All language subtitles for gua-rhinestone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Prevod i obrada: Čudak cudak31177@gmail.com 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 3 00:00:57,868 --> 00:00:59,519 RAJNSTOUN 4 00:01:45,305 --> 00:01:47,797 Dobro veče, gospodine Ugo. 5 00:01:47,832 --> 00:01:51,828 Veče je uvek dobro kad si bogat, mali. 6 00:02:31,625 --> 00:02:33,194 'De ste? 7 00:02:33,721 --> 00:02:35,083 Samo malo, gospodine Ugo! 8 00:02:35,118 --> 00:02:38,594 Ček', stani... uhvati moj novi monogram i frazu... 'De ste 9 00:02:38,629 --> 00:02:40,444 I piće za sve. 10 00:02:40,479 --> 00:02:44,475 - Kakva budala. - Da dušo, prvi u klasi. 11 00:02:48,316 --> 00:02:52,312 Gospodin električar će se upravo uključiti u tvoj život... 12 00:02:53,135 --> 00:02:56,756 Da, to je baš slatko. Vidimo se kasnije. 13 00:02:56,791 --> 00:02:58,407 Mamlaz... 14 00:03:10,336 --> 00:03:14,108 Uuu, od moje male je nešto postalo. 15 00:03:34,399 --> 00:03:36,213 Hvala puno! 16 00:03:39,363 --> 00:03:42,480 Dobro je, dobro, dobro! Hvala vam! 17 00:03:42,515 --> 00:03:46,511 Hoću da vam stvarno zahvalim, napraviću malu pauzu, popiti vode 18 00:03:47,599 --> 00:03:51,595 pustiti bend da presvuku košulje, ili šta god žele da skinu... 19 00:03:52,816 --> 00:03:56,812 I čuvajte svoja mesta, jer sledi veliki amaterski šou talenata. 20 00:03:57,999 --> 00:03:59,345 Meso! Meso! 21 00:03:59,380 --> 00:04:02,336 Hoćemo meso! Hoćemo meso! 22 00:04:02,561 --> 00:04:06,557 Onda zgrabite svoje meso, životinje. Samo napred! 23 00:04:14,288 --> 00:04:15,695 Taksi! 24 00:04:15,775 --> 00:04:17,753 Taksi! Taksi! 25 00:04:22,564 --> 00:04:25,131 Kako ste? Lepa noć? Treba vam prevoz? 26 00:04:25,166 --> 00:04:27,290 Želimo ići u suši bar. 27 00:04:27,325 --> 00:04:29,415 Nema frke! Upadajte. 28 00:04:38,315 --> 00:04:41,890 Suši, a? Da vam kažem, to je posao budućnosti. 29 00:04:41,925 --> 00:04:45,464 Samo iskaču... suši bar ovde, suši bar onde... 30 00:04:45,499 --> 00:04:48,828 U poverenju, samo među nama... 31 00:04:49,437 --> 00:04:53,433 mislite li da je zdravo za vas da jedete sirovu ribu? 32 00:04:53,498 --> 00:04:57,494 Loše je to. Kao da odeš na livadu i žvaćeš živu kravu, kontaš me? 33 00:04:58,048 --> 00:05:02,044 Osim toga u Americi ste, morate da probate italijansku kuhinju! 34 00:05:02,565 --> 00:05:06,561 - O... ravioli. - Ravioli, tako je, rokenrol! Čuvaj! 35 00:05:12,638 --> 00:05:16,634 'Ej seljo... prste dalje od zvezdice. Ona je samo moja. 36 00:05:17,853 --> 00:05:21,849 - Dakle, vidimo se kasnije kod nas? - Kod "nas"? 37 00:05:22,445 --> 00:05:26,441 - U kol'ko sati? - Šta kažeš u sledećem veku, Fredi? 38 00:05:27,665 --> 00:05:31,221 Ta žena obožava da me zajebava. Ko to kuca?! 39 00:05:31,256 --> 00:05:34,340 Hej, Morela, vidi ti njega! 40 00:05:34,831 --> 00:05:36,973 Batali ovo, radije bih da sedim kući. 41 00:05:37,007 --> 00:05:39,664 Sedi u moju kancelariju, porazgovarao bih s' tobom. 42 00:05:39,699 --> 00:05:41,900 Mori, kažem ti a ti mi ne veruješ, 43 00:05:41,935 --> 00:05:45,679 ali tip koga ćeš videti večeras je čist dijamant. 44 00:05:45,714 --> 00:05:49,443 - Daj mi čašu hladne vode. - Tri piva i viski sa ledom. 45 00:05:49,478 --> 00:05:51,176 Nemoj da preteraš sa radom, Džesi. 46 00:05:51,211 --> 00:05:53,903 O, zdravo Džejk. Slušaj, hvala ti za onu pozajmicu, 47 00:05:53,938 --> 00:05:56,594 stvarno si me izvukla. Vratiću ti što pre budem mogla. 48 00:05:56,629 --> 00:05:58,126 Zaboravi na to, ja već jesam. 49 00:05:58,161 --> 00:06:01,057 Pozajmila bih od Fredija, ali znaš kako on traži da mu se vrati. 50 00:06:01,092 --> 00:06:04,424 Pa, ne zovu ga "Srećko" za džabe. 51 00:06:04,459 --> 00:06:07,757 - Evo je slina, lično. - E, super. 52 00:06:07,792 --> 00:06:10,066 - I evo nje. - I ode ona. 53 00:06:10,101 --> 00:06:14,097 Hajde, mala, budi iskrena. Nedostajao sam ti danas? 54 00:06:14,499 --> 00:06:18,012 Ne. I u čemu je fora sa onim "kod nas kući"? 55 00:06:18,047 --> 00:06:21,275 Hej, to je bio lapsus. Mislio sam kod mene kući. 56 00:06:21,310 --> 00:06:24,468 Jesam li te spasio od onog šlogiranog, ili ne? 57 00:06:24,503 --> 00:06:28,499 Fredi, ne trpaj me u svoje fantazije. Nikad nisam bila kod tebe kući. 58 00:06:29,147 --> 00:06:33,143 Ne bih došla kod tebe čak i da mi je to jedini spas od neutronske bombe. 59 00:06:33,757 --> 00:06:36,127 Volim žene nesigurne u sebe. 60 00:06:36,162 --> 00:06:39,243 Šta kažeš na večeru posle nastupa. Ja častim, nema frke... 61 00:06:39,278 --> 00:06:42,324 - Izgubila sam apetit. - Hej, mala! Da ti kažem nešto! 62 00:06:42,359 --> 00:06:44,391 Nemoj baš da preteruješ, u redu? 63 00:06:44,426 --> 00:06:48,422 Večeras ćeš videti moje novo otkriće, i on će biti moja nova zvezda! 64 00:06:49,422 --> 00:06:52,867 On će mi doneti bogatstvo, za razliku od tebe, ako me kontaš? 65 00:06:52,902 --> 00:06:54,754 Pa i ja sam ti dovoljno zaradila! 66 00:06:54,789 --> 00:06:58,785 Da, priznajem da volim kad si tu, radi inspiracije. 67 00:06:59,313 --> 00:07:03,127 Zaboravi večeru. Šta kažeš na ručak sutra? Ja plaćam, nema frke. 68 00:07:03,162 --> 00:07:07,031 - Hoćeš li mi vratiti moj ugovor? - Znaš već, zar ne? 69 00:07:07,066 --> 00:07:11,014 Fredi, postoje dve vrste ljudi na svetu. 70 00:07:11,049 --> 00:07:14,133 A ti ne pripadaš ni jednoj. 71 00:07:24,295 --> 00:07:26,436 Jeste li dobro? 72 00:07:27,074 --> 00:07:30,487 - Slušajte, žao mi je zbog toga. - Bilo je veoma interesantno. 73 00:07:30,522 --> 00:07:32,525 Ma da, valja se izduvati ponekad. 74 00:07:32,560 --> 00:07:36,556 Ja kad sam pod nekim pritiskom samo kažem... 75 00:07:38,254 --> 00:07:40,150 Shvatate me? 76 00:07:41,054 --> 00:07:45,050 Stres i masni sendviči su ono što će na kraju pobiti sve taksiste. 77 00:07:46,736 --> 00:07:50,732 Ali, osim toga, Nju Jork je sjajno mesto. 78 00:07:53,159 --> 00:07:57,155 Dobro... neće suši bar! Oće ide u kauboj mesto! 79 00:07:57,391 --> 00:08:01,089 Kauboj mesto? Može! Znam takvo mesto! 80 00:08:01,124 --> 00:08:04,421 Iako ga zvanično ne preporučujem, ali znam za takvo mesto. 81 00:08:04,456 --> 00:08:06,807 Drž'te se. Banzai! 82 00:08:12,555 --> 00:08:16,245 Dobro, smirite hormone, životinje! 83 00:08:17,096 --> 00:08:20,052 Dobro, hajde, smirite se. 84 00:08:20,357 --> 00:08:24,353 Ovo je ozbiljan trenutak, ovde u Rajnstounu. 