All language subtitles for Company.of.Wolves.1984.INTERNAL.DVDrip.Xvid-INFECT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,560 --> 00:01:52,790 - Hello, Mummy! - Hello, darling. 2 00:01:52,880 --> 00:01:54,598 - Any presents for me? - A surprise. 3 00:01:54,680 --> 00:01:56,113 - What? - You know. 4 00:01:56,200 --> 00:02:00,193 - No, I don't. What? - Where is she? Did she miss tea again? 5 00:02:00,280 --> 00:02:03,078 - She said she had tummy ache. - So, she's sulking in her room? 6 00:02:03,160 --> 00:02:05,754 - It's her age. - She's a pest. 7 00:02:05,840 --> 00:02:07,876 So were you once. Now, go and wake her. 8 00:02:27,320 --> 00:02:29,993 Pest! Pest! 9 00:02:33,600 --> 00:02:37,275 - I want you to have a word with her. - I have tried. I've been upstairs to see her. 10 00:02:37,360 --> 00:02:39,396 But she tells me that I don't understand. 11 00:02:39,480 --> 00:02:42,711 - Oh, that's ridiculous. - Well, she's right. 12 00:03:06,920 --> 00:03:08,148 Go away! 13 00:03:09,160 --> 00:03:11,116 They want you downstairs. 14 00:03:14,400 --> 00:03:17,437 You have to come out sometime. You can't sulk in there for ever. 15 00:03:20,920 --> 00:03:23,593 Open the door! 16 00:03:23,680 --> 00:03:25,636 Open it. 17 00:03:29,600 --> 00:03:31,875 You've been at my lipstick, too, haven't you? 18 00:03:36,100 --> 00:03:37,030 Pest! 19 00:03:41,040 --> 00:03:43,110 What makes you so different, anyway? 20 00:03:43,200 --> 00:03:45,156 Buck teeth! 21 00:03:47,400 --> 00:03:52,110 Come on out, pest. It's not because I want you, either. It's because Mummy wants you. 22 00:03:59,280 --> 00:04:00,759 Pest, pest, pest. 23 00:04:02,880 --> 00:04:05,269 Pest, pest, pest. 24 00:09:46,480 --> 00:09:50,598 Say goodbye to your sister, now, so you never forget her. 25 00:10:21,000 --> 00:10:22,956 Stay with me, child. 26 00:10:24,160 --> 00:10:27,914 Chew on this. It'll keep your mind off things. 27 00:10:29,760 --> 00:10:33,878 "Man, that is born of a woman, hath but a short time to live, 28 00:10:33,960 --> 00:10:35,473 and is full of misery. 29 00:10:36,560 --> 00:10:39,518 He cometh up, and is cut down, like a flower; 30 00:10:39,600 --> 00:10:43,912 he fleeth as it were a shadow, and never continueth in one stay. 31 00:10:45,320 --> 00:10:47,914 In the midst of life we are in death." 32 00:10:49,440 --> 00:10:53,513 Forasmuch as it hath pleased Almighty God, in his great mercy, 33 00:10:53,600 --> 00:10:57,275 to take unto himself the soul of our dear sister here departed, 34 00:10:57,360 --> 00:11:00,557 we therefore commit her body to the ground; 35 00:11:00,640 --> 00:11:04,553 earth to earth, ashes to ashes... 36 00:11:06,600 --> 00:11:08,079 dust to dust. 37 00:11:12,880 --> 00:11:17,874 Your only sister, all alone in the wood, and nobody there to save her. 38 00:11:17,960 --> 00:11:19,951 Poor little lamb. 39 00:11:20,040 --> 00:11:22,429 Why couldn't she save herself? 40 00:11:22,520 --> 00:11:25,273 You don't know anything. You're only a child. 41 00:11:51,480 --> 00:11:53,436 - Daddy! - There, there, pet. 42 00:11:53,520 --> 00:11:58,036 Shall I take her home with me tonight? Her mother's in no fit state to look after her. 43 00:11:58,120 --> 00:11:59,917 - If only you would. - Come, pet. 44 00:12:00,000 --> 00:12:02,958 - I want to stay with Mummy. - Mummy's not well. Just for tonight. 45 00:12:03,040 --> 00:12:04,996 Come, child. Come with me. 46 00:12:12,120 --> 00:12:15,351 It's a long way through the wood, but safe by daylight. 47 00:12:15,440 --> 00:12:18,159 Safe, if you keep to the path... 48 00:12:26,200 --> 00:12:30,352 There's plenty more of these in the woods... if you know where to look. 49 00:12:32,400 --> 00:12:33,833 Berries! 50 00:12:36,760 --> 00:12:39,228 Don't stray from the path, girl. 51 00:12:39,320 --> 00:12:41,038 Did you not hear what I told you? 52 00:12:41,120 --> 00:12:44,954 Once you stray from the path, you're lost entirely. 53 00:12:45,040 --> 00:12:47,508 The wild beasts know no mercy. 54 00:12:47,600 --> 00:12:52,310 They wait for us in the wood, in the shadow, and once you put a foot wrong, they pounce. 55 00:12:54,680 --> 00:12:57,513 There, there, girl. Don't take on so. 56 00:12:57,600 --> 00:13:02,071 It's something you have to learn. Otherwise, you'll end up like your poor, dear sister. 57 00:13:15,760 --> 00:13:17,193 Gran, can I have one? 58 00:13:17,280 --> 00:13:19,350 I don't see why not. 59 00:13:22,960 --> 00:13:26,396 You've got a lot to learn, child. 60 00:13:26,480 --> 00:13:29,358 Oh! Never stray from the path, 61 00:13:29,440 --> 00:13:31,431 never eat a windfall apple, 62 00:13:31,520 --> 00:13:34,193 and never trust a man whose eyebrows meet. 63 00:13:48,520 --> 00:13:52,354 The best winter wool, pet, woven across the valley. 64 00:13:52,440 --> 00:13:56,592 It was so good, so soft, I thought I'd knit a shawl for your sister. 65 00:13:56,680 --> 00:13:59,194 But now... you know what I'll do? 66 00:13:59,280 --> 00:14:01,396 - What, Gran? - I'll make one for you. 67 00:14:01,480 --> 00:14:05,155 A very special shawl, for a very special lady. 68 00:14:07,040 --> 00:14:09,156 Soft as a kitten. 