,958 --> 00:21:06,416
Mais elle les vole.
271
00:21:07,666 --> 00:21:09,958
Elle abuse de toi et tu t'en fiches.
272
00:21:19,833 --> 00:21:21,125
Ăcoute, Mauricio.
273
00:21:22,666 --> 00:21:25,666
Je te remercie
pour l'opportunité et le soutien,
274
00:21:27,000 --> 00:21:30,791
mais j'en peux plus.
Je préfÚre retourner à mon salon.
275
00:21:38,833 --> 00:21:40,208
Il n'y a plus de café.
276
00:21:40,291 --> 00:21:41,875
- Je vous en donne ?
- Oui.
277
00:21:42,583 --> 00:21:45,166
Vous me dites ça
parce que vous étiez amis ?
278
00:21:47,500 --> 00:21:51,208
Il y a peu, deux de nos meilleurs
stylistes ont démissionné.
279
00:21:51,291 --> 00:21:55,625
Ils ont dit Ă Mao qu'ils montaient
une affaire. Il était content pour eux.
280
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Et aprĂšs ?
281
00:21:57,625 --> 00:22:00,875
Ils postaient des stories
d'un salon que je connaissais.
282
00:22:00,958 --> 00:22:04,000
- Celui de Yhonier.
- Comment vous le connaissiez ?
283
00:22:05,041 --> 00:22:06,791
J'étais cliente là -bas.
284
00:22:08,541 --> 00:22:10,041
Pourquoi lĂ -bas ?
285
00:22:10,750 --> 00:22:12,291
Yhonier était mon ami.
286
00:22:14,833 --> 00:22:17,083
- Mauricio a su pour les stylistes ?
- Oui.
287
00:22:18,083 --> 00:22:21,833
Mon pĂšre les a vus
en allant déposer ses clés à Yhonier.
288
00:22:21,916 --> 00:22:26,250
Mon pÚre était le chauffeur de Mao,
mais ils étaient amis d'enfance.
289
00:22:26,333 --> 00:22:29,250
J'ai demandĂ© Ă Mao si ça le gĂȘnait pas,
parce queâŠ
290
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
C'est vous qui lui avez dit ?
291
00:22:32,041 --> 00:22:35,500
Oui. Yhonier vivait chez lui
et ne lui avait rien dit.
292
00:22:36,125 --> 00:22:40,750
Mais Mao m'a dit qu'il s'en fichait.
Que les affaires, c'était les affaires.
293
00:22:41,333 --> 00:22:44,708
Mais il nous a dit de lui laisser
tous les gros clients.
294
00:22:44,791 --> 00:22:47,125
Alors, c'était bizarre
qu'il soit pas lĂ lundi.
295
00:22:47,708 --> 00:22:49,916
Il avait rendez-vous avec Miss Univers.
296
00:22:50,500 --> 00:22:53,208
C'Ă©tait son rĂȘve.
Il allait ĂȘtre son conseiller.
297
00:22:55,375 --> 00:22:57,083
Vous pensez que c'était Yhonier ?
298
00:22:58,916 --> 00:22:59,750
Et vous ?
299
00:23:01,875 --> 00:23:02,750
Je sais pas.
300
00:23:03,458 --> 00:23:07,875
QUINZE JOURS AVANT LES DĂCĂS
301
00:23:15,333 --> 00:23:16,333
Respire.
302
00:23:17,791 --> 00:23:18,791
Respire.
303
00:23:20,625 --> 00:23:21,500
VoilĂ .
304
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Yhon ?
305
00:23:24,458 --> 00:23:25,958
Pourquoi en plastique ?
306
00:23:28,250 --> 00:23:30,666
- Elles ne te plaisent pas ?
- Si.
307
00:23:31,791 --> 00:23:33,875
Mais pourquoi en plastique ?
308
00:23:35,458 --> 00:23:39,125
Je sais pas.
Pour qu'elles ne meurent jamais.
309
00:23:40,125 --> 00:23:41,458
Mao !
310
00:23:41,541 --> 00:23:43,333
- Salut, Yhon. Ăa va ?
- Salut.
311
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
Chéri.
312
00:23:46,791 --> 00:23:50,083
- C'est le cumul du mois ?
- Non, juste de la semaine.
313
00:23:50,166 --> 00:23:53,166
Mais les clients
et les sponsors sont trÚs généreux.
314
00:23:53,250 --> 00:23:56,458
Si je laisse traĂźner les cadeaux,
ils vont penser que je m'en fiche.
315
00:23:57,458 --> 00:24:00,666
Mais ça fait beaucoup.
Alors, n'hésitez pas.
316
00:24:00,750 --> 00:24:02,041
Mais AndreâŠ
317
00:24:04,500 --> 00:24:07,041
m'a offert une bricole
que j'ai pas pu voir.
318
00:24:07,125 --> 00:24:08,041
Merci.
319
00:24:11,333 --> 00:24:12,458
Une bricole ?
320
00:24:13,000 --> 00:24:16,208
J'étais à mille lieues d'imaginer ça.
Trop belle !
321
00:24:16,291 --> 00:24:19,833
Yhon, ce serait bien pour toi, ça.
322
00:24:23,541 --> 00:24:25,500
Il y a des ciseaux aussi.
323
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
Ăa pourrait te servir pour le salon.
324
00:24:31,666 --> 00:24:35,333
- Quelle chance d'avoir tous ces cadeaux.
- Comment ça ?
325
00:24:36,291 --> 00:24:38,500
Il te les offre. Prends-les.
326
00:24:41,541 --> 00:24:42,791
Magnifique.
327
00:24:42,875 --> 00:24:44,250
Ăa te va trĂšs bien.
328
00:24:48,083 --> 00:24:50,125
Ăa va bien avec tout.
329
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
Andre est tellement chou.
330
00:24:57,916 --> 00:25:00,083
J'ai cuisiné. Je vous sers ?
331
00:25:00,166 --> 00:25:01,000
Oui.
332
00:25:08,458 --> 00:25:09,875
Pourquoi c'est bizarre ?
333
00:25:10,541 --> 00:25:12,291
Il m'écrivait jamais.
334
00:25:12,375 --> 00:25:14,375
Il ne laissait que des vocaux.
335
00:25:14,458 --> 00:25:17,291
Et il utilisait jamais
cet émoji des mains.
336
00:25:17,375 --> 00:25:19,291
Comment vous le savez
s'il n'écrivait pas ?
337
00:25:21,458 --> 00:25:23,750
Et pourquoi c'était pas
dans votre déposition ?
338
00:25:27,958 --> 00:25:31,708
J'ai vu que Yhonier m'avait appelé
plein de fois ce jour-lĂ .
339
00:25:31,791 --> 00:25:34,916
- Quel jour ?
- Lundi, le jour de la mort. IlâŠ
340
00:25:35,000 --> 00:25:39,041
Regardez. Il a appelé deux fois à 1h11
et trois fois Ă 1h22.
341
00:25:40,041 --> 00:25:43,166
Et quand on est arrivés à la maison,
il m'a envoyé ouvrir.
342
00:25:43,250 --> 00:25:45,083
Mais il m'a pas suivi.
343
00:25:45,166 --> 00:25:47,000
C'était sa mÚre et son frÚre.
344
00:25:49,083 --> 00:25:53,583
Je suis entré, je suis passé par le salon.
Tout était si silencieux.
345
00:25:54,333 --> 00:25:58,125
Je suis retourné à la voiture.
Yhonier regardait dans le vide.
346
00:25:58,208 --> 00:26:00,166
Je lui ai dit que c'était trop calme.
347
00:26:00,250 --> 00:26:01,208
Chef ?
348
00:26:03,583 --> 00:26:06,041
- Maman ?
-
On est allés dans la chambre de Marleny.
349
00:26:06,125 --> 00:26:08,500
Le lit était défait. Le portable était là .
350
00:26:10,083 --> 00:26:12,125
- Chef ?
- C'est vraiment bizarre.
351
00:26:12,208 --> 00:26:14,000
Yhonier voulait appeler la police.
352
00:26:14,083 --> 00:26:17,875
J'ai dit non, parce que s'il dormait,
il aurait été furax.
