Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
Prevod i obrada: Čudak
cudak31177@gmail.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
3
00:00:57,868 --> 00:00:59,519
RAJNSTOUN
4
00:01:45,305 --> 00:01:47,797
Dobro veče, gospodine Ugo.
5
00:01:47,832 --> 00:01:51,828
Veče je uvek dobro kad si bogat, mali.
6
00:02:31,625 --> 00:02:33,194
'De ste?
7
00:02:33,721 --> 00:02:35,083
Samo malo, gospodine Ugo!
8
00:02:35,118 --> 00:02:38,594
Ček', stani... uhvati moj novi
monogram i frazu... 'De ste
9
00:02:38,629 --> 00:02:40,444
I piće za sve.
10
00:02:40,479 --> 00:02:44,475
- Kakva budala.
- Da dušo, prvi u klasi.
11
00:02:48,316 --> 00:02:52,312
Gospodin električar će se
upravo uključiti u tvoj život...
12
00:02:53,135 --> 00:02:56,756
Da, to je baš slatko.
Vidimo se kasnije.
13
00:02:56,791 --> 00:02:58,407
Mamlaz...
14
00:03:10,336 --> 00:03:14,108
Uuu, od moje male je nešto postalo.
15
00:03:34,399 --> 00:03:36,213
Hvala puno!
16
00:03:39,363 --> 00:03:42,480
Dobro je, dobro, dobro!
Hvala vam!
17
00:03:42,515 --> 00:03:46,511
Hoću da vam stvarno zahvalim,
napraviću malu pauzu, popiti vode
18
00:03:47,599 --> 00:03:51,595
pustiti bend da presvuku košulje,
ili šta god žele da skinu...
19
00:03:52,816 --> 00:03:56,812
I čuvajte svoja mesta, jer sledi
veliki amaterski šou talenata.
20
00:03:57,999 --> 00:03:59,345
Meso! Meso!
21
00:03:59,380 --> 00:04:02,336
Hoćemo meso! Hoćemo meso!
22
00:04:02,561 --> 00:04:06,557
Onda zgrabite svoje meso, životinje.
Samo napred!
23
00:04:14,288 --> 00:04:15,695
Taksi!
24
00:04:15,775 --> 00:04:17,753
Taksi! Taksi!
25
00:04:22,564 --> 00:04:25,131
Kako ste? Lepa noć?
Treba vam prevoz?
26
00:04:25,166 --> 00:04:27,290
Želimo ići u suši bar.
27
00:04:27,325 --> 00:04:29,415
Nema frke! Upadajte.
28
00:04:38,315 --> 00:04:41,890
Suši, a? Da vam kažem,
to je posao budućnosti.
29
00:04:41,925 --> 00:04:45,464
Samo iskaču...
suši bar ovde, suši bar onde...
30
00:04:45,499 --> 00:04:48,828
U poverenju, samo među nama...
31
00:04:49,437 --> 00:04:53,433
mislite li da je zdravo za vas
da jedete sirovu ribu?
32
00:04:53,498 --> 00:04:57,494
Loše je to. Kao da odeš na livadu
i žvaćeš živu kravu, kontaš me?
33
00:04:58,048 --> 00:05:02,044
Osim toga u Americi ste, morate da
probate italijansku kuhinju!
34
00:05:02,565 --> 00:05:06,561
- O... ravioli.
- Ravioli, tako je, rokenrol! Čuvaj!
35
00:05:12,638 --> 00:05:16,634
'Ej seljo... prste dalje od zvezdice.
Ona je samo moja.
36
00:05:17,853 --> 00:05:21,849
- Dakle, vidimo se kasnije kod nas?
- Kod "nas"?
37
00:05:22,445 --> 00:05:26,441
- U kol'ko sati?
- Šta kažeš u sledećem veku, Fredi?
38
00:05:27,665 --> 00:05:31,221
Ta žena obožava da me zajebava.
Ko to kuca?!
39
00:05:31,256 --> 00:05:34,340
Hej, Morela, vidi ti njega!
40
00:05:34,831 --> 00:05:36,973
Batali ovo, radije bih da sedim kući.
41
00:05:37,007 --> 00:05:39,664
Sedi u moju kancelariju,
porazgovarao bih s' tobom.
42
00:05:39,699 --> 00:05:41,900
Mori, kažem ti a ti mi ne veruješ,
43
00:05:41,935 --> 00:05:45,679
ali tip koga ćeš videti večeras
je čist dijamant.
44
00:05:45,714 --> 00:05:49,443
- Daj mi čašu hladne vode.
- Tri piva i viski sa ledom.
45
00:05:49,478 --> 00:05:51,176
Nemoj da preteraš sa radom, Džesi.
46
00:05:51,211 --> 00:05:53,903
O, zdravo Džejk. Slušaj,
hvala ti za onu pozajmicu,
47
00:05:53,938 --> 00:05:56,594
stvarno si me izvukla.
Vratiću ti što pre budem mogla.
48
00:05:56,629 --> 00:05:58,126
Zaboravi na to, ja već jesam.
49
00:05:58,161 --> 00:06:01,057
Pozajmila bih od Fredija, ali znaš
kako on traži da mu se vrati.
50
00:06:01,092 --> 00:06:04,424
Pa, ne zovu ga "Srećko" za džabe.
51
00:06:04,459 --> 00:06:07,757
- Evo je slina, lično.
- E, super.
52
00:06:07,792 --> 00:06:10,066
- I evo nje.
- I ode ona.
53
00:06:10,101 --> 00:06:14,097
Hajde, mala, budi iskrena.
Nedostajao sam ti danas?
54
00:06:14,499 --> 00:06:18,012
Ne. I u čemu je fora sa
onim "kod nas kući"?
55
00:06:18,047 --> 00:06:21,275
Hej, to je bio lapsus.
Mislio sam kod mene kući.
56
00:06:21,310 --> 00:06:24,468
Jesam li te spasio od
onog šlogiranog, ili ne?
57
00:06:24,503 --> 00:06:28,499
Fredi, ne trpaj me u svoje fantazije.
Nikad nisam bila kod tebe kući.
58
00:06:29,147 --> 00:06:33,143
Ne bih došla kod tebe čak i da mi je
to jedini spas od neutronske bombe.
59
00:06:33,757 --> 00:06:36,127
Volim žene nesigurne u sebe.
60
00:06:36,162 --> 00:06:39,243
Šta kažeš na večeru posle nastupa.
Ja častim, nema frke...
61
00:06:39,278 --> 00:06:42,324
- Izgubila sam apetit.
- Hej, mala! Da ti kažem nešto!
62
00:06:42,359 --> 00:06:44,391
Nemoj baš da preteruješ, u redu?
63
00:06:44,426 --> 00:06:48,422
Večeras ćeš videti moje novo otkriće,
i on će biti moja nova zvezda!
64
00:06:49,422 --> 00:06:52,867
On će mi doneti bogatstvo,
za razliku od tebe, ako me kontaš?
65
00:06:52,902 --> 00:06:54,754
Pa i ja sam ti dovoljno zaradila!
66
00:06:54,789 --> 00:06:58,785
Da, priznajem da volim
kad si tu, radi inspiracije.
67
00:06:59,313 --> 00:07:03,127
Zaboravi večeru. Šta kažeš na
ručak sutra? Ja plaćam, nema frke.
68
00:07:03,162 --> 00:07:07,031
- Hoćeš li mi vratiti moj ugovor?
- Znaš već, zar ne?
69
00:07:07,066 --> 00:07:11,014
Fredi, postoje dve vrste ljudi na svetu.
70
00:07:11,049 --> 00:07:14,133
A ti ne pripadaš ni jednoj.
71
00:07:24,295 --> 00:07:26,436
Jeste li dobro?
72
00:07:27,074 --> 00:07:30,487
- Slušajte, žao mi je zbog toga.
- Bilo je veoma interesantno.
73
00:07:30,522 --> 00:07:32,525
Ma da, valja se izduvati ponekad.
74
00:07:32,560 --> 00:07:36,556
Ja kad sam pod nekim
pritiskom samo kažem...
75
00:07:38,254 --> 00:07:40,150
Shvatate me?
76
00:07:41,054 --> 00:07:45,050
Stres i masni sendviči su ono
što će na kraju pobiti sve taksiste.
77
00:07:46,736 --> 00:07:50,732
Ali, osim toga, Nju Jork je sjajno mesto.
78
00:07:53,159 --> 00:07:57,155
Dobro... neće suši bar!
Oće ide u kauboj mesto!
79
00:07:57,391 --> 00:08:01,089
Kauboj mesto? Može! Znam takvo mesto!
80
00:08:01,124 --> 00:08:04,421
Iako ga zvanično ne preporučujem,
ali znam za takvo mesto.
81
00:08:04,456 --> 00:08:06,807
Drž'te se.
Banzai!
82
00:08:12,555 --> 00:08:16,245
Dobro, smirite hormone, životinje!
83
00:08:17,096 --> 00:08:20,052
Dobro, hajde, smirite se.
84
00:08:20,357 --> 00:08:24,353
Ovo je ozbiljan trenutak,
ovde u Rajnstounu.
85
00:08:26,379 --> 00:08:30,375
Ovo je veoma posebna noć
za sve nas ovde u Rajnstounu.
86
00:08:31,154 --> 00:08:35,150
Jer ćete večeras na ovoj pozornici,
svedočiti rođenju...
87
00:08:36,055 --> 00:08:41,845
NAJVEĆE, NOVE, KANTRI - VESTERN
PEVAČKE SENZACIJE!
88
00:08:42,957 --> 00:08:45,260
Dobro, prekinite!
89
00:08:45,599 --> 00:08:49,595
I poželimo toplu dobrodošlicu,
pravi rajnstounski prijem,
90
00:08:50,017 --> 00:08:53,472
za neverovatnog...
istinskog kauboja,
91
00:08:53,507 --> 00:09:00,275
nepobedivog, nakresanog,
gospodina Elgarta Bronsona!
92
00:09:00,331 --> 00:09:02,472
Neverovatan je!
93
00:09:03,341 --> 00:09:06,714
Hej, pa to je veliki žestoki kauboj.
94
00:09:06,749 --> 00:09:09,344
Odakle si ti ispuzao?
95
00:09:10,389 --> 00:09:11,633
Kuš!
96
00:09:16,399 --> 00:09:21,354
Duni u to još jednom sinak,
i poješćeš ga pred ponoćnu dremku.
97
00:09:22,358 --> 00:09:25,894
- Jel' ti jasno?
- Ovaj tip je ozbiljan.
98
00:09:25,929 --> 00:09:29,925
Koliko ozbiljan može da bude,
kad ima patku na košulji?
99
00:09:48,866 --> 00:09:52,862
Ovu sam pesmu napisao...
za moju malu.
100
00:09:58,519 --> 00:10:02,515
Sa samo 22 napustih dom
ali nigde se pronašao nisam
101
00:10:04,328 --> 00:10:09,397
to je ono što muško učiniti mora
sa ožiljkom na duši
102
00:10:10,190 --> 00:10:15,473
poput onoga na licu,
dok me izjeda praznina...
103
00:10:16,584 --> 00:10:19,727
na dan kad je moja mala umrla.
104
00:10:19,762 --> 00:10:23,677
Lično sam ga trenirao.
Zakucaće, samo čekaj.
105
00:10:23,712 --> 00:10:27,105
Bilo je nedeljno junsko jutro,
i sunce tek što skoči
106
00:10:27,140 --> 00:10:30,045
sa osmehom na licu otvorio sam oči
107
00:10:30,080 --> 00:10:33,251
i bez upozorenja ili straha od oluje
108
00:10:33,286 --> 00:10:36,422
siguran sam bio tog kletog jutra
109
00:10:37,449 --> 00:10:40,813
ova devojka će mi biti nevesta...
110
00:10:41,463 --> 00:10:44,991
ali tog dana je moja mala umrla.
111
00:10:46,943 --> 00:10:48,676
Tiše malo.
112
00:10:49,397 --> 00:10:52,431
U beloj haljini i još uvek živu
113
00:10:52,466 --> 00:10:55,680
molio sam je da tog dana ne obrađuje njivu
114
00:10:55,715 --> 00:10:58,952
ta lepojka nije mogla da se smiri
115
00:10:58,987 --> 00:11:02,153
jer je osećala obavezu prema njivi
116
00:11:02,188 --> 00:11:06,184
- Obavezu... prema njivi?
- Je li rekao "Obavezu prema njivi"?
117
00:11:08,740 --> 00:11:11,533
i traktorom se odvezla.
118
00:11:15,370 --> 00:11:18,641
Rekla je, "Ne brini dragi,
vraćam se ja brzo"
119
00:11:18,676 --> 00:11:22,333
ali joj točak uhvati haljinu
i nekako je svrz'o
120
00:11:22,368 --> 00:11:27,714
zamislite kako sam se iznenadio
kad sam je u oči pogledao
121
00:11:27,789 --> 00:11:30,792
O Bože, nisam poverovao...
122
00:11:31,301 --> 00:11:34,502
traktor je na pola prekinuo.
123
00:11:36,391 --> 00:11:39,674
O kako se sudbina surovo igra
124
00:11:40,073 --> 00:11:44,008
pod očevim traktorom završi k'o čigra
125
00:11:44,349 --> 00:11:49,566
bilo je krvi na kukuruzu i mozga na senu
126
00:11:49,829 --> 00:11:52,540
o, kako voleh tu ženu!
127
00:11:52,928 --> 00:11:56,373
Potrčah za njom, ali nađoh samo
128
00:11:56,599 --> 00:12:00,855
komade moje drage tu i tamo
129
00:12:00,899 --> 00:12:03,387
a veće delove moje drage,
130
00:12:03,422 --> 00:12:08,542
na hladnoj, hladnoj zemlji...
131
00:12:23,961 --> 00:12:27,957
Ej bre, ovo se stvarno desilo mojoj Loreti!
132
00:12:31,939 --> 00:12:34,160
Beži bre odavde!
133
00:12:42,170 --> 00:12:46,320
Impresioniran sam. Moraš biti
nadaren da pronađeš ovakvog magarca.
134
00:12:46,355 --> 00:12:50,471
Zaboravi na to. Mori, imam momka
koji dolazi ovamo sledeće nedelje,
135
00:12:50,745 --> 00:12:52,930
i koji će da raznese krov sa ove rupčage.
136
00:12:52,965 --> 00:12:56,380
Iz Indije je i peva kaubojske
pesme bolje od bilo koga.
137
00:12:56,415 --> 00:12:58,176
- Fredi...
- Čekaj da ga vidiš!
138
00:12:58,211 --> 00:13:01,885
Nosi turban pod kaubojskim šeširom
i mamuze na sandalama.
139
00:13:01,920 --> 00:13:05,480
Ne zanima me. Ali za ovu gospođicu
bih možda nešto mogao da učinim.
140
00:13:05,515 --> 00:13:07,859
- Možemo li da popričamo?
- Hej, hej, hej!
141
00:13:07,894 --> 00:13:11,890
Pričaj sa mnom, jer posedujem
sve njene ugovore, drugar.
142
00:13:13,569 --> 00:13:16,250
- Moje saučešće.
- Vidimo se sljedeće nedelje, druže.
143
00:13:16,285 --> 00:13:18,295
- Ne mogu da verujem!
- Šta je bilo?
144
00:13:18,330 --> 00:13:20,271
Trošiš vreme i novac na svaku budalu
145
00:13:20,306 --> 00:13:22,645
koja ovamo uđe sa gitarom,
a meni nećeš da pomogneš!
146
00:13:22,680 --> 00:13:24,985
Što se toliko potresaš oko toga?
Popij nešto, opusti se.
147
00:13:25,019 --> 00:13:27,282
Zato što dok sam pod ugovorom
nekoga bez ukusa i talenta
148
00:13:27,317 --> 00:13:31,313
nikad neću izaći odavde. Šta treba da
uradim da dobijem svoj ugovor? Šta?
149
00:13:32,708 --> 00:13:34,800
I ne pominji noć sa tobom.
150
00:13:34,835 --> 00:13:38,547
Nikad to nisam rekao,
šta je s' tobom? Može 30 minuta?
151
00:13:38,582 --> 00:13:40,039
- Fredi?
- Da?
152
00:13:40,074 --> 00:13:44,070
Ti si običan seoski magarac.
Pokušavaš ove beznadežne amatere da
153
00:13:44,137 --> 00:13:45,905
pretvoriš u Rajnstounske kauboje.
154
00:13:45,940 --> 00:13:47,638
- Ma nemoj?
- To je činjenica.
155
00:13:47,673 --> 00:13:50,481
Kad bih morala, bilo koga bih
napravila Rajnstoun kaubojem,
156
00:13:50,516 --> 00:13:52,276
i to mnogo bolje od tebe.
157
00:13:52,311 --> 00:13:53,851
- Stvarno?!
- Da!
158
00:13:53,886 --> 00:13:56,159
- Hoćeš li da se opkladimo, draga?
- U šta?
159
00:13:56,194 --> 00:13:59,261
Da možeš bilo kog klovna
napraviti kantri pevačem?
160
00:13:59,296 --> 00:14:02,247
- U svako doba!
- U redu anđele, neću to odbiti.