69 00:14:12,720 --> 00:14:14,472 There's something I should tell you. 70 00:14:14,560 --> 00:14:15,754 Yes? 71 00:14:16,840 --> 00:14:20,230 - But maybe you're too young. - Tell me, Gran. 72 00:14:20,320 --> 00:14:24,074 - Too young to understand. - Oh, go on, Gran. Tell me. 73 00:14:24,160 --> 00:14:26,515 Maybe no child is ever too young. 74 00:14:28,560 --> 00:14:31,154 A wolf may be more than he seems. 75 00:14:32,400 --> 00:14:34,755 He may come in many disguises. 76 00:14:34,840 --> 00:14:36,637 What's that? 77 00:14:36,720 --> 00:14:40,793 The wolf that ate your sister was hairy on the outside, 78 00:14:40,880 --> 00:14:43,189 but when she died, she went straight to heaven. 79 00:14:44,160 --> 00:14:47,118 The worst kind of wolves are hairy on the inside, 80 00:14:47,200 --> 00:14:50,237 and when they bite you, they drag you with them to hell. 81 00:14:51,640 --> 00:14:55,235 What do you mean, hairy on the inside? Like a furry coat? 82 00:14:55,320 --> 00:14:58,790 Hush, now, foolish child. Listen. 83 00:14:59,880 --> 00:15:03,429 Once upon a time, there was a woman in the village... 84 00:15:04,520 --> 00:15:06,795 and she married a traveling man. 85 00:16:00,360 --> 00:16:01,998 They've all gone now. 86 00:16:03,080 --> 00:16:05,514 It's a shame your people missed the wedding. 87 00:16:06,480 --> 00:16:08,596 Maybe it is, and... 88 00:16:08,680 --> 00:16:10,636 maybe it isn't. 89 00:16:30,320 --> 00:16:32,276 My little brother's idea of a joke! 90 00:16:33,440 --> 00:16:34,998 Oh! 91 00:16:44,920 --> 00:16:46,876 Why are you staring like that? 92 00:16:49,480 --> 00:16:52,233 Because I've never seen anything like you before. 93 00:16:55,040 --> 00:16:57,793 Don't they have girls where you come from? 94 00:16:57,880 --> 00:16:59,836 None like you. 95 00:17:24,200 --> 00:17:26,077 Come out of the shadows. 96 00:17:27,160 --> 00:17:28,991 Let me see you, my love. 97 00:17:36,720 --> 00:17:39,280 Are all traveling men as handsome as you? 98 00:17:42,160 --> 00:17:44,594 So, you think I'm handsome? 99 00:17:47,040 --> 00:17:49,110 The first thing I noticed about you... 100 00:17:50,280 --> 00:17:53,431 was the way your eyebrows meet. 101 00:17:53,520 --> 00:17:55,476 Doesn't it spoil me, then? 102 00:17:57,400 --> 00:17:59,356 Come to me, and I'll tell you. 103 00:18:23,040 --> 00:18:24,792 My dear? 104 00:18:26,800 --> 00:18:29,553 I must just go out into the yard for a moment. 105 00:18:31,400 --> 00:18:32,719 Why ever for? 106 00:18:34,880 --> 00:18:36,836 Call of nature. 107 00:18:54,040 --> 00:18:55,758 So, she waited. 108 00:18:56,880 --> 00:18:58,711 And she waited. 109 00:18:58,800 --> 00:19:00,756 And she waited again. 110 00:19:12,280 --> 00:19:14,236 Surely, he's been gone a long time? 111 00:19:42,760 --> 00:19:44,716 No, it can't be! 112 00:19:52,920 --> 00:19:54,717 Wolves, indeed! 113 00:19:54,800 --> 00:19:57,394 He upped and ran-- that's all. 114 00:19:57,480 --> 00:19:59,277 It was in his blood. 115 00:19:59,360 --> 00:20:01,316 Yeah. Wasn't he a traveling man? 116 00:20:14,040 --> 00:20:15,314 Anything? 117 00:20:15,400 --> 00:20:19,518 Not a hair nor a hide of him. Not a footprint. 118 00:20:19,600 --> 00:20:22,433 And what's that, might I ask? 119 00:20:22,520 --> 00:20:25,637 I told you I heard the wolves last night. 120 00:20:25,720 --> 00:20:28,553 They came and took him when he was making water, 121 00:20:28,640 --> 00:20:31,632 when a man is at his most defenseless! 122 00:20:34,840 --> 00:20:38,469 The murderers! The murderers! 123 00:20:42,160 --> 00:20:43,957 But she was a young thing. 124 00:20:44,040 --> 00:20:46,190 And cheerful of temperament. 125 00:20:48,360 --> 00:20:50,715 And she found another husband, 126 00:20:50,800 --> 00:20:53,314 not too shy to piss in a pot. 127 00:21:04,120 --> 00:21:06,509 And then they lived happily ever after? 128 00:21:06,600 --> 00:21:08,352 Indeed, they did not. 129 00:21:08,440 --> 00:21:11,318 But at first, time passed happily enough. 130 00:21:15,040 --> 00:21:16,996 What a mess! 131 00:21:18,160 --> 00:21:21,391 Oh, don't start! 132 00:21:26,920 --> 00:21:28,876 Shut up! 133 00:21:33,840 --> 00:21:34,795 Here... 134 00:21:34,880 --> 00:21:37,917 Time passed, and she gave him children. 135 00:21:38,000 --> 00:21:40,719 And that was a bad time for wolves, those years. 136 00:21:40,800 --> 00:21:44,156 Oh, yes. Not a sheep or a cow was safe. 137 00:21:53,840 --> 00:21:57,389 But for herself, all went right as a trivet... 138 00:21:57,480 --> 00:21:59,436 until... 139 00:22:00,520 --> 00:22:02,078 one winter's night. 140 00:23:11,400 --> 00:23:14,392 My God... 141 00:23:28,120 --> 00:23:30,076 I'm starving. 142 00:23:41,360 --> 00:23:44,636 - Do you want something to eat? - Didn't you hear me the first time? 143 00:24:10,000 --> 00:24:12,798 Where did these three spring from? 144 00:24:12,880 --> 00:24:14,279 Out of my belly. 145 00:24:15,360 --> 00:24:18,636 Your children, but not my children. 146 00:24:20,040 --> 00:24:21,189 Whore! 147 00:24:22,280 --> 00:24:25,511 Adulteress! You hoped I'd never come back! 148 00:24:25,600 --> 00:24:29,639 - I thought the wolves had taken you! - Better wolf than whore. 