All language subtitles for 1985.s01e02.multi.1080p.uhdtv.x264-s4lve[eztv.re] (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,480
Il faut qu'on reste ensemble,
Marc.
2
00:00:06,960 --> 00:00:07,840
Vous aussi,
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,080
vous avez cette impression
de toujours faire un choix ?
4
00:00:11,320 --> 00:00:13,760
Entre la gauche et la droite,
entre le bien et le mal,
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,640
entre votre tĂȘte et votre coeur ?
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,000
Brigadier Verhellen
souhaite inviter sa frangine
7
00:00:22,240 --> 00:00:23,120
Ă manger un morceau.
8
00:00:23,360 --> 00:00:25,080
Tu sais que tu n'as pas le droit
d'ĂȘtre lĂ ?
9
00:00:25,320 --> 00:00:26,520
Vous ĂȘtes la gendarmerie.
10
00:00:27,240 --> 00:00:28,720
On appartient
à deux mondes différents.
11
00:00:34,320 --> 00:00:35,280
Si vous voulez, je peux taper.
12
00:00:36,200 --> 00:00:38,600
- Quel est votre nom, brigadier ?
- De Vuyst Marc.
13
00:00:38,840 --> 00:00:40,640
- Le fils de...
- André est ton pÚre ?
14
00:00:40,880 --> 00:00:43,880
- Comment il va, ce con ?
- Ce con est décédé, monsieur.
15
00:00:57,160 --> 00:00:58,320
T'en penses quoi ?
16
00:00:59,200 --> 00:01:00,720
Ils font les mĂȘmes pour hommes ?
17
00:01:00,960 --> 00:01:04,080
Ma mĂšre travaille au Duty Free.
Elle achĂšte souvent des cigarettes.
18
00:01:04,320 --> 00:01:07,200
Quand elle passe la frontiĂšre,
elle doit les dédouaner.
19
00:01:13,040 --> 00:01:15,320
- C'était qui, ces types ?
- Des gendarmes.
20
00:01:19,560 --> 00:01:23,040
- La voiture est prĂȘte Ă l'arriĂšre.
- C'est votre moment de gloire ?
21
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
Major.
22
00:02:22,400 --> 00:02:23,840
- Docteur.
- Déjà debout ?
23
00:02:24,240 --> 00:02:27,640
- Alors ?
- Nous sommes en train de l'opérer.
24
00:02:27,880 --> 00:02:30,360
Elle est touchée au bras
et Ă la jambe,
25
00:02:30,600 --> 00:02:32,520
mais aussi au foie
et Ă l'intestin.
26
00:02:32,800 --> 00:02:34,400
Elle gardera des séquelles ?
27
00:02:35,160 --> 00:02:38,640
On fera notre possible,
mais elle devra ĂȘtre trĂšs forte.
28
00:02:41,920 --> 00:02:43,520
Je peux faire quelque chose ?
29
00:03:48,400 --> 00:03:50,680
- T'as un exam ?
- En droit fiscal.
30
00:03:50,920 --> 00:03:51,840
Sympa.
31
00:03:52,600 --> 00:03:54,200
Regarde les nouvelles.
32
00:03:54,560 --> 00:03:56,840
On a tiré sur un flic
et sa famille Ă Alost.
33
00:03:57,560 --> 00:03:59,280
On passe au jingle
aprĂšs le morceau.
34
00:04:10,040 --> 00:04:11,640
FM Bruxel !
35
00:04:12,000 --> 00:04:13,680
Voici les titres de l'actualité.
36
00:04:13,920 --> 00:04:16,080
Cette nuit,
des individus ont ouvert le feu
37
00:04:16,320 --> 00:04:19,000
sur le major Vernaillen
et sa famille prĂšs d'Affligem.
38
00:04:19,240 --> 00:04:23,720
On dénombre plusieurs blessés, mais
les auteurs sont encore inconnus.
39
00:04:24,320 --> 00:04:27,840
A Glasgow, en Ecosse, se tient
le concours interuniversité...
40
00:05:02,640 --> 00:05:03,560
Entrez.
41
00:05:05,160 --> 00:05:06,520
- Mon adjudant.
- De Vuyst.
42
00:05:06,760 --> 00:05:08,440
C'est vrai pour Vernaillen ?
43
00:05:09,240 --> 00:05:10,120
Oui.
44
00:05:11,400 --> 00:05:12,440
Il a survécu ?
45
00:05:13,120 --> 00:05:16,080
Il va bien, mais sa femme...
46
00:05:39,640 --> 00:05:40,480
Coucou.
47
00:05:42,080 --> 00:05:43,120
Bonjour, papa.
48
00:05:45,360 --> 00:05:46,760
Tu es lĂ depuis quand ?
49
00:05:49,600 --> 00:05:50,640
C'est...
50
00:05:52,040 --> 00:05:53,560
C'est papy qui t'a amenée ?
51
00:05:54,560 --> 00:05:55,880
Il prend un café.
52
00:06:06,360 --> 00:06:07,680
Ca va aller.
53
00:06:10,040 --> 00:06:11,640
Ne t'en fais pas.
54
00:06:38,120 --> 00:06:39,360
Qu'est-ce que tu fais ?
55
00:06:42,880 --> 00:06:44,560
Ce n'est pas nécessaire.
56
00:06:48,920 --> 00:06:49,880
Vraiment pas.
57
00:06:52,240 --> 00:06:53,480
Bien sûr que si.
58
00:07:00,720 --> 00:07:01,720
Viens lĂ .
59
00:07:13,120 --> 00:07:14,440
Laissez-moi cette affaire, chef.
60
00:07:14,680 --> 00:07:16,680
Désolé De Vuyst, c'est impossible.
61
00:07:17,600 --> 00:07:19,000
J'y étais quand François...
62
00:07:19,240 --> 00:07:21,880
Justement,
ses hommes vous connaissent.
63
00:07:22,480 --> 00:07:25,960
Restez en dehors de cette affaire,
pour votre propre sécurité, vu ?
64
00:07:26,200 --> 00:07:28,800
Désolé, chef, mais je fais appel
de cette décision.
65
00:07:29,040 --> 00:07:30,360
Je vous demande pardon ?
66
00:07:31,120 --> 00:07:33,320
Je fais appel.