161
00:14:02,282 --> 00:14:05,164
Dajem ti dve nedelje
od momenta kad pronađem nekoga,
162
00:14:05,199 --> 00:14:09,195
dobićeš sve potrebne troškove, a tvoj
momak treba samo da uradi jednu pesmu
163
00:14:09,509 --> 00:14:11,920
na ovoj sceni, a da ga ove životinje
živog ne oderu,
164
00:14:11,955 --> 00:14:15,951
i možeš da se proglasiš pobednicom.
Dogovoreno?
165
00:14:16,255 --> 00:14:18,088
A čime ćeš da se kladiš.
166
00:14:18,123 --> 00:14:22,119
Pa, imam 3 godine preostalog ugovora.
Ako pobedim - pocepaćeš ga.
167
00:14:24,671 --> 00:14:28,269
Volim žene sa kefalom.
U redu, evo ponude:
168
00:14:28,304 --> 00:14:32,175
Ako pobediš, cepam ugovor, ali ako izgubiš
169
00:14:32,210 --> 00:14:36,047
ugovor ostaje, plus dodatnih pet godina.
170
00:14:38,693 --> 00:14:42,062
- I moraš da spavaš sa mnom.
- Ma nosi se, seratoru.
171
00:14:42,097 --> 00:14:43,318
Hej, hej, hej!
172
00:14:43,353 --> 00:14:47,349
Šta je bilo? Mislio sam
da ne sumnjaš u svoju pobedu.
173
00:14:47,820 --> 00:14:51,816
Dobro... prihvatam i tu opkladu.
Ali da nešto unapred raščistimo:
174
00:14:52,555 --> 00:14:55,042
Nema čudaka, nema gubavaca
ili polumrtvih ljudi.
175
00:14:55,077 --> 00:14:58,204
Samo običan, prosečan čovek. Jasno?
176
00:14:58,239 --> 00:15:02,235
Misliš, niko fantastičan kao ja,
samo normalan prosečan tip.
177
00:15:08,131 --> 00:15:09,701
Hajde...
178
00:15:20,218 --> 00:15:24,214
- Fin glas. Šta misliš?
- Mislim da ćeš umreti ružnom smrću.
179
00:15:26,740 --> 00:15:30,171
Znači, bićeš izbirljiva jel' da?
180
00:15:30,206 --> 00:15:32,883
Dobra audicija, ortak.
181
00:15:33,272 --> 00:15:34,679
Hajde.
182
00:15:46,247 --> 00:15:49,544
- Dakle?
- Daj, Fredi, prekini.
183
00:15:49,579 --> 00:15:53,108
O čemu pričaš? Čovek je prirodno
nadaren za muziku. Vidi ga...
184
00:15:53,143 --> 00:15:56,638
Biraš ove likove da ne bih
imala nikakvu šansu, jel' tako?
185
00:15:56,673 --> 00:15:59,848
Hajde dušo, dogovor je dogovor,
a ti se izvlačiš.
186
00:15:59,883 --> 00:16:03,023
Ne izvlačim se, nikad u životu
sa nisam izvlačila!
187
00:16:03,058 --> 00:16:05,327
Ta nemojte kasti?
188
00:16:05,553 --> 00:16:09,549
U redu, sledeći normalan
koji naiđe je moj. Prvi.
189
00:16:10,101 --> 00:16:14,097
Mislim sledeći koji mi se pojavi
pred očima. Bilo ko!
190
00:16:18,947 --> 00:16:22,042
Jeste li videli? Jeste li videli to?!
191
00:16:22,077 --> 00:16:25,080
Jes... hej, gde si pošao?!
192
00:16:25,598 --> 00:16:27,820
Odmah se vraćam.
193
00:16:36,023 --> 00:16:39,068
Vrati se, smrdljo!
Zapamtio sam ti lice!
194
00:16:39,103 --> 00:16:43,099
Hej, narode... je li sve u redu?
Žao mi je, ali onaj me odsekao.
195
00:16:44,360 --> 00:16:47,778
Kaubojski bar je dole niz ulicu.
196
00:16:47,813 --> 00:16:51,809
Neću da vam naplatim...
ali bakšiš je dobrodošao.
197
00:16:55,621 --> 00:16:59,617
Pogledajte ovo... vidite moju...
Je li neko nešto video?!
198
00:16:59,680 --> 00:17:03,669
Nijedan njujorški taksista nije
normalan i prosečan tip.
199
00:17:03,704 --> 00:17:06,154
Čekaj malo, ja nisam pristao na to!
200
00:17:06,189 --> 00:17:08,904
Pa ne možeš očekivati da ono
mogu da pretvorim u pevača?!
201
00:17:08,939 --> 00:17:10,392
Znam...
202
00:17:12,280 --> 00:17:16,276
Gde su gubavci sad kad su mi potrebni?
203
00:17:26,789 --> 00:17:30,479
Sad... sve deluje dovoljno prosto.
204
00:17:31,157 --> 00:17:33,302
Mislim, nikome ne treba
fakultetska diploma,
205
00:17:33,337 --> 00:17:37,333
što sam siguran da niko
za ovim stolom nema, osim mene...
206
00:17:37,567 --> 00:17:40,042
Da bismo razumeli svrhu ove opklade.
207
00:17:40,077 --> 00:17:41,272
Pa, šta kažete?
208
00:17:41,307 --> 00:17:44,835
- Odakle si?
- Iz Nju Jork Si...
209
00:17:45,653 --> 00:17:49,516
U redu, ljubavniče...
šta misliš o opkladi, da vidimo?
210
00:17:49,551 --> 00:17:51,097
- Kakvoj opkladi?
- Pevačkoj opkladi.
211
00:17:51,132 --> 00:17:55,128
Šta? Zezate me? Pa ja ne podnosim
te glupe seljačke stvari. Zezate me?
212
00:17:56,632 --> 00:18:00,628
Osim toga, pokušavam da pričam sa
damom, pa odjebi malo, važi?
213
00:18:02,783 --> 00:18:06,779
Jeste li slučajno za ples,
a možda i romantičnu vezu?
214
00:18:08,510 --> 00:18:12,506
Fredi, dogovor je bio bez čudaka.
Možemo li da odaberemo nekog drugog?
215
00:18:12,621 --> 00:18:15,481
Čekaj malo. Zbog tebe je
uništen moj novi taksi,
216
00:18:15,516 --> 00:18:18,341
pa bi malo lepše ponašanje
bilo dobrodošlo, zar ne?
217
00:18:18,376 --> 00:18:19,879
Kako to misliš "zbog mene"?
218
00:18:19,914 --> 00:18:23,809
Zato što sam gledao u tebe umesto
u saobraćaj, kao što je trebalo.
219
00:18:23,844 --> 00:18:27,407
O, Bože, još jedan napaljeni žabar.
220
00:18:27,442 --> 00:18:29,629
Napaljeni žabar?
221
00:18:30,990 --> 00:18:32,559
Ja? Nik?
222
00:18:34,326 --> 00:18:37,878
Znaš, dobro izgledaš,
tu nema pogovora, ali...
223
00:18:37,913 --> 00:18:41,395
nisam tako očajan da sedim sa ništarijama.
224
00:18:41,430 --> 00:18:45,426
Samo momenat, drugar, izvini.
Šta ćemo sa opkladom?
225
00:18:45,549 --> 00:18:49,545
Ako se kladiš da upravo odlazim,
pobedio si.
226
00:18:51,061 --> 00:18:53,528
Srećno sa potragom.
227
00:18:56,965 --> 00:18:59,431
Ja sam još uvek tu.
228
00:19:01,522 --> 00:19:05,518
Čekaj, čekaj, dođi ovamo!
Imam nešto važno da ti kažem.
229
00:19:06,126 --> 00:19:10,122
- Ako želiš, možemo kod tebe večeras.
- O čemu pričaš?
230
00:19:10,696 --> 00:19:13,070
Možda ne kapiraš, ali izgubila si opkladu.
231
00:19:13,105 --> 00:19:14,896
Kada mogu da pokupim nagradu?
232
00:19:14,931 --> 00:19:18,681
Doktore Strejndžlav, opklada otpada,
jer on nije pristao.
233
00:19:18,716 --> 00:19:22,616
Ali dušo, to je tvoj problem, ne moj.
234
00:19:22,795 --> 00:19:25,006
Htedoh da te pitam,
voliš da budeš gore ili dole?
235
00:19:25,041 --> 00:19:29,037
Bićeš na dnu reke Hadson
ako mi se ne skloniš odmah, Fred.
236
00:19:29,278 --> 00:19:31,525
Volim kad žene igraju grubo.
To je dobro.
237
00:19:31,560 --> 00:19:35,130
Onda večeras imaš sreće,
jer te dve sekunde dele
238
00:19:35,165 --> 00:19:38,313
od gadne povrede na veoma nezgodnom mestu.
239
00:19:38,348 --> 00:19:41,836
Čekaj malo, ja sam pobedio ti si
izgubila i sad plaćaš dug, hajde.
240
00:19:41,871 --> 00:19:45,585
- Ma odjebi, Fredi.
- Uradi ti opet, hajde.
241
00:19:45,620 --> 00:19:48,935
Ako insistiraš da nastavimo sa ovom
glupom opkladom, nema problema.
242
00:19:48,970 --> 00:19:51,524
Ali dao si mi dve nedelje, sećaš se?
243
00:19:51,559 --> 00:19:54,084
- A kad sledeći put poželiš žensku...
- Da?
244
00:19:54,119 --> 00:19:57,774
Mani se mene, i pokušaj u zoo vrtu.
245
00:19:57,809 --> 00:19:59,588
Dođi ovamo.
246
00:20:07,176 --> 00:20:11,052
- Nezgoda? Kakva nezgoda?
- Znate? Na zapadnom Menhetnu.
247
00:20:11,087 --> 00:20:15,083
- Nismo imali nezgode sinoć.
- Slupana je čitava desna strana.
248
00:20:15,925 --> 00:20:19,921
Stvarno? Nije bilo nezgoda sinoć.
Mora da je u auto neke druge firme.
249
00:20:20,449 --> 00:20:24,268
Nije? Pisalo je da je vaš taksi
na vratima, lično sam videla.
250
00:20:24,303 --> 00:20:28,299
- Kako je izgledao vozač?
- Nekako žestoko.
251
00:20:28,889 --> 00:20:30,540
Nekako...
252
00:20:35,850 --> 00:20:37,338
Zdravo!
253
00:20:38,060 --> 00:20:39,794
Baš onako.
254
00:20:40,836 --> 00:20:43,327
Toni, kako baloni? Šta se radi?
255
00:20:43,362 --> 00:20:46,534
Hej, jutros mi izgledaš drugačije.
Da se nisi češljao drugačije?
256
00:20:46,569 --> 00:20:48,661
- Toni, pusti da objasnim, važi?
- Šta je ovo?
257
00:20:48,696 --> 00:20:50,457
- Koje?
- Ovo.
258
00:20:50,492 --> 00:20:52,338
- Ovo?
- Ovo! Ovo!
259
00:20:52,373 --> 00:20:54,149
Ovo je blago češkanje.
260
00:20:54,184 --> 00:20:56,715
Kakvo češkanje?
Ovo je sudar! Jesi li lud?!
261
00:20:56,750 --> 00:20:59,545
Daj Toni, morao sam da izbegnem
udar u jednu staricu.
262
00:20:59,580 --> 00:21:01,460
Bolje da si uništio nju nego moj auto!
263
00:21:01,495 --> 00:21:05,491
Znaš li koji je ovo auto po redu?
Ti letiš odavde, jel' ti to jasno?
264
00:21:05,857 --> 00:21:08,857
Toni, smiri se.
Vidim da si osetljiva osoba.
265
00:21:08,892 --> 00:21:11,822
Sav si pocrveneo u licu.
Pogledaj me, Toni.
266
00:21:11,857 --> 00:21:15,208
I ja sam osetljiv čovek.
Celu noć nisam spavao, hajde...
267
00:21:15,243 --> 00:21:18,500
Volim svoj posao. Volim ovu firmu,
čak se oblačim u skladu sa taksijem!
268
00:21:18,535 --> 00:21:20,314
Boli me dupe, hoću da odeš odavde.
269
00:21:20,349 --> 00:21:24,295
Ti, ova ružna odeća, ta glupa šara,
hoću da vas nema!
270
00:21:24,330 --> 00:21:26,494
I povedi Mej Vest sa sobom!
271
00:21:26,529 --> 00:21:29,268
- Jel' ti to vređaš moju odeću?
- Baš ovu na tebi.
272
00:21:29,303 --> 00:21:30,737
Ove odeću koja mi je sad na telu?
273
00:21:30,772 --> 00:21:33,321
Baš ovu odvratnu odeću.
Hoću da sve nestane.
274
00:21:33,356 --> 00:21:37,352
Zaboravi. Ako ne umeš
da ceniš modni krik - dajem otkaz.
275
00:21:37,805 --> 00:21:40,235
Ti si stvarno moron.
276
00:21:40,270 --> 00:21:44,266
- Svaka čast, Hampti Dampti.
- Ko je Hampti Dampti?
277
00:21:45,558 --> 00:21:47,570
Slušaj, nisam želela da te otpuste.
278
00:21:47,605 --> 00:21:50,396
Da, hoćeš da mi učiniš veliku uslugu?
Skloni mi se sa očiju, može?
279
00:21:50,431 --> 00:21:51,770
Vidi, mogu da ti pomognem.
280
00:21:51,805 --> 00:21:54,292
Da, baš sam očekivao pomoć
od seljačke fufice.
281
00:21:54,327 --> 00:21:56,542
- Fufica?
- Ne, seljačka fufica!
282
00:21:56,577 --> 00:22:00,573
- Ne možeš tako da pričaš sa mnom.
- Ne mogu?! Veži mi usne, onda.
283
00:22:01,560 --> 00:22:05,556
Znaš, neki ljudi misle da si stvarno
slatka, ali ja, Nik, smatram da si ti
284
00:22:05,829 --> 00:22:09,825
običan seoski otpadak, zato uzmi
prvi vagon sena i vrati se na selo.
285
00:22:10,949 --> 00:22:13,153
Uvek možeš naći drugi posao.
286
00:22:13,188 --> 00:22:17,184
Šta si ti, poslovni savetnik? Voleo
sam ovaj posao, imam uspomene ovde!
287
00:22:22,496 --> 00:22:24,637
Ružne uspomene.
288
00:22:26,347 --> 00:22:27,360
- Hej...
- Šta je?
289
00:22:27,395 --> 00:22:29,600
Slušaj, možda ti mogu
da ti vratim taj posao.
290
00:22:29,635 --> 00:22:32,554
Kako, pozvaćeš vilu kraljicu seljaka
i zamoliti za uslugu?
291
00:22:32,589 --> 00:22:34,794
Pa, Fredi je rekao da će platiti
sve tvoje troškove.
292
00:22:34,829 --> 00:22:37,807
Mogu da mu kažem da ne pristaješ
osim ako ne plati popravku kola.
293
00:22:37,842 --> 00:22:40,116
- Možeš to da uradiš?
- Mogu to da uradim.
294
00:22:40,151 --> 00:22:42,391
- On bi to uradio?
- Sigurno bi to uradio.
295
00:22:42,426 --> 00:22:44,102
- Sigurno?
- Sigurno.
296
00:22:44,137 --> 00:22:48,133
- Možemo li sad kod Fredija?
- Dobro, ali nemoj da me koristiš.
297
00:22:57,198 --> 00:22:59,403
Ma dajte, molim vas!
298
00:22:59,438 --> 00:23:03,434
Šta sam ja, Deda Mraz? Video sam
koliko je oštećenje na tim kolima.
299
00:23:03,694 --> 00:23:06,989
Hej, sviđa mi se ta ćuba, 'tico.
300
00:23:07,023 --> 00:23:11,019
Pričamo o popravkama vrednim
minimalno 2000 dolara.
301
00:23:13,650 --> 00:23:15,464
Blagi Bože!
302
00:23:18,907 --> 00:23:21,537
Da nema možda sestru?
303
00:23:22,062 --> 00:23:26,058
Ako misliš da ću ovom klovnu
dati 2,000 dolara, razmisli ponovo.
304
00:23:26,705 --> 00:23:29,194
- Klovn?
- To je samo izraz, ok?
305
00:23:29,229 --> 00:23:31,649
Šta je on, neki osećajan tip?
306
00:23:31,684 --> 00:23:33,984
Onda si predao, ja dobijam.
Ugovor je moj.
307
00:23:34,018 --> 00:23:36,107
Čekaj, čekaj! Čekaj malo.
308
00:23:36,142 --> 00:23:40,138
- U redu! Ako pobedite plaćam sve...
- Hej lutko. Radijacija, a?
309
00:23:40,291 --> 00:23:41,902
A da vam pokažem kakav sam čovek,
310
00:23:41,937 --> 00:23:45,933
Ubaciću radio, stereo, klimu
i električne prozore. Šta kažeš?
311
00:23:47,713 --> 00:23:51,570
- Samo ti sve to stavi na papir.
- Nema problema.
312
00:23:51,605 --> 00:23:55,601
Samo stavi taj parfem kad dođem
po svoju nagradu, jer je odličan!
313
00:23:56,472 --> 00:24:00,468
Samo sačekaj da završimo, molim te.
Hej, morali bi da krenemo!
314
00:24:01,486 --> 00:24:05,482
Hej, šta čekaš? Hajde.
- Čekajte, još niste čuli moju cenu.
315
00:24:06,466 --> 00:24:09,469
Kakvu cenu? Rekao si da
želiš popravku, zar ne?