149 00:24:29,720 --> 00:24:33,269 If I were a wolf once more, I'd teach this whore a lesson! 150 00:25:05,240 --> 00:25:07,196 No! No! 151 00:27:10,120 --> 00:27:12,475 He looks just the same... 152 00:27:15,640 --> 00:27:17,870 as the day I married him. 153 00:27:32,280 --> 00:27:34,635 I'd never let a man strike me. 154 00:27:34,720 --> 00:27:37,678 They're nice as pie until they've had their way with you. 155 00:27:37,760 --> 00:27:41,230 But once the bloom is gone, oh, the beast comes out. 156 00:27:42,520 --> 00:27:45,751 When the wolves, though, the real wolves... 157 00:27:45,840 --> 00:27:47,558 when the real wolves mate, 158 00:27:47,640 --> 00:27:49,915 do the dogs beat the bitches afterwards? 159 00:27:50,000 --> 00:27:52,958 Animals. All wild animals. 160 00:27:55,080 --> 00:27:57,594 Well, that's enough wool for tonight. 161 00:27:57,680 --> 00:27:59,193 Bedtime. 162 00:28:08,880 --> 00:28:11,678 What about a kiss for Granny? 163 00:28:13,240 --> 00:28:17,028 Don't I deserve a kiss... for my story? 164 00:28:24,320 --> 00:28:26,436 The best of all girls! 165 00:29:46,920 --> 00:29:50,310 Learn how to sew, how to take care of things, 166 00:29:50,400 --> 00:29:52,436 how to press things. 167 00:29:52,520 --> 00:29:55,876 There isn't anything in the house that you won't be able to do. 168 00:29:55,960 --> 00:29:58,110 Learn how to be useful. 169 00:29:58,200 --> 00:30:00,156 Useful. 170 00:30:01,920 --> 00:30:06,118 I'm sure you'll find it will almost certainly turn out to be a toadstool, 171 00:30:06,200 --> 00:30:09,158 and make you deathly ill. 172 00:30:12,880 --> 00:30:16,350 Of course, you won't stay a young girl much longer. 173 00:30:16,440 --> 00:30:19,398 Your mummy and daddy will need all the help they can get. 174 00:30:19,480 --> 00:30:22,631 You must grow wise and learn all you can, now that your sister has gone. 175 00:30:36,560 --> 00:30:39,393 Wolfie, wolfie, you can't catch me 176 00:30:39,480 --> 00:30:42,392 I've got a wife and a family... 177 00:30:42,480 --> 00:30:44,436 - Wolfie, wolfie... - Caught! 178 00:30:45,520 --> 00:30:49,274 - Caught who, you snotty-nosed ragamuffin? - Caught Rosaleen. 179 00:30:49,360 --> 00:30:51,510 Oh, nobody catches my little princess. 180 00:30:53,200 --> 00:30:54,792 Come along, child. 181 00:30:55,880 --> 00:30:58,189 Run, quickly, over here! 182 00:31:23,200 --> 00:31:26,158 There's too much food now there's just the three of us. 183 00:31:26,240 --> 00:31:28,674 Don't grieve. 184 00:31:28,760 --> 00:31:31,433 Least said, soonest mended. 185 00:32:01,760 --> 00:32:02,909 Rosaleen! 186 00:32:08,360 --> 00:32:11,158 - Shall we play now? - Play what? 187 00:32:11,240 --> 00:32:12,719 A game. 188 00:32:12,800 --> 00:32:14,950 I know a good game. Close your eyes. 189 00:32:17,000 --> 00:32:18,991 Now, come to me. 190 00:32:20,240 --> 00:32:21,912 Closer. 191 00:32:22,000 --> 00:32:23,956 Closer. Come on. 192 00:32:25,600 --> 00:32:27,556 Come closer. 193 00:32:29,240 --> 00:32:30,468 There. 194 00:32:31,560 --> 00:32:32,993 Now what? 195 00:32:34,080 --> 00:32:36,036 Can't catch me! 196 00:34:20,720 --> 00:34:23,075 - Mummy... - Yes, pet? 197 00:34:24,480 --> 00:34:27,870 - Does he hurt you? - Does who hurt me? 198 00:34:27,960 --> 00:34:30,633 Does Daddy hurt you, when he... 199 00:34:30,720 --> 00:34:32,438 No, not at all. 200 00:34:32,520 --> 00:34:35,080 - It sounds like... - Like what? 201 00:34:35,160 --> 00:34:37,116 Like the beasts Granny talked about. 202 00:34:38,480 --> 00:34:40,755 You pay too much attention to your granny. 203 00:34:42,480 --> 00:34:45,392 She knows a lot, but she doesn't know everything. 204 00:34:45,480 --> 00:34:50,156 And if there's a beast in men, it meets its match in women, too. 205 00:34:50,240 --> 00:34:52,231 Do you understand me? 206 00:34:52,320 --> 00:34:54,276 Get up and fetch me some water. 207 00:35:08,280 --> 00:35:11,078 - Rosaleen... - Yes? 208 00:35:11,160 --> 00:35:12,559 I've got you a little present. 209 00:35:13,640 --> 00:35:15,949 What kind of present? 210 00:35:19,560 --> 00:35:22,472 I thought maybe you'd take a walk with me in the woods. 211 00:35:22,560 --> 00:35:25,028 On Sunday after the service. 212 00:35:25,120 --> 00:35:26,678 Just a little walk, Rosaleen. 213 00:35:27,920 --> 00:35:29,273 Why should I? 214 00:35:29,360 --> 00:35:32,113 I thought maybe you'd want to. 215 00:35:34,240 --> 00:35:38,119 - I'll have to ask. - But tell your mother I'll be with you. 216 00:35:40,080 --> 00:35:42,036 And we won't stray from the path. 217 00:35:50,000 --> 00:35:54,198 They're the best of all roses, fit for the grave of a princess. 218 00:35:54,280 --> 00:35:56,589 They came off my best rose tree. 219 00:35:57,880 --> 00:35:59,552 Why can't Mummy grow roses like that? 220 00:35:59,640 --> 00:36:03,110 Well, it's a question of a green thumb. She lacks that. 221 00:36:03,200 --> 00:36:05,270 No hand at pastry, either. 222 00:36:05,360 --> 00:36:07,590 - Good morning, Father. - Good morning. 223 00:36:09,760 --> 00:36:13,389 They say the priests' bastards often turn into wolves as they grow older. 