All language subtitles for 1985.s01e02.multi.1080p.uhdtv.x264-s4lve[eztv.re] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,480 Il faut qu'on reste ensemble, Marc. 2 00:00:06,960 --> 00:00:07,840 Vous aussi, 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,080 vous avez cette impression de toujours faire un choix ? 4 00:00:11,320 --> 00:00:13,760 Entre la gauche et la droite, entre le bien et le mal, 5 00:00:14,000 --> 00:00:15,640 entre votre tĂȘte et votre coeur ? 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,000 Brigadier Verhellen souhaite inviter sa frangine 7 00:00:22,240 --> 00:00:23,120 Ă  manger un morceau. 8 00:00:23,360 --> 00:00:25,080 Tu sais que tu n'as pas le droit d'ĂȘtre lĂ  ? 9 00:00:25,320 --> 00:00:26,520 Vous ĂȘtes la gendarmerie. 10 00:00:27,240 --> 00:00:28,720 On appartient Ă  deux mondes diffĂ©rents. 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,280 Si vous voulez, je peux taper. 12 00:00:36,200 --> 00:00:38,600 - Quel est votre nom, brigadier ? - De Vuyst Marc. 13 00:00:38,840 --> 00:00:40,640 - Le fils de... - AndrĂ© est ton pĂšre ? 14 00:00:40,880 --> 00:00:43,880 - Comment il va, ce con ? - Ce con est dĂ©cĂ©dĂ©, monsieur. 15 00:00:57,160 --> 00:00:58,320 T'en penses quoi ? 16 00:00:59,200 --> 00:01:00,720 Ils font les mĂȘmes pour hommes ? 17 00:01:00,960 --> 00:01:04,080 Ma mĂšre travaille au Duty Free. Elle achĂšte souvent des cigarettes. 18 00:01:04,320 --> 00:01:07,200 Quand elle passe la frontiĂšre, elle doit les dĂ©douaner. 19 00:01:13,040 --> 00:01:15,320 - C'Ă©tait qui, ces types ? - Des gendarmes. 20 00:01:19,560 --> 00:01:23,040 - La voiture est prĂȘte Ă  l'arriĂšre. - C'est votre moment de gloire ? 21 00:02:20,800 --> 00:02:21,800 Major. 22 00:02:22,400 --> 00:02:23,840 - Docteur. - DĂ©jĂ  debout ? 23 00:02:24,240 --> 00:02:27,640 - Alors ? - Nous sommes en train de l'opĂ©rer. 24 00:02:27,880 --> 00:02:30,360 Elle est touchĂ©e au bras et Ă  la jambe, 25 00:02:30,600 --> 00:02:32,520 mais aussi au foie et Ă  l'intestin. 26 00:02:32,800 --> 00:02:34,400 Elle gardera des sĂ©quelles ? 27 00:02:35,160 --> 00:02:38,640 On fera notre possible, mais elle devra ĂȘtre trĂšs forte. 28 00:02:41,920 --> 00:02:43,520 Je peux faire quelque chose ? 29 00:03:48,400 --> 00:03:50,680 - T'as un exam ? - En droit fiscal. 30 00:03:50,920 --> 00:03:51,840 Sympa. 31 00:03:52,600 --> 00:03:54,200 Regarde les nouvelles. 32 00:03:54,560 --> 00:03:56,840 On a tirĂ© sur un flic et sa famille Ă  Alost. 33 00:03:57,560 --> 00:03:59,280 On passe au jingle aprĂšs le morceau. 34 00:04:10,040 --> 00:04:11,640 FM Bruxel ! 35 00:04:12,000 --> 00:04:13,680 Voici les titres de l'actualitĂ©. 36 00:04:13,920 --> 00:04:16,080 Cette nuit, des individus ont ouvert le feu 37 00:04:16,320 --> 00:04:19,000 sur le major Vernaillen et sa famille prĂšs d'Affligem. 38 00:04:19,240 --> 00:04:23,720 On dĂ©nombre plusieurs blessĂ©s, mais les auteurs sont encore inconnus. 39 00:04:24,320 --> 00:04:27,840 A Glasgow, en Ecosse, se tient le concours interuniversitĂ©... 40 00:05:02,640 --> 00:05:03,560 Entrez. 41 00:05:05,160 --> 00:05:06,520 - Mon adjudant. - De Vuyst. 42 00:05:06,760 --> 00:05:08,440 C'est vrai pour Vernaillen ? 43 00:05:09,240 --> 00:05:10,120 Oui. 44 00:05:11,400 --> 00:05:12,440 Il a survĂ©cu ? 45 00:05:13,120 --> 00:05:16,080 Il va bien, mais sa femme... 46 00:05:39,640 --> 00:05:40,480 Coucou. 47 00:05:42,080 --> 00:05:43,120 Bonjour, papa. 48 00:05:45,360 --> 00:05:46,760 Tu es lĂ  depuis quand ? 49 00:05:49,600 --> 00:05:50,640 C'est... 50 00:05:52,040 --> 00:05:53,560 C'est papy qui t'a amenĂ©e ? 51 00:05:54,560 --> 00:05:55,880 Il prend un cafĂ©. 52 00:06:06,360 --> 00:06:07,680 Ca va aller. 53 00:06:10,040 --> 00:06:11,640 Ne t'en fais pas. 54 00:06:38,120 --> 00:06:39,360 Qu'est-ce que tu fais ? 55 00:06:42,880 --> 00:06:44,560 Ce n'est pas nĂ©cessaire. 56 00:06:48,920 --> 00:06:49,880 Vraiment pas. 57 00:06:52,240 --> 00:06:53,480 Bien sĂ»r que si. 58 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Viens lĂ . 59 00:07:13,120 --> 00:07:14,440 Laissez-moi cette affaire, chef. 60 00:07:14,680 --> 00:07:16,680 DĂ©solĂ© De Vuyst, c'est impossible. 61 00:07:17,600 --> 00:07:19,000 J'y Ă©tais quand François... 62 00:07:19,240 --> 00:07:21,880 Justement, ses hommes vous connaissent. 63 00:07:22,480 --> 00:07:25,960 Restez en dehors de cette affaire, pour votre propre sĂ©curitĂ©, vu ? 