316
00:24:09,504 --> 00:24:13,500
Ne, to je ona rekla. A ja... iskreno,
voleo bih da imam sopstveni taksi.
317
00:24:16,302 --> 00:24:17,905
- Šta?
- Da.
318
00:24:17,940 --> 00:24:21,936
Čekaj malo, stani, sam sekund.
Jesi li ti ikada pevao pred publikom?
319
00:24:24,372 --> 00:24:28,368
- Ne, nikad.
- Šta misliš o kantriju? Iskreno?
320
00:24:28,902 --> 00:24:32,472
- Mislim da je gori od raka jetre.
- Gori od raka jetre?
321
00:24:32,507 --> 00:24:34,819
Ovo je veoma ozbiljna izjava.
322
00:24:34,854 --> 00:24:38,850
- Dogovoreno. Vodi ga odavde.
- Hvala lepo. Lepa kuća.
323
00:24:39,337 --> 00:24:43,333
Naravno da jeste. Čuvajte se.
Prijatne vam naredne dve nedelje.
324
00:24:44,557 --> 00:24:47,618
Ljuta si jer sam tražio taksi, zar ne?
325
00:24:47,653 --> 00:24:50,386
Recimo samo da
odsad ja pregovaram u tvoje ime.
326
00:24:50,421 --> 00:24:53,084
Moramo da vežbamo,
moramo što pre da krenemo.
327
00:24:53,119 --> 00:24:55,413
Treba da otpevam jednu pesmu,
koliko teško može da bude?
328
00:24:55,448 --> 00:24:57,299
Da, ali moraš da ih naučiš bar 50.
329
00:24:57,334 --> 00:25:01,330
I da znaš, tradicija je u Rajnstounu
da nove pevače rastrgnu na komade.
330
00:25:02,355 --> 00:25:03,745
Sviraš li neki instrument?
331
00:25:03,780 --> 00:25:06,514
Da, znam neke akorde
na organu koji imam kod kuće.
332
00:25:06,549 --> 00:25:10,168
Imam predlog: Idemo kod mene,
pa me možeš naučiti tu pesmu.
333
00:25:10,203 --> 00:25:14,199
Da idemo kod tebe? Pretpostavljam
da ćeš mi tamo pokazati svoj organ?
334
00:25:15,024 --> 00:25:19,020
Zašto misliš da te zezam?
Kunem se, imam stvarno veliki organ!
335
00:25:19,553 --> 00:25:20,925
Hvala.
336
00:25:21,002 --> 00:25:24,569
Dobro, idemo kod tebe
da mi pokažeš svoj organ.
337
00:25:24,604 --> 00:25:28,135
I upozoravam te,
bolje da iz njega izlazi muzika.
338
00:25:28,170 --> 00:25:29,869
Nema frke.
339
00:25:31,050 --> 00:25:34,088
POGREBNI ZAVOD
"MARTINELI"
340
00:25:34,880 --> 00:25:38,876
- Živiš u pogrebnom zavodu?
- Ne, iznad pogrebnog zavoda. Idemo.
341
00:25:41,482 --> 00:25:44,765
Idemo mojim privatnim liftom.
342
00:25:46,522 --> 00:25:49,257
- Gde idemo?
- Idemo u potkrovlje.
343
00:25:49,292 --> 00:25:52,611
Zašto ne koristimo ulazna vrata
kao svi ostali?
344
00:25:52,646 --> 00:25:56,642
Možemo ako želiš da prolaziš pored
leševa, kovčega, zombija itd...
345
00:26:01,938 --> 00:26:05,737
Nemoj da mi pocepaš zavese.
Možeš li?
346
00:26:05,772 --> 00:26:07,740
Hajde, upadaj.
347
00:26:07,775 --> 00:26:10,141
Zašto bi bilo ko živeo
iznad pogrebnog zavoda, zaboga?
348
00:26:10,176 --> 00:26:11,568
Zato što je moj otac vlasnik.
349
00:26:11,603 --> 00:26:14,640
- Pa, gde je tvoj organ?
- U sobi za organ, normalno.
350
00:26:14,675 --> 00:26:18,671
- Soba za organ?
- Naravno, zar nema to svako?
351
00:26:18,824 --> 00:26:21,273
Evo ga. Rekoh ti
da imam veliki organ.
352
00:26:21,308 --> 00:26:24,848
- To je zaista veliki organ.
- Naravno. Pustiću da se zagreje.
353
00:26:24,883 --> 00:26:26,826
Ne bih rekla.
354
00:26:27,169 --> 00:26:30,675
- Što mi onda ne otpevaš neku pesmu?
- Koju?
355
00:26:30,710 --> 00:26:34,342
- Nije bitno, bilo koju.
- Bilo koju?
356
00:26:34,377 --> 00:26:37,625
- Bilo koju.
- Nema problema.
357
00:26:43,190 --> 00:26:45,984
Ovo sviram svako jutro.
358
00:27:34,163 --> 00:27:38,133
Hvala i laku noć!
A ti mislila da ne znam da pevam?
359
00:27:38,168 --> 00:27:40,845
Vidimo se sledeći put!
360
00:27:41,809 --> 00:27:45,805
Šta je bre tebi? Jesi li poludeo?
Jesi li skroz poludeo? Pogledaj dole.
361
00:27:53,175 --> 00:27:57,171
Nek' vam majka spava s' anđelima.
Žao mi je. Skuzi...
362
00:27:58,467 --> 00:28:00,173
- Ćale, izvini za ovo...
- Da izvinim?
363
00:28:00,208 --> 00:28:04,130
Rekao sam ti 50 puta
da ne pevaš u radno vreme!
364
00:28:04,165 --> 00:28:05,360
Ko ti je ova seljanka?
365
00:28:05,395 --> 00:28:08,945
- O, Džejk ovo je ćale, ćale - Džejk.
- Šta s' radi?
366
00:28:08,980 --> 00:28:12,495
- To znači "kako si"?
- Znam šta to znači. Ja čitam.
367
00:28:12,530 --> 00:28:14,588
- Ostajete li na ručku?
- Ne
368
00:28:14,623 --> 00:28:16,321
Da. Hvala.
369
00:28:17,408 --> 00:28:21,404
- Nema više "Tutti Frutti", jasno?
- Skidam sa repertoara, kunem se.
370
00:28:21,500 --> 00:28:23,913
- Šta je?
- Mama mia...
371
00:28:23,948 --> 00:28:27,944
Ova riba ima opasno telo. Bože...
Možeš li da je savladaš?
372
00:28:28,311 --> 00:28:30,826
- Probaću.
- Ako ne možeš zovi me. Jasno?
373
00:28:30,861 --> 00:28:32,501
- Važi.
- Zovi me, biću tu.
374
00:28:32,536 --> 00:28:34,141
- Znam.
- Zovi me, dođavola.
375
00:28:34,176 --> 00:28:35,467
Hoću.
376
00:28:39,243 --> 00:28:41,056
To ti je moj tata.
377
00:28:41,091 --> 00:28:45,087
Nego, šta ti je značilo ono vriskanje
i mlataranje rukama?
378
00:28:45,453 --> 00:28:48,212
Daj, organ je malo raštimovan.
379
00:28:48,247 --> 00:28:51,531
Uostalom, nisam ni rekao
da sam toliko dobar.
380
00:28:51,566 --> 00:28:52,926
Potrebna mi je praksa.
381
00:28:52,961 --> 00:28:56,957
Pa, ako želiš da pevaš kantri moraćeš
da misliš, hodaš, pričaš, spavaš...
382
00:28:57,064 --> 00:28:59,713
Možemo da porazgovaramo o tome
tokom prijateljskog ručka.
383
00:28:59,748 --> 00:29:01,565
Nema problema.
384
00:29:01,600 --> 00:29:05,596
Prijateljski? Vidi se da
nisi ranije bila ovde.
385
00:29:53,103 --> 00:29:57,099
Jel' vi ovako žvaćete svaki dan
ili planirate da otvorite restoran?
386
00:29:57,580 --> 00:30:01,344
O, hvala mama, izgleda sjajno.
Ne! Ovo je uobičajeno. Zašto?
387
00:30:01,379 --> 00:30:05,109
Čudi me. Viđala sam čitave
gradove podmirene sa manje hrane.
388
00:30:05,144 --> 00:30:07,577
Uostalom, biće ti mnogo drugačije
tamo gde mi idemo.
389
00:30:07,612 --> 00:30:09,584
- A gde idemo?
- Da!
390
00:30:09,619 --> 00:30:12,673
- Gde ide?
- Ide kući kod mene.
391
00:30:12,708 --> 00:30:15,693
- A gde vam je kuća?
- U Tenesiju.
392
00:30:15,728 --> 00:30:18,552
Ali, ovo je njegov dom.
Ne mora da ide odavde.
393
00:30:18,587 --> 00:30:21,376
Ali, ovde ne može ništa novo
da nauči, narode.
394
00:30:21,411 --> 00:30:24,087
E, sad si ga najebala.
395
00:30:24,430 --> 00:30:28,332
Nema on šta više da uči.
Njegov mozak je obavio svoje.
396
00:30:28,367 --> 00:30:31,492
Ne mora da ide nigde, ni da uči ništa.
397
00:30:31,527 --> 00:30:35,523
Mama, ne bih da ti povredim osećanja,
kako to misliš "mozak obavio svoje"?
398
00:30:35,753 --> 00:30:37,456
Imaš neki mikroskop u mojoj glavi?
399
00:30:37,491 --> 00:30:40,438
Nik, tebi nedostaje zrelosti.
400
00:30:40,473 --> 00:30:42,063
Meni nedostaje zrelost?!
401
00:30:42,098 --> 00:30:44,442
Da, nezreo si.
Pogledaj samo kako si obučen.
402
00:30:44,477 --> 00:30:47,658
Hoćeš iskreno, Nik?
Ako ništa ne možeš da uradiš ovde,
403
00:30:47,693 --> 00:30:50,292
kako misliš da uradiš dole?
Zaboravite na to.
404
00:30:50,327 --> 00:30:52,601
Budi pošten pekar.
405
00:30:52,636 --> 00:30:56,632
Nik, sine moj.
Umalo da umrem dok sam te rađala.
406
00:30:56,794 --> 00:30:59,282
Nemoj da budeš kauboj, molim te.
407
00:30:59,317 --> 00:31:01,911
Oni čak obolevaju zbog
spavanja sa životinjama!
408
00:31:01,946 --> 00:31:05,942
Ako odeš sa ovom seljankom,
obrukaćeš nas, sebe i celu porodicu!
409
00:31:06,526 --> 00:31:10,522
Čekajte bre ljudi, niko nikoga neće
da osramoti. On će biti kantri pevač.
410
00:31:11,648 --> 00:31:15,210
Dobiće opkladu, moj ugovor,
i dobiće svoj taksi,
411
00:31:15,245 --> 00:31:18,052
ali najbolje od svega...
otići će odavde.
412
00:31:18,087 --> 00:31:22,083
Hvala na gostoprimstvu
i tome što ste rodili ovo momče.
413
00:31:22,417 --> 00:31:26,413
I da, obećavam da ću ga
hraniti picom jednom na dan. U redu?
414
00:31:28,639 --> 00:31:29,965
Ideš?
415
00:31:33,188 --> 00:31:35,371
- Nemoj, Nik.
- Da nemaš kopiju tog govora?
416
00:31:35,406 --> 00:31:37,635
- Nemoj, Nik...
- O, mama...
417
00:31:37,670 --> 00:31:39,864
- Nikola, molim te!
- Mama!
418
00:31:40,693 --> 00:31:43,753
Dobro je, u redu je!
Biću dobro, kunem se...
419
00:31:43,788 --> 00:31:46,814
- Zovi me, važi. Biću tu!
- Zvaću, zvaću.
420
00:31:46,849 --> 00:31:49,117
- Zovi me!
- Ćao!
421
00:31:49,251 --> 00:31:52,615
Jel' ti to ozbiljno za Tenesi?
422
00:31:58,873 --> 00:32:01,992
DOĐITE PONOVO
U LIPERS FORK
423
00:32:08,861 --> 00:32:11,572
RADIONICA DŽEJ PEJVIJA
424
00:32:39,699 --> 00:32:43,695
Pazite! Pazite! Pazite! Šta je ovo,
stampedo? Pazite na cipele! Cipele!
425
00:32:46,311 --> 00:32:49,232
Jesu ovo neke ovce ubice?
426
00:32:49,303 --> 00:32:51,281
Dosta naroda.
427
00:32:51,598 --> 00:32:55,594
Pa, ako moraš da učiš sve o selima,
bolje da počneš odmah.
428
00:32:57,342 --> 00:32:58,370
Hajdemo...
429
00:32:58,405 --> 00:33:01,050
- Šta, ne sviđaju im se cipele?
- Šta s' radi, Džejk? Kako si?!
430
00:33:01,085 --> 00:33:04,286
Hej, gospođo Tubs! Kako ste?
Drago mi je da vas vidim!
431
00:33:04,321 --> 00:33:07,487
Zdravo Hjui, gospodine Polk.
Jeste li videli mog tatu?
432
00:33:07,522 --> 00:33:08,661
Jok danas.
433
00:33:08,696 --> 00:33:12,692
Želim da upoznate mog prijatelja iz
Njujorka. Ovo je Nik Martineli.
434
00:33:13,084 --> 00:33:14,935
- Šta s' radi?
- Da...
435
00:33:14,970 --> 00:33:18,023
- Moraš uzvratiti sa "šta s' radi".
- Hoćeš malo da se skineš Niku?
436
00:33:18,058 --> 00:33:19,952
Kako viršle, vojsko?
437
00:33:19,987 --> 00:33:23,514
Jako zrelo, Nik.
O, eno ga tata.
438
00:33:25,039 --> 00:33:27,461
DOBRODOŠLA KUĆI
DŽEJK!
439
00:33:27,496 --> 00:33:31,492
Bio bi pametniji kad bi počeo da učiš.
440
00:33:31,585 --> 00:33:35,438
- Šta vas dvojica pravite?
- Klavir.
441
00:33:37,656 --> 00:33:38,900
Ćao.
442
00:33:42,367 --> 00:33:46,363
- Ovaj je malo priglup, jel' da?
- Veoma glup.
443
00:33:48,998 --> 00:33:52,634
- O, čoveče, al' si mi nedostajao.
- I ti si meni, šećeru.
444
00:33:52,669 --> 00:33:56,317
- Gospode... izgledaš odlično.
- Hvala tata. Hoću da upoznaš nekoga.
445
00:33:56,352 --> 00:33:58,131
Ovo je Nik.
446
00:34:00,224 --> 00:34:02,072
Š'a se rad'?
447
00:34:02,107 --> 00:34:05,960
- Šta on to radi?
- Pokušava da kaže "šta s' radi".
448
00:34:05,995 --> 00:34:08,775
- O? Pa, šta s' radi?
- Kako ste?
449
00:34:08,810 --> 00:34:10,219
- Dobro sam.
- Lepo...
450
00:34:10,254 --> 00:34:13,786
Jedva čekam da stignem kući.
Hoćeš da poneseš torbe, Nik?
451
00:34:13,821 --> 00:34:17,817
Izvinite, jesmo li završili?
Hvala. Torbe, važi...
452
00:34:18,650 --> 00:34:22,646
- On je malo priglup, a?
- Ma, snaći će se on, tata.
453
00:34:30,060 --> 00:34:32,119
Glupe kokoške.
454
00:34:32,328 --> 00:34:36,176
Ono što nisam shvatio je, šta će biti
ako izgubite opkladu?
455
00:34:36,211 --> 00:34:38,218
Hteo sam isto da pitam.
Šta ima Fredi od ovoga?
456
00:34:38,253 --> 00:34:40,231
Pa, samo ne dobijam svoj ugovor natrag.
457
00:34:40,266 --> 00:34:42,172
- I to je sve?
- Da, to je sve.
458
00:34:42,207 --> 00:34:46,203
- Ima li ovde nekih novosti, tata?
- Lem Kerner je kupio neko svinjče.
459
00:34:47,134 --> 00:34:50,548
Ima najveća jaja koja sam ikad video.
460
00:34:50,583 --> 00:34:54,579
- Veća nego Starkov matori vepar?
- Čini se tako.
461
00:34:54,722 --> 00:34:58,718
Mislio sam da kasnije možemo
da odemo da ih pogledaš.
462
00:34:58,827 --> 00:35:00,822
Želiš li i ti da ih vidiš, Nik?
463
00:35:00,857 --> 00:35:02,604
- Svinjska muda?
- Da.
464
00:35:02,639 --> 00:35:06,635
Ne, hvala. Dosta mi je
uzbuđenja za jedan dan.
465
00:35:11,886 --> 00:35:13,515
Pa, dobro...
466
00:35:13,550 --> 00:35:17,546
ORKESTAR "DIVLJI POSUM"
LIPERS FORK, TENESI
467
00:35:41,096 --> 00:35:44,603
- Šta je s' ovim tvojim Nikom?
- Treba mu malo vremena, opustiće se.
468
00:35:44,638 --> 00:35:48,634
- Ne, mislim jeste li ti i on...
- O, tata, ne budi smešan.
469
00:35:48,718 --> 00:35:52,714
Mislim da nije smešno kad otac želi
da ćerki nađe finog momka i uda je.
470
00:35:54,045 --> 00:35:58,041
Zadnji put kad si mi to rekao
upoznao si me sa Barnetom Kejlom.