Le rĂšglement m'y autorise.
67
00:07:34,000 --> 00:07:36,840
Oui,
mais on ne va pas en tenir compte.
68
00:07:38,360 --> 00:07:41,840
- Il va falloir vous faire discret.
- Comment ça ?
69
00:07:43,560 --> 00:07:45,160
Des missions d'observation.
70
00:07:46,080 --> 00:07:47,880
C'est un ordre, De Vuyst.
71
00:07:49,440 --> 00:07:50,920
Et le rĂšglement, chef ?
72
00:07:51,680 --> 00:07:53,880
Je me torche avec, c'est compris ?
73
00:07:54,480 --> 00:07:55,720
Que préférez-vous ?
74
00:07:56,160 --> 00:07:56,960
Les syndicats ?
75
00:07:57,200 --> 00:07:58,960
Les drogues douces ?
Les radios illégales ?
76
00:08:00,240 --> 00:08:02,400
- Les radios illégales ?
- C'est parfait.
77
00:08:03,040 --> 00:08:06,160
Allez donc chercher
un plan de fréquences à la RTT.
78
00:08:06,960 --> 00:08:09,320
Ca vous fera prendre l'air.
D'accord ?
79
00:08:10,160 --> 00:08:12,080
- Oui, chef.
- Vous pouvez disposer.
80
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
Il veut discuter, le métÚque.
81
00:09:09,440 --> 00:09:10,440
Eteins le moteur.
82
00:09:38,080 --> 00:09:39,440
Mon adjudant, peut-ĂȘtre...
83
00:09:39,680 --> 00:09:40,880
On ne vous a pas sonné,
Cappuyns.
84
00:09:41,120 --> 00:09:42,680
- Oui, mais on...
- Cappuyns !
85
00:09:43,760 --> 00:09:45,480
Il cache peut-ĂȘtre de la drogue.
86
00:10:03,400 --> 00:10:06,000
Franky ! Aide-moi !
87
00:10:06,360 --> 00:10:08,760
- Franky, viens m'aider !
- Attention !
88
00:10:09,920 --> 00:10:10,640
Franky !
89
00:10:12,800 --> 00:10:13,600
Franky !
90
00:10:20,560 --> 00:10:21,720
Mon adjudant !
91
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
FM Bruxel !
92
00:10:54,200 --> 00:10:55,240
Un peu de positif
93
00:10:55,480 --> 00:10:58,520
dans cette période de caféine
et de marqueurs fluos.
94
00:10:58,760 --> 00:11:01,120
Vous savez ce qui est pire
que les examens ?
95
00:11:01,760 --> 00:11:02,800
Noël à la maison.
96
00:11:03,040 --> 00:11:07,400
Quand ils vous serviront le rosbif,
les légumes et les croquettes,
97
00:11:07,640 --> 00:11:09,800
alors que vous ne rĂȘvez
que d'une clope,
98
00:11:10,040 --> 00:11:12,200
d'un shot de vodka
et d'une lobotomie,
99
00:11:12,480 --> 00:11:16,560
vous vous souviendrez
de cet instant.
100
00:11:16,800 --> 00:11:17,680
Je l'ai !
101
00:11:18,280 --> 00:11:19,640
FM Bruxel.
102
00:11:20,200 --> 00:11:21,720
Quel numéro, Serge ?
103
00:11:22,920 --> 00:11:24,200
Le 203 !
104
00:11:24,800 --> 00:11:27,920
OK. Demandons au proprio
à quel étage ils émettent.
105
00:11:29,000 --> 00:11:29,840
Pardon ?
106
00:11:30,280 --> 00:11:33,640
Tu devrais demander une carte de
membre plutĂŽt que de les fliquer.
107
00:11:33,880 --> 00:11:37,520
- Quel bĂątiment ?
- Le 203, mais on n'a pas l'étage.
108
00:11:39,520 --> 00:11:41,360
Je vais voir ça avec les proprios.
109
00:11:43,240 --> 00:11:45,320
Huit blessés,
dont un dans le coma.
110
00:11:46,360 --> 00:11:49,640
Les journaux vont se délecter
si cela arrive Ă leurs oreilles.
111
00:11:52,840 --> 00:11:54,760
La gendarmerie vous remercie,
Debels.
112
00:11:55,680 --> 00:11:58,720
C'était de la légitime défense.
Ils nous ont attaqués.
113
00:11:58,960 --> 00:12:02,880
Avec quoi, un tank invisible ?
On n'a mĂȘme pas trouvĂ© un canif.
114
00:12:04,120 --> 00:12:07,400
Ils ont dĂ» cacher leurs armes
avant l'intervention des renforts.
115
00:12:08,120 --> 00:12:09,840
Cappuyns n'a pas la mĂȘme version.
116
00:12:14,600 --> 00:12:15,680
D'aprĂšs lui,
117
00:12:16,400 --> 00:12:18,040
vous avez demandé à un type
de baisser son froc
118
00:12:18,280 --> 00:12:19,480
pour l'humilier.
119
00:12:20,160 --> 00:12:23,320
Le brigadier Cappuyns
ne m'a sans doute pas bien compris.
120
00:12:23,560 --> 00:12:25,000
J'ai parlé français.
121
00:12:26,320 --> 00:12:28,440
- Vous parlez français, Cappuyns ?
- Oui, chef.
122
00:12:28,680 --> 00:12:31,280
Les notes en langue du brigadier
Cappuyns étaient insuffisantes.
123
00:12:32,120 --> 00:12:33,320
Les notes en langue ?
124
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
Vraiment ?
125
00:12:36,240 --> 00:12:38,680
Il n'aura pas saisi les nuances
de la conversation.
126
00:12:38,920 --> 00:12:40,080
Nuances mon cul !
127
00:12:43,600 --> 00:12:45,800
Verhellen, vous parlez français ?
128
00:12:47,080 --> 00:12:48,560
J'ai obtenu 13, commandant.
129
00:12:48,920 --> 00:12:50,320
Alors, racontez-moi
ce qu'il s'est passé,
130
00:12:51,280 --> 00:12:52,400
avec les nuances.
131
00:12:55,200 --> 00:12:57,960
Je n'ai pas tout vu, commandant.