224 00:36:14,800 --> 00:36:16,711 What do you mean? 225 00:36:16,800 --> 00:36:19,792 If the child is born on Christmas Day, if he's born feet first, he'll be the one. 226 00:36:19,880 --> 00:36:22,633 If he's born feet first, and his eyebrows meet in the middle. 227 00:36:22,720 --> 00:36:24,392 Oh, yes. 228 00:36:24,480 --> 00:36:26,232 Very bad. 229 00:36:27,320 --> 00:36:30,517 One day, he'll meet the Devil in the wood. 230 00:38:00,400 --> 00:38:02,630 Now, use it wisely. 231 00:38:04,160 --> 00:38:06,116 Waste not, want not. 232 00:39:13,120 --> 00:39:16,476 No! No! No! 233 00:39:16,560 --> 00:39:20,473 No! No! No! 234 00:39:26,320 --> 00:39:30,359 That's a horrid story. I didn't like it at all. 235 00:39:30,440 --> 00:39:34,353 It's not a story, child. It's the God's own truth. 236 00:39:34,440 --> 00:39:36,908 So, if you should spy on a naked man in the wood, 237 00:39:37,000 --> 00:39:39,275 run as if the Devil himself were after you. 238 00:39:41,760 --> 00:39:45,389 The Devil's one thing, but a priest making babies is another. 239 00:39:45,480 --> 00:39:47,516 I don't think our priest would have it in him. 240 00:39:47,600 --> 00:39:51,912 Well, you can't trust anyone, least of all a priest. He's not called Father for nothing. 241 00:39:52,000 --> 00:39:54,753 And don't bother to whisper. He's deaf as a post. 242 00:39:56,760 --> 00:39:59,149 There. Isn't that lovely? 243 00:39:59,240 --> 00:40:03,597 All we need is a nice border and fringe. See how soft it feels. 244 00:40:08,040 --> 00:40:09,712 Soft as snow. 245 00:40:09,800 --> 00:40:12,519 - Red as a berry. - Red as blood. 246 00:40:15,760 --> 00:40:19,753 Does the old fool want to brain me? What's he up to in the tree, the old monkey? 247 00:40:19,840 --> 00:40:25,233 Father, Father, are you climbing up to heaven and chopping the rungs of the ladder after you? 248 00:40:25,320 --> 00:40:27,993 Watch what you're doing. Can you hear me? 249 00:40:28,080 --> 00:40:32,312 Don't make so much clamor in the garden of God's house, you irreverent woman. I heard every word. 250 00:40:32,400 --> 00:40:34,675 - Watch your silly game! - Someone's got to do it. 251 00:40:34,760 --> 00:40:39,470 Someone's got to cut away the old wood. Even evergreens need pruning. 252 00:41:13,920 --> 00:41:15,876 Daddy, leave her be. 253 00:41:19,480 --> 00:41:22,711 He only asked me to walk with him. What's wrong with that? 254 00:41:22,800 --> 00:41:25,439 - All the same, I don't know... - Oh, what's the harm in it? 255 00:41:25,520 --> 00:41:28,990 He's our neighbor. She's known him since she was a baby. She still is a baby. 256 00:41:29,080 --> 00:41:32,914 - So was our Alice once. - Oh, she'll be gone soon. She's so pretty. 257 00:41:33,000 --> 00:41:36,470 What is it they say? "It's not losing a daughter; it's gaining a son." 258 00:41:36,560 --> 00:41:38,835 Stop teasing me. He only asked me to walk with him. 259 00:41:38,920 --> 00:41:40,876 Well, one thing leads to another. 260 00:42:17,920 --> 00:42:22,710 Isaiah, Chapter 11, Verses 6 to 8. 261 00:42:23,760 --> 00:42:28,072 "The wolf also shall dwell with the lamb, 262 00:42:28,160 --> 00:42:30,276 and the leopard shall lie down with the kid... 263 00:42:31,760 --> 00:42:35,514 and the calf and the young lion and fatling together, 264 00:42:35,600 --> 00:42:38,831 and a little child shall lead them. 265 00:42:39,840 --> 00:42:42,673 And the cow and the bear shall feed. 266 00:42:42,760 --> 00:42:45,228 Their young ones shall lie down together... 267 00:42:46,960 --> 00:42:50,953 and the lion shall eat straw, like the ox. 268 00:42:52,400 --> 00:42:57,599 And the suckling child shall play on the hole of the asp, 269 00:42:57,680 --> 00:43:02,470 and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. 270 00:43:02,560 --> 00:43:08,396 They shall not hurt, nor destroy, in all my holy mountain; 271 00:43:08,480 --> 00:43:11,790 for the earth shall be full of the knowledge of the Lord... 272 00:43:12,960 --> 00:43:15,793 as the waters cover the sea." 273 00:43:15,880 --> 00:43:18,872 - I do think she's pretty. - Yes. 274 00:43:18,960 --> 00:43:21,315 That's my boy! 275 00:43:25,840 --> 00:43:27,796 Don't stray from the path. 276 00:43:35,080 --> 00:43:37,640 - When do you have to be back, Rosaleen? - Soon. 277 00:43:40,120 --> 00:43:43,635 Why are you so crabby today? I thought you wanted to come. 278 00:43:43,720 --> 00:43:45,676 And what if I did? 279 00:43:47,640 --> 00:43:49,153 Well, you should... 280 00:43:50,240 --> 00:43:52,196 What should I? 281 00:43:59,960 --> 00:44:01,473 You know. 282 00:44:01,560 --> 00:44:03,516 I don't know. 283 00:44:03,600 --> 00:44:04,589 Look. 284 00:44:10,720 --> 00:44:13,553 It's pretty, but not as pretty as you. 285 00:44:16,480 --> 00:44:18,436 - Wasn't that nice? - No. 286 00:44:35,360 --> 00:44:37,316 What's wrong, Rosaleen? 287 00:44:38,440 --> 00:44:39,919 Don't you like me? 288 00:44:40,000 --> 00:44:41,956 Oh, no, I like you. 289 00:44:42,040 --> 00:44:44,156 I like you well enough. 290 00:44:44,240 --> 00:44:46,196 Well, why won't you kiss me? 291 00:44:50,040 --> 00:44:52,998 - You're afraid, aren't you? - I'm not afraid. 292 00:44:55,920 --> 00:44:57,876 Well? 293 00:45:04,800 --> 00:45:07,155 That wasn't very good. Give me another. 