85 00:08:26,379 --> 00:08:30,375 Ovo je veoma posebna noć za sve nas ovde u Rajnstounu. 86 00:08:31,154 --> 00:08:35,150 Jer ćete večeras na ovoj pozornici, svedočiti rođenju... 87 00:08:36,055 --> 00:08:41,845 NAJVEĆE, NOVE, KANTRI - VESTERN PEVAČKE SENZACIJE! 88 00:08:42,957 --> 00:08:45,260 Dobro, prekinite! 89 00:08:45,599 --> 00:08:49,595 I poželimo toplu dobrodošlicu, pravi rajnstounski prijem, 90 00:08:50,017 --> 00:08:53,472 za neverovatnog... istinskog kauboja, 91 00:08:53,507 --> 00:09:00,275 nepobedivog, nakresanog, gospodina Elgarta Bronsona! 92 00:09:00,331 --> 00:09:02,472 Neverovatan je! 93 00:09:03,341 --> 00:09:06,714 Hej, pa to je veliki žestoki kauboj. 94 00:09:06,749 --> 00:09:09,344 Odakle si ti ispuzao? 95 00:09:10,389 --> 00:09:11,633 Kuš! 96 00:09:16,399 --> 00:09:21,354 Duni u to još jednom sinak, i poješćeš ga pred ponoćnu dremku. 97 00:09:22,358 --> 00:09:25,894 - Jel' ti jasno? - Ovaj tip je ozbiljan. 98 00:09:25,929 --> 00:09:29,925 Koliko ozbiljan može da bude, kad ima patku na košulji? 99 00:09:48,866 --> 00:09:52,862 Ovu sam pesmu napisao... za moju malu. 100 00:09:58,519 --> 00:10:02,515 Sa samo 22 napustih dom ali nigde se pronašao nisam 101 00:10:04,328 --> 00:10:09,397 to je ono što muško učiniti mora sa ožiljkom na duši 102 00:10:10,190 --> 00:10:15,473 poput onoga na licu, dok me izjeda praznina... 103 00:10:16,584 --> 00:10:19,727 na dan kad je moja mala umrla. 104 00:10:19,762 --> 00:10:23,677 Lično sam ga trenirao. Zakucaće, samo čekaj. 105 00:10:23,712 --> 00:10:27,105 Bilo je nedeljno junsko jutro, i sunce tek što skoči 106 00:10:27,140 --> 00:10:30,045 sa osmehom na licu otvorio sam oči 107 00:10:30,080 --> 00:10:33,251 i bez upozorenja ili straha od oluje 108 00:10:33,286 --> 00:10:36,422 siguran sam bio tog kletog jutra 109 00:10:37,449 --> 00:10:40,813 ova devojka će mi biti nevesta... 110 00:10:41,463 --> 00:10:44,991 ali tog dana je moja mala umrla. 111 00:10:46,943 --> 00:10:48,676 Tiše malo. 112 00:10:49,397 --> 00:10:52,431 U beloj haljini i još uvek živu 113 00:10:52,466 --> 00:10:55,680 molio sam je da tog dana ne obrađuje njivu 114 00:10:55,715 --> 00:10:58,952 ta lepojka nije mogla da se smiri 115 00:10:58,987 --> 00:11:02,153 jer je osećala obavezu prema njivi 116 00:11:02,188 --> 00:11:06,184 - Obavezu... prema njivi? - Je li rekao "Obavezu prema njivi"? 117 00:11:08,740 --> 00:11:11,533 i traktorom se odvezla. 118 00:11:15,370 --> 00:11:18,641 Rekla je, "Ne brini dragi, vraćam se ja brzo" 119 00:11:18,676 --> 00:11:22,333 ali joj točak uhvati haljinu i nekako je svrz'o 120 00:11:22,368 --> 00:11:27,714 zamislite kako sam se iznenadio kad sam je u oči pogledao 121 00:11:27,789 --> 00:11:30,792 O Bože, nisam poverovao... 122 00:11:31,301 --> 00:11:34,502 traktor je na pola prekinuo. 123 00:11:36,391 --> 00:11:39,674 O kako se sudbina surovo igra 124 00:11:40,073 --> 00:11:44,008 pod očevim traktorom završi k'o čigra 125 00:11:44,349 --> 00:11:49,566 bilo je krvi na kukuruzu i mozga na senu 126 00:11:49,829 --> 00:11:52,540 o, kako voleh tu ženu! 127 00:11:52,928 --> 00:11:56,373 Potrčah za njom, ali nađoh samo 128 00:11:56,599 --> 00:12:00,855 komade moje drage tu i tamo 129 00:12:00,899 --> 00:12:03,387 a veće delove moje drage, 130 00:12:03,422 --> 00:12:08,542 na hladnoj, hladnoj zemlji... 131 00:12:23,961 --> 00:12:27,957 Ej bre, ovo se stvarno desilo mojoj Loreti! 132 00:12:31,939 --> 00:12:34,160 Beži bre odavde! 133 00:12:42,170 --> 00:12:46,320 Impresioniran sam. Moraš biti nadaren da pronađeš ovakvog magarca. 134 00:12:46,355 --> 00:12:50,471 Zaboravi na to. Mori, imam momka koji dolazi ovamo sledeće nedelje, 135 00:12:50,745 --> 00:12:52,930 i koji će da raznese krov sa ove rupčage. 136 00:12:52,965 --> 00:12:56,380 Iz Indije je i peva kaubojske pesme bolje od bilo koga. 137 00:12:56,415 --> 00:12:58,176 - Fredi... - Čekaj da ga vidiš! 138 00:12:58,211 --> 00:13:01,885 Nosi turban pod kaubojskim šeširom i mamuze na sandalama. 139 00:13:01,920 --> 00:13:05,480 Ne zanima me. Ali za ovu gospođicu bih možda nešto mogao da učinim. 140 00:13:05,515 --> 00:13:07,859 - Možemo li da popričamo? - Hej, hej, hej! 141 00:13:07,894 --> 00:13:11,890 Pričaj sa mnom, jer posedujem sve njene ugovore, drugar. 142 00:13:13,569 --> 00:13:16,250 - Moje saučešće. - Vidimo se sljedeće nedelje, druže. 143 00:13:16,285 --> 00:13:18,295 - Ne mogu da verujem! - Šta je bilo? 144 00:13:18,330 --> 00:13:20,271 Trošiš vreme i novac na svaku budalu 145 00:13:20,306 --> 00:13:22,645 koja ovamo uđe sa gitarom, a meni nećeš da pomogneš! 146 00:13:22,680 --> 00:13:24,985 Što se toliko potresaš oko toga? Popij nešto, opusti se. 147 00:13:25,019 --> 00:13:27,282 Zato što dok sam pod ugovorom nekoga bez ukusa i talenta 148 00:13:27,317 --> 00:13:31,313 nikad neću izaći odavde. Šta treba da uradim da dobijem svoj ugovor? Šta? 149 00:13:32,708 --> 00:13:34,800 I ne pominji noć sa tobom. 150 00:13:34,835 --> 00:13:38,547 Nikad to nisam rekao, šta je s' tobom? Može 30 minuta? 151 00:13:38,582 --> 00:13:40,039 - Fredi? - Da? 152 00:13:40,074 --> 00:13:44,070 Ti si običan seoski magarac. Pokušavaš ove beznadežne amatere da 153 00:13:44,137 --> 00:13:45,905 pretvoriš u Rajnstounske kauboje. 154 00:13:45,940 --> 00:13:47,638 - Ma nemoj? - To je činjenica. 155 00:13:47,673 --> 00:13:50,481 Kad bih morala, bilo koga bih napravila Rajnstoun kaubojem, 156 00:13:50,516 --> 00:13:52,276 i to mnogo bolje od tebe. 157 00:13:52,311 --> 00:13:53,851 - Stvarno?! - Da! 158 00:13:53,886 --> 00:13:56,159 - Hoćeš li da se opkladimo, draga? - U šta? 159 00:13:56,194 --> 00:13:59,261 Da možeš bilo kog klovna napraviti kantri pevačem? 160 00:13:59,296 --> 00:14:02,247 - U svako doba! - U redu anđele, neću to odbiti. 161 00:14:02,282 --> 00:14:05,164 Dajem ti dve nedelje od momenta kad pronađem nekoga, 162 00:14:05,199 --> 00:14:09,195 dobićeš sve potrebne troškove, a tvoj momak treba samo da uradi jednu pesmu 163 00:14:09,509 --> 00:14:11,920 na ovoj sceni, a da ga ove životinje živog ne oderu, 164 00:14:11,955 --> 00:14:15,951 i možeš da se proglasiš pobednicom. Dogovoreno? 165 00:14:16,255 --> 00:14:18,088 A čime ćeš da se kladiš. 