J'étais occupé avec ma moto.
132
00:12:58,200 --> 00:13:00,880
Vous avez pourtant distribué
quelques droites, non ?
133
00:13:02,440 --> 00:13:04,880
La situation
me semblait dangereuse,
134
00:13:05,120 --> 00:13:07,040
ils nous ont lancé
des projectiles.
135
00:13:07,280 --> 00:13:08,240
Des projectiles ?
136
00:13:10,880 --> 00:13:13,480
Ils nous ont lancé des objets
qui auraient pu nous blesser.
137
00:13:13,720 --> 00:13:16,720
L'adjudant a-t-il demandé
Ă quelqu'un de baisser son froc ?
138
00:13:20,280 --> 00:13:21,040
Je n'ai pas vu.
139
00:13:21,680 --> 00:13:22,960
- Franky !
- Silence.
140
00:13:30,760 --> 00:13:33,200
Ce connard de raciste n'en vaut pas
la peine.
141
00:13:34,560 --> 00:13:36,680
Racontez-moi ce qui s'est passé.
142
00:13:38,360 --> 00:13:39,480
Bien, commandant.
143
00:13:44,600 --> 00:13:47,520
Brigadier Verhellen,
avez-vous vu durant l'opération
144
00:13:47,920 --> 00:13:52,320
l'adjudant Debels demander Ă
un homme de baisser son pantalon ?
145
00:13:57,800 --> 00:14:00,360
Négatif, commandant.
Je n'ai rien vu de tel.
146
00:14:08,960 --> 00:14:10,040
Bien.
147
00:14:13,120 --> 00:14:15,360
Les déclarations
sont donc contradictoires.
148
00:14:16,920 --> 00:14:18,320
La plainte est infondée.
149
00:14:30,480 --> 00:14:33,400
Je vous aurais bien volontiers
foutu dehors, Debels.
150
00:15:26,720 --> 00:15:27,680
C'est pour ?
151
00:15:30,000 --> 00:15:31,840
Je voulais voir
comment vous alliez.
152
00:15:33,120 --> 00:15:34,120
Vous et madame.
153
00:15:47,920 --> 00:15:49,880
Elle doit surtout se reposer.
154
00:15:51,360 --> 00:15:52,440
Et...
155
00:15:58,080 --> 00:16:00,200
Vous feriez mieux d'y aller,
mon garçon.
156
00:16:03,160 --> 00:16:04,400
C'est pour elle.
157
00:16:06,440 --> 00:16:08,120
Posez ça là .
158
00:16:14,480 --> 00:16:15,720
C'est François ?
159
00:16:19,160 --> 00:16:20,120
Bouhouche ?
160
00:16:23,240 --> 00:16:25,240
TrĂšs certainement des gendarmes.
161
00:16:29,040 --> 00:16:30,920
Ils ont tiré
des balles Remington Seco.
162
00:16:32,000 --> 00:16:33,680
Les mĂȘmes que le groupe Diane.
163
00:16:36,320 --> 00:16:39,600
Trois tireurs. Deux M-16.
164
00:16:40,800 --> 00:16:42,840
Et un GP 9mm.
165
00:16:47,360 --> 00:16:48,600
Tirer pour tuer.
166
00:16:50,320 --> 00:16:51,440
Tous les trois.
167
00:16:57,360 --> 00:16:58,440
Et l'enquĂȘte ?
168
00:17:00,160 --> 00:17:01,240
Elle piétine.
169
00:17:03,920 --> 00:17:06,560
Ils ne cachent mĂȘme pas
qu'ils la boycottent.
170
00:17:08,840 --> 00:17:10,840
L'adjudant Goffinard
ira jusqu'au bout, non ?
171
00:17:12,560 --> 00:17:14,880
Je pense que Goffinard fait partie
du complot.
172
00:17:17,560 --> 00:17:19,560
L'adjudant Goffinard
est pourtant...
173
00:17:19,800 --> 00:17:20,720
votre ami, non ?
174
00:17:24,040 --> 00:17:26,360
C'est pour ça
que je l'ai appelé en premier.
175
00:17:32,040 --> 00:17:33,400
Il n'a pas décroché.
176
00:17:34,120 --> 00:17:35,320
Le fameux copain.
177
00:17:36,520 --> 00:17:39,280
C'était la premiÚre fois
qu'il ne répondait pas.
178
00:17:40,200 --> 00:17:44,080
Bizarre pour quelqu'un qui prétend
s'éveiller au moindre bruit.
179
00:17:46,480 --> 00:17:48,680
- Peut-ĂȘtre que...
- Rien du tout.
180
00:17:51,200 --> 00:17:52,720
Je ne veux rien savoir.
181
00:17:55,120 --> 00:17:57,280
Goffinard est arrivé
chez moi le premier.
182
00:17:58,480 --> 00:17:59,920
Frais comme un gardon.
183
00:18:02,240 --> 00:18:03,880
Il cherchait quelque chose.
184
00:18:05,360 --> 00:18:06,520
Quoi comme chose ?
185
00:18:08,560 --> 00:18:11,040
Demandez-lui vous-mĂȘme,
je n'en sais rien.
186
00:18:13,200 --> 00:18:14,480
Major Vernaillen ?
187
00:18:15,320 --> 00:18:16,800
Du calme, d'accord ?
188
00:18:17,560 --> 00:18:19,640
- Ce n'est pas nécessaire.
- Baissez votre arme.
189
00:18:20,360 --> 00:18:23,320
- On est là pour vous transférer.
- Me transférer ?
190
00:18:23,880 --> 00:18:25,680
Vous ĂȘtes transfĂ©rĂ©
Ă l'hĂŽpital militaire.
191
00:18:30,000 --> 00:18:30,880
Je reste.
192
00:18:32,080 --> 00:18:32,800
Major.
193
00:18:34,120 --> 00:18:37,320
- Désolé, major, mais vous devez...
- Je ne dois rien du tout.
194
00:18:37,560 --> 00:18:39,120
Rien du tout, tu m'entends ?
195
00:18:40,360 --> 00:18:43,080
C'est contraire au rĂšglement.
- Pas au mien.
196
00:18:43,600 --> 00:18:45,400
Votre femme peut vous accompagner.
