Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,806 --> 00:02:17,806
www.titlovi.com
2
00:02:20,806 --> 00:02:21,959
Zna�i, tako?
3
00:02:22,307 --> 00:02:24,610
Samo se zavaravamo...
4
00:02:25,645 --> 00:02:27,277
Bila je to gre�ka.
5
00:02:28,646 --> 00:02:30,313
Ne govori tako.
6
00:02:31,584 --> 00:02:33,783
Nemoj to nazivati gre�kom.
7
00:02:35,687 --> 00:02:38,609
Ve� smo pro�li kroz ovo.
8
00:02:38,759 --> 00:02:42,824
Tu se vi�e nema �to re�i.
- Ja sam ipak poku�ao.
9
00:02:45,163 --> 00:02:46,949
Toliko i ti zna�, zar ne?
10
00:02:47,099 --> 00:02:50,533
Znam, Davide...znam.
11
00:02:50,703 --> 00:02:53,057
A, �to �emo sa ovim mjestom?
12
00:02:53,206 --> 00:02:55,038
Dolazimo ovamo ve� godinama.
13
00:02:56,442 --> 00:02:59,377
Ti si ona, koja je �eljela do�i
ovamo, za ime Boga.
14
00:03:34,146 --> 00:03:35,932
Ovo sam sve uglavnom pokupio usput.
15
00:03:36,081 --> 00:03:38,081
Potrajat �e ti neko vrijeme.
16
00:03:40,853 --> 00:03:43,206
Hvala ti �to si navratio...
znam da je daleko.
17
00:03:43,257 --> 00:03:46,408
Ma, nije to ni�ta.
Drago mi je �to si me zvao.
18
00:03:46,560 --> 00:03:50,259
Ja ionako volim voziti.
Grad zna biti prili�no naporan.
19
00:03:51,698 --> 00:03:53,365
Ovdje je jako mirno.
20
00:03:54,932 --> 00:03:56,602
Ima i nekih drugih ku�a, samo...
21
00:03:56,804 --> 00:03:59,069
ja ovdje nikog drugog nisam vidio.
22
00:04:00,806 --> 00:04:03,640
To je glavna stvar, koja zapravo
dovu�e ljude ovamo.
23
00:04:04,911 --> 00:04:06,311
Ova izolacija.
24
00:04:06,877 --> 00:04:09,949
Osobno nikada nisam razumio one
koji se na ovo �ale...
25
00:04:10,251 --> 00:04:13,651
To je tu...zbog ne�ega.
26
00:04:17,324 --> 00:04:19,723
Ima jo� jedna stvar,
sa kojom je pomalo te�ko...
27
00:04:19,725 --> 00:04:21,326
a, to je ova svjetlost.
28
00:04:22,127 --> 00:04:23,937
Ovdje nikada nije no�.
29
00:04:24,098 --> 00:04:25,697
Na to se ne mogu naviknuti.
30
00:04:25,899 --> 00:04:27,699
Meni se to ustvari svi�a.
31
00:04:28,500 --> 00:04:30,502
Sve je lak�e napraviti.
32
00:04:32,504 --> 00:04:35,072
Da, samo �ovjek ovdje nema
osje�aj za vrijeme.
33
00:04:36,643 --> 00:04:38,776
I puno je te�e spavati.
34
00:04:42,048 --> 00:04:45,715
Prava je �teta, zbog Eve,
zaista jest, ali...
35
00:04:46,418 --> 00:04:48,586
Mislim, zna� kako ide sa tim stvarima.
36
00:04:48,889 --> 00:04:52,122
Treba pro�i neko vrijeme...
uvijek je tako.
37
00:04:53,925 --> 00:04:55,494
Glavno sranje je...
38
00:04:56,728 --> 00:04:59,497
ta neka rutina, na koju sam se
previ�e navikao.
39
00:05:02,435 --> 00:05:04,836
Nemam jebeno pojma,
�to se to ustvari dogodilo.
40
00:05:06,773 --> 00:05:08,906
Zna�, kada smo mi
po�injali sa ovim...
41
00:05:10,108 --> 00:05:12,144
sve je bilo skoro savr�eno.
42
00:05:14,680 --> 00:05:16,915
A, kada je ona ju�er odlazila...
43
00:05:17,216 --> 00:05:20,850
znao sam da ne mogu u�initi ni�ta,
�to bi je natjeralo da se predomisli.
44
00:05:21,620 --> 00:05:23,505
Izgleda kako je to �vrsto odlu�ila.
45
00:05:23,557 --> 00:05:25,990
Da, sada ne smije� misliti
samo na ta stvari.
46
00:05:27,192 --> 00:05:30,795
U svojoj glavi stalno ponavljati
sve te razgovore...
47
00:05:31,098 --> 00:05:32,963
sebe preispitivati...
48
00:05:33,733 --> 00:05:35,619
poludjet �e� od toga.
49
00:05:35,769 --> 00:05:37,987
Sje�a� li se kako je bilo
sa mnom i sa Almom?
50
00:05:38,137 --> 00:05:41,137
Trebalo mi je skoro godinu dana,
da bih se vratio u normalu.
51
00:05:41,841 --> 00:05:44,707
Da, samo je ta cijela stvar bila
sjebana od samog po�etka.
52
00:05:50,949 --> 00:05:52,417
Da, vjerojatno.
53
00:05:54,887 --> 00:05:56,887
I, �to �e� u�initi
sa ovom ovdje ku�om?
54
00:05:56,990 --> 00:05:59,792
Pa, jutros sam razgovarao sa vlasnikom.
55
00:05:59,793 --> 00:06:03,781
Ostat �u ovdje preko vikenda, da vidim ho�e li
on na�i nekog drugog da mu iznajmi.
56
00:06:03,829 --> 00:06:05,149
Za�to ne bi malo pro�vrljao okolo?
57
00:06:05,298 --> 00:06:07,499
Ti jo� uvijek ima� svoj
fotografski zadatak.
58
00:06:07,600 --> 00:06:10,153
Radije bih sada bio u gradu,
i to odande regulirati.
59
00:06:10,202 --> 00:06:12,889
Napravim par jednodnevnih izleta,
i tako odradim fotografiranje.
60
00:06:12,939 --> 00:06:15,507
Puno lak�e bi ti to bilo odavde.
61
00:06:17,110 --> 00:06:18,744
Ne znam...
62
00:06:20,545 --> 00:06:23,213
mislim da se ne bih bio u stanju
ovdje koncentrirati.
63
00:06:24,850 --> 00:06:26,685
Zbog lo�ih uspomena, pretpostavljam.
64
00:08:00,177 --> 00:08:02,612
Bilo je sasvim dobro,
to �to ste vi bili ovdje.
65
00:08:04,182 --> 00:08:06,350
Ovdje nema ba� puno ljudi.
66
00:08:07,954 --> 00:08:09,672
Tko zna, koliko �e vremena pro�i,
67
00:08:09,723 --> 00:08:11,809
dok ovuda ne bi pro�ao netko drugi.
68
00:08:11,959 --> 00:08:14,290
Je li netko saznao ne�to o njoj?
69
00:08:16,596 --> 00:08:17,978
Je li ostavila neku poruku?
70
00:08:18,129 --> 00:08:21,117
Njena obitelj je uglavnom
nastanjena u �vedskoj.
71
00:08:21,268 --> 00:08:24,567
Samo, ona sa njima nije bila u kontaktu
ve� prili�no dugo vremena.
72
00:08:26,973 --> 00:08:30,442
�to se ti�e poruke, tu informaciju
vam stvarno ne mogu otkriti.
73
00:08:30,644 --> 00:08:32,308
Siguran sam da razumijete.
74
00:08:35,880 --> 00:08:38,081
Bila je prekrasna djevojka, zar ne?
75
00:08:42,052 --> 00:08:43,922
Velika �teta.
76
00:08:50,596 --> 00:08:52,898
Pitam se, �to li je radila
tamo vani...
77
00:08:54,164 --> 00:08:55,700
sasvim sama...
78
00:08:58,037 --> 00:09:00,004
Mogu li ovo zadr�ati?
79
00:09:04,009 --> 00:09:07,211
Naravno...imam kopije u postaji.
80
00:09:12,216 --> 00:09:13,850
Da, vidite...
81
00:09:14,952 --> 00:09:17,474
ja znam da vas mi ovdje ve�
zadr�avamo tjedan dana,
82
00:09:17,524 --> 00:09:20,442
ali se bojim kako �u morati
tra�iti od vas jo� jednu stvar.
83
00:09:20,594 --> 00:09:22,058
O �emu se radi?
84
00:09:23,229 --> 00:09:28,183
Pitam se, mo�ete li jo� malo
ostati ovdje, dok se ne zavr�i istraga.
85
00:09:28,335 --> 00:09:30,385
Moramo ra��istiti jo� par stvari.
86
00:09:30,537 --> 00:09:32,235
Istraga?
87
00:09:32,270 --> 00:09:34,456
Mislio sam da ste rekli kako je
to bilo samoubojstvo.
88
00:09:34,508 --> 00:09:37,841
Da, samo tu postoji procedura,
koju mi moramo ispo�tovati.
89
00:09:38,644 --> 00:09:40,730
Jo� uvijek �ekamo na
izvje��e toksikologa,
90
00:09:40,879 --> 00:09:43,379
da bismo definitivno utvrdili
razlog smrti.
91
00:09:44,716 --> 00:09:46,918
Koliko dugo jo� moram
ostati ovdje?
92
00:09:47,719 --> 00:09:49,639
Takve stvari mogu tamo
malo potrajati.
93
00:09:49,788 --> 00:09:53,389
Samo, mislim...ne bi trebalo vi�e
od tjedan dana.
94
00:09:56,394 --> 00:09:58,816
Pretpostavljam kako nemam
ba� nekog izbora.
95
00:09:58,966 --> 00:10:00,630
Bojim se da nemate.
96
00:11:26,317 --> 00:11:28,652
U posljednje vrijeme se osje�am
pomalo umorno.
97
00:11:29,721 --> 00:11:31,889
Ne znam zbog �ega je to.
98
00:11:32,192 --> 00:11:34,359
Stvarno izgleda� nekako odsutno.
99
00:11:36,062 --> 00:11:38,296
Mo�da bi trebao oti�i nekuda.
100
00:11:38,596 --> 00:11:41,264
Otputuj nekuda.
- Put...
101
00:11:42,168 --> 00:11:43,868
To bi mi godilo.
102
00:11:46,038 --> 00:11:47,672
Samo nas dvoje.
103
00:11:54,080 --> 00:11:55,647
Samo mi.
104
00:12:01,687 --> 00:12:03,421
Naprosto nevjerojatno.
105
00:12:04,423 --> 00:12:05,975
To je za tebe sigurno bio �ok.
106
00:12:06,125 --> 00:12:07,557
Da...
107
00:12:08,058 --> 00:12:09,793
apsolutno.
108
00:12:12,831 --> 00:12:15,000
Mislim, bio sam tamo u vodi...
109
00:12:15,302 --> 00:12:17,134
poku�avaju�i je dohvatiti...
110
00:12:17,336 --> 00:12:19,104
da je izvu�em na obalu.
111
00:12:23,341 --> 00:12:25,143
Trebao si je vidjeti.
112
00:12:27,211 --> 00:12:28,812
Bila je sva naduta...
113
00:12:30,081 --> 00:12:31,902
ko�a joj je bila potpuno bijela.
114
00:12:32,052 --> 00:12:33,518
Moj Bo�e...
115
00:12:35,052 --> 00:12:37,019
�udna stvar je...
116
00:12:38,090 --> 00:12:40,158
da ovdje jedva da ima bilo koga.
117
00:12:41,558 --> 00:12:44,312
Detektiv mi stvarno nije mogao
re�i ni�ta vi�e.
118
00:12:44,462 --> 00:12:46,431
Pa, ni�ta tu nije ne�to posebno �udno.
119
00:12:46,633 --> 00:12:48,918
Sigurno je bila depresivna.
120
00:12:49,067 --> 00:12:50,835
Za�to bi ina�e netko to u�inio?
121
00:12:51,937 --> 00:12:53,738
Ne znam.
122
00:12:55,774 --> 00:12:57,942
Cijela stvar je prili�no zajebana.
123
00:12:59,510 --> 00:13:01,865
To je tragedija...eto �to je to.
124
00:13:02,215 --> 00:13:04,667
I, koliko dugo jo� oni ho�e
da ostane� ovdje?
125
00:13:04,716 --> 00:13:08,149
Jo� par dana...bar je on tako rekao.
126
00:13:09,989 --> 00:13:13,274
To je dobro, zato �to me centrala
�alje natrag u Ameriku.