166 00:14:18,123 --> 00:14:22,119 Pa, imam 3 godine preostalog ugovora. Ako pobedim - pocepaćeš ga. 167 00:14:24,671 --> 00:14:28,269 Volim žene sa kefalom. U redu, evo ponude: 168 00:14:28,304 --> 00:14:32,175 Ako pobediš, cepam ugovor, ali ako izgubiš 169 00:14:32,210 --> 00:14:36,047 ugovor ostaje, plus dodatnih pet godina. 170 00:14:38,693 --> 00:14:42,062 - I moraš da spavaš sa mnom. - Ma nosi se, seratoru. 171 00:14:42,097 --> 00:14:43,318 Hej, hej, hej! 172 00:14:43,353 --> 00:14:47,349 Šta je bilo? Mislio sam da ne sumnjaš u svoju pobedu. 173 00:14:47,820 --> 00:14:51,816 Dobro... prihvatam i tu opkladu. Ali da nešto unapred raščistimo: 174 00:14:52,555 --> 00:14:55,042 Nema čudaka, nema gubavaca ili polumrtvih ljudi. 175 00:14:55,077 --> 00:14:58,204 Samo običan, prosečan čovek. Jasno? 176 00:14:58,239 --> 00:15:02,235 Misliš, niko fantastičan kao ja, samo normalan prosečan tip. 177 00:15:08,131 --> 00:15:09,701 Hajde... 178 00:15:20,218 --> 00:15:24,214 - Fin glas. Šta misliš? - Mislim da ćeš umreti ružnom smrću. 179 00:15:26,740 --> 00:15:30,171 Znači, bićeš izbirljiva jel' da? 180 00:15:30,206 --> 00:15:32,883 Dobra audicija, ortak. 181 00:15:33,272 --> 00:15:34,679 Hajde. 182 00:15:46,247 --> 00:15:49,544 - Dakle? - Daj, Fredi, prekini. 183 00:15:49,579 --> 00:15:53,108 O čemu pričaš? Čovek je prirodno nadaren za muziku. Vidi ga... 184 00:15:53,143 --> 00:15:56,638 Biraš ove likove da ne bih imala nikakvu šansu, jel' tako? 185 00:15:56,673 --> 00:15:59,848 Hajde dušo, dogovor je dogovor, a ti se izvlačiš. 186 00:15:59,883 --> 00:16:03,023 Ne izvlačim se, nikad u životu sa nisam izvlačila! 187 00:16:03,058 --> 00:16:05,327 Ta nemojte kasti? 188 00:16:05,553 --> 00:16:09,549 U redu, sledeći normalan koji naiđe je moj. Prvi. 189 00:16:10,101 --> 00:16:14,097 Mislim sledeći koji mi se pojavi pred očima. Bilo ko! 190 00:16:18,947 --> 00:16:22,042 Jeste li videli? Jeste li videli to?! 191 00:16:22,077 --> 00:16:25,080 Jes... hej, gde si pošao?! 192 00:16:25,598 --> 00:16:27,820 Odmah se vraćam. 193 00:16:36,023 --> 00:16:39,068 Vrati se, smrdljo! Zapamtio sam ti lice! 194 00:16:39,103 --> 00:16:43,099 Hej, narode... je li sve u redu? Žao mi je, ali onaj me odsekao. 195 00:16:44,360 --> 00:16:47,778 Kaubojski bar je dole niz ulicu. 196 00:16:47,813 --> 00:16:51,809 Neću da vam naplatim... ali bakšiš je dobrodošao. 197 00:16:55,621 --> 00:16:59,617 Pogledajte ovo... vidite moju... Je li neko nešto video?! 198 00:16:59,680 --> 00:17:03,669 Nijedan njujorški taksista nije normalan i prosečan tip. 199 00:17:03,704 --> 00:17:06,154 Čekaj malo, ja nisam pristao na to! 200 00:17:06,189 --> 00:17:08,904 Pa ne možeš očekivati da ono mogu da pretvorim u pevača?! 201 00:17:08,939 --> 00:17:10,392 Znam... 202 00:17:12,280 --> 00:17:16,276 Gde su gubavci sad kad su mi potrebni? 203 00:17:26,789 --> 00:17:30,479 Sad... sve deluje dovoljno prosto. 204 00:17:31,157 --> 00:17:33,302 Mislim, nikome ne treba fakultetska diploma, 205 00:17:33,337 --> 00:17:37,333 što sam siguran da niko za ovim stolom nema, osim mene... 206 00:17:37,567 --> 00:17:40,042 Da bismo razumeli svrhu ove opklade. 207 00:17:40,077 --> 00:17:41,272 Pa, šta kažete? 208 00:17:41,307 --> 00:17:44,835 - Odakle si? - Iz Nju Jork Si... 209 00:17:45,653 --> 00:17:49,516 U redu, ljubavniče... šta misliš o opkladi, da vidimo? 210 00:17:49,551 --> 00:17:51,097 - Kakvoj opkladi? - Pevačkoj opkladi. 211 00:17:51,132 --> 00:17:55,128 Šta? Zezate me? Pa ja ne podnosim te glupe seljačke stvari. Zezate me? 212 00:17:56,632 --> 00:18:00,628 Osim toga, pokušavam da pričam sa damom, pa odjebi malo, važi? 213 00:18:02,783 --> 00:18:06,779 Jeste li slučajno za ples, a možda i romantičnu vezu? 214 00:18:08,510 --> 00:18:12,506 Fredi, dogovor je bio bez čudaka. Možemo li da odaberemo nekog drugog? 215 00:18:12,621 --> 00:18:15,481 Čekaj malo. Zbog tebe je uništen moj novi taksi, 216 00:18:15,516 --> 00:18:18,341 pa bi malo lepše ponašanje bilo dobrodošlo, zar ne? 217 00:18:18,376 --> 00:18:19,879 Kako to misliš "zbog mene"? 218 00:18:19,914 --> 00:18:23,809 Zato što sam gledao u tebe umesto u saobraćaj, kao što je trebalo. 219 00:18:23,844 --> 00:18:27,407 O, Bože, još jedan napaljeni žabar. 220 00:18:27,442 --> 00:18:29,629 Napaljeni žabar? 221 00:18:30,990 --> 00:18:32,559 Ja? Nik? 222 00:18:34,326 --> 00:18:37,878 Znaš, dobro izgledaš, tu nema pogovora, ali... 223 00:18:37,913 --> 00:18:41,395 nisam tako očajan da sedim sa ništarijama. 224 00:18:41,430 --> 00:18:45,426 Samo momenat, drugar, izvini. Šta ćemo sa opkladom? 225 00:18:45,549 --> 00:18:49,545 Ako se kladiš da upravo odlazim, pobedio si. 226 00:18:51,061 --> 00:18:53,528 Srećno sa potragom. 227 00:18:56,965 --> 00:18:59,431 Ja sam još uvek tu. 228 00:19:01,522 --> 00:19:05,518 Čekaj, čekaj, dođi ovamo! Imam nešto važno da ti kažem. 229 00:19:06,126 --> 00:19:10,122 - Ako želiš, možemo kod tebe večeras. - O čemu pričaš? 230 00:19:10,696 --> 00:19:13,070 Možda ne kapiraš, ali izgubila si opkladu. 231 00:19:13,105 --> 00:19:14,896 Kada mogu da pokupim nagradu? 232 00:19:14,931 --> 00:19:18,681 Doktore Strejndžlav, opklada otpada, jer on nije pristao. 233 00:19:18,716 --> 00:19:22,616 Ali dušo, to je tvoj problem, ne moj. 234 00:19:22,795 --> 00:19:25,006 Htedoh da te pitam, voliš da budeš gore ili dole? 235 00:19:25,041 --> 00:19:29,037 Bićeš na dnu reke Hadson ako mi se ne skloniš odmah, Fred. 236 00:19:29,278 --> 00:19:31,525 Volim kad žene igraju grubo. To je dobro. 237 00:19:31,560 --> 00:19:35,130 Onda večeras imaš sreće, jer te dve sekunde dele 238 00:19:35,165 --> 00:19:38,313 od gadne povrede na veoma nezgodnom mestu. 239 00:19:38,348 --> 00:19:41,836 Čekaj malo, ja sam pobedio ti si izgubila i sad plaćaš dug, hajde. 240 00:19:41,871 --> 00:19:45,585 - Ma odjebi, Fredi. - Uradi ti opet, hajde. 241 00:19:45,620 --> 00:19:48,935 Ako insistiraš da nastavimo sa ovom glupom opkladom, nema problema. 242 00:19:48,970 --> 00:19:51,524 Ali dao si mi dve nedelje, sećaš se? 243 00:19:51,559 --> 00:19:54,084 - A kad sledeći put poželiš žensku... - Da? 244 00:19:54,119 --> 00:19:57,774 Mani se mene, i pokušaj u zoo vrtu. 245 00:19:57,809 --> 00:19:59,588 Dođi ovamo. 246 00:20:07,176 --> 00:20:11,052 - Nezgoda? Kakva nezgoda? - Znate? Na zapadnom Menhetnu. 247 00:20:11,087 --> 00:20:15,083 - Nismo imali nezgode sinoć. - Slupana je čitava desna strana. 248 00:20:15,925 --> 00:20:19,921 Stvarno? Nije bilo nezgoda sinoć. Mora da je u auto neke druge firme. 