All language subtitles for A_Murder_at_the_End_of_the_World_S01E03_1080p_WEB_h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,118 --> 00:00:15,648 Ранее в "Убийстве на краю света"... 2 00:00:16,760 --> 00:00:19,740 Вдруг мы найдём ту, кто дал отпор и может рассказать об этом? 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,279 Таких отчётов тысячи. 4 00:00:22,280 --> 00:00:25,000 Но нам нужен один с упоминанием серебряного украшения. 5 00:00:25,010 --> 00:00:26,359 - Охереть. - Ага. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,560 - Надо поговорить с ней лично. - Как? 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,248 Я за тобой приеду. Могу доехать до Айовы. 8 00:00:33,008 --> 00:00:35,014 Вчера скончался Билл Фэрра. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,169 - Что? - Боже мой 10 00:00:37,170 --> 00:00:38,649 Кажется, где-то после полуночи 11 00:00:38,650 --> 00:00:40,368 у него случился передоз. 12 00:00:41,314 --> 00:00:42,480 Рэй? 13 00:00:43,102 --> 00:00:44,342 Можешь помочь? 14 00:00:44,820 --> 00:00:45,872 Конечно. 15 00:00:46,232 --> 00:00:47,829 Часто ли правши 16 00:00:47,830 --> 00:00:50,589 колют себя в правую руку? 17 00:00:50,590 --> 00:00:51,872 Почти никогда. 18 00:00:52,032 --> 00:00:53,440 Билл не покончил с собой. 19 00:00:53,694 --> 00:00:55,034 Кто-то другой это сделал. 20 00:00:55,440 --> 00:00:57,180 Вероятно, он находится в этом зале. 21 00:00:58,352 --> 00:01:00,336 Камеры тут беспроводные. 22 00:01:00,610 --> 00:01:02,090 У них своя локальная сеть. 23 00:01:02,096 --> 00:01:03,392 Не попадись. 24 00:01:05,444 --> 00:01:07,392 Пора открыть свои тайны, друг. 25 00:01:21,102 --> 00:01:26,107 УБИЙСТВО НА КРАЮ СВЕТА 26 00:01:30,069 --> 00:01:35,074 перевод группы one inch tall 27 00:01:50,089 --> 00:01:51,659 Классная тачка. 28 00:01:51,954 --> 00:01:53,479 Спасибо, это дядина. 29 00:01:53,480 --> 00:01:54,688 Я одолжил. 30 00:01:55,094 --> 00:01:56,864 Но он пока не знает. 31 00:01:58,816 --> 00:02:01,104 - Спёр, что ли? - Нет, оставил записку. 32 00:02:03,508 --> 00:02:05,408 Ещё три километра. 33 00:02:07,742 --> 00:02:09,472 Слышала про смерти из-за GPS? 34 00:02:11,152 --> 00:02:12,749 Вообще не редкость. 35 00:02:12,750 --> 00:02:15,369 Маму с сыном навигатор завёл 36 00:02:15,370 --> 00:02:17,408 в зыбучие пески в Долине Смерти. 37 00:02:17,610 --> 00:02:19,184 Машина целиком провалилась. 38 00:02:19,190 --> 00:02:21,168 Жесть полная. Они погибли. 39 00:02:21,852 --> 00:02:23,728 Зачем GPS построил такой маршрут? 40 00:02:23,936 --> 00:02:25,876 Наверное, самый быстрый путь был. 41 00:02:26,450 --> 00:02:28,128 А зачем они поехали через пески? 42 00:02:28,790 --> 00:02:30,432 - Зачем? - Да. 43 00:02:31,280 --> 00:02:32,970 Не знаю. Наверное... 44 00:02:33,136 --> 00:02:34,432 Наверное... 45 00:02:34,944 --> 00:02:37,879 Навигатору люди доверяют больше, чем себе. 46 00:02:37,880 --> 00:02:38,992 Так? 47 00:02:39,260 --> 00:02:41,099 Только если глупые люди. 48 00:02:41,100 --> 00:02:43,376 - Глупые, ага. - Глупые - да. 49 00:02:43,380 --> 00:02:44,560 Ага. 50 00:03:16,620 --> 00:03:18,839 Думаю, эта жертва 51 00:03:18,840 --> 00:03:21,480 была убита после той Джейн со стройки. 52 00:03:21,700 --> 00:03:23,819 А потом была та выжившая, 53 00:03:23,820 --> 00:03:25,180 к которой мы едем. 54 00:03:30,432 --> 00:03:32,624 Где-то тут должна быть отметка. 55 00:03:35,722 --> 00:03:37,184 Вот оно. 56 00:03:50,209 --> 00:03:52,896 Судя по вскрытию, он привёз её сюда ещё живой. 57 00:03:58,160 --> 00:03:59,600 Марисса Бахари. 58 00:04:01,084 --> 00:04:02,976 Родилась в Линкольне, Небраска. 59 00:04:03,776 --> 00:04:05,224 Дети: 60 00:04:05,950 --> 00:04:07,920 Амир и Бенжамин Бахари. 61 00:04:10,229 --> 00:04:11,872 Это открытая местность. 62 00:04:12,496 --> 00:04:14,048 Ни домов, ни деревьев. 63 00:04:14,050 --> 00:04:16,650 Отсюда даже дорогу видно - он и не пытался прятаться. 64 00:04:18,580 --> 00:04:20,239 Хотел, чтобы его поймали? 65 00:04:21,488 --> 00:04:22,548 Нет. 66 00:04:23,370 --> 00:04:24,839 Скорее возомнил себя таким 67 00:04:24,840 --> 00:04:26,784 крутым, что его никогда не поймают. 68 00:04:44,896 --> 00:04:46,192 Я тебя поймаю. 69 00:04:48,048 --> 00:04:49,934 - Рэй? - Да, Дарби? 70 00:04:51,952 --> 00:04:53,232 Где все? 71 00:04:53,652 --> 00:04:56,092 Гости ждут выступления в библиотеке. 72 00:05:36,774 --> 00:05:37,804 Спасибо. 73 00:05:47,184 --> 00:05:48,240 Привет. 74 00:05:50,000 --> 00:05:51,488 Кажется, мы не знакомы. 75 00:05:51,988 --> 00:05:53,200 Я Дарби. 76 00:05:54,070 --> 00:05:55,872 А вы Рохан, да? 77 00:05:56,620 --> 00:05:57,904 Вы знали Билла. 78 00:05:59,896 --> 00:06:00,992 Дарби? 79 00:06:02,352 --> 00:06:03,479 Простите. 80 00:06:03,480 --> 00:06:04,850 Как ты? 81 00:06:08,688 --> 00:06:09,760 Нормально. 82 00:06:10,349 --> 00:06:12,416 Ты, наверное, злишься. 83 00:06:13,704 --> 00:06:15,839 Смерть и любовь 84 00:06:15,840 --> 00:06:17,456 приходят непрошено 85 00:06:17,782 --> 00:06:19,822 и творят с нами, что хотят. 86 00:06:20,359 --> 00:06:23,079 - Да, это грустно. - Мей, прости. 87 00:06:23,080 --> 00:06:24,639 - Я к Дарби. - Да, конечно. 88 00:06:24,640 --> 00:06:26,080 Спасибо. Привет. 89 00:06:29,906 --> 00:06:31,904 На записи что-нибудь было? 90 00:06:32,640 --> 00:06:33,648 Нет. 91 00:06:38,042 --> 00:06:39,972 Думаю, ты что-то скрываешь. 92 00:06:40,379 --> 00:06:41,936 Да? Почему? 93 00:06:43,328 --> 00:06:45,384 Дарби, я и сама могу взломать камеры. 94 00:06:45,984 --> 00:06:48,848 Я знаю. Так почему... 95 00:06:49,442 --> 00:06:51,216 ты скинула это на меня? 96 00:06:54,322 --> 00:06:56,304 Чувствуете вкус металла во рту? 97 00:06:57,856 --> 00:06:58,896 Простите? 98 00:06:59,730 --> 00:07:03,632 Утрата ощущается металлическим вкусом во рту. 99 00:07:05,404 --> 00:07:07,344 Нет, не чувствую такого. 100 00:07:07,802 --> 00:07:08,864 Почувствуете. 101 00:07:10,409 --> 00:07:13,488 Вы знали, что Билл был с Ли во Флориде? 102 00:07:15,120 --> 00:07:17,099 Помогал нам спасать старый дом 103 00:07:17,100 --> 00:07:19,664 в Кристал Ривер от обрушения в болото. 104 00:07:20,419 --> 00:07:22,176 Вы, должно быть, хорошо его знали. 