127
00:13:13,426 --> 00:13:14,745
Bit �u u New Yorku.
128
00:13:14,894 --> 00:13:17,213
Ti �e� biti premje�ten?
- Ne, to nije za stalno.
129
00:13:17,264 --> 00:13:20,249
Samo na par tjedana, da im tamo pomognem
oko otvaranja nove podru�nice.
130
00:13:20,298 --> 00:13:22,200
Stiglo je u posljednji tren.
131
00:13:22,402 --> 00:13:25,101
Zna�, ne�to sam razmi�ljao...
132
00:13:26,672 --> 00:13:30,072
ovaj svijet mi ne�to sigurno ho�e re�i,
sa ovim ovakvim putovanjem.
133
00:13:32,177 --> 00:13:33,945
Prvo Eva...
134
00:13:34,480 --> 00:13:36,279
a, sada ovo.
135
00:13:36,283 --> 00:13:37,700
Pa, pogledaj na to i ovako,
136
00:13:37,750 --> 00:13:39,984
bar se nije dogodilo ne�to gore.
137
00:13:46,759 --> 00:13:48,259
Marie?
138
00:13:57,469 --> 00:13:59,235
Marie, jesi li tamo gore?
139
00:15:28,061 --> 00:15:29,725
Ne.
140
00:15:35,061 --> 00:15:38,027
Za�to uvijek mora�
ovoliko komplicirati?
141
00:15:44,061 --> 00:15:46,725
Za�to se ne mo�e� samo
pona�ati normalno?
142
00:15:47,076 --> 00:15:50,527
Makar jednom...kao obi�na
normalna osoba.
143
00:16:11,870 --> 00:16:13,769
Mogu li i ja dobiti jednu?
144
00:16:24,783 --> 00:16:26,682
Tko je ovo komponirao?
145
00:16:27,351 --> 00:16:28,951
Von Fleisher.
146
00:16:34,057 --> 00:16:36,644
Tebi se vi�e ni�ta drugo ne svi�a.
147
00:16:36,796 --> 00:16:38,629
Stalno pu�ta� samo ovu glazbu.
148
00:16:39,831 --> 00:16:42,932
Pretpostavljam da sam uvijek bio
nekako naklonjen Bavarcima.
149
00:16:43,134 --> 00:16:45,522
Zna�, moj pradjed je bio jedan od njih.
150
00:16:45,672 --> 00:16:47,171
Eto, sada znam.
151
00:16:53,577 --> 00:16:55,312
Je li sve u redu?
152
00:16:55,846 --> 00:16:57,346
Na �to misli�?
153
00:16:57,548 --> 00:16:59,548
�uo sam te dok si telefonirala.
154
00:16:59,584 --> 00:17:02,438
Bez obzira �to nisam razumio ni rije�
koju si rekla, djelovala si...
155
00:17:02,489 --> 00:17:04,954
Onda bi te mo�da trebalo
u�iti talijanski.
156
00:17:09,326 --> 00:17:11,279
Sigurna si da je sve u redu?
157
00:17:11,431 --> 00:17:14,317
Molim te, ne po�injimo
ponovo sa ovim.
158
00:17:14,467 --> 00:17:16,834
Ti zna� kako ja nisam htio
zabadati svoj nos...
159
00:17:17,434 --> 00:17:19,502
ali mora� znati,
koliko ti meni zna�i�.
160
00:19:09,414 --> 00:19:12,067
Ispri�avam se...mislio sam da se
mo�da ne�to dogodilo.
161
00:19:12,116 --> 00:19:14,152
Ne, sve je u redu.
162
00:19:15,220 --> 00:19:17,887
Sigurna sam da je izgledalo
pomalo �udno.
163
00:19:17,891 --> 00:19:21,242
Ja samo...mislim, imao sam nedavno
jedno lo�e iskustvo,
164
00:19:21,394 --> 00:19:22,644
pa sam htio provjeriti.
165
00:19:22,795 --> 00:19:24,693
Onda mi je drago, �to ste provjerili.
166
00:19:24,730 --> 00:19:27,281
Vi tako ina�e spavate na stra�njem
sjedalu svoga auta?
167
00:19:27,333 --> 00:19:29,701
A, ne, ne, ja sam samo...
168
00:19:29,803 --> 00:19:31,452
samo sam malo lutala po okolini,
169
00:19:31,604 --> 00:19:35,156
a pro�le no�i nisam mogla spavati,
pa sam se zato ovdje zaustavila.
170
00:19:35,307 --> 00:19:37,156
Ina�e, radim to ponekad.
171
00:19:37,710 --> 00:19:39,210
Va� naglasak...
172
00:19:39,509 --> 00:19:41,210
Vi ste talijanka?
173
00:19:41,358 --> 00:19:42,710
O, moj Bo�e!
174
00:19:42,759 --> 00:19:44,859
Kona�no sam srela nekog,
tko govori talijanski.
175
00:19:44,960 --> 00:19:48,210
Skoro sam poludjela, govore�i
engleski cijelo vrijeme.
176
00:19:48,558 --> 00:19:50,509
To zna�i da ste vi ovdje sami?
177
00:19:50,660 --> 00:19:53,509
Ne, moj suprug i ja �ivimo
tamo gore, ovim putem.
178
00:19:53,660 --> 00:19:55,076
A, on ne govori talijanski?
179
00:19:55,227 --> 00:19:58,894
No...u na�oj ku�i se govori samo
islandski i engleski.
180
00:19:58,943 --> 00:20:00,847
A ja svakako jedva da znam
pone�to islandski.
181
00:20:00,999 --> 00:20:04,333
Pa, da budem iskren, ni moj talijanski
nije ba� previ�e dobar.
182
00:20:05,538 --> 00:20:07,690
Zna�i, i vi ste ovdje negdje odsjeli?
183
00:20:07,838 --> 00:20:10,291
Da, imam ku�icu tamo dolje,
ovom stazom.
184
00:20:10,442 --> 00:20:14,096
O, onda sam jednostavno iznena�ena
da ranije nisam natr�ala na vas.
185
00:20:14,247 --> 00:20:16,614
Mi stvarno �ivimo ovuda gore.
186
00:20:16,816 --> 00:20:18,781
Koliko dugo ostajete ovdje?
187
00:20:18,983 --> 00:20:20,737
Ustvari, jo� uvijek nisam siguran.
188
00:20:20,885 --> 00:20:23,873
A, jeste li tu sami,
ili ste ovdje sa prijateljima?
189
00:20:24,021 --> 00:20:27,089
Ja sam, ovaj...
ustvari sam ovdje sam.
190
00:20:27,858 --> 00:20:29,794
I, drago mi je �to sam nai�ao na vas.
191
00:20:29,796 --> 00:20:31,346
Nema ovdje ba� puno ljudi.
192
00:20:31,497 --> 00:20:32,749
To znam.
193
00:20:32,798 --> 00:20:35,785
Ja stalno tra�im razloge kako bih se
vratila natrag u grad.
194
00:20:35,933 --> 00:20:39,001
Pretpostavljam kako treba vremena
da se �ovjek na ovo navikne.
195
00:20:40,637 --> 00:20:42,790
Znate...par prijatelja
196
00:20:42,942 --> 00:20:45,326
dolaze ovamo ve�eras iz Reykjavika.
197
00:20:45,377 --> 00:20:47,863
Trebali bi navratiti, ako nemate
ni�ta drugo raditi.
198
00:20:47,913 --> 00:20:49,578
Da...
199
00:20:50,213 --> 00:20:51,816
mislim da bi mi to godilo.
200
00:20:57,390 --> 00:20:59,107
Bok...ti si sigurno David.
201
00:20:59,259 --> 00:21:02,577
Bok, drago mi je.
- J�hann, i meni je drago.
202
00:21:02,628 --> 00:21:04,246
Ispri�avam se, samo sam ovo
imao kod ku�e.
203
00:21:04,297 --> 00:21:06,449
Nisam imao vremena
oti�i do grada.
204
00:21:06,597 --> 00:21:09,665
David? Bok!
205
00:21:10,736 --> 00:21:12,887
Ispri�ala sam J�hannu o tebi.
206
00:21:13,038 --> 00:21:15,125
Mislim da je sada malo ljubomoran.
207
00:21:15,275 --> 00:21:16,906
Do�i.
208
00:21:19,509 --> 00:21:22,413
Svima ka�em, ovo je David.
209
00:21:23,480 --> 00:21:25,981
Bok, David.
- Alex, drago mi je.
210
00:21:32,790 --> 00:21:35,111
Mo�e malo vina, Davide?
- A, hvala ti.
211
00:21:35,259 --> 00:21:37,680
Marie?
- Hvala.
212
00:21:37,828 --> 00:21:39,347
�ivjeli!
213
00:21:39,499 --> 00:21:41,463
�ivjeli, skol.
- �ivjeli!
214
00:21:43,433 --> 00:21:46,288
Ovo je neobi�no mjesto, za provesti
cijelo godi�nje doba.
215
00:21:46,439 --> 00:21:48,305
Vjerojatno se tamo osje�a� usamljeno.
216
00:21:49,141 --> 00:21:52,742
Da budem potpuno iskren,
ja ovdje nisam do�ao sam.
217
00:21:53,046 --> 00:21:54,962
A, nisi...
- Ne ide ba� najbolje.
218
00:21:55,013 --> 00:21:56,698
Sada poku�avam nadi�i
ve�inu toga.
219
00:21:56,749 --> 00:21:58,500
A, ovdje sam ustvari do�ao
zbog obaveza posla,
220
00:21:58,549 --> 00:22:00,351
tako da �e me to i dalje okupirati.
221
00:22:00,353 --> 00:22:01,769
Poslovne obaveze?
222
00:22:01,820 --> 00:22:03,471
Ti si ovdje kako bi fotografirao?
223
00:22:03,521 --> 00:22:05,708
Jesi li ti ikada �ula
za Andrew Frankea?
224
00:22:05,757 --> 00:22:08,410
On je ameri�ki pisac. Ranije je
on pisao ovdje na Islandu.
225
00:22:08,461 --> 00:22:11,344
Ja trebam napraviti fotografije za
jedan novi projekt, na kojem on radi.
226
00:22:11,395 --> 00:22:13,765
Zna�i, onda �e� neko vrijeme
biti ovdje?
227
00:22:14,067 --> 00:22:19,320
Ne znam...trenutno to ovisi o
nekoliko razli�itih stvari.
228
00:22:19,471 --> 00:22:21,990
Ovo ipak nije najgore
mjesto za boravak.
229
00:22:22,141 --> 00:22:23,791
Kako se ovdje provodi�, David?
230
00:22:23,942 --> 00:22:26,663
Ubija se od dosade.
- Ne, nije, sjajno je.
231
00:22:26,813 --> 00:22:28,877
Drago mi je �to sam ba� danas
odlu�io snimati.
232
00:22:28,881 --> 00:22:30,630
Ina�e, nikada ne bih upoznao Marie.
233
00:22:30,682 --> 00:22:32,450
Pa, sa time smo obojica zadovoljni.
234
00:22:33,250 --> 00:22:35,019
Mogu li te malo provesti okolo?
235
00:22:39,257 --> 00:22:43,394
Marie je uvijek zadu�ena za ove
male ku�ne zabave,
236
00:22:43,596 --> 00:22:46,130
ako to ve� sam nisi pogodio,
po onoj gu�vi tamo.
237
00:22:53,705 --> 00:22:56,659
Sa njenim prijateljima sa ja uvijek
osje�am nekako suvi�nim.
238
00:22:56,807 --> 00:22:59,308
To nije zbog njihovih godina, nego...
239
00:22:59,510 --> 00:23:01,944
�to umiju biti prili�no plitki.
240
00:23:03,382 --> 00:23:04,732
Mada, moram re�i,
241
00:23:04,884 --> 00:23:07,134
u tebi pomalo vidim srodnu du�u.
242
00:23:07,286 --> 00:23:09,038
"Srodnu du�u?"
243
00:23:09,188 --> 00:23:11,186
To je neka vrsta ljubavi
na prvi pogled?
244
00:23:12,391 --> 00:23:14,540
Marie mi ka�e da se ti
bavi� fotografijom.
245
00:23:14,692 --> 00:23:18,279
Da, fotografija mi je omogu�ila
veliki broj dobrih stvari.
246
00:23:18,431 --> 00:23:20,848
I, zbog toga si ti sada na Islandu?
247
00:23:21,000 --> 00:23:23,951
Pa, djelomi�no, ja ve�inu svog posla
napravim u Europi.
248
00:23:24,103 --> 00:23:26,269
I ja se pomalo bavim fotografijom.
249
00:23:28,173 --> 00:23:30,339
Po�eo sam, kada sam bio na koled�u.
