All language subtitles for College (1927) 480p [2013 HD Remaster]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,376 --> 00:00:17,516 Buster Keaton in College 2 00:00:20,043 --> 00:00:26,243 Directed by : James W. Horne 3 00:00:56,417 --> 00:01:04,017 On the sunkist slopes of the Pacific, where land and water meet - - 4 00:01:04,083 --> 00:01:08,423 California. 5 00:01:22,054 --> 00:01:31,404 High School Graduation Day, where the next step is either go to college or go to work. 6 00:01:37,580 --> 00:01:41,633 A few drops of rain couldn't dampen a mother's - 7 00:01:41,645 --> 00:01:45,710 - enthusiasm on her son's Graduation Day. 8 00:01:52,514 --> 00:01:56,014 MAIN STREET DEPT. STORE $15 9 00:02:20,713 --> 00:02:24,351 Mary Haynes - winner of every popularity contest - 10 00:02:24,363 --> 00:02:28,013 - in which the boys were allowed to vote. 11 00:02:34,379 --> 00:02:37,379 89 CENTS 12 00:02:48,920 --> 00:02:53,358 Jeff Brown - Star athlete, who believed so much - 13 00:02:53,370 --> 00:02:57,820 - in exercise that he made many a girl walk home. 14 00:03:11,754 --> 00:03:20,494 "I didn't think you would call for me in the rain. I'm sorry you are all wet." 15 00:04:58,751 --> 00:05:04,261 "Young man, it's time you graduated. You've been here seven years." 16 00:05:30,886 --> 00:05:38,956 "I know you are going to be as popular at Clayton College as you were here." 17 00:05:55,109 --> 00:06:01,209 "It is my pleasure to present this diploma to our most brilliant scholar." 18 00:06:25,135 --> 00:06:29,205 "- and your scholastic record richly merits this honor medal." 19 00:06:40,198 --> 00:06:44,398 "Ronald will now speak on the 'Curse of Athletics'." 20 00:06:48,244 --> 00:06:54,194 "The secret of getting a medal like mine is - - books not sports." 21 00:07:10,865 --> 00:07:14,153 "The student who wastes his time on athletics - 22 00:07:14,165 --> 00:07:17,465 - rather than study shows only ignorance." 23 00:07:36,504 --> 00:07:40,267 "Future generations depend upon brains and not - 24 00:07:40,279 --> 00:07:44,054 - upon jumping the discus or hurdling the javelin." 25 00:08:06,404 --> 00:08:11,404 "What have Ty Ruth or Babe Dempsey done for Science?" 26 00:08:47,466 --> 00:08:50,506 "Where would I be without my books?" 27 00:10:22,672 --> 00:10:26,135 "Your speech was ridiculous. Anyone prefers - 28 00:10:26,147 --> 00:10:29,622 - an athlete to a weak-knee'd, teachers' pet." 29 00:10:33,094 --> 00:10:40,084 "When you change your mind about athletics, then I'll change my mind about you." 30 00:11:01,327 --> 00:11:06,527 "Mary is going to enter Clayton ... I wish I could go." 31 00:11:10,244 --> 00:11:13,524 "I'm afraid we can't afford it, dear." 32 00:11:16,083 --> 00:11:20,223 "I can work my way through. Other boys do." 33 00:11:32,182 --> 00:11:40,352 So the following term, Ronald arrived at Clayton, and was met by ... 34 00:11:46,764 --> 00:11:48,464 Clayton 35 00:12:01,785 --> 00:12:03,845 BOY WANTED 36 00:12:14,764 --> 00:12:19,014 "I need another clerk as good as he is." 37 00:12:50,033 --> 00:12:52,303 "You can commence tomorrow." 38 00:13:14,829 --> 00:13:18,329 "Well, if it isn't the student prince." 39 00:13:48,372 --> 00:13:49,672 Slow Narrow Bridge 40 00:13:54,695 --> 00:13:56,255 DON'T SMOKE 41 00:13:56,302 --> 00:13:57,752 DON'T SPIT 42 00:14:31,725 --> 00:14:35,405 How to play Baseball 43 00:14:36,045 --> 00:14:38,045 How to play Football 44 00:14:39,321 --> 00:14:40,991 How to Sprint 45 00:14:52,850 --> 00:14:59,655 "I am Dean Edwards. Your principal writes me what an excellent student you are." 46 00:15:04,039 --> 00:15:08,127 "A boy like you can make this athlete-infested college - 47 00:15:08,139 --> 00:15:12,239 - a seat of learning once more." 48 00:15:24,988 --> 00:15:31,028 "You boys will do well to follow the example of this young scholar." 49 00:15:54,522 --> 00:16:00,292 Sunday found Ronald taking "fizzical" exercise. 