249 00:20:20,449 --> 00:20:24,268 Nije? Pisalo je da je vaš taksi na vratima, lično sam videla. 250 00:20:24,303 --> 00:20:28,299 - Kako je izgledao vozač? - Nekako žestoko. 251 00:20:28,889 --> 00:20:30,540 Nekako... 252 00:20:35,850 --> 00:20:37,338 Zdravo! 253 00:20:38,060 --> 00:20:39,794 Baš onako. 254 00:20:40,836 --> 00:20:43,327 Toni, kako baloni? Šta se radi? 255 00:20:43,362 --> 00:20:46,534 Hej, jutros mi izgledaš drugačije. Da se nisi češljao drugačije? 256 00:20:46,569 --> 00:20:48,661 - Toni, pusti da objasnim, važi? - Šta je ovo? 257 00:20:48,696 --> 00:20:50,457 - Koje? - Ovo. 258 00:20:50,492 --> 00:20:52,338 - Ovo? - Ovo! Ovo! 259 00:20:52,373 --> 00:20:54,149 Ovo je blago češkanje. 260 00:20:54,184 --> 00:20:56,715 Kakvo češkanje? Ovo je sudar! Jesi li lud?! 261 00:20:56,750 --> 00:20:59,545 Daj Toni, morao sam da izbegnem udar u jednu staricu. 262 00:20:59,580 --> 00:21:01,460 Bolje da si uništio nju nego moj auto! 263 00:21:01,495 --> 00:21:05,491 Znaš li koji je ovo auto po redu? Ti letiš odavde, jel' ti to jasno? 264 00:21:05,857 --> 00:21:08,857 Toni, smiri se. Vidim da si osetljiva osoba. 265 00:21:08,892 --> 00:21:11,822 Sav si pocrveneo u licu. Pogledaj me, Toni. 266 00:21:11,857 --> 00:21:15,208 I ja sam osetljiv čovek. Celu noć nisam spavao, hajde... 267 00:21:15,243 --> 00:21:18,500 Volim svoj posao. Volim ovu firmu, čak se oblačim u skladu sa taksijem! 268 00:21:18,535 --> 00:21:20,314 Boli me dupe, hoću da odeš odavde. 269 00:21:20,349 --> 00:21:24,295 Ti, ova ružna odeća, ta glupa šara, hoću da vas nema! 270 00:21:24,330 --> 00:21:26,494 I povedi Mej Vest sa sobom! 271 00:21:26,529 --> 00:21:29,268 - Jel' ti to vređaš moju odeću? - Baš ovu na tebi. 272 00:21:29,303 --> 00:21:30,737 Ove odeću koja mi je sad na telu? 273 00:21:30,772 --> 00:21:33,321 Baš ovu odvratnu odeću. Hoću da sve nestane. 274 00:21:33,356 --> 00:21:37,352 Zaboravi. Ako ne umeš da ceniš modni krik - dajem otkaz. 275 00:21:37,805 --> 00:21:40,235 Ti si stvarno moron. 276 00:21:40,270 --> 00:21:44,266 - Svaka čast, Hampti Dampti. - Ko je Hampti Dampti? 277 00:21:45,558 --> 00:21:47,570 Slušaj, nisam želela da te otpuste. 278 00:21:47,605 --> 00:21:50,396 Da, hoćeš da mi učiniš veliku uslugu? Skloni mi se sa očiju, može? 279 00:21:50,431 --> 00:21:51,770 Vidi, mogu da ti pomognem. 280 00:21:51,805 --> 00:21:54,292 Da, baš sam očekivao pomoć od seljačke fufice. 281 00:21:54,327 --> 00:21:56,542 - Fufica? - Ne, seljačka fufica! 282 00:21:56,577 --> 00:22:00,573 - Ne možeš tako da pričaš sa mnom. - Ne mogu?! Veži mi usne, onda. 283 00:22:01,560 --> 00:22:05,556 Znaš, neki ljudi misle da si stvarno slatka, ali ja, Nik, smatram da si ti 284 00:22:05,829 --> 00:22:09,825 običan seoski otpadak, zato uzmi prvi vagon sena i vrati se na selo. 285 00:22:10,949 --> 00:22:13,153 Uvek možeš naći drugi posao. 286 00:22:13,188 --> 00:22:17,184 Šta si ti, poslovni savetnik? Voleo sam ovaj posao, imam uspomene ovde! 287 00:22:22,496 --> 00:22:24,637 Ružne uspomene. 288 00:22:26,347 --> 00:22:27,360 - Hej... - Šta je? 289 00:22:27,395 --> 00:22:29,600 Slušaj, možda ti mogu da ti vratim taj posao. 290 00:22:29,635 --> 00:22:32,554 Kako, pozvaćeš vilu kraljicu seljaka i zamoliti za uslugu? 291 00:22:32,589 --> 00:22:34,794 Pa, Fredi je rekao da će platiti sve tvoje troškove. 292 00:22:34,829 --> 00:22:37,807 Mogu da mu kažem da ne pristaješ osim ako ne plati popravku kola. 293 00:22:37,842 --> 00:22:40,116 - Možeš to da uradiš? - Mogu to da uradim. 294 00:22:40,151 --> 00:22:42,391 - On bi to uradio? - Sigurno bi to uradio. 295 00:22:42,426 --> 00:22:44,102 - Sigurno? - Sigurno. 296 00:22:44,137 --> 00:22:48,133 - Možemo li sad kod Fredija? - Dobro, ali nemoj da me koristiš. 297 00:22:57,198 --> 00:22:59,403 Ma dajte, molim vas! 298 00:22:59,438 --> 00:23:03,434 Šta sam ja, Deda Mraz? Video sam koliko je oštećenje na tim kolima. 299 00:23:03,694 --> 00:23:06,989 Hej, sviđa mi se ta ćuba, 'tico. 300 00:23:07,023 --> 00:23:11,019 Pričamo o popravkama vrednim minimalno 2000 dolara. 301 00:23:13,650 --> 00:23:15,464 Blagi Bože! 302 00:23:18,907 --> 00:23:21,537 Da nema možda sestru? 303 00:23:22,062 --> 00:23:26,058 Ako misliš da ću ovom klovnu dati 2,000 dolara, razmisli ponovo. 304 00:23:26,705 --> 00:23:29,194 - Klovn? - To je samo izraz, ok? 305 00:23:29,229 --> 00:23:31,649 Šta je on, neki osećajan tip? 306 00:23:31,684 --> 00:23:33,984 Onda si predao, ja dobijam. Ugovor je moj. 307 00:23:34,018 --> 00:23:36,107 Čekaj, čekaj! Čekaj malo. 308 00:23:36,142 --> 00:23:40,138 - U redu! Ako pobedite plaćam sve... - Hej lutko. Radijacija, a? 309 00:23:40,291 --> 00:23:41,902 A da vam pokažem kakav sam čovek, 310 00:23:41,937 --> 00:23:45,933 Ubaciću radio, stereo, klimu i električne prozore. Šta kažeš? 311 00:23:47,713 --> 00:23:51,570 - Samo ti sve to stavi na papir. - Nema problema. 312 00:23:51,605 --> 00:23:55,601 Samo stavi taj parfem kad dođem po svoju nagradu, jer je odličan! 313 00:23:56,472 --> 00:24:00,468 Samo sačekaj da završimo, molim te. Hej, morali bi da krenemo! 314 00:24:01,486 --> 00:24:05,482 Hej, šta čekaš? Hajde. - Čekajte, još niste čuli moju cenu. 315 00:24:06,466 --> 00:24:09,469 Kakvu cenu? Rekao si da želiš popravku, zar ne? 316 00:24:09,504 --> 00:24:13,500 Ne, to je ona rekla. A ja... iskreno, voleo bih da imam sopstveni taksi. 317 00:24:16,302 --> 00:24:17,905 - Šta? - Da. 318 00:24:17,940 --> 00:24:21,936 Čekaj malo, stani, sam sekund. Jesi li ti ikada pevao pred publikom? 319 00:24:24,372 --> 00:24:28,368 - Ne, nikad. - Šta misliš o kantriju? Iskreno? 320 00:24:28,902 --> 00:24:32,472 - Mislim da je gori od raka jetre. - Gori od raka jetre? 321 00:24:32,507 --> 00:24:34,819 Ovo je veoma ozbiljna izjava. 322 00:24:34,854 --> 00:24:38,850 - Dogovoreno. Vodi ga odavde. - Hvala lepo. Lepa kuća. 323 00:24:39,337 --> 00:24:43,333 Naravno da jeste. Čuvajte se. Prijatne vam naredne dve nedelje. 324 00:24:44,557 --> 00:24:47,618 Ljuta si jer sam tražio taksi, zar ne? 325 00:24:47,653 --> 00:24:50,386 Recimo samo da odsad ja pregovaram u tvoje ime. 326 00:24:50,421 --> 00:24:53,084 Moramo da vežbamo, moramo što pre da krenemo. 327 00:24:53,119 --> 00:24:55,413 Treba da otpevam jednu pesmu, koliko teško može da bude? 328 00:24:55,448 --> 00:24:57,299 Da, ali moraš da ih naučiš bar 50. 