250
00:23:32,410 --> 00:23:34,662
Bio je to vrlo sretno
razdoblje u mom �ivotu,
251
00:23:34,814 --> 00:23:38,816
tako sam postao opsesivan
u dokumentiranju svega toga.
252
00:23:49,795 --> 00:23:51,827
Ove ovdje su zaista jako dobre.
253
00:23:52,930 --> 00:23:55,798
To su samo par meni omiljenih,
od onih koje sam napravio.
254
00:23:57,336 --> 00:23:59,221
Sakupio sam na tisu�e fotografija.
255
00:23:59,372 --> 00:24:01,505
Svaka od njih je obilje�ena
i sortirana.
256
00:24:06,810 --> 00:24:08,877
Ova je iz razdoblja
kada smo se upoznali.
257
00:24:10,548 --> 00:24:12,249
Jako je lijepa.
258
00:24:14,352 --> 00:24:17,688
To je ba� ono �to je �ini...
tako neuhvatljivom.
259
00:24:18,521 --> 00:24:19,824
Na �to to misli�?
260
00:24:20,692 --> 00:24:22,711
Marie je, kao i ve�ina
jako lijepih �ena,
261
00:24:22,760 --> 00:24:25,260
vrlo samosvjesna.
262
00:24:26,262 --> 00:24:29,183
�ene, kao �to je ona,
imaju tu mo� da dominiraju.
263
00:24:29,335 --> 00:24:33,690
Svaki njen hir je te�ak.
Svaki njen osje�aj je za slavlje.
264
00:24:33,838 --> 00:24:36,038
Poznavao sam takve �ene.
265
00:24:38,509 --> 00:24:40,144
Ja nju zaista volim.
266
00:24:41,246 --> 00:24:42,644
Jako.
267
00:24:44,082 --> 00:24:46,415
Mislim da je to najgori
dio svega ovoga.
268
00:24:51,256 --> 00:24:53,476
Zna�, netko se ovdje utopio
pro�li tjedan.
269
00:24:53,625 --> 00:24:55,491
Iz onoga �to sa �uo, vi�e djeluje,
270
00:24:55,493 --> 00:24:57,461
kao da se radi o samoubojstvu.
271
00:24:58,394 --> 00:25:01,182
Bio sam tamo...
- �to?
272
00:25:01,233 --> 00:25:02,851
Mislim, ne kada se to dogodilo.
273
00:25:02,902 --> 00:25:05,621
Ja sam onaj, koji ju je na�ao.
- Bo�e!
274
00:25:05,769 --> 00:25:09,692
Stvarno nisam imao namjeru to ovdje spominjati.
- Ne, naravno.
275
00:25:09,741 --> 00:25:12,060
To je ba� u�asna stvar,
kada se tako ne�to dogodi.
276
00:25:12,111 --> 00:25:16,576
Jesi li poznavao tu �enu,
koja je umrla...Elisu?
277
00:25:17,115 --> 00:25:19,402
Ne, u principu nisam.
278
00:25:19,550 --> 00:25:21,585
Par puta je jesam sreo.
279
00:25:22,287 --> 00:25:23,787
Stvarno tragi�na �ena.
280
00:25:24,788 --> 00:25:28,442
To sam mogao osjetiti kod nje,
i prije nego je umrla.
281
00:25:28,594 --> 00:25:30,394
Dakle, to je bilo samoubojstvo.
282
00:25:31,761 --> 00:25:35,250
Policija je tra�ila od mene da ostanem,
dok se ne zavr�i istraga.
283
00:25:35,401 --> 00:25:37,019
Bar su mi tako rekli.
284
00:25:37,169 --> 00:25:38,801
Ima smisla.
285
00:25:39,005 --> 00:25:40,702
Ja se ne bih uzbu�ivao oko toga.
286
00:25:41,373 --> 00:25:43,659
I, �to �ete raditi
kada pro�e sezona?
287
00:25:43,708 --> 00:25:45,160
Vratite se natrag u Reykjavik?
288
00:25:45,211 --> 00:25:48,679
Ne, ja �u vjerojatno uskoro
i�i na odmor.
289
00:25:48,881 --> 00:25:51,866
Ti uvijek nekuda odlazi�.
Nije ti vi�e muka od toga?
290
00:25:52,018 --> 00:25:53,567
O, Bo�e, ne...ne.
291
00:25:53,618 --> 00:25:55,070
U svakom slu�aju, obe�ala sam
svojoj sestri
292
00:25:55,121 --> 00:25:57,271
da �u se vratiti u Rim
na par tjedana.
293
00:25:57,423 --> 00:26:01,242
A, J�hann ne mo�e uzeti tako
veliko odsustvo sa posla?
294
00:26:01,394 --> 00:26:03,413
J�hann ne bi ni htio i�i sa mnom.
295
00:26:03,462 --> 00:26:06,281
Povremeno nam je potrebno da se
malo odmorimo jedno od drugog.
296
00:26:06,332 --> 00:26:08,664
To je jedini na�in na koji
mi funkcioniramo.
297
00:26:13,332 --> 00:26:14,964
Nemoj mi biti tako �okiran.
298
00:26:15,132 --> 00:26:16,865
Stanka mo�e biti dobra stvar.
299
00:26:21,211 --> 00:26:23,566
Hej, gdje si ti odjednom nestao?
300
00:26:23,615 --> 00:26:26,601
J�hann me je samo malo vodio u
razgledanje...imate prekrasnu ku�u.
301
00:26:26,652 --> 00:26:29,538
Stvarno mi je drago
�to mu se svi�a�.
302
00:26:29,689 --> 00:26:32,039
On uglavnom ne voli nikoga
od mojih prijatelja.
303
00:26:32,191 --> 00:26:35,176
�to je sa mnom?
- A, tebe naprosto obo�ava...
304
00:26:35,326 --> 00:26:37,661
Tebe, naravno, svi obo�avaju.
305
00:26:39,829 --> 00:26:41,431
Zar nije prava ljepotica?
306
00:26:42,134 --> 00:26:44,554
Zna�, to je ustvari jedan vrlo
neobi�an fenomen.
307
00:26:44,702 --> 00:26:46,756
U kom smislu?
- Pa, razmisli o tome.
308
00:26:46,806 --> 00:26:49,325
Ve�ina veza, onih izvan obiteljskih,
prolazne su.
309
00:26:49,473 --> 00:26:51,625
O, ja ne vjerujem u to.
310
00:26:51,777 --> 00:26:54,663
Koliko si ti stvarnih veza ostvarila
u toku svog �ivota?
311
00:26:54,814 --> 00:26:58,165
I tu ne mislim na osobe sa kojima
povremeno razmijeni� emailove.
312
00:26:58,317 --> 00:27:01,817
Samo ja ne shva�am odre�ivanje
veze na taj na�in.
313
00:27:02,020 --> 00:27:03,305
Kada si zaista prijatelj sa nekim,
314
00:27:03,355 --> 00:27:05,140
ne mora� biti sa njim
u stalnom kontaktu.
315
00:27:05,191 --> 00:27:08,209
�esto je dovoljno da se zna da su
oni tu negdje, kada ti zatrebaju.
316
00:27:08,259 --> 00:27:10,211
I onda, sa �ime takvo prijateljstvo
mo�e ra�unati?
317
00:27:10,260 --> 00:27:11,579
To je vrlo povr�no.
318
00:27:11,730 --> 00:27:15,683
David, ja mislim da si ti
i previ�e vezan za ljude.
319
00:27:15,835 --> 00:27:18,118
Mo�da od njih previ�e o�ekuje�.
320
00:27:18,269 --> 00:27:19,622
Vjerojatno si u pravu.
321
00:27:20,770 --> 00:27:22,924
Ja stvarno puno razmi�ljam
o drugim ljudima.
322
00:27:22,973 --> 00:27:26,343
�to o njima razmi�lja�?
Razmi�ljaju li oni o tebi?
323
00:27:30,674 --> 00:27:33,343
Ono �to je ovdje najiritantnije
je taj osje�aj prava,
324
00:27:33,491 --> 00:27:35,942
koji ti daje� sabi, kada raspravlja�
o ovim stvarima.
325
00:27:35,991 --> 00:27:37,642
Samo ti se �ini da je tako, ti...
326
00:27:37,692 --> 00:27:41,642
Ali, za�to govoriti o svoj toj organizaciji
kada je jasno da te ba� briga za to?
327
00:27:41,692 --> 00:27:44,642
Mene ba� briga? Ja deset sati dnevno
provodim u tome uredu.
328
00:27:44,692 --> 00:27:46,041
Momci, molim vas.
329
00:27:46,192 --> 00:27:48,942
Oni se samo vole raspravljati.
Sa njima je tako stalno.
330
00:27:50,692 --> 00:27:54,541
Ne sekiraj se...i ja jedva razumijem
bilo �to, od ovoga o �emu govore.
331
00:27:55,192 --> 00:27:58,541
O�igledno je da se ne sla�emo oko
ove teme, i to �e tako i ostati.
332
00:27:59,978 --> 00:28:04,031
Ona �ena na vijestima...
ona koju su na�li na pla�i.
333
00:28:04,182 --> 00:28:06,567
Jeste li je kojim slu�ajem
znali vas dvoje?
334
00:28:06,719 --> 00:28:08,483
Sigurno ste je vi�ali ovdje.
335
00:28:12,419 --> 00:28:14,085
Pa, i ne ne�to posebno...
336
00:28:22,365 --> 00:28:24,034
Ispri�avam me.
337
00:28:29,140 --> 00:28:31,058
U�asan na�in da umre�.
338
00:28:31,210 --> 00:28:32,674
Da.
339
00:28:46,624 --> 00:28:48,125
Dobro si?
340
00:28:54,030 --> 00:28:57,034
Kada si me nazvala, bio sam
pomalo zbunjen, da budem iskren.
341
00:28:59,269 --> 00:29:01,069
Zbunjen u vezi �ega?
342
00:29:02,440 --> 00:29:04,406
�uo sam neke pri�e, zna�...
343
00:29:05,308 --> 00:29:06,977
tamo u Raykjaviku.
344
00:29:08,980 --> 00:29:10,712
Kakve pri�e?
345
00:29:13,585 --> 00:29:15,183
Ne pravi se naivna.
346
00:29:19,691 --> 00:29:21,191
Dobro...
347
00:29:21,726 --> 00:29:23,625
ti si �uo pri�e.
348
00:29:26,963 --> 00:29:29,066
Meni je stvarno �ao, ali...
349
00:29:29,268 --> 00:29:31,968
ali ja stvarno ne znam,
�to ti sad o�ekuje� od mene.
350
00:29:37,142 --> 00:29:38,740
Ni�ta...
351
00:29:40,912 --> 00:29:42,577
Ni�ta.
352
00:29:49,118 --> 00:29:52,756
Zna�, trebalo nam je skoro dva sata
da stignemo dovde.
353
00:29:53,057 --> 00:29:56,526
To je prili�no dug put...
ne misli� tako?
354
00:34:22,525 --> 00:34:24,512
To je za vas veliki teret,
siguran sam,
355
00:34:24,563 --> 00:34:27,297
i mi jako cijenimo to �to sura�ujete.
356
00:34:28,166 --> 00:34:30,199
Mislim, ja u potpunosti ovo razumijem.
357
00:34:31,869 --> 00:34:34,070
Samo sam tu�an,
�to se ovo uop�e dogodilo.
358
00:34:37,442 --> 00:34:39,608
Mi smo jedna krhka stvorenja.
359
00:34:40,577 --> 00:34:44,364
Ljudi umiru, zato �to vi�e
ne mogu �ivjeti.
360
00:34:44,715 --> 00:34:47,284
Mo�e se re�i, to je bolest, ili...
361
00:34:48,619 --> 00:34:51,539
nesre�a, ili sr�ani udar,
ili �to god drugo,
362
00:34:51,789 --> 00:34:53,523
ali, ustvari...
363
00:34:54,525 --> 00:34:57,360
oni umiru, zato �to vi�e
ne mogu nastaviti �ivjeti.
364
00:34:58,329 --> 00:35:01,297
Za jednog policajca, imate vrlo
neobi�no vi�enje toga.
365
00:35:03,166 --> 00:35:05,735
To je ono, �to me i �ini
sposobnim za ovaj posao.
366
00:35:08,972 --> 00:35:13,739
I onda...po�to ste se sada nas
oslobodili, vra�ate se natrag u Ameriku?
367
00:37:26,543 --> 00:37:28,143
David...
368
00:37:29,679 --> 00:37:31,047
lijepo je vidjeti te.
369
00:37:32,016 --> 00:37:35,036
Zvao sam Marie da si�e,
ali je ona zaspala.
370
00:37:35,186 --> 00:37:36,920
Nije se ba� osje�ala najbolje.