64 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 DĂ©solĂ©, chef, mais je fais appel de cette dĂ©cision. 65 00:07:29,040 --> 00:07:30,360 Je vous demande pardon ? 66 00:07:31,120 --> 00:07:33,320 Je fais appel. Le rĂšglement m'y autorise. 67 00:07:34,000 --> 00:07:36,840 Oui, mais on ne va pas en tenir compte. 68 00:07:38,360 --> 00:07:41,840 - Il va falloir vous faire discret. - Comment ça ? 69 00:07:43,560 --> 00:07:45,160 Des missions d'observation. 70 00:07:46,080 --> 00:07:47,880 C'est un ordre, De Vuyst. 71 00:07:49,440 --> 00:07:50,920 Et le rĂšglement, chef ? 72 00:07:51,680 --> 00:07:53,880 Je me torche avec, c'est compris ? 73 00:07:54,480 --> 00:07:55,720 Que prĂ©fĂ©rez-vous ? 74 00:07:56,160 --> 00:07:56,960 Les syndicats ? 75 00:07:57,200 --> 00:07:58,960 Les drogues douces ? Les radios illĂ©gales ? 76 00:08:00,240 --> 00:08:02,400 - Les radios illĂ©gales ? - C'est parfait. 77 00:08:03,040 --> 00:08:06,160 Allez donc chercher un plan de frĂ©quences Ă  la RTT. 78 00:08:06,960 --> 00:08:09,320 Ca vous fera prendre l'air. D'accord ? 79 00:08:10,160 --> 00:08:12,080 - Oui, chef. - Vous pouvez disposer. 80 00:09:07,200 --> 00:09:09,200 Il veut discuter, le mĂ©tĂšque. 81 00:09:09,440 --> 00:09:10,440 Eteins le moteur. 82 00:09:38,080 --> 00:09:39,440 Mon adjudant, peut-ĂȘtre... 83 00:09:39,680 --> 00:09:40,880 On ne vous a pas sonnĂ©, Cappuyns. 84 00:09:41,120 --> 00:09:42,680 - Oui, mais on... - Cappuyns ! 85 00:09:43,760 --> 00:09:45,480 Il cache peut-ĂȘtre de la drogue. 86 00:10:03,400 --> 00:10:06,000 Franky ! Aide-moi ! 87 00:10:06,360 --> 00:10:08,760 - Franky, viens m'aider ! - Attention ! 88 00:10:09,920 --> 00:10:10,640 Franky ! 89 00:10:12,800 --> 00:10:13,600 Franky ! 90 00:10:20,560 --> 00:10:21,720 Mon adjudant ! 91 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 FM Bruxel ! 92 00:10:54,200 --> 00:10:55,240 Un peu de positif 93 00:10:55,480 --> 00:10:58,520 dans cette pĂ©riode de cafĂ©ine et de marqueurs fluos. 94 00:10:58,760 --> 00:11:01,120 Vous savez ce qui est pire que les examens ? 95 00:11:01,760 --> 00:11:02,800 NoĂ«l Ă  la maison. 96 00:11:03,040 --> 00:11:07,400 Quand ils vous serviront le rosbif, les lĂ©gumes et les croquettes, 97 00:11:07,640 --> 00:11:09,800 alors que vous ne rĂȘvez que d'une clope, 98 00:11:10,040 --> 00:11:12,200 d'un shot de vodka et d'une lobotomie, 99 00:11:12,480 --> 00:11:16,560 vous vous souviendrez de cet instant. 100 00:11:16,800 --> 00:11:17,680 Je l'ai ! 101 00:11:18,280 --> 00:11:19,640 FM Bruxel. 102 00:11:20,200 --> 00:11:21,720 Quel numĂ©ro, Serge ? 103 00:11:22,920 --> 00:11:24,200 Le 203 ! 104 00:11:24,800 --> 00:11:27,920 OK. Demandons au proprio Ă  quel Ă©tage ils Ă©mettent. 105 00:11:29,000 --> 00:11:29,840 Pardon ? 106 00:11:30,280 --> 00:11:33,640 Tu devrais demander une carte de membre plutĂŽt que de les fliquer. 107 00:11:33,880 --> 00:11:37,520 - Quel bĂątiment ? - Le 203, mais on n'a pas l'Ă©tage. 108 00:11:39,520 --> 00:11:41,360 Je vais voir ça avec les proprios. 109 00:11:43,240 --> 00:11:45,320 Huit blessĂ©s, dont un dans le coma. 110 00:11:46,360 --> 00:11:49,640 Les journaux vont se dĂ©lecter si cela arrive Ă  leurs oreilles. 111 00:11:52,840 --> 00:11:54,760 La gendarmerie vous remercie, Debels. 112 00:11:55,680 --> 00:11:58,720 C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense. Ils nous ont attaquĂ©s. 113 00:11:58,960 --> 00:12:02,880 Avec quoi, un tank invisible ? On n'a mĂȘme pas trouvĂ© un canif. 114 00:12:04,120 --> 00:12:07,400 Ils ont dĂ» cacher leurs armes avant l'intervention des renforts. 115 00:12:08,120 --> 00:12:09,840 Cappuyns n'a pas la mĂȘme version. 116 00:12:14,600 --> 00:12:15,680 D'aprĂšs lui, 117 00:12:16,400 --> 00:12:18,040 vous avez demandĂ© Ă  un type de baisser son froc 118 00:12:18,280 --> 00:12:19,480 pour l'humilier. 119 00:12:20,160 --> 00:12:23,320 Le brigadier Cappuyns ne m'a sans doute pas bien compris. 120 00:12:23,560 --> 00:12:25,000 J'ai parlĂ© français. 121 00:12:26,320 --> 00:12:28,440 - Vous parlez français, Cappuyns ? - Oui, chef. 122 00:12:28,680 --> 00:12:31,280 Les notes en langue du brigadier Cappuyns Ă©taient insuffisantes. 123 00:12:32,120 --> 00:12:33,320 Les notes en langue ? 124 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 Vraiment ? 125 00:12:36,240 --> 00:12:38,680 Il n'aura pas saisi les nuances de la conversation. 126 00:12:38,920 --> 00:12:40,080 Nuances mon cul ! 