197
00:18:46,200 --> 00:18:47,840
Ah bon ? Pourquoi ?
198
00:18:48,920 --> 00:18:51,600
Pour terminer le travail
sur place ?
199
00:18:52,520 --> 00:18:54,960
Je veux que vous partiez
tous les deux, c'est un ordre.
200
00:18:57,320 --> 00:18:59,880
- Nous sommes lĂ pour aider.
- Je n'ai pas besoin d'aide.
201
00:19:01,240 --> 00:19:04,040
Je suis sérieux.
Dehors. Tous les deux.
202
00:19:05,320 --> 00:19:06,280
Partez.
203
00:19:18,320 --> 00:19:19,200
Ca va ?
204
00:19:22,280 --> 00:19:23,480
Je peux aider ?
205
00:19:25,720 --> 00:19:27,160
Va-t'en aussi.
206
00:19:30,880 --> 00:19:32,320
Va-t'en. Maintenant.
207
00:19:32,840 --> 00:19:34,920
Je pense que vous devriez
en parler avec Goffinard.
208
00:19:35,720 --> 00:19:37,920
- Non.
- Pour clarifier les choses.
209
00:19:38,560 --> 00:19:40,040
Je ne lui fais pas confiance.
210
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
Je n'ai plus confiance
en la gendarmerie.
211
00:19:46,000 --> 00:19:47,240
En moi non plus ?
212
00:19:51,000 --> 00:19:51,960
Pourquoi ?
213
00:19:55,320 --> 00:19:56,600
Tu es le fils d'André.
214
00:22:08,760 --> 00:22:10,800
Un instant, De Vuyst.
On a bientĂŽt fini.
215
00:22:14,840 --> 00:22:15,800
D'accord.
216
00:22:39,080 --> 00:22:39,760
Alors, la patrouille ?
217
00:22:43,360 --> 00:22:44,440
Un problĂšme ?
218
00:22:47,920 --> 00:22:49,280
Je suis dans la merde.
219
00:22:49,920 --> 00:22:51,040
Comment ça ?
220
00:22:58,160 --> 00:23:00,080
J'ai menti au commandant.
221
00:23:01,240 --> 00:23:04,200
Pour protéger mon chef,
qui a tabassé des Marocains.
222
00:23:05,080 --> 00:23:07,480
Et...
Il y en a un qui est dans le coma.
223
00:23:08,560 --> 00:23:09,880
Pourquoi il a fait ça ?
224
00:23:10,400 --> 00:23:11,200
Comme ça.
225
00:23:12,120 --> 00:23:13,520
Ils n'avaient rien fait.
226
00:23:16,440 --> 00:23:19,120
J'ai dit au commandant
que je n'avais rien vu.
227
00:23:20,600 --> 00:23:21,400
Pourquoi ?
228
00:23:24,720 --> 00:23:26,160
J'ai participé aussi.
229
00:23:30,320 --> 00:23:31,680
Enfin, Franky...
230
00:23:35,440 --> 00:23:36,640
Ca va t'attirer des problĂšmes ?
231
00:23:37,600 --> 00:23:38,400
A moi non.
232
00:23:40,880 --> 00:23:42,760
C'est l'autre qui va prendre cher.
233
00:23:43,000 --> 00:23:43,920
Cappuyns ?
234
00:23:44,320 --> 00:23:45,600
Il a participé aussi ?
235
00:23:46,720 --> 00:23:49,920
Non...
Il a voulu nous en empĂȘcher.
236
00:23:54,200 --> 00:23:56,120
On ferait peut-ĂȘtre mieux
de se barrer.
237
00:23:59,720 --> 00:24:00,480
T'as peut-ĂȘtre raison.
238
00:24:02,400 --> 00:24:03,480
Vraiment ?
239
00:24:04,280 --> 00:24:07,400
Au Colruyt, ils cherchent quelqu'un
pour trier les ordures.
240
00:24:10,040 --> 00:24:12,960
Tu veux pas aller voir ailleurs
si j'y suis, cinq minutes ?
241
00:24:13,960 --> 00:24:14,880
Allez, allez.
242
00:24:15,120 --> 00:24:16,680
Je vais au foot.
243
00:24:26,520 --> 00:24:27,400
La porte.
244
00:24:32,840 --> 00:24:34,520
Qu'est-ce qu'il y a, De Vuyst ?
245
00:24:37,080 --> 00:24:38,000
Rien.
246
00:24:43,280 --> 00:24:45,120
Me prends pas pour un con, gamin.
247
00:24:50,040 --> 00:24:52,760
Je suis allé voir Vernaillen
Ă l'hĂŽpital.
248
00:24:54,240 --> 00:24:56,360
Je t'ai dit de ne pas te mĂȘler
de cette histoire.
249
00:24:58,400 --> 00:24:59,640
Il dit que vous ĂȘtes impliquĂ©.
250
00:25:01,880 --> 00:25:04,720
Il vous a appelé aprÚs l'attaque,
vous n'avez pas décroché.
251
00:25:04,960 --> 00:25:07,840
On m'a appelé
et j'y suis allé directement.
252
00:25:08,920 --> 00:25:10,680
Je ne vois pas ce qu'a Vernaillen.
253
00:25:12,040 --> 00:25:14,000
Sa fille vous a vu
fouiller dans son bureau.
254
00:25:14,240 --> 00:25:16,720
Pour voir sur quelles enquĂȘtes
il travaillait.
255
00:25:16,960 --> 00:25:20,560
C'est ce qu'il convient de faire :
voir s'il existe un mobile.
256
00:25:21,000 --> 00:25:22,520
Tu devrais le savoir.
257
00:25:28,800 --> 00:25:30,440
Vernaillen est mon ami.
258
00:25:35,520 --> 00:25:37,240
Pourquoi voudrais-je lui nuire ?
259
00:25:38,480 --> 00:25:40,160
Que faisiez-vous avec Bouhouche ?
260
00:25:40,880 --> 00:25:43,440
Il avait besoin d'infos
pour son bureau de détectives.
261
00:25:44,720 --> 00:25:46,960
C'est un suspect.
Il s'est fait virer.
262
00:25:47,200 --> 00:25:48,120
Ecoute.
263
00:25:48,520 --> 00:25:51,200
Bouhouche a parfois besoin de nous
et nous de lui.