371
00:37:37,621 --> 00:37:39,322
Vjerojatno je samo malo umorna.
372
00:37:42,525 --> 00:37:44,760
Kako ide sa fotografijama?
373
00:37:44,963 --> 00:37:46,630
Ide nekako...
374
00:37:48,266 --> 00:37:51,400
Sigurno je...te�ko...
375
00:37:51,503 --> 00:37:54,456
nakon svega kroz �to si pro�ao,
to �to si onako na�ao Elisu.
376
00:37:54,505 --> 00:37:57,972
Jo� uvijek imam neki osje�aj, kao da
o�ekujem da se ne�to lo�e dogodi...
377
00:37:57,976 --> 00:37:59,842
svakog puta kada iza�em van.
378
00:38:00,677 --> 00:38:02,579
Ne znam kako to objasniti...
379
00:38:03,813 --> 00:38:06,668
Iskusio si jednu jako
traumati�nu stvar.
380
00:38:06,818 --> 00:38:09,853
Ve�ina drugih bi naprosto
napustila svoj posao.
381
00:38:14,958 --> 00:38:18,847
Ja imam ovaj njen portret.
- Portret?
382
00:38:18,996 --> 00:38:22,396
Da...prona�li su ga u njenoj ku�i.
383
00:38:23,867 --> 00:38:27,103
To je jedna predivna
crno-bela fotografija...
384
00:38:28,639 --> 00:38:32,175
i izgleda mi da ja tu sliku nikako ne
mogu sebi izbiti iz glave, zna�?
385
00:38:32,476 --> 00:38:33,909
Sasvim o�ekivano.
386
00:38:38,282 --> 00:38:40,717
Je li se policija vra�ala
razgovarati sa tobom?
387
00:38:41,018 --> 00:38:43,304
Ne...nisu jo�.
388
00:38:43,454 --> 00:38:45,641
Mislim kako �u morati jo� malo
ostati ovdje.
389
00:38:45,791 --> 00:38:47,742
Bar dok se ne zavr�i istraga.
390
00:38:47,893 --> 00:38:52,393
O...izgleda da ovaj ovdje policijski
kadar nije ba� najsposobniji.
391
00:38:59,670 --> 00:39:01,538
Htio sam te pitati...
392
00:39:01,539 --> 00:39:04,393
jesi li kojim slu�ajem na zabavi
malo vi�e razgovarao sa Marie?
393
00:39:04,443 --> 00:39:06,827
Jesam...mislim, jesam malo.
394
00:39:06,978 --> 00:39:10,666
Ona...ona je bila zauzeta
izigravanjem doma�ice.
395
00:39:10,815 --> 00:39:12,233
Zbog �ega?
396
00:39:12,384 --> 00:39:14,483
U posljednje vrijeme nije ba� pri sebi.
397
00:39:14,686 --> 00:39:16,186
Kako to misli�?
398
00:39:16,786 --> 00:39:18,606
Njoj jako te�ko pada,
399
00:39:18,757 --> 00:39:20,590
�to je ovako daleko od Rima.
400
00:39:20,791 --> 00:39:23,478
Kada smo u gradu,
tamo nije ovako uznemirena,
401
00:39:23,628 --> 00:39:26,614
ali ovdje vani, izgleda da joj
ne ide ba� najbolje.
402
00:39:26,764 --> 00:39:29,431
Sigurno je prili�no te�ko,
�ivjeti ovdje kao stranac.
403
00:39:30,634 --> 00:39:32,554
Nije svatko ro�en za ovu ti�inu.
404
00:39:32,603 --> 00:39:34,623
Jedan dio sezone mi
ve�inom provodimo ovdje,
405
00:39:34,672 --> 00:39:37,574
zbog sveg onog tamo ludila
u Reykjaviku.
406
00:39:37,876 --> 00:39:39,795
Mislim da je to pristojan kompromis.
407
00:39:39,844 --> 00:39:42,846
Posebno kada pomislim na koli�inu
slobode, koju sam joj dao.
408
00:39:43,248 --> 00:39:47,516
Ali sada, ona provodi ve�i
dio dana telefoniraju�i...
409
00:39:47,518 --> 00:39:49,704
razgovaraju�i na talijanskom.
410
00:39:49,855 --> 00:39:53,088
I, zna�...ja je ne pitam ni�ta.
411
00:39:53,291 --> 00:39:54,641
Nikada.
412
00:39:54,793 --> 00:39:56,125
Ti nju ne pita�.
413
00:39:56,728 --> 00:39:59,815
�ovjek stigne do to�ke da, kada je
ne�to pita, bude jo� gore.
414
00:39:59,965 --> 00:40:03,465
Da ni�ta ne znam...
ili da probam druga�ije?
415
00:40:06,202 --> 00:40:08,237
Mo�da je to samo dio problema.
416
00:40:09,806 --> 00:40:11,907
Mi tebi sigurno djelujemo �udno.
417
00:40:12,110 --> 00:40:15,309
Ne...nisam ja ovdje sudac.
418
00:40:15,878 --> 00:40:19,934
Imao sam svoje stvari sa Evom, koje su se
raspale nakon tjedan dana boravka ovdje.
419
00:40:20,085 --> 00:40:22,085
A, ti si sa njom bio neko du�e vrijeme?
420
00:40:22,887 --> 00:40:24,186
Nisam...
421
00:40:24,755 --> 00:40:27,208
a to je i ono jebeno najtu�nije.
422
00:40:27,358 --> 00:40:29,724
Dopustio sam da mi moja nadanja
prebrzo narastu.
423
00:40:30,193 --> 00:40:33,581
Pa...u vezi toga bar nisi
previ�e sentimentalan.
424
00:40:33,731 --> 00:40:35,284
Ili, bar tako djeluje�.
425
00:40:35,434 --> 00:40:37,400
Vremenom, vjerojatno.
426
00:40:39,302 --> 00:40:41,737
�ovjeka naprosto udari veliki
broj razo�arenja...
427
00:40:41,840 --> 00:40:44,057
pa se nakon nekog vremena
po�inje� pitati...
428
00:40:44,108 --> 00:40:47,110
Ho�e� li da ti ja ka�em ne�to,
�to sam nau�io jo� jako davno?
429
00:40:47,311 --> 00:40:48,677
�to to?
430
00:40:50,148 --> 00:40:52,501
Jedine stvari, na koje sigurno
mo�emo ra�unati,
431
00:40:52,650 --> 00:40:55,385
smo mi sami, i na�e nezadovoljstvo.
432
00:40:56,286 --> 00:40:59,588
To su moje...vesele mudre rije�i.
433
00:43:18,561 --> 00:43:21,998
Pitao sam se, bi li mogla
svratiti ve�eras do moje brvnare.
434
00:43:24,233 --> 00:43:26,702
Znam da je to duga vo�nja, ali...
435
00:43:29,139 --> 00:43:31,206
Pa, da, to je vjerojatno istina.
436
00:43:36,146 --> 00:43:37,847
Zna�i, do�i �e�?
437
00:43:40,884 --> 00:43:43,452
Gdje sam ja ranije vidio ovu sliku?
438
00:43:47,458 --> 00:43:49,125
Vjerojatno u snovima.
439
00:44:00,871 --> 00:44:03,873
Zna�i, ovo ti cijelo vrijeme
radi� ovdje?
440
00:44:04,175 --> 00:44:07,043
�to...nisi impresionirana?
441
00:44:16,855 --> 00:44:18,288
Nemoj.
442
00:44:19,956 --> 00:44:21,922
Izgledam grozno.
443
00:44:23,760 --> 00:44:25,695
Znam da ni sama u to ne vjeruje�.
444
00:44:38,442 --> 00:44:42,710
Sigurno je sjajno, kada se toliko
putuje...kada se vidi cijeli svijet.
445
00:44:42,914 --> 00:44:45,981
Svakako...ali je tako�er i te�ko.
446
00:44:47,851 --> 00:44:49,851
Stalno nekako u pokretu.
447
00:44:50,588 --> 00:44:52,204
Na�e� mjesto koje ti se svi�a,
448
00:44:52,356 --> 00:44:53,822
ljude, koji ti se dopadnu...
449
00:44:54,391 --> 00:44:56,159
a onda, samo ode�.
450
00:44:57,061 --> 00:44:59,114
Kada se kona�no vrati�,
svi su ve� oti�li.
451
00:44:59,264 --> 00:45:01,898
Bar si slobodan dolaziti i odlaziti.
452
00:45:02,099 --> 00:45:04,833
Nije ba� sjajna stvar,
biti na jednom mjestu...
453
00:45:05,135 --> 00:45:07,155
posebno kada postane� odrasla osoba.
454
00:45:07,304 --> 00:45:08,804
To je kao...
455
00:45:09,539 --> 00:45:11,672
da si uskra�en za ne�to.
456
00:45:13,010 --> 00:45:14,577
Za kulturu.
457
00:45:26,123 --> 00:45:29,744
Ustvari sam te htio pitati...
ti i Marie,
458
00:45:29,893 --> 00:45:32,246
kako ste se upoznale?
Izgleda da ste ba� bliske.
459
00:45:32,396 --> 00:45:35,650
Upoznale smo se u Reykjaviku,
prije godinu dana,
460
00:45:35,800 --> 00:45:37,652
nakon �to se udala za J�hanna.
461
00:45:37,802 --> 00:45:40,170
Oni i tamo imaju ku�u.
462
00:45:40,472 --> 00:45:42,237
Ona i J�hann...
463
00:45:43,840 --> 00:45:46,608
ne djeluju mi ba� kao par.
464
00:45:46,911 --> 00:45:48,710
Za�to?
465
00:45:50,114 --> 00:45:51,333
Zbog njegovih godina?
466
00:45:51,483 --> 00:45:53,416
Ne, ne, to je samo...
467
00:45:54,650 --> 00:45:57,152
sjeti se samo, kakva je
bila na zabavi.
468
00:45:57,454 --> 00:45:59,288
Jedva da su me�usobno progovorili.
469
00:46:00,389 --> 00:46:02,190
Ona je jednostavno takva.
470
00:46:03,159 --> 00:46:05,280
J�hann je uvijek tu, da joj pru�i pa�nju.
471
00:46:05,429 --> 00:46:08,396
Za�to je sada ne bi dobila od drugih,
kada su ve� tu negdje?
472
00:46:09,266 --> 00:46:11,233
To je pomalo sebi�no.
473
00:46:11,934 --> 00:46:13,603
Zato �to je to tako.
474
00:46:17,106 --> 00:46:21,811
Marie te�ko polazi za rukom stvari
vidjeti iz perspektive, kako ih vide drugi.
475
00:46:22,313 --> 00:46:24,914
Sigurna sam da J�hannu
nije lako zbog toga.
476
00:46:24,916 --> 00:46:26,449
Svakome bi bilo tako.
477
00:46:27,282 --> 00:46:29,871
A, to izgleda uop�e ne remeti
tvoj stav prema njoj?
478
00:46:30,021 --> 00:46:33,375
Ona je moja prijateljica, i ja
zaista ne �elim tu biti sudac.
479
00:46:33,525 --> 00:46:35,556
To bi me jako zamaralo.
480
00:46:35,760 --> 00:46:37,994
Pa, ja mislim da ima ne�eg,
u vezi nje...
481
00:46:39,596 --> 00:46:41,164
�to te jako privla�i...
482
00:46:42,065 --> 00:46:43,952
Ako te ba� toliko zanima
u vezi Marie,
483
00:46:44,101 --> 00:46:46,335
za�to lijepo ne ode� tamo preko?
484
00:46:48,038 --> 00:46:49,905
Vjerojatno je jo� uvijek budna.
485
00:46:52,208 --> 00:46:53,775
Nemoj to raditi.
486
00:46:55,344 --> 00:46:56,777
�to?
487
00:46:59,681 --> 00:47:02,804
Vrlo brzo do�osmo do problema.
488
00:47:02,954 --> 00:47:04,686
Tako brzo...
489
00:47:05,489 --> 00:47:08,791
Mislim da su za to kriva
lo�a iskustva.
490
00:47:10,059 --> 00:47:12,914
A i �injenica da ja nikada ne mogu
re�i ono �to mislim.
491
00:47:13,063 --> 00:47:14,697
To i jest problem.
492
00:47:15,565 --> 00:47:17,833
Mo�da bi trebalo o tome
razgovarati sa nekim.
493
00:47:19,268 --> 00:47:21,436
Zar je to ono, �to mi sada radimo?
494
00:47:39,389 --> 00:47:42,425
Zna�, ja zaista volim
svu ovu ovdje ti�inu.
495
00:47:43,960 --> 00:47:46,295
Tako puno mirnije, nego u gradu.