127 00:12:43,600 --> 00:12:45,800 Verhellen, vous parlez français ? 128 00:12:47,080 --> 00:12:48,560 J'ai obtenu 13, commandant. 129 00:12:48,920 --> 00:12:50,320 Alors, racontez-moi ce qu'il s'est passĂ©, 130 00:12:51,280 --> 00:12:52,400 avec les nuances. 131 00:12:55,200 --> 00:12:57,960 Je n'ai pas tout vu, commandant. J'Ă©tais occupĂ© avec ma moto. 132 00:12:58,200 --> 00:13:00,880 Vous avez pourtant distribuĂ© quelques droites, non ? 133 00:13:02,440 --> 00:13:04,880 La situation me semblait dangereuse, 134 00:13:05,120 --> 00:13:07,040 ils nous ont lancĂ© des projectiles. 135 00:13:07,280 --> 00:13:08,240 Des projectiles ? 136 00:13:10,880 --> 00:13:13,480 Ils nous ont lancĂ© des objets qui auraient pu nous blesser. 137 00:13:13,720 --> 00:13:16,720 L'adjudant a-t-il demandĂ© Ă  quelqu'un de baisser son froc ? 138 00:13:20,280 --> 00:13:21,040 Je n'ai pas vu. 139 00:13:21,680 --> 00:13:22,960 - Franky ! - Silence. 140 00:13:30,760 --> 00:13:33,200 Ce connard de raciste n'en vaut pas la peine. 141 00:13:34,560 --> 00:13:36,680 Racontez-moi ce qui s'est passĂ©. 142 00:13:38,360 --> 00:13:39,480 Bien, commandant. 143 00:13:44,600 --> 00:13:47,520 Brigadier Verhellen, avez-vous vu durant l'opĂ©ration 144 00:13:47,920 --> 00:13:52,320 l'adjudant Debels demander Ă  un homme de baisser son pantalon ? 145 00:13:57,800 --> 00:14:00,360 NĂ©gatif, commandant. Je n'ai rien vu de tel. 146 00:14:08,960 --> 00:14:10,040 Bien. 147 00:14:13,120 --> 00:14:15,360 Les dĂ©clarations sont donc contradictoires. 148 00:14:16,920 --> 00:14:18,320 La plainte est infondĂ©e. 149 00:14:30,480 --> 00:14:33,400 Je vous aurais bien volontiers foutu dehors, Debels. 150 00:15:26,720 --> 00:15:27,680 C'est pour ? 151 00:15:30,000 --> 00:15:31,840 Je voulais voir comment vous alliez. 152 00:15:33,120 --> 00:15:34,120 Vous et madame. 153 00:15:47,920 --> 00:15:49,880 Elle doit surtout se reposer. 154 00:15:51,360 --> 00:15:52,440 Et... 155 00:15:58,080 --> 00:16:00,200 Vous feriez mieux d'y aller, mon garçon. 156 00:16:03,160 --> 00:16:04,400 C'est pour elle. 157 00:16:06,440 --> 00:16:08,120 Posez ça lĂ . 158 00:16:14,480 --> 00:16:15,720 C'est François ? 159 00:16:19,160 --> 00:16:20,120 Bouhouche ? 160 00:16:23,240 --> 00:16:25,240 TrĂšs certainement des gendarmes. 161 00:16:29,040 --> 00:16:30,920 Ils ont tirĂ© des balles Remington Seco. 162 00:16:32,000 --> 00:16:33,680 Les mĂȘmes que le groupe Diane. 163 00:16:36,320 --> 00:16:39,600 Trois tireurs. Deux M-16. 164 00:16:40,800 --> 00:16:42,840 Et un GP 9mm. 165 00:16:47,360 --> 00:16:48,600 Tirer pour tuer. 166 00:16:50,320 --> 00:16:51,440 Tous les trois. 167 00:16:57,360 --> 00:16:58,440 Et l'enquĂȘte ? 168 00:17:00,160 --> 00:17:01,240 Elle piĂ©tine. 169 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 Ils ne cachent mĂȘme pas qu'ils la boycottent. 170 00:17:08,840 --> 00:17:10,840 L'adjudant Goffinard ira jusqu'au bout, non ? 171 00:17:12,560 --> 00:17:14,880 Je pense que Goffinard fait partie du complot. 172 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 L'adjudant Goffinard est pourtant... 173 00:17:19,800 --> 00:17:20,720 votre ami, non ? 174 00:17:24,040 --> 00:17:26,360 C'est pour ça que je l'ai appelĂ© en premier. 175 00:17:32,040 --> 00:17:33,400 Il n'a pas dĂ©crochĂ©. 176 00:17:34,120 --> 00:17:35,320 Le fameux copain. 177 00:17:36,520 --> 00:17:39,280 C'Ă©tait la premiĂšre fois qu'il ne rĂ©pondait pas. 178 00:17:40,200 --> 00:17:44,080 Bizarre pour quelqu'un qui prĂ©tend s'Ă©veiller au moindre bruit. 179 00:17:46,480 --> 00:17:48,680 - Peut-ĂȘtre que... - Rien du tout. 180 00:17:51,200 --> 00:17:52,720 Je ne veux rien savoir. 181 00:17:55,120 --> 00:17:57,280 Goffinard est arrivĂ© chez moi le premier. 182 00:17:58,480 --> 00:17:59,920 Frais comme un gardon. 183 00:18:02,240 --> 00:18:03,880 Il cherchait quelque chose. 184 00:18:05,360 --> 00:18:06,520 Quoi comme chose ? 185 00:18:08,560 --> 00:18:11,040 Demandez-lui vous-mĂȘme, je n'en sais rien. 186 00:18:13,200 --> 00:18:14,480 Major Vernaillen ? 187 00:18:15,320 --> 00:18:16,800 Du calme, d'accord ? 188 00:18:17,560 --> 00:18:19,640 - Ce n'est pas nĂ©cessaire. - Baissez votre arme. 189 00:18:20,360 --> 00:18:23,320 - On est lĂ  pour vous transfĂ©rer. - Me transfĂ©rer ? 190 00:18:23,880 --> 00:18:25,680 Vous ĂȘtes transfĂ©rĂ© Ă  l'hĂŽpital militaire. 191 00:18:30,000 --> 00:18:30,880 Je reste. 