105 00:07:22,418 --> 00:07:24,864 Нет. Пару раз встречались. 106 00:07:25,776 --> 00:07:27,419 У Ли тогда было что-то вроде 107 00:07:27,420 --> 00:07:30,064 краст-панк салона. 108 00:07:30,592 --> 00:07:33,200 Зиба уже готова. Пора занимать места. 109 00:07:43,696 --> 00:07:45,444 Берите, пожалуйста. 110 00:07:45,824 --> 00:07:47,312 Спасибо. 111 00:07:47,349 --> 00:07:50,449 Шираз из Ирана, предоставленный Зибой. 112 00:07:51,440 --> 00:07:54,959 Хранился в глиняных амфорах с 1964 года. 113 00:07:54,960 --> 00:07:57,460 Простите, что вчера врезалась в вас. 114 00:07:58,016 --> 00:08:00,459 - Я сам виноват. - Нет, вовсе нет. 115 00:08:01,338 --> 00:08:03,308 Дайте знать, если что-то понадобится. 116 00:08:03,664 --> 00:08:04,992 Да. Вообще-то... 117 00:08:05,930 --> 00:08:08,944 Вы знаете, кто заказал чай в 11-й номер? 118 00:08:09,122 --> 00:08:10,176 Это был Билл? 119 00:08:10,880 --> 00:08:12,159 Наслаждайтесь вином. 120 00:08:12,160 --> 00:08:14,460 Сколько чашек просили, Томас? 121 00:08:14,726 --> 00:08:16,016 Меня ждут другие гости. 122 00:08:22,800 --> 00:08:23,792 Эй. 123 00:08:24,592 --> 00:08:26,320 Дальше меня допрашивать будешь? 124 00:08:26,896 --> 00:08:30,489 Какой там у тебя тираж? 5000? 125 00:08:31,312 --> 00:08:34,448 А ты продала, скажем, 2000? 126 00:08:34,888 --> 00:08:35,904 Да. 127 00:08:37,232 --> 00:08:40,128 Чтобы иметь влияние, надо не только говорить, 128 00:08:41,152 --> 00:08:43,610 но и быть услышанной 129 00:08:43,640 --> 00:08:44,960 другими людьми. 130 00:08:48,169 --> 00:08:50,160 Он что-то в тебе увидел. 131 00:08:50,912 --> 00:08:52,746 И поэтому пригласил. 132 00:08:54,496 --> 00:08:57,104 Дружеский совет, Дарби. 133 00:08:59,392 --> 00:09:00,868 Не кусай руку, 134 00:09:01,026 --> 00:09:02,560 которая может накормить. 135 00:09:08,289 --> 00:09:10,529 Всем привет. 136 00:09:11,942 --> 00:09:15,936 Вы знаете, что я приехала в Исландию ради Билла. 137 00:09:16,904 --> 00:09:19,309 Много лет я следила за его творчеством. 138 00:09:19,310 --> 00:09:20,848 И восхищалась. 139 00:09:21,318 --> 00:09:22,400 Я... 140 00:09:23,232 --> 00:09:27,502 Не всегда была с ним согласна, 141 00:09:28,060 --> 00:09:30,096 но думаю, он видел 142 00:09:30,549 --> 00:09:35,359 надвигающуюся на мир тьму и пытался бороться с ней, 143 00:09:36,496 --> 00:09:38,240 а это я могу понять. 144 00:09:39,530 --> 00:09:42,170 Эта песня была написана в 1900 году 145 00:09:42,176 --> 00:09:43,872 заключённым. 146 00:09:44,330 --> 00:09:46,800 Это гимн свободного духа. 147 00:09:50,010 --> 00:09:52,112 Пусть воспарит и дух Билла. 148 00:11:52,800 --> 00:11:55,412 Мы помогли переправить 149 00:11:55,694 --> 00:11:57,499 мистера Фэрру в Рейвьявик. 150 00:11:57,500 --> 00:12:01,056 Вероятно, журналисты будут звонить с расспросами. 151 00:12:01,550 --> 00:12:04,048 В поисках сплетен или чего похуже. 152 00:12:05,120 --> 00:12:08,032 Представляются ли они родными, близкими 153 00:12:08,242 --> 00:12:10,070 или членами дипломатического корпуса... 154 00:12:10,088 --> 00:12:12,919 На любой вопрос 155 00:12:12,920 --> 00:12:14,759 у вас будет один ответ: 156 00:12:14,760 --> 00:12:17,600 "Мы не можем подтвердить или опровергнуть". 157 00:12:18,768 --> 00:12:20,059 Прошу вас помнить, 158 00:12:20,060 --> 00:12:23,389 что мы защищаем не только репутацию отеля, 159 00:12:23,390 --> 00:12:25,376 но и мистера Ронсона... 160 00:12:25,724 --> 00:12:27,609 Я не хочу доставлять вам неприятностей. 161 00:12:27,610 --> 00:12:30,009 Мисс Харт. Вам тут не место. 162 00:12:30,010 --> 00:12:32,144 Но вы должны сказать, что знаете. 163 00:12:32,704 --> 00:12:34,688 Не хотите говорить? Так напишите. 164 00:12:36,880 --> 00:12:40,516 Билл был мне другом. Он не убивал себя. 165 00:12:41,600 --> 00:12:44,139 Мы оба знаем, что они что-то скрывают. 166 00:12:44,140 --> 00:12:46,688 Всё происходящее здесь - тайна. 167 00:12:46,954 --> 00:12:48,754 Работники обязаны молчать. 168 00:12:48,912 --> 00:12:50,749 И за это хорошо платят. 169 00:12:51,456 --> 00:12:54,416 Меня нанял лично Мариус, я прилетел из Берлина. 170 00:12:54,992 --> 00:12:56,016 Томас. 171 00:12:57,884 --> 00:12:59,088 Я видела, как он умирал. 172 00:13:01,022 --> 00:13:02,622 Ему было страшно. 173 00:13:03,734 --> 00:13:05,184 Ужасно страшно. 174 00:13:07,360 --> 00:13:08,480 Прошу. 175 00:13:10,272 --> 00:13:11,392 Три. 176 00:13:11,810 --> 00:13:12,848 Что? 177 00:13:13,334 --> 00:13:15,056 Вы спрашивали, сколько чашек. 178 00:13:15,774 --> 00:13:16,960 Их было три. 179 00:13:41,216 --> 00:13:43,010 РОХАН РАВЖИТ 180 00:13:43,844 --> 00:13:44,803 ШАН КРУЗ 181 00:14:07,930 --> 00:14:09,056 Рэй? 182 00:14:10,420 --> 00:14:11,429 Рэй? 183 00:14:11,430 --> 00:14:12,664 Простите. 184 00:14:13,546 --> 00:14:16,032 Музыка усложняет распознавание голоса. 185 00:14:16,688 --> 00:14:18,070 Рэй, выключи музыку. 186 00:14:19,472 --> 00:14:21,942 Рэй, у тебя есть доступ к интернету? 187 00:14:22,674 --> 00:14:24,544 У меня нет доступа к интернету. 188 00:14:25,168 --> 00:14:27,679 Последний анализ веб-страниц был неделю назад. 189 00:14:28,512 --> 00:14:29,712 Хорошо, хорошо. 190 00:14:30,144 --> 00:14:31,288 Сгодится. 191 00:14:34,512 --> 00:14:37,439 Рэй, поищи информацию 192 00:14:37,440 --> 00:14:40,016 о гостях на ретрите. 193 00:14:40,354 --> 00:14:42,496 Связан ли кто-то из них с Биллом Фэррой 194 00:14:43,104 --> 00:14:44,768 или художником Клыки. 195 00:14:46,560 --> 00:14:47,984 Начни с Оливера. 196 00:14:48,534 --> 00:14:49,648 Хорошо. 197 00:14:50,404 --> 00:14:52,048 Хотите включить проекцию? 198 00:14:52,704 --> 00:14:54,256 Да, включай. 199 00:14:55,200 --> 00:14:57,904 Оливер твитнул: "Клыки не художник. 200 00:14:58,336 --> 00:15:00,704 Он неудачливый программист, ищущий внимания". 201 00:15:04,816 --> 00:15:06,288 Что ответил Билл? 202 00:15:06,642 --> 00:15:07,952 Он ретвитнул. 203 00:15:11,904 --> 00:15:13,008 Ладно. 204 00:15:14,016 --> 00:15:17,008 С кем ещё из гостей связан Билл Фэрра? 205 00:15:17,729 --> 00:15:21,728 4.07.2019 Мартин лайкнул твит Клыков: 206 00:15:22,192 --> 00:15:26,330 "У восьми богатейших людей денег как у 3,6 миллиардов бедняков". 