Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,080 --> 00:01:13,200
Bij elke bruiloft hoort een breuk.
2
00:01:13,880 --> 00:01:17,040
Voor sommigen is het een breuk met thuis,
voor anderen met vrijheid.
3
00:01:17,120 --> 00:01:20,120
Voor mij is deze dag...
4
00:01:23,000 --> 00:01:26,440
Hier. Het landhuis aan de kust waar ik ben
geboren en opgegroeid,
5
00:01:26,520 --> 00:01:27,600
is oud en vochtig...
6
00:01:27,680 --> 00:01:31,320
en sinds de dood van mijn vader
hebben we niet veel geld meer.
7
00:01:31,400 --> 00:01:32,680
Mijn zus, Peyker.
8
00:01:33,600 --> 00:01:37,280
Ze krijgt haar eerste kind. Ze is
getrouwd met Nihat, van wie ze houdt.
9
00:01:37,360 --> 00:01:41,680
Misschien omdat ze de mannen door wie
ze geliefd wilde worden niet kon krijgen.
10
00:01:48,200 --> 00:01:51,040
Goed nieuws. God zegene u.
11
00:02:01,440 --> 00:02:03,920
Mijn moeder, mevrouw Firdevs...
12
00:02:04,000 --> 00:02:07,680
Vandaag is ze oma geworden en neemt
ze afscheid van haar lang verloren jeugd.
13
00:02:07,760 --> 00:02:12,000
Mama. Kom snel. De baby is geboren.
14
00:02:18,000 --> 00:02:19,240
Meneer Adnan is hier.
15
00:02:19,320 --> 00:02:22,160
Hij wil u graag zien als dat uitkomt.
-Wat een verrassing.
16
00:02:22,240 --> 00:02:25,800
Bihter. Onze baby
is met zegeningen ter wereld gekomen.
17
00:02:25,880 --> 00:02:28,160
Heb je het gehoord? Meneer Adnan is hier.
18
00:02:28,240 --> 00:02:32,200
Er moet iets voor hem in zitten,
want anders zou hij hier niet zijn.
19
00:02:32,280 --> 00:02:33,960
Maar zo is meneer Adnan.
20
00:02:34,960 --> 00:02:38,200
Adnan is de naam. Mama's favoriete prooi.
21
00:02:40,200 --> 00:02:42,960
Meneer Adnan. U vereert ons met uw bezoek.
22
00:02:43,040 --> 00:02:45,080
Nihat, gefeliciteerd.
-Bedankt.
23
00:02:45,720 --> 00:02:46,720
Katina.
24
00:02:49,120 --> 00:02:51,720
Welkom.
-Bedankt.
25
00:02:51,800 --> 00:02:53,520
Bied hem iets aan.
26
00:02:53,600 --> 00:02:55,840
Is mevrouw Firdevs
al op de hoogte gebracht?
27
00:02:55,920 --> 00:02:57,280
Laat dat maar aan mij over.
28
00:03:00,400 --> 00:03:03,440
Meneer Adnan? Meen je dat?
29
00:03:04,360 --> 00:03:06,960
Hij is hier om ons
te feliciteren met de kleinzoon.
30
00:03:07,040 --> 00:03:10,960
Maar je hebt pijn, dus je moet rusten.
-Niet zo bijdehand, Bihter.
31
00:03:11,040 --> 00:03:12,200
Ga daarheen.
32
00:03:12,280 --> 00:03:15,080
Als hij weg wil gaan
voordat ik er ben, houd hem dan tegen.
33
00:03:15,160 --> 00:03:19,720
Ik zal hem uitnodigen om te blijven eten.
-Wil oma niet eerst haar kleinzoon zien?
34
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
Ben je niet nieuwsgierig naar hem?
35
00:03:25,040 --> 00:03:29,400
Bihter, noem me alsjeblieft geen oma
waar meneer Adnan bij is. Oké?
36
00:03:31,160 --> 00:03:35,360
Mevrouw Firdevs... Vandaag weigert ze
een grootmoeder te zijn...
37
00:03:35,440 --> 00:03:37,840
zoals ze altijd heeft geweigerd
een moeder te zijn.
38
00:03:38,440 --> 00:03:42,920
Het comfortabele en vrije leven van
mijn grootvader is aan ons doorgegeven.
39
00:03:43,640 --> 00:03:45,920
De naam van mijn vader
werd niet veel genoemd.
40
00:03:46,000 --> 00:03:49,040
Hij stond vooral bekend
als de echtgenoot van mevrouw Firdevs.
41
00:03:49,120 --> 00:03:50,440
Zo stierf hij ook.
42
00:03:51,040 --> 00:03:53,520
Wij, de vrouwen in de familie Melih...
43
00:03:53,600 --> 00:03:55,640
hebben de stijl en faam
van mijn grootvader.
44
00:03:55,720 --> 00:03:59,000
Kleding is niet belangrijk,
het gaat erom hoe je die draagt.
45
00:03:59,080 --> 00:04:03,560
Voordat mijn vader stierf, brachten mensen
graag modetijdschriften naar ons toe.
46
00:04:03,640 --> 00:04:06,800
Dat stopte natuurlijk allemaal
toen het geld opraakte.
47
00:04:06,880 --> 00:04:10,040
Wat een kort bezoek. We hebben u
niet eens thee kunnen aanbieden.
48
00:04:10,120 --> 00:04:12,240
Dit is niet de juiste dag
om lang te blijven.
49
00:04:12,960 --> 00:04:15,000
Maar nu weet je wat mijn wensen zijn.
50
00:04:15,080 --> 00:04:19,160
O, meneer Adnan, gaat u weg?
Moeder wil graag dat u blijft eten.
51
00:04:19,240 --> 00:04:22,160
Ah. Ik zie u nog voordat u vertrekt.
52
00:04:24,360 --> 00:04:27,640
Meneer Adnan,
wilt u niet bij ons blijven eten?
53
00:04:27,720 --> 00:04:29,040
Mevrouw Firdevs.
54
00:04:30,680 --> 00:04:33,720
U bent erg vriendelijk en ook zo chic.
55
00:04:33,800 --> 00:04:36,240
Vier deze prachtige dag
met jullie familie.
56
00:04:36,320 --> 00:04:38,040
Ik moet terug naar mijn kinderen.
57
00:04:38,120 --> 00:04:40,600
Ik beschouw dat als een belofte
voor een andere keer.
58
00:04:40,680 --> 00:04:42,920
Wij zouden u graag weer verwelkomen.
59
00:04:43,000 --> 00:04:44,720
Gefeliciteerd met uw kleinzoon.
60
00:04:53,400 --> 00:04:54,600
Waarom lach je?
61
00:04:55,360 --> 00:04:56,960
Wil je het me niet vertellen?
62
00:04:57,960 --> 00:05:01,360
Ik kan je grijns niet uitstaan.
Ik heb overal pijn.
63
00:05:01,440 --> 00:05:03,160
Nou, vertel op.
64
00:05:08,960 --> 00:05:12,640
Bihter zal gaan trouwen.
65
00:05:12,720 --> 00:05:15,120
Meneer Adnan wil met haar
in het huwelijk treden.
66
00:05:16,200 --> 00:05:20,400
Je zult een comfortabel leven leiden,
Bihter. Nou, iedereen hier.
67
00:05:20,480 --> 00:05:23,000
Dat prachtige landhuis
zal jouw thuis worden.
68
00:05:24,040 --> 00:05:25,160
Katina.
69
00:05:29,720 --> 00:05:31,800
Dat had ik nooit
van meneer Adnan verwacht.
70
00:05:32,760 --> 00:05:34,720
Hoe durft hij?
71
00:05:34,800 --> 00:05:37,320
Hij heeft twee kinderen
en hij is veel te oud.
72
00:05:37,920 --> 00:05:39,120
Het is absurd.
73
00:05:39,760 --> 00:05:43,680
Mama's dromen om de dame van dat grote
landhuis te worden, vielen in duigen.
74
00:05:43,760 --> 00:05:46,680
Ze verliest haar dochter aan de man
die ze zelf wilde hebben.
75
00:05:47,640 --> 00:05:49,560
Dit is schandalig. Ik bedoel maar...
76
00:05:49,640 --> 00:05:51,560
Zoekt hij een oppas voor zijn kinderen?
77
00:05:51,640 --> 00:05:54,840
Ik had niet verwacht
dat mijn zus dit huwelijk zou steunen.
78
00:05:54,920 --> 00:06:00,680
Zij kon alleen een man vinden die
in het huis van zijn vrouw wilde wonen.
79
00:06:00,760 --> 00:06:02,920
Wat zeg je nu?
80
00:06:03,640 --> 00:06:06,720
Meneer Adnan wil met Bihter trouwen.
81
00:06:06,800 --> 00:06:08,680
Weet je wat dat betekent?
82
00:06:08,760 --> 00:06:11,000
Dat betekent dat we het hebben getroffen.
83
00:06:12,560 --> 00:06:18,160
De enige die dit huwelijk goedkeurt,
is natuurlijk mijn lieve zwager.
84
00:06:18,240 --> 00:06:21,000
En het is geen verrassing
dat hij wil profiteren...
85
00:06:21,080 --> 00:06:23,480
van de rijkdom
en de macht van meneer Adnan.
86
00:06:23,560 --> 00:06:27,880
Bihter. Het gaat erom wat jij wilt.
Wat vind jij ervan, liefje?
87
00:06:41,680 --> 00:06:43,760
Meneer Adnan. Adnan.
88
00:06:46,440 --> 00:06:48,280
Adnan...
89
00:07:03,560 --> 00:07:04,840
Mijn uitweg.
90
00:08:14,080 --> 00:08:16,760
Zet dat hier neer.
-Ja, mevrouw.
91
00:08:16,840 --> 00:08:21,240
De rest in de woonkamer.
-Wees voorzichtig.
92
00:08:28,160 --> 00:08:31,560
Tussen zoveel pracht en praal
is zulke troep onaanvaardbaar.
93
00:08:35,880 --> 00:08:37,840
Uw thee, juffrouw Bihter.
94
00:08:37,920 --> 00:08:40,240
Spreek haar alsjeblieft aan met "mevrouw".
95
00:08:42,400 --> 00:08:43,760
Natuurlijk, meneer Adnan.
96
00:08:53,200 --> 00:08:56,400
Bihter, je hebt veel
gedaan in deze korte tijd.
97
00:08:56,480 --> 00:09:02,200
O, Adnan. Ik ben zo blij. Ik kijk er
erg naar uit om je kinderen te zien.
98
00:09:02,280 --> 00:09:05,960
Zouden ze de nieuwe inrichting mooi
vinden? Zullen ze van mij houden?
99
00:09:06,040 --> 00:09:10,040
Ik maakte me eerst ook zorgen, maar ik heb
de mademoiselle gevraagd om te helpen...
100
00:09:10,800 --> 00:09:14,240
en hoe kan iemand nu niet van jou houden?
101
00:09:15,840 --> 00:09:18,280
Meneer Adnan. De kinderen zijn thuis.
102
00:09:22,360 --> 00:09:23,480
Papa.
103
00:09:24,440 --> 00:09:25,960
Kereltje van me.
104
00:09:27,000 --> 00:09:28,040
Welkom thuis.
105
00:09:33,000 --> 00:09:34,640
Moet ik u mama noemen?
106
00:09:34,720 --> 00:09:39,440
Mama of zus. Wat je maar wilt, liefje.
Je kunt me Bihter noemen als je wilt.
107
00:09:40,280 --> 00:09:42,200
"Bihter" zou respectloos zijn.
108
00:09:43,200 --> 00:09:44,840
En ik heb al een zus.
109
00:09:45,960 --> 00:09:47,880
Ik heb mijn moeder nooit gekend.
110
00:09:48,960 --> 00:09:52,120
Mag ik haar "mama" noemen, papa?
-Natuurlijk.
111
00:09:55,040 --> 00:09:58,000
Ga maar. Het huis is veranderd.
Ik hoop dat je het leuk vindt.
112
00:10:01,120 --> 00:10:03,200
Papa.
-Liefje.
113
00:10:04,840 --> 00:10:06,280
Hoe is het met je?
-Goed.
114
00:10:16,640 --> 00:10:19,280
Hallo, mevrouw Bihter. Gefeliciteerd.
115
00:10:19,360 --> 00:10:20,920
Bedankt, lieve Nihal.
116
00:10:22,400 --> 00:10:23,800
Noem me maar Bihter.
117
00:10:27,200 --> 00:10:29,960
Mademoiselle de Courton.
De tweede moeder van de kinderen.
118
00:10:30,040 --> 00:10:31,920
Ze heeft ze opgevoed. Ze is onmisbaar.
119
00:10:32,000 --> 00:10:36,760
Hartelijk dank, meneer Adnan.
Fijn om u te ontmoeten, mevrouw Bihter.
120
00:10:37,680 --> 00:10:42,320
Eindelijk ontmoet ik deze elegante dame.
Adnan heeft veel over u verteld.
121
00:10:43,960 --> 00:10:47,200
Hebben jullie... alles veranderd?
122
00:10:48,760 --> 00:10:51,360
Mijn moeder had alle meubels
in deze kamer uitgekozen.
123
00:10:51,440 --> 00:10:52,960
Waar zijn ze nu?
124
00:10:54,760 --> 00:10:57,280
Ze zijn toch niet weggegooid?
-Natuurlijk niet.
125
00:10:57,360 --> 00:10:59,800
De herinneringen aan je moeder
zijn allemaal hier.
126
00:10:59,880 --> 00:11:02,120
Bihter wilde gewoon
wat nieuwe spullen hebben.
127
00:11:02,200 --> 00:11:04,640
Als je wil, kunnen we nog een keer kijken.
128
00:11:05,120 --> 00:11:06,240
Nee, dank je.
129
00:11:07,480 --> 00:11:10,200
Je hebt al deze dingen veranderd
zonder het te vragen.
130
00:11:10,280 --> 00:11:13,640
Het was bedoeld als een verrassing.
Het spijt me als ik fout zat.
131
00:11:13,720 --> 00:11:15,520
Alles is nieuw. Geweldig.
132
00:11:15,600 --> 00:11:16,720
Daar.
133
00:11:19,800 --> 00:11:21,520
Nu weet ik wie wie is.
134
00:11:33,960 --> 00:11:40,400
Een toost op ons nieuwe leven, Bihter
en de terugkeer van mijn kinderen.
135
00:11:43,200 --> 00:11:46,000
Eet smakelijk. Verrassing.
136
00:11:46,080 --> 00:11:47,960
Behlül.
-Bülent.
137
00:11:48,640 --> 00:11:50,920
Ik kan het niet geloven.
Ik heb je zo gemist.
138
00:11:51,000 --> 00:11:53,840
Je bent erg zwaar geworden.
Wat heb jij allemaal gegeten?
139
00:11:53,920 --> 00:11:57,280
Waar ben je geweest, Behlül?
We zijn al vergeten hoe je eruitziet.
140
00:11:57,360 --> 00:11:58,960
Ik wilde jullie wat ruimte geven.
141
00:11:59,040 --> 00:12:01,200
Bespaar me je onzin en stel je voor.
142
00:12:01,280 --> 00:12:04,000
Bihter, dit is mijn neef Behlül.
Ik heb over hem verteld.
143
00:12:04,080 --> 00:12:06,360
Hij woont hier al
sinds de middelbare school.
144
00:12:07,560 --> 00:12:10,040
Wat een prachtig huwelijk. Tante.
145
00:12:11,840 --> 00:12:14,600
Aangenaam.
-Bedankt, Behlül.
146
00:12:15,960 --> 00:12:18,880
Je hebt mooie veranderingen
in dit huis aangebracht.
147
00:12:20,040 --> 00:12:21,800
Een behoorlijk modern tintje.
148
00:12:23,160 --> 00:12:25,600
Behlül, wil je mij niet gedag zeggen?
149
00:12:26,480 --> 00:12:28,360
Ben je jaloers, kleintje?
150
00:12:28,440 --> 00:12:31,200
Kom hier.
-Verpest mijn haar niet.
151
00:12:31,280 --> 00:12:34,480
Ik wil liever niet dat je me aanraakt.
-O.
152
00:12:34,560 --> 00:12:36,800
Je kunt me niet zomaar kussen
wanneer je wil.
153
00:12:36,880 --> 00:12:38,240
Is dat zo?
154
00:12:39,040 --> 00:12:42,080
Mademoiselle de Courton. Goedenavond.
155
00:12:42,160 --> 00:12:44,000
Welkom, Behlül.
156
00:12:44,080 --> 00:12:48,800
Een toost
op het nieuwe lid van onze familie...
157
00:12:48,880 --> 00:12:51,920
de dierbare vrouw van mijn oom, Bihter.
Als jullie mij toestaan...
158
00:12:52,000 --> 00:12:54,600
Ik denk
dat we dit vanavond veel zullen horen.
159
00:12:59,040 --> 00:13:02,760
Ik wil samen met jullie
zoveel herinneringen creëren in dit huis.
160
00:13:02,840 --> 00:13:04,880
Ik wil liefhebben en liefgehad worden.
161
00:13:13,120 --> 00:13:16,000
"Er is niet veel geluk meer.
162
00:13:16,080 --> 00:13:17,240
Beste vriend..."
163
00:13:17,320 --> 00:13:20,000
Hallo. Mag ik erbij komen zitten?
164
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
We zijn bijna klaar, mevrouw Bihter.