50 00:18:28,208 --> 00:18:29,888 BOY WANTED 51 00:19:35,880 --> 00:19:39,380 "You play third base for the second team." 52 00:25:19,110 --> 00:25:23,250 "You forced two men out and you're out too." 53 00:27:37,482 --> 00:27:42,212 WANTED Colored Waiter 54 00:27:59,272 --> 00:28:03,902 "Bring me something you can't stick your thumb in." 55 00:30:41,696 --> 00:30:48,196 Clayton's wonder track team training for the intercollegiate meet. 56 00:36:14,814 --> 00:36:18,414 "I admire his spirit. At least, he's trying." 57 00:36:22,491 --> 00:36:26,224 "Don't get too interested in that campus clown. - 58 00:36:26,236 --> 00:36:29,981 - You're supposed to be going with me." 59 00:36:33,051 --> 00:36:36,851 "You take an awful lot for granted." 60 00:38:07,344 --> 00:38:11,004 "Attaboy, you made a hole in one." 61 00:42:36,508 --> 00:42:41,958 A call to the Dean's office meant only one thing - 62 00:42:42,019 --> 00:42:44,979 GRIEF 63 00:42:58,198 --> 00:43:06,508 "You have been a miserable failure in all your studies and I know the reason why." 64 00:43:18,387 --> 00:43:24,583 "I took up athletics because the girl I love thinks I'm a weakling." 65 00:43:28,121 --> 00:43:32,801 "I love her and would do anything to please her." 66 00:43:36,336 --> 00:43:41,169 "I understand, my boy. The same thing happened to me, - 67 00:43:41,181 --> 00:43:46,026 - but I was stubborn. That's why I'm a bachelor." 68 00:43:55,639 --> 00:44:01,319 "Here's a list of the men eligible for the rowing crew." 69 00:44:09,451 --> 00:44:16,401 "Coach, I'd like to have you make this young man coxswain of the crew." 70 00:44:24,259 --> 00:44:29,119 "His size and weight are perfect and he has brains." 71 00:44:38,838 --> 00:44:41,068 "My request is final." 72 00:45:25,908 --> 00:45:32,148 "Clayton can't lose the boat race now. I've just been appointed the 'Coaxer'." 73 00:46:00,755 --> 00:46:03,848 "Boys, get out the smelling salts - - 74 00:46:03,860 --> 00:46:06,965 - Little Lord Fauntleroy is your new coxswain." 75 00:46:19,939 --> 00:46:24,859 "It's the Dean's orders. He'll be in that race unless -" 76 00:46:27,634 --> 00:46:31,284 "- unless something happens to the poor boy." 77 00:47:11,540 --> 00:47:17,058 The day of the race. 78 00:47:26,222 --> 00:47:29,832 "Hey, coach - nothing has happened to Mama's boy!" 79 00:47:46,976 --> 00:47:51,229 "Don't worry - you're coxswain. Give him this and - 80 00:47:51,241 --> 00:47:55,506 - he'll wake up just in time for the football season." 81 00:48:57,932 --> 00:49:05,422 "Please leave! If you were seen in my room it would mean expulsion for me!" 82 00:49:08,400 --> 00:49:13,543 "That's just what I want. I was expelled this morning - 83 00:49:13,555 --> 00:49:18,710 - and thought I would like to take you with me." 84 00:49:33,669 --> 00:49:38,192 "I'm going to stay here until we are discovered - - 85 00:49:38,204 --> 00:49:42,739 - then you might change your mind about marrying me." 86 00:50:08,064 --> 00:50:12,457 "Boys, we've got to win! If we don't, rowing - 87 00:50:12,469 --> 00:50:16,874 - will be a thing of the past at Clayton!" 88 00:50:22,584 --> 00:50:25,194 "Is Ronald our coxswain to-day?" 89 00:50:29,856 --> 00:50:36,106 "Certainly not. I've taken care of that pest in a big way." 90 00:50:55,696 --> 00:51:02,006 The rival crew, ready for their most important race of the year. 91 00:51:12,888 --> 00:51:15,198 THE BULLET 92 00:51:39,396 --> 00:51:45,546 "Go on, they are waiting for you. They've just been kidding me." 93 00:52:47,094 --> 00:52:51,254 "Maybe it's halitosis - Four out of five have it." 94 00:52:55,665 --> 00:52:58,365 OFFICIAL 95 00:54:11,586 --> 00:54:14,286 DAMFINO 96 00:54:47,212 --> 00:54:50,852 "Go get a boat with a strong bottom." 97 00:55:17,267 --> 00:55:19,667 OLD IRON BOTTOM 98 00:55:48,721 --> 00:55:50,521 "Ready all!" 99 01:01:18,106 --> 01:01:21,286 "Hurry - Jeff has me locked here in my room, and he -" 100 01:03:47,357 --> 01:03:50,957 "Young lady, do you know what this means?" 101 01:03:55,023 --> 01:03:59,223 "Yes - it means we are going to be married." 102 01:04:40,527 --> 01:04:43,427 THE END Subtitle By Reza Fa 8522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.