192 00:18:32,080 --> 00:18:32,800 Major. 193 00:18:34,120 --> 00:18:37,320 - DĂ©solĂ©, major, mais vous devez... - Je ne dois rien du tout. 194 00:18:37,560 --> 00:18:39,120 Rien du tout, tu m'entends ? 195 00:18:40,360 --> 00:18:43,080 C'est contraire au rĂšglement. - Pas au mien. 196 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 Votre femme peut vous accompagner. 197 00:18:46,200 --> 00:18:47,840 Ah bon ? Pourquoi ? 198 00:18:48,920 --> 00:18:51,600 Pour terminer le travail sur place ? 199 00:18:52,520 --> 00:18:54,960 Je veux que vous partiez tous les deux, c'est un ordre. 200 00:18:57,320 --> 00:18:59,880 - Nous sommes lĂ  pour aider. - Je n'ai pas besoin d'aide. 201 00:19:01,240 --> 00:19:04,040 Je suis sĂ©rieux. Dehors. Tous les deux. 202 00:19:05,320 --> 00:19:06,280 Partez. 203 00:19:18,320 --> 00:19:19,200 Ca va ? 204 00:19:22,280 --> 00:19:23,480 Je peux aider ? 205 00:19:25,720 --> 00:19:27,160 Va-t'en aussi. 206 00:19:30,880 --> 00:19:32,320 Va-t'en. Maintenant. 207 00:19:32,840 --> 00:19:34,920 Je pense que vous devriez en parler avec Goffinard. 208 00:19:35,720 --> 00:19:37,920 - Non. - Pour clarifier les choses. 209 00:19:38,560 --> 00:19:40,040 Je ne lui fais pas confiance. 210 00:19:42,240 --> 00:19:44,240 Je n'ai plus confiance en la gendarmerie. 211 00:19:46,000 --> 00:19:47,240 En moi non plus ? 212 00:19:51,000 --> 00:19:51,960 Pourquoi ? 213 00:19:55,320 --> 00:19:56,600 Tu es le fils d'AndrĂ©. 214 00:22:08,760 --> 00:22:10,800 Un instant, De Vuyst. On a bientĂŽt fini. 215 00:22:14,840 --> 00:22:15,800 D'accord. 216 00:22:39,080 --> 00:22:39,760 Alors, la patrouille ? 217 00:22:43,360 --> 00:22:44,440 Un problĂšme ? 218 00:22:47,920 --> 00:22:49,280 Je suis dans la merde. 219 00:22:49,920 --> 00:22:51,040 Comment ça ? 220 00:22:58,160 --> 00:23:00,080 J'ai menti au commandant. 221 00:23:01,240 --> 00:23:04,200 Pour protĂ©ger mon chef, qui a tabassĂ© des Marocains. 222 00:23:05,080 --> 00:23:07,480 Et... Il y en a un qui est dans le coma. 223 00:23:08,560 --> 00:23:09,880 Pourquoi il a fait ça ? 224 00:23:10,400 --> 00:23:11,200 Comme ça. 225 00:23:12,120 --> 00:23:13,520 Ils n'avaient rien fait. 226 00:23:16,440 --> 00:23:19,120 J'ai dit au commandant que je n'avais rien vu. 227 00:23:20,600 --> 00:23:21,400 Pourquoi ? 228 00:23:24,720 --> 00:23:26,160 J'ai participĂ© aussi. 229 00:23:30,320 --> 00:23:31,680 Enfin, Franky... 230 00:23:35,440 --> 00:23:36,640 Ca va t'attirer des problĂšmes ? 231 00:23:37,600 --> 00:23:38,400 A moi non. 232 00:23:40,880 --> 00:23:42,760 C'est l'autre qui va prendre cher. 233 00:23:43,000 --> 00:23:43,920 Cappuyns ? 234 00:23:44,320 --> 00:23:45,600 Il a participĂ© aussi ? 235 00:23:46,720 --> 00:23:49,920 Non... Il a voulu nous en empĂȘcher. 236 00:23:54,200 --> 00:23:56,120 On ferait peut-ĂȘtre mieux de se barrer. 237 00:23:59,720 --> 00:24:00,480 T'as peut-ĂȘtre raison. 238 00:24:02,400 --> 00:24:03,480 Vraiment ? 239 00:24:04,280 --> 00:24:07,400 Au Colruyt, ils cherchent quelqu'un pour trier les ordures. 240 00:24:10,040 --> 00:24:12,960 Tu veux pas aller voir ailleurs si j'y suis, cinq minutes ? 241 00:24:13,960 --> 00:24:14,880 Allez, allez. 242 00:24:15,120 --> 00:24:16,680 Je vais au foot. 243 00:24:26,520 --> 00:24:27,400 La porte. 244 00:24:32,840 --> 00:24:34,520 Qu'est-ce qu'il y a, De Vuyst ? 245 00:24:37,080 --> 00:24:38,000 Rien. 246 00:24:43,280 --> 00:24:45,120 Me prends pas pour un con, gamin. 247 00:24:50,040 --> 00:24:52,760 Je suis allĂ© voir Vernaillen Ă  l'hĂŽpital. 248 00:24:54,240 --> 00:24:56,360 Je t'ai dit de ne pas te mĂȘler de cette histoire. 249 00:24:58,400 --> 00:24:59,640 Il dit que vous ĂȘtes impliquĂ©. 250 00:25:01,880 --> 00:25:04,720 Il vous a appelĂ© aprĂšs l'attaque, vous n'avez pas dĂ©crochĂ©. 251 00:25:04,960 --> 00:25:07,840 On m'a appelĂ© et j'y suis allĂ© directement. 252 00:25:08,920 --> 00:25:10,680 Je ne vois pas ce qu'a Vernaillen. 253 00:25:12,040 --> 00:25:14,000 Sa fille vous a vu fouiller dans son bureau. 254 00:25:14,240 --> 00:25:16,720 Pour voir sur quelles enquĂȘtes il travaillait. 255 00:25:16,960 --> 00:25:20,560 C'est ce qu'il convient de faire : voir s'il existe un mobile. 256 00:25:21,000 --> 00:25:22,520 Tu devrais le savoir. 257 00:25:28,800 --> 00:25:30,440 Vernaillen est mon ami. 258 00:25:35,520 --> 00:25:37,240 Pourquoi voudrais-je lui nuire ? 259 00:25:38,480 --> 00:25:40,160 Que faisiez-vous avec Bouhouche ? 