207 00:15:26,992 --> 00:15:29,369 Лу Мей и Билл летели одним рейсом из Гонконга 208 00:15:29,370 --> 00:15:31,168 в Ванкувер в декабре 2018. 209 00:15:31,790 --> 00:15:33,760 Откуда ты знаешь? Этого нет в Википедии. 210 00:15:33,800 --> 00:15:35,216 Данные L2/L3. 211 00:15:35,552 --> 00:15:36,799 При покупке билета 212 00:15:36,800 --> 00:15:39,779 платежные компании сохраняют данные о городах вылета и прилёта. 213 00:15:39,780 --> 00:15:41,750 Данные L2/L3 нынче публично доступны? 214 00:15:42,020 --> 00:15:44,240 Их можно купить. 215 00:15:47,070 --> 00:15:49,792 Есть ещё подобная информация о связи с Биллом Фэррой? 216 00:15:51,020 --> 00:15:54,299 Ли Андерсен Ронсон была на выставке "Искусственное безумие" 217 00:15:54,300 --> 00:15:56,416 в Детройте третьего мая 2021. 218 00:16:00,480 --> 00:16:02,192 А Энди Ронсон и Билл? 219 00:16:02,540 --> 00:16:05,968 Ни о какой связи, кроме Ли, между Энди и Биллом не известно. 220 00:16:09,266 --> 00:16:11,239 А Рохан? Чем он занимается? 221 00:16:11,240 --> 00:16:13,712 Он климатолог и экоактивист. 222 00:16:14,180 --> 00:16:15,889 Один из первых начал говорить 223 00:16:15,890 --> 00:16:17,789 о роли углерода в изменении климата. 224 00:16:18,208 --> 00:16:20,619 В 1987 в Москве его арестовали и посадили 225 00:16:20,620 --> 00:16:22,544 на три года по обвинению в шпионаже 226 00:16:22,794 --> 00:16:26,000 и подозрении в причастности к чернобыльской аварии. 227 00:16:29,120 --> 00:16:31,600 А как он связан с Биллом? 228 00:16:31,920 --> 00:16:35,344 После 2006 в интернете нет информации о Рохане Равжите. 229 00:16:35,810 --> 00:16:37,800 А судно "Последний шанс" не упоминалось 230 00:16:37,809 --> 00:16:40,089 в морских базах данных с 2006. 231 00:16:40,090 --> 00:16:41,584 Рохан пропал с радаров. 232 00:16:43,728 --> 00:16:45,599 Но он так плакал - это странно. 233 00:16:45,600 --> 00:16:47,024 Словно он хорошо знал... 234 00:16:48,048 --> 00:16:49,160 Билла. 235 00:16:51,248 --> 00:16:52,820 А Шан? 236 00:16:52,850 --> 00:16:54,589 Как она связана с Энди? 237 00:16:54,590 --> 00:16:56,976 Став первой женщиной, ступившей на Луну, 238 00:16:57,194 --> 00:16:58,959 Шан Круз попросила мировых лидеров 239 00:16:58,960 --> 00:17:00,590 вложиться в исследование космоса. 240 00:17:00,854 --> 00:17:04,299 В 2017 она возглавила программу колонизации Луны 241 00:17:04,300 --> 00:17:06,368 в "Ронсон Индастриз". 242 00:17:07,024 --> 00:17:09,488 Ясно. А что за сделка у Оливера? 243 00:17:09,664 --> 00:17:11,984 Я не располагаю информацией о его сделках. 244 00:17:13,152 --> 00:17:15,808 В смысле, чем он занимается? 245 00:17:15,984 --> 00:17:18,719 Оливер Марван черпал вдохновение в детских прямоходящих роботах 246 00:17:18,720 --> 00:17:20,729 и занялся робототехникой, 247 00:17:20,730 --> 00:17:23,099 помогающей инвалидам. 248 00:17:23,100 --> 00:17:24,879 Поступил в Оксфорд в 16 лет. 249 00:17:24,880 --> 00:17:27,850 Самый молодой глава отделения робототехники в Гарварде. 250 00:17:27,859 --> 00:17:28,784 Господи. 251 00:17:29,390 --> 00:17:30,752 Тут нормальные люди есть? 252 00:17:31,040 --> 00:17:32,492 Нет, Дарби. 253 00:17:32,864 --> 00:17:34,224 И вы не в их числе. 254 00:17:47,879 --> 00:17:48,912 Рэй? 255 00:17:49,984 --> 00:17:51,230 Чем могу помочь? 256 00:18:01,504 --> 00:18:02,894 Неважно. 257 00:21:18,886 --> 00:21:19,984 Одним... 258 00:21:20,592 --> 00:21:21,664 меньше... 259 00:21:23,094 --> 00:21:24,294 идём... 260 00:21:25,888 --> 00:21:28,704 по плану. 261 00:21:52,528 --> 00:21:53,680 Дарби, 262 00:21:54,125 --> 00:21:55,899 у вас крайне низкая температура. 263 00:21:55,900 --> 00:21:57,168 Да что ты говоришь. 264 00:21:57,456 --> 00:21:59,439 Немедленно снимите намокшую одежду. 265 00:21:59,440 --> 00:22:00,508 Ага. 266 00:22:06,742 --> 00:22:08,528 Сначала согрейте торс. 267 00:22:08,800 --> 00:22:10,832 Потепление конечностей может вызвать шок. 268 00:22:12,554 --> 00:22:15,224 В шкафчике есть предметы первой помощи: 269 00:22:15,702 --> 00:22:18,160 бутылка с горячей водой и спасательное одеяло. 270 00:22:23,010 --> 00:22:24,155 Рэй? 271 00:22:24,496 --> 00:22:25,536 Да, Дарби? 272 00:22:26,590 --> 00:22:27,712 Спасибо. 273 00:22:28,000 --> 00:22:29,160 Не за что. 274 00:22:30,368 --> 00:22:32,272 Ваша температура пришла в норму. 275 00:22:34,512 --> 00:22:35,744 Кто это был? 276 00:22:36,436 --> 00:22:37,840 Кто был кем, Дарби? 277 00:22:39,700 --> 00:22:41,070 Вот именно. 278 00:22:45,232 --> 00:22:47,408 После переохлаждения нельзя засыпать. 279 00:22:47,936 --> 00:22:50,144 Во сне тело производит меньше тепла. 280 00:23:05,770 --> 00:23:06,928 Кофе с колой? 281 00:23:07,102 --> 00:23:08,602 Эта хрень тебя убьёт. 282 00:23:09,010 --> 00:23:10,329 Скорее всего, 283 00:23:10,330 --> 00:23:12,432 я умру раньше из-за чего-то другого. 284 00:23:16,650 --> 00:23:17,799 - Ясно. - Попробуешь? 285 00:23:17,800 --> 00:23:19,024 Да, давай. 286 00:23:20,624 --> 00:23:22,048 - До дна. - Ладно. 287 00:23:26,384 --> 00:23:27,824 Нет, нет, что за гадость. 288 00:23:28,206 --> 00:23:29,699 Хуже, чем я думал. 289 00:23:29,700 --> 00:23:31,296 Это вопрос привычки. 290 00:23:37,712 --> 00:23:39,552 - Следующий направо. - Хорошо. 291 00:23:42,610 --> 00:23:45,269 Может, нужно не ловить его? 292 00:23:45,270 --> 00:23:48,549 А сделать так, чтобы он нам показался? 293 00:23:48,550 --> 00:23:50,520 - Допустим. - Но как? 294 00:23:51,712 --> 00:23:52,779 Заманить? 295 00:23:52,780 --> 00:23:55,456 - Чем? - Ну да. Загоним в угол? 296 00:23:56,160 --> 00:23:57,919 Мы же не спецназовцы какие-то. 297 00:23:57,920 --> 00:24:00,096 Бля, не знаю. Обманем. Обманем его. 298 00:24:00,784 --> 00:24:02,192 Возможно, возможно. 299 00:24:02,950 --> 00:24:05,709 Но он организованный убийца, 300 00:24:05,710 --> 00:24:07,296 у него всё чётко. 301 00:24:07,624 --> 00:24:09,704 Он не действует сгоряча. 302 00:24:12,140 --> 00:24:13,739 - Да. - Он всё планирует. 303 00:24:13,740 --> 00:24:15,289 - Да. - Например, украшения. 304 00:24:15,290 --> 00:24:18,059 Для него это не сувенир - он их не хранит. 305 00:24:18,060 --> 00:24:20,064 Он передаёт их от жертвы к жертве. 