353
00:26:17,958 --> 00:26:22,416
Je suis sorti de la maison pour aller voir
Ă travers la porte-fenĂȘtre de derriĂšre.
354
00:26:23,333 --> 00:26:24,916
Mais le store me gĂȘnait.
355
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Alors, j'ai voulu ouvrir la porte.
356
00:26:28,875 --> 00:26:30,916
Elle était ouverte.
357
00:26:31,000 --> 00:26:33,416
Cette porte n'est jamais ouverte.
358
00:26:38,708 --> 00:26:41,208
J'ai juste pu crier : "Ils sont morts !"
359
00:26:42,291 --> 00:26:45,166
- Et Yhonier a dit :
- Mao, qu'est-ce que t'as fait ?
360
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
- Vous voyez le truc ?
- Non, je vois pas.
361
00:26:51,375 --> 00:26:54,500
Il était dehors quand il a crié :
"Mao, qu'est-ce que t'as fait ?"
362
00:26:54,583 --> 00:26:56,416
Comment il savait ?
363
00:26:56,500 --> 00:26:58,083
Et vous ?
364
00:26:59,166 --> 00:27:03,625
Ils étaient livides. Il avait un couteau
dans le ventre. Il y avait du sang.
365
00:27:15,000 --> 00:27:18,833
- Depuis quand vous connaissiez Mauricio ?
- Depuis nos six ans.
366
00:27:18,916 --> 00:27:20,625
On bossait dur ensemble.
367
00:27:22,291 --> 00:27:24,625
J'appelais Mme Marleny, "maman".
368
00:27:25,916 --> 00:27:28,291
Pourquoi vous avez parlé
de suicide aux urgences ?
369
00:27:28,375 --> 00:27:31,833
- Il y avait un mot, des médocs.
- Vous vous ĂȘtes approchĂ© ?
370
00:27:33,208 --> 00:27:34,041
Oui.
371
00:27:36,541 --> 00:27:38,958
Vous avez touché quelque chose ?
372
00:27:39,041 --> 00:27:39,875
Non.
373
00:27:39,958 --> 00:27:41,458
- Non ?
- Non.
374
00:27:42,541 --> 00:27:44,625
- Vous avez pris des photos ?
- Non.
375
00:27:55,125 --> 00:27:59,333
J'en ai pris une, mais je l'ai supprimée.
Quand la police était là .
376
00:28:01,375 --> 00:28:03,250
Vous aviez le PIN de Mauricio ?
377
00:28:04,375 --> 00:28:06,708
- 1124.
- Pourquoi vous l'aviez ?
378
00:28:07,500 --> 00:28:12,208
C'Ă©tait le mĂȘme que celui de Mme Marleny,
et le mĂȘme que les appareils du salon.
379
00:28:12,291 --> 00:28:14,666
Vous avez touché son portable
aprĂšs sa mort ?
380
00:28:14,750 --> 00:28:16,166
- Non.
- Non ?
381
00:28:16,250 --> 00:28:18,333
Non, non ?
Ou c'est comme pour les photos ?
382
00:28:22,125 --> 00:28:23,791
Quelque chose Ă ajouter ?
383
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
Deux jours aprĂšs,
Yhony m'a invité à déjeuner.
384
00:28:27,916 --> 00:28:31,916
On devait voir son avocate
qui devait nous conseiller.
385
00:28:32,000 --> 00:28:36,291
Et Yhony a commencé à dire :
"J'ai ouvert. Je suis entré."
386
00:28:36,375 --> 00:28:37,750
Et je lui ai rappelé
387
00:28:37,833 --> 00:28:40,333
que celui qui était entré, c'était moi.
388
00:28:40,416 --> 00:28:42,125
Et il a répondu : "Ah, oui !"
389
00:28:44,000 --> 00:28:45,208
Vous le croyez coupable ?
390
00:28:47,666 --> 00:28:51,625
Je sais pas.
Je peux pas croire qu'il ait tué sa mÚre.
391
00:28:56,083 --> 00:28:58,083
Vous pensez que c'était moi, non ?
392
00:29:07,791 --> 00:29:10,125
- Vous avez un pneu crevé.
- Non.
393
00:29:10,208 --> 00:29:11,375
Regardez.
394
00:29:14,541 --> 00:29:16,208
Merde !
395
00:29:21,208 --> 00:29:23,208
- Je vais vous aider.
- Non, ça va.
396
00:29:23,875 --> 00:29:27,000
- Laissez-moi faire.
- Non. Me faites pas chier !
397
00:29:31,750 --> 00:29:32,833
Pardon.
398
00:29:33,750 --> 00:29:36,958
J'aime pas rentrer tard,
et encore moins vous agresser.
399
00:29:37,041 --> 00:29:40,291
- C'est pas grave.
- Pardon, vraiment. Je suis désolée.
400
00:29:40,375 --> 00:29:41,375
Excusez-moi.
401
00:29:42,458 --> 00:29:43,666
Asseyez-vous.
402
00:29:48,000 --> 00:29:49,916
Je vais changer le pneu.
403
00:29:50,875 --> 00:29:53,625
- Et je peux vous raccompagner.
- Non, ça va.
404
00:30:34,458 --> 00:30:35,583
Bravo !
405
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
C'est bien, mon cĆur.
406
00:30:40,250 --> 00:30:42,208
C'est la choré de ton spectacle ?
407
00:30:43,166 --> 00:30:46,166
- Les mamans de tes amies l'ont vue ?
- Oui, toutes.
408
00:30:47,083 --> 00:30:49,291
Tu es la seule Ă ne pas l'avoir vue.
409
00:30:52,166 --> 00:30:53,208
Ăa va ĂȘtre super.
410
00:30:58,833 --> 00:31:02,125
J'ai besoin de collants violets
pour le concours.
411
00:31:02,208 --> 00:31:03,041
Pour quoi ?
412
00:31:03,125 --> 00:31:04,833
Pour le concours de talents.
413
00:31:04,916 --> 00:31:07,125
Mais tu as déjà plein de collants.
414
00:31:07,208 --> 00:31:09,458
Oui, mais j'en ai pas de violets.
415
00:31:09,541 --> 00:31:12,041
Une paire de collants,
c'est pas bien cher.
416
00:31:12,541 --> 00:31:14,125
Je dis pas ça pour l'argent.
417
00:31:14,208 --> 00:31:15,291
Pourquoi, alors ?
418
00:31:15,375 --> 00:31:18,208
Elle en a plein.
Elle a pas besoin d'une autre paire.
419
00:31:19,458 --> 00:31:20,916
Mais c'est la tenue.
420
00:31:21,000 --> 00:31:23,708
Si vous l'avez choisie,
vous pouvez la changer.
421
00:31:23,791 --> 00:31:25,791
ArrĂȘte ! Ăa suffit !
422
00:31:26,583 --> 00:31:28,166
C'est quoi, le problĂšme ?
423
00:31:28,250 --> 00:31:30,000
AchĂšte-lui les collants !
424
00:31:31,250 --> 00:31:33,708
Pourquoi tu compliques toujours tout ?
425
00:31:34,333 --> 00:31:36,750
On devait s'amuser et t'as tout gùché !
426
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
C'est rien.
427
00:31:48,291 --> 00:31:49,375
C'est pas grave.
428
00:31:55,375 --> 00:31:56,541
On monte ?
429
00:31:59,041 --> 00:31:59,875
Elle dort ?
430
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
Oui.
431
00:32:03,708 --> 00:32:05,333
Pardon pour tout Ă l'heure.
432
00:32:12,583 --> 00:32:14,541
Tu fais ressortir le pire en moi.
433
00:32:18,500 --> 00:32:20,208
Ăa a l'air important, non ?
434
00:32:21,583 --> 00:32:22,791
Ton affaire.
435
00:32:23,416 --> 00:32:25,625
Ăa a l'air d'ĂȘtre une grosse affaire.
436
00:32:28,000 --> 00:32:29,083
Oui.
437
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
J'ai suivi les infos.
438
00:32:34,666 --> 00:32:35,791
Félicitations.