260 00:25:40,880 --> 00:25:43,440 Il avait besoin d'infos pour son bureau de dĂ©tectives. 261 00:25:44,720 --> 00:25:46,960 C'est un suspect. Il s'est fait virer. 262 00:25:47,200 --> 00:25:48,120 Ecoute. 263 00:25:48,520 --> 00:25:51,200 Bouhouche a parfois besoin de nous et nous de lui. 264 00:25:51,440 --> 00:25:52,640 Quoi, par exemple ? 265 00:25:52,880 --> 00:25:54,080 - Du carburant. - Quoi ? 266 00:25:54,320 --> 00:25:58,480 C'est ça. On a besoin de lui pour obtenir des informations. 267 00:25:59,880 --> 00:26:01,000 Sur Vernaillen ? 268 00:26:01,680 --> 00:26:05,880 De Vuyst, Ă  ton avis, comment est-ce qu'on rĂ©sout des affaires ? 269 00:26:06,320 --> 00:26:08,120 A dos de cheval ? A moto dans les dĂ©filĂ©s ? 270 00:26:09,040 --> 00:26:13,040 A attendre derriĂšre un bureau que les mĂ©chants nous appellent ? 271 00:26:14,120 --> 00:26:17,800 C'est du donnant-donnant. Tu comprends ? 272 00:26:19,080 --> 00:26:22,000 Ils te mettent au parfum, tu fermes un oeil. 273 00:26:22,240 --> 00:26:23,160 On attrape les grands 274 00:26:23,400 --> 00:26:24,840 et les petits reçoivent une carotte. 275 00:26:25,080 --> 00:26:26,120 C'est Ă©quilibrĂ©. 276 00:26:26,360 --> 00:26:27,400 Et c'est grĂące Ă  cet Ă©quilibre 277 00:26:28,200 --> 00:26:30,760 qu'on peut tous dormir sur nos deux oreilles. 278 00:26:32,600 --> 00:26:36,640 - Et Vernaillen, dans tout ça ? - C'est une question de patience. 279 00:26:37,240 --> 00:26:38,080 Je suis sĂ»r 280 00:26:38,320 --> 00:26:41,840 qu'on va bientĂŽt nous servir les mecs sur un plateau. 281 00:26:42,080 --> 00:26:45,360 C'est comme ça que ça marche. Chacun balaie devant sa porte. 282 00:26:45,600 --> 00:26:49,560 - MĂȘme Bouhouche ? - C'est l'affaire de tout le monde. 283 00:26:50,360 --> 00:26:52,720 Qu'est-ce qu'il vous a donnĂ©, alors ? 284 00:26:56,800 --> 00:26:57,840 Pinon. 285 00:26:59,160 --> 00:27:00,920 Vernaillen enquĂȘtait sur lui 286 00:27:01,160 --> 00:27:03,360 et je cherchais son dossier dans le bureau. 287 00:27:04,280 --> 00:27:05,480 Quoi comme dossier ? 288 00:27:06,080 --> 00:27:07,040 Chantage. 289 00:27:07,520 --> 00:27:11,920 C'est grĂące Ă  Bouhouche que je sais qu'on veut Ă©touffer l'affaire. 290 00:27:15,040 --> 00:27:17,040 On devrait lui remettre une mĂ©daille. 291 00:27:20,000 --> 00:27:21,120 RĂ©pĂšte ça ? 292 00:27:25,800 --> 00:27:29,080 DĂ©solĂ©, chef, mais je ne crois pas Ă  ce systĂšme de donnant-donnant. 293 00:27:30,240 --> 00:27:31,200 Je crois en la loi. 294 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 La loi ? 295 00:27:36,840 --> 00:27:38,800 C'est un livre sacrĂ©ment Ă©pais, petit. 296 00:27:41,600 --> 00:27:44,440 La loi seule ne nous permettra pas d'aider Vernaillen. 297 00:28:49,320 --> 00:28:50,360 Ici ! Ici ! 298 00:28:56,640 --> 00:28:58,160 Vas-y, je suis dĂ©marquĂ© ! 299 00:29:02,480 --> 00:29:03,360 Tacle-le ! 300 00:29:07,320 --> 00:29:08,160 Bien jouĂ© ! 301 00:29:14,080 --> 00:29:15,640 T'es con ou quoi ? Fais gaffe ! 302 00:29:23,680 --> 00:29:26,000 HĂ©, les gars, arrĂȘtez ! Foutez-lui la paix ! 303 00:30:25,520 --> 00:30:26,600 Ma chĂ©rie ! 304 00:30:29,720 --> 00:30:30,920 Tu es rĂ©veillĂ©e ! 305 00:30:31,960 --> 00:30:32,840 Attends. 306 00:30:39,240 --> 00:30:40,760 Il y a quelqu'un ? 307 00:30:44,400 --> 00:30:45,360 Regardez ! 308 00:30:45,600 --> 00:30:47,040 - Elle est rĂ©veillĂ©e ? - Oui ! 309 00:30:47,280 --> 00:30:48,400 A l'instant. 310 00:30:49,120 --> 00:30:51,240 Madame ? Madame ? 311 00:30:53,680 --> 00:30:55,360 Elle reste Ă©veillĂ©e. 312 00:30:55,840 --> 00:30:58,360 - C'est bon signe, non ? - C'est trĂšs bon signe. 313 00:31:11,880 --> 00:31:14,200 Allez, tout le monde dehors ! 314 00:31:16,680 --> 00:31:17,720 Foutez le camp ! 315 00:31:18,200 --> 00:31:19,760 C'est ça, merci. 316 00:31:20,000 --> 00:31:20,880 Sauf toi, Verhellen. 317 00:31:25,120 --> 00:31:25,840 Chef ? 318 00:31:27,200 --> 00:31:28,440 A-t-on un problĂšme ? 319 00:31:30,640 --> 00:31:32,640 - Comment ça ? - Cappuyns. 320 00:31:38,240 --> 00:31:39,920 Il fallait y aller aussi fort ? 321 00:31:41,960 --> 00:31:43,040 Peut-ĂȘtre pas. 322 00:31:44,840 --> 00:31:46,760 Tu crois que tu aurais dĂ» mentir ? 323 00:31:49,680 --> 00:31:50,440 Je voulais aider. 324 00:31:51,080 --> 00:31:52,360 Je t'ai demandĂ© quelque chose ? 325 00:31:54,760 --> 00:31:57,240 - Non, mais je pensais... - Ne pense pas, Verhellen. 