294 00:45:07,240 --> 00:45:08,753 You'll have to catch me first. 295 00:45:16,640 --> 00:45:18,596 Rosaleen? 296 00:45:26,200 --> 00:45:28,156 Rosaleen? 297 00:45:34,080 --> 00:45:35,832 Rosaleen? 298 00:46:34,120 --> 00:46:36,076 Rosaleen? 299 00:46:37,880 --> 00:46:39,836 Rosaleen? 300 00:46:41,040 --> 00:46:42,996 Where are you? 301 00:47:50,840 --> 00:47:53,354 Oh, Jesus! 302 00:47:56,440 --> 00:47:58,476 Wolf! Wolf! 303 00:48:16,400 --> 00:48:18,197 Wolf! Wolf! Wolf! 304 00:48:20,760 --> 00:48:22,990 Wolf! 305 00:48:24,480 --> 00:48:26,516 Where's my daughter? What have you done? 306 00:48:26,600 --> 00:48:28,830 - She ran away from me! - Where's my daughter? 307 00:48:28,920 --> 00:48:32,196 - Where's Rosaleen? - Get your hands off him! 308 00:48:32,280 --> 00:48:34,840 - Don't you hit my boy! - You pig! 309 00:48:34,920 --> 00:48:37,753 Your son left my only daughter to the mercy of the wolves! 310 00:48:39,760 --> 00:48:41,796 A daughter's one thing; a heifer's another. 311 00:48:43,360 --> 00:48:45,749 Stop it! Stop it! 312 00:48:56,280 --> 00:48:58,350 I'll cool you off! 313 00:49:03,240 --> 00:49:05,196 My darling, where have you been? 314 00:49:07,160 --> 00:49:08,957 You're in such a state. 315 00:49:09,040 --> 00:49:10,359 Look, Mummy. 316 00:49:32,960 --> 00:49:35,315 Take care, won't you? And take this. 317 00:49:35,400 --> 00:49:38,073 No. This is all these beasts understand. 318 00:49:38,160 --> 00:49:40,720 Kill them before they kill you. That's the way. 319 00:49:49,880 --> 00:49:52,075 Keep close. 320 00:49:52,160 --> 00:49:54,116 Keep close. 321 00:50:00,320 --> 00:50:04,711 There was once a village so plagued with the beasts, 322 00:50:04,800 --> 00:50:06,791 that they drew one up in the bucket of the well. 323 00:50:06,880 --> 00:50:10,714 Hush your antique gossip, unless you want the wolves to hear it. 324 00:50:10,800 --> 00:50:12,552 We're nearly there. 325 00:50:19,720 --> 00:50:23,599 You're such a big girl now, aren't you? Come on. Hold still. 326 00:50:23,680 --> 00:50:27,878 There you are, big girl. Be careful with those boys or they'll take you in the woods again. 327 00:50:27,960 --> 00:50:30,315 What boys? Clowns are what the village boys are. 328 00:50:30,400 --> 00:50:33,915 Your granny spoils you. She makes you think you're something special. 329 00:50:34,000 --> 00:50:35,956 That red shawl! 330 00:50:38,040 --> 00:50:42,318 You think wolves are big now? You should have seen 'em when I were a lad. 331 00:50:42,400 --> 00:50:45,551 Monsters, they was. That's the truth. 332 00:50:46,920 --> 00:50:50,390 Veritable monsters. Big as a man. 333 00:50:51,400 --> 00:50:53,356 Bigger. 334 00:50:58,120 --> 00:51:00,270 When will Daddy have done with the killing? 335 00:51:01,400 --> 00:51:05,075 When the beast is dead, and not until the beast is dead. 336 00:51:06,120 --> 00:51:08,076 We won't live quiet until then. 337 00:51:24,680 --> 00:51:26,159 Be winter soon. 338 00:51:26,240 --> 00:51:30,119 A hard winter. A hard winter brings out the wolf. 339 00:51:30,200 --> 00:51:32,156 Thank God we're safe indoors. 340 00:51:37,880 --> 00:51:39,836 We must hide in the trees! 341 00:51:42,480 --> 00:51:44,835 Settle that duck, boy. Quickly. 342 00:51:47,080 --> 00:51:49,036 Douse the lights! 343 00:51:51,400 --> 00:51:52,753 Into the trees. 344 00:51:52,840 --> 00:51:54,353 Come on. Quickly. 345 00:51:55,480 --> 00:51:57,436 Quickly, boy. Quickly. 346 00:52:00,440 --> 00:52:02,396 Over here. Over here. 347 00:52:04,400 --> 00:52:06,356 Come on! 348 00:52:07,480 --> 00:52:09,436 Come on! 349 00:52:11,840 --> 00:52:14,877 Granny says wolves might not always be what they seem. 350 00:52:14,960 --> 00:52:17,520 How can a wolf be worse than it already is? 351 00:52:17,600 --> 00:52:19,875 Not worse, but different. 352 00:52:19,960 --> 00:52:22,633 Maybe it isn't the wolf's fault, Mummy. 353 00:52:22,720 --> 00:52:24,472 Maybe... 354 00:52:24,560 --> 00:52:26,198 Maybe what? 355 00:52:26,280 --> 00:52:28,236 Maybe, once upon a time... 356 00:52:28,320 --> 00:52:30,197 Are you going to tell me a story? 357 00:52:30,280 --> 00:52:31,998 Maybe I am. 358 00:52:32,080 --> 00:52:34,036 Go on, then. 359 00:52:34,120 --> 00:52:37,396 Once upon a time... there was a woman in the valley. 360 00:52:37,480 --> 00:52:38,708 Mmm? 361 00:52:38,800 --> 00:52:41,917 And the son of the big house did her a terrible wrong. 362 00:52:42,000 --> 00:52:43,115 Ohh. 363 00:52:43,200 --> 00:52:46,351 So, she came to his wedding, to put wrong to right. 364 00:53:15,520 --> 00:53:19,752 My dear, she was a beautiful lady. No-one would have suspected a thing. 365 00:53:21,720 --> 00:53:23,676 This is the happiest day of my life. 366 00:53:32,320 --> 00:53:34,276 Shall we, my dear? 367 00:53:45,080 --> 00:53:47,036 Ladies and gentlemen... 368 00:53:47,120 --> 00:53:48,678 a toast. 369 00:53:48,760 --> 00:53:50,830 To the bride and groom. 370 00:53:50,920 --> 00:53:53,480 - To the bride and groom. - To the bride and groom. 371 00:53:53,560 --> 00:53:56,358 - Come on, lad. Kiss the girl! - Go on, my dear. 372 00:53:57,920 --> 00:53:59,876 - Come on. - It would be a pleasure! 