471
00:35:58,241 --> 00:36:00,755
Izvini za to, ali...
472
00:36:00,807 --> 00:36:04,803
Kad smo kod Barneta zna da si tu,
a zna i da si sa ovim momkom, Nikom.
473
00:36:05,561 --> 00:36:09,557
Pa bolje mu je da me se kloni,
a i ovog momka, Nika.
474
00:36:10,590 --> 00:36:14,586
Dosta je probe, da vidimo šta naš
novi pevač Nik može da uradi.
475
00:36:14,747 --> 00:36:17,505
- Hajde, Nik!
- Stižem!
476
00:36:19,031 --> 00:36:21,960
Hej, drago mi je što vas vidim.
Sjajno je biti sa vama!
477
00:36:21,995 --> 00:36:25,991
I hoću da zahvalim svima prisutnima
što ste... došli na moj prvi koncert.
478
00:36:28,179 --> 00:36:32,175
Imam jednu posebnu pesmu koju...
pamtim iz kraja. Ide ovako nekako.
479
00:36:42,853 --> 00:36:44,994
Bože Gospode...
480
00:37:22,007 --> 00:37:25,290
Ovu gitaru treba naštimovati.
481
00:37:28,673 --> 00:37:32,669
To je bio strahovito, sine. Na tren
sam pomislio da ćeš eksplodirati.
482
00:37:33,257 --> 00:37:35,623
- Pa, daj da probam ponovo.
- Ne!
483
00:37:35,658 --> 00:37:37,954
Što mi ne kažete šta stvarno mislite?
484
00:37:37,989 --> 00:37:41,985
Da ti pokažem kako se pravi
kantri pevač pokreće.
485
00:37:44,555 --> 00:37:46,947
- To je sve? To su pokreti?
- To ti je kantri.
486
00:37:46,982 --> 00:37:49,604
Ja bih to nazvao "Rigor Mortis."
487
00:37:49,639 --> 00:37:53,635
Ti si stvarno poseban.
Daj mi otvoreni akord.
488
00:37:54,584 --> 00:37:58,580
- Umeš li da sviraš neki kantri?
- Umem li ja da sviram kantri? Nik?
489
00:37:58,889 --> 00:38:00,832
Pazi sad ovo.
490
00:38:15,286 --> 00:38:18,650
Matori Mekdonald imao farmu...
491
00:38:19,320 --> 00:38:22,521
i na toj farmi im'o kravu...
492
00:38:22,951 --> 00:38:24,530
Av, av, tamo...
493
00:38:24,565 --> 00:38:26,918
Nije av, kako ono kaže krava?!
Ne govorite mi!
494
00:38:26,953 --> 00:38:29,393
Mu!
Mu mu tamo, mu mu 'vamo
495
00:38:29,428 --> 00:38:31,794
Tamo mu, 'vamo mu, svuda samo mu mu!
496
00:38:31,829 --> 00:38:34,015
Na kolena kravo!
497
00:38:34,824 --> 00:38:38,213
- Sine, povredićeš se tako.
- Mislio sam da mi ide dobro.
498
00:38:38,248 --> 00:38:41,200
Opusti se, i samo me prati.
499
00:38:41,235 --> 00:38:44,153
Stari Mekdonald imao farmu
500
00:38:51,084 --> 00:38:53,479
I na toj farmi imao kera
501
00:38:53,514 --> 00:38:55,536
- Kera?
- Psa!
502
00:38:55,571 --> 00:38:57,269
O, kera...
503
00:39:00,836 --> 00:39:03,711
I na toj farmi imao kera
504
00:39:04,597 --> 00:39:06,411
Av av 'vamo
505
00:39:06,580 --> 00:39:07,677
Av av 'vamo
506
00:39:07,712 --> 00:39:09,668
- I av av tamo...
- I av av tamo...
507
00:39:09,703 --> 00:39:12,363
Tamo av, 'vamo av, svuda samo av, av...
508
00:39:12,398 --> 00:39:15,842
Možemo li sad da pogledamo onog vepra?
509
00:39:15,877 --> 00:39:19,285
Zanimljiv si sine, ali kantri pevač nisi.
510
00:39:19,575 --> 00:39:23,571
Ali će biti, tata.
Moramo ga podvrgnuti čitavom kursu.
511
00:39:23,741 --> 00:39:27,074
A prvo što kauboj nauči je da jaše konja.
512
00:39:27,109 --> 00:39:31,099
- Je li ovo normalna procedura?
- Nema ovde ništa normalno.
513
00:39:31,134 --> 00:39:33,173
Mislim, ozbiljno,
kako ću da izgledam na ovome?
514
00:39:33,208 --> 00:39:35,852
Pa, ti i krava se nekako uklapate.
Mora da je do odela.
515
00:39:35,887 --> 00:39:39,883
Kažeš da smo na sastanku?
Samo zaustavi ovu pljeskavicu, važi?
516
00:39:40,105 --> 00:39:44,101
Malo sam se ukrutio.
Znate na šta mislim?
517
00:39:58,566 --> 00:40:00,712
- Ovo je konj.
- Imao sam osećaj da jeste.
518
00:40:00,747 --> 00:40:02,876
- Pa pomazi ga, ne grize.
- Lep dečko.
519
00:40:02,911 --> 00:40:04,971
Dve stvari moraš da upamtiš o konjima.
520
00:40:05,005 --> 00:40:09,001
Prvo, nikad ne idi iza njega,
jer će te ritnuti.
521
00:40:13,256 --> 00:40:17,252
- A to je drugo.
- Propade mi takmičenje u plesu.
522
00:40:31,354 --> 00:40:35,350
Ma hajde, Nik.
Uključi se, zabavno je.
523
00:40:36,121 --> 00:40:39,663
- Nije ti valjda dosadno?
- Ma gde?
524
00:40:39,698 --> 00:40:43,694
Mislila sam da ti se dopalo.
Hajde, Nik. Ne budi takav smarač.
525
00:40:54,991 --> 00:40:56,724
Prva liga.
526
00:40:57,779 --> 00:40:59,127
Hajde, probaj ponovo.
527
00:40:59,162 --> 00:41:01,669
Znam tipa koji je toliko ružan,
528
00:41:01,704 --> 00:41:05,700
da mu moraš okačiti šunku oko vrata
da bi se njegov ker igrao s' njim.
529
00:41:06,404 --> 00:41:10,400
Ne, moraš da kažeš to sa osećajem,
kao da stvarno misliš.
530
00:41:11,207 --> 00:41:12,771
- Reci opet.
- U redu.
531
00:41:12,806 --> 00:41:14,473
Znam tipa koji je toliko ružan,
532
00:41:14,508 --> 00:41:18,504
da mu moraš okačiti šunku oko vrata
da bi se njegov ker igrao s' njim.
533
00:41:20,029 --> 00:41:22,474
- Ček'.
- Meni se obraćaš.
534
00:41:22,509 --> 00:41:26,459
Pravi kauboj uvek pomeša grašak s' pireom.
535
00:41:26,494 --> 00:41:29,987
To je veoma korisna informacija.
536
00:41:30,952 --> 00:41:33,440
- Šta sad radiš?
- Pokušavam da uzmem maslac.
537
00:41:33,475 --> 00:41:35,953
Treba da umočiš dvopek u mocu.
538
00:41:35,988 --> 00:41:39,210
Ja ne želim da natapam
svoj dvopek nekakvom mocom,
539
00:41:39,245 --> 00:41:42,481
imam druge planove za moj dvopek,
a u njih ulazi... maslac!
540
00:41:42,516 --> 00:41:44,316
Samo pokušavam da te naučim
kako mi to radimo!
541
00:41:44,351 --> 00:41:45,749
Znam ja kako vi to radite!
542
00:41:45,784 --> 00:41:47,289
Ne znaš, to se vidi!
543
00:41:47,324 --> 00:41:50,438
Hoćeš li da me pustiš da svoju hranu
varim na svoj način, ili šta?!
544
00:41:50,473 --> 00:41:53,678
Doveden si ovde da bi naučio osnove!
545
00:41:53,713 --> 00:41:57,709
Osnova? O, hoćeš osnovu, onako
kako vi to radite? Ok, nema frke!
546
00:41:59,723 --> 00:42:03,227
Super... o to je dobro, nema šta.
Uzeću malo ovoga.
547
00:42:03,262 --> 00:42:05,269
Uh, to je divno. Malo ovoga?
548
00:42:05,304 --> 00:42:09,260
- To je baš zrelo, Nik.
- Pa, bar nisam smor.
549
00:42:09,295 --> 00:42:10,359
Šta?!
550
00:42:10,394 --> 00:42:12,678
Šta "šta"?! Smaraš od kad sam došao!
551
00:42:12,713 --> 00:42:15,148
Hodaj ovako, pričaj onako, jedi tako,
Ostavi me na miru, bre!
552
00:42:15,183 --> 00:42:17,608
Pokušavam da ti dam šansu
da uradiš nešto od svog života!
553
00:42:17,643 --> 00:42:20,043
- Ali ti bi samo da se zajebavaš!
- A šta je pogrešno u tome?
554
00:42:20,068 --> 00:42:21,999
Ništa, osim kad ti je
zalog čitava budućnost!
555
00:42:22,033 --> 00:42:24,995
Ponašaš se kao prokleta propalica.
556
00:42:25,029 --> 00:42:26,315
Propalica?
557
00:42:26,350 --> 00:42:30,346
Prokleta propalica. Ne želiš ti posao
ne znaš čak ni značenje te reč!
558
00:42:31,586 --> 00:42:34,181
Besni Nikolas odlazi.
559
00:42:37,975 --> 00:42:41,971
- Gde ćeš?
- U kavanu! Idem da se opustim.
560
00:42:54,109 --> 00:42:56,553
Prokleta propalica,
mene da naziva smaračicom.
561
00:42:56,588 --> 00:42:58,939
Zamisli, molim te?
562
00:42:58,986 --> 00:43:02,982
- Dodaj mi dvopek, molim te.
- Tata, ne misliš valjda da sam smor?
563
00:43:04,021 --> 00:43:05,074
Pa...
564
00:43:05,109 --> 00:43:09,105
- Reci mi iskreno.
- Važi, ali prvo dodaj dvopek.
565
00:43:10,412 --> 00:43:12,145
Nema veze.
566
00:43:13,184 --> 00:43:17,180
E, ovo je mrak.
Ovo bih ja nazvao, "ozbiljan mrak."
567
00:43:23,438 --> 00:43:25,007
Dobro...
568
00:43:27,686 --> 00:43:31,682
O, hvala ti Bože. Biću dobar
godinu dana. Taksi!
569
00:43:32,950 --> 00:43:34,601
To bre...
570
00:43:35,695 --> 00:43:38,651
- Hej, kako ste?
- Ulazi.
571
00:43:44,289 --> 00:43:48,285
- Tu mi je auto. Neću prevoz, hvala.
- Zašto ne uđeš?
572
00:43:48,964 --> 00:43:52,960
Ne, zapravo ja sam tu radi...
istraživanja o malim seoskim putevima
573
00:43:53,677 --> 00:43:57,673
pa me zanima šta mislite o ovom...
putu, uličici, autoputu?
574
00:43:58,047 --> 00:43:59,909
Rekoh ulazi.
575
00:44:00,895 --> 00:44:03,505
Slušaj, drugar, već sam ti rekao,
ja radim ovde!
576
00:44:03,540 --> 00:44:06,115
Briši s' tim odavde,
pre nego što pozovem muriju!
577
00:44:06,150 --> 00:44:09,561
Izazvao si zastoj u saobraćaju!
578
00:44:19,081 --> 00:44:23,077
Sveta majko, ovo je definitivno bio
ubica sa sekirom. Šta ja radim ovde?
579
00:44:25,039 --> 00:44:28,042
Ovih ludaka ima u hordama.
580
00:44:56,337 --> 00:44:59,701
O, divno, kantri mjuzak.
Pivo.
581
00:45:18,796 --> 00:45:22,731
Hvala stolu C za aplauz.
Znači nam...
582
00:45:24,476 --> 00:45:28,472
Napravićemo malu puš pauzu,
i brzo se vraćamo.
583
00:45:29,638 --> 00:45:33,573
Kad publika podivlja, sav se uzbudim.
584
00:45:51,932 --> 00:45:55,785
Volim pivo s' dosta pene, kontaš me?
585
00:45:58,803 --> 00:46:02,085
Hej, ti si iz grada, jel' da?
586
00:46:03,263 --> 00:46:06,393
- Iz najvećeg.
- Iz Noksvila?
587
00:46:06,428 --> 00:46:10,424
Iz Nju Jorka. Znaš...
pica, disko, usluga po sobama...
588
00:46:12,517 --> 00:46:14,739
Nju Jork, je li?
589
00:46:15,226 --> 00:46:17,615
Ovaj tip je iz Nju Jorka.
590
00:46:17,650 --> 00:46:21,646
Tiše malo, ovde sam "inkognito".
Ne želim da privučem pažnju na sebe.
591
00:46:23,478 --> 00:46:25,306
Učini mi toliko.
592
00:46:25,341 --> 00:46:29,337
Pa... kako stoje stvari
sa mafijom sada?
593
00:46:31,335 --> 00:46:35,331
Dobro je. Znaš, biznis cveta.
Baš dobro... zarađuju od ubistava.
594
00:46:38,158 --> 00:46:41,326
Hej, moram nešto da te pitam.
595
00:46:41,361 --> 00:46:45,357
- Kako izgleda kad... uzimaš heroin?
- Molim?
596
00:46:46,943 --> 00:46:50,939
Kakav je osećaj kad s
pukneš sa mnogo... heroina?
597
00:46:54,908 --> 00:46:56,841
Bože... kako mrzim kauboje.
598
00:46:56,876 --> 00:47:00,872
Kauboji? Gde si ih video?!
Gde?! Zovite istrebljivače!
599
00:47:05,763 --> 00:47:09,759
- Čudan si čova. Prava pukotina, a?
- Ne uzimaj mi za zlo, druže.
600
00:47:10,390 --> 00:47:12,814
- Samo ti vadim mast, malo.
- Da...
601
00:47:12,849 --> 00:47:16,845
- Pa, kako se zoveš, gradski momče?
- Nik Martineli.
602
00:47:19,983 --> 00:47:23,918
Neka sam proklet, i ja se tako zovem.
603
00:47:24,616 --> 00:47:28,612
Zajebavam te, brate. Zezam se,
ime mi je Barnet. Barnet Kejl.
604
00:47:29,938 --> 00:47:33,838
Neka sam proklet, i ja se tako zovem.
605
00:47:33,928 --> 00:47:36,331
Slušaj, naručićemo par hiljada piva,
606
00:47:36,366 --> 00:47:39,851
pa da mi pričaš šta se radi
u velikom prljavom gradu.
607
00:47:39,886 --> 00:47:43,882
Šta se radi... važi, dogovoreno.
Par piva za mog druga.
608
00:47:44,183 --> 00:47:48,179
Nemoj da mi kažeš...
hobi su ti autopsije, jel' da?
609
00:47:48,871 --> 00:47:51,746
A šta je ovo, trag puža?
610
00:47:57,140 --> 00:48:00,423
Žao mi je!
Nema ga u krevetu!
611
00:48:03,363 --> 00:48:07,216
Dobro jutro, mama.
Može kafa i jaja.
612
00:48:16,543 --> 00:48:20,478
Ja ležim u blatu... i gledam u patku.
613
00:48:26,520 --> 00:48:27,764
Nik?
614
00:48:30,552 --> 00:48:32,774
Ej, šta s' radi?
615
00:48:32,931 --> 00:48:36,927
- Šta to radiš?
- Visim sa Dačom i momcima...
616
00:48:38,987 --> 00:48:42,125
- Osećam se užasno.
- I izgledaš užasno.
617
00:48:42,160 --> 00:48:45,450
Ne bi smeo toliko da piješ ako
misliš da naučiš nešto pametno.
618
00:48:45,485 --> 00:48:47,053
Kako si uopšte došao kući?
619
00:48:47,088 --> 00:48:51,084
Puzao sam. Ali sam super puzao.
Bila bi ponosna na mene.
620
00:48:51,811 --> 00:48:54,047
Vidimo se momci, bilo je super.
621
00:48:54,082 --> 00:48:58,078
- Gde si se tako uneredio?
- Upoznao sam tog tipa, pili smo...
622
00:48:59,284 --> 00:49:01,886
Bili smo toliko pijani,
da smo imali više zabave
623
00:49:01,921 --> 00:49:04,412
nego mokar ker smrada.
624
00:49:04,447 --> 00:49:08,280
Da. popili smo toliko piva,
da smo mogli da ispunimo krtičnjak.
625
00:49:08,315 --> 00:49:10,384
Zašto pričaš tako?
626
00:49:10,419 --> 00:49:13,994
Taj tip je celu noć pričao tako,
i zvučalo mi je zabavno.
627
00:49:14,028 --> 00:49:17,568
Ali nije zvučalo zabavno
kad sam ja pokušala to da uradim?
628
00:49:17,603 --> 00:49:20,188
Zato što zvučiš kao mini Hitler.
629
00:49:20,223 --> 00:49:23,047
Znači, da bi ovo upalilo,
mora da ti bude zabavno?
630
00:49:23,082 --> 00:49:27,078
Dobro, zvuči ludo, ali može da upali.