306 00:24:21,440 --> 00:24:23,216 Это и не трофей тоже. Это... 307 00:24:23,530 --> 00:24:25,552 - Это след. - Это след. 308 00:24:26,960 --> 00:24:28,848 Чтобы за ним шли, следили. 309 00:24:30,916 --> 00:24:32,272 Прямо как мы. 310 00:24:33,878 --> 00:24:35,104 Прямо как мы. 311 00:24:46,080 --> 00:24:48,926 Что за мотивы могут быть у такого убийцы? 312 00:24:49,910 --> 00:24:51,376 Не знаю. 313 00:24:54,305 --> 00:24:55,888 Но, может, она знает. 314 00:24:58,410 --> 00:24:59,880 Единственная выжившая. 315 00:25:02,548 --> 00:25:04,928 Привет, можно войти? 316 00:25:05,776 --> 00:25:06,800 Мамочка... 317 00:25:06,992 --> 00:25:08,048 Да. 318 00:25:09,600 --> 00:25:11,360 Ему часто снятся кошмары, но... 319 00:25:12,150 --> 00:25:14,120 обычно я гуляю с ним по коридору, 320 00:25:14,325 --> 00:25:16,176 и в итоге он засыпает у меня на руках. 321 00:25:16,890 --> 00:25:18,900 А в последние пару ночей всё никак. 322 00:25:18,930 --> 00:25:22,048 Понимаю. В детстве мне тоже снились кошмары. 323 00:25:22,786 --> 00:25:24,800 Я положу его на диван? 324 00:25:25,618 --> 00:25:26,720 Конечно. 325 00:25:29,050 --> 00:25:30,576 - Готов? - Нет. 326 00:25:35,274 --> 00:25:37,774 Можно я включу музыку? Помогает уснуть. 327 00:25:39,704 --> 00:25:42,224 Рэй, "48 вариаций для двух фортепиано". 328 00:25:43,664 --> 00:25:45,390 - Так хорошо? - Да. 329 00:25:49,868 --> 00:25:50,944 Красиво. 330 00:26:02,822 --> 00:26:05,262 Знаю: у тебя нет причин мне доверять. 331 00:26:06,528 --> 00:26:09,379 Да, в твоём возрасте я написала то, 332 00:26:09,380 --> 00:26:11,040 чем ты восхищалась, но... 333 00:26:14,385 --> 00:26:15,840 Я тебе доверяю. 334 00:26:17,024 --> 00:26:20,430 Я хочу помочь и могу, 335 00:26:20,820 --> 00:26:23,648 но у меня не выйдет, если ты мне не доверишься. 336 00:26:26,140 --> 00:26:28,160 Почему ты сама не хакнула камеру? 337 00:26:30,140 --> 00:26:33,280 У меня на руках пятилетка с бессонницей. Это требует сил. 338 00:26:34,405 --> 00:26:36,999 Принимать гостей и помогать мужу - 339 00:26:37,000 --> 00:26:38,409 это тоже требует сил. 340 00:26:38,410 --> 00:26:42,064 Мне бы хотелось запереться где-нибудь с компьютером, но... 341 00:26:43,015 --> 00:26:44,415 это невыполнимо. 342 00:26:44,988 --> 00:26:46,016 Понимаю. 343 00:26:47,110 --> 00:26:49,420 А почему просто не дать пароль? 344 00:26:50,286 --> 00:26:51,472 Я его не знаю. 345 00:26:57,712 --> 00:26:58,820 Идём. 346 00:27:21,310 --> 00:27:22,416 Да. 347 00:27:25,350 --> 00:27:27,872 Ты знаешь, что это за маска? 348 00:27:29,290 --> 00:27:30,528 Раньше не видела. 349 00:27:32,384 --> 00:27:33,776 Но я про неё знаю. 350 00:27:39,470 --> 00:27:41,824 Чёрт. Я налью, ты не против? 351 00:27:47,258 --> 00:27:48,576 И что это? 352 00:27:49,480 --> 00:27:53,560 Это маска, мешающая распознаванию лица. 353 00:27:54,160 --> 00:27:56,279 Протестующие в Гонконге использовали такие, 354 00:27:56,280 --> 00:27:59,890 чтобы полиция не опознала их по камерам. 355 00:28:00,450 --> 00:28:03,744 Значит, кто-то знал, что система распознаёт лица на записях. 356 00:28:04,230 --> 00:28:06,976 И... кто это мог быть? 357 00:28:09,056 --> 00:28:11,696 Я, Энди, Шан, 358 00:28:12,000 --> 00:28:13,789 Мариус, Тодд, Эва. 359 00:28:13,790 --> 00:28:15,456 Не знаю. Дэвид, наверное. 360 00:28:16,816 --> 00:28:18,676 Понятно... все. 361 00:28:24,956 --> 00:28:26,640 Это ты пригласила Билла? 362 00:28:28,406 --> 00:28:29,824 Нет, муж, 363 00:28:30,900 --> 00:28:33,376 но я уговаривала приехать. 364 00:28:33,740 --> 00:28:36,144 Мы хотели послушать разные точки зрения. 365 00:28:38,382 --> 00:28:39,782 У вас был роман? 366 00:28:41,625 --> 00:28:43,600 Нет. Нет, честно. 367 00:28:45,166 --> 00:28:47,396 Мы познакомились шесть лет назад. 368 00:28:48,496 --> 00:28:49,540 Он был 369 00:28:50,432 --> 00:28:52,848 одним из немногих, кто нашёл меня. 370 00:28:53,556 --> 00:28:55,024 После того, как тебя задоксили? 371 00:28:55,332 --> 00:28:56,368 Да. 372 00:28:58,640 --> 00:29:01,856 Моя репутация была растоптана. 373 00:29:03,210 --> 00:29:06,249 По всему интернету гуляло фейковое порно. 374 00:29:06,250 --> 00:29:08,528 Настолько реалистичное... я сама почти поверила. 375 00:29:08,860 --> 00:29:11,472 Не могла подойти к компьютеру - паника начиналась. 376 00:29:12,130 --> 00:29:14,759 Поэтому уехала к родителям 377 00:29:14,760 --> 00:29:16,688 во Флориду... 378 00:29:17,212 --> 00:29:18,512 просто исчезла. 379 00:29:19,798 --> 00:29:21,264 Ела много пиццы. 380 00:29:22,060 --> 00:29:23,792 Старалась не заходить в интернет. 381 00:29:25,280 --> 00:29:27,760 Однажды пришёл какой-то парень, 382 00:29:28,144 --> 00:29:29,580 ужасно загорелый. 383 00:29:30,280 --> 00:29:32,320 Подошвы ботинок все изношенные. 384 00:29:33,616 --> 00:29:34,768 Это был Билл. 385 00:29:36,250 --> 00:29:39,240 Сказал, что прочитал мой манифест 386 00:29:39,248 --> 00:29:41,400 и хотел бы его обсудить. 387 00:29:42,925 --> 00:29:44,594 Я ужасно испугалась. 388 00:29:44,595 --> 00:29:46,384 Не пустила его в дом. 389 00:29:46,760 --> 00:29:49,600 Несколько ночей он провёл на крыльце... 390 00:29:50,738 --> 00:29:52,416 В итоге мы начали обсуждать 391 00:29:53,968 --> 00:29:57,019 ужасы технологий 392 00:29:57,020 --> 00:29:59,610 и то, чем это обернётся в будущем... 393 00:30:00,290 --> 00:30:03,072 Про себя он почти не говорил. 394 00:30:03,856 --> 00:30:06,384 У него явно был непростой период, но... 395 00:30:07,790 --> 00:30:10,169 Как-то утром я пришла завтракать, а он разложил 396 00:30:10,170 --> 00:30:12,640 полароидные снимки по всему столу. 397 00:30:14,625 --> 00:30:16,720 И стал рассказывать про тебя. 398 00:30:23,920 --> 00:30:25,328 Но вы никогда?.. 399 00:30:26,900 --> 00:30:28,592 Вы не были вместе? Вы не?.. 400 00:30:31,516 --> 00:30:32,912 Один раз переспали. 401 00:30:33,360 --> 00:30:35,854 В последнюю ночь - оба пьяные были. 402 00:30:37,392 --> 00:30:39,849 У него пропала эрекция. 403 00:30:39,850 --> 00:30:41,856 Мне было неловко, ему было неловко. 404 00:30:43,808 --> 00:30:45,808 Дарби, мы были друзьями. 405 00:30:49,660 --> 00:30:50,768 Хорошо. 406 00:30:53,040 --> 00:30:54,665 А потом ты встретила Энди? 407 00:30:56,730 --> 00:31:00,336 На тот момент мы с ним уже периодически виделись. 