329 00:24:57,334 --> 00:25:01,330 I da znaš, tradicija je u Rajnstounu da nove pevače rastrgnu na komade. 330 00:25:02,355 --> 00:25:03,745 Sviraš li neki instrument? 331 00:25:03,780 --> 00:25:06,514 Da, znam neke akorde na organu koji imam kod kuće. 332 00:25:06,549 --> 00:25:10,168 Imam predlog: Idemo kod mene, pa me možeš naučiti tu pesmu. 333 00:25:10,203 --> 00:25:14,199 Da idemo kod tebe? Pretpostavljam da ćeš mi tamo pokazati svoj organ? 334 00:25:15,024 --> 00:25:19,020 Zašto misliš da te zezam? Kunem se, imam stvarno veliki organ! 335 00:25:19,553 --> 00:25:20,925 Hvala. 336 00:25:21,002 --> 00:25:24,569 Dobro, idemo kod tebe da mi pokažeš svoj organ. 337 00:25:24,604 --> 00:25:28,135 I upozoravam te, bolje da iz njega izlazi muzika. 338 00:25:28,170 --> 00:25:29,869 Nema frke. 339 00:25:31,050 --> 00:25:34,088 POGREBNI ZAVOD "MARTINELI" 340 00:25:34,880 --> 00:25:38,876 - Živiš u pogrebnom zavodu? - Ne, iznad pogrebnog zavoda. Idemo. 341 00:25:41,482 --> 00:25:44,765 Idemo mojim privatnim liftom. 342 00:25:46,522 --> 00:25:49,257 - Gde idemo? - Idemo u potkrovlje. 343 00:25:49,292 --> 00:25:52,611 Zašto ne koristimo ulazna vrata kao svi ostali? 344 00:25:52,646 --> 00:25:56,642 Možemo ako želiš da prolaziš pored leševa, kovčega, zombija itd... 345 00:26:01,938 --> 00:26:05,737 Nemoj da mi pocepaš zavese. Možeš li? 346 00:26:05,772 --> 00:26:07,740 Hajde, upadaj. 347 00:26:07,775 --> 00:26:10,141 Zašto bi bilo ko živeo iznad pogrebnog zavoda, zaboga? 348 00:26:10,176 --> 00:26:11,568 Zato što je moj otac vlasnik. 349 00:26:11,603 --> 00:26:14,640 - Pa, gde je tvoj organ? - U sobi za organ, normalno. 350 00:26:14,675 --> 00:26:18,671 - Soba za organ? - Naravno, zar nema to svako? 351 00:26:18,824 --> 00:26:21,273 Evo ga. Rekoh ti da imam veliki organ. 352 00:26:21,308 --> 00:26:24,848 - To je zaista veliki organ. - Naravno. Pustiću da se zagreje. 353 00:26:24,883 --> 00:26:26,826 Ne bih rekla. 354 00:26:27,169 --> 00:26:30,675 - Što mi onda ne otpevaš neku pesmu? - Koju? 355 00:26:30,710 --> 00:26:34,342 - Nije bitno, bilo koju. - Bilo koju? 356 00:26:34,377 --> 00:26:37,625 - Bilo koju. - Nema problema. 357 00:26:43,190 --> 00:26:45,984 Ovo sviram svako jutro. 358 00:27:34,163 --> 00:27:38,133 Hvala i laku noć! A ti mislila da ne znam da pevam? 359 00:27:38,168 --> 00:27:40,845 Vidimo se sledeći put! 360 00:27:41,809 --> 00:27:45,805 Šta je bre tebi? Jesi li poludeo? Jesi li skroz poludeo? Pogledaj dole. 361 00:27:53,175 --> 00:27:57,171 Nek' vam majka spava s' anđelima. Žao mi je. Skuzi... 362 00:27:58,467 --> 00:28:00,173 - Ćale, izvini za ovo... - Da izvinim? 363 00:28:00,208 --> 00:28:04,130 Rekao sam ti 50 puta da ne pevaš u radno vreme! 364 00:28:04,165 --> 00:28:05,360 Ko ti je ova seljanka? 365 00:28:05,395 --> 00:28:08,945 - O, Džejk ovo je ćale, ćale - Džejk. - Šta s' radi? 366 00:28:08,980 --> 00:28:12,495 - To znači "kako si"? - Znam šta to znači. Ja čitam. 367 00:28:12,530 --> 00:28:14,588 - Ostajete li na ručku? - Ne 368 00:28:14,623 --> 00:28:16,321 Da. Hvala. 369 00:28:17,408 --> 00:28:21,404 - Nema više "Tutti Frutti", jasno? - Skidam sa repertoara, kunem se. 370 00:28:21,500 --> 00:28:23,913 - Šta je? - Mama mia... 371 00:28:23,948 --> 00:28:27,944 Ova riba ima opasno telo. Bože... Možeš li da je savladaš? 372 00:28:28,311 --> 00:28:30,826 - Probaću. - Ako ne možeš zovi me. Jasno? 373 00:28:30,861 --> 00:28:32,501 - Važi. - Zovi me, biću tu. 374 00:28:32,536 --> 00:28:34,141 - Znam. - Zovi me, dođavola. 375 00:28:34,176 --> 00:28:35,467 Hoću. 376 00:28:39,243 --> 00:28:41,056 To ti je moj tata. 377 00:28:41,091 --> 00:28:45,087 Nego, šta ti je značilo ono vriskanje i mlataranje rukama? 378 00:28:45,453 --> 00:28:48,212 Daj, organ je malo raštimovan. 379 00:28:48,247 --> 00:28:51,531 Uostalom, nisam ni rekao da sam toliko dobar. 380 00:28:51,566 --> 00:28:52,926 Potrebna mi je praksa. 381 00:28:52,961 --> 00:28:56,957 Pa, ako želiš da pevaš kantri moraćeš da misliš, hodaš, pričaš, spavaš... 382 00:28:57,064 --> 00:28:59,713 Možemo da porazgovaramo o tome tokom prijateljskog ručka. 383 00:28:59,748 --> 00:29:01,565 Nema problema. 384 00:29:01,600 --> 00:29:05,596 Prijateljski? Vidi se da nisi ranije bila ovde. 385 00:29:53,103 --> 00:29:57,099 Jel' vi ovako žvaćete svaki dan ili planirate da otvorite restoran? 386 00:29:57,580 --> 00:30:01,344 O, hvala mama, izgleda sjajno. Ne! Ovo je uobičajeno. Zašto? 387 00:30:01,379 --> 00:30:05,109 Čudi me. Viđala sam čitave gradove podmirene sa manje hrane. 388 00:30:05,144 --> 00:30:07,577 Uostalom, biće ti mnogo drugačije tamo gde mi idemo. 389 00:30:07,612 --> 00:30:09,584 - A gde idemo? - Da! 390 00:30:09,619 --> 00:30:12,673 - Gde ide? - Ide kući kod mene. 391 00:30:12,708 --> 00:30:15,693 - A gde vam je kuća? - U Tenesiju. 392 00:30:15,728 --> 00:30:18,552 Ali, ovo je njegov dom. Ne mora da ide odavde. 393 00:30:18,587 --> 00:30:21,376 Ali, ovde ne može ništa novo da nauči, narode. 394 00:30:21,411 --> 00:30:24,087 E, sad si ga najebala. 395 00:30:24,430 --> 00:30:28,332 Nema on šta više da uči. Njegov mozak je obavio svoje. 396 00:30:28,367 --> 00:30:31,492 Ne mora da ide nigde, ni da uči ništa. 397 00:30:31,527 --> 00:30:35,523 Mama, ne bih da ti povredim osećanja, kako to misliš "mozak obavio svoje"? 398 00:30:35,753 --> 00:30:37,456 Imaš neki mikroskop u mojoj glavi? 399 00:30:37,491 --> 00:30:40,438 Nik, tebi nedostaje zrelosti. 400 00:30:40,473 --> 00:30:42,063 Meni nedostaje zrelost?! 401 00:30:42,098 --> 00:30:44,442 Da, nezreo si. Pogledaj samo kako si obučen. 402 00:30:44,477 --> 00:30:47,658 Hoćeš iskreno, Nik? Ako ništa ne možeš da uradiš ovde, 403 00:30:47,693 --> 00:30:50,292 kako misliš da uradiš dole? Zaboravite na to. 404 00:30:50,327 --> 00:30:52,601 Budi pošten pekar. 405 00:30:52,636 --> 00:30:56,632 Nik, sine moj. Umalo da umrem dok sam te rađala. 406 00:30:56,794 --> 00:30:59,282 Nemoj da budeš kauboj, molim te. 407 00:30:59,317 --> 00:31:01,911 Oni čak obolevaju zbog spavanja sa životinjama! 408 00:31:01,946 --> 00:31:05,942 Ako odeš sa ovom seljankom, obrukaćeš nas, sebe i celu porodicu! 409 00:31:06,526 --> 00:31:10,522 Čekajte bre ljudi, niko nikoga neće da osramoti. On će biti kantri pevač. 