Kako ćeš ti da napraviš zabavu?
631
00:49:27,546 --> 00:49:29,517
Pa, može tvoj drug da nam pomogne.
632
00:49:29,552 --> 00:49:33,548
To je super. Taj tip je smešniji
od cvrčka u tvojim gaćama.
633
00:49:35,134 --> 00:49:38,899
- A šta to znači?
- Nemam pojma. Ništa mi nema smisla.
634
00:49:38,934 --> 00:49:40,733
Pa, ko je taj šaljivdžija?
635
00:49:40,768 --> 00:49:43,281
Kako se ono...
Kejl!
636
00:49:43,948 --> 00:49:45,514
- Barnet?
- Kejl!
637
00:49:45,549 --> 00:49:49,530
- Barnet Kejl! Onaj kučkin sin!
- Da, to je taj.
638
00:49:49,565 --> 00:49:53,561
Neverovatno! Kao da nije bilo dosta
što me lagao, varao i tretirao kao...
639
00:49:55,884 --> 00:49:58,450
Nemoj mi reći... ljuta je.
640
00:49:58,485 --> 00:50:01,995
Možeš dovesti Sotonu,
i raditi ovde šta hoćeš,
641
00:50:02,029 --> 00:50:06,025
ali, ako ti je život mio, ja ne bih
više koristio ime Barnet Kejl ovde.
642
00:50:09,261 --> 00:50:11,942
Znači, nisam trebao da ga pozovem na ručak?
643
00:50:11,977 --> 00:50:13,103
Ne.
644
00:50:18,185 --> 00:50:22,181
Ne mogu da se nosim
sa porodičnim problemima.
645
00:50:52,540 --> 00:50:55,089
To je lepo. Stvarno lepo.
646
00:50:55,124 --> 00:50:58,180
Želim da se izvinim za ono što se desilo.
647
00:50:58,215 --> 00:51:01,613
Nisam znao da je između
tebe i tog tipa bilo nešto.
648
00:51:01,648 --> 00:51:04,324
- Nekada smo pevali zajedno.
- Kao mi sad?
649
00:51:04,359 --> 00:51:08,355
I malo više od toga.
Ali, mislim da to nije tvoja briga.
650
00:51:09,088 --> 00:51:12,920
Nemoj tako. Ja volim da se petljam
u prošlost drugih ljudi, to je...
651
00:51:12,955 --> 00:51:15,958
to mi dođe kao hobi, pa...
652
00:51:16,381 --> 00:51:20,047
Ispričaj ti sve lepo doktoru Niku, važi?
653
00:51:20,082 --> 00:51:21,269
Dobro.
654
00:51:21,304 --> 00:51:25,189
Uveo me u posao, počeo da pije,
ja sam mu zbrisala, i to je to.
655
00:51:25,224 --> 00:51:27,193
- To je sve?
- To je sve.
656
00:51:27,228 --> 00:51:30,299
Slušaj, imam malo vremena da te
naučim sve što znam o kantriju,
657
00:51:30,334 --> 00:51:33,371
i ne mogu da ti obećam
da će u svakom momentu biti zabavno,
658
00:51:33,406 --> 00:51:37,402
ali ću se truditi
da ne budem preveliki smor.
659
00:51:37,681 --> 00:51:39,787
Stoj s' muziku.
660
00:51:40,930 --> 00:51:44,926
Ne bih ja njega ni upoznao
da nisi rekla da sam propalica.
661
00:51:45,472 --> 00:51:49,468
- Znači, sad ja sam kriva?
- Ne, nisi kriva, ali znaš...
662
00:51:49,981 --> 00:51:53,900
Ceo život mi je zatrovan
tim pričama o propadanju.
663
00:51:53,935 --> 00:51:57,931
Imam rođaka koji je...
definitivno profesionalna propalica.
664
00:51:58,621 --> 00:52:02,617
Dva momka sa kojima sam odrastao...
definitivno su propalice.
665
00:52:03,272 --> 00:52:06,958
A devojka koju sam vodio na matursko veče,
666
00:52:06,993 --> 00:52:10,644
nije propalica, ali je ćoškara sa torbicom.
667
00:52:12,527 --> 00:52:16,523
Rekao bih da je...
moj život prilična propast.
668
00:52:17,417 --> 00:52:20,618
O kako tužna, tužna priča...
669
00:52:24,963 --> 00:52:28,247
I pas mi je umro, jesam li ti to rekao?
670
00:52:28,282 --> 00:52:31,533
- Ne. To mi nisi rekao.
- Tragedija.
671
00:52:33,611 --> 00:52:37,607
Sladak si, Nik. Ali, je li taksi
stvarno ono što želiš?
672
00:52:37,718 --> 00:52:41,066
O, da. Isto koliko i ti svoj ugovor.
673
00:52:41,101 --> 00:52:45,097
Onda moraš raditi mnogo žešće.
i ja ću ti pomoći u tome,
674
00:52:45,409 --> 00:52:48,964
ako ti pomogneš meni da budem manje smorna.
675
00:52:48,999 --> 00:52:52,518
- U redu?
- Naravno. Dogovoreno, kaubojko.
676
00:52:55,446 --> 00:52:59,073
Da, doktore Nik, "Divlji posumi"
dolaze za koji minut pa sam ti
677
00:52:59,108 --> 00:53:00,610
ostavila novi kostim na krevetu.
678
00:53:00,645 --> 00:53:02,076
- Stvarno?
- Oduševićeš se!
679
00:53:02,111 --> 00:53:06,107
Do jaja! Volim novu odeću.
Vidimo se kasnije.
680
00:53:20,872 --> 00:53:24,399
Badvajzeru, stvorio si čudovište
681
00:53:25,800 --> 00:53:28,511
koga zovu "Pijanštajn"
682
00:53:30,894 --> 00:53:34,890
U krčmi, niz ulicu, imaju laboratorijicu
683
00:53:36,090 --> 00:53:39,536
gde se redovno u čudo pretvara.
684
00:53:41,064 --> 00:53:45,060
U krigli doktora Bada njegova krv je sada
685
00:53:46,255 --> 00:53:49,701
i svaki put drugačije me ubada.
686
00:53:51,824 --> 00:53:55,351
Badvajzeru, stvorio si čudovište
687
00:53:56,614 --> 00:53:59,570
i zovu me "Pijanštajn..."
688
00:54:19,612 --> 00:54:23,099
Sine, ne mogu ni da ti objasnim
koliko dobro izgledaš u tom odelu.
689
00:54:23,134 --> 00:54:26,627
To odelo je kao krojeno za tebe!
690
00:54:27,211 --> 00:54:30,779
Bio si dobar, Nik. Stvarno.
Ponosna sam na tebe.
691
00:54:30,814 --> 00:54:34,311
- Šta misliš o kostimu?
- Mislim da te mrzim.
692
00:54:34,346 --> 00:54:36,844
- Ma daj, šta ti je?
- Sjebala si mi dostojanstvo!
693
00:54:36,879 --> 00:54:39,342
Ja sam taksista, a ne neka
rajnstounska seljačina!
694
00:54:39,377 --> 00:54:42,477
Pa, svi vučemo neke
repove u životu, zar ne?
695
00:54:42,512 --> 00:54:45,825
Kad smo kod toga, ne diraj moj seksi šešir.
696
00:54:45,860 --> 00:54:49,138
Idi vežbaj hod,
dok ja vežbam dikciju, važi?
697
00:54:49,173 --> 00:54:50,294
Va-haži...
698
00:54:50,329 --> 00:54:54,325
Hajde. Moraš da gledaš
u mene, Rajnstoune.
699
00:54:54,738 --> 00:54:57,786
Malo zamahneš kukovima,
malo se nagneš u stranu,
700
00:54:57,821 --> 00:55:00,892
onda dostojanstven okret.
Osećaš se dobro uz takvo kretanje.
701
00:55:00,927 --> 00:55:02,807
- Misliš da ćeš moći?
- Nema frke.
702
00:55:02,842 --> 00:55:04,851
- Pokaži mi.
- Važi...
703
00:55:04,886 --> 00:55:08,882
Malo zvecneš mamuzama,
malo se poigraš guzama,
704
00:55:09,345 --> 00:55:11,294
malo se kurčiš mišićima...
705
00:55:11,329 --> 00:55:13,795
- Nemoj toliko da se teturaš.
- Ti ćeš da mi kažeš...
706
00:55:13,830 --> 00:55:16,812
Nik, jesi li ikad imao onaj čudan
osećaj jahačkog svraba prepona?
707
00:55:16,847 --> 00:55:19,272
E, to je veoma ženstveno.
708
00:55:19,307 --> 00:55:20,690
Pa jesi li?
709
00:55:20,725 --> 00:55:23,165
To nikad nećeš saznati jer sam
planirao da taj podatak ponesem
710
00:55:23,184 --> 00:55:26,024
sa sobom u grob, u redu?
711
00:55:32,427 --> 00:55:34,178
Šta s' radi?
712
00:55:34,213 --> 00:55:35,930
Hej, Barnet!
713
00:55:40,478 --> 00:55:43,694
Samo vežbaj, Nik.
Više mrdaj kukovima.
714
00:55:43,729 --> 00:55:47,725
Zdravo, Džejk. Baš je lepo videti te,
izgledaš prelepo, kao uvek.
715
00:55:48,794 --> 00:55:51,168
Ide ti dobro, Nik. Samo nastavi.
716
00:55:51,203 --> 00:55:54,881
Da, izgleda kao neko sa slomljenim
prstima ko vežba za noć veštica.
717
00:55:54,916 --> 00:55:57,763
- Jesam li pogodio?
- Malo više kukovima, Nik.
718
00:55:57,798 --> 00:56:00,576
- Baš je lepo...
- Nemoj da smetaš dok radimo!
719
00:56:00,611 --> 00:56:04,607
Radite? Ovo je najčudniji rad
kome sam ikad prisustvovao.
720
00:56:05,392 --> 00:56:07,793
Ide ti dobro, Nik.
Ne naginji se toliko unapred.
721
00:56:07,828 --> 00:56:10,852
Izvini, dušo, ali zašto radi ovo?
722
00:56:10,887 --> 00:56:14,317
Učim ga da hoda kao kauboj.
Imaš nešto protiv?
723
00:56:14,352 --> 00:56:17,749
Hej, Nik! Jesi nekad imao
jahački svrab prepona?
724
00:56:17,784 --> 00:56:19,686
Jel' to ovde neka građanska obaveza?
725
00:56:19,721 --> 00:56:23,717
Sećaš se kako si tada hodao?
Evo, pokušaj ovako. Uradi ovo.
726
00:56:31,123 --> 00:56:33,918
- Eto, tako.
- Osećam se kao Frankenštajnov sin.
727
00:56:33,953 --> 00:56:36,713
To je ovde normalno.
Tako je mnogo bolje, zar ne?
728
00:56:36,748 --> 00:56:38,854
Sad je odlično.
729
00:56:39,013 --> 00:56:43,009
Nik, nakon par sati na konju,
hodaćeš kao Roj Rodžers.
730
00:56:43,420 --> 00:56:47,416
Posle par sati na konju
hodaće kao Dejl Evans.
731
00:56:57,367 --> 00:57:00,242
Dođavola, evo ga Barnet!
732
00:57:02,296 --> 00:57:05,924
Ovo ti je paralelno parkiranje u Tenesiju!
733
00:57:05,959 --> 00:57:07,398
Dođavola! Šta to radiš, Barnet?!
734
00:57:07,433 --> 00:57:11,032
Ej, momče, parkiraj mi zmaja,
i nemoj da si ga ogrebao!
735
00:57:11,067 --> 00:57:14,597
- Barnet, ja sam dovoljno popio.
- Nema sad "dosta"!
736
00:57:14,632 --> 00:57:18,628
Da ti kažem... jesam ti pričao kad
smo Džejk i ja bili goli u bazenu...
737
00:57:19,243 --> 00:57:22,451
- Da, da, to si mi već rekao.
- Čekaj da ti onda kažem...
738
00:57:22,486 --> 00:57:25,474
Jednom smo otišli u prodavnicu voća,
i uzeli sve te...
739
00:57:25,509 --> 00:57:28,462
Već smo prošli i avanturu sa
egzotičnim voćkama, Barnet.
740
00:57:28,497 --> 00:57:29,920
O, da...
741
00:57:29,955 --> 00:57:32,042
U svakom slučaju...
742
00:57:32,077 --> 00:57:36,073
Ja i Džejk imamo burnu
zajedničku prošlost, znaš?
743
00:57:38,312 --> 00:57:41,431
Koliko dugo je ti poznaješ?
744
00:57:42,313 --> 00:57:44,454
Kol'ko je sati?
745
00:57:46,726 --> 00:57:49,639
Volim ovog momka!
Moj drugar!
746
00:57:49,674 --> 00:57:53,364
Kunem se Bogom, volim ovog klinca!
747
00:57:53,647 --> 00:57:56,228
Ma, ako te sad pičim...
748
00:57:56,263 --> 00:57:59,558
- Napala me vrata. Hej Luk, kako si?
- Barnet, kako si ti?
749
00:57:59,593 --> 00:58:02,494
- Fino, Luk, a ti? Volt? Dobro si?
- Fino...
750
00:58:02,529 --> 00:58:05,468
- Lep lokal, ljudi.
- Momci, ovo je Nik Martinonelo.
751
00:58:05,503 --> 00:58:09,291
- Ne, Martineli.
- Izvini. Nik Martinoneli.
752
00:58:09,326 --> 00:58:11,130
Može još jedno pivo, momče?
753
00:58:11,165 --> 00:58:13,717
- Ne, dosta mi je, druže.
- Ma šta dosta? Konobar!
754
00:58:13,752 --> 00:58:16,560
- Ne, ne... dosta je, stvarno.
- Šta, nemaš s' kim da piješ?
755
00:58:16,595 --> 00:58:18,583
- Slušaj Molt, ja...
- Volt!
756
00:58:18,618 --> 00:58:22,614
Volt? Pa, vidi Volt, nisam baš žedan,
ali hvala što misliš na mene.
757
00:58:23,282 --> 00:58:25,572
Šta te muči, sine?
758
00:58:25,607 --> 00:58:27,863
Što, jesi li doktor?
759
00:58:33,237 --> 00:58:35,106
Jesi li za ples, kauboju?
760
00:58:35,141 --> 00:58:37,119
O, da. Boga mi, da.
761
00:58:37,154 --> 00:58:40,600
Mislio sam da nikad nećeš doći.
762
00:58:41,672 --> 00:58:44,319
Vidimo se kasnije, momci.
763
00:58:44,354 --> 00:58:46,968
Hej... otkida na mene.
764
00:58:51,892 --> 00:58:54,032
Mrzim tog lika.
765
00:58:59,024 --> 00:59:00,186
Pa?
766
00:59:00,702 --> 00:59:03,931
Pa, u Nju Jorku si rekla da ruke
držim podalje, sećaš se?
767
00:59:03,966 --> 00:59:06,724
Ali sad smo u Tenesiju.
768
00:59:09,144 --> 00:59:12,753
Izgledaš vrlo, vrlo, vrlo zdravo.
769
00:59:16,187 --> 00:59:19,306
Dođavola ljudi, šta vam je?
770
00:59:20,286 --> 00:59:22,914
- Ovo nije loše.
- Šta kažeš?
771
00:59:22,949 --> 00:59:26,945
- Kažem da ovo uopšte nije loše.
- To je lepo.
772
00:59:28,146 --> 00:59:30,920
I ti se držiš veoma dobro.
773
00:59:30,955 --> 00:59:34,951
Hoću da ti kažem nešto,
i nadam se da te neće povrediti...
774
00:59:35,578 --> 00:59:39,574
Kad smo počeli, bila sam sigurna
da si totalna katastrofa.
775
00:59:40,795 --> 00:59:44,791
- I da bih pre istrenirala vepra.
- Čoveče, kako ovo pali...
776
00:59:46,794 --> 00:59:49,669
Još je ona luda za mnom.
777
00:59:51,893 --> 00:59:55,889
- Ali na kraju si ispao...
- Izvini drug, smeta li ako upadnem?
778
00:59:56,247 --> 00:59:59,534
- Zapravo, smeta druže moj.
- Šta reče?
779
00:59:59,569 --> 01:00:03,565
Osećam se ovde veoma udobno.
Srećna ti potraga.
780
01:00:04,742 --> 01:00:06,393
Hvala ti.
781
01:00:14,725 --> 01:00:18,333
Brate... vidno se jedva uzdržava.
782
01:00:18,765 --> 01:00:22,761
- Idi reci joj da hoću ples.
- Barnet ne izgleda baš srećno.
783
01:00:23,793 --> 01:00:26,388
Ljubav ume da zaboli.
784
01:00:27,025 --> 01:00:30,811
Nadam se da nisam upropastila
vaše veliko prijateljstvo?
785
01:00:30,846 --> 01:00:34,664
Pa, jesi. Ali ja ti opraštam, Džejk.
786
01:00:37,449 --> 01:00:40,977
Mislim da sam se nasukao, Džejk!
787
01:00:41,478 --> 01:00:45,038
- Hej, Molt?
- Barnet hoće da pleše.
788
01:00:45,073 --> 01:00:49,069
Super! Pa pleši sa njim! Idemo Džejk!
Ljubav stvarno boli.
789
01:00:57,237 --> 01:01:00,135
Boga mi, Barnet, ovaj ti ote žensku.