439
00:32:38,000 --> 00:32:38,916
Merci.
440
00:32:41,625 --> 00:32:43,375
Tu sais pourquoi on l'a tué ?
441
00:32:45,750 --> 00:32:47,125
Par jalousie, je crois.
442
00:32:49,208 --> 00:32:50,833
Moi, je suis jaloux de toi.
443
00:32:54,041 --> 00:32:56,166
Mais je te tuerais pas pour ça.
444
00:33:00,125 --> 00:33:01,125
Sois prudente.
445
00:34:03,458 --> 00:34:04,291
Gaby.
446
00:34:07,625 --> 00:34:08,541
Gaby.
447
00:34:12,875 --> 00:34:15,916
Si on devait partir d'ici,
tu emporterais quoi ?
448
00:34:16,875 --> 00:34:18,833
On doit partir maintenant ?
449
00:34:19,833 --> 00:34:20,791
Non.
450
00:34:21,583 --> 00:34:23,375
Mais tu prendrais quoi ?
451
00:34:25,041 --> 00:34:27,500
Maman, j'ai sommeil.
452
00:34:32,041 --> 00:34:33,291
Dors.
453
00:34:44,750 --> 00:34:49,833
Pardon pour tout. Je vous aime.
454
00:34:54,958 --> 00:34:56,958
- Vous voulez le réécouter ?
- Non.
455
00:34:57,041 --> 00:34:57,875
Non.
456
00:34:58,500 --> 00:35:00,750
Il y a deux autres messages
incompréhensibles.
457
00:35:00,833 --> 00:35:05,833
J'ai comparé celui-là à 1 500 échantillons
de M. Leal. Ma conclusion : c'est pas lui.
458
00:35:05,916 --> 00:35:09,083
- Ăa a Ă©tĂ© enregistrĂ© Ă quelle heure ?
- Ă 6h22.
459
00:35:14,250 --> 00:35:17,333
Le WhatsApp sur le portable de Jair
est tombé à 6h19.
460
00:35:18,083 --> 00:35:20,125
Et l'audio, Ă 6h22.
461
00:35:21,250 --> 00:35:23,041
Mauricio n'a pas envoyé ce message.
462
00:35:23,125 --> 00:35:24,291
Je vous ai imprimé ça.
463
00:35:25,625 --> 00:35:29,000
C'est une note créée à 5h55
et modifiée à 6h15.
464
00:35:29,625 --> 00:35:33,291
"Je l'emmĂšne avec moi.
Elle ne supporterait pas la solitude.
465
00:35:33,875 --> 00:35:36,625
"Elle tomberait encore plus
dans l'alcool et la dépression.
466
00:35:36,708 --> 00:35:38,708
"Comment mourir en paix avec ça ?"
467
00:35:38,791 --> 00:35:41,208
- Lui ou elle ?
- Lui, j'imagine.
468
00:35:42,583 --> 00:35:47,208
"Pardon, maman. Mais on ira ensemble
jusqu'au ciel, pour rester ensemble.
469
00:35:47,916 --> 00:35:49,458
"On a tellement souffert.
470
00:35:50,458 --> 00:35:53,208
"Pardon pour la mauvaise humeur au salon,
471
00:35:53,291 --> 00:35:55,666
"mais c'était à cause des médicaments."
472
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
N'importe quoi. Faites voir.
473
00:35:59,583 --> 00:36:03,041
"⊠c'était à cause des médicaments.
Sans ça, je ne vis pas.
474
00:36:03,125 --> 00:36:06,958
"Quand je rentre, je ne pense qu'Ă mourir,
mĂȘme si mon sourireâŠ"
475
00:36:07,041 --> 00:36:10,166
C'est quoi, ces conneries ?
Personne parle comme ça.
476
00:36:12,750 --> 00:36:14,458
C'est pas lui qui a écrit ça.
477
00:36:17,666 --> 00:36:19,291
C'était pas un suicide.
478
00:36:20,541 --> 00:36:22,750
Cette lettre est une dissimulation.
479
00:36:24,208 --> 00:36:26,833
Et on a dĂ» le torturer
pour qu'il écrive ça.
480
00:36:29,208 --> 00:36:31,416
Ăa expliquerait
toutes ces blessures au ventre.
481
00:36:33,541 --> 00:36:34,791
Mais c'est allé trop loin.
482
00:36:36,833 --> 00:36:40,333
C'est pour ça qu'il n'a pu écrire
que le mot qu'on a trouvé.
483
00:36:40,416 --> 00:36:44,375
Et qu'ils ont ajouté le code.
Pour mettre cette lettre dans le potable.
484
00:36:45,666 --> 00:36:48,458
Ils l'ont tué avant 5h55.
485
00:36:58,375 --> 00:37:00,791
- Merci de me recevoir.
- Je vous en prie.
486
00:37:01,375 --> 00:37:04,791
- Qu'avez-vous Ă la main ?
- Il y avait des travaux chez moi.
487
00:37:04,875 --> 00:37:07,625
En m'appuyant sur une brique,
je me suis coupé.
488
00:37:08,416 --> 00:37:09,500
Mais ça va ?
489
00:37:10,125 --> 00:37:11,875
- Je peux ?
- Oui.
490
00:37:17,125 --> 00:37:18,500
C'est à vous, tout ça ?
491
00:37:18,583 --> 00:37:20,666
Non. C'était à Mauricio.
492
00:37:24,250 --> 00:37:25,291
C'est joli.
493
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
Et ce fauteuil ?
Il était à Mauricio aussi ?
494
00:37:32,291 --> 00:37:34,125
Non, c'était pour ses clients.
495
00:37:35,791 --> 00:37:38,666
Je n'ai jamais été sa cliente,
mais je peux m'asseoir ?
496
00:37:40,041 --> 00:37:41,041
Allez-y.
497
00:37:46,791 --> 00:37:48,958
Yhonier s'écrit avec un Y ou un J ?
498
00:37:49,666 --> 00:37:53,083
Avec un Y,
mais je préfÚre l'écrire avec un J.
499
00:37:55,250 --> 00:37:58,750
- Ă quand remonte votre derniĂšre coupe ?
- Mars de l'année derniÚre.
500
00:38:00,166 --> 00:38:01,250
Ma mĂšre me les coupait.
501
00:38:02,208 --> 00:38:05,708
Et vous ? C'est Mauricio
qui vous les coupait ou vous-mĂȘme ?
502
00:38:05,791 --> 00:38:08,291
Un garçon de mon salon.
503
00:38:09,875 --> 00:38:11,125
Pourquoi pas vous ?
504
00:38:11,208 --> 00:38:14,333
Si un proche Ă vous mourait,
vous enquĂȘteriez ?
505
00:38:14,416 --> 00:38:15,625
Ăa dĂ©pend.
506
00:38:16,916 --> 00:38:18,833
J'aime pas tous mes proches pareil.
507
00:38:21,291 --> 00:38:22,333
Vous me maquillez ?
508
00:38:25,125 --> 00:38:26,541
Pourquoi ?
509
00:38:29,250 --> 00:38:33,041
- On ne m'a jamais maquillée.
- Pourquoi moi ?
510
00:38:33,625 --> 00:38:35,625
Il paraĂźt que vous ĂȘtes trĂšs douĂ©.
511
00:38:36,750 --> 00:38:39,416
Et si c'est vrai, je peux essayer, non ?
512
00:38:40,916 --> 00:38:44,166
Mais ne me coupez pas les cheveux.
S'il vous plaĂźt.
513
00:38:47,750 --> 00:38:50,625
Vous viviez avec Mauricio et votre mĂšre
depuis quatre mois ?
514
00:38:50,708 --> 00:38:52,541
- Oui.
- Vous n'étiez pas lassé ?
515
00:38:53,125 --> 00:38:56,416
Si, mais je me séparais,
et ils étaient malades.
516
00:38:56,500 --> 00:39:00,583
Mauricio avait reçu
une greffe pulmonaire il y a deux ans,
517
00:39:00,666 --> 00:39:02,416
mais ça n'a jamais pris.
518
00:39:03,166 --> 00:39:05,916
La douleur le faisait beaucoup déprimer.