165
00:13:33,120 --> 00:13:38,040
"Ik wil dat je dit geluk proeft, maar
laat de bloem van je ziel niet verwelken."
166
00:13:41,920 --> 00:13:43,280
Nihal.
167
00:13:44,320 --> 00:13:47,040
Je bent nu een volwassen jonge meid.
168
00:13:47,120 --> 00:13:51,040
Zullen we samen de stad in gaan om mooie
nieuwe kleren voor je te laten maken?
169
00:13:51,120 --> 00:13:53,360
Wat zeg je ervan?
Jouw kleding is voor kinderen.
170
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
Laat ons eerst onze les afmaken,
alstublieft.
171
00:13:56,280 --> 00:13:58,400
Eén dag kan geen kwaad, mademoiselle.
172
00:14:00,200 --> 00:14:03,320
Nihal, wat zeg je ervan?
Zullen we wat kleding voor je laten maken?
173
00:14:04,040 --> 00:14:05,320
Dat zou ik geweldig vinden.
174
00:14:07,040 --> 00:14:10,200
Je vindt het toch niet erg, mademoiselle?
Alsjeblieft?
175
00:14:11,400 --> 00:14:14,080
Ik zal altijd je kleine Nihal blijven.
176
00:14:15,040 --> 00:14:16,880
Bihter, vertel jij het aan mijn vader?
177
00:14:16,960 --> 00:14:18,080
Zet me neer.
178
00:14:18,160 --> 00:14:20,480
Laat me gaan, Behlül, alsjeblieft.
179
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
Dames.
180
00:14:21,640 --> 00:14:25,160
U gedraagt zich als een kind met een kind,
meneer Behlül. Kom, Bülent.
181
00:14:26,240 --> 00:14:30,440
O, mijn God. Hij is helemaal doornat.
182
00:14:30,520 --> 00:14:32,120
Het komt wel goed met hem.
183
00:14:32,960 --> 00:14:36,680
Wat zijn jullie aan het doen?
Zijn alle dames hier samen voor lessen?
184
00:14:38,160 --> 00:14:39,640
Veeg je zweet maar weg.
185
00:14:39,720 --> 00:14:42,560
Nou, val maar niet flauw van jaloezie...
186
00:14:42,640 --> 00:14:45,640
maar vandaag gaan we lange rokken
voor mij laten maken.
187
00:14:45,720 --> 00:14:50,280
Mannen zullen in de rij staan voor jou.
-Plaag me niet.
188
00:14:50,360 --> 00:14:52,000
Trek het je niet aan, Nihal.
189
00:14:52,080 --> 00:14:55,080
Als je volwassen genoeg bent
om lange rokken te dragen...
190
00:14:55,160 --> 00:14:57,720
moet je daar ook
volwassen genoeg voor zijn.
191
00:14:57,800 --> 00:15:00,720
Oké, ik zal Besir zeggen
dat hij de auto klaar moet maken.
192
00:15:00,800 --> 00:15:03,120
Vandaag ga ik met mijn dochter winkelen.
193
00:15:03,200 --> 00:15:04,320
Je zakdoek.
194
00:15:07,560 --> 00:15:09,480
Die wil ik niet terug. Hij is vies.
195
00:16:35,680 --> 00:16:39,840
Toen papa zei dat hij met je
ging trouwen, wilde ik dat niet.
196
00:16:39,920 --> 00:16:43,800
O. Ik wist niet dat je
er met hem over had gesproken.
197
00:16:43,880 --> 00:16:46,400
Ik wilde hem mijn goedkeuring geven.
198
00:16:48,800 --> 00:16:53,280
Ik dacht dat hij, toen jij kwam, niet meer
van mij zou houden zoals vroeger.
199
00:16:53,360 --> 00:16:56,760
Ik zou nooit jouw plaats kunnen innemen.
Dat zou ik ook nooit willen.
200
00:16:56,840 --> 00:17:01,320
Lieve Nihal,
ik wil je allerbeste vriendin zijn.
201
00:17:12,840 --> 00:17:15,480
Het spijt me.
-Het geeft niet, lieverd.
202
00:17:17,080 --> 00:17:21,040
Ik ben erg moe.
-Ik vind knuffelen ook al erg fijn.
203
00:17:26,680 --> 00:17:30,560
Ik ben niet altijd zo, hoor.
-Je hoeft het niet uit te leggen.
204
00:17:32,400 --> 00:17:34,080
Je bent zo prachtig.
205
00:17:34,160 --> 00:17:38,600
De angst dat ik niet goed genoeg
voor je ben, leidt me af.
206
00:17:43,000 --> 00:17:44,840
Vergeet je siroop niet.
207
00:17:44,920 --> 00:17:48,920
Drink die maar. Slaap lekker.
208
00:17:58,040 --> 00:18:00,160
Het is onze eerste trouwdag.
209
00:18:00,240 --> 00:18:06,040
Een jaar lang verkeer ik nu
in een tedere, medelevende, zachte slaap.
210
00:18:06,920 --> 00:18:09,560
Ik doe zo mijn best om zijn vrouw te zijn.
211
00:18:22,440 --> 00:18:24,400
Die hoest klinkt niet goed.
212
00:18:24,480 --> 00:18:27,240
Het is de overgang van het seizoen.
Dan hoest ik altijd.
213
00:18:28,560 --> 00:18:31,360
Oké, ik zal de boten halen.
214
00:18:31,440 --> 00:18:34,640
Niet treuzelen. Ze zullen vast al wachten.
Kom op.
215
00:18:38,080 --> 00:18:41,520
Sinds Nihal lange rokken draagt,
is ze geobsedeerd door make-up.
216
00:18:41,600 --> 00:18:44,080
Ze is een jonge meid.
Ze houdt van dat soort dingen.
217
00:18:45,480 --> 00:18:46,960
Eindelijk, ze komt eraan.
218
00:18:47,040 --> 00:18:51,320
Als jullie er klaar voor zijn, wil ik
graag de prachtige Nihal laten zien.
219
00:18:53,000 --> 00:18:54,320
Wacht eens even.
220
00:18:55,040 --> 00:18:59,360
Wie is deze slanke kleine dame?
Ik herken haar gewoon niet.
221
00:18:59,440 --> 00:19:03,080
Ik heb al lang geen lange rok meer
gedragen. Ik kan er maar niet aan wennen.
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,760
Lieve tante.
223
00:19:04,840 --> 00:19:08,080
Je prachtige stijl beïnvloedt
elk aspect van ons leven.
224
00:19:11,160 --> 00:19:12,200
Papa?
225
00:19:12,280 --> 00:19:13,480
Liefje.
226
00:19:14,400 --> 00:19:17,000
Hoe zie ik eruit?
-Je ziet er elke dag chic uit.
227
00:19:17,080 --> 00:19:19,000
Kom op, laten we gaan.
228
00:19:19,080 --> 00:19:21,440
In die jurk lopen, vergt vaardigheid.
229
00:19:22,280 --> 00:19:24,960
Lopen is een zeer delicate kunst.
230
00:19:25,040 --> 00:19:27,640
Het toont de elegantie
van een vrouw, maar...
231
00:19:28,320 --> 00:19:30,120
Nee, het werkt gewoon niet.
232
00:19:30,840 --> 00:19:31,800
Sorry, maar...
233
00:19:32,920 --> 00:19:36,120
Als jullie allemaal blijven staren,
zal het me nooit lukken.
234
00:19:36,920 --> 00:19:40,760
Dit is een elegante kunstvorm
die door Bihter is geperfectioneerd.
235
00:19:41,600 --> 00:19:46,320
Hartelijk dank, maar ik heb geen tijd
voor je complimenten. Gaan we nou?
236
00:19:46,400 --> 00:19:49,040
We mogen
mevrouw Firdevs niet laten wachten.
237
00:19:51,320 --> 00:19:52,560
Heb je ze uitgenodigd?
238
00:19:52,640 --> 00:19:54,880
Ik wilde de hele familie
bij elkaar hebben.
239
00:19:54,960 --> 00:19:57,560
Je moeder moet
bij jullie eerste jubileumdiner zijn.
240
00:19:57,640 --> 00:20:01,560
Nihal, hou op.
Kom op, allemaal, de boten wachten.
241
00:20:02,480 --> 00:20:04,600
Ik dacht dat wij alleen zouden zijn.
242
00:20:05,360 --> 00:20:07,240
Nu is het te laat. Laten we gaan.
243
00:20:22,840 --> 00:20:24,000
Papa.
244
00:20:27,040 --> 00:20:29,800
Meneer, als u moe bent,
kan ik het overnemen.
245
00:20:29,880 --> 00:20:33,360
O nee, ik heb dit gemist.
Dat Behlül ons heeft ingehaald...
246
00:20:33,440 --> 00:20:36,400
betekent niet dat ik
de riemen zal weggooien.
247
00:20:36,480 --> 00:20:37,760
Goed.
248
00:20:38,760 --> 00:20:40,040
Bihter...
249
00:20:41,280 --> 00:20:45,400
Ik dacht dat je blij zou zijn.
-Dit is onze eerste trouwdag, Adnan.
250
00:20:45,480 --> 00:20:48,480
Een jaar lang hebben we
vrijwel nooit met zijn tweeën gegeten.
251
00:20:48,560 --> 00:20:50,960
Ik had geen kiprolletjes
van Sakire verwacht.
252
00:20:51,040 --> 00:20:54,240
Ik dacht dat je je moeder
en je familie zou willen zien.
253
00:20:54,320 --> 00:20:56,840
Als ik ze wil zien,
ga ik wel bij ze langs.
254
00:20:56,920 --> 00:20:57,920
Het spijt me.
255
00:21:02,680 --> 00:21:04,520
Welkom.
256
00:21:04,600 --> 00:21:06,240
Laten we deze kant op gaan.
257
00:21:08,640 --> 00:21:12,000
Lieve Nihat, Peyker, Feridun. Kom, Peyker.
258
00:21:12,080 --> 00:21:13,520
Peyker, lieverd.
-Hallo, Nihat.
259
00:21:13,600 --> 00:21:16,120
Blijf daar, mama.
Ik wil niet dat je je knieën bezeert.
260
00:21:16,200 --> 00:21:19,680
Ze zullen alles klaarmaken.
-Als ik zo in de natuur ben...
261
00:21:19,760 --> 00:21:22,640
krijg ik een onstuitbare drang
om te gaan hardlopen.
262
00:21:26,800 --> 00:21:28,840
Jij kunt rennen
en ik kan jou achtervolgen.
263
00:21:31,560 --> 00:21:37,160
Misschien kun je wel hard rennen,
maar ik heb een lange adem.
264
00:21:38,400 --> 00:21:39,920
En wat dan?
265
00:21:40,720 --> 00:21:42,640
Dan pak ik je bij de armen.
266
00:21:44,120 --> 00:21:47,520
Als ik me zou laten pakken,
had je dat al gedaan.
267
00:21:47,600 --> 00:21:49,560
Ze komen er nu aan, Besir.
268
00:21:49,640 --> 00:21:53,920
Voorzichtig, jonge heer.
Niet zo snel. Kom terug.
269
00:21:54,880 --> 00:21:57,440
Gaan we de hele middag zo blijven zitten?
270
00:21:58,800 --> 00:22:01,880
Niet zo mokken, alsjeblieft.
271
00:22:01,960 --> 00:22:05,520
Ik voel me op dit moment
met niemand verbonden.
272
00:22:05,600 --> 00:22:06,800
Ik voel me eenzaam.
273
00:22:06,880 --> 00:22:10,480
Zeg dat niet. Je hebt mij.
Kom, laten we gaan.
274
00:22:11,600 --> 00:22:13,280
Excuseer mij. Pas op.
275
00:22:13,360 --> 00:22:14,680
Bedankt.
276
00:22:14,760 --> 00:22:16,840
Alstublieft.
277
00:22:16,920 --> 00:22:20,720
Nihal,
je nieuwe kleding staat je prachtig.
278
00:22:20,800 --> 00:22:23,040
Je bent echt een jongedame.
279
00:22:23,120 --> 00:22:24,480
Dank u wel, mevrouw Firdevs.
280
00:22:26,640 --> 00:22:31,640
Mijn gezondheid laat te wensen over.
En je komt niet vaak bij me langs.
281
00:22:32,240 --> 00:22:35,720
En Behlül, hoe staat het in het leven?
282
00:22:36,680 --> 00:22:39,800
Nou, uw dochter heeft zonlicht
in ons leven gebracht.
283
00:22:40,440 --> 00:22:44,000
En ook moderniteit. Kijk maar naar Nihal.
Ze is een jongedame geworden.
284
00:22:44,080 --> 00:22:45,840
Bedankt, Behlül.
285
00:22:47,320 --> 00:22:51,600
Ik had nooit gedacht dat mijn huwelijk met
Bihter zo goed voor mijn ziel zou zijn.
286
00:22:52,600 --> 00:22:55,120
Haar liefhebben, verzacht mijn hart.
287
00:22:56,160 --> 00:22:58,840
Was zijn hart
maar het enige dat zachter werd.
288
00:22:58,920 --> 00:23:02,000
Heel veel dank, mijn liefste,
maar ik voel me opgelaten.
289
00:23:02,080 --> 00:23:03,720
Laten we over iets anders praten.
290
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
Heeft u Bihter een cadeau gegeven?
291
00:23:05,720 --> 00:23:09,200
Ik weet zeker dat meneer Adnan
Bihter iets prachtigs heeft gegeven.
292
00:23:09,280 --> 00:23:13,120
Ik wilde het haar vanavond geven,
maar aangezien je erover begint...
293
00:23:14,640 --> 00:23:15,800
Besir.
294
00:23:16,680 --> 00:23:18,800
Mademoiselle,
kunnen we even gaan wandelen?
295
00:23:18,880 --> 00:23:21,000
Het is zo warm dat ik niet meer kan eten.
296
00:23:22,080 --> 00:23:25,160
Mag ik ook mee?
-Ja. Ik wil niet dat je je verveelt.
297
00:23:27,920 --> 00:23:30,360
Adnan, ik had niets verwacht.
298
00:23:30,440 --> 00:23:32,880
Dit heeft niets
met verwachtingen te maken, Bihter.
299
00:23:32,960 --> 00:23:34,960
Hou er gewoon over op, moeder, goed?
300
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
Of misschien niet...
301
00:23:39,080 --> 00:23:43,720
Dit is een familiestuk.
Het zal Bihter prachtig staan.
302
00:23:43,800 --> 00:23:45,960
Wat heeft u toch veel klasse,
meneer Adnan.
303
00:23:46,040 --> 00:23:48,560
Die valt helaas in het niet
bij Bihters schoonheid.
304
00:23:51,240 --> 00:23:52,880
Ontzettend bedankt.
305
00:23:55,800 --> 00:23:57,160
Feridun?
306
00:23:59,960 --> 00:24:01,800
Feridun is net je evenbeeld.
307
00:24:03,440 --> 00:24:06,600
Hoe hij eruitziet, zijn neus, zijn kin...
308
00:24:08,040 --> 00:24:12,000
Alsof een kunstenaar met al jouw beste
eigenschappen een meesterwerk creëerde.
309
00:24:14,360 --> 00:24:17,400
Er is iets aan jou
waar ik mijn vinger niet op kan leggen.
310
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
Daardoor wil ik hele gekke dingen doen.
311
00:24:20,440 --> 00:24:23,520
Iemand zou ons kunnen horen...
-Niemand hoort ons, we zijn alleen.
312
00:24:23,600 --> 00:24:25,720
Ik zie en hoor je en het stoort me.
313
00:24:26,240 --> 00:24:28,640
Ik ben niet getrouwd
om mijn man te bedriegen.
314
00:24:32,640 --> 00:24:34,880
Wil je dan zeggen dat je mij niet wilt?
315
00:24:34,960 --> 00:24:35,920
Ik wil jou niet.
316
00:24:44,520 --> 00:24:45,800
Toe...
317
00:24:47,200 --> 00:24:49,840
Geef me een klein kusje.
Niemand zal het zien.
318
00:24:49,920 --> 00:24:50,880
Behlül, alsjeblieft.
319
00:24:57,360 --> 00:24:59,440
Als niemand ons zou kunnen zien...
320
00:25:00,280 --> 00:25:02,280
zou je dan wel jezelf willen geven?
321
00:25:03,120 --> 00:25:04,320
Nooit.
322
00:25:08,120 --> 00:25:10,640
Waarom staat je huid dan in vlam
wanneer ik je aanraak?
323
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
Toe, laat me je lippen kussen.
324
00:25:13,360 --> 00:25:16,000
Dat is omdat je mij irriteert. Moeder?
325
00:25:16,080 --> 00:25:19,360
Behlül heeft een verhaal te vertellen.
Vraag hem om bij je te komen.
326
00:25:19,440 --> 00:25:20,600
Behlül?
327
00:25:46,280 --> 00:25:47,960
Wat gebeurt er toch met me?
328
00:26:11,600 --> 00:26:13,960
Je liet me schrikken.
329
00:26:14,040 --> 00:26:16,760
Lig je nog niet in bed?
-Nee, dat klopt.
330
00:26:17,800 --> 00:26:20,120
Je bent erg warm.
-Dat is zo, ja.
331
00:26:20,200 --> 00:26:22,480
Zal ik het raam dichtdoen?
-Nee, houd maar open.
332
00:26:22,560 --> 00:26:25,520
Maar ik wil alleen zijn. Het is te heet.
333
00:26:25,600 --> 00:26:27,440
Gaat het wel met je?
-Ik ben in orde.