264
00:25:51,440 --> 00:25:52,640
Quoi, par exemple ?
265
00:25:52,880 --> 00:25:54,080
- Du carburant.
- Quoi ?
266
00:25:54,320 --> 00:25:58,480
C'est ça. On a besoin de lui
pour obtenir des informations.
267
00:25:59,880 --> 00:26:01,000
Sur Vernaillen ?
268
00:26:01,680 --> 00:26:05,880
De Vuyst, Ă ton avis, comment
est-ce qu'on résout des affaires ?
269
00:26:06,320 --> 00:26:08,120
A dos de cheval ?
A moto dans les défilés ?
270
00:26:09,040 --> 00:26:13,040
A attendre derriĂšre un bureau
que les méchants nous appellent ?
271
00:26:14,120 --> 00:26:17,800
C'est du donnant-donnant.
Tu comprends ?
272
00:26:19,080 --> 00:26:22,000
Ils te mettent au parfum,
tu fermes un oeil.
273
00:26:22,240 --> 00:26:23,160
On attrape les grands
274
00:26:23,400 --> 00:26:24,840
et les petits
reçoivent une carotte.
275
00:26:25,080 --> 00:26:26,120
C'est équilibré.
276
00:26:26,360 --> 00:26:27,400
Et c'est grùce à cet équilibre
277
00:26:28,200 --> 00:26:30,760
qu'on peut tous dormir
sur nos deux oreilles.
278
00:26:32,600 --> 00:26:36,640
- Et Vernaillen, dans tout ça ?
- C'est une question de patience.
279
00:26:37,240 --> 00:26:38,080
Je suis sûr
280
00:26:38,320 --> 00:26:41,840
qu'on va bientĂŽt nous servir
les mecs sur un plateau.
281
00:26:42,080 --> 00:26:45,360
C'est comme ça que ça marche.
Chacun balaie devant sa porte.
282
00:26:45,600 --> 00:26:49,560
- MĂȘme Bouhouche ?
- C'est l'affaire de tout le monde.
283
00:26:50,360 --> 00:26:52,720
Qu'est-ce qu'il vous a donné,
alors ?
284
00:26:56,800 --> 00:26:57,840
Pinon.
285
00:26:59,160 --> 00:27:00,920
Vernaillen enquĂȘtait sur lui
286
00:27:01,160 --> 00:27:03,360
et je cherchais
son dossier dans le bureau.
287
00:27:04,280 --> 00:27:05,480
Quoi comme dossier ?
288
00:27:06,080 --> 00:27:07,040
Chantage.
289
00:27:07,520 --> 00:27:11,920
C'est grĂące Ă Bouhouche que je sais
qu'on veut étouffer l'affaire.
290
00:27:15,040 --> 00:27:17,040
On devrait lui remettre
une médaille.
291
00:27:20,000 --> 00:27:21,120
RépÚte ça ?
292
00:27:25,800 --> 00:27:29,080
Désolé, chef, mais je ne crois pas
Ă ce systĂšme de donnant-donnant.
293
00:27:30,240 --> 00:27:31,200
Je crois en la loi.
294
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
La loi ?
295
00:27:36,840 --> 00:27:38,800
C'est un livre sacrément épais,
petit.
296
00:27:41,600 --> 00:27:44,440
La loi seule ne nous permettra pas
d'aider Vernaillen.
297
00:28:49,320 --> 00:28:50,360
Ici ! Ici !
298
00:28:56,640 --> 00:28:58,160
Vas-y, je suis démarqué !
299
00:29:02,480 --> 00:29:03,360
Tacle-le !
300
00:29:07,320 --> 00:29:08,160
Bien joué !
301
00:29:14,080 --> 00:29:15,640
T'es con ou quoi ? Fais gaffe !
302
00:29:23,680 --> 00:29:26,000
HĂ©, les gars, arrĂȘtez !
Foutez-lui la paix !
303
00:30:25,520 --> 00:30:26,600
Ma chérie !
304
00:30:29,720 --> 00:30:30,920
Tu es réveillée !
305
00:30:31,960 --> 00:30:32,840
Attends.
306
00:30:39,240 --> 00:30:40,760
Il y a quelqu'un ?
307
00:30:44,400 --> 00:30:45,360
Regardez !
308
00:30:45,600 --> 00:30:47,040
- Elle est réveillée ?
- Oui !
309
00:30:47,280 --> 00:30:48,400
A l'instant.
310
00:30:49,120 --> 00:30:51,240
Madame ? Madame ?
311
00:30:53,680 --> 00:30:55,360
Elle reste éveillée.
312
00:30:55,840 --> 00:30:58,360
- C'est bon signe, non ?
- C'est trĂšs bon signe.
313
00:31:11,880 --> 00:31:14,200
Allez, tout le monde dehors !
314
00:31:16,680 --> 00:31:17,720
Foutez le camp !
315
00:31:18,200 --> 00:31:19,760
C'est ça, merci.
316
00:31:20,000 --> 00:31:20,880
Sauf toi, Verhellen.
317
00:31:25,120 --> 00:31:25,840
Chef ?
318
00:31:27,200 --> 00:31:28,440
A-t-on un problĂšme ?
319
00:31:30,640 --> 00:31:32,640
- Comment ça ?
- Cappuyns.
320
00:31:38,240 --> 00:31:39,920
Il fallait y aller aussi fort ?
321
00:31:41,960 --> 00:31:43,040
Peut-ĂȘtre pas.
322
00:31:44,840 --> 00:31:46,760
Tu crois que tu aurais dĂ» mentir ?
323
00:31:49,680 --> 00:31:50,440
Je voulais aider.
324
00:31:51,080 --> 00:31:52,360
Je t'ai demandé quelque chose ?
325
00:31:54,760 --> 00:31:57,240
- Non, mais je pensais...
- Ne pense pas, Verhellen.
326
00:31:57,840 --> 00:32:00,280
Dis-moi juste si on a un problĂšme.
327
00:32:09,600 --> 00:32:11,560
Non, chef. Aucun.
328
00:32:12,000 --> 00:32:12,840
Bien.
329
00:32:14,840 --> 00:32:15,880
C'est bien.
330
00:32:29,320 --> 00:32:30,240
Salut !