519
00:39:06,000 --> 00:39:09,416
Madame, c'est trĂšs dur.
520
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
Quoi ?
521
00:39:11,541 --> 00:39:12,708
Penchez-vous.
522
00:39:14,500 --> 00:39:16,250
C'est dur. TrĂšs dur.
523
00:39:17,250 --> 00:39:21,250
Devoir écouter tous ces mannequins
et ces actrices tout le temps.
524
00:39:21,750 --> 00:39:25,166
Imaginez toutes ces célébrités
qui n'arrĂȘtaient pas de dire
525
00:39:25,250 --> 00:39:29,041
qu'il était le meilleur,
le petit génie de la coiffure.
526
00:39:29,791 --> 00:39:32,375
Qu'il leur donnait de l'assurance.
527
00:39:32,458 --> 00:39:35,166
C'est facile pour elles.
528
00:39:35,250 --> 00:39:38,666
Mais pour les gens
comme vous et moi, pas autant.
529
00:39:39,875 --> 00:39:43,541
- Vous insinuez que je suis laide ?
- Jamais de la vie.
530
00:39:45,333 --> 00:39:46,708
Mais vous me comprenez.
531
00:39:47,250 --> 00:39:51,666
Quand on vient dans ce genre d'endroits,
on se sent jugé.
532
00:39:52,500 --> 00:39:55,125
- Vous vous sentez jugé ?
- Pas vous ?
533
00:40:01,666 --> 00:40:04,208
En vous, je vois quelqu'un
qui ne veut pas se voir
534
00:40:04,291 --> 00:40:07,625
comme une de ces actrices
en couverture de magazine.
535
00:40:07,708 --> 00:40:09,333
Vous ĂȘtes comme vous ĂȘtes.
536
00:40:10,125 --> 00:40:13,166
- Mauricio vous a formé ?
- Non, j'ai appris seul.
537
00:40:13,916 --> 00:40:16,416
Bizarre. La coiffure n'a jamais été
votre passion.
538
00:40:17,000 --> 00:40:18,083
Si.
539
00:40:18,958 --> 00:40:21,916
- Votre petit frĂšre vous a ouvert la voie.
- Oui.
540
00:40:22,000 --> 00:40:24,500
- Vous vouliez ĂȘtre chanteur.
- Oui.
541
00:40:25,500 --> 00:40:27,750
Mais Mauricio a enregistré le disque.
542
00:40:31,791 --> 00:40:34,833
Moi, je m'occupais
de ma mĂšre tout le temps.
543
00:40:36,041 --> 00:40:37,958
Je cédais à tous ses caprices.
544
00:40:39,125 --> 00:40:42,833
C'est pour ça que j'ai emménagé avec eux.
Pour ĂȘtre lĂ pour elle.
545
00:40:43,708 --> 00:40:47,541
Mais ils n'arrĂȘtaient pas de dire
qu'ils Ă©taient des Ăąmes sĆurs.
546
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
"Ensemble jusqu'au bout."
547
00:40:51,875 --> 00:40:54,250
Je sais que Mauricio souffrait beaucoup.
548
00:40:54,833 --> 00:40:57,333
Mais c'était pas une raison
pour tuer ma mĂšre.
549
00:40:57,958 --> 00:40:59,875
MĂȘme gavĂ© d'antidouleurs.
550
00:41:01,625 --> 00:41:03,666
Vous pensez que ça aide à se suicider ?
551
00:41:06,333 --> 00:41:08,458
Il n'y avait pas que ça.
552
00:41:09,041 --> 00:41:11,791
Il compensait l'effet
avec de la zopiclone.
553
00:41:12,666 --> 00:41:15,833
Ăa le faisait dormir comme un plomb.
554
00:41:15,916 --> 00:41:19,125
S'il ne dormait pas, il se levait furieux.
555
00:41:20,500 --> 00:41:23,625
- Il a déjà été violent avec vous ?
- Jamais.
556
00:41:24,333 --> 00:41:27,791
Mauricio était quelqu'un de trÚs calme.
557
00:41:28,416 --> 00:41:31,333
Il s'énervait seulement
quand ma mĂšre buvait.
558
00:41:32,041 --> 00:41:35,041
Ils avaient une relation trĂšs toxique.
559
00:41:35,916 --> 00:41:38,208
Vous aussi, avec Mauricio ?
560
00:41:39,500 --> 00:41:41,000
Pas du tout.
561
00:41:41,083 --> 00:41:44,125
J'avais une excellente relation
avec Mauricio.
562
00:41:45,541 --> 00:41:48,083
Je peux essayer quelque chose
sur vos yeux ?
563
00:41:50,166 --> 00:41:54,291
- Qui d'autre a pu entrer chez vous ?
- Je sais pas.
564
00:41:55,666 --> 00:41:59,958
N'importe qui.
Je ne soupçonne personne.
565
00:42:00,708 --> 00:42:03,291
Il se disputait beaucoup
avec Carlos Andrés.
566
00:42:03,375 --> 00:42:04,208
Votre frĂšre ?
567
00:42:04,291 --> 00:42:06,541
Oui, celui qui est en prison.
568
00:42:06,625 --> 00:42:07,750
Fermez l'Ćil.
569
00:42:09,000 --> 00:42:13,208
Il se mettait en colĂšre
parce qu'il lui mentait,
570
00:42:13,291 --> 00:42:16,083
et qu'il n'appelait
que pour lui demander de l'argent.
571
00:42:17,458 --> 00:42:20,833
- Et aussi avec mon chauffeur.
- Votre chauffeur ?
572
00:42:22,458 --> 00:42:24,375
Enfin, le chauffeur de Mauricio.
573
00:42:24,458 --> 00:42:25,458
Fermez.
574
00:42:32,208 --> 00:42:33,125
J'ai fini.
575
00:42:39,791 --> 00:42:40,666
Alors ?
576
00:42:41,625 --> 00:42:42,708
Ăa vous plaĂźt ?
577
00:42:43,916 --> 00:42:44,791
Non.
578
00:42:48,083 --> 00:42:49,250
C'est pas moi.
579
00:43:08,708 --> 00:43:09,541
Bonjour.
580
00:43:13,208 --> 00:43:14,875
Merci d'accepter de me voir.
581
00:43:17,750 --> 00:43:21,250
Moi aussi, je veux savoir
ce qui est arrivé à ma famille.
582
00:43:23,166 --> 00:43:27,208
- Quand avez-vous parlé à votre mÚre ?
- Dimanche, avant sa mort.
583
00:43:29,416 --> 00:43:31,708
La veille, c'était mon anniversaire.
584
00:43:31,791 --> 00:43:35,000
- J'ai aussi parlé à Mauricio.
- Et Ă Yhonier ?
585
00:43:35,708 --> 00:43:36,541
Aujourd'hui.
586
00:43:37,916 --> 00:43:41,791
On devait voir l'avocate
pour parler de l'héritage.
587
00:43:41,875 --> 00:43:42,791
Déjà ?
588
00:43:44,666 --> 00:43:46,583
J'ai besoin d'argent ici.
589
00:43:47,250 --> 00:43:50,333
Et Mauricio m'aidait, tous les mois.
590
00:43:51,625 --> 00:43:55,958
- Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
- Agression sexuelle sur mineur.
591
00:43:57,708 --> 00:43:58,791
Mais c'est faux.
592
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Mauricio avait des ennemis ?
593
00:44:04,250 --> 00:44:09,041
Il a reçu des menaces, il y a longtemps.
Ils ont mĂȘme tuĂ© un de ses collĂšgues.
594
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Mais on n'a jamais su pourquoi.
595
00:44:12,125 --> 00:44:16,125
Il connaissait quelqu'un
d'impliqué dans le trafic de drogue ?
596
00:44:16,208 --> 00:44:17,208
Mauricio ?
597
00:44:17,791 --> 00:44:19,250
Non. Pas du tout.
598
00:44:20,791 --> 00:44:24,041
AprÚs avoir quitté Cali,
il s'est tenu à l'écart de tout ça.
599
00:44:24,125 --> 00:44:25,125
Et maintenant ?