334
00:26:27,520 --> 00:26:32,280
Hè?
-Ik wil gewoon alleen zijn, Adnan.
335
00:26:33,240 --> 00:26:36,600
Adnan, heb je je siroop gedronken?
336
00:26:36,680 --> 00:26:40,480
Adnan...
337
00:26:40,560 --> 00:26:46,200
Adnan, niet doen.
338
00:26:47,120 --> 00:26:50,840
Kijk maar naar buiten.
-Hou op, alsjeblieft.
339
00:27:33,960 --> 00:27:36,480
En ik droomde er nog wel van
om Adnans vrouw te zijn...
340
00:27:43,960 --> 00:27:46,840
Is Bihter boos
omdat haar moeder hier komt wonen?
341
00:27:47,840 --> 00:27:49,160
Ze weet het nog niet.
342
00:27:49,840 --> 00:27:53,760
Ik weet niet of het een goed idee is
om hier een verrassing van te maken.
343
00:27:53,840 --> 00:27:56,080
Haar moeder is ziek.
344
00:27:56,160 --> 00:27:59,440
Dat vochtige huis is slecht voor haar.
Ze kan hier een tijdje blijven.
345
00:27:59,520 --> 00:28:02,280
Ik ga weg en mevrouw Firdevs komt.
346
00:28:02,360 --> 00:28:04,120
Bülent, lieverd, zeg dat nou niet.
347
00:28:04,840 --> 00:28:06,520
Ik ben al verdrietig.
348
00:28:06,600 --> 00:28:08,800
Het is alleen voor school,
niet voor altijd.
349
00:28:09,320 --> 00:28:10,920
Je haalt Bülent bij me weg.
350
00:28:11,000 --> 00:28:12,680
Je gedraagt je als een verwend kind.
351
00:28:12,760 --> 00:28:16,480
We zijn duidelijk te vroeg begonnen
met het vieren van je volwassenheid.
352
00:28:16,560 --> 00:28:19,000
Hou je mond
en zorg maar voor je dierbare tante.
353
00:28:19,080 --> 00:28:21,440
Ik heb medelijden met die zieke vrouw.
-Genoeg.
354
00:28:21,520 --> 00:28:23,800
Ik kan niet meer ademen in dit huis.
355
00:28:23,880 --> 00:28:27,320
Waarom hoor ik van de meid
dat mijn moeder komt?
356
00:28:28,040 --> 00:28:29,240
Bülent, kom maar mee.
357
00:28:29,320 --> 00:28:32,360
Jullie hoeven ons niet alleen te laten.
Ik ben al buitengesloten.
358
00:28:32,440 --> 00:28:34,600
Toch, Adnan? Leg het alsjeblieft uit.
359
00:28:34,680 --> 00:28:37,720
Je moeder is ziek,
het vocht is niet goed voor haar reuma...
360
00:28:37,800 --> 00:28:40,280
Ik heb gezegd
dat ze hier een tijdje kan blijven.
361
00:28:40,360 --> 00:28:43,200
Zonder het mij te vragen.
-Het is maar voor even, Bihter.
362
00:28:44,400 --> 00:28:46,200
Je kent haar niet.
363
00:28:50,440 --> 00:28:51,800
Bihter heeft een punt, oom.
364
00:28:52,560 --> 00:28:55,960
Mevrouw Firdevs bedroog haar man
en was de oorzaak van zijn dood.
365
00:28:57,720 --> 00:29:01,720
Desondanks trouwde je met haar dochter
en bracht je je goede naam in gevaar.
366
00:29:01,800 --> 00:29:04,760
Nu haal je die vrouw hierheen...
-Behlül, genoeg.
367
00:29:05,240 --> 00:29:06,600
Bihter is mijn vrouw.
368
00:29:07,160 --> 00:29:09,480
Beledig de moeder van mijn vrouw niet.
369
00:29:11,000 --> 00:29:12,840
Dat is allemaal lang geleden gebeurd.
370
00:29:27,000 --> 00:29:30,040
Het is bijna nacht, Katina.
Ben je nog niet klaar?
371
00:29:30,120 --> 00:29:33,080
Bijna klaar, mevrouw Firdevs.
Nog een paar dingen.
372
00:29:33,160 --> 00:29:35,040
Heeft u nog iets nodig?
373
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
Waar is iedereen?
374
00:29:36,800 --> 00:29:38,600
Ze wisten dat ik zou komen.
375
00:29:39,400 --> 00:29:42,080
Toch opende die knorrige hork de deur.
376
00:29:44,880 --> 00:29:47,520
Deze mensen hebben geen manieren, denk ik.
377
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
Bihter blijft op haar kamer
omdat ze ziek is.
378
00:29:51,040 --> 00:29:53,600
De oppas en de kinderen
hebben de hele dag gestudeerd.
379
00:29:53,680 --> 00:29:56,040
En meneer Adnan was in zijn atelier.
380
00:29:57,320 --> 00:29:58,400
En Behlül?
381
00:29:58,480 --> 00:30:00,720
Hij zei dat hij naar de stad ging.
382
00:30:00,800 --> 00:30:04,000
Goed zo, meid.
Wij zullen onze oren gespitst houden.
383
00:30:04,080 --> 00:30:08,000
We krijgen alle roddels van de kok
en ook van het andere personeel.
384
00:30:08,080 --> 00:30:10,040
Maakt u zich geen zorgen, mevrouw.
385
00:30:11,200 --> 00:30:14,000
Ik ben erg dankbaar
dat u mij heeft meegenomen.
386
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
Breng me maar wat lekkere Turkse koffie.
387
00:30:24,400 --> 00:30:27,520
Mijn moeder beneden horen bewegen...
388
00:30:27,600 --> 00:30:29,280
Dat verstikt mij nog meer.
389
00:30:36,440 --> 00:30:40,520
Dat ze me in de gaten houdt en naar elke
ademteug luistert, wordt nog mijn dood.
390
00:30:40,600 --> 00:30:42,960
Het wordt tijd dat ik
mijn leven leid, toch?
391
00:31:23,640 --> 00:31:24,640
Bihter?
392
00:31:27,000 --> 00:31:30,280
Hoezo ben je zo laat nog wakker?
Is er iets met mijn oom gebeurd?
393
00:31:32,360 --> 00:31:33,360
Snoep.
394
00:31:33,920 --> 00:31:37,280
Ik had je gevraagd om wat snoep
voor me mee te nemen uit de stad.
395
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
Heb je wat gehaald?
396
00:31:39,120 --> 00:31:40,120
Snoep.
397
00:31:41,840 --> 00:31:44,040
Heb je midden in de nacht trek in snoep?
398
00:31:45,680 --> 00:31:48,880
Ik denk dat ik wel wat heb.
Ik zal eens kijken.
399
00:31:51,800 --> 00:31:53,680
Waarom heb je ze mij niet gegeven?
400
00:31:53,760 --> 00:31:57,160
Ik zal het wel vergeten zijn.
Ze zijn hier ergens. Wacht.
401
00:31:59,160 --> 00:32:01,280
In deze kamer raak je jezelf nog kwijt.
402
00:32:02,400 --> 00:32:05,880
Ik wil niet dat anderen aan mijn spullen
komen, dus ruim ik hier zelf op.
403
00:32:07,280 --> 00:32:09,880
Ik vraag me af
wat voor geheime dingen je allemaal hebt.
404
00:32:10,600 --> 00:32:13,560
Stoute tijdschriften onder het bed, zeker?
405
00:33:56,320 --> 00:33:57,640
Je ruikt heerlijk.
406
00:34:01,960 --> 00:34:03,760
Dit moet wel een droom zijn.
407
00:34:14,800 --> 00:34:16,840
Het was geen droom, het is echt.
408
00:34:19,280 --> 00:34:22,640
Bihter, je lichaam is bloedheet.
-O, ja.
409
00:34:22,720 --> 00:34:26,160
Je hebt koorts.
Waarom heb je die genegeerd?
410
00:34:26,240 --> 00:34:29,880
De komst van mijn moeder en de picknick...
Het was allemaal een beetje veel.
411
00:34:30,920 --> 00:34:32,800
Laat me even rusten, het komt wel goed.
412
00:34:32,880 --> 00:34:36,160
Ik zal eten laten brengen. Als je
niet beter wordt, bel ik de dokter.
413
00:34:36,240 --> 00:34:37,920
Deze deken is te warm.
414
00:34:48,440 --> 00:34:50,280
Katina.
-Ik kom eraan, mevrouw.
415
00:34:50,360 --> 00:34:51,360
Wat is dit nu?
416
00:34:51,440 --> 00:34:54,240
Komt Bihter niet ontbijten
omdat ik hier ben?
417
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
Ze verliet haar kamer niet eens
om me welkom te heten.
418
00:34:57,600 --> 00:34:59,000
Ik vind het onbegrijpelijk.
419
00:34:59,720 --> 00:35:03,280
Ze heeft koorts. Ze is niet in staat
om haar kamer te verlaten, geloof me.
420
00:35:03,360 --> 00:35:05,200
Goedemorgen, meneer Adnan.
-Goedemorgen.
421
00:35:05,280 --> 00:35:06,400
Dat is raar.
422
00:35:06,480 --> 00:35:09,480
Ze werd nooit ziek
in ons vochtige huis aan zee.
423
00:35:09,560 --> 00:35:10,560
Vreemd.
424
00:35:10,640 --> 00:35:11,640
Goedemorgen.
425
00:35:13,240 --> 00:35:14,800
Mevrouw Firdevs...
426
00:35:15,640 --> 00:35:18,120
Welkom.
-Bedankt, lieve Behlül.
427
00:35:18,200 --> 00:35:21,560
Ik voelde me om eerlijk te zijn
een beetje verdrietig.
428
00:35:21,640 --> 00:35:23,320
Het is fijn om je te zien.
429
00:35:23,400 --> 00:35:24,640
Mevrouw Firdevs?
430
00:35:27,280 --> 00:35:29,840
Behlül? Kijk me eens aan.
431
00:35:29,920 --> 00:35:34,120
Je ziet er zo bleek uit vanmorgen.
Ben jij ook ziek?
432
00:35:35,160 --> 00:35:38,240
Nee, ik ben in orde. Dank je.
En ik heb goed geslapen.
433
00:35:38,320 --> 00:35:43,000
Het weer is zo onvoorspelbaar.
We moeten voorzichtig zijn.
434
00:35:43,080 --> 00:35:46,280
Papa, doe je vandaag mee met mijn les?
435
00:35:46,360 --> 00:35:50,520
Ik moet voor Bihter zorgen, lieverd.
Misschien moeten we een dokter bellen.
436
00:35:50,600 --> 00:35:52,880
Vroeger werkten we altijd
samen aan vertalingen.
437
00:35:52,960 --> 00:35:55,600
Iemand is nogal jaloers
vanwege haar vader, geloof ik.
438
00:35:56,320 --> 00:35:57,320
Dat is absurd.
439
00:35:57,920 --> 00:36:01,520
Ik plaag je alleen maar.
Wees alsjeblieft niet beledigd.
440
00:36:01,600 --> 00:36:04,000
Hoe dan ook,
ik ga kijken hoe het met Bihter gaat.
441
00:36:04,680 --> 00:36:07,880
U lijkt zich veel beter te voelen,
hè, mevrouw Firdevs?
442
00:36:07,960 --> 00:36:10,440
U kunt zonder hulp de trap op.
443
00:36:11,400 --> 00:36:13,440
Maak je geen zorgen, liefje.
Ik ben in orde.
444
00:36:14,120 --> 00:36:19,160
Maar als Behlül met me mee kan lopen,
kan ik gemakkelijker de trap op.
445
00:36:19,240 --> 00:36:21,800
Met alle plezier. Kom maar.
446
00:36:21,880 --> 00:36:24,120
We zullen op termijn aan elkaar wennen.
447
00:36:33,840 --> 00:36:35,000
Bihter, liefje?
448
00:36:36,800 --> 00:36:40,040
Je bent zo aardig, lieve Behlül. Dank je.
-Het was geen moeite.
449
00:36:44,400 --> 00:36:48,160
Ik begon me beledigd te voelen.
450
00:36:49,440 --> 00:36:53,200
Blijkbaar ben je gewoon slecht gehumeurd.
Ik had me geen zorgen hoeven maken.
451
00:36:54,160 --> 00:36:55,680
Even je temperatuur controleren.
452
00:36:55,760 --> 00:36:59,280
De wereld draait niet om jou.
453
00:36:59,360 --> 00:37:03,000
O, dat weet ik niet zo zeker.
Misschien wel.
454
00:37:03,080 --> 00:37:05,600
Ik zal een lekkere soep voor je maken.
455
00:37:05,680 --> 00:37:08,480
Het eten hier zal je zeker niet helpen
om beter te worden.
456
00:37:08,560 --> 00:37:12,800
De keuken heeft echt wat
verbeteringen nodig, Bihter. Toch?
457
00:37:12,880 --> 00:37:15,600
Al dat ouderwetse eten. In godsnaam...
458
00:37:15,680 --> 00:37:17,760
Klaag je daar nooit over?
459
00:37:17,840 --> 00:37:21,240
Je bent hier nog maar net
en je klaagt nu al over het eten.
460
00:37:21,320 --> 00:37:23,160
Geen zorgen. Ik blijf niet voor eeuwig.
461
00:37:24,240 --> 00:37:28,160
Ik kan echter wel blijven als dat
in bepaalde omstandigheden nodig is.
462
00:37:30,840 --> 00:37:32,200
Wat bedoel je daarmee?
463
00:37:33,040 --> 00:37:35,560
Wat bedoel je?
Ik heb geen zin in woordspelletjes.
464
00:37:35,640 --> 00:37:39,320
Ik weet het niet. Als jij hier niet bent,
kan Behlül hier wonen.
465
00:37:39,400 --> 00:37:40,560
Dat zijn mijn zaken niet.
466
00:37:41,240 --> 00:37:44,880
Maar nu je getrouwd bent, vind ik het
ongepast dat hij hier verblijft.
467
00:37:44,960 --> 00:37:46,840
Zeer ongepast.
468
00:37:49,040 --> 00:37:50,720
Hij heeft een reputatie als flirt.
469
00:37:50,800 --> 00:37:54,840
Het is niet kies dat een jonge man
bij de vrouw van zijn oom woont.
470
00:37:54,920 --> 00:37:57,760
Het is niet eerlijk
tegenover meneer Adnan.
471
00:37:57,840 --> 00:38:01,520
Wat bedoel je? Dit is belachelijk.
-Wacht even.
472
00:38:01,600 --> 00:38:02,720
Mensen roddelen graag.
473
00:38:02,800 --> 00:38:06,880
Als ze jullie samen zien,
wie weet wat ze dan denken.
474
00:38:07,480 --> 00:38:10,960
Hetzelfde geldt ook voor Nihal.
475
00:38:11,040 --> 00:38:13,480
Jij bent de meest kwaadaardige
persoon die ik ken.
476
00:38:14,440 --> 00:38:16,600
Ongelooflijk, Bihter.
477
00:38:16,680 --> 00:38:19,280
Je woede jegens mij verblindt je volledig.
478
00:38:19,360 --> 00:38:21,800
Je trouwde met een man
die we niet op het oog hadden.
479
00:38:21,880 --> 00:38:23,840
En wanneer je je bij zijn familie voegt...
480
00:38:24,880 --> 00:38:26,120
Lieverd...
481
00:38:28,440 --> 00:38:29,720
Bihter, liefje...
482
00:38:31,240 --> 00:38:34,560
Denk je dat je je verdriet kan verbergen?
483
00:38:35,360 --> 00:38:38,240
Kijk maar eens. Kijk naar jezelf.
484
00:38:40,120 --> 00:38:44,400
Ik hou van mijn echtgenoot.
Houd je onzin voor jezelf.
485
00:38:45,480 --> 00:38:47,920
Goed dan. Het zij zo.
486
00:38:49,360 --> 00:38:51,640
Ik zal beneden wat soep voor je maken.
487
00:38:52,160 --> 00:38:56,640
Kom op, verman je. Doe een beetje moeite.
488
00:39:02,920 --> 00:39:05,280
Welkom in ons leven, mevrouw Firdevs.
489
00:39:21,480 --> 00:39:23,440
Ze hebben Bülent expres weggestuurd.
490
00:39:24,560 --> 00:39:26,200
Nu ga jij ook weg.
491
00:39:26,800 --> 00:39:30,560
Ik ga alleen weg voor een kort bezoek
en kom dan terug.
492
00:39:31,440 --> 00:39:36,680
Ik ben al zo lang niet meer
in Frankrijk geweest, lieverd.
493
00:39:39,800 --> 00:39:43,400
Om Bihter blij te maken,
worden mensen allemaal weggestuurd.
494
00:39:43,480 --> 00:39:46,560
Ik dacht dat het goed ging tussen jullie.
Wat is er gebeurd?
495
00:39:46,640 --> 00:39:51,720
Bihter houdt niet van mensen.
Ze houdt alleen van zichzelf.
496
00:39:51,800 --> 00:39:54,320
Je kunt zien dat haar glimlach nep is,
toch?
497
00:39:55,240 --> 00:39:57,920
Ze heeft Bülent weggestuurd
en nu ga jij weg.
498
00:39:58,720 --> 00:40:00,440
Ik vertrek vrijwillig.
499
00:40:07,400 --> 00:40:10,960
Zeg me niet dat jullie al klaar zijn...
-We zijn net klaar.