331
00:32:31,240 --> 00:32:34,520
Vous écoutez FM Bruxel,
avec Vicky Vice.
332
00:32:34,760 --> 00:32:36,400
PrĂȘte pour Echo & The Bunnymen ?
333
00:32:37,120 --> 00:32:38,400
Je dois bosser...
334
00:32:40,400 --> 00:32:42,280
Tu crois que je dois revendre
mon ticket ?
335
00:32:42,520 --> 00:32:44,680
- Allez, tu ne viens pas ?
- Non, je ne viens pas.
336
00:32:44,920 --> 00:32:47,160
Allez, Vick, tu vas le regretter
si tu viens pas.
337
00:32:48,080 --> 00:32:51,440
Je sais. Mais j'en suis mĂȘme pas
encore à la moitié.
338
00:32:51,760 --> 00:32:54,440
J'ai pas encore mes livres, moi.
Tu me vois paniquer ?
339
00:32:54,680 --> 00:32:58,480
- Tu ne joues pas ta bourse, si ?
- Je t'en prie.
340
00:33:04,600 --> 00:33:06,040
Tu me prĂȘtes ta veste
pour le concert ?
341
00:33:06,920 --> 00:33:08,520
Je te la vends pour 300 francs.
342
00:33:09,160 --> 00:33:10,440
Mais c'est ta préférée !
343
00:33:10,680 --> 00:33:13,720
Oui, mais j'ai besoin d'argent
pour un cadeau pour mon frĂšre.
344
00:33:21,440 --> 00:33:22,920
VoilĂ 500.
345
00:33:23,960 --> 00:33:24,920
T'es sûre ?
346
00:33:25,600 --> 00:33:27,560
Tu peux revendre mon ticket aussi ?
347
00:33:31,400 --> 00:33:34,120
Je sens que je vais faire craquer
Echo avec ça.
348
00:33:34,360 --> 00:33:36,480
- Embrasse-le pour moi.
- Bien sûr.
349
00:33:38,800 --> 00:33:40,360
- Salut !
- Salut !
350
00:33:47,440 --> 00:33:48,480
Oui ?
351
00:33:50,160 --> 00:33:52,280
- Mon adjudant.
- Qui voilĂ .
352
00:33:52,920 --> 00:33:54,600
Monsieur La Loi. Que puis-je ?
353
00:33:56,160 --> 00:33:57,480
Le dossier Pinon...
354
00:33:58,640 --> 00:34:00,520
- Qu'est-ce que c'est ?
- Pinon ?
355
00:34:01,440 --> 00:34:04,320
Une histoire de divorce
qui est un peu partie en vrille.
356
00:34:05,560 --> 00:34:06,440
Comment ça ?
357
00:34:07,040 --> 00:34:10,600
Eh bien, le docteur Pinon
a fait savoir Ă la police
358
00:34:10,840 --> 00:34:14,360
que son ex organisait
des ballets roses. Des orgies.
359
00:34:14,960 --> 00:34:18,920
Il y aurait des enfants impliqués,
des politiciens, des juges
360
00:34:19,160 --> 00:34:20,640
et mĂȘme un prince !
361
00:34:21,880 --> 00:34:26,280
- Pour faire chanter quelqu'un ?
- C'est ce que pensait Vernaillen.
362
00:34:28,040 --> 00:34:30,760
Et le dossier serait lié
Ă la tentative d'assassinat ?
363
00:34:31,680 --> 00:34:34,960
Vernaillen a pas mal d'ennemis,
surtout depuis François.
364
00:34:36,600 --> 00:34:38,240
Je veux bosser lĂ -dessus
avec vous.
365
00:34:38,480 --> 00:34:39,320
Avec moi ?
366
00:34:39,840 --> 00:34:41,440
Vernaillen
n'a pas confiance en moi.
367
00:34:41,680 --> 00:34:42,640
En moi non plus.
368
00:34:43,480 --> 00:34:45,400
- Raison de plus pour l'aider.
- Ecoutez, De Vuyst...
369
00:34:46,240 --> 00:34:47,920
On va y aller pas Ă pas.
370
00:34:48,160 --> 00:34:50,480
On va commencer par un dossier
qu'on peut résoudre.
371
00:34:50,720 --> 00:34:52,680
- Quel dossier ?
- FM Bruxel.
372
00:34:52,920 --> 00:34:56,560
La RTT a localisé l'appartement,
on y fait une descente demain.
373
00:34:56,800 --> 00:34:59,640
Appel Ă 7 h, t'iras chercher
les viennoiseries chez Sirre.
374
00:35:00,560 --> 00:35:02,880
Sans raisins secs pour moi,
je n'aime pas ça.
375
00:36:45,560 --> 00:36:48,600
- Enfin ! T'Ă©tais oĂč ?
- Au boulot.
376
00:36:49,480 --> 00:36:50,160
C'est quoi tout ça ?
377
00:36:51,080 --> 00:36:53,720
Comment ça ?
Tu t'es cognĂ© la tĂȘte ?
378
00:36:53,960 --> 00:36:56,200
Viens, on fout le camp.
379
00:36:56,440 --> 00:36:57,200
Je vais t'aider.
380
00:36:57,440 --> 00:36:58,240
Franky...
381
00:36:58,840 --> 00:37:01,520
Si on se grouille, on peut encore
avoir le bus de 00h05.
382
00:37:01,760 --> 00:37:04,280
Franky, arrĂȘte.
Je ne vais nulle part.
383
00:37:07,480 --> 00:37:08,600
Pourquoi ?
384
00:37:10,320 --> 00:37:12,880
- On avait dit qu'on se barrait.
- J'ai dit peut-ĂȘtre.
385
00:37:15,160 --> 00:37:16,680
Et tous les connards, ici ?
386
00:37:17,640 --> 00:37:19,000
Tous ces enfoirés...
387
00:37:23,200 --> 00:37:24,680
Si on se barre, ils auront gagné.
388
00:37:25,600 --> 00:37:26,520
Et alors ?
389
00:37:27,960 --> 00:37:29,320
On s'en fout, non ?
390
00:37:30,240 --> 00:37:33,320
Laisse-les gagner.
Laisse-les se péter la gueule.
391
00:37:35,680 --> 00:37:36,800
Je suis désolé.