410 00:31:11,648 --> 00:31:15,210 Dobiće opkladu, moj ugovor, i dobiće svoj taksi, 411 00:31:15,245 --> 00:31:18,052 ali najbolje od svega... otići će odavde. 412 00:31:18,087 --> 00:31:22,083 Hvala na gostoprimstvu i tome što ste rodili ovo momče. 413 00:31:22,417 --> 00:31:26,413 I da, obećavam da ću ga hraniti picom jednom na dan. U redu? 414 00:31:28,639 --> 00:31:29,965 Ideš? 415 00:31:33,188 --> 00:31:35,371 - Nemoj, Nik. - Da nemaš kopiju tog govora? 416 00:31:35,406 --> 00:31:37,635 - Nemoj, Nik... - O, mama... 417 00:31:37,670 --> 00:31:39,864 - Nikola, molim te! - Mama! 418 00:31:40,693 --> 00:31:43,753 Dobro je, u redu je! Biću dobro, kunem se... 419 00:31:43,788 --> 00:31:46,814 - Zovi me, važi. Biću tu! - Zvaću, zvaću. 420 00:31:46,849 --> 00:31:49,117 - Zovi me! - Ćao! 421 00:31:49,251 --> 00:31:52,615 Jel' ti to ozbiljno za Tenesi? 422 00:31:58,873 --> 00:32:01,992 DOĐITE PONOVO U LIPERS FORK 423 00:32:08,861 --> 00:32:11,572 RADIONICA DŽEJ PEJVIJA 424 00:32:39,699 --> 00:32:43,695 Pazite! Pazite! Pazite! Šta je ovo, stampedo? Pazite na cipele! Cipele! 425 00:32:46,311 --> 00:32:49,232 Jesu ovo neke ovce ubice? 426 00:32:49,303 --> 00:32:51,281 Dosta naroda. 427 00:32:51,598 --> 00:32:55,594 Pa, ako moraš da učiš sve o selima, bolje da počneš odmah. 428 00:32:57,342 --> 00:32:58,370 Hajdemo... 429 00:32:58,405 --> 00:33:01,050 - Šta, ne sviđaju im se cipele? - Šta s' radi, Džejk? Kako si?! 430 00:33:01,085 --> 00:33:04,286 Hej, gospođo Tubs! Kako ste? Drago mi je da vas vidim! 431 00:33:04,321 --> 00:33:07,487 Zdravo Hjui, gospodine Polk. Jeste li videli mog tatu? 432 00:33:07,522 --> 00:33:08,661 Jok danas. 433 00:33:08,696 --> 00:33:12,692 Želim da upoznate mog prijatelja iz Njujorka. Ovo je Nik Martineli. 434 00:33:13,084 --> 00:33:14,935 - Šta s' radi? - Da... 435 00:33:14,970 --> 00:33:18,023 - Moraš uzvratiti sa "šta s' radi". - Hoćeš malo da se skineš Niku? 436 00:33:18,058 --> 00:33:19,952 Kako viršle, vojsko? 437 00:33:19,987 --> 00:33:23,514 Jako zrelo, Nik. O, eno ga tata. 438 00:33:25,039 --> 00:33:27,461 DOBRODOŠLA KUĆI DŽEJK! 439 00:33:27,496 --> 00:33:31,492 Bio bi pametniji kad bi počeo da učiš. 440 00:33:31,585 --> 00:33:35,438 - Šta vas dvojica pravite? - Klavir. 441 00:33:37,656 --> 00:33:38,900 Ćao. 442 00:33:42,367 --> 00:33:46,363 - Ovaj je malo priglup, jel' da? - Veoma glup. 443 00:33:48,998 --> 00:33:52,634 - O, čoveče, al' si mi nedostajao. - I ti si meni, šećeru. 444 00:33:52,669 --> 00:33:56,317 - Gospode... izgledaš odlično. - Hvala tata. Hoću da upoznaš nekoga. 445 00:33:56,352 --> 00:33:58,131 Ovo je Nik. 446 00:34:00,224 --> 00:34:02,072 Š'a se rad'? 447 00:34:02,107 --> 00:34:05,960 - Šta on to radi? - Pokušava da kaže "šta s' radi". 448 00:34:05,995 --> 00:34:08,775 - O? Pa, šta s' radi? - Kako ste? 449 00:34:08,810 --> 00:34:10,219 - Dobro sam. - Lepo... 450 00:34:10,254 --> 00:34:13,786 Jedva čekam da stignem kući. Hoćeš da poneseš torbe, Nik? 451 00:34:13,821 --> 00:34:17,817 Izvinite, jesmo li završili? Hvala. Torbe, važi... 452 00:34:18,650 --> 00:34:22,646 - On je malo priglup, a? - Ma, snaći će se on, tata. 453 00:34:30,060 --> 00:34:32,119 Glupe kokoške. 454 00:34:32,328 --> 00:34:36,176 Ono što nisam shvatio je, šta će biti ako izgubite opkladu? 455 00:34:36,211 --> 00:34:38,218 Hteo sam isto da pitam. Šta ima Fredi od ovoga? 456 00:34:38,253 --> 00:34:40,231 Pa, samo ne dobijam svoj ugovor natrag. 457 00:34:40,266 --> 00:34:42,172 - I to je sve? - Da, to je sve. 458 00:34:42,207 --> 00:34:46,203 - Ima li ovde nekih novosti, tata? - Lem Kerner je kupio neko svinjče. 459 00:34:47,134 --> 00:34:50,548 Ima najveća jaja koja sam ikad video. 460 00:34:50,583 --> 00:34:54,579 - Veća nego Starkov matori vepar? - Čini se tako. 461 00:34:54,722 --> 00:34:58,718 Mislio sam da kasnije možemo da odemo da ih pogledaš. 462 00:34:58,827 --> 00:35:00,822 Želiš li i ti da ih vidiš, Nik? 463 00:35:00,857 --> 00:35:02,604 - Svinjska muda? - Da. 464 00:35:02,639 --> 00:35:06,635 Ne, hvala. Dosta mi je uzbuđenja za jedan dan. 465 00:35:11,886 --> 00:35:13,515 Pa, dobro... 466 00:35:13,550 --> 00:35:17,546 ORKESTAR "DIVLJI POSUM" LIPERS FORK, TENESI 467 00:35:41,096 --> 00:35:44,603 - Šta je s' ovim tvojim Nikom? - Treba mu malo vremena, opustiće se. 468 00:35:44,638 --> 00:35:48,634 - Ne, mislim jeste li ti i on... - O, tata, ne budi smešan. 469 00:35:48,718 --> 00:35:52,714 Mislim da nije smešno kad otac želi da ćerki nađe finog momka i uda je. 470 00:35:54,045 --> 00:35:58,041 Zadnji put kad si mi to rekao upoznao si me sa Barnetom Kejlom. 471 00:35:58,241 --> 00:36:00,755 Izvini za to, ali... 472 00:36:00,807 --> 00:36:04,803 Kad smo kod Barneta zna da si tu, a zna i da si sa ovim momkom, Nikom. 473 00:36:05,561 --> 00:36:09,557 Pa bolje mu je da me se kloni, a i ovog momka, Nika. 474 00:36:10,590 --> 00:36:14,586 Dosta je probe, da vidimo šta naš novi pevač Nik može da uradi. 475 00:36:14,747 --> 00:36:17,505 - Hajde, Nik! - Stižem! 476 00:36:19,031 --> 00:36:21,960 Hej, drago mi je što vas vidim. Sjajno je biti sa vama! 477 00:36:21,995 --> 00:36:25,991 I hoću da zahvalim svima prisutnima što ste... došli na moj prvi koncert. 478 00:36:28,179 --> 00:36:32,175 Imam jednu posebnu pesmu koju... pamtim iz kraja. Ide ovako nekako. 479 00:36:42,853 --> 00:36:44,994 Bože Gospode... 480 00:37:22,007 --> 00:37:25,290 Ovu gitaru treba naštimovati. 481 00:37:28,673 --> 00:37:32,669 To je bio strahovito, sine. Na tren sam pomislio da ćeš eksplodirati. 482 00:37:33,257 --> 00:37:35,623 - Pa, daj da probam ponovo. - Ne! 483 00:37:35,658 --> 00:37:37,954 Što mi ne kažete šta stvarno mislite? 484 00:37:37,989 --> 00:37:41,985 Da ti pokažem kako se pravi kantri pevač pokreće. 485 00:37:44,555 --> 00:37:46,947 - To je sve? To su pokreti? - To ti je kantri. 486 00:37:46,982 --> 00:37:49,604 Ja bih to nazvao "Rigor Mortis." 487 00:37:49,639 --> 00:37:53,635 Ti si stvarno poseban. Daj mi otvoreni akord. 488 00:37:54,584 --> 00:37:58,580 - Umeš li da sviraš neki kantri? - Umem li ja da sviram kantri? Nik? 489 00:37:58,889 --> 00:38:00,832 Pazi sad ovo. 490 00:38:15,286 --> 00:38:18,650 Matori Mekdonald imao farmu... 491 00:38:19,320 --> 00:38:22,521 i na toj farmi im'o kravu... 