373 00:54:00,760 --> 00:54:02,318 Come, my dear. 374 00:54:03,320 --> 00:54:05,276 A taste of what's to come. 375 00:54:13,480 --> 00:54:15,914 What? Er... sorry. Nothing, my dear. 376 00:54:19,360 --> 00:54:21,271 Well done, sir. Very good. 377 00:54:47,720 --> 00:54:49,676 Your every happiness, my dear. 378 00:55:24,760 --> 00:55:27,911 So, I wasn't good enough for you? 379 00:55:31,560 --> 00:55:33,516 I was once. 380 00:55:39,160 --> 00:55:40,593 Once upon a time. 381 00:55:49,840 --> 00:55:51,796 Don't you remember? 382 00:55:58,640 --> 00:56:00,631 Well, don't you? 383 00:56:10,880 --> 00:56:14,429 The wolves in the forest are more decent. 384 00:56:59,080 --> 00:57:01,674 What's going on? 385 00:58:22,320 --> 00:58:24,436 Where did you hear a story like that? 386 00:58:24,520 --> 00:58:28,593 Not a story, but God's honest truth. Granny told me. 387 00:58:28,680 --> 00:58:32,559 And after that, the woman made the wolves come to sing to her and the baby at night. 388 00:58:32,640 --> 00:58:34,437 Made them come and serenade her. 389 00:58:34,520 --> 00:58:37,830 But what pleasure would there be in that-- listening to a lot of wolves? 390 00:58:37,920 --> 00:58:39,956 Don't we have to do it all the time? 391 00:58:40,040 --> 00:58:43,999 The pleasure would come... from knowing the power that she had. 392 00:59:25,000 --> 00:59:26,956 Dad, it's a wolf! 393 00:59:47,840 --> 00:59:50,593 Got you, you hound of hell! 394 01:00:19,640 --> 01:00:21,312 Praise be to God! 395 01:00:24,760 --> 01:00:28,594 When I cut it off the carcass for a trophy, it was a forepaw. 396 01:00:31,120 --> 01:00:34,157 The forepaw of the biggest wolf I ever saw. 397 01:00:35,040 --> 01:00:37,076 The wolf that killed our Alice? 398 01:00:37,960 --> 01:00:39,837 Aye, maybe. 399 01:00:41,600 --> 01:00:45,434 When I cut it with a knife, it was a forepaw-- I swear! 400 01:00:46,600 --> 01:00:48,670 A grizzled, giant wolf. 401 01:00:50,160 --> 01:00:53,277 And then, before my very eyes... 402 01:00:54,840 --> 01:00:57,513 Whose is it, Daddy? Is it someone you knew? 403 01:00:57,600 --> 01:00:59,955 What do I know whose hand it is? All I know is what I see. 404 01:01:00,040 --> 01:01:02,110 Get it out. 405 01:01:02,200 --> 01:01:04,430 Was it a wolf or a man you killed? 406 01:01:04,520 --> 01:01:08,229 When I killed it, it was a wolf. It turned into a man. 407 01:01:08,320 --> 01:01:09,992 Seeing is believing. 408 01:01:11,080 --> 01:01:14,197 Is it? What about touching? 409 01:01:16,840 --> 01:01:17,909 Get it out! 410 01:01:19,240 --> 01:01:23,233 Whatever it is... now it's dead meat. 411 01:01:23,320 --> 01:01:25,754 Do we bury it or burn it, Daddy? 412 01:02:44,920 --> 01:02:48,879 You're besotted with that old lady-- her and her old wives' tales. 413 01:02:48,960 --> 01:02:50,916 Maybe you shouldn't go. 414 01:02:51,000 --> 01:02:53,719 Daddy killed the great wolf. I'll be safe in the forest now. 415 01:02:53,800 --> 01:02:57,270 Mind you don't stray, and take something to protect yourself. 416 01:03:03,600 --> 01:03:05,556 How about a knife? 417 01:03:07,600 --> 01:03:11,673 You're not afraid of anything, are you? You're a fearless child-- I'll say that. 418 01:03:12,640 --> 01:03:16,918 I suppose your granny will ask you to stay the night. You always were her favorite. 419 01:03:17,000 --> 01:03:21,516 Of course I'll stay the night, if she asks me. It would be rude not to. She is my grandmother. 420 01:03:21,600 --> 01:03:24,876 And she may not have a kind word for you, but she's always been good to me. 421 01:03:24,960 --> 01:03:27,474 She's all alone out there, Mummy. 422 01:03:27,560 --> 01:03:31,633 Maybe you're right and maybe you're not. Give her that from me. 423 01:03:31,720 --> 01:03:35,599 And don't stray, now, Rosaleen. I trust you. You won't be lucky twice. 424 01:03:35,680 --> 01:03:37,636 I promise. 425 01:04:18,680 --> 01:04:20,272 Rosaleen! 426 01:04:21,360 --> 01:04:24,397 - Where are you going? - Off to see my granny. 427 01:04:24,480 --> 01:04:27,836 It's a long way through the woods. Let me come with you. You'll be safe with me. 428 01:04:27,920 --> 01:04:30,639 Go into the woods with you? After what happened last time? 429 01:04:30,720 --> 01:04:33,792 Let me come. I'll protect you. 430 01:04:33,880 --> 01:04:36,030 No. I've got this to protect me. 431 01:05:23,720 --> 01:05:25,870 Miss. 432 01:05:25,960 --> 01:05:27,552 Where did you spring from? 433 01:05:27,640 --> 01:05:29,790 Did I scare you? I am sorry. 434 01:05:30,960 --> 01:05:32,916 At least you've got your clothes on. 435 01:05:34,560 --> 01:05:37,120 Huntsman, are you? Lost your horse? 436 01:05:38,280 --> 01:05:42,398 Lost my horse and lost my companions, young lady. 437 01:05:42,480 --> 01:05:44,436 And lost your way, too. 438 01:05:47,240 --> 01:05:49,913 I do believe I just found it. 439 01:05:53,120 --> 01:05:56,112 I say, do you think you could spare me a drink out of that? 440 01:05:56,200 --> 01:05:58,156 Well, I would, but it's for my granny. 441 01:06:01,280 --> 01:06:04,909 I know the very place, up the way, for a picnic. 