392
00:37:40,120 --> 00:37:41,120
Je reste.
393
00:37:49,840 --> 00:37:51,080
T'es sérieux, hein ?
394
00:37:59,000 --> 00:38:00,760
Je t'accompagne
Ă l'arrĂȘt de bus.
395
00:38:01,000 --> 00:38:02,040
Attends, tu crois quoi ?
396
00:38:03,120 --> 00:38:06,320
Tu crois que je vais rentrer seul
et qu'on va vivre avec l'autre con
397
00:38:06,560 --> 00:38:09,320
- comme deux loques ?
- ArrĂȘte, tu n'es pas ton pĂšre.
398
00:38:11,560 --> 00:38:12,400
Ah non ?
399
00:38:13,120 --> 00:38:14,000
Non.
400
00:38:14,240 --> 00:38:15,600
Tu ne tiens pas parole.
401
00:38:18,480 --> 00:38:20,640
T'as dit qu'on partirait ensemble.
402
00:38:27,760 --> 00:38:29,400
Si je reste, Marc...
403
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
Je vais me coucher.
404
00:38:45,040 --> 00:38:46,160
D'accord.
405
00:39:11,080 --> 00:39:13,000
On est chez nos copains
de FM Bruxel.
406
00:39:16,240 --> 00:39:17,560
Bordel...
407
00:39:19,760 --> 00:39:20,680
Allez...
408
00:39:44,320 --> 00:39:46,000
On dirait qu'ils ont été prévenus.
409
00:39:47,480 --> 00:39:48,680
Apparemment.
410
00:39:50,320 --> 00:39:51,680
"Je ne crois pas
au donnant-donnant,
411
00:39:51,920 --> 00:39:53,160
"je crois en la loi..."
412
00:39:56,480 --> 00:39:58,280
On y va pas Ă pas, chef.
413
00:40:00,440 --> 00:40:02,160
On peut peut-ĂȘtre bosser
sur Pinon ?
414
00:40:04,080 --> 00:40:05,240
Va pour Pinon.
415
00:40:05,480 --> 00:40:07,480
On va d'abord rendre visite
Ă la police judiciaire.
416
00:41:50,400 --> 00:41:51,720
Venez, De Vuyst.
417
00:42:01,720 --> 00:42:02,600
Connard.
418
00:42:02,960 --> 00:42:05,080
Le connard se faisait dessus,
crois-moi.
419
00:42:07,440 --> 00:42:09,240
Vernaillen avait raison pour Pinon.
420
00:42:10,720 --> 00:42:13,480
- Viens.
- On ne peut pas avoir un mandat ?
421
00:42:13,840 --> 00:42:15,320
On ne l'aura jamais.
422
00:42:15,560 --> 00:42:18,400
Un tuyau d'un indic ne suffit pas,
Swennen le sait aussi.
423
00:42:19,640 --> 00:42:21,200
Que foutait mon pĂšre avec lui ?
424
00:42:21,640 --> 00:42:23,200
Ton pÚre était important.
425
00:42:23,440 --> 00:42:26,440
Et Swennen est un vrai lĂšche-cul,
sinon il n'aurait pas cette photo.
426
00:42:26,960 --> 00:42:28,240
Comment ça, important ?
427
00:42:29,600 --> 00:42:31,560
Qu'est-ce qu'il a, l'ascenseur ?
428
00:42:32,400 --> 00:42:35,840
Ton pÚre était un grand homme,
comme ils disent.
429
00:42:39,080 --> 00:42:41,360
Viens, petit. On prend l'escalier.
430
00:42:42,120 --> 00:42:43,240
Bordel de merde.
431
00:43:10,280 --> 00:43:11,560
Tu ne fais pas ton sac ?
432
00:43:12,080 --> 00:43:13,320
Je ne rentre pas.
433
00:43:14,520 --> 00:43:15,320
Ah bon ?
434
00:43:16,480 --> 00:43:19,280
- Je suis de corvée de garde.
- Pour le Nouvel An ?
435
00:43:19,640 --> 00:43:21,320
Ouais, le jour de l'An.
436
00:43:21,880 --> 00:43:22,960
Pourquoi ?
437
00:43:26,280 --> 00:43:27,880
Ce connard de Debels.
438
00:43:30,760 --> 00:43:31,960
Fait chier...
439
00:43:34,160 --> 00:43:36,160
Dis Ă Vicky de garder
ma part au frais.
440
00:43:39,760 --> 00:43:41,320
Ca se congÚle, une bûche ?
441
00:43:42,920 --> 00:43:45,400
Aucune idée...
Je pense que tout se congĂšle.
442
00:43:50,960 --> 00:43:52,080
Bordel...
443
00:43:53,800 --> 00:43:57,080
- Allez, viens lĂ .
- Bonne année, Franky.
444
00:43:57,560 --> 00:43:59,160
Toi aussi, Marc.
445
00:43:59,400 --> 00:44:01,080
Et souhaite-le Ă ta mĂšre
de ma part.
446
00:44:01,320 --> 00:44:03,480
- Remets-lui une bise pour moi.
- Enfoiré !
447
00:44:06,600 --> 00:44:10,200
Dorénavant, nous émettons depuis
un nouvel endroit tenu secret !
448
00:44:10,440 --> 00:44:11,800
Eh oui, chers auditeurs !
449
00:44:12,040 --> 00:44:14,400
Nous vous souhaitons
une bonne année
450
00:44:14,640 --> 00:44:16,560
et nous vous retrouvons
bien vite !
451
00:44:17,680 --> 00:44:19,120
FM Bruxel !
452
00:44:40,840 --> 00:44:42,200
- Hey !
- Salut !
453
00:44:42,600 --> 00:44:45,200
- OĂč est Franky ?
- Il est de garde.
454
00:44:46,760 --> 00:44:48,880
- Pendant les fĂȘtes ?
- Oui.
455
00:44:50,680 --> 00:44:51,760
Il va bien ?
456
00:44:52,440 --> 00:44:53,480
Il a juste pas eu de chance.
457
00:44:54,240 --> 00:44:56,200
Il a demandé qu'on lui congÚle
une part de bûche.
458
00:44:58,640 --> 00:45:00,800
Et...