500
00:40:11,040 --> 00:40:15,760
Nihal, speel toch één deuntje voor mij.
-Dat wil ik niet. Laat me met rust.
501
00:40:15,840 --> 00:40:21,560
Nihal... Kom, ga maar even
een frisse neus halen in de tuin.
502
00:40:21,640 --> 00:40:24,280
Ik zal twee kopjes thee laten brengen.
503
00:40:25,640 --> 00:40:27,640
Vooruit.
504
00:40:27,720 --> 00:40:31,400
Behlül... iedereen gaat weg.
505
00:40:32,240 --> 00:40:34,480
Soms ben je hier, dan weer niet.
506
00:40:36,040 --> 00:40:38,440
Moet ik dan alleen zijn in dit grote huis?
507
00:40:39,680 --> 00:40:41,960
Je moet met de tijd meegaan.
508
00:40:46,320 --> 00:40:48,360
Overleven betekent dat je verder moet...
509
00:40:48,440 --> 00:40:51,200
zelfs als je gescheiden bent
van mensen die van je houden.
510
00:40:55,640 --> 00:40:59,200
Lees jij stiekem meer
dan alleen politieke teksten, of zo?
511
00:40:59,280 --> 00:41:01,520
Zal ik eens
in je kamer gaan rondsnuffelen?
512
00:41:01,600 --> 00:41:02,880
Kom hier.
513
00:41:06,800 --> 00:41:09,600
Liefde geneest elk verdriet.
514
00:41:10,560 --> 00:41:13,400
Behlül laat Nihal
al haar verdriet vergeten.
515
00:41:16,320 --> 00:41:17,880
Uw thee, mevrouw Firdevs.
516
00:41:17,960 --> 00:41:19,920
Wilt u ook iets, juffrouw Bihter?
517
00:41:20,000 --> 00:41:21,400
Noem me "mevrouw".
518
00:41:21,480 --> 00:41:25,240
Hoe vaak moet ik je nog vertellen
hoe je mij moet aanspreken?
519
00:41:25,320 --> 00:41:26,360
Het spijt me.
520
00:41:30,360 --> 00:41:31,800
Breng koffie naar de tuin.
521
00:41:40,120 --> 00:41:42,200
Wat zijn jullie twee aan het doen?
522
00:41:42,280 --> 00:41:44,720
Nihal? Liefje? Gaat het?
523
00:41:44,800 --> 00:41:47,440
Alles goed? Hoe is het met je?
524
00:41:48,280 --> 00:41:49,920
Het lijkt erop dat jij beter bent.
525
00:41:51,600 --> 00:41:56,800
Ja, ik heb mezelf zonder reden
ziek gemaakt. Het gaat goed met me.
526
00:41:56,880 --> 00:41:58,040
Prima.
527
00:41:58,560 --> 00:41:59,720
Daar ben ik blij om.
528
00:42:01,440 --> 00:42:02,560
Ik moet gaan.
529
00:42:02,640 --> 00:42:04,680
Waar ga je heen?
-Naar de stad, liefje.
530
00:42:04,760 --> 00:42:06,320
Mag ik mee?
531
00:42:06,400 --> 00:42:09,960
Ik heb met mijn vrienden afgesproken,
maar morgen kan ik je meenemen.
532
00:42:10,040 --> 00:42:11,960
Bihter zou ook mee kunnen gaan.
533
00:42:13,680 --> 00:42:14,720
Ja?
534
00:42:14,800 --> 00:42:17,280
Wie weet welk meisje je vandaag zult zien.
535
00:42:17,360 --> 00:42:19,280
Niet jaloers zijn.
536
00:42:27,000 --> 00:42:28,680
Blauw staat je goed.
537
00:42:29,560 --> 00:42:32,600
Uw koffie, mevrouw.
-Laat maar. Ik hoef niet meer.
538
00:44:15,480 --> 00:44:16,520
Wie is daar?
539
00:44:16,600 --> 00:44:19,680
Ik was vroeg klaar, lieveling.
-Lieverd.
540
00:44:23,360 --> 00:44:25,880
Fijn om je weer
in goede gezondheid te zien.
541
00:44:29,000 --> 00:44:30,360
Het gaat niet goed met Nihal.
542
00:44:33,600 --> 00:44:34,960
Laten we naar de stad gaan.
543
00:44:35,040 --> 00:44:38,960
We kunnen drinken, eten en plezier maken.
We hebben onze trouwdag niet goed gevierd.
544
00:44:39,040 --> 00:44:41,480
Ik blijf bij Nihal.
De mademoiselle is vertrokken.
545
00:44:43,760 --> 00:44:44,960
Ik begrijp het.
546
00:44:45,040 --> 00:44:46,080
Wees niet droevig.
547
00:44:53,080 --> 00:44:55,400
Maar als je wilt, kan ik je hart winnen.
548
00:44:56,840 --> 00:44:59,960
Ik wil het nu niet. Niet nu.
549
00:45:00,040 --> 00:45:03,360
Adnan.
550
00:45:08,280 --> 00:45:09,720
Je bent zo prachtig.
551
00:45:13,120 --> 00:45:14,720
Je huid, je geur...
552
00:45:15,800 --> 00:45:17,800
Er is iets met jou vandaag.
553
00:45:23,320 --> 00:45:24,960
Maak hem open.
554
00:45:26,320 --> 00:45:28,360
Kom op...
555
00:45:31,200 --> 00:45:32,240
Ga liggen.
556
00:45:49,560 --> 00:45:51,240
Ik moest aan Nihal denken...
557
00:45:57,440 --> 00:45:58,200
Hier.
558
00:46:55,440 --> 00:46:57,120
Was het allemaal een droom, Behlül?
559
00:46:57,200 --> 00:46:58,880
Bihter.
-Nou?
560
00:47:02,280 --> 00:47:05,440
Bihter, iedereen is beneden.
-Was het een droom?
561
00:47:06,960 --> 00:47:11,040
Ja. We hadden een nare droom, Bihter.
562
00:47:12,560 --> 00:47:13,680
Je hebt er spijt van.
563
00:47:15,680 --> 00:47:17,000
Smeerlap.
564
00:47:17,680 --> 00:47:20,480
Ik ben gewoon een van je onenightstands.
Laat me los.
565
00:47:20,560 --> 00:47:23,160
Dat is het niet.
-Wat is het dan?
566
00:47:25,200 --> 00:47:27,160
Bihter, ik begrijp je niet.
567
00:47:28,720 --> 00:47:30,920
Je zei dat je ziek was
en kwam je bed niet uit.
568
00:47:31,000 --> 00:47:32,880
Ik dacht dat je er spijt van had.
569
00:47:35,920 --> 00:47:39,120
Ik probeerde uit de buurt te blijven.
Ik wist niet wat ik moest doen.
570
00:47:39,200 --> 00:47:40,960
Hoe kon ik die momenten vergeten?
571
00:47:43,120 --> 00:47:45,880
Elke keer als ik mijn ogen sluit,
denk ik eraan.
572
00:47:49,280 --> 00:47:50,840
Wanneer je langs me loopt...
573
00:47:51,560 --> 00:47:54,200
klem ik mijn tanden op elkaar
om je geur te vermijden.
574
00:47:58,720 --> 00:48:01,120
Waarom kwam je die nacht naar mijn kamer?
575
00:48:03,000 --> 00:48:04,760
Wat wilde je van me, Bihter?
576
00:48:14,600 --> 00:48:18,520
Laten we zeggen
dat ik in vuur en vlam wilde staan.
577
00:48:20,000 --> 00:48:21,680
Daarom kwam ik.
578
00:48:23,920 --> 00:48:25,120
En jij?
579
00:48:26,720 --> 00:48:28,800
Wil je weer met mij in vuur en vlam staan?
580
00:49:06,080 --> 00:49:09,240
Jij en ik zijn hetzelfde, Behlül.
581
00:49:16,040 --> 00:49:17,720
Hoe kun je zo moedig zijn?
582
00:49:20,640 --> 00:49:21,920
Zo roekeloos.
583
00:49:22,000 --> 00:49:24,360
Wat als mijn oom weer naar je kamer gaat?
584
00:49:24,440 --> 00:49:26,720
Niemand zal verrast zijn
als we betrapt worden.
585
00:49:26,800 --> 00:49:29,320
"Ze is de dochter van mevrouw Firdevs",
zal men zeggen.
586
00:49:29,400 --> 00:49:32,320
Daar zouden ze me gelijk mee besmeuren.
587
00:49:33,600 --> 00:49:36,240
Als ze erachter komen,
kunnen we gewoon vertrekken.
588
00:49:39,360 --> 00:49:40,800
Meen je dat?
589
00:49:43,320 --> 00:49:44,960
Het maakt me niet uit waarheen.
590
00:50:40,920 --> 00:50:43,120
Als we betrapt worden,
kunnen we vertrekken.
591
00:50:56,760 --> 00:50:57,920
Papa?
592
00:51:05,600 --> 00:51:07,920
Begin je aan een nieuwe
voor mijn portret klaar is?
593
00:51:09,560 --> 00:51:12,920
Het is echt niet zo eenvoudig
om een portret te maken.
594
00:51:13,720 --> 00:51:15,280
Je bent aan het veranderen.
595
00:51:15,360 --> 00:51:19,040
Ik geef het je pas als ik tevreden ben.
Ik ben er nog mee bezig.
596
00:51:19,680 --> 00:51:21,880
Ik ga vandaag
naar de stad met Bihter en Behlül.
597
00:51:21,960 --> 00:51:24,440
Dat is leuk. Bihter wilde dat ook.
598
00:51:25,240 --> 00:51:26,960
Jij zou ook mee kunnen gaan.
599
00:51:27,040 --> 00:51:28,040
Ik ga werken.
600
00:51:30,920 --> 00:51:32,680
Is er een probleem tussen jullie?
601
00:51:33,640 --> 00:51:34,880
Soms slaap je hier.
602
00:51:34,960 --> 00:51:37,240
Nee, het gaat goed met ons.
603
00:51:37,320 --> 00:51:41,560
Als ik werk, overvalt de slaap me soms.
Ik word ouder.
604
00:51:42,360 --> 00:51:47,240
Wat wil je daarmee zeggen?
Je bent helemaal niet oud. Zeg dat niet.
605
00:52:18,120 --> 00:52:21,720
Goedemorgen.
606
00:52:21,800 --> 00:52:24,800
Bihter, schat. Je ziet er glamoureus uit.
607
00:52:26,720 --> 00:52:31,720
Ik ben al dagen het huis niet uit geweest.
We gaan uit. Daarom heb ik me opgedoft.
608
00:52:31,800 --> 00:52:33,600
Maar Peyker en Nihat komen vandaag.
609
00:52:33,680 --> 00:52:35,600
O ja?
-Wil je ze niet zien?
610
00:52:35,680 --> 00:52:38,200
Ik wist het niet.
Ik heb het Nihal beloofd.
611
00:52:38,280 --> 00:52:40,880
Geen probleem, Bihter.
We kunnen best later gaan.
612
00:52:40,960 --> 00:52:44,080
Dat is niet nodig. Peyker is geen vreemde.
613
00:52:44,160 --> 00:52:45,400
Waar gaan jullie heen?
614
00:52:46,040 --> 00:52:47,080
Naar de stad.
615
00:52:48,840 --> 00:52:50,920
Ga je met ze mee, Behlül?
616
00:52:51,000 --> 00:52:54,200
Ik heb het genoegen deze twee
schoonheden te mogen vergezellen.
617
00:52:54,280 --> 00:52:57,280
Als ik niet zoveel pijn had,
zou ik met jullie meegaan.
618
00:52:57,360 --> 00:52:59,840
De auto staat klaar, mevrouw.
-We komen eraan, Besir.
619
00:53:10,280 --> 00:53:11,760
Ah, welkom.
620
00:53:11,840 --> 00:53:15,200
O. Feridun.
621
00:53:15,280 --> 00:53:20,560
Je bent zo schattig. Kijk die wangen.
Ik zie hem elke keer groter worden.
622
00:53:20,640 --> 00:53:22,600
Nihat.
-Behlül, hallo. Hoe is het met je?
623
00:53:22,680 --> 00:53:26,960
Mama heeft het me net pas verteld.
Ik wist niet dat je zou komen.
624
00:53:27,040 --> 00:53:28,960
Ik zou met Nihal naar de stad gaan.
625
00:53:29,040 --> 00:53:33,040
Nihal is eenzaam sinds Bülent
en de mademoiselle zijn vertrokken.
626
00:53:33,680 --> 00:53:36,520
Gaat meneer Adnan niet mee?
Kunnen we hem gedag zeggen?
627
00:53:36,600 --> 00:53:39,000
Adnan is aan het werk.
Behlül gaat met ons mee.
628
00:53:39,080 --> 00:53:41,760
Ik denk niet dat Nihat
Adnan kan helpen met zijn werk.
629
00:53:41,840 --> 00:53:43,200
Ach, Behlül.
630
00:53:43,280 --> 00:53:45,440
Wat? Het is een familiegrap.
631
00:53:46,600 --> 00:53:51,360
Bihter. Laat jonge mannen
als Behlül niet dichtbij komen.
632
00:53:51,440 --> 00:53:53,960
Misschien krijgt hij de verkeerde indruk.
633
00:53:54,480 --> 00:53:59,080
Geen zorgen. We hebben allebei gezworen
trouw te zijn aan onze echtgenoten.
634
00:54:00,920 --> 00:54:03,360
Ik ben je zus.
Ik waarschuw je alleen maar.
635
00:54:06,760 --> 00:54:10,280
Fijne dag.
-Jij ook.
636
00:54:31,880 --> 00:54:36,240
Ik voel me niet beledigd
door zijn stiekeme blikken in de spiegel.
637
00:54:36,320 --> 00:54:39,720
Integendeel, ik wil ze diep in me voelen.
638
00:54:42,280 --> 00:54:45,880
Rustig aan.
Ik wil je nog meer plekken laten zien.
639
00:54:53,040 --> 00:54:56,480
Ik ben zo blij dat we hier zijn.
Ik voelde me verstikt.
640
00:54:57,240 --> 00:55:00,000
Laten we vaker uitgaan.
Dan gebeurt dat niet.
641
00:55:00,080 --> 00:55:01,160
Ja.
642
00:55:03,200 --> 00:55:07,040
Bihter? Het toilet?
-Daar links.
643
00:55:25,280 --> 00:55:27,800
Ik zou willen dat het
nu nacht was, Bihter.
644
00:55:29,560 --> 00:55:31,240
Ik moet je huid voelen.
645
00:55:33,920 --> 00:55:35,400
Vanavond?
646
00:55:36,760 --> 00:55:38,600
Als het kon, meteen.
647
00:55:42,400 --> 00:55:44,040
Ik zal proberen te komen.
648
00:55:45,200 --> 00:55:46,880
Probeer het niet, doe het.
649
00:55:48,320 --> 00:55:50,280
Rustig, we worden in de gaten gehouden.
650
00:55:50,960 --> 00:55:52,920
Kon je maar bij me blijven.
651
00:56:04,360 --> 00:56:09,120
Waar zijn jullie geweest? We dachten dat
jullie de hele stad hadden leeggekocht.
652
00:56:09,200 --> 00:56:10,760
Papa.
-Hallo.
653
00:56:11,480 --> 00:56:14,760
Ik heb mooie nieuwe kleren gekocht.
Ze worden gereedgemaakt.
654
00:56:14,840 --> 00:56:17,720
Jullie zullen me niet herkennen.
-Lieveling.
655
00:56:18,760 --> 00:56:20,560
Wil je dan niet herkend worden?
656
00:56:20,640 --> 00:56:24,320
Nee. Wat voor kleren ik ook draag,
iedereen herkent mij...
657
00:56:24,400 --> 00:56:27,280
omdat ik de dochter van Adnan Bey ben.
658
00:56:27,360 --> 00:56:29,840
Meneer Adnan Bey.
659
00:56:29,920 --> 00:56:32,840
Wat spreken jonge mensen
tegenwoordig toch apart.
660
00:56:33,440 --> 00:56:36,320
Dat was niet de stad die ik zo goed ken.
661
00:56:36,400 --> 00:56:39,680
Bihter heeft ons overal
verborgen boetiekjes laten zien.
662
00:56:42,120 --> 00:56:44,920
Maar het was de moeite waard, toch?
-Ik ben heel gelukkig.
663
00:56:45,480 --> 00:56:46,760
Fijn.
664
00:56:49,320 --> 00:56:55,040
Je vond het vast geweldig om met twee
prachtige meisjes in Istanbul te zijn.
665
00:56:55,120 --> 00:56:58,840
Hoewel ik hoorde dat Turkse meisjes
je niet echt interesseren...
666
00:56:58,920 --> 00:57:01,360
Wordt er geroddeld over Behlül?
667
00:57:02,120 --> 00:57:03,680
Het zijn valse geruchten, oom.
668
00:57:03,760 --> 00:57:08,160
Achter vrouwen aanzitten, is iets anders
dan uitgaan met mooie vrouwen zoals zij.
669
00:57:08,240 --> 00:57:11,640
Ik vraag me af wat mensen zeiden.
670
00:57:11,720 --> 00:57:13,760
De ene is je tante en de ander is...
671
00:57:13,840 --> 00:57:19,920
Nu ik erover nadenk... Nihal hier is
geen naaste familie van jou, toch?
672
00:57:20,000 --> 00:57:23,520
Als je meer dan eens samen uitgaat,
zullen mensen beginnen te praten.