790
01:01:00,170 --> 01:01:04,166
Ja ne bih pustio da me neki gradski
pametnjaković napravi glupanom.
791
01:01:04,480 --> 01:01:08,476
- Nazivaš me glupanom?
- Ja ne. Ali on, da.
792
01:01:09,795 --> 01:01:11,842
- To je lepa haljina.
- Sviđa ti se?
793
01:01:11,877 --> 01:01:15,873
Da, lepa je. Malo je
otvorenija, ali lepa.
794
01:01:17,014 --> 01:01:21,010
Džejk, moram da kažem šta mislim,
jer mi je to u prirodi...
795
01:01:22,373 --> 01:01:26,369
- Mislim da nešto osećam prema tebi.
- Stvarno?
796
01:01:27,067 --> 01:01:31,063
- Imam utisak da to često govoriš.
- Je li? Zapravo, govorim ali...
797
01:01:31,782 --> 01:01:34,377
ovaj put to i mislim.
798
01:01:35,555 --> 01:01:38,496
Ali ti me jedva i poznaješ.
799
01:01:38,531 --> 01:01:41,207
Znam šta imam uz sebe.
800
01:01:44,163 --> 01:01:47,691
Mislim da je prijateljstvu kraj.
801
01:01:48,465 --> 01:01:52,461
Kako li si samo provalio?
Šta god bilo, ne počinji frku.
802
01:01:52,973 --> 01:01:54,828
- To je baš lepo.
- Šta?
803
01:01:54,863 --> 01:01:56,648
Pa, brineš za mene, zar ne?
804
01:01:56,683 --> 01:02:00,679
Da znaš da brinem. Ako ti polome zube
nećeš moći ništa da otpevaš.
805
01:02:00,859 --> 01:02:04,855
Ili ubiju. Smrt može da
pokvari pesmu, takođe.
806
01:02:08,600 --> 01:02:12,596
Nisam znao da se pališ na sline, Džejk?
807
01:02:13,832 --> 01:02:16,864
A mislio si da je zabavan tip, je li?
808
01:02:16,899 --> 01:02:19,376
Barnet, zašto malo ne paziš
kako se ponašaš?
809
01:02:19,411 --> 01:02:23,407
Ovaj čovek može da te mlati dok ti
sve te šare ne pootpadaju s' košulje.
810
01:02:24,844 --> 01:02:26,169
Šta si ti, moj menadžer?
811
01:02:26,204 --> 01:02:29,133
Uvek puštaš žene da pričaju
mesto tebe, slinavi?
812
01:02:29,168 --> 01:02:32,171
- O'ladi malo, Ćuk.
- Luk!
813
01:02:33,335 --> 01:02:37,331
Što se ne maneš ovoga, Barnet?
Šta hoćeš da dokažeš?
814
01:02:37,446 --> 01:02:41,442
Da niko ne sme da se pojavi
i dokazuje da sam budala.
815
01:02:44,218 --> 01:02:47,256
To ti i samom ide od ruke.
816
01:02:48,207 --> 01:02:52,142
- Hajde, Nik.
- Bežanje? Nik da beži?
817
01:02:53,515 --> 01:02:57,511
- Zbog tebe, i samo sad.
- Hej, picopevac?
818
01:03:02,634 --> 01:03:06,167
Jesi li dobro? Šta je sa zubima?
Jesu li svi na mestu?
819
01:03:06,202 --> 01:03:08,937
Sa tobom nije zabavno, znaš?
Nula si za zabavu.
820
01:03:08,972 --> 01:03:12,968
Ne znam za tebe, ali meni je dosta
zabave. Možemo li da idemo sada?
821
01:03:13,375 --> 01:03:15,699
Da idemo?! Pa moram
da voštim ovog džibera!
822
01:03:15,734 --> 01:03:18,814
Slušaj, ako sad počneš frku,
opklada otpada, jel' jasno?
823
01:03:18,849 --> 01:03:20,220
Jasno?
824
01:03:21,585 --> 01:03:25,275
- Da, mamice.
- Super. Onda idemo.
825
01:03:31,961 --> 01:03:33,204
Nik?
826
01:03:39,978 --> 01:03:42,608
Nimalo loše odrađeno.
827
01:03:44,672 --> 01:03:47,882
- Što si se nadurio? Ništa strašno.
- Tebi nije!
828
01:03:47,917 --> 01:03:51,091
- Pa, sad je gotovo i nije bitno.
- Za tebe!
829
01:03:51,126 --> 01:03:53,360
Zašto bi uopšte želeo tuču sa njim?!
830
01:03:53,395 --> 01:03:55,560
Zato što nemam izbora! Eto zašto!
831
01:03:55,595 --> 01:03:58,452
- To je glupost. Svako ima izbor.
- Ne ako si Italijan.
832
01:03:58,487 --> 01:04:00,663
- Čula si za krvnu osvetu?
- Da, pa šta?
833
01:04:00,698 --> 01:04:03,034
- Pa mi smo je izmislili!
- Ma baš me briga!
834
01:04:03,069 --> 01:04:05,371
Vrati se unutra, nadam se da će te prebiti!
835
01:04:05,406 --> 01:04:06,619
Šta?!
836
01:04:06,654 --> 01:04:10,613
Ne pričaj tako, jer nisi videla
ovog klinca u akciji!
837
01:04:10,648 --> 01:04:14,644
Ako pokušavaš da me impresioniraš,
zajebi, ne ložim se na samoubistva.
838
01:04:15,753 --> 01:04:18,103
Ma ne tupi... bre!
839
01:04:31,458 --> 01:04:35,311
Znaš... kad si u pravu - u pravu si.
840
01:04:35,918 --> 01:04:39,603
Neću da se petljam u bilo čiju
prošlost, posebno ne u tvoju.
841
01:04:39,638 --> 01:04:43,288
Ipak, ne razumem kako si uspela
da se umalo veriš za onog vola.
842
01:04:43,323 --> 01:04:44,517
- Nije "umalo."
- Šta?
843
01:04:44,552 --> 01:04:45,733
- Bila sam.
- Nisi.
844
01:04:45,768 --> 01:04:46,879
- Jesam.
- Nisi!
845
01:04:46,914 --> 01:04:49,566
- Jesam!
- Ma daj, to je loše!
846
01:04:49,601 --> 01:04:53,597
Ovo mi je srušilo sliku o tebi!
Stavio sam te iznad svega ovoga!
847
01:04:53,870 --> 01:04:56,427
A ti si to upravo sjebala.
848
01:04:56,462 --> 01:05:00,458
Moram da izgradim novu sliku o tebi.
Moram... dobro, razmislio sam.
849
01:05:01,828 --> 01:05:05,824
Ja sam čovek, ti si čovek...
on liči na čoveka...
850
01:05:06,096 --> 01:05:09,507
Opraštam ti.
Nik oprašta svima.
851
01:05:10,151 --> 01:05:12,077
- To je sjajno, Nik!
- Znam.
852
01:05:12,112 --> 01:05:13,970
- Ti si sjajan momak!
- Znam.
853
01:05:14,004 --> 01:05:18,000
- I mnogo se proseravaš time.
- I to znam.
854
01:05:50,888 --> 01:05:53,844
- Valja li?
- Odlično je.
855
01:05:59,232 --> 01:06:02,144
Mnogo si bolji nego što sam mislila.
Ovo možda i upali.
856
01:06:02,179 --> 01:06:06,160
Tata, puštaš zvuke kao ova krš gitara.
857
01:06:08,746 --> 01:06:12,742
Tačno to sam rekao, neću da se zaljubim
858
01:06:13,714 --> 01:06:16,833
Hoću samo da te obljubim...
859
01:06:18,954 --> 01:06:22,950
- Zvučiš baš raspoloženo večeras.
- Večeras sam definitivno raspoložen.
860
01:06:23,700 --> 01:06:27,192
- Kako vilica?
- O, fino. Dobro.
861
01:06:28,405 --> 01:06:32,401
Slušaj, želiš li da još malo
provežbamo onu zadnju pesmu?
862
01:06:32,529 --> 01:06:33,996
- Sad?
- O da.
863
01:06:34,030 --> 01:06:35,718
Naravno, to bi bilo...
864
01:06:35,753 --> 01:06:39,749
- Da, u mojoj sobi...
- Naravno, tamo je baš...
865
01:06:40,136 --> 01:06:42,813
- Mirno je.
- Vežba...
866
01:06:43,122 --> 01:06:46,093
Vežba dovodi do savršenstva.
867
01:06:46,128 --> 01:06:49,819
Hoćete li da galamite čitavu noć?!
868
01:06:50,228 --> 01:06:53,009
- Laku noć, dečice!
- O, tata!
869
01:06:53,044 --> 01:06:56,047
Tata je izuzetno precizan.
870
01:06:56,227 --> 01:07:00,223
Slušaj, možemo da se vratimo ovome kasnije.
871
01:07:00,674 --> 01:07:04,670
- Da, biće nam potrebno. Vežbanje.
- Mnogo vežbanja. Definitivno.
872
01:07:07,105 --> 01:07:10,878
- Laku noć, Nik.
- Laku noć, Džejk.
873
01:07:13,436 --> 01:07:17,432
Biće ovo duga noć, Nik.
Vrlo duga noć.
874
01:07:26,838 --> 01:07:28,489
Dođavola!
875
01:07:29,525 --> 01:07:31,747
Laku noć, Džejk.
876
01:07:32,278 --> 01:07:34,419
Laku noć, tata.
877
01:07:34,843 --> 01:07:36,902
Laku noć, Nik.
878
01:07:36,923 --> 01:07:38,982
Laku noć, Noa.
879
01:07:39,168 --> 01:07:41,227
Laku noć, Nik.
880
01:07:41,416 --> 01:07:43,638
Laku noć, Džejk.
881
01:07:44,773 --> 01:07:47,729
Bože, kako mrzim seljake.
882
01:08:44,777 --> 01:08:47,771
Jesi li konačno dobio
onaj osećaj za kantri, sine?
883
01:08:47,806 --> 01:08:50,972
- Tu mi stoji!
- Tako treba.
884
01:09:10,659 --> 01:09:12,800
Hvala vam puno!
885
01:09:15,538 --> 01:09:16,945
Hvala!
886
01:09:17,237 --> 01:09:19,820
Hvala vam svima što ste
tako sjajna publika.
887
01:09:19,855 --> 01:09:23,710
Večeras imam posebno iznenađenje.
Želim nekoga da vam predstavim.
888
01:09:23,745 --> 01:09:25,738
Mi ga nazivamo specijalna gostujuća zvezda
889
01:09:25,773 --> 01:09:29,135
jer je vrlo popularan kantri pevač
u mnogim delovima zemlje...
890
01:09:29,170 --> 01:09:30,624
Od kad?
891
01:09:32,326 --> 01:09:35,778
I sutra veče će imati
veliki debi u Nju Jorku.
892
01:09:35,813 --> 01:09:39,809
Molim vas da poželite dobrodošlicu
Silnom Niku Martinu!
893
01:09:41,481 --> 01:09:43,577
- Ne!
- Dolazi!
894
01:09:43,612 --> 01:09:47,319
Šoubiznis mi nije u krvi,
neću više. Zajebi.
895
01:09:47,354 --> 01:09:51,027
Molimo pričekajte.
Odmah se vraćamo, važi?
896
01:09:51,574 --> 01:09:54,158
Zaboravi. Gotovo je.
Neću ovo da radim. Ne.
897
01:09:54,193 --> 01:09:55,547
Ne budi nervozan.
898
01:09:55,582 --> 01:09:59,578
Nisam nervozan. Usna mi je rasečena.
Možda kasnije. Sad nema šanse.
899
01:10:00,587 --> 01:10:04,583
To je prirodna stvar, Nik. Prvi put
na sceni, mislila sam da ću da umrem.
900
01:10:05,366 --> 01:10:09,362
Bolela me glava, dobila sam proliv,
i činilo mi se da imam nož u grlu.
901
01:10:10,110 --> 01:10:13,184
- Šta si uradila?
- Povraćala sam.
902
01:10:13,219 --> 01:10:16,034
Od ovog razgovora mi je
mnogo bolje, Džejk. Hvala ti.
903
01:10:16,069 --> 01:10:19,970
Hajde, bićeš sjajan. Ne zaboravi hod.
904
01:10:28,078 --> 01:10:31,361
Izgleda da ima jahački svrab.
905
01:10:35,457 --> 01:10:39,453
- Možda će mi pevanje ići bolje.
- Možda je najbolje da siđeš odatle.
906
01:10:46,285 --> 01:10:50,281
Drago mi je da je moj
fan klub prisutan večeras.
907
01:10:51,415 --> 01:10:55,411
Pravi od nas budale. Ne zna taj
ništa o kantri muzici.
908
01:11:01,825 --> 01:11:05,533
Znate kako znam da je
Barnet svraćao kod mene?
909
01:11:05,568 --> 01:11:09,241
WC šolja je puna,
a mačka je u drugom stanju.
910
01:11:09,905 --> 01:11:13,105
To liči na Barneta, Boga mi!
911
01:11:18,011 --> 01:11:22,007
Barnet, znaš... izgledaš kao da imaš
manjih problema sa bešikom.
912
01:11:23,082 --> 01:11:27,078
Vidim po zarđalom šlicu i žutim čizmama.
913
01:11:28,412 --> 01:11:31,729
Izgleda da dobro poznaje Barneta!
914
01:11:31,764 --> 01:11:35,760
To je smešno koliko i
gumena štaka na ortopediji.
915
01:11:38,812 --> 01:11:42,808
Barnet, kako si dobio taj sjaj?
Maz'o si kosu krmenadlom?!
916
01:11:46,349 --> 01:11:48,000
Dosta je.
917
01:11:51,114 --> 01:11:55,110
Možda treba da počnem
ovaj oproštajni koncert.
918
01:12:01,991 --> 01:12:05,844
Pazi na intonaciju. Malo brži tempo.
919
01:12:12,644 --> 01:12:15,029
Tako je, dobro je.
920
01:15:23,751 --> 01:15:27,376
- Pokloni se! Pokloni im se!
- Hvala! Hvala i u ime moje majke.
921
01:15:27,411 --> 01:15:30,750
- Uspeo si! Uspeo, uspeo!
- Ne baš.
922
01:15:30,785 --> 01:15:34,781
- Šta pričaš? Spreman si za Nju Jork.
- Ne još.
923
01:15:37,086 --> 01:15:39,798
Odmah da si stao, Nik.
924
01:15:40,897 --> 01:15:44,882
- Čekaj. Šta to radiš?
- Vreme je za krvnu osvetu.
925
01:15:44,917 --> 01:15:48,867
Nasilje nije rešenje.
Uostalom, ja hoću to da uradim.
926
01:15:52,021 --> 01:15:56,017
- Eto ti, ljigavi kaubojčiću.
- Šta si ti, Džejn Vejn?
927
01:15:56,134 --> 01:15:57,825
Zaslužio je.
928
01:15:57,860 --> 01:16:00,467
- To sam ja trebao da uradim.
- Sad je prekasno.
929
01:16:00,502 --> 01:16:02,997
- Šta je kasno? To mi je dužnost!
- Možda sledeći put.
930
01:16:03,031 --> 01:16:04,778
- Koji sledeći put?
- Razbila si mi nos...
931
01:16:04,813 --> 01:16:07,163
Ajde, m'rš odavde.
932
01:16:08,486 --> 01:16:11,567
- Nabijaš mi kompleks niže vrednosti.
- Hajde još malo da pevamo.
933
01:16:11,602 --> 01:16:14,939
- A šta je s' mojim kompleksom?!
- Meni izgledaš dovoljno sređeno.
934
01:16:14,974 --> 01:16:18,275
Ispadam smešan. Dovodiš moju
muškost u pitanje, shvataš li to?
935
01:16:18,310 --> 01:16:21,558
Dobro. Sad si razbesneo bika!
936
01:16:22,182 --> 01:16:26,178
- I kako ja sad da sredim ovo?
- Mislim da upravo jesi.
937
01:16:28,370 --> 01:16:31,571
Moj heroj! A tek se zagreva!
938
01:16:32,205 --> 01:16:35,727
- Još uvek si moj menadžer?
- Želite li da čujete Nika kako peva?
939
01:16:35,762 --> 01:16:37,419
To je dobra ideja!
940
01:16:37,454 --> 01:16:41,450
A pesmu ću posvetiti tebi, a posebno tebi.
941
01:16:44,589 --> 01:16:46,567
Šta ćemo sad?
942
01:16:48,659 --> 01:16:52,655
Ma ko ga jebe?
Ionako mrzim tog seronju.
943
01:18:03,834 --> 01:18:07,105
Hej, Tenesi!
Bili ste sjajna publika.
944
01:18:07,140 --> 01:18:11,136
Zapravo, bili ste moćni kao
'tičije gnezdo svijeno na dugi,
945
01:18:12,095 --> 01:18:16,091
a Silni Nik Martin obećava...
vidimo se tokom sledeće turneje.
946
01:18:17,016 --> 01:18:18,706
Bog vam pomog'o.
947
01:18:18,741 --> 01:18:20,892
E, to je zvučalo seljački.
948
01:18:20,927 --> 01:18:23,008
Mislim da si ukapirao, dečko.
949
01:18:23,043 --> 01:18:26,705
Pa, da vam kažem, osetio sam nešto
na sceni, ako me shvatate...