492 00:38:22,951 --> 00:38:24,530 Av, av, tamo... 493 00:38:24,565 --> 00:38:26,918 Nije av, kako ono kaže krava?! Ne govorite mi! 494 00:38:26,953 --> 00:38:29,393 Mu! Mu mu tamo, mu mu 'vamo 495 00:38:29,428 --> 00:38:31,794 Tamo mu, 'vamo mu, svuda samo mu mu! 496 00:38:31,829 --> 00:38:34,015 Na kolena kravo! 497 00:38:34,824 --> 00:38:38,213 - Sine, povredićeš se tako. - Mislio sam da mi ide dobro. 498 00:38:38,248 --> 00:38:41,200 Opusti se, i samo me prati. 499 00:38:41,235 --> 00:38:44,153 Stari Mekdonald imao farmu 500 00:38:51,084 --> 00:38:53,479 I na toj farmi imao kera 501 00:38:53,514 --> 00:38:55,536 - Kera? - Psa! 502 00:38:55,571 --> 00:38:57,269 O, kera... 503 00:39:00,836 --> 00:39:03,711 I na toj farmi imao kera 504 00:39:04,597 --> 00:39:06,411 Av av 'vamo 505 00:39:06,580 --> 00:39:07,677 Av av 'vamo 506 00:39:07,712 --> 00:39:09,668 - I av av tamo... - I av av tamo... 507 00:39:09,703 --> 00:39:12,363 Tamo av, 'vamo av, svuda samo av, av... 508 00:39:12,398 --> 00:39:15,842 Možemo li sad da pogledamo onog vepra? 509 00:39:15,877 --> 00:39:19,285 Zanimljiv si sine, ali kantri pevač nisi. 510 00:39:19,575 --> 00:39:23,571 Ali će biti, tata. Moramo ga podvrgnuti čitavom kursu. 511 00:39:23,741 --> 00:39:27,074 A prvo što kauboj nauči je da jaše konja. 512 00:39:27,109 --> 00:39:31,099 - Je li ovo normalna procedura? - Nema ovde ništa normalno. 513 00:39:31,134 --> 00:39:33,173 Mislim, ozbiljno, kako ću da izgledam na ovome? 514 00:39:33,208 --> 00:39:35,852 Pa, ti i krava se nekako uklapate. Mora da je do odela. 515 00:39:35,887 --> 00:39:39,883 Kažeš da smo na sastanku? Samo zaustavi ovu pljeskavicu, važi? 516 00:39:40,105 --> 00:39:44,101 Malo sam se ukrutio. Znate na šta mislim? 517 00:39:58,566 --> 00:40:00,712 - Ovo je konj. - Imao sam osećaj da jeste. 518 00:40:00,747 --> 00:40:02,876 - Pa pomazi ga, ne grize. - Lep dečko. 519 00:40:02,911 --> 00:40:04,971 Dve stvari moraš da upamtiš o konjima. 520 00:40:05,005 --> 00:40:09,001 Prvo, nikad ne idi iza njega, jer će te ritnuti. 521 00:40:13,256 --> 00:40:17,252 - A to je drugo. - Propade mi takmičenje u plesu. 522 00:40:31,354 --> 00:40:35,350 Ma hajde, Nik. Uključi se, zabavno je. 523 00:40:36,121 --> 00:40:39,663 - Nije ti valjda dosadno? - Ma gde? 524 00:40:39,698 --> 00:40:43,694 Mislila sam da ti se dopalo. Hajde, Nik. Ne budi takav smarač. 525 00:40:54,991 --> 00:40:56,724 Prva liga. 526 00:40:57,779 --> 00:40:59,127 Hajde, probaj ponovo. 527 00:40:59,162 --> 00:41:01,669 Znam tipa koji je toliko ružan, 528 00:41:01,704 --> 00:41:05,700 da mu moraš okačiti šunku oko vrata da bi se njegov ker igrao s' njim. 529 00:41:06,404 --> 00:41:10,400 Ne, moraš da kažeš to sa osećajem, kao da stvarno misliš. 530 00:41:11,207 --> 00:41:12,771 - Reci opet. - U redu. 531 00:41:12,806 --> 00:41:14,473 Znam tipa koji je toliko ružan, 532 00:41:14,508 --> 00:41:18,504 da mu moraš okačiti šunku oko vrata da bi se njegov ker igrao s' njim. 533 00:41:20,029 --> 00:41:22,474 - Ček'. - Meni se obraćaš. 534 00:41:22,509 --> 00:41:26,459 Pravi kauboj uvek pomeša grašak s' pireom. 535 00:41:26,494 --> 00:41:29,987 To je veoma korisna informacija. 536 00:41:30,952 --> 00:41:33,440 - Šta sad radiš? - Pokušavam da uzmem maslac. 537 00:41:33,475 --> 00:41:35,953 Treba da umočiš dvopek u mocu. 538 00:41:35,988 --> 00:41:39,210 Ja ne želim da natapam svoj dvopek nekakvom mocom, 539 00:41:39,245 --> 00:41:42,481 imam druge planove za moj dvopek, a u njih ulazi... maslac! 540 00:41:42,516 --> 00:41:44,316 Samo pokušavam da te naučim kako mi to radimo! 541 00:41:44,351 --> 00:41:45,749 Znam ja kako vi to radite! 542 00:41:45,784 --> 00:41:47,289 Ne znaš, to se vidi! 543 00:41:47,324 --> 00:41:50,438 Hoćeš li da me pustiš da svoju hranu varim na svoj način, ili šta?! 544 00:41:50,473 --> 00:41:53,678 Doveden si ovde da bi naučio osnove! 545 00:41:53,713 --> 00:41:57,709 Osnova? O, hoćeš osnovu, onako kako vi to radite? Ok, nema frke! 546 00:41:59,723 --> 00:42:03,227 Super... o to je dobro, nema šta. Uzeću malo ovoga. 547 00:42:03,262 --> 00:42:05,269 Uh, to je divno. Malo ovoga? 548 00:42:05,304 --> 00:42:09,260 - To je baš zrelo, Nik. - Pa, bar nisam smor. 549 00:42:09,295 --> 00:42:10,359 Šta?! 550 00:42:10,394 --> 00:42:12,678 Šta "šta"?! Smaraš od kad sam došao! 551 00:42:12,713 --> 00:42:15,148 Hodaj ovako, pričaj onako, jedi tako, Ostavi me na miru, bre! 552 00:42:15,183 --> 00:42:17,608 Pokušavam da ti dam šansu da uradiš nešto od svog života! 553 00:42:17,643 --> 00:42:20,043 - Ali ti bi samo da se zajebavaš! - A šta je pogrešno u tome? 554 00:42:20,068 --> 00:42:21,999 Ništa, osim kad ti je zalog čitava budućnost! 555 00:42:22,033 --> 00:42:24,995 Ponašaš se kao prokleta propalica. 556 00:42:25,029 --> 00:42:26,315 Propalica? 557 00:42:26,350 --> 00:42:30,346 Prokleta propalica. Ne želiš ti posao ne znaš čak ni značenje te reč! 558 00:42:31,586 --> 00:42:34,181 Besni Nikolas odlazi. 559 00:42:37,975 --> 00:42:41,971 - Gde ćeš? - U kavanu! Idem da se opustim. 560 00:42:54,109 --> 00:42:56,553 Prokleta propalica, mene da naziva smaračicom. 561 00:42:56,588 --> 00:42:58,939 Zamisli, molim te? 562 00:42:58,986 --> 00:43:02,982 - Dodaj mi dvopek, molim te. - Tata, ne misliš valjda da sam smor? 563 00:43:04,021 --> 00:43:05,074 Pa... 564 00:43:05,109 --> 00:43:09,105 - Reci mi iskreno. - Važi, ali prvo dodaj dvopek. 565 00:43:10,412 --> 00:43:12,145 Nema veze. 566 00:43:13,184 --> 00:43:17,180 E, ovo je mrak. Ovo bih ja nazvao, "ozbiljan mrak." 567 00:43:23,438 --> 00:43:25,007 Dobro... 568 00:43:27,686 --> 00:43:31,682 O, hvala ti Bože. Biću dobar godinu dana. Taksi! 569 00:43:32,950 --> 00:43:34,601 To bre... 570 00:43:35,695 --> 00:43:38,651 - Hej, kako ste? - Ulazi. 571 00:43:44,289 --> 00:43:48,285 - Tu mi je auto. Neću prevoz, hvala. - Zašto ne uđeš? 572 00:43:48,964 --> 00:43:52,960 Ne, zapravo ja sam tu radi... istraživanja o malim seoskim putevima 573 00:43:53,677 --> 00:43:57,673 pa me zanima šta mislite o ovom... putu, uličici, autoputu? 574 00:43:58,047 --> 00:43:59,909 Rekoh ulazi. 575 00:44:00,895 --> 00:44:03,505 Slušaj, drugar, već sam ti rekao, ja radim ovde! 576 00:44:03,540 --> 00:44:06,115 Briši s' tim odavde, pre nego što pozovem muriju! 577 00:44:06,150 --> 00:44:09,561 Izazvao si zastoj u saobraćaju! 578 00:44:19,081 --> 00:44:23,077 Sveta majko, ovo je definitivno bio ubica sa sekirom. Šta ja radim ovde? 579 00:44:25,039 --> 00:44:28,042 Ovih ludaka ima u hordama. 