Tu crois que je peux passer ?
459
00:45:01,280 --> 00:45:02,480
Je crois que ce sera compliqué.
460
00:45:03,720 --> 00:45:05,360
J'ai un cadeau pour lui.
461
00:45:05,920 --> 00:45:08,160
Je lui ai pris une écharpe.
462
00:45:09,040 --> 00:45:11,640
S'il ne l'aime pas,
il peut toujours l'échanger.
463
00:45:11,960 --> 00:45:13,280
Tu peux lui donner ?
464
00:45:13,880 --> 00:45:15,640
Je m'en charge.
- Merci !
465
00:45:16,960 --> 00:45:19,400
- Allez, passe de bonnes fĂȘtes.
- Tu ne viens pas ?
466
00:45:20,640 --> 00:45:22,120
Non, je reste Ă Bruxelles.
467
00:45:22,640 --> 00:45:25,960
Franky ne sera pas lĂ et ils auront
peut-ĂȘtre besoin de moi Ă la radio.
468
00:45:26,200 --> 00:45:28,840
On manque d'animateurs
depuis la descente de police.
469
00:45:29,080 --> 00:45:30,280
J'ai entendu ça.
470
00:45:31,840 --> 00:45:33,160
C'est moi qui ai appelé.
471
00:45:34,560 --> 00:45:35,360
Pardon ?
472
00:45:36,680 --> 00:45:39,520
Impossible d'imaginer Bruxelles
sans la voix de Vicky Vice.
473
00:45:42,200 --> 00:45:43,320
Merci...
474
00:45:46,440 --> 00:45:49,520
- Enfin, passe de bonnes fĂȘtes.
- Toi aussi.
475
00:46:22,560 --> 00:46:23,840
Verhellen, viens.
476
00:46:25,520 --> 00:46:28,120
- OĂč ça ?
- La chapelle, pour la célébration.
477
00:46:29,880 --> 00:46:32,320
- Et mon poste ?
- T'emmerde pas avec ça, viens.
478
00:46:35,040 --> 00:46:36,800
Je ne peux pas quitter mon poste.
479
00:46:37,040 --> 00:46:39,120
Ils en enverront un autre.
Allez, viens !
480
00:46:42,480 --> 00:46:43,720
Et merde...
481
00:46:50,480 --> 00:46:51,840
Santé, Tarzan.
482
00:46:53,600 --> 00:46:56,000
- Sérieux... Tarzan ?
- Oui.
483
00:46:57,880 --> 00:47:00,120
C'est sa maĂźtresse qui l'appelle
comme ça ?
484
00:47:02,640 --> 00:47:05,160
Il était marié à la gendarmerie
aprĂšs tout...
485
00:47:10,560 --> 00:47:12,560
On va profiter
de cette nouvelle année.
486
00:47:14,160 --> 00:47:15,640
On va passer Ă autre chose.
487
00:47:16,400 --> 00:47:17,880
Ca fait trop longtemps.
488
00:47:23,000 --> 00:47:24,520
Bonne année, maman.
489
00:47:26,040 --> 00:47:27,320
Bonne année...
490
00:47:41,360 --> 00:47:44,360
- Une messe de minuit ?
- Viens, je vais te présenter.
491
00:47:44,920 --> 00:47:46,840
Rudy, tu vas bien ?
492
00:47:47,080 --> 00:47:49,440
Salut, les gars. VoilĂ Verhellen !
493
00:47:49,680 --> 00:47:51,440
C'est lui qui m'a sauvé le cul.
494
00:47:51,680 --> 00:47:54,480
- Assieds-toi, Verhellen.
- Prends un truc Ă manger.
495
00:47:55,600 --> 00:47:58,400
Par contre, on n'a plus Ă boire.
Sauf si tu aimes le pastis ?
496
00:47:58,640 --> 00:47:59,440
Le pastis fera l'affaire.
497
00:47:59,680 --> 00:48:00,600
Bien !
498
00:48:03,760 --> 00:48:05,000
C'est quoi ici, chef ?
499
00:48:05,720 --> 00:48:09,440
Groupe G, comme gendarmerie.
Ici, ce sont les vrais gendarmes.
500
00:48:17,560 --> 00:48:18,880
- Et voilĂ !
- Allez.
501
00:48:19,480 --> 00:48:20,840
Un petit pastis. Santé !
502
00:48:21,080 --> 00:48:22,040
Santé !
503
00:48:28,560 --> 00:48:30,040
HĂ© ! Rembobine !
504
00:48:37,120 --> 00:48:37,720
C'est quoi ça ?
505
00:48:40,480 --> 00:48:41,360
Les cassettes de Pinon.
506
00:49:14,720 --> 00:49:15,720
Chantal !
507
00:49:22,160 --> 00:49:24,960
Dix, neuf, huit...
508
00:49:25,400 --> 00:49:27,200
Sept, six...
509
00:49:27,440 --> 00:49:29,400
Cinq, quatre...
510
00:49:29,640 --> 00:49:31,360
Trois, deux...
511
00:49:31,600 --> 00:49:32,480
Un...
512
00:49:36,520 --> 00:49:38,440
Bonne année, mon chéri !
513
00:50:14,360 --> 00:50:17,320
- Eh, les gars, regardez !
- Mais enfin... André ?
514
00:50:17,560 --> 00:50:18,960
André De Vuyst ?
515
00:50:36,840 --> 00:50:40,800
La nuit du Nouvel An 1982,
un vol spectaculaire a eu lieu.
516
00:50:41,640 --> 00:50:43,560
Des armes du groupe Diane
ont été dérobées
517
00:50:43,800 --> 00:50:46,440
au sein des bùtiments sécurisés
de la caserne d'Etterbeek.
518
00:50:59,680 --> 00:51:03,440
Parmi le butin se trouvaient
15 mitraillettes Heckler & Koch,
519
00:51:03,680 --> 00:51:07,680
dont l'existence n'était connue
que de trĂšs peu de personnes.
520
00:51:16,840 --> 00:51:19,520
Les auteurs devaient
bien connaĂźtre les lieux
521
00:51:19,760 --> 00:51:21,360
ainsi que les procédures
522
00:51:21,600 --> 00:51:24,160
pour contourner
les postes de contrĂŽle.
37584