673
00:57:23,600 --> 00:57:25,720
In godsnaam...
674
00:57:25,800 --> 00:57:26,920
Maar ik weet het niet.
675
00:57:27,000 --> 00:57:29,640
Moeten we altijd toegeven
aan de mening van anderen?
676
00:57:35,760 --> 00:57:39,600
Wat zeiden ze dan, mevrouw Firdevs?
Wij zijn familie.
677
00:57:40,680 --> 00:57:42,720
Bihter, het is bedtijd.
-Ja, kom mee, lieverd.
678
00:57:43,840 --> 00:57:46,200
Ik hoop dat ik niemand heb beledigd.
679
00:57:46,280 --> 00:57:48,600
Is dat de reden dat jullie weggaan?
680
00:57:48,680 --> 00:57:51,720
Dat was duidelijk een grapje. Welterusten.
681
00:57:57,080 --> 00:57:59,200
Welterusten.
682
00:58:00,320 --> 00:58:02,040
Goedenacht, Behlül.
683
00:58:38,640 --> 00:58:40,640
Mijn moeder vermoedt iets.
684
00:58:43,040 --> 00:58:46,080
Ze probeert jou en Nihal te koppelen.
Heb je dat door?
685
00:58:46,720 --> 00:58:50,320
O, kom op, Bihter.
Ze bedoelt het niet serieus.
686
00:58:51,640 --> 00:58:54,560
Je zou niet geloven
waar ze toe in staat is.
687
00:58:57,360 --> 00:58:59,720
Besir houdt ons in de gaten.
688
00:58:59,800 --> 00:59:02,000
Hoe weet je dat?
689
00:59:04,720 --> 00:59:07,760
Ik heb alleen maar oog voor jou.
Ik zie niets anders.
690
00:59:07,840 --> 00:59:10,280
Mijn moeder heeft mijn vader bedrogen...
691
00:59:11,240 --> 00:59:13,720
en na zijn dood hebben wij
die vermoedens geërfd.
692
00:59:16,200 --> 00:59:19,920
Kom op, Behlül,
doe maar niet alsof je dat nog niet weet.
693
00:59:22,280 --> 00:59:24,920
Ik heb het gehoord,
maar het maakt niet uit.
694
00:59:25,000 --> 00:59:28,800
Heb je daarom mijn zus niet verleid,
terwijl je haar wel aantrekkelijk vond?
695
00:59:28,880 --> 00:59:30,040
Bihter...
696
00:59:34,280 --> 00:59:37,360
Ik heb Peyker via jou leren kennen.
697
00:59:38,200 --> 00:59:42,120
Ik had altijd gehoord dat meneer Melih
twee prachtige kleindochters had.
698
00:59:43,320 --> 00:59:45,520
En ze was al getrouwd
toen ik haar ontmoette.
699
00:59:45,600 --> 00:59:46,680
En?
700
00:59:46,760 --> 00:59:50,640
Als ze niet getrouwd was,
zou je je met haar hebben vermaakt.
701
00:59:50,720 --> 00:59:55,200
Je zou haar niet aan Adnan hebben
voorgesteld als je aanstaande vrouw, toch?
702
00:59:55,280 --> 00:59:57,080
Maar wat deed je oom?
703
00:59:57,160 --> 01:00:00,880
Hij maakte de andere dochter
tot vrouw des huizes.
704
01:00:00,960 --> 01:00:02,600
Hij verraste iedereen.
705
01:00:03,760 --> 01:00:09,120
Is dit echt
waar je met mij in bed over wil praten?
706
01:00:23,320 --> 01:00:27,480
Aangezien iedereen ons in de gaten houdt,
moeten we voorzichtig zijn.
707
01:00:34,240 --> 01:00:37,880
Behlül, je zei dat we samen weg zouden
gaan als onze relatie bekend zou worden.
708
01:00:37,960 --> 01:00:40,160
Alles op zijn tijd, Bihter.
709
01:00:40,840 --> 01:00:42,800
Waar wachten we dan nog op?
710
01:00:42,880 --> 01:00:45,520
Denk je dat ik niet
gewoon zou willen vertrekken?
711
01:00:45,600 --> 01:00:49,680
Weet je hoe vreselijk het voelt om
nog een nacht zonder jou door te brengen?
712
01:00:50,960 --> 01:00:55,040
Wetend dat je bij een ander gaat slapen?
Dat weet je niet.
713
01:01:02,560 --> 01:01:04,160
Ik moet gaan.
714
01:01:04,600 --> 01:01:09,360
Je had überhaupt niet moeten komen,
want je zult altijd moeten gaan.
715
01:01:11,040 --> 01:01:13,800
Wat?
-Je zult altijd moeten gaan.
716
01:01:13,880 --> 01:01:15,920
Je begon er zelf over.
-Wat bedoel je?
717
01:01:16,000 --> 01:01:19,520
Jij komt naar mij toe.
Je neemt van mij wat je wilt.
718
01:01:19,600 --> 01:01:24,000
En nu ga je bij mijn oom slapen,
terwijl je zachtjes zijn haar streelt.
719
01:01:42,160 --> 01:01:46,040
Oom, ik begrijp niet waarom je niet
actiever bent in dit politieke vacuüm.
720
01:01:46,120 --> 01:01:47,840
Ik bedoel, kijk hier eens naar.
721
01:01:47,920 --> 01:01:52,200
Mensen die niet kunnen tippen aan jouw
zaken, macht en status, grijpen deze kans.
722
01:01:52,280 --> 01:01:56,160
Het is niks voor mij, Behlül.
Maar jij weet hier meer van dan ik.
723
01:01:57,400 --> 01:02:00,680
Als je hier serieus mee aan de slag gaat,
zal ik je steunen.
724
01:02:00,760 --> 01:02:03,080
Voorlopig observeer ik
en neem ik dingen in me op.
725
01:02:07,080 --> 01:02:09,120
Er is tegenwoordig iets met jou.
726
01:02:09,800 --> 01:02:11,760
Je gaat niet meer uit zoals vroeger.
727
01:02:12,720 --> 01:02:14,960
Is er iets dat je voor mij verzwijgt?
728
01:02:15,640 --> 01:02:18,320
Het is de spanning
van deze veranderende tijden.
729
01:02:18,400 --> 01:02:20,680
Het verzet tegen de hoedenrevolutie.
730
01:02:21,320 --> 01:02:26,560
De incidenten hebben het plezier
uit het nachtleven gehaald.
731
01:02:26,640 --> 01:02:28,800
Maar ik ga vanavond uit.
Ik voel me verstikt.
732
01:02:28,880 --> 01:02:31,560
O, voelt meneer Behlül zich verstikt?
733
01:02:32,920 --> 01:02:36,200
Ga je op vrouwenjacht?
-Wees niet te streng voor hem.
734
01:02:39,280 --> 01:02:40,440
Ik kan maar beter gaan.
735
01:02:41,160 --> 01:02:44,200
Ik moet nog iets
voor Nihal en mevrouw Firdevs kopen.
736
01:02:44,280 --> 01:02:45,520
Wil jij ook iets, Bihter?
737
01:02:45,600 --> 01:02:48,120
Snoepjes. Ik heb altijd snoep nodig.
738
01:02:53,080 --> 01:02:55,320
Er is iets
waar ik jouw mening over nodig heb.
739
01:02:56,960 --> 01:03:00,760
Wat vind je van mevrouw Firdevs' idee
om Nihal en Behlül te koppelen?
740
01:03:01,720 --> 01:03:05,440
Uiterst komisch.
-Vind jij het niet grappig?
741
01:03:06,720 --> 01:03:09,360
Ik zie dat Behlül
weinig interesse heeft in Nihal...
742
01:03:09,440 --> 01:03:13,880
en dat zou ze ook niet willen,
maar Nihal is zo eenzaam.
743
01:03:13,960 --> 01:03:15,040
En?
744
01:03:15,600 --> 01:03:18,000
Moeten we haar laten trouwen
omdat ze eenzaam is?
745
01:03:19,200 --> 01:03:22,440
Je gaf haar lange rokken en gaf haar
het gevoel dat ze een vrouw was.
746
01:03:22,520 --> 01:03:25,280
Nu wil ze ook
geliefd worden als een volwassene.
747
01:03:25,360 --> 01:03:26,960
O, Adnan...
748
01:03:27,040 --> 01:03:28,680
Dit is zo dwaas. Je verbaast me.
749
01:03:28,760 --> 01:03:32,160
Maar ik neem het je niet kwalijk.
Het is niet jouw schuld.
750
01:03:32,240 --> 01:03:33,840
Dit is het werk van mijn moeder.
751
01:03:35,280 --> 01:03:37,160
Waarom ben je hier zo tegen?
752
01:03:38,440 --> 01:03:39,920
Je kunt goed overweg met Behlül.
753
01:03:40,960 --> 01:03:43,040
Is er iets dat je mij niet vertelt?
754
01:03:43,880 --> 01:03:47,160
Terwijl hij uit angst voor mijn liefde
naar de hoeren gaat...
755
01:03:47,240 --> 01:03:49,960
moet ik huwelijksbegeleiding geven.
756
01:03:50,040 --> 01:03:51,600
Geweldig, hoor.
757
01:03:53,160 --> 01:03:58,960
Lieverd, als Nihal op een dag wil trouwen,
zal ik samen met jou aan haar zijde staan.
758
01:04:00,000 --> 01:04:02,320
Het verbaast me dat mijn moeder
759
01:04:02,400 --> 01:04:05,120
niet langer invalide is in dit
huishouden...
760
01:04:05,200 --> 01:04:07,040
maar koppelaarster is geworden.
761
01:04:07,120 --> 01:04:08,600
Dit moet stoppen.
762
01:04:08,680 --> 01:04:11,240
Bihter.
763
01:04:11,320 --> 01:04:12,440
Hou je erbuiten.
764
01:04:16,280 --> 01:04:20,520
Het is prachtig weer.
Je zou naar buiten moeten gaan.
765
01:04:20,600 --> 01:04:23,760
Voel je je goed genoeg
om weer naar huis te gaan?
766
01:04:23,840 --> 01:04:26,240
Ben je het niet beu om chaos te zaaien?
767
01:04:29,360 --> 01:04:31,280
Waarom wil je mij wegsturen?
768
01:04:34,920 --> 01:04:37,120
Je blijft wegkijken. Wat verberg je?
769
01:04:37,200 --> 01:04:39,240
Besef je niet
dat je veel erger bent dan ik?
770
01:04:42,200 --> 01:04:46,880
Denk je dat ik een zondaar ben zoals jij?
-Blijf je niet zo verzetten, Bihter.
771
01:04:46,960 --> 01:04:49,880
Ik kan zien hoe hij naar je kijkt.
772
01:04:49,960 --> 01:04:52,200
Je lijkt mij echt niet te begrijpen.
773
01:04:52,280 --> 01:04:54,320
Ik probeer je te beschermen.
774
01:04:54,400 --> 01:04:59,240
Waar heb je het over? Wegwezen. Nu meteen.
Ik wil je niet in mijn huis hebben.
775
01:04:59,320 --> 01:05:02,800
Je hebt een fijne vakantie gehad,
maar die is voorbij. Nu is het genoeg...
776
01:05:02,880 --> 01:05:05,600
Wat is er aan de hand?
Je liet me schrikken.
777
01:05:05,680 --> 01:05:09,520
Er is niks aan de hand, Nihal.
Ga maar weer verder studeren.
778
01:05:11,400 --> 01:05:13,360
Waarom poeier je haar af?
779
01:05:13,440 --> 01:05:15,440
Nihal is nu een jongedame.
780
01:05:15,960 --> 01:05:18,120
Ze moet dingen weten, nietwaar?
781
01:05:18,200 --> 01:05:21,200
Bihter en ik hadden het over jou.
782
01:05:21,280 --> 01:05:23,520
Wat bedoelt u?
-Mama, genoeg.
783
01:05:23,600 --> 01:05:29,720
Wat? Je lijkt te denken
dat Nihal te jong is om te trouwen.
784
01:05:29,800 --> 01:05:31,320
Wat bedoelt u, mevrouw Firdevs?
785
01:05:31,960 --> 01:05:35,360
Mijn moeder doet belachelijk,
negeer haar gewoon.
786
01:05:35,440 --> 01:05:38,400
Nihal is veel te jong.
Manipuleer haar niet.
787
01:05:38,480 --> 01:05:44,640
Jullie dachten op een bepaalde leeftijd
misschien gelijk aan trouwen...
788
01:05:45,600 --> 01:05:47,880
maar ik heb daar geen behoefte aan.
789
01:05:47,960 --> 01:05:49,040
O, lieve Nihal...
790
01:05:51,040 --> 01:05:53,480
Je bent zo onschuldig, zo naïef.
791
01:05:54,360 --> 01:05:56,760
Behlül moet oppassen
dat hij je niet bang maakt.
792
01:05:57,440 --> 01:06:01,600
Of misschien heb ik het verkeerd gezien...
Behlül heeft een oogje op je.
793
01:06:01,680 --> 01:06:05,920
Kunnen we hier alsjeblieft over ophouden?
-Daar ben ik het mee eens.
794
01:06:10,840 --> 01:06:12,720
Bihter houdt van je als een dochter.
795
01:06:13,520 --> 01:06:16,000
Ze kan alleen
momenteel geen partner voor je vinden.
796
01:06:16,080 --> 01:06:19,440
Alleen zijn, is echt verschrikkelijk.
797
01:06:20,360 --> 01:06:21,920
Je moest eens weten...
798
01:06:22,600 --> 01:06:26,080
Laat je niet misleiden
door de drukte hier in huis, liefje.
799
01:06:26,160 --> 01:06:29,720
Wat ga je doen
als iedereen zijn eigen weg gaat, Nihal?
800
01:06:31,120 --> 01:06:35,000
Blijf je de rest van je leven
bij je vader en Bihter wonen?
801
01:06:35,080 --> 01:06:39,200
Ik zou zeggen, als iets
aangeboden wordt, sla het dan niet af.
802
01:06:42,080 --> 01:06:44,880
Ik weet niet zeker hoeveel
huizen we bezitten in Istanbul...
803
01:06:44,960 --> 01:06:47,960
maar u zult het beter weten dan ik.
804
01:06:49,200 --> 01:06:51,920
Als ik een geschikt huis vind,
zal ik daar verblijven.
805
01:06:52,920 --> 01:06:53,920
Excuseer me.
806
01:07:02,760 --> 01:07:06,360
Iedereen in dit huis staart naar me.
Iedereen.
807
01:07:16,560 --> 01:07:18,920
O, lieve mademoiselle de Courton.
808
01:07:19,600 --> 01:07:21,720
Wat duurt deze reis toch lang.
809
01:07:22,360 --> 01:07:25,880
Je moest eens weten hoe erg ik
jou en je advies nodig heb.
810
01:09:29,120 --> 01:09:33,000
Ik zag Adnan niet als echtgenoot,
maar als een weg naar verlossing.
811
01:09:33,720 --> 01:09:37,880
Ik hoopte dat ik door dit huwelijk niet
meer mijn moeders dochter hoefde te zijn.
812
01:09:38,600 --> 01:09:40,800
Nu ga ik er
in alle opzichten aan onderdoor.
813
01:09:41,320 --> 01:09:47,280
Mijn favoriete onderdeel komt eraan.
Drie, twee, één...
814
01:09:50,720 --> 01:09:52,440
Alsjeblieft.
815
01:09:58,520 --> 01:10:02,520
Besir... Besir, kijk.
816
01:10:02,600 --> 01:10:04,840
Ah, dat is vast de jonge heer Bülent.
817
01:10:04,920 --> 01:10:08,280
Ik zal hem begroeten.
-Goed. Breng Bülent meteen naar mij toe.
818
01:10:09,120 --> 01:10:11,480
Bülent is er, tante.
De veerboot komt eraan.
819
01:10:11,560 --> 01:10:13,800
Laten we eens kijken, als God het wil.
820
01:10:14,640 --> 01:10:19,080
Deze gebakjes ruiken heerlijk.
Je zult wel moe zijn.
821
01:10:19,160 --> 01:10:20,680
Nee hoor, schat.
822
01:10:20,760 --> 01:10:24,120
En je kamer is nu helemaal klaar.
823
01:10:24,680 --> 01:10:29,200
Ik hoop dat je nog lang zult blijven.
824
01:10:29,280 --> 01:10:30,640
Kom nou, tante.
825
01:10:31,200 --> 01:10:33,000
Dit is waar ik voor ben gevlucht.
826
01:10:33,080 --> 01:10:34,440
Waarvoor dan?
827
01:10:36,160 --> 01:10:39,720
Ik zie dat de flauwe grappen van
mevrouw Firdevs jouw oren hebben bereikt.
828
01:10:42,960 --> 01:10:44,920
Ik heb die voor Bülent laten maken.
829
01:10:45,000 --> 01:10:48,480
Bruiden horen niet zoveel te eten.
-Tante.
830
01:10:49,160 --> 01:10:50,680
In godsnaam...
831
01:10:50,760 --> 01:10:53,040
Ach, liefde moet je toelaten.
832
01:10:57,120 --> 01:10:58,920
Besir? Waar is Bülent?
833
01:10:59,000 --> 01:11:02,520
Hij is niet van de boot gekomen.
-Dan komt hij waarschijnlijk morgen.
834
01:11:03,360 --> 01:11:05,400
Misschien gaat hij wel direct naar huis.