600
00:44:26,416 --> 00:44:27,291
Non.
601
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Et Yhonier ?
602
00:44:30,083 --> 00:44:31,333
Encore moins.
603
00:44:32,916 --> 00:44:34,708
MĂȘme les mafieux l'approchent pas.
604
00:44:34,791 --> 00:44:39,166
Son salon est en faillite.
Il doit au moins 300 millions.
605
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
C'est pour ça qu'il veut l'héritage.
606
00:44:50,625 --> 00:44:51,625
Rebeca Soto ?
607
00:44:52,458 --> 00:44:53,583
Oui ?
608
00:44:53,666 --> 00:44:57,000
Alba Valbuena. Je veux vous parler.
Je suis une amie de Mauricio.
609
00:44:58,041 --> 00:44:58,875
Dites-moi.
610
00:45:02,083 --> 00:45:05,083
Le 21, j'étais dans le quartier
de Mauricio avec un client.
611
00:45:05,166 --> 00:45:07,416
Je suis passée le saluer vers 8h30.
612
00:45:07,500 --> 00:45:10,625
Je suis entrée par le jardin
et j'ai entendu des cris.
613
00:45:11,333 --> 00:45:13,750
Marleny disait : "Yhonier,
tu me fatigues avec ça !"
614
00:45:13,833 --> 00:45:15,875
Et lui, disait : "C'est toujours pareil."
615
00:45:16,916 --> 00:45:19,041
AprĂšs, j'ai entendu un coup.
616
00:45:19,125 --> 00:45:20,083
Violent,
617
00:45:21,083 --> 00:45:24,541
comme s'ils avaient jeté une table
ou claqué une porte.
618
00:45:26,208 --> 00:45:29,125
Alors, pourquoi vous n'avez pas sonné ?
619
00:45:30,708 --> 00:45:31,583
Je sais pas.
620
00:45:33,916 --> 00:45:35,750
C'était pas le bon moment.
621
00:45:38,583 --> 00:45:41,416
Tout le monde a son propre avis.
622
00:45:42,125 --> 00:45:47,083
On a le droit de penser ce qu'on veut
et de faire ses propres suppositions.
623
00:45:47,750 --> 00:45:50,166
Mais tout ce que je sais et que je crois,
624
00:45:50,250 --> 00:45:54,166
c'est ce que le bureau
du procureur a trouvé
625
00:45:54,250 --> 00:45:56,833
dans la maison de ma mĂšre et mon frĂšre.
626
00:45:57,666 --> 00:45:59,875
Ăa me fend le cĆur d'ĂȘtre jugĂ©,
627
00:46:00,416 --> 00:46:04,416
mais je vous répÚte que j'attends
les conclusions de l'enquĂȘte.
628
00:46:05,666 --> 00:46:09,000
Cette tragédie est devenue
une affaire médiatique,
629
00:46:09,083 --> 00:46:11,333
avec Yhonier dans l'Ćil du cyclone.
630
00:46:11,416 --> 00:46:14,625
Il dit qu'il souffre
d'ĂȘtre pointĂ© du doigt et jugĂ©.
631
00:46:14,708 --> 00:46:17,666
Mais il affirme
qu'il pleure toutes les nuits
632
00:46:17,750 --> 00:46:20,500
la perte de sa mĂšre et de son frĂšre.
633
00:46:20,583 --> 00:46:22,666
- Il porte la veste de Mauricio.
- Oui.
634
00:46:22,750 --> 00:46:25,500
Il veut qu'on pense
qu'il lui manque tellement,
635
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
qu'il met ses habits.
636
00:46:27,541 --> 00:46:29,208
- Je sais pas.
- Bonjour.
637
00:46:30,083 --> 00:46:31,416
Bonjour.
638
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
Pardon.
639
00:46:35,833 --> 00:46:38,208
Normalement, vous venez dans mon bureau.
640
00:46:38,833 --> 00:46:41,791
Si je viens ici,
c'est qu'on a des problĂšmes.
641
00:46:41,875 --> 00:46:43,416
On a des problĂšmes ?
642
00:46:43,500 --> 00:46:45,208
- On a des problĂšmes ?
- Non.
643
00:46:45,291 --> 00:46:46,375
- Non ?
- Non.
644
00:46:46,458 --> 00:46:50,416
Alors pourquoi ce type est partout
aux infos et pas nous ?
645
00:46:52,125 --> 00:46:56,416
Cette affaire est passée
de médiatique à symbolique.
646
00:46:56,500 --> 00:46:58,125
Le parquet va se prononcer,
647
00:46:58,208 --> 00:47:01,291
et je vais vous aider
Ă faire bouger un peu les choses.
648
00:47:01,958 --> 00:47:04,333
On va saisir les biens de Mauricio Leal.
649
00:47:05,125 --> 00:47:06,958
- Pourquoi ?
- Blanchiment d'argent.
650
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Ăa n'a rien Ă voir avec vous. Sachez-le.
651
00:47:11,250 --> 00:47:14,500
Le parquet va annoncer
que c'était un double homicide.
652
00:47:15,375 --> 00:47:17,708
On doit classer
cette affaire au plus vite.
653
00:47:17,791 --> 00:47:21,750
Plusieurs propriétés
du célÚbre coiffeur styliste Mauricio Leal
654
00:47:21,833 --> 00:47:26,958
ont été saisies au nord de Bogotå
et Ă La Calera par le CTI et le parquet
655
00:47:27,041 --> 00:47:31,916
pour une opération visant à trouver
les preuves d'un blanchiment d'argent.
656
00:47:32,625 --> 00:47:34,000
N'importe quoi !
657
00:47:36,625 --> 00:47:40,500
CINQ JOURS AVANT LES DĂCĂS
658
00:47:48,416 --> 00:47:50,500
Tes cheveux manquaient d'amour.
659
00:47:50,583 --> 00:47:51,750
Je sais.
660
00:47:51,833 --> 00:47:53,833
MaĂto s'occupait de moi,
661
00:47:53,916 --> 00:47:57,791
mais il est tellement occupé
que j'ai toujours les assistants.
662
00:47:58,458 --> 00:48:01,000
Mais c'est bien.
Ăa veut dire que ça marche.
663
00:48:01,083 --> 00:48:02,458
Oui, trĂšs bien.
664
00:48:02,541 --> 00:48:04,916
Il ouvre des affaires partout.
665
00:48:05,000 --> 00:48:10,208
Il va ouvrir un immense salon Ă CajicĂĄ,
un autre Ă Miami. C'est bien.
666
00:48:11,583 --> 00:48:16,125
J'ai juste un peu peur
que ça lui monte Ă la tĂȘte.
667
00:48:18,458 --> 00:48:19,625
Mais j'espĂšre pas.
668
00:48:19,708 --> 00:48:20,958
Bien sûr.
669
00:48:22,125 --> 00:48:24,000
Tu n'es pas associé de tout ça ?
670
00:48:25,083 --> 00:48:28,458
Non. J'aime bien garder le contrĂŽle
sur ce que je fais.
671
00:48:29,041 --> 00:48:31,125
Mais vous avez commencé ensemble ?
672
00:48:32,541 --> 00:48:35,583
Oui. Enfin, plus ou moins.
673
00:48:36,750 --> 00:48:37,833
C'est nul.
674
00:48:37,916 --> 00:48:39,625
- Pourquoi ?
- Il devrait t'aider.
675
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
Non, ma chérie.
676
00:48:46,375 --> 00:48:47,750
Je vais te dire.
677
00:48:48,666 --> 00:48:51,541
Ce qui est bien pire que la déloyauté,
678
00:48:52,625 --> 00:48:54,000
c'est la rancĆur.
679
00:48:55,958 --> 00:48:57,791
Heureusement, je n'en ai pas.
680
00:48:59,333 --> 00:49:02,583
Et Mauricio est trĂšs malade.
681
00:49:03,166 --> 00:49:04,166
Vraiment.
682
00:49:04,666 --> 00:49:05,583
Oui.
683
00:49:06,666 --> 00:49:07,833
Oui, le pauvre.
684
00:49:08,916 --> 00:49:11,500
L'avantage,
c'est que je suis ici avec toi.