496
00:47:50,934 --> 00:47:53,068
Voljela bih imati neku ovakvu ku�icu.
497
00:47:56,472 --> 00:47:58,940
Mislim da se ti treba� dr�ati
svog stana u gradu.
498
00:48:02,478 --> 00:48:03,945
A, zbog �ega?
499
00:48:05,248 --> 00:48:07,215
Zato �to je �ovjek ovdje usamljen.
500
00:48:12,222 --> 00:48:14,356
Izgleda da tebi ide sasvim dobro.
501
00:48:16,092 --> 00:48:17,492
Za sada...
502
00:48:33,677 --> 00:48:35,643
Morat �u oti�i na neko vrijeme.
503
00:48:38,215 --> 00:48:39,949
Zvali su me iz Be�a.
504
00:48:41,518 --> 00:48:43,152
Paul je u bolnici.
505
00:48:43,753 --> 00:48:45,320
U bolnici?
506
00:48:49,992 --> 00:48:51,527
U pogor�anju je.
507
00:48:52,061 --> 00:48:53,728
Vi�e nisu sigurni...
508
00:49:02,005 --> 00:49:04,072
Naprosto je najbolje da idem,
i vidim ga.
509
00:49:05,309 --> 00:49:08,541
Sutra �u odletjeti tamo.
- On ti je ba� bio dobar prijatelj.
510
00:49:09,880 --> 00:49:12,315
Bilo bi dobro za tebe,
da ga ide� vidjeti.
511
00:49:14,818 --> 00:49:17,105
Koliko �e� dugo biti odsutan?
512
00:49:17,255 --> 00:49:19,688
Nekoliko dana...mo�da tjedan.
513
00:49:21,925 --> 00:49:24,259
Mislio sam, ako bi htjela
i ti i�i sa mnom...
514
00:49:32,568 --> 00:49:34,936
Zar ne�e biti bolje,
ako ode� sam?
515
00:49:36,840 --> 00:49:38,574
Ne vidim zbog �ega.
516
00:49:39,443 --> 00:49:41,429
Osim ako bi ti radije ostao.
517
00:49:41,579 --> 00:49:43,179
J�hanne...
518
00:49:44,246 --> 00:49:46,916
ja stvarno mislim da �e
biti bolje, ako bi i�ao sam.
519
00:49:48,684 --> 00:49:51,452
Ti zna� da se ja ne snalazim
ba� dobro sa bolestima.
520
00:49:59,429 --> 00:50:02,983
A, tebi �e biti dobro...
ovako samoj ovdje?
521
00:50:03,134 --> 00:50:04,833
Ne brini se za mene.
522
00:50:05,969 --> 00:50:07,570
Bit �u ja dobro.
523
00:50:13,043 --> 00:50:15,643
Ti ba� umije� �ovjeku olak�ati,
zar ne?
524
00:50:17,014 --> 00:50:19,114
Moja slatka Marie...
525
00:51:56,014 --> 00:51:58,715
J�hann je u Be�u na tjedan dana.
526
00:52:04,054 --> 00:52:05,253
Ne.
527
00:52:09,853 --> 00:52:12,454
Za�to mora biti ili jedan,
ili drugi?
528
00:52:16,753 --> 00:52:22,253
Moglo bi tako biti jednog dana,
ali ne sada...sada nije trenutak za to.
529
00:52:33,652 --> 00:52:35,253
Voli� li me?
530
00:53:23,867 --> 00:53:25,768
Zna�i, on te je samo nazvao?
531
00:53:26,503 --> 00:53:28,268
�to ima u tome toliko lo�eg?
532
00:53:29,105 --> 00:53:31,025
Nije se igrao nikakvih igara.
533
00:53:31,175 --> 00:53:33,460
On je sasvim otvoreno rekao �to �eli.
534
00:53:33,610 --> 00:53:38,364
I...moram re�i, umije biti
prili�no �armantan.
535
00:53:38,516 --> 00:53:39,934
�armantan?
536
00:53:40,083 --> 00:53:42,936
Mo�da ne ba� �armantan, ali postoji
tu ne�to kod njega.
537
00:53:43,085 --> 00:53:45,373
Naravno...on je Amerikanac.
538
00:53:45,523 --> 00:53:47,922
Ne...nije samo to.
539
00:53:49,059 --> 00:53:51,579
Mo�e se re�i da o njemu zna�,
koliko on to dopusti.
540
00:53:51,728 --> 00:53:53,581
�to me je ustvari privuklo.
541
00:53:53,731 --> 00:53:56,684
Onoliko tipova je naprosto samo
opsjednuto samim sobom,
542
00:53:56,833 --> 00:53:58,952
�ak i u trenutku dok tucaju.
543
00:53:59,103 --> 00:54:00,869
I, je li on dobar jeba�?
544
00:54:01,938 --> 00:54:05,974
Zna� li ti, koji je najbolji na�in da
se vidi, je li tip dobar u krevetu?
545
00:54:06,177 --> 00:54:07,610
Koji?
546
00:54:08,545 --> 00:54:10,777
Samo saznaj �to je to,
�to �e ga nasmijati.
547
00:54:16,518 --> 00:54:19,121
Otkud ti to?
548
00:54:21,891 --> 00:54:23,492
Ne znam.
549
00:54:24,693 --> 00:54:26,862
Kod nas je to druga�ije.
550
00:54:28,797 --> 00:54:30,585
Mora� jako puno gledati unaprijed,
551
00:54:30,735 --> 00:54:33,001
od trenutka kada jednom diplomira�.
552
00:54:34,304 --> 00:54:37,157
Zna�, to za mene ne�e
biti nimalo lako.
553
00:54:37,306 --> 00:54:38,806
Pa ipak...
554
00:54:39,010 --> 00:54:42,978
ne bi mi smetalo boriti se, samo
kada bih znala da to vodi ka ne�emu.
555
00:54:47,717 --> 00:54:50,351
Nisam se dovoljno trudila,
kada sam bila mla�a.
556
00:54:51,454 --> 00:54:53,688
Bila sam previ�e rasuta...
557
00:54:54,422 --> 00:54:56,492
stalno se bacala na ne�to novo.
558
00:54:58,027 --> 00:55:00,914
Ali...pomisli samo,
koliko si ti sretna,
559
00:55:01,065 --> 00:55:02,797
u usporedbi sa drugim ljudima.
560
00:55:03,833 --> 00:55:08,052
�ovjek mo�e vrijedno raditi,
i truditi se da sve ispadne dobro,
561
00:55:08,204 --> 00:55:11,525
ali i dalje bez ikakvog uspjeha.
562
00:55:11,675 --> 00:55:14,309
Samo je to prili�no tu�no
gledanje na stvari.
563
00:55:17,914 --> 00:55:19,782
Ja ne �elim tako razmi�ljati.
564
00:56:14,942 --> 00:56:16,943
Jako sam umorna.
565
00:56:19,541 --> 00:56:21,143
Liv.
566
00:56:21,244 --> 00:56:23,378
Liv...jesi li budna?
567
00:56:25,148 --> 00:56:26,715
Jesam...
568
00:56:27,384 --> 00:56:28,817
Ne�to sam razmi�ljala.
569
00:56:29,918 --> 00:56:33,088
Kada se budem vratila iz Rima,
trebali bi oti�i nekuda.
570
00:56:34,523 --> 00:56:37,043
�to?
- Samo mi.
571
00:56:37,193 --> 00:56:39,746
Mo�da u Ameriku, mo�da negdje drugdje.
572
00:56:39,896 --> 00:56:41,396
Ne znam.
573
00:56:41,699 --> 00:56:42,817
Zbog �ega?
574
00:56:42,967 --> 00:56:45,367
Da bismo zajedno i�le na odmor.
575
00:56:48,003 --> 00:56:50,657
Ja ne mogu tek tako uzeti
slobodno od posla, Marie.
576
00:56:50,806 --> 00:56:52,239
Za�to ne?
577
00:56:52,443 --> 00:56:54,876
Zato �to mi to ne�e dopustiti.
578
00:57:02,552 --> 00:57:05,085
Ho�e� re�i, da ti ne bi
i�la na odmor sa mnom?
579
00:57:06,389 --> 00:57:09,376
Naravno da bih, samo ne mogu.
580
00:57:09,527 --> 00:57:11,226
Ne sada.
581
00:57:11,661 --> 00:57:13,114
Ali, za�to?
582
00:57:13,264 --> 00:57:14,762
Upravo sam ti rekla.
583
00:57:18,134 --> 00:57:20,335
Nema ovdje ni�ega za mene.
584
00:57:22,972 --> 00:57:26,474
Ne mogu podnijeti pomisao,
da �u zauvijek biti ovdje.
585
00:57:26,677 --> 00:57:28,777
Ali, ne�e to biti zauvijek.
586
00:57:30,713 --> 00:57:33,601
Ti �e� se vratiti u Reykjavik,
i zavr�it �e se ova sezona.
587
00:57:33,751 --> 00:57:35,951
Ja ne mislim na ovu ku�u,
ja mislim...
588
00:57:39,050 --> 00:57:40,650
Mislim...
589
00:57:41,989 --> 00:57:43,858
Ja ne �elim da ti ode�.
590
00:57:45,295 --> 00:57:47,581
Ne mogu podnijeti da budem
sama u ovoj ku�i.
591
00:57:47,731 --> 00:57:49,614
Razgovaraj sa J�hannom.
592
00:57:49,766 --> 00:57:51,800
Ka�i mu kako se to osje�a�.
593
00:57:53,436 --> 00:57:57,391
Ja ne razumijem za�to si ti i dalje
sa njim, ako si nesretna.
594
00:57:57,541 --> 00:57:59,842
Nije problem u J�hannu.
595
00:58:01,844 --> 00:58:03,744
Problem je u meni.
596
00:58:06,416 --> 00:58:08,851
�ak i da je to bio netko drugi...
597
00:58:10,518 --> 00:58:12,588
ja bih i dalje bila ovakva.
598
00:58:18,460 --> 00:58:20,829
Idemo jednostavno oti�i nekuda
na neko vrijeme.
599
00:58:22,465 --> 00:58:24,032
Marie...
600
00:58:25,268 --> 00:58:27,902
Ja ne mogu.
- Ali, za�to?
601
00:58:32,474 --> 00:58:34,775
Zato �to...
602
00:58:40,416 --> 00:58:42,416
mi vi�e nismo djeca.
603
00:58:54,396 --> 00:58:55,849
Ne znam, je li ti on rekao,
604
00:58:56,000 --> 00:58:58,619
ali J�hann �e tjedan dana
biti van grada,
605
00:58:58,768 --> 00:59:02,271
a meni je ovdje dosadno do bola.
606
00:59:07,409 --> 00:59:09,545
O, ja ti nisam rekla.
607
00:59:09,547 --> 00:59:11,547
Liv je svra�ala pro�le no�i.
608
00:59:13,081 --> 00:59:15,101
Osje�ao sam da �e tako ispasti.
609
00:59:15,150 --> 00:59:17,371
Jednostavno sam shvatio da vas dvije...
- Sve je u redu.
610
00:59:17,420 --> 00:59:20,822
Ostavio si sasvim dobar dojam.
A, njoj je te�ko ugoditi.
611
00:59:23,793 --> 00:59:28,760
Kona�no...da netko ima re�i ne�to
lijepo u vezi mene, za promjenu.
612
00:59:31,134 --> 00:59:34,521
Bila sam sa obitelji na odmoru
na Santoriniju.
613
00:59:34,672 --> 00:59:36,056
Imala sam samo dvadeset,
614
00:59:36,206 --> 00:59:40,027
a on je bio izuzetno zgodan
i uspje�an tip.
615
00:59:40,177 --> 00:59:42,744
I �armantan, stra�no �armantan.
616
00:59:44,179 --> 00:59:46,367
Tako je to bilo sa J�hannom,
617
00:59:46,516 --> 00:59:51,387
on bi te natjerao da se osje�a� kao da
si najintresantnija osoba u dru�tvu.
618
00:59:51,889 --> 00:59:54,721
Zna�i, od tada si ti sa njim?
- Ne, ne...
619
00:59:54,891 --> 00:59:59,688
Mi se nismo vi�ali jo� nekoliko
godina nakon toga.
620
00:59:59,829 --> 01:00:02,530
A ja sam u po�etku jako patila.
621
01:00:03,632 --> 01:00:06,934
Zna�, kada bih pomislila na njega,
odmah bi mi krenule suze.
622
01:00:08,471 --> 01:00:11,706
I, nikada se nisam tako osje�ala
ni sa jednim drugim tipom.
623
01:00:13,141 --> 01:00:18,032
A onda, pred godinu dana,
on je bio u Rimu, i to je bilo to.