408 00:31:00,928 --> 00:31:02,000 И... 409 00:31:02,944 --> 00:31:04,512 потом я забеременела. 410 00:31:05,634 --> 00:31:07,088 Вышла замуж. 411 00:31:08,238 --> 00:31:09,264 Ясно. 412 00:31:10,128 --> 00:31:14,144 Кто тут, кроме нас, знал Билла? 413 00:31:14,980 --> 00:31:16,610 Не знаю. 414 00:31:17,360 --> 00:31:18,784 Кажется, Рохан. 415 00:31:19,888 --> 00:31:22,224 Да. Это бы объяснило, 416 00:31:22,464 --> 00:31:24,368 почему он плакал за завтраком. 417 00:31:24,695 --> 00:31:25,952 Я не заметила. 418 00:31:26,672 --> 00:31:28,319 Он знал Зибу. 419 00:31:28,320 --> 00:31:31,056 Как минимум восхищался её активизмом. 420 00:31:33,812 --> 00:31:35,582 Дарби, я хочу нанять тебя. 421 00:31:37,040 --> 00:31:39,710 Узнай, кто скрывался за маской. 422 00:31:41,168 --> 00:31:43,280 Но я детектив-любитель. 423 00:31:43,806 --> 00:31:45,376 Ты в этом очень хороша. 424 00:31:46,040 --> 00:31:48,576 Нет, в смысле я не расследую за деньги. 425 00:31:49,720 --> 00:31:51,248 Ты делаешь это из любви, 426 00:31:51,590 --> 00:31:53,632 особенно в этом случае. 427 00:31:54,725 --> 00:31:56,656 Будь осторожна, Дарби. 428 00:31:57,536 --> 00:32:01,152 Если Билла убили, то довольно изощрённо. 429 00:32:02,256 --> 00:32:04,735 У тебя лишь одно преимущество. 430 00:32:05,828 --> 00:32:08,192 Никто не воспримет всерьёз 24-летнюю девушку? 431 00:32:09,072 --> 00:32:10,208 Да. 432 00:32:12,292 --> 00:32:14,232 Ты просто гостья на ретрите. 433 00:32:15,888 --> 00:32:17,978 Придерживайся этой роли. 434 00:32:20,976 --> 00:32:22,032 Да. 435 00:32:22,688 --> 00:32:23,700 Что ж... 436 00:32:31,234 --> 00:32:32,432 Наконец-то. 437 00:32:34,100 --> 00:32:36,384 Можно он поспит тут? 438 00:32:37,210 --> 00:32:38,224 Конечно. 439 00:32:46,544 --> 00:32:47,792 Спасибо, Дарби. 440 00:33:05,213 --> 00:33:06,640 Просыпайтесь, Дарби. 441 00:33:08,148 --> 00:33:10,218 Дарби, просыпайтесь. 442 00:33:12,526 --> 00:33:13,936 Просыпайтесь, Дарби. 443 00:33:15,656 --> 00:33:17,424 Вы проспали будильник. 444 00:33:18,782 --> 00:33:20,782 Сейчас 9:51. 445 00:33:21,516 --> 00:33:23,840 На улице три градуса по Цельсию, 446 00:33:24,400 --> 00:33:26,656 ожидается потепление до четырёх. 447 00:33:29,622 --> 00:33:31,122 Кто-то стучит. 448 00:33:35,874 --> 00:33:37,974 Подарок от Энди. 449 00:33:39,120 --> 00:33:40,248 Спасибо. 450 00:33:41,504 --> 00:33:42,848 - Можете?.. - Да. 451 00:33:48,064 --> 00:33:49,090 ДАРБИ 452 00:34:01,522 --> 00:34:02,862 Ещё один? 453 00:34:07,483 --> 00:34:10,945 В 11 УТРА НА ЮЖНОЙ ВЕРШИНЕ ВЫ ЗАГЛЯНЕТЕ В БУДУЩЕЕ. ЭНДИ 454 00:34:42,056 --> 00:34:44,576 Да, мы тут. Отсюда недалеко. 455 00:34:49,056 --> 00:34:50,318 Хорошо. 456 00:34:55,323 --> 00:34:56,608 Ты в порядке? 457 00:34:57,472 --> 00:34:59,424 - Да. - Ну что, 458 00:35:00,048 --> 00:35:04,039 всем интересно, насколько крутым будет подъём? 459 00:35:04,040 --> 00:35:07,216 Он не самый простой, но стоит того. 460 00:35:08,160 --> 00:35:09,926 На вершине вас ждёт нечто... 461 00:35:11,776 --> 00:35:13,296 незабываемое. 462 00:35:15,343 --> 00:35:16,928 - Заинтригована? - Пошли. 463 00:35:20,656 --> 00:35:22,219 - Мартин. - Привет. 464 00:35:22,220 --> 00:35:23,504 Мартин Митчелл. 465 00:35:28,512 --> 00:35:29,952 Любите высоту? 466 00:35:30,812 --> 00:35:32,480 Люблю горы. 467 00:35:33,092 --> 00:35:34,480 И природу. 468 00:35:35,580 --> 00:35:38,048 Нечасто получается вот так выбраться. 469 00:35:41,136 --> 00:35:43,184 А что вы сейчас пишете? 470 00:35:51,050 --> 00:35:52,729 Ты всё сводишь к себе. 471 00:35:52,730 --> 00:35:54,040 Почему меня не позвали? 472 00:35:56,464 --> 00:35:58,096 Меня не спросили. 473 00:36:09,076 --> 00:36:11,546 О нет, я тебя избегал. 474 00:36:12,970 --> 00:36:14,000 Да? 475 00:36:14,368 --> 00:36:15,403 Почему? 476 00:36:17,124 --> 00:36:18,512 Ты знала Билла. 477 00:36:19,952 --> 00:36:21,028 А вы? 478 00:36:22,064 --> 00:36:23,520 Много кто его знал. 479 00:36:24,000 --> 00:36:25,413 Знал о нём. 480 00:36:35,423 --> 00:36:37,408 Мне как-то рановато. 481 00:36:37,872 --> 00:36:40,992 Мы обсуждаем товарища, погибшего два дня назад. 482 00:36:47,440 --> 00:36:48,520 Текила? 483 00:36:49,120 --> 00:36:50,438 Мескаль. 484 00:36:55,443 --> 00:36:57,248 Какая ирония. 485 00:36:58,376 --> 00:37:00,224 Билл помог мне завязать, ты знала? 486 00:37:00,892 --> 00:37:02,848 - Нет. - Да. 487 00:37:03,670 --> 00:37:05,453 Я беспробудно пил. 488 00:37:06,464 --> 00:37:09,072 Люди меня избегали. 489 00:37:09,890 --> 00:37:11,376 Что они могли сказать? 490 00:37:12,220 --> 00:37:14,752 Опытный климатолог 491 00:37:16,000 --> 00:37:17,616 знает, как всё закончится. 492 00:37:18,576 --> 00:37:20,468 Конец ближе, чем все думают. 493 00:37:21,264 --> 00:37:22,784 И будет куда хуже. 494 00:37:25,298 --> 00:37:27,648 Поэтому у многих опускаются руки. 495 00:37:29,008 --> 00:37:32,608 Но Билл не дал мне топить горе алкоголем. 496 00:37:32,862 --> 00:37:33,920 Нет. 497 00:37:35,952 --> 00:37:38,940 Нет, он... подарил мне то, 498 00:37:39,470 --> 00:37:41,600 что может по-настоящему изменить человека. 499 00:37:41,932 --> 00:37:42,960 Надежду? 500 00:37:44,458 --> 00:37:46,096 Новое видение. 501 00:37:47,762 --> 00:37:49,456 Он говорил… 502 00:37:49,856 --> 00:37:51,184 "Рохан, 503 00:37:52,370 --> 00:37:54,016 не воспринимай людей всерьёз". 504 00:37:54,186 --> 00:37:57,056 Мир не крутится вокруг них. 505 00:37:57,538 --> 00:37:59,712 Земля, снова превратившись в болото, 506 00:37:59,936 --> 00:38:02,076 даст начало новой жизни. 507 00:38:03,664 --> 00:38:05,330 Смерть - это новая жизнь. 508 00:38:10,756 --> 00:38:12,979 До позавчера я пять лет был в завязке. 509 00:38:12,980 --> 00:38:14,208 Пять лет. 510 00:38:16,230 --> 00:38:20,040 Какие-то утраты даются тяжелее остальных. 511 00:38:21,762 --> 00:38:22,944 Рохан? 512 00:38:27,822 --> 00:38:28,912 Да. 513 00:38:30,020 --> 00:38:31,600 Всё нормально. Нормально. 514 00:38:32,144 --> 00:38:33,232 Порядок. 515 00:38:34,736 --> 00:38:36,848 Два года назад у меня был инфаркт. 516 00:38:37,824 --> 00:38:39,680 С тех пор кардиостимулятор 517 00:38:40,060 --> 00:38:41,559 поддерживает во мне жизнь. 