685
00:49:15,208 --> 00:49:17,916
Tu aimerais travailler
pour Miss Univers ?
686
00:49:19,458 --> 00:49:23,375
Je suis en pleines négociations
pour ĂȘtre la prĂ©sentatrice.
687
00:49:23,458 --> 00:49:27,083
Si tu me passes ton book,
je pourrais te connecter.
688
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
T'imagines ?
689
00:49:28,583 --> 00:49:31,041
Si ça marche, tu pourrais me maquiller.
690
00:49:33,125 --> 00:49:34,166
Oui.
691
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Yhonier ! Qu'est-ce qui se passe ?
692
00:49:43,291 --> 00:49:46,666
- Rien, maman. Je cherche un truc.
- Quoi ?
693
00:49:59,416 --> 00:50:02,416
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Le classeur de DVD.
694
00:50:02,500 --> 00:50:04,666
- Celui avec les films ?
- Oui.
695
00:50:04,750 --> 00:50:07,041
Il est lĂ , sur la table de nuit.
696
00:50:08,041 --> 00:50:09,958
- Tu bois quoi ?
- Une limonade.
697
00:50:12,291 --> 00:50:14,375
- Tu me l'avais pris ?
- Non.
698
00:50:14,916 --> 00:50:18,791
Tu l'as apporté pour qu'on regarde
des films. Donne-moi de la limonade.
699
00:50:22,041 --> 00:50:23,000
Tu cherches quoi ?
700
00:50:25,208 --> 00:50:26,916
Le DVD de mon book.
701
00:50:27,750 --> 00:50:29,958
On va me présenter
les gens de Miss Univers.
702
00:50:30,875 --> 00:50:32,208
C'est super !
703
00:50:33,583 --> 00:50:37,083
MaĂto doit voir la directrice lundi.
Dis-lui de t'aider.
704
00:50:40,916 --> 00:50:41,750
Oui.
705
00:50:43,416 --> 00:50:44,250
Je lui dirai.
706
00:50:48,208 --> 00:50:49,916
Donne-moi de la limonade.
707
00:51:00,500 --> 00:51:04,041
MAURICIO LEAL - VOLE HAUT
708
00:51:06,125 --> 00:51:10,750
Lâaffaire est trĂšs simple.
Mais il est plus malin qu'on ne le croit.
709
00:51:10,833 --> 00:51:15,666
On ne sait pas oĂč Marleny est morte.
Ou s'il y a eu une effraction.
710
00:51:16,750 --> 00:51:19,958
Ou s'il était seul.
Il était seul ? Vous étiez là ?
711
00:51:20,041 --> 00:51:21,750
- On s'en fout.
- Comment ça ?
712
00:51:24,875 --> 00:51:29,125
Ăcoutez. C'est la plus grosse affaire
qu'on nous ait donnée.
713
00:51:30,833 --> 00:51:35,208
Et la différence entre homicide volontaire
et involontaire, c'est 30 ans.
714
00:51:35,291 --> 00:51:38,916
Je ne veux pas
qu'il sorte dans dix ans. Vous, si ?
715
00:51:41,708 --> 00:51:45,000
- Je veux pas qu'on nous retire l'affaire.
- Alors, on doit la résoudre.
716
00:51:46,666 --> 00:51:49,375
Ăa faisait 15 ans
que je travaillais pour eux.
717
00:51:50,333 --> 00:51:52,083
Par oĂč je dois commencer ?
718
00:51:52,625 --> 00:51:54,041
Par oĂč vous voulez.
719
00:52:23,000 --> 00:52:27,625
Ce tabouret était celui
de la chambre de Mme Marleny.
720
00:52:32,541 --> 00:52:34,958
Je suis navrée de vous imposer ça.
721
00:52:37,000 --> 00:52:38,541
Vous voyez autre chose ?
722
00:52:42,041 --> 00:52:44,291
Cette serpillĂšre ne devrait pas ĂȘtre lĂ .
723
00:52:46,000 --> 00:52:48,416
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui.
724
00:52:48,500 --> 00:52:51,125
Mme Marleny était trÚs stricte avec ça.
725
00:52:52,916 --> 00:52:55,083
Et le détergent se rangeait en bas.
726
00:52:57,958 --> 00:53:01,708
Et le lit. J'avais mis
des housses blanches.
727
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
Et cette couvertureâŠ
728
00:53:07,250 --> 00:53:09,041
est celle de M. Mauricio.
729
00:53:09,125 --> 00:53:11,000
Le lit a été refait ?
730
00:53:19,375 --> 00:53:20,375
JeâŠ
731
00:53:21,416 --> 00:53:23,333
dois prendre l'air.
732
00:53:46,291 --> 00:53:47,750
La piÚce a été nettoyée.
733
00:53:51,833 --> 00:53:55,166
Ils ont tué Marleny ici, ils ont changé
les draps et l'ont déplacée.
734
00:53:58,916 --> 00:54:00,375
Pourquoi la déplacer ?
735
00:54:26,916 --> 00:54:28,291
Montrez-moi vos mains.
736
00:54:33,041 --> 00:54:34,583
Comment ça s'est passé ?
737
00:54:36,375 --> 00:54:40,125
Je me suis coupé en travaillant au salon.
738
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Je croyais que c'était une brique.
- Non.
739
00:54:45,916 --> 00:54:46,958
C'était au travail.
740
00:54:48,166 --> 00:54:49,250
Avec des ciseaux ?
741
00:54:51,291 --> 00:54:52,916
Pas un couteau ?
742
00:54:55,708 --> 00:54:58,583
Pourquoi Mauricio se suiciderait
à cÎté de Marleny ?
743
00:55:00,291 --> 00:55:02,375
Pour rester avec elle, jusqu'au ciel.
744
00:55:04,458 --> 00:55:07,458
C'était sur la lettre
que vous n'avez pas pu voir.
745
00:55:15,125 --> 00:55:16,708
Vous ĂȘtes si attentionnĂ©,
746
00:55:18,250 --> 00:55:20,625
que vous l'avez tuée
pour qu'ils reposent ensemble.
747
00:56:08,000 --> 00:56:10,416
L'aorte et la veine cave
ont été coupées.
748
00:56:10,500 --> 00:56:14,333
Le lit devrait ĂȘtre tachĂ© de sang,
mais on n'a que cette éclaboussure.
749
00:56:14,916 --> 00:56:16,750
La blessure de Marleny est ici.
750
00:56:16,833 --> 00:56:21,250
Mais en inspectant le corps à cÎté,
la chemise avait une tache de sang ici.
751
00:56:21,333 --> 00:56:23,875
Elle s'est déplacée. Donc, on l'a bougée.
752
00:56:23,958 --> 00:56:26,000
On a changé les draps
et nettoyé la chambre.
753
00:56:27,208 --> 00:56:30,125
- C'est la tache trouvée par terre ?
- Oui.
754
00:56:30,791 --> 00:56:32,750
Je pense qu'il était drogué.
755
00:56:32,833 --> 00:56:36,125
On a trouvé deux flacons vides
de zopiclone sur la table de nuit.
756
00:56:36,208 --> 00:56:39,375
Mais les analyses ont révélé
de l'hydromorphone et de l'hydrocodone.
757
00:56:39,458 --> 00:56:40,458
Il lui a donné ?
758
00:56:40,541 --> 00:56:43,291
Il a pu lui donner Ă son insu,
ou le forcer.
759
00:56:45,083 --> 00:56:46,708
VoilĂ ses blessures.
760
00:56:46,791 --> 00:56:48,666
Et ma théorie est la suivante :
761
00:56:50,000 --> 00:56:53,416
On a demandé à Mauricio d'écrire
une lettre de suicide, mais il a refusé.
762
00:56:53,500 --> 00:56:57,125
D'oĂč les bleus sur le nez,
l'omoplate et les petites coupures.
763
00:56:57,208 --> 00:56:59,875
Puis, on l'a poignardé si fort
que la lame s'est brisée.
764
00:56:59,958 --> 00:57:04,083
La main de Yhonier a dĂ» glisser.
Et il a dĂ» se couper Ă ce moment-lĂ .