835
01:11:06,080 --> 01:11:09,400
Het is misschien niet zo leuk als
het zien van Bülent, maar hier ben ik.
836
01:11:09,480 --> 01:11:12,680
Behlül?
-Tante.
837
01:11:12,760 --> 01:11:17,320
Kleine doerak die je er bent.
Je laat niks meer van je horen.
838
01:11:17,400 --> 01:11:19,240
Ik ben nu hier, tante.
839
01:11:19,320 --> 01:11:21,520
Nou, blijf daar niet staan.
Ga lekker zitten.
840
01:11:21,600 --> 01:11:23,560
Ik moet vanavond terug, tante.
841
01:11:23,640 --> 01:11:26,920
Als het mag, wil ik met Nihal
een toertje over het eiland maken.
842
01:11:27,000 --> 01:11:30,080
Wil je niet een paar nachten
blijven logeren nu je hier bent?
843
01:11:30,160 --> 01:11:31,840
Een andere keer, beloofd.
844
01:11:32,480 --> 01:11:33,800
Ik heb dingen te doen.
845
01:11:34,320 --> 01:11:36,400
Zouden we jouw rijtuig mogen lenen?
846
01:11:36,480 --> 01:11:40,320
Natuurlijk. Besir zal jullie rondrijden.
847
01:11:40,400 --> 01:11:45,480
Besir kent dit eiland zelfs
veel beter dan de normale koetsiers.
848
01:11:47,560 --> 01:11:50,400
Ach, boefje...
849
01:11:50,480 --> 01:11:51,480
Nihal?
850
01:11:59,040 --> 01:12:00,600
Veel plezier.
851
01:12:01,840 --> 01:12:05,040
Tante, koester geen hoop.
Er gaat niets gebeuren.
852
01:12:05,800 --> 01:12:09,040
Ga maar gewoon wandelen
en kijk wat er gebeurt.
853
01:12:15,600 --> 01:12:17,280
Waar gaan we heen, Behlül?
854
01:12:18,840 --> 01:12:22,640
Het voelt als een droom
om naast je in een rijtuig te zitten.
855
01:12:24,600 --> 01:12:26,880
Je vergist je, we zijn geen koppel.
856
01:12:29,000 --> 01:12:30,640
Misschien moeten we teruggaan.
857
01:12:30,720 --> 01:12:35,000
Integendeel, het is hartstikke fijn.
Laten we doorgaan.
858
01:12:41,120 --> 01:12:45,400
De opmerking van mevrouw Firdevs
heeft iedereen erg in verwarring gebracht.
859
01:12:47,520 --> 01:12:49,800
Bizar, toch, Behlül?
860
01:12:52,200 --> 01:12:55,160
Ik begin
het steeds minder bizar te vinden.
861
01:13:02,280 --> 01:13:06,440
Ik denk dat je een beetje
genoeg hebt van je huidige leven.
862
01:13:07,720 --> 01:13:09,520
Ben je op zoek naar verandering?
863
01:13:10,720 --> 01:13:13,880
Het is alsof je een speeltje hebt gekregen
en je dat wil pakken.
864
01:13:14,720 --> 01:13:16,520
Een leuk nieuw speeltje.
865
01:13:16,600 --> 01:13:17,800
Dat is niet waar.
866
01:13:19,560 --> 01:13:22,880
Jij bent iets
dat tussen de teerste bloemen thuishoort.
867
01:13:24,720 --> 01:13:28,160
Een paar maanden geleden
gooide ik nog je haar in de war.
868
01:13:28,240 --> 01:13:30,240
Nu zie ik je anders.
869
01:13:32,240 --> 01:13:35,720
Geef toe dat jij ook in de war bent.
Waarom kwam je anders naar het eiland?
870
01:13:37,720 --> 01:13:39,600
Je hebt dit nodig.
871
01:13:41,160 --> 01:13:43,680
Het is alsof ik al je verdriet kan voelen.
872
01:13:45,480 --> 01:13:47,920
Je hebt zo’n behoefte aan liefde.
873
01:13:51,160 --> 01:13:54,560
Als er een hart is dat van je houdt,
te midden van deze eenzaamheid...
874
01:13:54,640 --> 01:13:56,040
zeg er dan ja tegen.
875
01:13:57,320 --> 01:13:59,680
Misschien zou dat ons allebei veranderen.
876
01:14:02,880 --> 01:14:07,480
Een mengsel van honing en eigeel
op je gezicht smeren, helpt tegen rimpels.
877
01:14:09,680 --> 01:14:13,040
En luister, de avond
voordat je dat mengsel gebruikt...
878
01:14:14,040 --> 01:14:17,240
moet je wat okrazaden in water doen
en dat 's ochtends drinken.
879
01:14:17,320 --> 01:14:19,760
Ik merk dat dat mij enorm helpt.
880
01:14:19,840 --> 01:14:22,320
Ah, de schavuit.
881
01:14:22,400 --> 01:14:24,160
Waar ben jij geweest?
882
01:14:25,240 --> 01:14:26,240
Goedemorgen.
883
01:14:27,800 --> 01:14:30,400
Mijn vrienden en ik
hadden een kamer in Asmali gehuurd.
884
01:14:30,480 --> 01:14:31,800
Ik kon ze niet achterlaten.
885
01:14:31,880 --> 01:14:33,080
Behlül.
886
01:14:34,040 --> 01:14:36,560
Pak een glas water, Bihter.
887
01:14:36,640 --> 01:14:38,920
We hebben je gemist, Behlül.
888
01:14:39,000 --> 01:14:43,120
Er is verder niemand meer hier in huis.
Het is een lege plek.
889
01:14:43,200 --> 01:14:46,240
Nihal zei dat Bülent hier zou zijn.
-Waar heb je Nihal gezien?
890
01:14:47,320 --> 01:14:50,560
Op het eiland.
-Ik wist niet dat je daar geweest was.
891
01:14:51,360 --> 01:14:55,360
Wat leuk dat je Nihal ging bezoeken. Fijn.
892
01:14:56,880 --> 01:14:58,600
Wanneer komt ons meisje terug?
893
01:14:58,680 --> 01:15:02,960
Ze komt vandaag terug met Besir.
Ik ging er gewoon in een opwelling heen.
894
01:15:03,040 --> 01:15:07,320
Terwijl ik intens veel verdriet had
en zijn sjaal tegen mijn borst hield...
895
01:15:07,400 --> 01:15:09,160
bezocht hij Nihal in een opwelling.
896
01:15:10,040 --> 01:15:11,040
Lieveling?
897
01:15:13,640 --> 01:15:14,960
Ik was aan het dagdromen.
898
01:15:17,840 --> 01:15:21,360
Nou, dat doe je wel vaak.
Dat is me opgevallen.
899
01:15:22,240 --> 01:15:23,760
Misschien ben ik zwanger.
900
01:15:24,840 --> 01:15:27,200
Als ik dat eerder wist,
had ik de dokter gebeld.
901
01:15:27,760 --> 01:15:30,400
Schat, ik ben nog maar
een paar dagen over tijd.
902
01:15:30,480 --> 01:15:33,640
Ik wilde geen ophef veroorzaken.
Maak je maar geen zorgen.
903
01:15:34,400 --> 01:15:37,000
Wil je mij nogmaals
met dat nieuws zegenen?
904
01:15:40,160 --> 01:15:42,560
We zullen het goede nieuws afwachten.
905
01:15:43,080 --> 01:15:45,120
Gefeliciteerd, oom.
906
01:15:45,200 --> 01:15:48,280
Als jullie mij willen excuseren...
Ik moet even rusten.
907
01:15:52,160 --> 01:15:53,400
Weet je het zeker?
908
01:15:54,680 --> 01:15:57,640
Waar ga je heen?
-Ik ben de hele dag al misselijk.
909
01:16:03,120 --> 01:16:05,320
Ben je helemaal gek geworden, Bihter?
910
01:16:06,320 --> 01:16:08,800
Besef je niet dat die grap
een ramp kan veroorzaken?
911
01:16:08,880 --> 01:16:11,520
Besef jij niet
wat een ramp dit huwelijk zou zijn?
912
01:16:11,600 --> 01:16:13,880
Ik heb op je gewacht.
Ik heb je vreselijk gemist.
913
01:16:13,960 --> 01:16:16,480
Ik heb gewacht,
maar heb jij wel aan mij gedacht?
914
01:16:16,560 --> 01:16:17,360
Wees stil.
915
01:16:17,440 --> 01:16:19,240
Heb je mij gemist? Ik smachtte naar jou...
916
01:16:19,320 --> 01:16:20,880
maar jij kwam terug voor Nihal.
917
01:16:20,960 --> 01:16:24,040
Voor een huwelijk dat garandeert
dat je de politiek in kunt.
918
01:16:24,120 --> 01:16:29,080
Adnans dochter levert jou stemmen op.
Adnans dochter, Nihal, helemaal van jou.
919
01:16:29,160 --> 01:16:31,160
Bihter...
920
01:16:31,240 --> 01:16:35,160
Je zei dat we samen zouden zijn.
Zei je dat niet? Nou?
921
01:16:37,280 --> 01:16:38,640
Ik hou van je.
922
01:16:40,680 --> 01:16:44,000
Maar je moet begrijpen
waarom ik dit huwelijk nodig heb.
923
01:16:44,080 --> 01:16:45,400
Bihter.
924
01:16:47,040 --> 01:16:48,840
Hou je echt van me?
925
01:16:50,040 --> 01:16:51,720
Ik zou willen dat het niet zo was...
926
01:16:53,360 --> 01:16:55,480
maar ik heb nog nooit zo
van iemand gehouden.
927
01:16:56,720 --> 01:17:00,560
Bihter, ga nu gewoon.
928
01:17:02,120 --> 01:17:03,840
Alsjeblieft, ga gewoon.
929
01:17:21,960 --> 01:17:25,080
Mama.
-Bülent.
930
01:17:25,160 --> 01:17:27,480
Ik heb je zo gemist.
931
01:17:27,560 --> 01:17:30,440
Gaat mijn zus met Behlül trouwen?
Is dat waar?
932
01:17:32,240 --> 01:17:35,280
Wie verzint dat? Dat is niet waar.
933
01:17:37,440 --> 01:17:40,920
Iedereen zou moeten luisteren.
Dat huwelijk gaat niet gebeuren.
934
01:17:53,440 --> 01:17:55,960
Meneer Adnan? Heeft u een ogenblik?
935
01:17:56,040 --> 01:17:57,200
Kom binnen.
936
01:17:58,560 --> 01:18:02,680
Och, tegenwoordig kan ik maar niet slapen.
937
01:18:05,000 --> 01:18:08,000
Hier maakt u dus uw prachtige kunstwerken?
938
01:18:09,000 --> 01:18:13,040
Mooie kamer.
Dit is de eerste keer dat ik die zie.
939
01:18:13,120 --> 01:18:16,280
Meestal ben ik hier alleen.
Hier komt niemand langs.
940
01:18:16,800 --> 01:18:18,880
Ik zal niet lang blijven.
941
01:18:20,840 --> 01:18:23,240
Nihal is terug. Ik zag haar auto.
942
01:18:23,320 --> 01:18:24,640
Dat is fijn.
943
01:18:26,600 --> 01:18:30,160
Ik denk dat ze inmiddels
een besluit heeft genomen.
944
01:18:30,960 --> 01:18:35,160
Wellicht zal ze haar keuze niet meteen
aan u, haar vader, bekendmaken...
945
01:18:35,240 --> 01:18:37,640
uit angst dat u die misschien afkeurt.
946
01:18:38,280 --> 01:18:40,800
Mevrouw Firdevs,
dit idee over een huwelijk...
947
01:18:40,880 --> 01:18:43,760
U heeft dat in de eerste plaats
ter sprake gebracht.
948
01:18:43,840 --> 01:18:46,120
Waar haalt u dat vandaan?
949
01:18:47,280 --> 01:18:50,320
Ik denk niet
dat Nihal daar erg geïnteresseerd in is.
950
01:18:50,400 --> 01:18:52,200
Alstublieft.
-Bedankt.
951
01:18:52,280 --> 01:18:54,480
Misschien helpt het me om te slapen.
952
01:19:00,120 --> 01:19:05,960
Om heel eerlijk te zijn wat betreft
het huwelijk, meneer Adnan...
953
01:19:06,560 --> 01:19:08,920
Wat Nihal wil,
kan ik niet precies inschatten.
954
01:19:09,560 --> 01:19:14,840
Maar Behlül wil absoluut
met Nihal trouwen.
955
01:19:14,920 --> 01:19:16,600
Ik ben er zeker van.
956
01:19:16,680 --> 01:19:20,600
Zoals u weet, is hij helemaal
naar het eiland gegaan voor haar.
957
01:19:21,920 --> 01:19:25,280
Als u niet openlijk
over dit huwelijk spreekt...
958
01:19:25,360 --> 01:19:27,480
zullen zij er zelf niet over beginnen.
959
01:19:28,320 --> 01:19:33,640
En waarom wilt u dit zo graag,
terwijl Bihter zo terughoudend is?
960
01:19:33,720 --> 01:19:38,520
Ik heb natuurlijk een aantal redenen.
961
01:19:38,600 --> 01:19:42,320
Ten eerste denk ik
dat Nihal en Behlül een stel zijn...
962
01:19:42,400 --> 01:19:44,680
dat mensen kan verbazen
met al hun mogelijkheden...
963
01:19:44,760 --> 01:19:46,720
en hun liefde voor elkaar.
964
01:19:47,760 --> 01:19:49,360
Ook in de hogere kringen.
965
01:19:50,200 --> 01:19:54,280
Ik zeg dit omdat ik het een en ander
van de hogere kringen weet.
966
01:19:54,360 --> 01:19:59,200
Bovendien zal dit huwelijk Behlüls kansen
op een politieke carrière vergroten.
967
01:19:59,280 --> 01:20:01,320
Het zal die zelfs garanderen.
968
01:20:02,920 --> 01:20:04,920
De tweede reden is...
969
01:20:07,040 --> 01:20:09,600
Ik ben tenslotte een moeder, meneer
Adnan...
970
01:20:10,880 --> 01:20:13,400
Bihter moet mijn zorg zijn.
971
01:20:15,240 --> 01:20:17,000
Wat heeft Bihter ermee te maken?
972
01:20:18,640 --> 01:20:21,800
Sta mij toe om direct te zijn.
-Ga uw gang.
973
01:20:22,440 --> 01:20:26,040
In het begin was ik geen voorstander
van uw huwelijk met mijn dochter.
974
01:20:27,160 --> 01:20:28,560
U weet vast wel waarom.
975
01:20:35,120 --> 01:20:38,040
Denkt u dat ons huwelijk
een vergissing is?
976
01:20:40,240 --> 01:20:43,200
Ondanks alle drukte hier in huis
is Bihter erg eenzaam.
977
01:20:44,040 --> 01:20:46,360
Dat valt niet te missen.
978
01:20:46,440 --> 01:20:51,920
Ik weet niet of u zich ervan bewust bent,
maar u bent haar echtgenoot.
979
01:20:52,000 --> 01:20:55,320
U heeft niet eens een feest voor haar
gegeven dat bij haar leeftijd past.
980
01:20:56,120 --> 01:20:58,760
Als Nihal en Behlül trouwen...
981
01:21:00,120 --> 01:21:02,800
kunt u zich misschien
volledig op Bihter richten.
982
01:21:03,560 --> 01:21:07,400
In jullie huwelijk...
983
01:21:08,120 --> 01:21:11,720
zou dan zo'n belachelijke leugen
over het krijgen van een baby...
984
01:21:11,800 --> 01:21:12,960
niet meer nodig zijn.
985
01:21:15,600 --> 01:21:16,800
Een leugen over een baby?
986
01:21:18,680 --> 01:21:19,960
Ja.
987
01:21:24,120 --> 01:21:25,560
Pijnlijk, nietwaar?
988
01:21:27,120 --> 01:21:33,960
Ze bedacht een leugen over een baby
om even uw aandacht te trekken.
989
01:21:35,440 --> 01:21:38,400
Ziet u niet hoe wanhopig ze is?
990
01:21:40,360 --> 01:21:42,560
Ik kan dit niet meer aanzien.
991
01:21:46,680 --> 01:21:47,960
Meneer Adnan...
992
01:21:49,040 --> 01:21:51,920
Ik hoop dat u uw plichten
als echtgenoot zult vervullen.
993
01:21:53,360 --> 01:21:59,400
Doe dat alstublieft, zodat dat lieve
meisje geen vreselijke fouten zal maken.
994
01:22:02,080 --> 01:22:03,440
Goedenacht.
995
01:22:36,240 --> 01:22:39,880
Behlül is niet naar mij gekomen,
dus ga ik naar hem toe.
996
01:22:57,800 --> 01:22:58,880
Bihter...
997
01:23:00,800 --> 01:23:04,200
Is mijn oom zeker weten in zijn atelier?
-Denk daar maar niet aan.
998
01:23:04,920 --> 01:23:06,680
Ik heb je zo gemist.
999
01:23:12,360 --> 01:23:14,000
Je lijkt in gedachten verzonken.
1000
01:23:23,280 --> 01:23:25,200
Ik dacht dat je van de duisternis hield.
1001
01:23:28,240 --> 01:23:30,800
Duisternis leidt tot fouten.
1002
01:23:32,680 --> 01:23:35,560
Je Nihal is teruggekeerd.
Je kunt licht in haar vinden.
1003
01:23:37,480 --> 01:23:41,240
Je moet haar op andere gedachten
brengen over het huwelijk.