326 00:31:57,840 --> 00:32:00,280 Dis-moi juste si on a un problĂšme. 327 00:32:09,600 --> 00:32:11,560 Non, chef. Aucun. 328 00:32:12,000 --> 00:32:12,840 Bien. 329 00:32:14,840 --> 00:32:15,880 C'est bien. 330 00:32:29,320 --> 00:32:30,240 Salut ! 331 00:32:31,240 --> 00:32:34,520 Vous Ă©coutez FM Bruxel, avec Vicky Vice. 332 00:32:34,760 --> 00:32:36,400 PrĂȘte pour Echo & The Bunnymen ? 333 00:32:37,120 --> 00:32:38,400 Je dois bosser... 334 00:32:40,400 --> 00:32:42,280 Tu crois que je dois revendre mon ticket ? 335 00:32:42,520 --> 00:32:44,680 - Allez, tu ne viens pas ? - Non, je ne viens pas. 336 00:32:44,920 --> 00:32:47,160 Allez, Vick, tu vas le regretter si tu viens pas. 337 00:32:48,080 --> 00:32:51,440 Je sais. Mais j'en suis mĂȘme pas encore Ă  la moitiĂ©. 338 00:32:51,760 --> 00:32:54,440 J'ai pas encore mes livres, moi. Tu me vois paniquer ? 339 00:32:54,680 --> 00:32:58,480 - Tu ne joues pas ta bourse, si ? - Je t'en prie. 340 00:33:04,600 --> 00:33:06,040 Tu me prĂȘtes ta veste pour le concert ? 341 00:33:06,920 --> 00:33:08,520 Je te la vends pour 300 francs. 342 00:33:09,160 --> 00:33:10,440 Mais c'est ta prĂ©fĂ©rĂ©e ! 343 00:33:10,680 --> 00:33:13,720 Oui, mais j'ai besoin d'argent pour un cadeau pour mon frĂšre. 344 00:33:21,440 --> 00:33:22,920 VoilĂ  500. 345 00:33:23,960 --> 00:33:24,920 T'es sĂ»re ? 346 00:33:25,600 --> 00:33:27,560 Tu peux revendre mon ticket aussi ? 347 00:33:31,400 --> 00:33:34,120 Je sens que je vais faire craquer Echo avec ça. 348 00:33:34,360 --> 00:33:36,480 - Embrasse-le pour moi. - Bien sĂ»r. 349 00:33:38,800 --> 00:33:40,360 - Salut ! - Salut ! 350 00:33:47,440 --> 00:33:48,480 Oui ? 351 00:33:50,160 --> 00:33:52,280 - Mon adjudant. - Qui voilĂ . 352 00:33:52,920 --> 00:33:54,600 Monsieur La Loi. Que puis-je ? 353 00:33:56,160 --> 00:33:57,480 Le dossier Pinon... 354 00:33:58,640 --> 00:34:00,520 - Qu'est-ce que c'est ? - Pinon ? 355 00:34:01,440 --> 00:34:04,320 Une histoire de divorce qui est un peu partie en vrille. 356 00:34:05,560 --> 00:34:06,440 Comment ça ? 357 00:34:07,040 --> 00:34:10,600 Eh bien, le docteur Pinon a fait savoir Ă  la police 358 00:34:10,840 --> 00:34:14,360 que son ex organisait des ballets roses. Des orgies. 359 00:34:14,960 --> 00:34:18,920 Il y aurait des enfants impliquĂ©s, des politiciens, des juges 360 00:34:19,160 --> 00:34:20,640 et mĂȘme un prince ! 361 00:34:21,880 --> 00:34:26,280 - Pour faire chanter quelqu'un ? - C'est ce que pensait Vernaillen. 362 00:34:28,040 --> 00:34:30,760 Et le dossier serait liĂ© Ă  la tentative d'assassinat ? 363 00:34:31,680 --> 00:34:34,960 Vernaillen a pas mal d'ennemis, surtout depuis François. 364 00:34:36,600 --> 00:34:38,240 Je veux bosser lĂ -dessus avec vous. 365 00:34:38,480 --> 00:34:39,320 Avec moi ? 366 00:34:39,840 --> 00:34:41,440 Vernaillen n'a pas confiance en moi. 367 00:34:41,680 --> 00:34:42,640 En moi non plus. 368 00:34:43,480 --> 00:34:45,400 - Raison de plus pour l'aider. - Ecoutez, De Vuyst... 369 00:34:46,240 --> 00:34:47,920 On va y aller pas Ă  pas. 370 00:34:48,160 --> 00:34:50,480 On va commencer par un dossier qu'on peut rĂ©soudre. 371 00:34:50,720 --> 00:34:52,680 - Quel dossier ? - FM Bruxel. 372 00:34:52,920 --> 00:34:56,560 La RTT a localisĂ© l'appartement, on y fait une descente demain. 373 00:34:56,800 --> 00:34:59,640 Appel Ă  7 h, t'iras chercher les viennoiseries chez Sirre. 374 00:35:00,560 --> 00:35:02,880 Sans raisins secs pour moi, je n'aime pas ça. 375 00:36:45,560 --> 00:36:48,600 - Enfin ! T'Ă©tais oĂč ? - Au boulot. 376 00:36:49,480 --> 00:36:50,160 C'est quoi tout ça ? 377 00:36:51,080 --> 00:36:53,720 Comment ça ? Tu t'es cognĂ© la tĂȘte ? 378 00:36:53,960 --> 00:36:56,200 Viens, on fout le camp. 379 00:36:56,440 --> 00:36:57,200 Je vais t'aider. 380 00:36:57,440 --> 00:36:58,240 Franky... 381 00:36:58,840 --> 00:37:01,520 Si on se grouille, on peut encore avoir le bus de 00h05. 382 00:37:01,760 --> 00:37:04,280 Franky, arrĂȘte. Je ne vais nulle part. 383 00:37:07,480 --> 00:37:08,600 Pourquoi ? 384 00:37:10,320 --> 00:37:12,880 - On avait dit qu'on se barrait. - J'ai dit peut-ĂȘtre. 385 00:37:15,160 --> 00:37:16,680 Et tous les connards, ici ? 386 00:37:17,640 --> 00:37:19,000 Tous ces enfoirĂ©s... 387 00:37:23,200 --> 00:37:24,680 Si on se barre, ils auront gagnĂ©. 388 00:37:25,600 --> 00:37:26,520 Et alors ? 389 00:37:27,960 --> 00:37:29,320 On s'en fout, non ? 