518 00:38:41,560 --> 00:38:42,770 Понятно. 519 00:38:45,553 --> 00:38:49,793 Вы видели Билла в ночь его смерти? 520 00:38:52,030 --> 00:38:54,200 Хороший детектив знает хронологию событий. 521 00:38:54,400 --> 00:38:55,856 Я не детектив. 522 00:38:56,240 --> 00:38:57,728 Билл был другого мнения. 523 00:38:58,516 --> 00:39:00,016 Он называл тебя лучшей. 524 00:39:01,212 --> 00:39:03,652 Ни на кого не похожей. 525 00:39:19,998 --> 00:39:21,760 Добро пожаловать в будущее. 526 00:39:28,976 --> 00:39:30,598 Что это такое? 527 00:39:51,520 --> 00:39:53,088 Они самоорганизуются, 528 00:39:53,900 --> 00:39:55,328 самовосстанавливаются, 529 00:39:56,204 --> 00:39:58,672 и помогают друг другу строить мосты 530 00:39:58,848 --> 00:40:00,620 и туннели. 531 00:40:04,844 --> 00:40:07,454 Всю эту красоту создал 532 00:40:08,140 --> 00:40:09,360 Оливер. 533 00:40:09,954 --> 00:40:11,264 Спасибо, Энди. 534 00:40:12,136 --> 00:40:14,064 Мы называем их "роботорой", 535 00:40:14,566 --> 00:40:17,584 они созданы с учётом экстремального климата. 536 00:40:18,696 --> 00:40:21,689 Представьте мир, в котором людям 537 00:40:21,690 --> 00:40:25,152 не нужно думать о том, где найти ночлег и еду. 538 00:40:25,653 --> 00:40:28,359 У них появляется время думать 539 00:40:28,360 --> 00:40:30,448 о новом будущем человечества. 540 00:40:31,378 --> 00:40:32,960 Куда это нас приведёт? 541 00:40:56,420 --> 00:40:59,960 …прототип закончил фундамент отеля… 542 00:41:28,324 --> 00:41:30,718 - Можно?.. - Конечно. 543 00:41:51,664 --> 00:41:54,224 Ты радовалась роботам как ребёнок. 544 00:41:54,578 --> 00:41:57,072 - Я не ребёнок. - Ещё какой. 545 00:41:57,350 --> 00:41:59,309 Почему ты такой козлина? 546 00:41:59,310 --> 00:42:00,750 Потому что богат. 547 00:42:02,010 --> 00:42:04,576 Уверена, ты и без денег был бы таким. 548 00:42:05,968 --> 00:42:07,150 Слушай. 549 00:42:07,180 --> 00:42:08,752 Пропустим по стаканчику? 550 00:42:12,192 --> 00:42:14,848 Я прочёл твою книгу. Ты умная девочка. 551 00:42:25,988 --> 00:42:27,072 Прости. 552 00:42:29,638 --> 00:42:30,778 Боже. 553 00:43:10,534 --> 00:43:11,664 Одним меньше. 554 00:43:13,072 --> 00:43:15,056 Идём по плану. 555 00:43:18,190 --> 00:43:19,824 Осторожнее, девочка. 556 00:43:23,833 --> 00:43:25,088 Это вы... 557 00:43:26,368 --> 00:43:28,560 приходили к Биллу в ночь его смерти? 558 00:43:28,756 --> 00:43:30,096 В маске. 559 00:43:30,342 --> 00:43:33,582 Я бы и пальцем не тронул мальчишку. 560 00:43:34,512 --> 00:43:36,096 Но вы там были. 561 00:43:37,838 --> 00:43:38,960 Забудь. 562 00:43:52,320 --> 00:43:53,360 Пошёл. 563 00:44:47,620 --> 00:44:48,704 Эй. 564 00:44:54,880 --> 00:44:56,448 - Привет. - Привет. 565 00:44:57,744 --> 00:45:00,016 Ты ближе всего ко мне по возрасту. 566 00:45:00,928 --> 00:45:02,240 Похоже, что так. 567 00:45:02,478 --> 00:45:04,000 Хочешь поиграть? 568 00:45:04,782 --> 00:45:06,489 Я бы с радостью… 569 00:45:06,490 --> 00:45:08,320 Ты занята. Ничего страшного. 570 00:45:09,008 --> 00:45:10,714 А знаешь... 571 00:45:12,644 --> 00:45:14,384 Почему нет. Что делать? 572 00:45:14,542 --> 00:45:16,412 Хорошо. Ты будешь там одна. 573 00:45:16,682 --> 00:45:18,219 Но не пугайся. 574 00:45:18,220 --> 00:45:19,808 Исследуй всё вокруг. 575 00:45:19,990 --> 00:45:22,976 Если станет одиноко, то Изюминка поможет. 576 00:45:24,014 --> 00:45:26,144 Поняла. Шлем надевать? 577 00:45:34,752 --> 00:45:35,963 Боже мой. 578 00:45:36,566 --> 00:45:37,632 Что? 579 00:45:50,028 --> 00:45:51,760 Это научный уголок. ЛАБОРАТОРИЯ ЗУМЕРА 580 00:45:52,624 --> 00:45:53,639 Ага. 581 00:45:53,640 --> 00:45:57,450 Иди мимо моего друга, сэра Архимеда. 582 00:45:58,830 --> 00:46:00,000 Доброго дня, миледи. 583 00:46:02,168 --> 00:46:04,638 Тебе нужно поймать корону, Дарби. 584 00:46:04,860 --> 00:46:05,993 Корону? 585 00:46:08,708 --> 00:46:10,518 Видишь? Не так-то легко. 586 00:46:16,712 --> 00:46:17,856 Боже мой. 587 00:46:29,760 --> 00:46:31,018 Круто, да? 588 00:46:31,513 --> 00:46:35,680 Да. В моём детстве такого не было. 589 00:46:36,023 --> 00:46:38,464 Потому что технологии развиваются по экспоненте. 590 00:46:40,320 --> 00:46:41,584 Ты умный. 591 00:46:42,672 --> 00:46:43,929 А ещё очень везучий. 592 00:46:43,930 --> 00:46:45,648 Только вот родители ругаются. 593 00:46:46,246 --> 00:46:48,592 А твои родители ругались? 594 00:46:51,038 --> 00:46:52,080 Да. 595 00:46:52,296 --> 00:46:53,488 Ругались. 596 00:46:54,012 --> 00:46:56,043 Частенько. 597 00:46:57,616 --> 00:46:59,659 Из-за чего они ругаются? 598 00:46:59,660 --> 00:47:00,959 Из-за будущего. 599 00:47:00,960 --> 00:47:03,019 - Зумер, иди ко мне. - Папа! 600 00:47:03,020 --> 00:47:04,790 - Папа! - Привет. 601 00:47:05,344 --> 00:47:07,179 Я показывал Дарби замок. 602 00:47:07,180 --> 00:47:08,880 И как? Ей понравилось? 603 00:47:08,948 --> 00:47:11,058 Да, но ей нужно практиковаться. 604 00:47:13,984 --> 00:47:16,063 Ну ладно, беги играй. 605 00:47:18,196 --> 00:47:19,776 Осторожнее. 606 00:47:21,068 --> 00:47:22,672 Вы хорошо ладите с детьми. 607 00:47:24,128 --> 00:47:25,430 Я сама была ребёнком. 608 00:47:26,073 --> 00:47:27,443 Не всем это помогает. 609 00:47:28,390 --> 00:47:30,560 Слышали про Уолта Диснея? 610 00:47:32,560 --> 00:47:34,576 Знаю его фильмы, да. 611 00:47:35,434 --> 00:47:37,839 В 1920-х никто не верил, 612 00:47:37,840 --> 00:47:40,416 что можно создать анимационный фильм. 613 00:47:40,696 --> 00:47:43,952 Через семь лет он побил все рекорды. 614 00:47:44,690 --> 00:47:46,969 Когда ему было за 50, 615 00:47:46,970 --> 00:47:49,640 он построил железную дорогу прямо дома. 616 00:47:49,846 --> 00:47:51,656 Все думали, он спятил. 617 00:47:51,820 --> 00:47:53,389 Взрослый мужчина 618 00:47:53,390 --> 00:47:57,230 катается в гостиной на детской игрушке. 619 00:47:57,696 --> 00:47:59,769 Но он мыслил в трёх измерениях. 620 00:47:59,770 --> 00:48:02,128 - Он работал. - Над чем? 621 00:48:02,446 --> 00:48:04,480 Над тем, чего раньше никто не делал: 622 00:48:04,906 --> 00:48:08,816 ожившим фильмом. 623 00:48:09,728 --> 00:48:11,118 Тематический парк. 624 00:48:11,422 --> 00:48:12,560 Диснейленд. 625 00:48:14,144 --> 00:48:16,123 Вы чувствуете с ним родство. 