1004
01:23:41,320 --> 01:23:43,320
Toe, voordat dit nog verder escaleert.
1005
01:23:45,880 --> 01:23:48,040
Ik kan niet van gedachten veranderen,
Bihter.
1006
01:23:50,680 --> 01:23:53,200
Je zei vandaag dat je van me hield.
1007
01:23:53,280 --> 01:23:57,680
Ik hou ook van je, Bihter.
Zie je mijn liefde niet in mijn ogen?
1008
01:23:58,960 --> 01:24:02,040
Maar ik hou
op een andere manier van Nihal.
1009
01:24:03,120 --> 01:24:07,160
Hij houdt van Nihal.
1010
01:24:08,040 --> 01:24:10,080
Bihter, waarom lach je in jezelf?
1011
01:24:11,120 --> 01:24:13,440
Waarom?
Probeer je mijn aandacht te trekken?
1012
01:24:14,400 --> 01:24:16,760
Of probeer je me bang te maken?
1013
01:24:16,840 --> 01:24:19,760
Doe maar gek, hoor, als je dat wil.
Ga je gang.
1014
01:24:25,280 --> 01:24:26,360
Bihter...
1015
01:24:29,080 --> 01:24:31,040
Dit huwelijk zal ons beschermen.
1016
01:24:32,000 --> 01:24:34,360
Niemand zal ons verdenken, begrijp je me?
1017
01:24:37,040 --> 01:24:40,960
Ik wil me niet verschuilen
achter glas dat ons zou beschermen.
1018
01:24:41,040 --> 01:24:44,360
Ik wil dat glas breken en verbrijzelen.
1019
01:24:51,320 --> 01:24:52,800
Je was een droom, Bihter.
1020
01:24:54,200 --> 01:24:56,160
Een droom die alleen wij zouden kennen.
1021
01:24:57,240 --> 01:25:00,760
Jij wil dat iedereen ervan weet,
maar dat zou Nihals dood betekenen.
1022
01:25:02,480 --> 01:25:03,800
Ik hou van Nihal.
1023
01:25:04,760 --> 01:25:08,640
Niet met de passie die ik voor jou voel,
dat zou ook nooit kunnen...
1024
01:25:09,960 --> 01:25:13,880
maar begrijp dat deze zonde mijn dood
wordt als Nihal niet van mij houdt.
1025
01:25:16,200 --> 01:25:20,240
Ik kan niet elke nacht met een sloerie
naar bed gaan om jou te vergeten, Bihter.
1026
01:25:22,840 --> 01:25:25,160
Wanneer jij iets wilde,
kwam je naar mij toe...
1027
01:25:25,240 --> 01:25:27,200
en daarna ging je terug naar mijn oom.
1028
01:25:27,280 --> 01:25:29,760
Je hebt plekken op je lichaam
die ik niet heb gemaakt.
1029
01:25:29,840 --> 01:25:33,160
Wij hebben geen zonde begaan.
We zijn verliefd geworden.
1030
01:25:33,240 --> 01:25:34,480
Maar wat heb jij gedaan?
1031
01:25:34,560 --> 01:25:37,320
Je zocht liefde bij hoeren
en nu zoek je die bij Nihal.
1032
01:25:37,400 --> 01:25:38,640
Dit doet me pijn.
1033
01:25:38,720 --> 01:25:40,680
Doet dat je pijn? Is dat zo?
1034
01:25:41,560 --> 01:25:43,960
Er is een woede in je die je verbergt.
1035
01:25:44,040 --> 01:25:47,760
Je denkt dat dat pijn is en omarmt het,
maar je begerigheid doet je struikelen.
1036
01:25:48,440 --> 01:25:50,960
Want alleen jij voelt pijn, of niet?
1037
01:25:51,040 --> 01:25:53,600
Alleen Bihter
kan verlies voelen in dit leven.
1038
01:25:54,880 --> 01:25:57,880
Je voelde geen liefde voor mij.
Je wilde een avontuurtje.
1039
01:25:58,560 --> 01:26:00,720
Toen ik niet achter je aan rende,
werd je gek.
1040
01:26:00,800 --> 01:26:02,880
Toen ik het opgaf, werd je begerig.
1041
01:26:04,000 --> 01:26:05,800
Het is voorbij, Bihter.
1042
01:26:09,920 --> 01:26:11,880
Doe alsjeblieft niet meer zo gek.
1043
01:26:14,200 --> 01:26:15,480
Ik ben niet gek.
1044
01:26:15,560 --> 01:26:16,800
Ik ben Bihter.
1045
01:26:16,880 --> 01:26:18,120
Ik ben geen droom.
1046
01:26:18,200 --> 01:26:19,200
Ik ben echt.
1047
01:26:28,280 --> 01:26:29,280
Goedemorgen.
1048
01:26:31,480 --> 01:26:34,320
Wat is er aan de hand, Bihter?
-Ik wilde met je kletsen.
1049
01:26:35,960 --> 01:26:38,960
Wat is er mis met jou? Heb je gedronken?
1050
01:26:39,040 --> 01:26:40,880
Wat is dit nu?
-Wat denk je zelf?
1051
01:26:40,960 --> 01:26:42,120
Hier, wil je wat?
1052
01:26:42,200 --> 01:26:43,720
Heb jij geen schaamte?
1053
01:26:44,880 --> 01:26:46,960
Wat als iemand je zo ziet?
1054
01:26:47,040 --> 01:26:50,200
Kijk naar jezelf. Je bent dronken.
1055
01:26:50,280 --> 01:26:51,720
Ik ben niet dronken.
1056
01:26:56,640 --> 01:26:58,440
Als ik in je ogen kijk...
1057
01:26:59,840 --> 01:27:01,680
Ik lijk meer op jou dan op mijn vader.
1058
01:27:02,880 --> 01:27:04,680
Mijn grootste angst.
1059
01:27:06,920 --> 01:27:09,960
Als ik in jouw ogen kijk, zie ik...
1060
01:27:10,040 --> 01:27:15,360
dat jij mijn dochter bent,
of je het nu wil of niet.
1061
01:27:21,040 --> 01:27:24,320
Vanavond ben ik hier gekomen
om je hulp te vragen.
1062
01:27:27,040 --> 01:27:28,960
Ze mogen niet trouwen.
1063
01:27:29,040 --> 01:27:31,320
Voorkom dit huwelijk
zoals je het veroorzaakte.
1064
01:27:31,400 --> 01:27:33,040
Het zal niet gebeuren.
1065
01:27:33,120 --> 01:27:35,880
Wat ben je in godsnaam aan het doen?
Ben je gek geworden?
1066
01:27:35,960 --> 01:27:37,680
Alle ogen zijn op ons gericht.
1067
01:27:37,760 --> 01:27:41,240
Iedereen houdt me al jaren in de gaten.
De dienstmeisjes en de chauffeur.
1068
01:27:41,320 --> 01:27:44,280
Ze kijken naar me en praten over me.
Ik zal ze ontslaan.
1069
01:27:44,360 --> 01:27:47,360
Stop met schreeuwen. Wees stil.
1070
01:27:48,440 --> 01:27:51,560
Je zult ze tegen je keren
en meer aandacht trekken.
1071
01:27:51,640 --> 01:27:53,240
Jij moet dit huwelijk tegenhouden.
1072
01:27:53,320 --> 01:27:56,320
Waarom? Er zijn zoveel redenen
om dit huwelijk te laten slagen.
1073
01:27:56,400 --> 01:27:58,920
Ik zie helemaal geen reden
om het te stoppen.
1074
01:27:59,000 --> 01:28:03,000
Geef mij die. Genoeg.
Gedraag je niet als een verwend nest.
1075
01:28:03,080 --> 01:28:06,800
Jij hebt iedereen op het idee gebracht.
Je bent hier gekomen om wraak te nemen.
1076
01:28:06,880 --> 01:28:11,800
Omdat Adnan mij koos.
Hij heeft mij gekozen.
1077
01:28:13,000 --> 01:28:14,400
Beheers je.
1078
01:28:26,680 --> 01:28:28,160
Wat is er, Bihter?
1079
01:28:29,560 --> 01:28:32,000
Ben je verliefd op die stumper?
1080
01:28:34,880 --> 01:28:36,920
Ja. Dat klopt.
1081
01:28:38,400 --> 01:28:40,320
Eindelijk.
1082
01:28:40,400 --> 01:28:42,600
Wat je me hebt geleerd,
kan ik niet negeren...
1083
01:28:43,760 --> 01:28:47,360
maar ik wist niet dat liefde
zo'n chaos in me zou veroorzaken.
1084
01:28:48,080 --> 01:28:49,160
Liefde.
1085
01:28:50,000 --> 01:28:53,560
Kijk eens wat je jezelf hebt aangedaan
voor een paar dagen genot.
1086
01:28:53,640 --> 01:28:55,840
Is dat het waard voor een man als Behlül?
1087
01:28:56,560 --> 01:28:59,680
Is het het waard
om dit allemaal te verliezen?
1088
01:28:59,760 --> 01:29:02,960
Kijk me aan. Kijk me in de ogen.
1089
01:29:04,360 --> 01:29:07,640
Lieverd, jij bent de vrouw van Adnan.
Begrijp je me?
1090
01:29:08,440 --> 01:29:11,160
Je weet wat dat betekent.
Je moet het begrijpen.
1091
01:29:12,760 --> 01:29:16,520
Ik ben Bihter, alleen Bihter.
1092
01:29:17,600 --> 01:29:20,600
Ik smeek je, stop dat huwelijk.
1093
01:29:21,680 --> 01:29:24,080
Ik ga hieraan onderdoor. Snap je dat niet?
1094
01:29:40,000 --> 01:29:42,640
Bülent en ik hebben dit samen gedaan.
-Dat klopt.
1095
01:29:42,720 --> 01:29:45,840
Weet je nog dat de kinderen
de keuken niet wilden verlaten?
1096
01:29:45,920 --> 01:29:48,800
Dan maakten ze taarten
en cakes met Sakire Baci.
1097
01:29:48,880 --> 01:29:50,400
Ja.
1098
01:29:50,480 --> 01:29:52,160
Ik wilde je daarover iets vragen.
1099
01:29:52,640 --> 01:29:54,960
Waarom is Sakire weggegaan?
1100
01:29:55,040 --> 01:29:56,640
Ik heb haar ontslagen.
1101
01:29:56,720 --> 01:30:00,080
Vanaf nu wordt iedereen
die mij niet respecteert weggestuurd.
1102
01:30:00,920 --> 01:30:02,880
Wat onaardig, Bihter.
1103
01:30:02,960 --> 01:30:05,840
Vanwege welke respectloze daad
heb je haar dan ontslagen?
1104
01:30:05,920 --> 01:30:09,600
Het was duidelijk dat ze weg moest,
omdat ze langzaam werkte...
1105
01:30:09,680 --> 01:30:12,800
en ze kon de veranderingen
die ik wilde doorvoeren niet bijhouden...
1106
01:30:12,880 --> 01:30:16,000
We zijn er nog niet helemaal uit.
We gaan het nog eens bespreken.
1107
01:30:16,520 --> 01:30:18,520
Neem hier wat van.
1108
01:30:18,600 --> 01:30:19,600
Ik hoef niet.
1109
01:30:23,200 --> 01:30:27,720
Er is nog iets dat we graag
met je willen delen, papa.
1110
01:30:28,360 --> 01:30:33,560
Eigenlijk weet ik dat jullie ervan weten
en een antwoord van mij verwachten.
1111
01:30:33,640 --> 01:30:39,560
In de hoop dat je het zal goedkeuren,
heb ik Nihal ten huwelijk gevraagd.
1112
01:30:51,320 --> 01:30:57,120
Pardon.
1113
01:30:58,000 --> 01:31:03,040
Ik heb ja gezegd, papa.
We willen graag jouw goedkeuring.
1114
01:31:04,720 --> 01:31:09,080
O, God, nu heb ik het gevoel
dat dit mijn schuld is.
1115
01:31:09,160 --> 01:31:11,480
Ik heb dit idee in jullie hoofd geplant.
1116
01:31:12,080 --> 01:31:14,760
Waarom doet u het klinken als een misdaad?
1117
01:31:14,840 --> 01:31:18,400
Lieve Nihal, je bent zo onervaren.
1118
01:31:18,480 --> 01:31:21,760
Trouwen is niet iets waar je
overhaaste beslissingen over maakt.
1119
01:31:21,840 --> 01:31:24,840
Misschien moet je er langer over nadenken.
-Ik hou van Nihal.
1120
01:31:26,440 --> 01:31:31,640
Ik wil mijn leven met haar delen.
We willen zoveel dingen samen beleven.
1121
01:31:31,720 --> 01:31:33,840
Ik denk dat ik moet overgeven.
1122
01:31:34,680 --> 01:31:36,280
Papa?
1123
01:31:38,760 --> 01:31:43,000
Behlül, ik twijfel er niet aan
dat je goed voor mijn dochter zult zorgen.
1124
01:31:44,320 --> 01:31:46,320
Zijn we nu verloofd?
1125
01:31:46,400 --> 01:31:50,000
Als de verloving je al zo emotioneert,
hoe zal de bruiloft dan zijn?
1126
01:31:53,200 --> 01:31:54,360
Ach jee.
1127
01:31:57,000 --> 01:31:58,480
Gefeliciteerd, Nihal.
1128
01:32:01,720 --> 01:32:04,960
Als het mag,
willen we op het eiland trouwen.
1129
01:32:05,040 --> 01:32:06,920
Dat is een bijzondere plek voor ons.
1130
01:32:08,600 --> 01:32:10,600
Die arme Besir is erg ziek.
1131
01:32:11,920 --> 01:32:15,640
Ik wil hem naar het eiland brengen.
Het weer daar doet hem goed.
1132
01:32:17,120 --> 01:32:19,120
Heb je de dokter gezien, Bihter?
1133
01:32:20,840 --> 01:32:21,840
Hoezo?
1134
01:32:22,840 --> 01:32:24,560
Voor het geval dat je zwanger was?
1135
01:32:25,080 --> 01:32:28,120
Aangezien je zoveel drinkt,
denk ik dat het niet zo is.
1136
01:32:28,200 --> 01:32:30,320
Laten we zeggen
dat ik te snel gesproken heb.
1137
01:32:30,400 --> 01:32:32,400
Hoe dan ook, nu jij het huis verlaat...
1138
01:32:32,480 --> 01:32:36,280
zullen wij ons samen
prima vermaken, nietwaar?
1139
01:32:36,360 --> 01:32:38,520
Alsjeblieft, Bihter, er zijn kinderen bij.
1140
01:32:38,600 --> 01:32:40,200
Kinderen? Ze zijn net verloofd.
1141
01:32:40,280 --> 01:32:43,760
Bovendien kent Behlül
alle foute nachtclubs.
1142
01:32:43,840 --> 01:32:48,240
Als Behlül eenmaal getrouwd is,
zal hij vast geen rokkenjager meer zijn.
1143
01:32:49,560 --> 01:32:51,240
Dat behoort tot het verleden.
1144
01:32:51,320 --> 01:32:54,440
Toen ik besloot met Nihal te trouwen,
stopte ik ermee.
1145
01:32:55,920 --> 01:32:59,280
Ik heb in het verleden
veel dingen gedaan waar ik spijt van heb.
1146
01:33:00,120 --> 01:33:03,040
Nihal zal voor mij een nieuw begin zijn.
1147
01:33:04,080 --> 01:33:06,800
Ik wil me niets herinneren van vroeger.
1148
01:33:08,760 --> 01:33:09,960
Niets?
1149
01:33:16,080 --> 01:33:18,400
Bihter? Gaat het wel goed?
1150
01:33:19,600 --> 01:33:21,160
Bihter?
1151
01:33:21,240 --> 01:33:25,840
Wat ik ook doe, ik verdrink sowieso.
1152
01:33:26,800 --> 01:33:28,760
Je drinkt normaal toch niet overdag?
1153
01:33:30,360 --> 01:33:33,160
Ik heb een paar glazen gedronken.
Ga je me aangeven?
1154
01:33:33,240 --> 01:33:36,760
Je wilt waarschijnlijk niet
over kinderen praten...
1155
01:33:36,840 --> 01:33:39,560
maar ik zou wel graag een kindje willen.
1156
01:33:42,000 --> 01:33:45,280
Nihal en Behlül zijn terug.
Besirs toestand is verslechterd.
1157
01:33:46,200 --> 01:33:49,000
We gaan de trouwdatum vervroegen.
1158
01:33:49,600 --> 01:33:51,000
Vanwaar de haast?
1159
01:33:51,080 --> 01:33:54,040
Waarom nog langer wachten?
De trouwjurk is bijna klaar.
1160
01:33:55,560 --> 01:33:58,040
Besir zou Nihal graag als bruid zien.
1161
01:33:58,120 --> 01:34:00,480
Waarom? Zodat hij dan sneller sterft?
1162
01:34:01,480 --> 01:34:05,560
Iedereen is zo met zichzelf bezig dat ze
Besirs liefde voor Nihal niet kunnen zien.
1163
01:34:21,920 --> 01:34:24,480
Zet je er alsjeblieft overheen, Bihter.
1164
01:34:25,800 --> 01:34:27,160
Kom op.
1165
01:34:27,240 --> 01:34:28,720
Laat ze gewoon trouwen.
1166
01:34:31,320 --> 01:34:34,160
Wat ga je doen?
Ga je ze proberen tegen te houden?