950
01:18:26,740 --> 01:18:30,366
Kao neka struja koja ide
napred nazad između mene i publike.
951
01:18:30,401 --> 01:18:33,404
To je verovatno od čilija.
952
01:18:33,975 --> 01:18:37,971
- Nije bio čili, bio je to naboj.
- Samo te zezam, sinko.
953
01:18:38,314 --> 01:18:41,183
Dođi, želim nešto da ti pokažem.
954
01:18:41,218 --> 01:18:45,214
Bio sam jako ponosan na tebe večeras,
i zato želim da uzmeš ovo.
955
01:18:47,674 --> 01:18:51,670
- Iako sam veoma vezan za njega.
- Noa, ne želim da te povredim...
956
01:18:52,203 --> 01:18:56,199
- Nećeš. Želim da ga zadržiš.
- Hvala. Ali tebi ovo bolje stoji.
957
01:18:56,814 --> 01:19:00,810
- Više ne. Zaslužio si ga.
- Ne. Učini mi toliko, zadrži ga.
958
01:19:01,389 --> 01:19:04,204
- Ali, želim tebi da ga dam.
- Mogu li da budem iskren?
959
01:19:04,239 --> 01:19:05,902
Naravno da možeš.
960
01:19:05,937 --> 01:19:09,933
Ti si dobar čovek,
dobar Hrišćanin i dobar farmer.
961
01:19:10,797 --> 01:19:12,576
Ne razumeš se u odeću, shvataš?
962
01:19:12,611 --> 01:19:14,952
Zato mi veruj kad ti kažem da je ovo
963
01:19:14,987 --> 01:19:17,571
najružniji odevni predmet
koji sam ikada video.
964
01:19:17,606 --> 01:19:21,602
Boga mi si iskren. Znaš, pokušavam da
se rešim te monstruoznosti godinama.
965
01:19:23,083 --> 01:19:26,332
- Mislim da ću ga oprati i spaliti.
- Dobra ideja.
966
01:19:26,367 --> 01:19:30,104
- Laku noć, sinko.
- Laku noć, Noa.
967
01:19:30,568 --> 01:19:32,872
Laku noć, odelce.
968
01:19:54,693 --> 01:19:58,383
Savršen trenutak za savršeno telo.
969
01:20:08,743 --> 01:20:12,739
Kakva slučajnost da te zateknem ovde.
Upravo sam razgovarao sa tvojim ocem.
970
01:20:13,279 --> 01:20:14,541
To je lepo.
971
01:20:14,576 --> 01:20:18,572
Da, on je... pokušao da mi uvali
ono kaubojsko odelo.
972
01:20:20,350 --> 01:20:24,346
Da, tata uvek pokušava nekome
da uvali tu rugobu.
973
01:20:25,363 --> 01:20:26,592
Stvarno?
974
01:20:26,627 --> 01:20:30,623
Ali, spremam ti prelepo odelo
za nastup u Nju Jorku.
975
01:20:30,681 --> 01:20:32,052
Je li?
976
01:20:36,199 --> 01:20:39,420
Mislila sam da možda
želiš da ti pokažem one
977
01:20:39,455 --> 01:20:41,758
akorde za pesmu koju izvodiš?
978
01:20:41,793 --> 01:20:43,164
Želiš?
979
01:20:43,526 --> 01:20:45,422
O, da. Da...
980
01:20:49,141 --> 01:20:53,137
- Pređi ovamo, bolja je akustika.
- Dobra ideja, i svetlije je tamo.
981
01:20:58,235 --> 01:21:01,109
Ne znam koliko se sećaš od
onoga što sam ti pokazala,
982
01:21:01,144 --> 01:21:05,140
ali sviraćeš u otvorenom štimu, pa...
dovoljno je samo da... takav je štim.
983
01:21:05,880 --> 01:21:09,876
Čekaj, stani, stani...
moram nešto da uradim.
984
01:21:16,038 --> 01:21:19,076
Ne znam za tebe, ali ja...
985
01:21:19,494 --> 01:21:22,172
definitivno više ne mogu
da se nosim sa iskušenjima.
986
01:21:22,207 --> 01:21:23,622
Bilo je i vreme...
987
01:21:23,657 --> 01:21:27,510
- Molim?
- Rekoh, "Bilo je i vreme."
988
01:21:27,709 --> 01:21:30,000
Hoćeš da kažeš da si htela ovo i ranije?
989
01:21:30,035 --> 01:21:34,031
Pa jesam, ali ti si uvek bio
u nekoj frci, kapetane Frko.
990
01:21:34,080 --> 01:21:37,677
A ja tolike noći provedoh pod
hladnim tuševima i gledajući
991
01:21:37,712 --> 01:21:41,274
gomilu napaljenih moljaca
kako napadaju sve one kuglice?
992
01:21:41,309 --> 01:21:45,209
- Moljci?
- Neki su sjajni tehničari.
993
01:21:45,280 --> 01:21:49,276
- Znaš to?
- Nadam se da su te nečemu naučili.
994
01:21:50,800 --> 01:21:53,185
Zapravo, i jesu...
995
01:22:05,492 --> 01:22:09,264
Pa... Boga mi se ljubiš kao kauboj.
996
01:22:11,000 --> 01:22:14,997
Sad samo još jednu stvar želim da znam...
997
01:22:17,737 --> 01:22:19,470
Nema frke.
998
01:22:20,761 --> 01:22:22,575
Budi nežna.
999
01:23:17,487 --> 01:23:21,483
Trebalo je da me pozoveš, ja bo' to sredio.
1000
01:23:22,803 --> 01:23:26,799
- Stanite! Čekajte!
- Smirite se malo...
1001
01:23:27,249 --> 01:23:29,039
Želim da nazdravim svom sinu.
1002
01:23:29,074 --> 01:23:31,397
čoveku koji je odavde otišao kao nula,
1003
01:23:31,432 --> 01:23:34,366
jedno veliko ništa,
čoveku bez ikakvog cilja.
1004
01:23:34,401 --> 01:23:36,755
Totalni bilmez, da...
1005
01:23:36,790 --> 01:23:40,786
A sad se vratio. Izgleda tako
drugačije, i ja ga volim.
1006
01:23:42,204 --> 01:23:46,200
I zato nazdravljam svom sinu.
Živeo, Ćufto!
1007
01:23:49,217 --> 01:23:53,063
Hvala, tata. To je bilo
veoma inspirativno.
1008
01:23:53,098 --> 01:23:56,875
Šta je još ostalo?
Da me zapalite na lomači?
1009
01:23:56,910 --> 01:24:00,906
Želim da svi upoznate devojku koja
mi je pomogla stvari vidim drugačije.
1010
01:24:01,464 --> 01:24:05,460
Želim da upoznate Lipi Džejk
iz Lipers Forka!
1011
01:24:11,684 --> 01:24:14,384
Bravo Džejk!
Hej, mama!
1012
01:24:14,419 --> 01:24:18,415
Ne znam tačno ni šta
da kažem osim da je Nik,
1013
01:24:19,000 --> 01:24:22,512
kad smo otišli u Tenesi, rekao da se
oseća kao na drugoj planeti.
1014
01:24:22,547 --> 01:24:26,543
Želim da znate da mislim da smo sad kvit.
1015
01:24:31,556 --> 01:24:33,876
Skloni mi sinuse iz kose, Romeo.
1016
01:24:33,911 --> 01:24:37,907
Stvarno ne znam šta da kažem, osim da
se nadam dobrom nastupu sutra i...
1017
01:24:39,529 --> 01:24:43,525
da ću dobiti nazad to što mi pripada,
a da će Nik dobiti svoj taksi.
1018
01:24:51,815 --> 01:24:55,619
Ne misliš valjda da ću se
vratiti vožnji taksija?
1019
01:24:55,654 --> 01:24:59,391
Mislim, Džejk... ja sam pevač sada.
1020
01:24:59,591 --> 01:25:03,278
- Tako je, on je novi Sinatra.
- Uzmi taj taksi.
1021
01:25:03,313 --> 01:25:06,932
Zašto misliš da si postao pevač
nakon dve nedelje?
1022
01:25:06,967 --> 01:25:10,626
Mislim da jesam. Posle onoga
što sam osetio na toj sceni
1023
01:25:10,661 --> 01:25:13,198
ne mogu da se vratim da vozim taksi.
1024
01:25:13,233 --> 01:25:17,229
Ali to nije lako. Zašto misliš da ćeš
zaraditi pevanjem? To je težak posao.
1025
01:25:20,041 --> 01:25:23,888
Ali, publika... mislio sam da sam
pogodio žicu onim farmerima.
1026
01:25:23,923 --> 01:25:27,735
Ti farmeri su bili moji prijatelji
i rodbina, koji su aplaudirali
1027
01:25:27,770 --> 01:25:30,789
meni i bendu isto koliko i tebi.
1028
01:25:30,824 --> 01:25:33,064
Prihvati taj taksi.
1029
01:25:33,099 --> 01:25:35,306
Ne želim taksi.
1030
01:25:36,349 --> 01:25:40,345
- Znači, sav taj rad je za jednu noć?
- Ne, za jednu pesmu.
1031
01:25:41,229 --> 01:25:43,988
A posle toga je gotovo?
1032
01:25:45,049 --> 01:25:48,413
Gotovo? Nadam se da nije, Nik.
1033
01:25:50,094 --> 01:25:53,088
Ali to verovatno zavisi od tebe.
1034
01:25:53,123 --> 01:25:56,082
Nik... nemoj da kvariš zabavu.
1035
01:26:02,576 --> 01:26:06,572
Dobro. Valjda je moralo da se kaže,
zar ne? Moralo je da ispliva kad tad.
1036
01:26:08,915 --> 01:26:12,911
- Profesionalna ljubomora!
- Ljubomora?
1037
01:26:13,647 --> 01:26:17,643
- Starinska profesionalna ljubomora.
- To nije ljubomora.
1038
01:26:18,147 --> 01:26:22,143
Nik dušo, znaš šta osećam prema tebi?
Ali ti još uvek nisi pravi pevač.
1039
01:26:23,293 --> 01:26:26,459
Ti si trenutno poput robota.
1040
01:26:27,015 --> 01:26:30,788
Sastavili smo te kao pitu od blata.
1041
01:26:31,042 --> 01:26:33,046
Bla... pitu od blata?!
1042
01:26:33,081 --> 01:26:35,490
Zaboravi, Nik.
Ne možeš da radiš sa njom.
1043
01:26:35,525 --> 01:26:37,745
Ne može ovako da započne karijeru!
1044
01:26:37,780 --> 01:26:41,776
Karijeru? Kakvu karijeru? Ja stvaram
muziku, on još uvek prdi unaokolo!
1045
01:26:43,170 --> 01:26:46,870
Ne treba mi ovakvo brukanje u javnosti!
1046
01:26:46,905 --> 01:26:50,901
Ni meni! Od kad sam upala u ovo
živim u potpunoj agoniji!
1047
01:26:52,420 --> 01:26:56,416
Dođavola, bolje da zaboravim opkladu
i jednostavno se kresnem s' Fredijem!
1048
01:26:58,888 --> 01:27:00,259
Ups...
1049
01:27:00,509 --> 01:27:03,095
Da spavaš sa Fredijem?
1050
01:27:03,130 --> 01:27:05,471
- Ko je Fredi?
- Vi ga poznajete.
1051
01:27:05,506 --> 01:27:09,502
Da spavaš sa Fredijem? Razmišljaš
o drapanju sa govnjivim guruom?!
1052
01:27:09,974 --> 01:27:13,970
To je bio deo opklade ako izgubim.
Uostalom, to nije tvoja stvar!
1053
01:27:14,406 --> 01:27:17,093
Kako nije moja stvar?
Taj čovek je gnjida!
1054
01:27:17,128 --> 01:27:20,569
Ja sam uradila šta sam morala!
Zanima me šta bi ti uradio?!
1055
01:27:20,604 --> 01:27:24,558
- Ja ne bih spavao sa Fredijem!
- Ja još uvek ništa nisam uradila!
1056
01:27:24,593 --> 01:27:28,589
Još uvek? Još uvek?!
Misliš, ako izgubiš daćeš mu?!
1057
01:27:28,686 --> 01:27:32,682
Ne znam za tebe ali tamo odakle sam,
ljudi drže reč bez obzira na sve!
1058
01:27:34,427 --> 01:27:38,423
Dobro. Zajebi tebe, zajebi ovo,
zajebi sve! Ništa od keša, ćale.
1059
01:27:38,500 --> 01:27:41,971
Slušaj, slatki... nisam te odabrala,
zaglavila sam s' tobom.
1060
01:27:42,005 --> 01:27:45,441
Ali sam pokušala da izvučem najbolje
iz najgore situacije.
1061
01:27:45,476 --> 01:27:48,461
A sad misliš da si zvezda u usponu.
Možda i jesi,
1062
01:27:48,496 --> 01:27:52,492
jer kad pogledaš kakve su zvezde,
dobiješ pun ćup prdeža!
1063
01:27:53,865 --> 01:27:55,236
Prdež?
1064
01:27:56,178 --> 01:27:58,918
- Hej, to je bolelo.
- Nikad ne veruj muškarcu.
1065
01:27:58,953 --> 01:28:00,302
Opklada otpada!
1066
01:28:00,337 --> 01:28:04,320
Ma nemoj? Možda za tebe!
Ali ne za mene, jer dolazim!
1067
01:28:04,355 --> 01:28:05,890
Dolazim!
1068
01:28:06,932 --> 01:28:10,928
- Trebalo je da zoveš, sredio bih je.
- Nije momenat, ćale.
1069
01:29:44,876 --> 01:29:47,713
Daj, curo... razvedri se.
1070
01:29:47,748 --> 01:29:50,550
Sve sam upropastila, Džesi.
1071
01:29:50,617 --> 01:29:54,613
Obrukala sam ga pred prijateljima,
zbog mene je izgubio posao.
1072
01:29:55,704 --> 01:29:58,061
Nazvala sam ga "pita od blata."
1073
01:29:58,096 --> 01:30:01,100
Nisi ti kriva, karijera ti je u pitanju.
1074
01:30:01,135 --> 01:30:05,058
Jesam kriva. Okrenula sam
i roditelje protiv njega,
1075
01:30:05,093 --> 01:30:08,282
učinila da se odrekne
svih svojih standarda,
1076
01:30:08,317 --> 01:30:11,437
a što je najgore
izložila sam ga Frediju Ugu.
1077
01:30:11,472 --> 01:30:15,468
Veruj mi, neće proći ovu publiku.
Fredi je okupio najgore u Nju Jorku.
1078
01:30:17,105 --> 01:30:18,151
Zaboravi.
1079
01:30:18,186 --> 01:30:21,713
A šta ako prođe? A mogao bi, znaš?
1080
01:30:21,748 --> 01:30:25,204
Pa? Onda pobeđuješ, šta tu ima loše?
1081
01:30:25,239 --> 01:30:29,235
Otišlo je tako daleko da je ubeđen
da će biti neki veliki pevač.
1082
01:30:31,310 --> 01:30:35,060
Ako mu ne uspe, a verovatno neće,
ostaće bez igde ičega.
1083
01:30:35,095 --> 01:30:37,685
Verovatno će postati pijandura,
1084
01:30:37,720 --> 01:30:41,716
i završiti u nekom kanalu zajedno
sa ostalim propalicama koje poznaje.
1085
01:30:43,477 --> 01:30:46,561
Ti si baš optimista, Džejk.
1086
01:30:47,331 --> 01:30:49,603
Ali, neću da nastavim sa ovim.
1087
01:30:49,638 --> 01:30:53,573
Tražiću od Fredija da sve ovo otpiše.
1088
01:31:01,358 --> 01:31:05,354
- Nemaš ti pojma, seljo!
- Beži odatle, kauboju!
1089
01:31:13,474 --> 01:31:16,512
Pevaš kao vepar na klanju!
1090
01:31:23,935 --> 01:31:27,217
Moja baba peva bolje od tebe!
1091
01:31:44,085 --> 01:31:47,449
Pitam se, ko bi to mogao biti?
1092
01:31:49,737 --> 01:31:53,690
- Dobro došle kući, sve tri.
- Fredi, moramo da razgovaramo.
1093
01:31:53,725 --> 01:31:56,878
Da, mala. Razgovarajmo.
To može da bude predigra.
1094
01:31:56,913 --> 01:31:59,997
- Pokušavam da budem ozbiljna.
- Ja jesam ozbiljan.
1095
01:32:00,031 --> 01:32:04,027
Ovo je najozbiljnija noć u našim
životima. Samo napred. Raskomoti se.
1096
01:32:06,703 --> 01:32:10,699
Fredi, dragi...
ovo će ti biti srećna noć.
1097
01:32:22,112 --> 01:32:25,222
Ako očekuješ da se pojavi, zaboravi.
1098
01:32:25,257 --> 01:32:29,253
- Kako ti to znaš?
- Jer je sad verovatno kod Fredija.
1099
01:32:30,034 --> 01:32:33,118
Dobro. To je lepo. Odlično.
1100
01:32:35,129 --> 01:32:37,596
Nemam ništa protiv.
1101
01:32:46,727 --> 01:32:50,413
Taksi, taksi! Ovamo!
Treba mi prevoz! Taksi!
1102
01:32:50,448 --> 01:32:52,081
Taksi, hej!