624
01:00:18,181 --> 01:00:21,449
Tako smo �est mjeseci kasnije
mi bili vjen�ani.
625
01:00:22,518 --> 01:00:25,485
Prili�no brzo.
- Misli�?
626
01:00:26,422 --> 01:00:29,376
Nikad nisam razumjela,
za�to je toliko dugo �ekao.
627
01:00:29,525 --> 01:00:30,990
Kada jednom zna�, onda zna�.
628
01:00:31,041 --> 01:00:35,614
Razlog sa kojim treba� ra�unati
je vrijeme, zato �to se sve mijenja.
629
01:00:35,766 --> 01:00:37,297
Ljudi se mijenjaju.
630
01:00:52,849 --> 01:00:54,934
Za�to mi ovo nismo radili ranije?
631
01:00:55,085 --> 01:00:56,585
Na �to misli�?
632
01:00:57,353 --> 01:00:59,306
Ovo...ve�era.
633
01:00:59,456 --> 01:01:01,742
Pa ti si bio ovdje na zabavi, zar ne?
634
01:01:01,891 --> 01:01:04,492
Da, ali sam sa tobom jedva
progovorio neku rije�.
635
01:01:05,393 --> 01:01:07,396
Djelovala si...
636
01:01:08,297 --> 01:01:09,831
prezauzeto.
637
01:01:13,936 --> 01:01:15,771
Bila je to �udna no�...
638
01:01:17,139 --> 01:01:19,940
J�hann i ja smo tog dana
bili pomalo udaljeni.
639
01:01:27,083 --> 01:01:28,750
I, to je bilo sve?
640
01:01:31,554 --> 01:01:34,188
Nisam ba� sigurna na �to to
ti cilja�, David.
641
01:01:36,994 --> 01:01:40,161
Ho�e li ti smetati ako pu�im?
- Izvoli slobodno.
642
01:01:47,835 --> 01:01:49,838
Kada sam ranije spomenula Liv...
643
01:01:51,373 --> 01:01:53,108
je li ti bilo neugodno?
644
01:01:54,543 --> 01:01:56,411
Za�to bi mi bilo neugodno?
645
01:02:02,318 --> 01:02:04,018
Tako...
646
01:02:04,786 --> 01:02:07,206
mislim, zato �to sam saznala
ne�to o tebi.
647
01:02:07,356 --> 01:02:10,458
Mo�da si pomislio da to mo�e
promijeniti moje mi�ljenje o tebi.
648
01:02:14,163 --> 01:02:16,898
Ja nisam ba� siguran,
na �to ti to cilja�, Marie.
649
01:02:34,050 --> 01:02:36,650
Od ovog vina po�inje mi se spavati.
650
01:02:37,518 --> 01:02:40,074
Ho�e li ti smetati ako ja
samo malo odrijemam?
651
01:02:40,224 --> 01:02:42,476
Slobodno...mo�e� i oti�i
u krevet, ako �eli�.
652
01:02:42,525 --> 01:02:45,193
A, ne, ne...kau� �e
biti sasvim u redu.
653
01:02:46,896 --> 01:02:49,717
Siguran si da ti ovo ne�e smetati?
654
01:02:49,867 --> 01:02:51,333
Naravno.
655
01:02:55,905 --> 01:02:57,706
Sada �e ti biti udobno.
656
01:05:15,878 --> 01:05:18,545
Volio bih vidjeti svijet,
kako ga ti vidi�, Marie.
657
01:05:20,583 --> 01:05:22,684
Za�to ti stalno pravi� probleme?
658
01:05:25,621 --> 01:05:27,889
Ti ka�e� jednu stvar...
659
01:05:28,090 --> 01:05:29,657
u�ini� ne�to drugo...
660
01:05:32,827 --> 01:05:35,896
Vjerojatno svijet vidi� druga�ije,
nego svi mi ostali.
661
01:05:38,934 --> 01:05:40,936
Vidi� ga koliko je ru�an.
662
01:06:23,934 --> 01:06:26,536
Osje�am da sa tobom mogu
stvarno razgovarati.
663
01:06:28,235 --> 01:06:32,536
Ne znam �to je to sa svim tim tamo
ljudima...toliko su zatvoreni.
664
01:06:33,934 --> 01:06:36,235
Nitko se nikada ne otvara.
665
01:07:08,672 --> 01:07:11,510
Jako �esto razmi�ljam o tom vremenu.
666
01:07:15,574 --> 01:07:17,309
Kada sam �ivjela u Parizu.
667
01:07:18,474 --> 01:07:20,909
Kada sam zavr�ila sa studiranjem.
668
01:07:26,672 --> 01:07:29,409
Bez pritisaka da tra�im posao.
669
01:07:31,373 --> 01:07:34,510
naprosto sam otkrivala �ivot
samo zbog sebe.
670
01:07:41,273 --> 01:07:43,309
To je bilo tako osloba�aju�e.
671
01:07:55,074 --> 01:07:57,309
U to vrijeme nikada nisam bila nesretna.
672
01:08:01,074 --> 01:08:03,809
Bar se ne mogu sjetiti
da sam se tako osje�ala.
673
01:08:11,074 --> 01:08:12,710
Tako je to bilo.
674
01:08:13,172 --> 01:08:15,010
Bar je trajalo neko vrijeme.
675
01:08:17,792 --> 01:08:19,613
Ho�e� li da ja odem?
676
01:08:19,761 --> 01:08:21,462
Ako tako �eli�...
677
01:08:28,203 --> 01:08:29,737
Ja ne znam...
678
01:08:32,806 --> 01:08:34,408
�to to ne zna�?
679
01:08:39,081 --> 01:08:41,614
Ja ne znam za�to se ovako osje�am.
680
01:08:44,086 --> 01:08:46,621
Bez razloga...to naprosto do�e.
681
01:08:49,725 --> 01:08:51,359
I tako je stalno.
682
01:08:52,962 --> 01:08:54,595
Melankolija.
683
01:08:56,730 --> 01:08:58,166
�to?
684
01:08:59,001 --> 01:09:00,734
Prava rije� za to.
685
01:09:14,381 --> 01:09:17,917
Bio je tu jedan de�ko...Francois...
686
01:09:19,054 --> 01:09:20,872
Bilo je to kada sam imala 15.
687
01:09:21,024 --> 01:09:23,756
On je bio malo stariji, 19,
ili tako ne�to.
688
01:09:24,792 --> 01:09:26,859
Ali smo se jako voljeli.
689
01:09:28,095 --> 01:09:30,949
Kada sam ga upoznala, mislila sam
da �u se udati za njega.
690
01:09:31,001 --> 01:09:33,568
Imati obitelj sa njim.
691
01:09:33,770 --> 01:09:36,523
I sve to mi je do�lo jako brzo.
692
01:09:36,572 --> 01:09:38,958
Kada sam bila mlada,
stalno je tako bilo sa mnom.
693
01:09:39,009 --> 01:09:41,475
Jako sam se brzo vezivala.
694
01:09:42,211 --> 01:09:44,112
Ali, taj Francois...
695
01:09:45,046 --> 01:09:47,501
stvarno sam mislila da je on
onaj pravi za mene.
696
01:09:47,649 --> 01:09:49,149
I, �to se dogodilo?
697
01:09:49,885 --> 01:09:52,139
�im smo se po�eli vi�ati,
698
01:09:52,287 --> 01:09:53,854
jebali smo se...
699
01:09:54,523 --> 01:09:56,457
i to mi se nije svidjelo.
700
01:09:57,024 --> 01:09:58,893
To nije bilo dobro za mene.
701
01:10:00,328 --> 01:10:03,331
I, nakon toga, ja sam prestala
razgovarati sa njim.
702
01:10:04,832 --> 01:10:08,801
A, on bi zvao, i zvao...
703
01:10:09,005 --> 01:10:11,171
a ja mu se tjednima ne bih javila.
704
01:10:12,806 --> 01:10:17,779
Me�utim, nakon toga, osjetila sam se lo�e,
pa smo se na�li u ku�i njegovog prijatelja.
705
01:10:18,081 --> 01:10:21,314
Ja sam mu rekla istinu, a on nije
mogao vjerovati u to.
706
01:10:24,286 --> 01:10:26,154
Moj Bo�e...
707
01:10:27,421 --> 01:10:29,922
Jo� uvijek se sje�am izraza
njegovog lica.
708
01:10:33,560 --> 01:10:35,863
On je bio toliko zaljubljen u mene...
709
01:10:39,835 --> 01:10:41,886
molio me je da mu dam jo� jednu priliku,
710
01:10:41,938 --> 01:10:43,657
ali ja to nisam htjela.
711
01:10:43,805 --> 01:10:46,024
Nakon onog prvog puta, ja sam znala.
712
01:10:46,176 --> 01:10:48,877
Ja mislim da si mu trebala
dati jo� jednu priliku.
713
01:10:49,078 --> 01:10:50,912
Ali, ja njega vi�e nisam �eljela.
714
01:10:51,912 --> 01:10:55,216
Samo bih ga jo� vi�e povrijedila,
da smo ostali zajedno.
715
01:10:55,417 --> 01:10:58,404
Rekla si da si napravila puno
gre�aka sa de�kima.
716
01:10:58,555 --> 01:11:00,319
Jako puno...
717
01:11:01,023 --> 01:11:02,488
Kada se to doga�alo...
718
01:11:02,890 --> 01:11:06,645
jesi li ikada mislila na te momke,
kojima si rekla ne?
719
01:11:06,796 --> 01:11:08,296
Momke kao Francois?
720
01:11:08,496 --> 01:11:10,095
Kako to misli�?
721
01:11:10,332 --> 01:11:11,698
Mislim na...
722
01:11:11,899 --> 01:11:15,154
ti tipu slomi� srce,
odbije� ga,
723
01:11:15,305 --> 01:11:18,390
a onda nastavi� to isto raditi
sa nekim slijede�im tipom.
724
01:11:18,640 --> 01:11:20,108
To je pomalo okrutno, zar ne?
725
01:11:20,256 --> 01:11:25,108
Ne budi toliko naivan...
ne mo�e� tako uspore�ivati ljude.
726
01:11:25,256 --> 01:11:28,707
Ja sam sa tim momcima radila,
onako kako sam u tom trenutku osje�ala.
727
01:11:28,858 --> 01:11:30,908
Zar je to tebi toliko odvratno?
728
01:11:31,086 --> 01:11:32,787
Nije odvratno...
729
01:11:34,523 --> 01:11:36,542
mo�da je malo razo�aravaju�e.
730
01:11:36,693 --> 01:11:38,559
Zar to nije isto?
731
01:11:39,295 --> 01:11:42,229
I svaki tip je jebeno isti.
732
01:11:42,230 --> 01:11:44,984
Ti si saznao tko sam ja, i slobodno
me mo�e� osu�ivati.
733
01:11:45,135 --> 01:11:46,600
Ja te ne osu�ujem.
734
01:11:46,603 --> 01:11:48,822
Ja samo ne mislim da zbog tebe
svaki tip treba ugasiti.
735
01:11:48,970 --> 01:11:50,657
Ja nisam takva, David,
736
01:11:50,805 --> 01:11:52,805
jebi ga, nemoj tako govoriti.
737
01:11:53,009 --> 01:11:54,542
Ma, nije valjda?
738
01:11:57,207 --> 01:12:03,042
Ja radim kako ja ho�u...nitko me na to
ne sili, i nemoj biti takav puritanac.
739
01:12:05,621 --> 01:12:07,354
Nemoj.
740
01:12:07,756 --> 01:12:11,524
�to je...boji� se da �u slike
pokazati J�hannu?
741
01:12:11,855 --> 01:12:13,926
Ne spominji njegovo ime.
742
01:12:14,194 --> 01:12:16,349
O, mo�da ti ipak ima� malo savjesti.
743
01:12:16,398 --> 01:12:18,951
Ako se ti nastavi� ovako
pona�ati, ja �u oti�i, David,
744
01:12:19,002 --> 01:12:21,469
i vi�e se ne�u vratiti.
To ti obe�avam.
745
01:12:25,105 --> 01:12:27,341
Ti ba� ima� kratak fitilj, Marie.
746
01:12:27,644 --> 01:12:29,743
Je li ti itko to rekao do sada?
747
01:12:34,381 --> 01:12:36,350
J�hann se sutra vra�a.
748
01:12:38,087 --> 01:12:40,453
Bit �e mi te�e da te do�em vidjeti.
749
01:12:42,756 --> 01:12:44,192
Znam.
750
01:12:45,426 --> 01:12:47,694
Koliko �e� ti jo� ovdje ostati?
751
01:12:49,832 --> 01:12:51,532
Tjedan dana...