1167
01:34:34,240 --> 01:34:36,400
Je kunt ze niet
op andere gedachten brengen.
1168
01:34:37,520 --> 01:34:40,760
Meer aandacht trekken,
zou onze ondergang betekenen.
1169
01:34:42,120 --> 01:34:46,720
Bihter, vind je het niet naar als mensen
achter je rug om over je praten?
1170
01:34:46,800 --> 01:34:48,480
Ik zal eindigen met al die mensen...
1171
01:34:48,560 --> 01:34:51,280
Peyker, zelfs Feridun...
-Hield jij rekening met ons?
1172
01:34:51,800 --> 01:34:56,480
Je zit vast in je verleden.
Reageer het niet meer op mij af, Bihter.
1173
01:34:56,560 --> 01:35:00,120
Geef toe dat je verloren hebt.
Je moet je leven niet hierom verpesten.
1174
01:35:03,520 --> 01:35:04,760
Bihter?
1175
01:35:05,720 --> 01:35:08,880
Dus wanneer Nihal gaat trouwen,
kun je teruggaan naar Frankrijk...
1176
01:35:08,960 --> 01:35:11,720
en je prachtige hoeden
tentoonstellen in je geboortestad.
1177
01:35:12,520 --> 01:35:16,040
Ik ben niet van om plan terug te gaan
naar Frankrijk. Ik hou van Istanbul.
1178
01:35:16,120 --> 01:35:19,320
Mijn hoeden zijn ook geschikt
voor deze stad, juffrouw Bihter.
1179
01:35:21,600 --> 01:35:23,800
Wat vreemd dat ik het je niet heb
verteld...
1180
01:35:24,960 --> 01:35:26,400
Wat?
1181
01:35:26,480 --> 01:35:31,400
Ik heet Bihter. Noem me "mevrouw Bihter".
Net als de rest van het personeel.
1182
01:35:33,240 --> 01:35:35,720
Goed, mevrouw.
1183
01:35:35,800 --> 01:35:40,960
Dat is prima, als dat u gelukkiger maakt
gedurende deze vreselijke periode voor u.
1184
01:35:41,040 --> 01:35:42,680
Bihter, schat.
1185
01:35:42,760 --> 01:35:44,120
Bihter?
1186
01:35:44,200 --> 01:35:48,400
Wat vind je van mijn trouwjurk? Hij komt
uit de winkel waar jij me naartoe bracht.
1187
01:35:51,120 --> 01:35:54,040
Niet echt mijn stijl.
1188
01:35:55,920 --> 01:35:59,800
Het is een kwestie van smaak, denk ik.
1189
01:35:59,880 --> 01:36:03,840
Ben je jaloers, mademoiselle?
Voel je je een oude vrijster?
1190
01:36:03,920 --> 01:36:05,680
Bihter.
-Nihal, het is in orde.
1191
01:36:05,760 --> 01:36:08,680
Het is niet in orde. Verre van, zelfs.
1192
01:36:09,240 --> 01:36:11,320
Ik dacht dat je het beste voor mij
wilde...
1193
01:36:11,400 --> 01:36:14,360
maar wat is de echte reden
dat je zo tegen dit huwelijk bent?
1194
01:36:14,440 --> 01:36:16,960
Lieve Nihal, waarom schreeuw je nu?
1195
01:36:17,040 --> 01:36:19,680
Wat is er aan de hand?
-Kom op, mevrouw Firdevs. Vertel.
1196
01:36:19,760 --> 01:36:22,400
Waardoor bent u ook
van gedachten veranderd?
1197
01:36:22,480 --> 01:36:25,080
U wilde dat ik ging trouwen...
-Nihal, liefje...
1198
01:36:25,160 --> 01:36:28,040
Ik maakte maar een grapje.
Ik ben blij voor je.
1199
01:36:28,120 --> 01:36:29,160
Echt waar?
-Ja.
1200
01:36:29,240 --> 01:36:32,720
Het spijt me,
maar ik vond je grap ongepast.
1201
01:36:32,800 --> 01:36:36,720
De mademoiselle zou met elke man
kunnen trouwen als ze dat zou willen.
1202
01:36:36,800 --> 01:36:39,960
Zij heeft geen familie
waar ze zich voor hoeft te schamen.
1203
01:36:40,040 --> 01:36:43,200
Of een vochtig landhuis aan zee
en grote schulden.
1204
01:36:43,280 --> 01:36:46,440
Zij trouwde niet met iemand
van wie ze niet hield...
1205
01:36:46,520 --> 01:36:50,880
Nihal. Ik kan je buiten horen.
Wat is er aan de hand?
1206
01:36:50,960 --> 01:36:53,320
Jij hoort de gelukkige bruid te zijn.
Wat is er?
1207
01:36:53,400 --> 01:36:55,520
Behlül, ga weg.
Je mag de trouwjurk niet zien.
1208
01:36:56,920 --> 01:36:59,560
Jullie moeten je beheersen.
Wat is het probleem?
1209
01:36:59,640 --> 01:37:01,920
Wat kunnen jullie niet delen
in dit grote huis?
1210
01:37:02,000 --> 01:37:03,960
Meneer Adnan heeft volkomen gelijk.
1211
01:37:04,040 --> 01:37:08,200
Op een bruiloft gebeurt dit
tussen iedere moeder en dochter.
1212
01:37:08,280 --> 01:37:11,240
Jullie hadden onze ruzies
eens moeten zien.
1213
01:37:12,680 --> 01:37:16,920
Ik wil geen ruzie in dit huis. U bent er
misschien aan gewend, maar ik niet.
1214
01:37:18,000 --> 01:37:19,480
Nu is het wij en zij.
1215
01:37:19,560 --> 01:37:23,360
Nihal, lieverd, het spijt me echt.
Ik weet dat het jouw grote dag is.
1216
01:37:23,920 --> 01:37:28,280
Ik wilde die niet bederven.
-Nee, zeg sorry tegen de mademoiselle.
1217
01:37:28,360 --> 01:37:32,120
Oké, genoeg.
Ga verder met wat je moet doen.
1218
01:37:36,040 --> 01:37:39,000
Het zien van de jurk
voor de bruiloft brengt ongeluk.
1219
01:37:39,080 --> 01:37:42,600
Blijf hier.
Je mag de jurk niet zien voor de bruiloft.
1220
01:37:42,680 --> 01:37:44,640
Bihter.
-Vanavond kom ik naar je kamer.
1221
01:37:44,720 --> 01:37:46,960
Bihter, ze zullen ons zien.
Wat doe je nou?
1222
01:37:49,680 --> 01:37:52,800
Goed. Goed, we zullen praten.
1223
01:37:54,400 --> 01:37:57,000
Wees wel gewoon kalm
onder de mensen, alsjeblieft.
1224
01:38:07,760 --> 01:38:11,520
Het maakt hem uit wat mensen zeggen,
dus graaft hij zijn eigen graf.
1225
01:38:12,440 --> 01:38:17,040
Mensen zullen roddelen, ja,
maar daar zullen we mee moeten leven.
1226
01:38:45,480 --> 01:38:48,840
Misschien ontstaat er vanavond chaos.
Misschien vertrekken we samen...
1227
01:38:48,920 --> 01:38:51,960
of misschien zal Nihal echt sterven
en zullen wij leven.
1228
01:38:55,880 --> 01:38:57,040
Behlül?
1229
01:39:02,120 --> 01:39:07,960
Behlül, doe niet zo gek. Behlül, doe open.
1230
01:39:08,040 --> 01:39:10,840
Morgen zal het te laat zijn. Behlül.
1231
01:39:10,920 --> 01:39:14,800
Behlül, doe alsjeblieft open.
Ik wil alleen met je praten.
1232
01:39:14,880 --> 01:39:18,160
Je zult hier spijt van krijgen.
Doe alsjeblieft open.
1233
01:39:18,240 --> 01:39:20,360
Doe open.
1234
01:39:21,560 --> 01:39:22,920
Behlül.
1235
01:39:25,080 --> 01:39:31,320
Behlül, doe alsjeblieft open.
Ik wil alleen met je praten.
1236
01:40:00,080 --> 01:40:01,240
Bihter?
1237
01:40:02,560 --> 01:40:04,040
Kom, kleed je aan.
1238
01:40:05,840 --> 01:40:06,880
Kom op.
1239
01:40:07,960 --> 01:40:09,720
Meneer Adnan zal er nu zijn.
1240
01:40:11,480 --> 01:40:13,240
Mama, ik kan dit niet.
1241
01:40:14,760 --> 01:40:18,560
Lieverd, dit is je eerste verliefdheid.
Dat is het.
1242
01:40:20,000 --> 01:40:24,200
Na verloop van tijd
zul je ontdekken hoe liefde komt en gaat.
1243
01:40:25,800 --> 01:40:27,440
Kom op, verman je.
1244
01:40:28,720 --> 01:40:32,200
Behlül moet nu meteen hier komen,
of ik vertel Adnan alles.
1245
01:40:32,280 --> 01:40:36,080
Begin nou niet weer met die onzin.
Hoor je niet wat ik zeg?
1246
01:40:37,040 --> 01:40:39,160
Dit gaat niet goed aflopen, Bihter.
1247
01:40:39,240 --> 01:40:41,280
Deze keer zullen ze ons vermoorden.
1248
01:40:41,360 --> 01:40:42,960
O, deze keer vermoorden ze ons...
1249
01:40:43,480 --> 01:40:45,840
Mama, hij praat niet met me.
1250
01:40:45,920 --> 01:40:48,040
Hij ontwijkt me.
-Dus?
1251
01:40:48,120 --> 01:40:50,320
Dat betekent
dat er niets meer te zeggen valt.
1252
01:40:52,480 --> 01:40:55,200
Ik ga Adnan alles vertellen.
-Stop, Bihter.
1253
01:40:58,320 --> 01:40:59,640
Wacht in deze kamer.
1254
01:41:00,400 --> 01:41:03,840
Ik zorg dat Behlül met je komt praten,
maar doe geen gekke dingen.
1255
01:41:03,920 --> 01:41:06,240
Goed? Hoor je me?
1256
01:41:07,440 --> 01:41:11,800
Goed, mijn schoonheid, kleed je maar aan.
Blaas ze allemaal omver.
1257
01:41:11,880 --> 01:41:14,880
Je zult iedereen laten zien
wie hier de macht heeft.
1258
01:41:32,360 --> 01:41:33,720
Macht?
1259
01:41:36,480 --> 01:41:38,040
Wat is macht?
1260
01:41:39,920 --> 01:41:41,640
In een groot huis wonen?
1261
01:41:43,920 --> 01:41:46,000
De duurste ketting hebben?
1262
01:41:48,320 --> 01:41:50,560
Achter degene van wie je houdt aangaan?
1263
01:41:53,880 --> 01:41:55,600
Is dit geen macht?
1264
01:41:56,720 --> 01:41:59,160
Dapper genoeg zijn
om de dood in de ogen te kijken?
1265
01:42:02,320 --> 01:42:03,880
"Ze zouden ons kunnen vermoorden."
1266
01:42:10,040 --> 01:42:13,120
Heb je tijd
om een spelletje met mij te spelen?
1267
01:42:13,200 --> 01:42:15,320
Sorry, Bülent, ik moet me omkleden.
1268
01:42:15,400 --> 01:42:19,840
Oké.
Dan ga ik verstoppertje spelen met Besir.
1269
01:42:19,920 --> 01:42:21,200
Wat leuk.
1270
01:42:31,200 --> 01:42:32,880
Wat is er, Bülent?
1271
01:42:33,880 --> 01:42:35,840
Bihter gaat alles opbiechten.
1272
01:42:35,920 --> 01:42:38,960
Ga alsjeblieft met haar praten, Behlül.
Overtuig haar, doe iets.
1273
01:42:39,040 --> 01:42:40,280
Wat bedoelt u?
1274
01:42:40,360 --> 01:42:44,120
Dit is niet het moment om laf te zijn.
Ik ben niet achterlijk. Ik weet alles.
1275
01:42:57,360 --> 01:42:58,680
Is het waar?
1276
01:42:59,440 --> 01:43:01,280
Wil je alles opbiechten, Bihter?
1277
01:43:03,720 --> 01:43:05,760
Is het waar? Wil je Nihal dood hebben?
1278
01:43:05,840 --> 01:43:09,280
Je enige angst is dat je Nihal
dood aantreft. Je enige angst.
1279
01:43:14,280 --> 01:43:15,280
Bülent.
1280
01:43:16,040 --> 01:43:19,120
Mijn mooie Nihal. Ze is nu compleet.
1281
01:43:23,040 --> 01:43:25,240
Besir, lig je niet in bed? Waarom niet?
1282
01:43:27,960 --> 01:43:30,280
Bihter gaat alles opbiechten tegen papa.
1283
01:43:31,320 --> 01:43:34,040
Waarom wilde ze
met Behlül in haar kamer praten?
1284
01:43:35,600 --> 01:43:37,200
Wat wil ze opbiechten, Bülent?
1285
01:43:43,320 --> 01:43:46,680
Meneer Behlül en juffrouw Bihter
hebben een affaire.
1286
01:43:46,760 --> 01:43:49,960
Al maanden. 's Nachts.
1287
01:43:51,960 --> 01:43:55,040
Waarom kun je niet accepteren
dat het voorbij is? Het is voorbij.
1288
01:43:55,120 --> 01:43:56,400
Het is zo gemakkelijk.
1289
01:43:57,480 --> 01:44:00,760
Je lost alles op
door met Nihal te trouwen.
1290
01:44:00,840 --> 01:44:06,920
En dan ga je mij hier martelen
met jullie geluk?
1291
01:44:08,120 --> 01:44:09,120
Bihter.
1292
01:44:16,480 --> 01:44:18,640
Behlül, ik wilde je zo graag vertrouwen.
1293
01:44:18,720 --> 01:44:19,880
Bihter.
-Waarom?
1294
01:44:19,960 --> 01:44:22,600
Je zult ons allemaal ruïneren.
-Waarom?
1295
01:44:22,680 --> 01:44:24,960
Zodat je mijn dood zou worden.
1296
01:44:25,040 --> 01:44:28,280
Ik ben al vaak gestorven, maar hoe
kan dat de dood van Nihal evenaren?
1297
01:44:28,360 --> 01:44:30,000
Bihter.
-Papa.
1298
01:44:30,080 --> 01:44:32,560
Wat?
-Nihal is flauwgevallen.
1299
01:44:33,920 --> 01:44:37,320
We hebben Nihal vermoord. Hoorde je dat?
1300
01:44:39,000 --> 01:44:40,520
Alleen Nihal?
1301
01:44:44,360 --> 01:44:45,320
Wat doe je?
1302
01:44:46,080 --> 01:44:48,960
Bihter, waar heb je dat gevonden?
1303
01:44:49,040 --> 01:44:51,280
Waar ben je mee bezig?
1304
01:44:51,360 --> 01:44:55,120
Doe niet zo gek. Leg dat weg.
Mijn oom komt eraan.
1305
01:44:55,200 --> 01:44:57,920
Alles is onthuld, iedereen weet alles.
1306
01:44:58,000 --> 01:45:01,480
Bihter, we gaan weg,
zoals ik je beloofd heb.
1307
01:45:02,960 --> 01:45:05,280
Wauw, nu volg je je hart, hè?
1308
01:45:05,360 --> 01:45:07,960
Nu je betrapt bent, heb je opeens lef.
1309
01:45:08,040 --> 01:45:09,320
Leg dat pistool weg.
1310
01:45:10,040 --> 01:45:12,000
We zullen hier wegkomen.
1311
01:45:29,480 --> 01:45:30,480
Wat is er aan de hand?
1312
01:45:30,560 --> 01:45:33,040
Je gaat me niet verlaten, toch?
1313
01:45:35,680 --> 01:45:39,360
Ik kom straks terug.
1314
01:45:43,640 --> 01:45:46,600
Ik wil wraak nemen
met mijn mooie dode lichaam.
1315
01:45:56,480 --> 01:45:59,120
Behlül? Hij zit in de boot.
1316
01:46:17,040 --> 01:46:18,600
Bihter?
1317
01:46:25,040 --> 01:46:26,160
Bihter.
1318
01:46:26,240 --> 01:46:27,600
Dit is mijn verhaal.
1319
01:46:29,360 --> 01:46:33,280
Ik heb de macht om het te vertellen
en het lef om te leven.
1320
01:46:34,480 --> 01:46:38,600
Noch de dochter van Firdevs,
noch de vrouw van Adnan.
1321
01:46:38,680 --> 01:46:40,320
Ik ben Bihter.
1322
01:46:40,400 --> 01:46:44,520
Ik ben niet gek. Ik ben geen droom.
Ik ben echt.
1323
01:46:44,600 --> 01:46:45,920
Bihter.
1324
01:46:47,920 --> 01:46:49,880
Ik zal niet in een donker hoekje sterven.
1325
01:47:08,600 --> 01:47:11,400
Ik weiger in dit kerkhof te blijven leven.
1326
01:48:04,240 --> 01:48:07,440
Ik zie geen reden
om me voor mensen te verbergen.
1327
01:48:08,040 --> 01:48:11,120
Mijn geliefde vlucht weg in een boot...
1328
01:48:11,200 --> 01:48:15,880
maar hier sta ik met mijn bloed,
mijn leven, mijn zonden...
1329
01:48:15,960 --> 01:48:17,880
en ik ga nergens heen.
1330
01:51:59,480 --> 01:52:01,480
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
107457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.