626 00:48:17,680 --> 00:48:19,619 Я купил Зумеру двух хомяков, 627 00:48:19,620 --> 00:48:21,359 двух мальчиков. 628 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Но один оказался девочкой. 629 00:48:23,488 --> 00:48:26,133 Он с восторгом наблюдал за рождением малышей. 630 00:48:26,560 --> 00:48:28,496 Поэтому мы стали их спаривать. 631 00:48:29,080 --> 00:48:30,352 Изучать закономерности. 632 00:48:31,138 --> 00:48:33,319 Чёрная шерсть, коричневая, голубые глаза, 633 00:48:33,320 --> 00:48:35,430 рецессивные и доминантные признаки. 634 00:48:36,143 --> 00:48:37,839 В какой-то момент хомяков стало 50. 635 00:48:37,840 --> 00:48:39,072 67. 636 00:48:40,016 --> 00:48:41,929 Ли решила, я спятил. 637 00:48:41,930 --> 00:48:44,592 Но вы мыслили в трёх измерениях. 638 00:48:45,672 --> 00:48:47,149 Я понял, 639 00:48:47,150 --> 00:48:50,290 что, соединив ИИ, я шагну вперёд. 640 00:48:51,158 --> 00:48:52,400 Это возможно? 641 00:48:53,062 --> 00:48:56,832 Рэй - комбинация моего алгоритма обработки текста 642 00:48:57,022 --> 00:48:59,280 и технологии умного дома. 643 00:49:00,304 --> 00:49:02,864 Как Дисней, через игру вы создали нечто новое. 644 00:49:05,444 --> 00:49:07,449 После долгих размышлений 645 00:49:07,450 --> 00:49:09,860 я решил, что вам следует вернуться домой. 646 00:49:11,460 --> 00:49:13,999 Вы горюете. И, если честно, 647 00:49:14,000 --> 00:49:16,496 допрашивая гостей и персонал, 648 00:49:16,928 --> 00:49:18,968 доставляете мне неудобства. 649 00:49:19,782 --> 00:49:22,939 Я задавала вопросы, потому что полиция бездействовала. 650 00:49:22,940 --> 00:49:24,224 Вы уверены? 651 00:49:24,848 --> 00:49:28,089 Я видела смерть Билла, а меня даже не допросили. 652 00:49:28,090 --> 00:49:30,160 А что бы вы сказали? 653 00:49:32,224 --> 00:49:33,936 Что кто-то приходил к нему 654 00:49:34,336 --> 00:49:36,203 за несколько минут до смерти. 655 00:49:38,992 --> 00:49:40,776 Я взломала дверные камеры. 656 00:49:41,014 --> 00:49:42,448 Думаете, я не знаю? 657 00:49:43,262 --> 00:49:45,104 Здесь все хакеры. 658 00:49:45,914 --> 00:49:47,359 Я видел запись. 659 00:49:47,360 --> 00:49:49,860 Человек в маске пришёл к Биллу 660 00:49:50,034 --> 00:49:53,920 в 00:03, но к тому времени он уже сделал инъекцию. 661 00:49:55,632 --> 00:49:57,469 В номерах нет камер, 662 00:49:57,470 --> 00:49:59,310 однако мы отслеживаем пульс. 663 00:49:59,546 --> 00:50:02,179 Билл был под кайфом от морфия 664 00:50:02,180 --> 00:50:04,519 за четыре минуты 36 секунд 665 00:50:04,520 --> 00:50:06,800 до появления незваного гостя, 666 00:50:07,074 --> 00:50:09,079 и за шесть минут 11 секунд 667 00:50:09,080 --> 00:50:10,864 до вашего появления. 668 00:50:12,420 --> 00:50:14,928 Полиция не допрашивала вас, 669 00:50:15,312 --> 00:50:17,679 потому что всё было очевидно 670 00:50:17,680 --> 00:50:19,089 из крови Билла. 671 00:50:19,090 --> 00:50:21,552 Это результаты токсикологического анализа. 672 00:50:22,236 --> 00:50:23,648 У него передозировка. 673 00:50:26,250 --> 00:50:28,459 В детстве вы видели много мест преступлений 674 00:50:28,460 --> 00:50:30,848 и решили, что история повторилась. Но это не так. 675 00:50:32,432 --> 00:50:36,263 Это место трагедии, и от пребывания здесь вы страдаете. 676 00:50:36,590 --> 00:50:38,860 А с вами и остальные. 677 00:50:41,268 --> 00:50:43,264 Нет, простите. Я… 678 00:50:43,880 --> 00:50:45,712 Я не хочу уезжать… 679 00:50:46,273 --> 00:50:47,744 Я хочу остаться. 680 00:50:48,048 --> 00:50:50,229 Слушайте. Я в порядке, правда. 681 00:50:50,230 --> 00:50:52,770 Я нашла себе занятие, как вы и сказали. 682 00:50:53,776 --> 00:50:55,792 Я должен думать об остальных. 683 00:50:57,910 --> 00:51:00,368 Машина отвезёт вас в Рейкьявик, 684 00:51:01,288 --> 00:51:04,720 откуда вы полетите первым классом до США. 685 00:51:05,396 --> 00:51:07,184 Дарби, вам нужно 686 00:51:07,500 --> 00:51:08,656 отдохнуть. 687 00:51:12,108 --> 00:51:13,488 Вы очень уязвимы. 688 00:51:18,654 --> 00:51:19,888 Кольцо, пожалуйста. 689 00:51:35,788 --> 00:51:38,032 Начните собирать вещи. 690 00:52:02,096 --> 00:52:03,312 …Билл Фэрра… 691 00:52:06,112 --> 00:52:07,128 Рэй? 692 00:52:07,718 --> 00:52:09,040 Переведи. 693 00:52:09,568 --> 00:52:11,607 Скандальный художник Билл Фэрра, 694 00:52:11,608 --> 00:52:14,948 более известный как Клыки, умер в возрасте 27 лет. 695 00:52:17,184 --> 00:52:19,193 Бывшего программиста и хакера 696 00:52:19,856 --> 00:52:22,256 одни считали преступником-пранкером, 697 00:52:22,492 --> 00:52:24,432 другие - артистом и активистом. 698 00:52:24,920 --> 00:52:27,799 Первая известная работа Клыков - превращение 699 00:52:27,800 --> 00:52:30,649 слова Shell в hell, то есть "ад", на заправках. 700 00:52:30,650 --> 00:52:34,272 Последовал шквал критики и настоящий пиар-кошмар. 701 00:52:35,116 --> 00:52:37,149 Свою самую последнюю и нашумевшую работу 702 00:52:37,150 --> 00:52:39,309 "Искусственное безумие" он выставил 703 00:52:39,310 --> 00:52:41,280 на заброшенном автозаводе в Детройте, 704 00:52:41,638 --> 00:52:43,680 критикуя технологический прогресс. 705 00:52:44,540 --> 00:52:48,576 Исландские власти сообщают: Фэрра умер в понедельник от передозировки. 706 00:52:49,028 --> 00:52:52,448 Он был один в отпуске в городке Федлабайр. 707 00:52:53,982 --> 00:52:56,368 У него осталась мать, Элизабет Фэрра, 708 00:52:56,653 --> 00:52:58,384 медсестра из Дейтона, Огайо. 709 00:52:59,720 --> 00:53:02,139 Скорбящие постят видео о том, 710 00:53:02,140 --> 00:53:05,056 что для них значило творчество Фэрры. 711 00:53:14,386 --> 00:53:16,064 Это бабушкины. 712 00:53:17,210 --> 00:53:20,480 Помните что-нибудь о мужчине, что их забрал? 713 00:53:23,462 --> 00:53:25,192 Как он выглядел или... 714 00:53:27,430 --> 00:53:29,024 Я не видела лица. 715 00:53:31,200 --> 00:53:32,688 Да и 16 лет прошло. 716 00:53:35,536 --> 00:53:36,693 Чем от него пахло? 717 00:53:38,964 --> 00:53:40,608 Хлоркой и лосьоном после бритья. 718 00:53:43,626 --> 00:53:45,120 А руки? 719 00:53:46,992 --> 00:53:49,280 Как они выглядели, 720 00:53:49,856 --> 00:53:51,280 ощущались? 721 00:53:56,316 --> 00:53:59,024 Сильные, длинные пальцы. 