1103
01:32:52,116 --> 01:32:55,399
Hajde, pomozi kolegi, 'oćeš?!
1104
01:32:59,104 --> 01:33:01,245
Nema šanse. Ok?
1105
01:33:02,012 --> 01:33:03,419
Taksi!
1106
01:33:03,658 --> 01:33:06,288
Najbolje za najbolje.
1107
01:33:06,312 --> 01:33:09,840
Osamdeset dolara po flaši, mala.
1108
01:33:10,005 --> 01:33:13,215
Šezdeset ako kupuješ celu gajbu.
1109
01:33:13,250 --> 01:33:16,253
A kad smo već kod gajbe...
1110
01:33:18,019 --> 01:33:22,015
- Fredi je upicanio svoju za tebe.
- Ne želim ništa da pijem.
1111
01:33:22,435 --> 01:33:26,431
- Hajde, anđele, opusti se malo.
- Ne želim. Opuštena sam dovoljno.
1112
01:33:26,818 --> 01:33:28,203
To je dobro.
1113
01:33:28,238 --> 01:33:31,204
- Slušaj Fredi, opklada otpada.
- Nema šanse!
1114
01:33:31,239 --> 01:33:35,235
Čekaj malo, imaš ugovor sa ljubavnom
mašinom Menhetna i ništa ne otpada!
1115
01:33:36,034 --> 01:33:39,200
Osim možda par komada odeće.
1116
01:33:40,095 --> 01:33:41,665
Dakle...
1117
01:33:43,229 --> 01:33:47,001
Šta kažeš na malo prijatne vatrice?
1118
01:33:47,909 --> 01:33:51,905
Na malo finog osvetljenja,
i opuštajućih melodija?
1119
01:33:53,714 --> 01:33:57,710
Za ovo ti i ne treba
dodatno objašnjenje, zar ne?
1120
01:34:03,428 --> 01:34:06,228
- Obožavam ovo.
- Laku noć, Fredi.
1121
01:34:06,263 --> 01:34:08,777
- Stoj!
- Šta to bi?
1122
01:34:10,716 --> 01:34:14,712
To je bio tvoj pasoš...
ka Fredijevom svetu.
1123
01:34:21,843 --> 01:34:23,821
Dobrodošla...
1124
01:34:24,988 --> 01:34:27,324
Hej bus, bus, bus! Stani!
1125
01:34:27,359 --> 01:34:31,355
Daj bre, na štiklama sam! Šta radiš?!
Šta hoćeš, da kukam da bi stao?!
1126
01:34:31,447 --> 01:34:32,819
Taksi!
1127
01:34:34,391 --> 01:34:35,798
Taksi!
1128
01:34:36,389 --> 01:34:40,324
Taksi! Hej, gde ti je kolegijalnost?!
1129
01:34:41,458 --> 01:34:42,865
Taksi!
1130
01:34:45,256 --> 01:34:47,723
Ne mogu da verujem!
1131
01:34:48,707 --> 01:34:52,703
Što da ne? Čekaj, hej ćale!
Test vožnja!
1132
01:34:54,478 --> 01:34:58,250
Probaću opet.
Samo polako! Spreman?
1133
01:35:00,576 --> 01:35:04,572
Čekaj, čekaj, stani!
Stani! Moje noge! Stani!
1134
01:35:06,010 --> 01:35:10,006
Daj bre, zavrte mi se u glavi!
Zbog tebe ja izgledam kao konj!
1135
01:35:10,485 --> 01:35:13,484
Čekaj! Stani! Ne, ne, ne!
Stani, još samo malo!
1136
01:35:13,519 --> 01:35:16,449
Molim te! Molim te!
Dobro je, dobar, dobar!
1137
01:35:16,484 --> 01:35:20,480
Dobro. Sad može. Điha!
Pokret! Kreni! Mrdaj! Leti!
1138
01:35:22,674 --> 01:35:26,670
- Kurvin sine! Silazi s' mog konja!
- Ojsa! Prshke!
1139
01:35:29,006 --> 01:35:32,289
Hej, vraćaj se ovamo! Sranje!
1140
01:35:35,903 --> 01:35:38,143
Hej, hej! Prolazim!
Imam prvenstvo!
1141
01:35:38,178 --> 01:35:40,447
Ne tamo! Ne tamo!
1142
01:35:43,932 --> 01:35:47,928
To je to! Tu smo! Stani!
Stani konju! Stani konju!
1143
01:35:50,194 --> 01:35:54,190
Hej, prolaz! Prolaz!
Pazi noge! Pazite noge!
1144
01:35:54,444 --> 01:35:58,440
Stani, bre! Smiri se! Smiri!
Miran! Mrtav! Miran!
1145
01:36:01,105 --> 01:36:04,773
Ne možeš sa konjem ovamo!
Hej gospodine! Hej!
1146
01:36:04,808 --> 01:36:08,804
- Gospodine, jesi lud?! Gde ćeš to?!
- Kod Fredija Uga!
1147
01:36:11,175 --> 01:36:14,331
Šta je vama? Jeste blesavi?
Ovaj je upravo ušao na konju!
1148
01:36:14,366 --> 01:36:16,880
Ide kod Fredija Uga.
1149
01:36:19,063 --> 01:36:20,960
Ženo, ovamo!
1150
01:36:21,961 --> 01:36:25,736
- Nema više finog momka!
- Džejk! Otvaraj!
1151
01:36:25,771 --> 01:36:28,081
Džejk, otvaraj vrata!
Ja sam, Nik!
1152
01:36:28,116 --> 01:36:32,112
Skidaj tu odeću, mala, hoću te golu
u mom krevetu bez daljeg zajebavanja!
1153
01:36:34,606 --> 01:36:37,492
- Jesi li normalan?
- Fredi, otvori vrata!
1154
01:36:37,527 --> 01:36:41,523
- Nema šanse!
- Džejk, ja ću te spasiti! Ne brini!
1155
01:36:41,740 --> 01:36:45,736
Drugar, mož' da naskačeš na ta vrata,
ali su debela osam centimetara!
1156
01:36:46,497 --> 01:36:50,397
Za tebe je najbolje da odmah otvoriš!
1157
01:36:58,517 --> 01:37:01,262
- Opet si to uradila!
- Šta ti radiš ovde?
1158
01:37:01,297 --> 01:37:05,293
- Tu sam da te spasim!
- Hvala, ali malo si zakasnio.
1159
01:37:06,128 --> 01:37:10,124
Džejk, slagaćemo se dobro. Ali moraš
da se maneš aktivnog boksa, stvarno.
1160
01:37:11,634 --> 01:37:15,630
Važi. Ali moraš da priznaš
da si čudno obučen za heroja.
1161
01:37:15,878 --> 01:37:18,065
- Šta uopšte radiš ovde?
- Ništa.
1162
01:37:18,100 --> 01:37:22,096
Slučajno imam prijatelje na
veoma visokim pozicijama!
1163
01:37:23,569 --> 01:37:26,481
- Zašto si predala opkladu?
- Zato što nemamo šanse.
1164
01:37:26,516 --> 01:37:29,358
- Ne verujem u to!
- Nik, ne mogu da nastavim sa ovim.
1165
01:37:29,393 --> 01:37:32,660
- Zašto si ti toliko smiren?
- Daj Džejk, ne odustajem od tebe.
1166
01:37:32,695 --> 01:37:35,928
- Ne želim više da se borim.
- Ne želim ni ja, ali slušaj...
1167
01:37:35,963 --> 01:37:38,724
Nikad ništa u životu nisam dovršio,
i tako mi Boga,
1168
01:37:38,759 --> 01:37:41,928
po prvi put, idem do kraja sa ovom
opkladom večeras, po svaku cenu.
1169
01:37:41,963 --> 01:37:45,959
Ali odreći se ponosa, dostojanstva,
spavati sa ovim prdežom?!
1170
01:37:47,178 --> 01:37:51,174
Dobro, sad je dosta. Veliki si
heroj i zadivljen sam, momče,
1171
01:37:52,325 --> 01:37:56,321
ali igrom slučaja u toku je opklada
koju ne nameravam da izgubim!
1172
01:37:57,434 --> 01:38:01,229
Zato stisni pesnice,
pa da vidimo šta imaš, može?
1173
01:38:01,264 --> 01:38:03,851
Neće dugo trajati, nisam baš dobar,
učini mi uslugu...
1174
01:38:03,886 --> 01:38:05,091
Ma, daj!
1175
01:38:05,126 --> 01:38:07,665
- Hoćeš?! Hajde!
- Hajde! Dođi!
1176
01:38:07,700 --> 01:38:11,075
- Moramo u Rajnstoun...
- Ne, ne, nema Rajnstouna!
1177
01:38:11,110 --> 01:38:15,106
Duguješ mi pet godina prema opkladi!
Tako smo dogovorili! Jasno?
1178
01:38:15,148 --> 01:38:17,597
Pet godina, i to je to, jasno?!
1179
01:38:17,632 --> 01:38:19,969
Nećeš me zveknuti ovaj put.
Ti, ovamo. Dođi 'vamo!
1180
01:38:20,003 --> 01:38:24,000
Gospo'n crve, imamo još 35 minuta,
i opklada važi do 12 sati. Idemo.
1181
01:38:24,808 --> 01:38:28,784
- Čekaj malo! Ja treba to da kažem.
- U čemu je razlika?
1182
01:38:28,819 --> 01:38:32,815
- U tome što je ovo moj konj. Idemo.
- Klovn.
1183
01:38:35,118 --> 01:38:39,114
Ta publika će te pojesti živog!
35 minuta!
1184
01:38:40,574 --> 01:38:43,811
Ne budi presrećan!
Ova publika je žedna krvi!
1185
01:38:43,846 --> 01:38:46,269
Ne brini, Džejk! Pobićemo ih!
1186
01:38:46,304 --> 01:38:49,791
- Mi?
- Da, ti i ja. Sjajan smo duo, Džejk.
1187
01:38:49,826 --> 01:38:53,563
- Nik... večeras nema dueta.
- Šta?
1188
01:38:53,790 --> 01:38:56,903
Tako glasi opklada.
Prvo ih moraš zadobiti sam.
1189
01:38:56,938 --> 01:38:59,941
Jel' ti to mene zajebavaš?
1190
01:39:00,364 --> 01:39:02,423
Pozdrav svima!
1191
01:39:02,910 --> 01:39:05,748
- Kako ste mi večeras?!
- Super!
1192
01:39:05,783 --> 01:39:08,552
Super! Lepo je vratiti se ovamo!
1193
01:39:08,587 --> 01:39:11,359
Želim da vam predstavim
novu pevačku zvezdu večeras.
1194
01:39:11,394 --> 01:39:14,652
Želim da mu pružite stvarno toplu
rajnstounsku dobrodošlicu.
1195
01:39:14,687 --> 01:39:17,907
Može li aplauz za Silnog Nika Martinelija!
1196
01:39:17,942 --> 01:39:21,189
I da budete fini prema njemu!
1197
01:39:27,607 --> 01:39:30,563
Dakle, ništa od bratstva.
1198
01:39:30,709 --> 01:39:32,768
Elvis Špageti!
1199
01:39:33,719 --> 01:39:37,715
- Vrlo smešan momak.
- Šta kaže? Nismo čuli od tvog odela!
1200
01:39:40,560 --> 01:39:44,556
Jeste glasno. Tiše malo,
rekoh ti da paziš na ponašanje.
1201
01:39:48,878 --> 01:39:52,874
U svakom slučaju... čujem da je
teže vama uvaliti pesmu
1202
01:39:53,400 --> 01:39:55,996
nego magarcu kokošku.
1203
01:39:59,259 --> 01:40:01,251
- Pevcu, Nik! Pevcu.
- Šta?
1204
01:40:01,286 --> 01:40:02,335
Kaže se "pevcu"!
1205
01:40:02,370 --> 01:40:05,260
Pardon, mislio sam na
"pevcu uvaliti kokošku".
1206
01:40:05,295 --> 01:40:09,291
Kladim se da mu je kosa
veća od koeficijenta inteligencije.
1207
01:40:09,882 --> 01:40:13,878
- Šta je to frizura ili pista?
- To je dom za neuračunljive pauke.
1208
01:40:16,571 --> 01:40:18,957
Vidi ga, gotov je.
1209
01:40:20,357 --> 01:40:24,353
Hteo bih da vam otpevam pesmu koju je
moja prijateljica Džejk napisala.
1210
01:40:27,278 --> 01:40:31,274
Stvarno je dobra, i možda vam se dopadne.
1211
01:40:37,721 --> 01:40:39,699
Silazi! Beži!
1212
01:40:45,903 --> 01:40:49,899
Trebalo ti je dve nedelje za ovo?
Fantastično.
1213
01:40:53,518 --> 01:40:57,020
Mislim da smo videli dovoljno. Evo
ugovora na još pet godina, slatkice.
1214
01:40:57,055 --> 01:40:59,814
Još nije gotovo, Fredi.
1215
01:41:07,227 --> 01:41:11,000
Prekini, dobiću rajnstounski svrab!
1216
01:41:25,015 --> 01:41:28,461
Dobro... tražili ste, gledajte.
1217
01:41:32,226 --> 01:41:36,222
Dobro momci,
dajte mi jak tempo! Idemo!
1218
01:41:36,779 --> 01:41:39,992
Šta to radiš? Jesi li poludeo?
1219
01:41:40,026 --> 01:41:43,204
Ako padam, padam na svoj način!
1220
01:41:46,450 --> 01:41:49,395
- Kako ste večeras, narode?
- Bolje od tebe!
1221
01:41:49,430 --> 01:41:53,426
Hteli ste da vas razdrmam,
pa da vas razdrmam, može?
1222
01:41:54,990 --> 01:41:58,986
Želim da sve prisutne lepe žene kažu "jej"!
1223
01:42:00,932 --> 01:42:04,928
Ma hajde, znam da ima više
lepih žena ovde, dajte mi "jej"!
1224
01:42:07,136 --> 01:42:11,132
Da čujem sad sve napaljene žene
kako kažu "jej"!
1225
01:42:12,112 --> 01:42:14,579
Znao sam da ste tu!
1226
01:42:15,598 --> 01:42:19,594
A sad muškarci... da čujem sve
pastuve u publici i jedno jako "jej"!
1227
01:42:21,939 --> 01:42:25,935
Nisam rekao da se jave papučići.
Neka svi pastuvi kažu "jej"!
1228
01:42:31,022 --> 01:42:35,018
To! Idemo! Sad hoću...
da ponavljate za mnom! Može?!
1229
01:42:38,180 --> 01:42:39,424
Ova!
1230
01:42:40,690 --> 01:42:42,015
Rupa!
1231
01:42:43,352 --> 01:42:44,841
Ostaje!
1232
01:42:45,880 --> 01:42:47,613
Bez krova!
1233
01:42:48,540 --> 01:42:50,109
Večeras!
1234
01:46:12,696 --> 01:46:14,592
Hvala svima.
1235
01:46:15,575 --> 01:46:19,347
- Hoćeš da mi pridržiš ovo?
- Opet?
1236
01:46:20,293 --> 01:46:24,289
Pa, rođo... mislim da je kod tebe
nešto što ti više ne pripada.
1237
01:46:24,767 --> 01:46:28,763
- Da, znam.
- Ne, ne, mislim na ugovor.
1238
01:46:29,054 --> 01:46:32,599
Prilično si dobar, znaš? Mogao bi
da obavljaš opasan posao ovde.
1239
01:46:32,634 --> 01:46:35,800
Jeste li potpisao za nekoga?
1240
01:46:36,179 --> 01:46:40,175
- Poslaću ti račun za taksi, u redu?
- Čekaj malo. Hoću da te pitam nešto.
1241
01:46:41,276 --> 01:46:43,137
Je li dobra?
1242
01:46:45,436 --> 01:46:48,392
Neverovatna.
Fantastična.
1243
01:46:51,158 --> 01:46:52,728
Hvala...
1244
01:46:56,298 --> 01:46:59,069
- Jadni Fredi.
- Kako to misliš "Jadni Fredi?"
1245
01:46:59,104 --> 01:47:02,835
- Nije kriv što se loži na tebe.
- Da nisam ja kriva?
1246
01:47:02,870 --> 01:47:05,365
- Pa jesi malo.
- Zašto?
1247
01:47:05,400 --> 01:47:09,396
- Zašto? Pogledaj kako si obučena!
- Šta fali mom oblačenju?
1248
01:47:10,377 --> 01:47:14,373
Ništa, osim što izgledaš
kao hodajući prekršaj.
1249
01:47:15,234 --> 01:47:18,383
Pa, kad prestaneš da nosiš pantalone
kroz koje mogu da ti vidim "miška",
1250
01:47:18,418 --> 01:47:20,393
možemo da porazgovaramo.
1251
01:47:20,428 --> 01:47:24,424
Mislim da joj je jasno.
I kažem vam, ovo mora da je ljubav.
1252
01:47:24,604 --> 01:47:26,718
Reci to sa naglaskom.
1253
01:47:26,753 --> 01:47:28,798
Mora da je lju-hubav.
1254
01:48:49,161 --> 01:48:51,261
Prevod i obrada: Čudak
cudak31177@gmail.com
1255
01:48:51,281 --> 01:48:52,581
www.titlovi.com
1256
01:50:23,120 --> 01:50:24,772
Volim te!
1256
01:50:25,305 --> 01:51:25,621
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
104961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.