442 01:06:22,360 --> 01:06:24,920 I have the most remarkable object in my pocket. 443 01:06:26,360 --> 01:06:28,794 That means I'll never lose my way in the wood. 444 01:06:28,880 --> 01:06:30,836 In your pocket, you say? 445 01:06:32,000 --> 01:06:34,912 This object goes everywhere with me. 446 01:06:36,760 --> 01:06:40,355 Whenever, that is, I wear my trousers. 447 01:06:48,120 --> 01:06:50,076 Go on. Bite it. 448 01:07:04,280 --> 01:07:05,918 Don't you know how strong that stuff is? 449 01:07:06,000 --> 01:07:08,878 A man in our village keeps a still. 450 01:07:08,960 --> 01:07:10,916 He has the reddest nose you ever saw. 451 01:07:12,320 --> 01:07:13,833 He tells lies, too. 452 01:07:14,920 --> 01:07:16,319 Like you. 453 01:07:16,400 --> 01:07:18,550 I don't believe there is such a thing. 454 01:07:22,000 --> 01:07:23,956 Seeing is believing. 455 01:07:31,320 --> 01:07:35,791 The little needle always points north, no matter where I go, 456 01:07:35,880 --> 01:07:38,838 so I always know exactly where I am. 457 01:07:42,680 --> 01:07:44,955 I don't believe it, even though I see it. 458 01:07:46,040 --> 01:07:48,838 It was this compass that brought me safe through the wood. 459 01:07:50,640 --> 01:07:52,870 But you lost your way in the wood. 460 01:07:52,960 --> 01:07:55,076 But... I found you. 461 01:07:58,120 --> 01:08:01,192 - Are you sorry? - No. I'm not sorry. 462 01:08:01,280 --> 01:08:03,236 They're clowns, the village boys. 463 01:08:04,280 --> 01:08:07,352 - Well, then... - But you should never leave the path. 464 01:08:07,440 --> 01:08:10,637 I've only just got onto the path. I was perfectly safe before. 465 01:08:11,720 --> 01:08:13,676 Aren't you afraid of the wolves? 466 01:08:14,880 --> 01:08:16,836 Why should I be frightened of the wolves? 467 01:08:18,360 --> 01:08:20,874 You must know the worst wolves are hairy on the inside. 468 01:08:21,600 --> 01:08:24,273 Old wives' tales! Peasant superstition. 469 01:08:24,360 --> 01:08:29,673 What? A bright, young girl-- pretty, intelligent girl like you-- believing in werewolves! 470 01:08:29,760 --> 01:08:31,352 But my granny said that... 471 01:08:32,560 --> 01:08:34,790 For believing in old wives' tales... 472 01:08:36,560 --> 01:08:38,118 you... 473 01:08:40,160 --> 01:08:42,116 deserve... 474 01:08:44,640 --> 01:08:46,596 to be... 475 01:08:48,040 --> 01:08:49,189 punished! 476 01:08:56,920 --> 01:08:59,878 I'll show you I'm not afraid of the wolves, Rosaleen. 477 01:09:01,280 --> 01:09:03,157 I'll make a bet with you. 478 01:09:03,240 --> 01:09:07,233 I'll bet you anything you like that I get to your granny's house before you do. 479 01:09:07,320 --> 01:09:08,435 How? 480 01:09:09,520 --> 01:09:14,355 Because I'll use my compass to help me across the country, 481 01:09:14,440 --> 01:09:17,238 while you trudge along the dreary path. 482 01:09:18,800 --> 01:09:20,756 Bet me your compass. 483 01:09:22,440 --> 01:09:24,158 Bet you... 484 01:09:25,200 --> 01:09:26,918 your heart's desire. 485 01:09:27,000 --> 01:09:28,638 And if I lose? 486 01:09:29,720 --> 01:09:31,676 You can... 487 01:09:34,200 --> 01:09:35,872 give me... 488 01:09:36,920 --> 01:09:38,148 a kiss. 489 01:09:44,880 --> 01:09:47,440 Here. Take my hat as a token of goodwill. 490 01:09:47,520 --> 01:09:49,476 Wear it until we meet again. 491 01:11:10,680 --> 01:11:13,035 - Who is it? - Only your granddaughter. 492 01:11:13,120 --> 01:11:15,714 Lift up the latch and walk in. 493 01:11:22,480 --> 01:11:24,471 God save us! 494 01:11:28,400 --> 01:11:30,391 Get thee back to hell from whence you came! 495 01:11:31,280 --> 01:11:34,033 I don't come from hell. I came from the forest. 496 01:11:34,120 --> 01:11:36,793 - What did you do with my granddaughter? - Nothing she didn't want. 497 01:13:20,080 --> 01:13:22,548 Who's there? 498 01:13:22,640 --> 01:13:26,076 - Only your granddaughter. - Lift up the latch and walk in. 499 01:13:28,440 --> 01:13:32,353 So, you got here before me. Just as you said you would. 500 01:13:32,440 --> 01:13:34,237 I did. 501 01:13:35,320 --> 01:13:36,878 Where's my granny? 502 01:13:36,960 --> 01:13:39,269 Gone out to the woodpile to fetch more logs. 503 01:13:40,360 --> 01:13:43,670 A real gentleman would never let an old lady go out, not on a night like this. 504 01:13:43,760 --> 01:13:45,637 She won't be long. 505 01:13:52,840 --> 01:13:55,115 She's not there. 506 01:14:13,320 --> 01:14:15,470 Is that all you left of her? 507 01:14:15,560 --> 01:14:20,475 Your kind can't stomach hair, can you? Even if the worst wolves are hairy on the inside. 508 01:14:20,560 --> 01:14:24,189 - What do you know about my kind? - My granny told me plenty! 509 01:14:29,120 --> 01:14:30,473 Are you very much afraid? 510 01:14:30,560 --> 01:14:33,313 It wouldn't do me much good to be afraid, would it? 511 01:14:35,560 --> 01:14:38,916 - What big eyes you have! - All the better to see you with. 512 01:14:39,000 --> 01:14:42,470 They say seeing is believing, but I'd never swear to it. 513 01:14:44,960 --> 01:14:48,236 You must be wet through. Won't you take off your shawl? 514 01:14:48,320 --> 01:14:50,276 Uh-uh. 515 01:15:10,560 --> 01:15:14,394 - What shall I do with it? - Into the fire. You won't need it again. 