722 00:53:59,910 --> 00:54:01,072 Перчатки. 723 00:54:03,632 --> 00:54:06,224 Он душил меня, его лицо было прямо здесь… 724 00:54:08,090 --> 00:54:10,256 Я не могла кричать или вырываться, 725 00:54:10,560 --> 00:54:12,176 но у меня были ключи. 726 00:54:12,766 --> 00:54:14,289 Ими я дала ему по лицу. 727 00:54:14,290 --> 00:54:16,733 Он закричал. Удивился. 728 00:54:18,252 --> 00:54:20,452 И я выбежала из машины. 729 00:54:21,738 --> 00:54:23,320 Вы поступили смело. 730 00:54:23,350 --> 00:54:24,736 Они вам это сказали? 731 00:54:25,360 --> 00:54:26,743 - Полиция? - Да. 732 00:54:27,794 --> 00:54:29,994 Сказали, что зря я шлялась по темноте! 733 00:54:40,540 --> 00:54:42,570 Ну ладно, нам пора. 734 00:54:42,954 --> 00:54:44,224 Зачем вам это? 735 00:54:45,504 --> 00:54:47,574 Потому что мы злимся. 736 00:54:48,110 --> 00:54:49,216 Да. 737 00:54:51,768 --> 00:54:53,920 Когда мне было как вашим дочкам... 738 00:54:55,848 --> 00:54:58,256 я верила, что я важна. 739 00:54:59,744 --> 00:55:01,777 А потом выросла и поняла, 740 00:55:01,778 --> 00:55:03,344 что это не так. 741 00:55:04,516 --> 00:55:08,000 Не хочу, чтобы они испытали нечто подобное. 742 00:55:13,528 --> 00:55:14,768 Секунду. 743 00:55:22,062 --> 00:55:25,502 Сестра проверила мою машину, после… 744 00:55:26,140 --> 00:55:27,328 того случая. 745 00:55:29,484 --> 00:55:31,472 Его запах преследовал меня. 746 00:55:33,134 --> 00:55:35,472 Сестра нашла серебряный значок. 747 00:55:37,186 --> 00:55:38,480 Не мой. 748 00:55:39,280 --> 00:55:41,384 Полиции было плевать. 749 00:55:43,876 --> 00:55:46,416 Спасибо. С его помощью мы найдём других жертв. 750 00:55:46,823 --> 00:55:49,792 Как вы, дети, можете что-то сделать? 751 00:55:49,850 --> 00:55:54,032 Мы не одни. Нас двое, а ещё многие помогают онлайн. 752 00:55:54,870 --> 00:55:57,259 Думаю, она принадлежала его прошлой жертве. 753 00:55:57,260 --> 00:56:00,160 Так мы идентифицировали жертв. По украшениям. 754 00:56:00,544 --> 00:56:01,838 Давайте я покажу. 755 00:56:02,182 --> 00:56:03,264 Сейчас. 756 00:56:11,472 --> 00:56:12,560 Так. 757 00:56:18,396 --> 00:56:21,941 СРОЧНО. ИЗ КАКОЙ ШКОЛЫ/ВЫПУСКА ЭТОТ ЗНАЧОК? 758 00:56:25,658 --> 00:56:27,520 Нужно немного подождать. 759 00:56:42,112 --> 00:56:43,472 Вот и ответ. 760 00:56:49,500 --> 00:56:51,490 Средняя школа Линкольн, 761 00:56:51,492 --> 00:56:53,104 Викенберг, Юта, 2000 год. 762 00:57:02,956 --> 00:57:05,152 А я вам и открывать не хотела. 763 00:57:06,332 --> 00:57:08,960 Думала, вы журналы или конфеты продаёте. 764 00:57:10,666 --> 00:57:12,176 Не бросайте это. 765 00:57:14,032 --> 00:57:17,344 Надеюсь, этот мерзавец больше никому не навредит. 766 00:57:25,872 --> 00:57:26,923 Рэй? 767 00:57:28,422 --> 00:57:30,480 Дай почту Энди Ронсона. 768 00:57:31,026 --> 00:57:32,256 Простите, Дарби. 769 00:57:32,852 --> 00:57:35,328 Контактная информация конфиденциальна. 770 00:57:48,016 --> 00:57:49,888 Чем могу помочь, мисс Харт? 771 00:57:50,680 --> 00:57:52,912 Соедините меня с Энди Ронсоном. 772 00:57:54,272 --> 00:57:56,448 Простите, мисс Харт, он просил не беспокоить. 773 00:57:56,953 --> 00:57:58,656 Можно оставить сообщение? 774 00:57:59,474 --> 00:58:00,544 Конечно. 775 00:58:01,958 --> 00:58:03,968 Передайте ему, что я не уеду. 776 00:58:18,016 --> 00:58:19,172 Рохан? 777 00:58:22,168 --> 00:58:23,738 Рохан, я знаю, вы там. 778 00:58:28,202 --> 00:58:29,648 Не знаю, что было, 779 00:58:30,384 --> 00:58:31,988 что происходит сейчас... 780 00:58:35,712 --> 00:58:37,310 Я знаю: вы любили Билла. 781 00:58:40,272 --> 00:58:41,998 И всё ещё любите. 782 00:58:45,184 --> 00:58:46,522 Я здесь. 783 00:58:47,520 --> 00:58:48,748 Готова слушать. 784 00:58:50,624 --> 00:58:51,752 Дарби, 785 00:58:52,008 --> 00:58:54,208 машина уже здесь. Надо поторопиться. 786 00:58:54,720 --> 00:58:56,159 Шторм близится к Рейкьявику. 787 00:58:56,160 --> 00:58:57,664 Я помогу с багажом. 788 00:59:18,016 --> 00:59:19,168 Одну минутку. 789 01:00:04,734 --> 01:00:05,888 Алло? 790 01:00:12,088 --> 01:00:13,792 Я всё ещё люблю его. 791 01:00:20,192 --> 01:00:21,902 Я знаю, Рохан. 792 01:00:23,802 --> 01:00:25,040 Откуда? 793 01:00:28,820 --> 01:00:30,544 Я тоже его до сих пор люблю. 794 01:00:33,776 --> 01:00:37,792 Я не хочу с тобой говорить, но я должен. 795 01:00:40,288 --> 01:00:41,596 Это я. 796 01:00:42,986 --> 01:00:44,288 Я был в его номере. 797 01:00:47,484 --> 01:00:48,960 Это вы были в маске? 798 01:00:50,128 --> 01:00:52,128 Я не хотел быть на записи 799 01:00:52,460 --> 01:00:54,432 на случай, если… 800 01:00:57,664 --> 01:00:59,103 У нас был план. 801 01:00:59,616 --> 01:01:01,024 Хороший, как мы думали. 802 01:01:01,478 --> 01:01:03,248 Но Билл узнал секрет. 803 01:01:03,670 --> 01:01:05,728 Которым не стал делиться по телефону. 804 01:01:06,338 --> 01:01:08,399 Когда я пришёл к нему в номер, я решил, 805 01:01:08,400 --> 01:01:10,570 что он под кайфом. 806 01:01:11,230 --> 01:01:12,912 Я разозлился и ушёл. 807 01:01:14,136 --> 01:01:16,080 Теперь я знаю: его накачали. 808 01:01:18,584 --> 01:01:20,549 Он не успел рассказать, 809 01:01:20,550 --> 01:01:22,768 но я знаю, какой секрет он узнал… 810 01:01:27,800 --> 01:01:28,912 Какой? 811 01:01:32,768 --> 01:01:34,192 - Рохан? - Боже. 812 01:01:36,306 --> 01:01:37,173 Боже мой! 813 01:01:41,190 --> 01:01:42,178 Дарби! 814 01:01:57,840 --> 01:01:59,040 Рохан? 815 01:02:01,136 --> 01:02:03,639 - Рохан внутри? - Что происходит? 816 01:02:03,640 --> 01:02:05,409 Тревожный звонок из Хардфронта. Он... 817 01:02:05,410 --> 01:02:07,664 - Его здесь нет? - Звонок от кого? 818 01:02:12,784 --> 01:02:13,792 На помощь! 819 01:02:15,596 --> 01:02:17,976 Что случилось? Что случилось? 820 01:02:18,358 --> 01:02:20,304 Рохан? Рохан? 821 01:02:21,210 --> 01:02:22,608 Скажи что-нибудь. 822 01:02:23,946 --> 01:02:25,072 Пульса нет. 823 01:02:25,968 --> 01:02:27,223 Дыхания тоже. 824 01:02:35,536 --> 01:02:37,024 Он умер. 825 01:02:53,860 --> 01:02:54,880 Тодд. 826 01:02:58,524 --> 01:03:00,176 Собери всех в подвале. 827 01:03:07,263 --> 01:03:12,268 Перевод и субтитры: Влада Лайт и Ангелина Михеева 69094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.