765
00:57:04,833 --> 00:57:06,666
Mauricio n'a pas pu écrire la lettre.
766
00:57:06,750 --> 00:57:09,666
Alors, on l'a forcé
à écrire son code de portable, 1124.
767
00:57:10,541 --> 00:57:14,666
La lettre y était en entier.
On devrait l'inculper pour torture.
768
00:57:18,375 --> 00:57:20,708
Yhonier est descendu
chercher un second couteau
769
00:57:20,791 --> 00:57:23,333
et il a fini de l'achever. Comme ça.
770
00:57:24,166 --> 00:57:27,750
C'est pour ça que l'inclinaison
ne correspond pas Ă un suicide.
771
00:57:28,958 --> 00:57:32,791
Le premier coup n'a pas été assez fort,
alors il a réitéré.
772
00:57:34,125 --> 00:57:36,708
AprÚs, il a placé ses mains sur le manche.
773
00:57:38,458 --> 00:57:40,625
Ce sont les preuves d'homicide volontaire.
774
00:57:42,583 --> 00:57:44,375
Salut, Yhon. Comment ça va ?
775
00:57:45,583 --> 00:57:47,125
Yhon, rends-moi service.
776
00:57:47,875 --> 00:57:51,291
Seulement si tu peux
parce que ça peut ĂȘtre pĂ©nible.
777
00:57:51,375 --> 00:57:54,958
Ou peut-ĂȘtre qu'il n'y aura rien d'ouvert.
778
00:57:55,708 --> 00:57:57,916
Ou tu es peut-ĂȘtre fatiguĂ©.
779
00:57:59,083 --> 00:58:04,750
Yhon, tu pourrais m'acheter
un paquet de biscuits au blé complet ?
780
00:58:05,666 --> 00:58:07,000
Au blé complet.
781
00:58:08,833 --> 00:58:11,000
S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici.
782
00:58:12,166 --> 00:58:16,875
Seulement si tu peux.
C'est pas une obligation. Merci.
783
00:58:18,250 --> 00:58:20,000
Comment vous prouvez que c'était lui ?
784
00:58:20,875 --> 00:58:22,833
Le sang dans le siphon
de la salle de bain.
785
00:58:22,916 --> 00:58:25,250
Le test ADN ne révÚle pas à qui il est.
786
00:58:25,333 --> 00:58:29,750
Non, parce qu'il a nettoyé au chlore.
Lui seul utilisait cette salle de bain.
787
00:58:29,833 --> 00:58:31,125
Et il n'y avait que lui.
788
00:58:31,208 --> 00:58:34,541
Donc, on peut supposer
qu'il a lavé le sang et tout nettoyé.
789
00:58:35,333 --> 00:58:36,750
Et il a déplacé Marleny.
790
00:58:42,458 --> 00:58:46,583
LA NUIT DES DĂCĂS
791
00:58:58,208 --> 00:58:59,125
Yhon ?
792
00:59:02,750 --> 00:59:03,708
Oui.
793
00:59:10,875 --> 00:59:12,041
Ăa a Ă©tĂ© ?
794
00:59:13,000 --> 00:59:16,166
- Je t'ai pris tes biscuits. Tu en veux ?
- AprĂšs.
795
00:59:20,083 --> 00:59:22,583
J'ai trouvé une boßte
remplie de tes disques.
796
00:59:23,125 --> 00:59:24,041
OĂč ça ?
797
00:59:25,500 --> 00:59:26,708
Dans ma chambre.
798
00:59:28,333 --> 00:59:29,666
Ah, oui.
799
00:59:31,750 --> 00:59:34,375
- On les mettra dans la réserve demain.
- T'inquiĂšte.
800
00:59:34,958 --> 00:59:36,500
J'ai réécouté ta chanson.
801
00:59:39,375 --> 00:59:40,958
C'est vraiment pas mal.
802
00:59:41,750 --> 00:59:42,625
Merci.
803
00:59:52,958 --> 00:59:54,208
Et les biscuits ?
804
00:59:56,750 --> 00:59:58,250
Mets-les dans la cuisine.
805
01:00:12,333 --> 01:00:14,333
Vous pensez que c'était prémédité ?
806
01:00:14,916 --> 01:00:15,791
Non, monsieur.
807
01:00:16,541 --> 01:00:17,500
Pourquoi ?
808
01:00:18,125 --> 01:00:20,041
Tout était trÚs maladroit.
809
01:00:20,666 --> 01:00:23,166
Je pense qu'il vit dans la frustration.
810
01:00:23,250 --> 01:00:26,541
Il a toujours été le perdant,
et son frĂšre, l'idole.
811
01:00:27,125 --> 01:00:31,500
Ăa a Ă©tĂ© un cumul de petites choses,
jusqu'Ă la goutte de trop.
812
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Il a perdu le contrĂŽle.
813
01:00:54,208 --> 01:00:57,083
- Vous avez trouvé les draps de madame ?
- Non.
814
01:00:57,166 --> 01:00:58,458
Autre chose ?
815
01:00:58,541 --> 01:01:02,666
Une quatriĂšme personne a pu l'aider,
mais je ne peux pas le prouver.
816
01:01:02,750 --> 01:01:03,708
Qui ?
817
01:01:04,458 --> 01:01:05,375
Je ne sais pas.
818
01:01:05,458 --> 01:01:10,208
Mais je pourrai le prouver Ă l'audience.
Je vais solliciter un mandat d'arrĂȘt.
819
01:01:20,500 --> 01:01:22,916
TrĂšs bon travail, Mme Soto. Excellent.
820
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
Mais on ne l'arrĂȘtera pas
deux jours avant Noël.
821
01:01:26,958 --> 01:01:30,458
- Pourquoi ?
- Parce que personne ne s'y intéresserait.
822
01:01:31,416 --> 01:01:35,625
Il faut gagner cette affaire au tribunal,
mais aussi dans les médias.
823
01:01:37,541 --> 01:01:39,875
Avec tout mon respect,
je suis indépendante.
824
01:01:41,083 --> 01:01:42,166
C'est vrai.
825
01:01:43,916 --> 01:01:45,291
Vous ĂȘtes indĂ©pendante.
826
01:01:45,791 --> 01:01:47,833
Et pour le procureur général,
827
01:01:47,916 --> 01:01:50,708
l'indépendance de ses délégués
est fondamentale.
828
01:01:51,583 --> 01:01:54,500
Mais vous avez été retirée de l'affaire.
829
01:01:58,250 --> 01:01:59,208
Quoi ?
830
01:02:00,041 --> 01:02:01,916
Vous ĂȘtes une mĂšre, non ?
831
01:02:02,916 --> 01:02:05,000
On va vous transférer.
832
01:02:05,791 --> 01:02:10,416
On ne veut pas que vos responsabilités
soient affectées par cette affaire.
833
01:02:10,500 --> 01:02:12,833
C'est presque une promotion.
Vous l'acceptez ?
834
01:02:14,875 --> 01:02:15,791
Non ?
835
01:02:17,250 --> 01:02:18,500
Merci.
836
01:02:19,083 --> 01:02:21,958
TrĂšs bon travail, madame.
837
01:02:23,333 --> 01:02:24,416
Merci.
838
01:02:59,875 --> 01:03:05,583
SAMEDI 14 JANVIER 2022
839
01:03:08,458 --> 01:03:09,375
Yhon.
840
01:03:10,416 --> 01:03:13,250
Les agents du CTI
et du parquet progressent
841
01:03:13,333 --> 01:03:16,708
pour déterminer les causes
de la mort de Mauricio Leal
842
01:03:16,791 --> 01:03:18,750
et de sa mĂšre, Marleny HernĂĄndez.
843
01:03:18,833 --> 01:03:22,333
⊠le petit génie du stylisme
était au sommet.
844
01:03:22,416 --> 01:03:26,833
Jair affirme qu'ils ont appelé la police
immĂ©diatement. Et mĂȘme siâŠ
845
01:03:26,916 --> 01:03:29,875
Mauricio se consacrait
Ă son travail et sa famille.