390 00:37:30,240 --> 00:37:33,320 Laisse-les gagner. Laisse-les se pĂ©ter la gueule. 391 00:37:35,680 --> 00:37:36,800 Je suis dĂ©solĂ©. 392 00:37:40,120 --> 00:37:41,120 Je reste. 393 00:37:49,840 --> 00:37:51,080 T'es sĂ©rieux, hein ? 394 00:37:59,000 --> 00:38:00,760 Je t'accompagne Ă  l'arrĂȘt de bus. 395 00:38:01,000 --> 00:38:02,040 Attends, tu crois quoi ? 396 00:38:03,120 --> 00:38:06,320 Tu crois que je vais rentrer seul et qu'on va vivre avec l'autre con 397 00:38:06,560 --> 00:38:09,320 - comme deux loques ? - ArrĂȘte, tu n'es pas ton pĂšre. 398 00:38:11,560 --> 00:38:12,400 Ah non ? 399 00:38:13,120 --> 00:38:14,000 Non. 400 00:38:14,240 --> 00:38:15,600 Tu ne tiens pas parole. 401 00:38:18,480 --> 00:38:20,640 T'as dit qu'on partirait ensemble. 402 00:38:27,760 --> 00:38:29,400 Si je reste, Marc... 403 00:38:36,760 --> 00:38:37,760 Je vais me coucher. 404 00:38:45,040 --> 00:38:46,160 D'accord. 405 00:39:11,080 --> 00:39:13,000 On est chez nos copains de FM Bruxel. 406 00:39:16,240 --> 00:39:17,560 Bordel... 407 00:39:19,760 --> 00:39:20,680 Allez... 408 00:39:44,320 --> 00:39:46,000 On dirait qu'ils ont Ă©tĂ© prĂ©venus. 409 00:39:47,480 --> 00:39:48,680 Apparemment. 410 00:39:50,320 --> 00:39:51,680 "Je ne crois pas au donnant-donnant, 411 00:39:51,920 --> 00:39:53,160 "je crois en la loi..." 412 00:39:56,480 --> 00:39:58,280 On y va pas Ă  pas, chef. 413 00:40:00,440 --> 00:40:02,160 On peut peut-ĂȘtre bosser sur Pinon ? 414 00:40:04,080 --> 00:40:05,240 Va pour Pinon. 415 00:40:05,480 --> 00:40:07,480 On va d'abord rendre visite Ă  la police judiciaire. 416 00:41:50,400 --> 00:41:51,720 Venez, De Vuyst. 417 00:42:01,720 --> 00:42:02,600 Connard. 418 00:42:02,960 --> 00:42:05,080 Le connard se faisait dessus, crois-moi. 419 00:42:07,440 --> 00:42:09,240 Vernaillen avait raison pour Pinon. 420 00:42:10,720 --> 00:42:13,480 - Viens. - On ne peut pas avoir un mandat ? 421 00:42:13,840 --> 00:42:15,320 On ne l'aura jamais. 422 00:42:15,560 --> 00:42:18,400 Un tuyau d'un indic ne suffit pas, Swennen le sait aussi. 423 00:42:19,640 --> 00:42:21,200 Que foutait mon pĂšre avec lui ? 424 00:42:21,640 --> 00:42:23,200 Ton pĂšre Ă©tait important. 425 00:42:23,440 --> 00:42:26,440 Et Swennen est un vrai lĂšche-cul, sinon il n'aurait pas cette photo. 426 00:42:26,960 --> 00:42:28,240 Comment ça, important ? 427 00:42:29,600 --> 00:42:31,560 Qu'est-ce qu'il a, l'ascenseur ? 428 00:42:32,400 --> 00:42:35,840 Ton pĂšre Ă©tait un grand homme, comme ils disent. 429 00:42:39,080 --> 00:42:41,360 Viens, petit. On prend l'escalier. 430 00:42:42,120 --> 00:42:43,240 Bordel de merde. 431 00:43:10,280 --> 00:43:11,560 Tu ne fais pas ton sac ? 432 00:43:12,080 --> 00:43:13,320 Je ne rentre pas. 433 00:43:14,520 --> 00:43:15,320 Ah bon ? 434 00:43:16,480 --> 00:43:19,280 - Je suis de corvĂ©e de garde. - Pour le Nouvel An ? 435 00:43:19,640 --> 00:43:21,320 Ouais, le jour de l'An. 436 00:43:21,880 --> 00:43:22,960 Pourquoi ? 437 00:43:26,280 --> 00:43:27,880 Ce connard de Debels. 438 00:43:30,760 --> 00:43:31,960 Fait chier... 439 00:43:34,160 --> 00:43:36,160 Dis Ă  Vicky de garder ma part au frais. 440 00:43:39,760 --> 00:43:41,320 Ca se congĂšle, une bĂ»che ? 441 00:43:42,920 --> 00:43:45,400 Aucune idĂ©e... Je pense que tout se congĂšle. 442 00:43:50,960 --> 00:43:52,080 Bordel... 443 00:43:53,800 --> 00:43:57,080 - Allez, viens lĂ . - Bonne annĂ©e, Franky. 444 00:43:57,560 --> 00:43:59,160 Toi aussi, Marc. 445 00:43:59,400 --> 00:44:01,080 Et souhaite-le Ă  ta mĂšre de ma part. 446 00:44:01,320 --> 00:44:03,480 - Remets-lui une bise pour moi. - EnfoirĂ© ! 447 00:44:06,600 --> 00:44:10,200 DorĂ©navant, nous Ă©mettons depuis un nouvel endroit tenu secret ! 448 00:44:10,440 --> 00:44:11,800 Eh oui, chers auditeurs ! 449 00:44:12,040 --> 00:44:14,400 Nous vous souhaitons une bonne annĂ©e 450 00:44:14,640 --> 00:44:16,560 et nous vous retrouvons bien vite ! 451 00:44:17,680 --> 00:44:19,120 FM Bruxel ! 452 00:44:40,840 --> 00:44:42,200 - Hey ! - Salut ! 453 00:44:42,600 --> 00:44:45,200 - OĂč est Franky ? - Il est de garde. 454 00:44:46,760 --> 00:44:48,880 - Pendant les fĂȘtes ? - Oui. 455 00:44:50,680 --> 00:44:51,760 Il va bien ? 456 00:44:52,440 --> 00:44:53,480 Il a juste pas eu de chance. 457 00:44:54,240 --> 00:44:56,200 Il a demandĂ© qu'on lui congĂšle une part de bĂ»che. 458 00:44:58,640 --> 00:45:00,800 Et... Tu crois que je peux passer ? 