516 01:15:22,880 --> 01:15:25,758 Your kind can't stomach clothes, either. 517 01:15:30,680 --> 01:15:33,069 Who's come to sing us carols, then? 518 01:15:33,160 --> 01:15:37,836 Only my companions, darling. I love the company of wolves. 519 01:15:37,920 --> 01:15:40,673 Look out of the window, and you'll see them. 520 01:15:46,440 --> 01:15:47,873 Poor creatures. 521 01:15:47,960 --> 01:15:50,838 It's freezing cold out there. 522 01:15:50,920 --> 01:15:52,876 No wonder they howl so. 523 01:16:00,680 --> 01:16:04,036 - What? Are you sorry for them? - Yes, and for you, too. 524 01:16:05,400 --> 01:16:08,233 You're a bold, fearless girl, aren't you? 525 01:16:08,320 --> 01:16:10,754 And now you must give me back my gun, my dear. 526 01:16:33,640 --> 01:16:36,108 Are you our kind or their kind? 527 01:16:38,200 --> 01:16:41,112 Not one nor the other. Both. 528 01:16:41,200 --> 01:16:44,237 Then where do you live? In our world or theirs? 529 01:16:45,760 --> 01:16:48,991 I come and go between them. My home is nowhere. 530 01:16:52,240 --> 01:16:54,196 Are you only a man when you dress like one? 531 01:16:55,080 --> 01:16:57,036 Like Granny said? 532 01:17:09,920 --> 01:17:12,514 My, what big arms you have! 533 01:17:12,600 --> 01:17:14,556 All the better to hug you with. 534 01:17:25,280 --> 01:17:26,838 Well... 535 01:17:28,040 --> 01:17:29,598 Perhaps. 536 01:17:30,600 --> 01:17:32,909 You did win your bet, didn't you? 537 01:17:33,000 --> 01:17:36,072 You're a gentleman. You're a fine gentleman. 538 01:17:37,120 --> 01:17:39,759 They say the Prince of Darkness is a gentleman, 539 01:17:39,840 --> 01:17:42,308 and, as it turns out, they're right. 540 01:17:42,400 --> 01:17:43,913 A fine gentleman. 541 01:17:45,000 --> 01:17:49,869 Gentlemen always keep their promises. Do ladies keep their promises, too? 542 01:17:49,960 --> 01:17:51,757 What do you mean? 543 01:17:51,840 --> 01:17:56,152 Indeed, I won my bet, so now... you owe me... 544 01:17:57,040 --> 01:17:58,393 I remember. 545 01:17:59,480 --> 01:18:01,232 A kiss. 546 01:18:02,520 --> 01:18:04,988 Will you be honorable and pay me? 547 01:18:05,080 --> 01:18:07,958 Or... will you not? 548 01:18:26,600 --> 01:18:28,955 Jesus! What big teeth you have! 549 01:18:32,800 --> 01:18:34,552 All the better to eat you with. 550 01:19:56,760 --> 01:19:58,716 I'm sorry. 551 01:20:06,960 --> 01:20:08,916 I never knew a wolf could cry. 552 01:20:22,080 --> 01:20:24,992 Leaving you, are they? You'll be all alone. 553 01:20:26,720 --> 01:20:30,679 I'll tell you a story of a wounded wolf. 554 01:20:40,000 --> 01:20:44,949 Once upon a time, when the village was asleep... 555 01:20:46,160 --> 01:20:50,233 a she-wolf came from the world below... 556 01:20:51,480 --> 01:20:52,993 to the world above. 557 01:21:10,360 --> 01:21:13,591 She meant no harm to anyone. 558 01:21:15,400 --> 01:21:17,311 But someone meant harm to her. 559 01:21:23,760 --> 01:21:27,514 So, she ran, and she ran... 560 01:21:28,520 --> 01:21:30,476 and she ran again. 561 01:21:49,320 --> 01:21:51,276 Who's there? 562 01:21:53,520 --> 01:21:55,397 Who's there? 563 01:22:16,040 --> 01:22:18,474 This is holy ground. 564 01:22:24,880 --> 01:22:27,269 Can you speak, my child? 565 01:22:32,720 --> 01:22:35,154 Are you God's work or the Devil's? 566 01:22:37,640 --> 01:22:39,790 Oh, what do I care whose work you are? 567 01:22:41,280 --> 01:22:43,999 You poor, speechless creature. 568 01:22:49,880 --> 01:22:53,350 It will heal in time. 569 01:22:58,720 --> 01:23:01,075 And the wound did heal, 570 01:23:01,160 --> 01:23:04,357 for she was just a girl, after all, 571 01:23:04,440 --> 01:23:07,000 who had strayed from the path in the forest, 572 01:23:08,080 --> 01:23:10,753 and remembered what she'd found there. 573 01:23:50,240 --> 01:23:53,835 So, back through the forest... 574 01:23:53,920 --> 01:23:57,390 she ran and ran... 575 01:24:20,120 --> 01:24:24,318 to the well and the village... 576 01:24:24,400 --> 01:24:26,914 from whence she came. 577 01:24:45,400 --> 01:24:48,631 She crept inside... 578 01:24:48,720 --> 01:24:50,950 to the world below. 579 01:24:57,720 --> 01:24:59,870 And that's all I'll tell you... 580 01:25:01,320 --> 01:25:03,629 because that's all I know. 581 01:25:13,640 --> 01:25:15,596 Rosaleen! 582 01:25:17,640 --> 01:25:18,789 Rosaleen! 583 01:25:20,680 --> 01:25:22,033 Rosaleen! 584 01:25:58,840 --> 01:25:59,795 No! 585 01:26:05,280 --> 01:26:07,635 Don't shoot! Don't shoot! 586 01:26:07,720 --> 01:26:08,948 Rosaleen! 587 01:28:13,840 --> 01:28:17,719 "Little girls, this seems to say, 588 01:28:17,800 --> 01:28:21,031 never stop upon your way. 589 01:28:21,120 --> 01:28:24,396 Never trust a stranger friend. 590 01:28:24,480 --> 01:28:26,869 No-one knows how it will end. 591 01:28:27,920 --> 01:28:31,799 As you're pretty, so be wise. 592 01:28:31,880 --> 01:28:35,190 Wolves may lurk in every guise. 593 01:28:36,320 --> 01:28:40,438 Now, as then, 'tis simple truth. 594 01:28:41,480 --> 01:28:46,156 Sweetest tongue has sharpest tooth." 44995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.