846
01:03:29,958 --> 01:03:31,916
Un homme honnĂȘte incapable deâŠ
847
01:03:32,000 --> 01:03:33,250
Flash info.
848
01:03:33,333 --> 01:03:36,666
- Le parquet a rĂ©vĂ©lĂ©âŠ
- Le monde du showbizâŠ
849
01:03:36,750 --> 01:03:40,083
Le procureur général a assuré
que l'enquĂȘte progressaitâŠ
850
01:03:40,166 --> 01:03:43,958
Beaucoup se demandent :
"S'il ne s'est pas suicidé, qui l'a tué ?"
851
01:03:44,041 --> 01:03:45,208
M. Leal ?
852
01:03:46,083 --> 01:03:46,916
Oui.
853
01:03:47,000 --> 01:03:49,458
Nous avons un mandat d'arrĂȘt.
854
01:03:53,000 --> 01:03:55,875
Merci, madame la présidente. Tout d'abord,
855
01:03:55,958 --> 01:03:58,750
j'ai pu parler Ă mon avocat,
856
01:03:58,833 --> 01:04:01,583
et aprÚs avoir été conseillé
comme il se doit,
857
01:04:01,666 --> 01:04:05,833
j'ai pris une décision
trĂšs importante et trĂšs personnelle.
858
01:04:07,750 --> 01:04:09,500
C'est de mon plein gré
859
01:04:10,291 --> 01:04:13,958
que j'accepte les accusations
860
01:04:15,041 --> 01:04:17,333
en accord avec le bureau du procureur.
861
01:04:19,333 --> 01:04:23,666
Et j'en profite pour exprimer
mes plus sincĂšres regrets.
862
01:04:23,750 --> 01:04:26,291
Je demande pardon avant tout
863
01:04:27,041 --> 01:04:29,166
Ă ma famille et Ă mes enfantsâŠ
864
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
aux victimes,
865
01:04:35,125 --> 01:04:36,708
et Ă toute la ColombieâŠ
866
01:04:44,500 --> 01:04:46,541
pour ce qui s'est passé.
867
01:04:47,291 --> 01:04:54,083
Et je m'engage Ă ne jamais reproduire
une situation d'une telle gravité.
868
01:04:56,375 --> 01:04:58,041
Merci, madame la présidente.
869
01:04:58,833 --> 01:05:00,958
Il y avait quelqu'un d'autre ?
870
01:05:02,916 --> 01:05:05,708
Vous pouvez me le dire.
On m'a retiré l'affaire.
871
01:05:08,500 --> 01:05:10,041
Vous ne me répondrez pas.
872
01:05:25,166 --> 01:05:28,416
Mauricio a dit en interview
qu'il avait été touché par la grùce.
873
01:05:30,208 --> 01:05:31,583
C'était sûrement vrai.
874
01:05:33,916 --> 01:05:37,041
Tout était facile pour lui,
tout le monde l'aimait.
875
01:05:39,875 --> 01:05:42,208
Quand vous rĂȘviez d'ĂȘtre chanteur,
il enregistrait.
876
01:05:43,416 --> 01:05:46,875
Quand vous étiez au fond du trou,
il rĂ©alisait ses rĂȘves.
877
01:05:48,791 --> 01:05:54,541
Vous avez fait faillite, divorcé,
et vous ĂȘtes toujours arrivĂ© second.
878
01:05:56,458 --> 01:05:58,583
MĂȘme votre mĂšre prĂ©fĂ©rait Mauricio.
879
01:05:59,291 --> 01:06:02,166
Mais tout le monde souffre
et a des problĂšmes.
880
01:06:02,958 --> 01:06:06,291
Vous ĂȘtes juste un pauvre type,
normal, avec ses traumas.
881
01:06:07,125 --> 01:06:09,583
Comme moi, votre voisin, n'importe qui.
882
01:06:11,333 --> 01:06:15,500
Et le pire, c'est que je sais
que vous ĂȘtes heureux maintenant.
883
01:06:18,958 --> 01:06:20,333
D'ĂȘtre soignĂ©.
884
01:06:23,125 --> 01:06:24,416
D'ĂȘtre cĂ©lĂšbre.
885
01:06:27,916 --> 01:06:30,250
Mais surtout, qu'ils ne soient plus lĂ .
886
01:06:30,333 --> 01:06:33,208
D'avoir enfin gagné un truc
sans ĂȘtre emmerdĂ©.
887
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
Mauricio était un ange,
mais vous n'ĂȘtes pas un dĂ©mon.
888
01:06:42,458 --> 01:06:43,875
Juste un pauvre con.
889
01:06:55,791 --> 01:06:57,083
Madame.
890
01:07:03,250 --> 01:07:05,250
Je vous avais bien maquillée.
891
01:07:45,833 --> 01:07:49,375
LE PARQUET ET JHONIER LEAL ONT SIGNĂ
UN ACCORD POUR DOUBLE HOMICIDE
892
01:07:49,458 --> 01:07:52,833
"J'AI SIGNĂ SOUS LA PRESSION
ET JE RENONCE Ă L'ACCORD"
893
01:07:52,916 --> 01:07:56,708
IL A D'ABORD AVOUĂ, PUIS S'EST RĂTRACTĂ
POUR CLAMER SON INNOCENCE
894
01:07:56,791 --> 01:08:01,583
JHONIER VEUT GARDER SON HĂRITAGE ET ĂVITER
LA PRISON APRĂS UN EXAMEN PSYCHIATRIQUE
895
01:08:01,666 --> 01:08:05,291
LA DĂFENSE DEMANDE UN REPORT D'AUDIENCE
POUR LA TROISIĂME FOIS
896
01:08:05,375 --> 01:08:08,708
LE JUGE REFUSE LA DEMANDE
DE DĂTENTION Ă DOMICILE
897
01:08:08,791 --> 01:08:12,416
POUR RAISONS DE SANTĂ,
L'AUDIENCE DE JHONIER LEAL EST REPORTĂE
898
01:08:12,500 --> 01:08:16,416
MALGRĂ LA POSSIBLE PRESCRIPTION,
JHONIER LEAL NE SERAIT PAS LIBRE
899
01:08:16,500 --> 01:08:19,250
LEAL SERA JUGĂ POUR LES MEURTRES
DE SA MĂRE ET SON FRĂRE
900
01:08:19,333 --> 01:08:21,333
IL AFFIRME AVOIR AVOUĂ
SOUS LA PRESSION
901
01:08:21,416 --> 01:08:23,000
LEAL CLAME SON INNOCENCE
902
01:08:23,083 --> 01:08:24,666
LE PARQUET RĂCLAME 60 ANS
903
01:08:24,750 --> 01:08:27,166
PROCĂS LEAL :
DES TĂMOINS CLĂS Ă LA BARRE
904
01:08:27,250 --> 01:08:30,958
MAURICIO A ĂTĂ RETROUVĂ MORT
ENTRE LE 21 ET LE 22 NOVEMBRE 2021.
905
01:08:31,041 --> 01:08:33,125
SA MĂRE ĂTAIT ĂTENDUE PRĂS DE LUI.
906
01:08:33,208 --> 01:08:37,708
DEUX ANS PLUS TARD, LE PROCĂS
N'EST TOUJOURS PAS RĂSOLU.
907
01:08:37,791 --> 01:08:41,291
CE FILM EST UNE ĆUVRE DE FICTION
INSPIRĂE PAR DES FAITS RĂELS.
908
01:08:41,375 --> 01:08:45,416
CERTAINS PERSONNAGES, ĂVĂNEMENTS ET LIEUX
ONT ĂTĂ CRĂĂS Ă DES FINS ARTISTIQUES.
909
01:08:45,500 --> 01:08:47,666
L'ĆUVRE NE PRĂTEND PAS
REPRODUIRE LA RĂALITĂ
910
01:08:47,750 --> 01:08:49,916
ET NE PEUT ĂTRE UTILISĂE
DANS UN CADRE LĂGAL.
911
01:08:50,000 --> 01:08:52,666
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RĂALITĂ
EST PUREMENT FORTUITE.
912
01:10:18,833 --> 01:10:21,916
Sous-titres : Géraldine Quinn
66721