459 00:45:01,280 --> 00:45:02,480 Je crois que ce sera compliquĂ©. 460 00:45:03,720 --> 00:45:05,360 J'ai un cadeau pour lui. 461 00:45:05,920 --> 00:45:08,160 Je lui ai pris une Ă©charpe. 462 00:45:09,040 --> 00:45:11,640 S'il ne l'aime pas, il peut toujours l'Ă©changer. 463 00:45:11,960 --> 00:45:13,280 Tu peux lui donner ? 464 00:45:13,880 --> 00:45:15,640 Je m'en charge. - Merci ! 465 00:45:16,960 --> 00:45:19,400 - Allez, passe de bonnes fĂȘtes. - Tu ne viens pas ? 466 00:45:20,640 --> 00:45:22,120 Non, je reste Ă  Bruxelles. 467 00:45:22,640 --> 00:45:25,960 Franky ne sera pas lĂ  et ils auront peut-ĂȘtre besoin de moi Ă  la radio. 468 00:45:26,200 --> 00:45:28,840 On manque d'animateurs depuis la descente de police. 469 00:45:29,080 --> 00:45:30,280 J'ai entendu ça. 470 00:45:31,840 --> 00:45:33,160 C'est moi qui ai appelĂ©. 471 00:45:34,560 --> 00:45:35,360 Pardon ? 472 00:45:36,680 --> 00:45:39,520 Impossible d'imaginer Bruxelles sans la voix de Vicky Vice. 473 00:45:42,200 --> 00:45:43,320 Merci... 474 00:45:46,440 --> 00:45:49,520 - Enfin, passe de bonnes fĂȘtes. - Toi aussi. 475 00:46:22,560 --> 00:46:23,840 Verhellen, viens. 476 00:46:25,520 --> 00:46:28,120 - OĂč ça ? - La chapelle, pour la cĂ©lĂ©bration. 477 00:46:29,880 --> 00:46:32,320 - Et mon poste ? - T'emmerde pas avec ça, viens. 478 00:46:35,040 --> 00:46:36,800 Je ne peux pas quitter mon poste. 479 00:46:37,040 --> 00:46:39,120 Ils en enverront un autre. Allez, viens ! 480 00:46:42,480 --> 00:46:43,720 Et merde... 481 00:46:50,480 --> 00:46:51,840 SantĂ©, Tarzan. 482 00:46:53,600 --> 00:46:56,000 - SĂ©rieux... Tarzan ? - Oui. 483 00:46:57,880 --> 00:47:00,120 C'est sa maĂźtresse qui l'appelle comme ça ? 484 00:47:02,640 --> 00:47:05,160 Il Ă©tait mariĂ© Ă  la gendarmerie aprĂšs tout... 485 00:47:10,560 --> 00:47:12,560 On va profiter de cette nouvelle annĂ©e. 486 00:47:14,160 --> 00:47:15,640 On va passer Ă  autre chose. 487 00:47:16,400 --> 00:47:17,880 Ca fait trop longtemps. 488 00:47:23,000 --> 00:47:24,520 Bonne annĂ©e, maman. 489 00:47:26,040 --> 00:47:27,320 Bonne annĂ©e... 490 00:47:41,360 --> 00:47:44,360 - Une messe de minuit ? - Viens, je vais te prĂ©senter. 491 00:47:44,920 --> 00:47:46,840 Rudy, tu vas bien ? 492 00:47:47,080 --> 00:47:49,440 Salut, les gars. VoilĂ  Verhellen ! 493 00:47:49,680 --> 00:47:51,440 C'est lui qui m'a sauvĂ© le cul. 494 00:47:51,680 --> 00:47:54,480 - Assieds-toi, Verhellen. - Prends un truc Ă  manger. 495 00:47:55,600 --> 00:47:58,400 Par contre, on n'a plus Ă  boire. Sauf si tu aimes le pastis ? 496 00:47:58,640 --> 00:47:59,440 Le pastis fera l'affaire. 497 00:47:59,680 --> 00:48:00,600 Bien ! 498 00:48:03,760 --> 00:48:05,000 C'est quoi ici, chef ? 499 00:48:05,720 --> 00:48:09,440 Groupe G, comme gendarmerie. Ici, ce sont les vrais gendarmes. 500 00:48:17,560 --> 00:48:18,880 - Et voilĂ  ! - Allez. 501 00:48:19,480 --> 00:48:20,840 Un petit pastis. SantĂ© ! 502 00:48:21,080 --> 00:48:22,040 SantĂ© ! 503 00:48:28,560 --> 00:48:30,040 HĂ© ! Rembobine ! 504 00:48:37,120 --> 00:48:37,720 C'est quoi ça ? 505 00:48:40,480 --> 00:48:41,360 Les cassettes de Pinon. 506 00:49:14,720 --> 00:49:15,720 Chantal ! 507 00:49:22,160 --> 00:49:24,960 Dix, neuf, huit... 508 00:49:25,400 --> 00:49:27,200 Sept, six... 509 00:49:27,440 --> 00:49:29,400 Cinq, quatre... 510 00:49:29,640 --> 00:49:31,360 Trois, deux... 511 00:49:31,600 --> 00:49:32,480 Un... 512 00:49:36,520 --> 00:49:38,440 Bonne annĂ©e, mon chĂ©ri ! 513 00:50:14,360 --> 00:50:17,320 - Eh, les gars, regardez ! - Mais enfin... AndrĂ© ? 514 00:50:17,560 --> 00:50:18,960 AndrĂ© De Vuyst ? 515 00:50:36,840 --> 00:50:40,800 La nuit du Nouvel An 1982, un vol spectaculaire a eu lieu. 516 00:50:41,640 --> 00:50:43,560 Des armes du groupe Diane ont Ă©tĂ© dĂ©robĂ©es 517 00:50:43,800 --> 00:50:46,440 au sein des bĂątiments sĂ©curisĂ©s de la caserne d'Etterbeek. 518 00:50:59,680 --> 00:51:03,440 Parmi le butin se trouvaient 15 mitraillettes Heckler & Koch, 519 00:51:03,680 --> 00:51:07,680 dont l'existence n'Ă©tait connue que de trĂšs peu de personnes. 520 00:51:16,840 --> 00:51:19,520 Les auteurs devaient bien connaĂźtre les lieux 521 00:51:19,760 --> 00:51:21,360 ainsi que les procĂ©dures 522 00:51:21,600 --> 00:51:24,160 pour contourner les postes de contrĂŽle. 37584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.