752
01:12:53,533 --> 01:12:55,368
Mo�da malo du�e.
753
01:12:56,572 --> 01:12:58,604
Zna�i da imamo jo� vremena.
754
01:13:03,912 --> 01:13:06,381
Znam kako mi ti ne�e� vjerovati, ali...
755
01:13:07,881 --> 01:13:10,751
ja �u biti tu�na,
kada ti bude� odlazio.
756
01:13:11,551 --> 01:13:14,386
Ovih posljednjih par dana
su bili zaista sjajni.
757
01:13:22,551 --> 01:13:25,386
Ti mene ne�e� zaboraviti, zar ne?
758
01:13:28,036 --> 01:13:29,703
Nikada.
759
01:13:32,841 --> 01:13:35,576
Onda naprosto u�ivajmo u vremenu,
koje nam je ostalo.
760
01:14:05,372 --> 01:14:07,175
Ljubavi moja.
761
01:14:07,975 --> 01:14:09,877
Toliko si mi nedostajao.
762
01:14:20,274 --> 01:14:21,877
Moja draga...
763
01:14:23,292 --> 01:14:24,725
Marie.
764
01:14:32,067 --> 01:14:34,167
Paul je bio u jako lo�em stanju.
765
01:14:35,435 --> 01:14:36,788
kada sam ga oti�ao vidjeti,
766
01:14:36,840 --> 01:14:39,640
on je imao sve te cijevi
ubodene u sebe.
767
01:14:39,841 --> 01:14:43,229
Aparati mu omogu�avaju disanje.
768
01:14:43,377 --> 01:14:45,279
Je li on znao da si ti tu?
769
01:14:47,047 --> 01:14:48,783
Da, da.
770
01:14:50,786 --> 01:14:53,939
Kona�no su ga probudili...
i mi smo razgovarali.
771
01:14:54,090 --> 01:14:55,640
�to je on rekao?
772
01:14:55,792 --> 01:14:57,524
Ni�ta zna�ajno.
773
01:14:58,926 --> 01:15:01,362
Ne mislim da je on znao tko sam,
da budem iskren.
774
01:15:03,430 --> 01:15:06,000
Ali to nije bio onaj najtu�niji dio.
775
01:15:06,301 --> 01:15:09,322
Te no�i...kada sam se
vratio natrag u hotel,
776
01:15:09,470 --> 01:15:11,404
nastavio sam misliti o njemu.
777
01:15:12,105 --> 01:15:13,891
O svim ljudima, koje smo mi znali.
778
01:15:13,943 --> 01:15:16,143
O vremenu, koje smo proveli zajedno.
779
01:15:19,046 --> 01:15:20,913
On se ni�ega od toga nije sje�ao.
780
01:15:22,149 --> 01:15:24,284
Bilo je kao da se to nikada
nije dogodilo.
781
01:15:27,689 --> 01:15:29,855
I, onda sam po�eo plakati.
782
01:15:30,926 --> 01:15:32,658
Kao neko dijete.
783
01:15:34,962 --> 01:15:36,631
Nisam znao zbog �ega.
784
01:15:49,877 --> 01:15:51,877
Jako �udno, zar ne?
785
01:15:53,081 --> 01:15:54,547
I, eto mene...
786
01:15:54,751 --> 01:15:58,752
ispunjen tom nepodno�ljivom tugom.
787
01:16:00,720 --> 01:16:03,122
Ne treba� biti takav,
ljubavi moja.
788
01:16:26,314 --> 01:16:28,149
Volio bih da vi�e dolazi�.
789
01:16:32,354 --> 01:16:35,087
Nisam te vidio, od kada se on vratio.
790
01:16:35,291 --> 01:16:37,425
Rekla sam ti da �e biti te�ko.
791
01:16:40,261 --> 01:16:42,162
Znam, samo je to...
792
01:16:44,899 --> 01:16:47,568
Mislim na to, kako je bilo...
793
01:16:48,604 --> 01:16:50,069
o stvarima, koje si rekla.
794
01:16:51,506 --> 01:16:53,974
To je bilo prije samo
tjedan dana, Marie.
795
01:16:57,412 --> 01:16:59,479
Zar se toliko sve promijenilo?
796
01:17:00,716 --> 01:17:02,917
�eljela bih kada bi mogao
ne biti takav...
797
01:17:04,752 --> 01:17:07,520
Ti zna�, kakva je moja situacija, i...
798
01:17:08,355 --> 01:17:10,823
i, ja tebi nikada nisam
ni�ta obe�ala.
799
01:17:15,997 --> 01:17:19,564
Trebao bi bar neki put poku�ati
preuzeti odgovornost za sebe.
800
01:17:21,036 --> 01:17:22,935
Ti si izgovorila stvari...
801
01:17:24,840 --> 01:17:26,573
mo�da si tako i mislila...
802
01:17:27,442 --> 01:17:29,076
a, mo�da i nisi.
803
01:17:33,180 --> 01:17:35,680
Za�to samo ne bi bila iskrena
u vezi toga?
804
01:17:38,587 --> 01:17:40,621
Zar je to toliko te�ko?
805
01:17:41,087 --> 01:17:42,621
Ja sam tebi rekla, David.
806
01:17:43,886 --> 01:17:47,220
Cijelo ovo vrijeme bila sam sasvim
iskrena prema tebi.
807
01:17:49,087 --> 01:17:51,121
Ti naprosto �eli� previ�e.
808
01:17:52,886 --> 01:17:56,621
Zar ne mo�e� samo prihvatiti
stvari, onakve kakve jesu.
809
01:17:58,707 --> 01:18:00,739
Smije�no je, to �to ti ka�e�.
810
01:18:04,912 --> 01:18:07,212
To je �ala, eto �to je to.
811
01:18:24,899 --> 01:18:26,233
Liv.
812
01:18:26,966 --> 01:18:28,935
�a�a vina.
813
01:18:31,805 --> 01:18:33,725
Sve je i�lo sasvim dobro.
814
01:18:33,876 --> 01:18:37,363
Zavr�io sam svoj zadatak, tako da
�e moj agent biti jako sretan.
815
01:18:37,511 --> 01:18:39,212
Bar za sada.
816
01:18:39,716 --> 01:18:42,082
A, ti si uspio sebe zabaviti...
817
01:18:42,283 --> 01:18:44,051
i na druge na�ine?
818
01:18:45,822 --> 01:18:47,121
Slu�aj...
819
01:18:48,189 --> 01:18:51,559
ja znam da se ovdje nisam pojavio,
kako bih izigravao nevina�ce.
820
01:18:51,560 --> 01:18:53,378
Znam i da ste ti i Marie vrlo bliske.
821
01:18:53,429 --> 01:18:55,515
Naravno, to sigurno nju ne brine.
822
01:18:55,663 --> 01:18:56,997
Nikad i nije.
823
01:18:57,733 --> 01:18:59,734
Ovdje nije kriva samo ona.
824
01:19:00,600 --> 01:19:02,868
Kriva za �to?
825
01:19:04,840 --> 01:19:05,939
David...
826
01:19:06,942 --> 01:19:10,042
ti se pona�a� kao da si
u�inio ne�to pogre�no.
827
01:19:10,345 --> 01:19:13,912
Mogu zamisliti kako bi ovo izgledalo,
da smo kojim slu�ajem tinejd�eri.
828
01:19:16,216 --> 01:19:17,752
Ali, nismo.
829
01:19:22,055 --> 01:19:23,574
Sre�ivao sam ovo cijelo jutro,
830
01:19:23,626 --> 01:19:25,390
sve ove stare fotografije.
831
01:19:27,930 --> 01:19:30,564
Jesi li vi�ao Marie,
dok sam ja bio odsutan?
832
01:19:31,631 --> 01:19:32,917
Marie?
833
01:19:33,069 --> 01:19:35,770
Ne...ba� i nisam.
834
01:19:35,970 --> 01:19:38,072
Bio sam zauzet zavr�avanjem
fotografiranja.
835
01:19:40,341 --> 01:19:42,443
Primje�ujem veliku promjenu kod nje.
836
01:19:44,145 --> 01:19:46,279
Djeluje, kao da se vratila �ivotu.
837
01:19:47,314 --> 01:19:49,082
Drago mi je �to to �ujem.
838
01:19:57,359 --> 01:19:58,893
Ovo si ti slikao.
839
01:20:00,595 --> 01:20:02,247
Takvu sam je ja poznavao.
840
01:20:02,398 --> 01:20:05,032
Fotografirao sam je pred
oko godinu dana.
841
01:20:06,600 --> 01:20:07,935
Razmi�ljam...
842
01:20:11,104 --> 01:20:14,694
zna�, ja...dobio sam ovu
fotografiju od policije.
843
01:20:14,844 --> 01:20:16,694
Ka�u da ju je ona imala
u svojoj ku�i.
844
01:20:16,746 --> 01:20:18,212
Tako je...
845
01:20:18,412 --> 01:20:21,282
sje�am se da si spomenuo ne�to
u vezi portreta.
846
01:20:21,582 --> 01:20:23,515
Nisam povezao te dvije stvari.
847
01:20:26,988 --> 01:20:29,154
Kakvo je samo tu�no
stvorenje ona bila.
848
01:20:36,631 --> 01:20:39,519
Jedna od onih no�i, zar ne?
849
01:20:39,667 --> 01:20:41,054
�to?
850
01:20:41,103 --> 01:20:43,288
Zna�, David, razmi�ljao sam
o onome �to si rekao
851
01:20:43,337 --> 01:20:45,024
pred neki dan, zna�,
852
01:20:45,172 --> 01:20:47,057
i ja mislim da je
prili�no zanimljivo
853
01:20:47,109 --> 01:20:50,296
to kako si ti objasnio,
o vezama koje su prolazne,
854
01:20:50,444 --> 01:20:54,649
i, kada sam do�ao ku�i, po�eo sam
misliti o svom odgovoru na to,
855
01:20:54,649 --> 01:20:57,034
i shvatio sam, David, da nisam
ba� bio sasvim po�ten prema sebi...
856
01:20:57,086 --> 01:20:58,917
Oprosti, odmah se vra�am.
857
01:21:01,356 --> 01:21:03,475
Mogu li na trenutak
razgovarati sa tobom?
858
01:21:03,525 --> 01:21:06,444
Naravno, samo Alex mi upravo
pri�a o svom hotelu u Berlinu,
859
01:21:06,493 --> 01:21:09,448
na kojem radi, i ja mislim
da je to zaista zadivljuju�e.
860
01:21:09,599 --> 01:21:11,250
Pa, jo� uvijek je malo nedovr�en,
861
01:21:11,399 --> 01:21:13,118
ali u njega pola�emo velike nade.
862
01:21:13,269 --> 01:21:15,052
Ho�emo li, mo�da na jednu cigaretu?
863
01:21:15,104 --> 01:21:19,739
Zar to ne mo�e nakon ve�ere? Naprosto
nisam postigla da sa svima porazgovaram.
864
01:21:20,443 --> 01:21:23,542
Naravno, dobro...sasvim je u redu.
865
01:22:09,355 --> 01:22:10,658
Hej, �ovje�e.
866
01:22:18,533 --> 01:22:20,153
Navu�en sam.
867
01:22:20,301 --> 01:22:22,453
Uvijek sam volio tu cigaretu
nakon ve�ere.
868
01:22:22,604 --> 01:22:24,569
Pro�isti grlo.
869
01:22:28,908 --> 01:22:31,810
Nego, Liv mi je rekla, da je
dolazila ovamo vidjeti te.
870
01:22:33,479 --> 01:22:36,033
Da...rekla ti je?
871
01:22:36,185 --> 01:22:37,850
Impresioniran sam.
872
01:22:39,688 --> 01:22:40,988
�ime to?
873
01:22:41,654 --> 01:22:43,555
Nema veze, to je samo...
874
01:22:43,759 --> 01:22:46,560
nekoliko puta sam joj se ve� poku�avao
uvu�i u ga�ice.
875
01:22:46,761 --> 01:22:48,328
Nije lak zalogaj.
876
01:22:49,430 --> 01:22:50,898
Nije kao Marie.
877
01:22:55,203 --> 01:22:57,203
J�hann stvarno nema nikakvo rje�enje.
878
01:22:58,273 --> 01:23:01,908
Marie radi ono �to ona ho�e,
sa kime to ona ho�e.
879
01:23:05,578 --> 01:23:07,479
To zna�i da si je ti jebao?
880
01:23:09,716 --> 01:23:11,652
To je ono, �to ti ka�e�, zar ne?
881
01:23:13,886 --> 01:23:16,309
To da si je jebao.
- Hej, �ovje�e.
882
01:23:16,457 --> 01:23:19,658
Slobodno, izgovori to!
- Hej, �ovje�e, koji je tebi kurac?
883
01:23:19,862 --> 01:23:21,912
Hej, hej, hej!
�to se ovdje doga�a?
884
01:23:22,064 --> 01:23:24,015
Ovaj tip je pijan k'o letva!
- Jebi se.
885
01:23:24,064 --> 01:23:25,283
Dobro, dobro...de�ki, dosta je.
886
01:23:25,332 --> 01:23:27,618
Nitko unutra nije ni�ta �uo, samo...
887
01:23:27,770 --> 01:23:29,935
David...David!
888
01:23:30,369 --> 01:23:32,537
Nemam pojma, koji je njegov
jebeni problem.
889
01:23:32,685 --> 01:23:34,237
U�uti, Alex.
890
01:23:35,770 --> 01:23:37,237
�to?
891
01:23:38,270 --> 01:23:39,737
Cijelog svog �ivota...
892
01:23:40,170 --> 01:23:43,435
ne mogu otkriti,
�to je to �to Marie vidi u tebi.
893
01:24:33,734 --> 01:24:37,871
Oprosti...tek �to sam ustao.
894
01:24:41,109 --> 01:24:42,643
Ne izgleda� ba� najbolje.
895
01:24:43,676 --> 01:24:45,112
Vidi...
896
01:24:45,645 --> 01:24:47,081
u vezi pro�le no�i...
897
01:24:47,980 --> 01:24:49,868
�ao mi je �to sam onako oti�ao.
898
01:24:50,019 --> 01:24:52,417
Nikad me nije bilo previ�e
briga za Alexa...
899
01:24:52,621 --> 01:24:54,087
i, u svakom slu�aju...
900
01:24:55,055 --> 01:24:56,756
vjerojatno je to i zaslu�io.
901
01:24:59,225 --> 01:25:01,060
Samo, nisam ja ovdje zbog toga.
902
01:25:04,399 --> 01:25:06,166
Ja sam do�ao, zato �to...
903
01:25:07,667 --> 01:25:10,036
postoji ne�to, �to sam ti imao
namjeru pokazati.
904
01:25:15,844 --> 01:25:17,609
Kada sam malo narastao...
905
01:25:18,479 --> 01:25:21,180
po�eo sam i�i u lov
sa svojim ocem.
906
01:25:21,484 --> 01:25:23,515
I�ao je ponekad i moj djed.
907
01:25:24,886 --> 01:25:28,956
Ali, sada...vi�e nije dopu�teno
loviti ovdje u divljini.
908
01:25:30,323 --> 01:25:33,827
Umjesto toga...ja sam postavio mete.
909
01:25:36,162 --> 01:25:39,198
Za mene, nikada nije bila neka stvar
samo ubijanje �ivotinja.
910
01:25:40,268 --> 01:25:43,435
Ionako sam bio pomalo pla�ljiv,
kada bi do�lo do toga.
911
01:25:45,273 --> 01:25:49,443
Vi�e sam samo bio zainteresiran...
za sam boravak u divljini.
912
01:25:51,412 --> 01:25:55,247
To je bila samo jedna od prilika, kada
sam mogao biti sam sa svojim ocem,
913
01:25:55,551 --> 01:25:59,453
tako da sam ja provodio to vrijeme,
obra�aju�i pa�nju na njega.
914
01:26:01,854 --> 01:26:03,922
Gledaju�i kako �e se on pona�ati.
915
01:26:07,028 --> 01:26:08,680
Cijelog mog �ivota,
916
01:26:08,831 --> 01:26:11,162
taj �ovjek je za mene bio stranac.
917
01:26:12,332 --> 01:26:16,488
Ve�inu onoga, �to sam znao o njemu,
saznao sam promatraju�i ga ovdje.
918
01:26:16,639 --> 01:26:18,703
To je prava �teta, zaista.
919
01:26:29,350 --> 01:26:31,850
U po�etku nisam bio siguran,
u vezi tebe i Marie.
920
01:26:33,886 --> 01:26:35,756
Sumnjao sam u to, naravno.
921
01:26:36,890 --> 01:26:39,826
Ali, nisam bio siguran,
sve do pro�le no�i.
922
01:26:41,162 --> 01:26:43,395
To kako si ti sko�io na Alexa...
923
01:26:44,765 --> 01:26:47,201
Ja ne znam �to ti to misli� da zna�...
924
01:26:47,403 --> 01:26:50,435
Molim te, David...
nemoj me vrije�ati.
925
01:26:52,207 --> 01:26:53,738
�to je to bilo?
926
01:26:56,578 --> 01:26:58,845
Je li ti rekla da si ti
ne�to posebno?
927
01:27:00,146 --> 01:27:02,467
Da si ti jedini, sa kojim ona
mo�e razgovarati?
928
01:27:02,518 --> 01:27:04,216
Biti sasvim otvorena?
929
01:27:05,853 --> 01:27:07,354
Vidi�...
930
01:27:08,622 --> 01:27:10,876
ja znam kakva vrsta djevojke je Marie.
931
01:27:11,024 --> 01:27:12,859
Oduvijek sam to znao.
932
01:27:13,926 --> 01:27:16,895
Nisam toliko sujetan, da mislim
kako je mogu promijeniti.
933
01:27:21,868 --> 01:27:25,189
Ali, to ne zna�i, da je ja
zbog toga manje volim.
934
01:27:25,341 --> 01:27:27,506
Ja nisam imao namjeru
da se to tako dogodi.
935
01:27:29,877 --> 01:27:32,078
To nije bilo ne�to �to sam planirao.
936
01:27:37,984 --> 01:27:40,153
Meni je jako �ao, J�hanne.
937
01:27:42,055 --> 01:27:43,689
Ako to uop�e ne�to zna�i.
938
01:27:50,997 --> 01:27:52,532
Ja sam te slagao.
939
01:27:56,136 --> 01:27:57,537
�to?
940
01:27:58,404 --> 01:28:00,707
Ili, bar ti nisam rekao cijelu istinu.
941
01:28:03,444 --> 01:28:05,430
Ja sam se vi�ao sa Elisom, tu i tamo,
942
01:28:05,581 --> 01:28:08,015
posljednje dvije sezone,
kada sam boravio ovdje.
943
01:28:08,216 --> 01:28:10,850
Ona je imala svoj pojam,
o tome kako stoje stvari...
944
01:28:11,917 --> 01:28:13,752
njeno mjesto u mom �ivotu...
945
01:28:15,122 --> 01:28:18,256
znao sam da se ona bori sa depresijom.
946
01:28:18,460 --> 01:28:22,247
�ak sam imao i osje�aj, da bi joj se ne�to
moglo dogoditi,
947
01:28:22,398 --> 01:28:24,131
pa ipak...
948
01:28:25,600 --> 01:28:27,265
ipak ni�ta nisam u�inio.
949
01:28:28,636 --> 01:28:30,603
U po�etku sam osje�ao veliku krivicu...
950
01:28:31,203 --> 01:28:32,904
a, onda sam shvatio...
951
01:28:33,975 --> 01:28:36,243
da sam bio po�ten prema samom sebi...
952
01:28:37,211 --> 01:28:39,746
znao bih da mi ona nikada
nije ni�ta zna�ila.
953
01:28:42,317 --> 01:28:44,951
Kao �to ti ni�ta ne zna�i� Marie.
954
01:29:41,317 --> 01:29:43,751
Izgleda da sam te uhvatila
u pravom trenutku.
955
01:29:45,479 --> 01:29:47,412
Upravo sam sve spakirao unutra.
956
01:29:48,382 --> 01:29:50,435
I, na koje si se slijede�e
mjesto uputio?
957
01:29:50,484 --> 01:29:52,404
Moram u London vidjeti se
sa izdava�em,
958
01:29:52,453 --> 01:29:54,270
a onda, vjerojatno u New York.
959
01:29:54,421 --> 01:29:56,087
Sada sam ljubomorna.
960
01:30:01,662 --> 01:30:03,328
Slu�aj, David...
961
01:30:04,663 --> 01:30:07,152
samo sam ti htjela re�i,
da mi je �ao.
962
01:30:07,301 --> 01:30:08,801
Zbog �ega?
963
01:30:09,104 --> 01:30:10,770
One no�i...
964
01:30:11,671 --> 01:30:13,238
to je bilo samo...
965
01:30:14,306 --> 01:30:16,676
sa svim onim �to se dogodilo
prethodni tjedan...
966
01:30:17,845 --> 01:30:19,645
ja nisam bila ja.
967
01:30:20,680 --> 01:30:22,716
I, to nije bilo fer
prema tebi, znam.
968
01:30:23,649 --> 01:30:25,952
Zna�i, onih nekoliko dana,
koje smo mi imali...
969
01:30:27,854 --> 01:30:29,189
to je bilo ni�ta?
970
01:30:34,694 --> 01:30:36,761
Ti treba� samo zaboraviti na mene.
971
01:30:38,099 --> 01:30:39,899
Zaista to �eli�?
972
01:30:44,604 --> 01:30:46,671
Cijela ova stvar...
973
01:30:46,975 --> 01:30:48,942
ti i J�hann, ovdje...
974
01:30:52,380 --> 01:30:54,345
ja to ne razumijem.
975
01:31:00,654 --> 01:31:02,889
Ali, �to se ima re�i, zar ne?
976
01:31:05,292 --> 01:31:07,694
Zna�enje nikada ne dolazi
sa neke druge strane.
977
01:31:11,666 --> 01:31:14,153
Ako bih tra�io od tebe da sada
u�e� u ovaj auto...
978
01:31:14,301 --> 01:31:16,100
�to bi ti na to rekla?
979
01:31:17,337 --> 01:31:18,939
Bit �e bolje neki drugi put.
980
01:31:22,274 --> 01:31:24,042
Ti zna� da to nije istina...
981
01:31:26,581 --> 01:31:28,413
Mi sada znamo jedno drugo.
982
01:31:29,250 --> 01:31:30,802
U ovom trenutku moramo
zastati,
983
01:31:30,853 --> 01:31:33,136
ali to ne zna�i, da ne mo�emo
poku�amo ponovo.
984
01:31:33,287 --> 01:31:35,605
Ti si daleko samo jednu
vo�nju avionom...
985
01:31:35,756 --> 01:31:39,225
Do�i i idi, kada ti po�eli�, zar ne?
986
01:31:44,396 --> 01:31:47,234
Ja nikada nisam sreo nekog tako
sebi�nog, kao �to si ti.
987
01:31:47,398 --> 01:31:50,033
Za�to ovo govori�, David?
988
01:31:50,805 --> 01:31:53,707
�to sam to u�inila?
- U tome i jest problem.
989
01:31:55,810 --> 01:31:57,510
Ti i ne zna�.
990
01:31:59,881 --> 01:32:02,314
Stvarno ne mogu govoriti
u vezi budu�nosti.
991
01:32:03,551 --> 01:32:05,484
Ali, kada ja napravim izbor...
992
01:32:06,953 --> 01:32:08,988
ja se obi�no toga dr�im.
993
01:32:13,895 --> 01:32:17,095
Ja mislim da je ovo posljednji put
da se mi vidimo, Marie.
994
01:32:43,823 --> 01:32:45,559
Von Fleischer?
995
01:32:52,265 --> 01:32:55,368
Rezervirao sam nam dvije karte
za Madrid, za slijede�i tjedan.
996
01:32:56,804 --> 01:32:59,706
Trenutno mi je prili�no muka
od Islanda.
997
01:33:01,375 --> 01:33:03,309
�ita� mi misli.
998
01:33:07,582 --> 01:33:09,215
David je oti�ao danas.
999
01:33:10,984 --> 01:33:12,385
Zna�i, tako?
1000
01:33:13,252 --> 01:33:16,921
Vidjela sam ga jutros...pozdravila se.
1001
01:33:17,756 --> 01:33:19,658
Zna�, prili�no mi se dopao.
1002
01:33:23,764 --> 01:33:25,398
Zanimljiv tip.
1003
01:33:32,372 --> 01:33:34,939
Malo su nas o�tetile neke oluje,
tebe i mene.
1004
01:33:35,609 --> 01:33:37,777
Samo se mi uvijek oporavimo, zar ne?
1005
01:33:42,716 --> 01:33:44,448
Za�to je to tako?
1006
01:33:46,287 --> 01:33:47,953
Zna� ti za�to.
1007
01:33:49,256 --> 01:33:50,823
Znam...
1008
01:33:51,024 --> 01:33:53,158
ali volim �uti kako to ka�e�.
1009
01:34:43,126 --> 01:34:46,059
preveo sa engleskog i obradio CRNI60
1010
01:34:49,059 --> 01:34:53,059
Preuzeto sa www.titlovi.com
76874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.