580 00:44:56,337 --> 00:44:59,701 O, divno, kantri mjuzak. Pivo. 581 00:45:18,796 --> 00:45:22,731 Hvala stolu C za aplauz. Znači nam... 582 00:45:24,476 --> 00:45:28,472 Napravićemo malu puš pauzu, i brzo se vraćamo. 583 00:45:29,638 --> 00:45:33,573 Kad publika podivlja, sav se uzbudim. 584 00:45:51,932 --> 00:45:55,785 Volim pivo s' dosta pene, kontaš me? 585 00:45:58,803 --> 00:46:02,085 Hej, ti si iz grada, jel' da? 586 00:46:03,263 --> 00:46:06,393 - Iz najvećeg. - Iz Noksvila? 587 00:46:06,428 --> 00:46:10,424 Iz Nju Jorka. Znaš... pica, disko, usluga po sobama... 588 00:46:12,517 --> 00:46:14,739 Nju Jork, je li? 589 00:46:15,226 --> 00:46:17,615 Ovaj tip je iz Nju Jorka. 590 00:46:17,650 --> 00:46:21,646 Tiše malo, ovde sam "inkognito". Ne želim da privučem pažnju na sebe. 591 00:46:23,478 --> 00:46:25,306 Učini mi toliko. 592 00:46:25,341 --> 00:46:29,337 Pa... kako stoje stvari sa mafijom sada? 593 00:46:31,335 --> 00:46:35,331 Dobro je. Znaš, biznis cveta. Baš dobro... zarađuju od ubistava. 594 00:46:38,158 --> 00:46:41,326 Hej, moram nešto da te pitam. 595 00:46:41,361 --> 00:46:45,357 - Kako izgleda kad... uzimaš heroin? - Molim? 596 00:46:46,943 --> 00:46:50,939 Kakav je osećaj kad s pukneš sa mnogo... heroina? 597 00:46:54,908 --> 00:46:56,841 Bože... kako mrzim kauboje. 598 00:46:56,876 --> 00:47:00,872 Kauboji? Gde si ih video?! Gde?! Zovite istrebljivače! 599 00:47:05,763 --> 00:47:09,759 - Čudan si čova. Prava pukotina, a? - Ne uzimaj mi za zlo, druže. 600 00:47:10,390 --> 00:47:12,814 - Samo ti vadim mast, malo. - Da... 601 00:47:12,849 --> 00:47:16,845 - Pa, kako se zoveš, gradski momče? - Nik Martineli. 602 00:47:19,983 --> 00:47:23,918 Neka sam proklet, i ja se tako zovem. 603 00:47:24,616 --> 00:47:28,612 Zajebavam te, brate. Zezam se, ime mi je Barnet. Barnet Kejl. 604 00:47:29,938 --> 00:47:33,838 Neka sam proklet, i ja se tako zovem. 605 00:47:33,928 --> 00:47:36,331 Slušaj, naručićemo par hiljada piva, 606 00:47:36,366 --> 00:47:39,851 pa da mi pričaš šta se radi u velikom prljavom gradu. 607 00:47:39,886 --> 00:47:43,882 Šta se radi... važi, dogovoreno. Par piva za mog druga. 608 00:47:44,183 --> 00:47:48,179 Nemoj da mi kažeš... hobi su ti autopsije, jel' da? 609 00:47:48,871 --> 00:47:51,746 A šta je ovo, trag puža? 610 00:47:57,140 --> 00:48:00,423 Žao mi je! Nema ga u krevetu! 611 00:48:03,363 --> 00:48:07,216 Dobro jutro, mama. Može kafa i jaja. 612 00:48:16,543 --> 00:48:20,478 Ja ležim u blatu... i gledam u patku. 613 00:48:26,520 --> 00:48:27,764 Nik? 614 00:48:30,552 --> 00:48:32,774 Ej, šta s' radi? 615 00:48:32,931 --> 00:48:36,927 - Šta to radiš? - Visim sa Dačom i momcima... 616 00:48:38,987 --> 00:48:42,125 - Osećam se užasno. - I izgledaš užasno. 617 00:48:42,160 --> 00:48:45,450 Ne bi smeo toliko da piješ ako misliš da naučiš nešto pametno. 618 00:48:45,485 --> 00:48:47,053 Kako si uopšte došao kući? 619 00:48:47,088 --> 00:48:51,084 Puzao sam. Ali sam super puzao. Bila bi ponosna na mene. 620 00:48:51,811 --> 00:48:54,047 Vidimo se momci, bilo je super. 621 00:48:54,082 --> 00:48:58,078 - Gde si se tako uneredio? - Upoznao sam tog tipa, pili smo... 622 00:48:59,284 --> 00:49:01,886 Bili smo toliko pijani, da smo imali više zabave 623 00:49:01,921 --> 00:49:04,412 nego mokar ker smrada. 624 00:49:04,447 --> 00:49:08,280 Da. popili smo toliko piva, da smo mogli da ispunimo krtičnjak. 625 00:49:08,315 --> 00:49:10,384 Zašto pričaš tako? 626 00:49:10,419 --> 00:49:13,994 Taj tip je celu noć pričao tako, i zvučalo mi je zabavno. 627 00:49:14,028 --> 00:49:17,568 Ali nije zvučalo zabavno kad sam ja pokušala to da uradim? 628 00:49:17,603 --> 00:49:20,188 Zato što zvučiš kao mini Hitler. 629 00:49:20,223 --> 00:49:23,047 Znači, da bi ovo upalilo, mora da ti bude zabavno? 630 00:49:23,082 --> 00:49:27,078 Dobro, zvuči ludo, ali može da upali. Kako ćeš ti da napraviš zabavu? 631 00:49:27,546 --> 00:49:29,517 Pa, može tvoj drug da nam pomogne. 632 00:49:29,552 --> 00:49:33,548 To je super. Taj tip je smešniji od cvrčka u tvojim gaćama. 633 00:49:35,134 --> 00:49:38,899 - A šta to znači? - Nemam pojma. Ništa mi nema smisla. 634 00:49:38,934 --> 00:49:40,733 Pa, ko je taj šaljivdžija? 635 00:49:40,768 --> 00:49:43,281 Kako se ono... Kejl! 636 00:49:43,948 --> 00:49:45,514 - Barnet? - Kejl! 637 00:49:45,549 --> 00:49:49,530 - Barnet Kejl! Onaj kučkin sin! - Da, to je taj. 638 00:49:49,565 --> 00:49:53,561 Neverovatno! Kao da nije bilo dosta što me lagao, varao i tretirao kao... 639 00:49:55,884 --> 00:49:58,450 Nemoj mi reći... ljuta je. 640 00:49:58,485 --> 00:50:01,995 Možeš dovesti Sotonu, i raditi ovde šta hoćeš, 641 00:50:02,029 --> 00:50:06,025 ali, ako ti je život mio, ja ne bih više koristio ime Barnet Kejl ovde. 642 00:50:09,261 --> 00:50:11,942 Znači, nisam trebao da ga pozovem na ručak? 643 00:50:11,977 --> 00:50:13,103 Ne. 644 00:50:18,185 --> 00:50:22,181 Ne mogu da se nosim sa porodičnim problemima. 645 00:50:52,540 --> 00:50:55,089 To je lepo. Stvarno lepo. 646 00:50:55,124 --> 00:50:58,180 Želim da se izvinim za ono što se desilo. 647 00:50:58,215 --> 00:51:01,613 Nisam znao da je između tebe i tog tipa bilo nešto. 648 00:51:01,648 --> 00:51:04,324 - Nekada smo pevali zajedno. - Kao mi sad? 649 00:51:04,359 --> 00:51:08,355 I malo više od toga. Ali, mislim da to nije tvoja briga. 650 00:51:09,088 --> 00:51:12,920 Nemoj tako. Ja volim da se petljam u prošlost drugih ljudi, to je... 651 00:51:12,955 --> 00:51:15,958 to mi dođe kao hobi, pa... 652 00:51:16,381 --> 00:51:20,047 Ispričaj ti sve lepo doktoru Niku, važi? 653 00:51:20,082 --> 00:51:21,269 Dobro. 654 00:51:21,304 --> 00:51:25,189 Uveo me u posao, počeo da pije, ja sam mu zbrisala, i to je to. 655 00:51:25,224 --> 00:51:27,193 - To je sve? - To je sve. 656 00:51:27,228 --> 00:51:30,299 Slušaj, imam malo vremena da te naučim sve što znam o kantriju, 657 00:51:30,334 --> 00:51:33,371 i ne mogu da ti obećam da će u svakom momentu biti zabavno, 658 00:51:33,406 --> 00:51:37,402 ali ću se truditi da ne budem preveliki smor. 659 00:51:37,681 --> 00:51:39,787 Stoj s' muziku. 660 00:51:40,930 --> 00:51:44,926 Ne bih ja njega ni upoznao da nisi rekla da sam propalica. 661 00:51:45,472 --> 00:51:49,468 - Znači, sad ja sam kriva? - Ne, nisi kriva, ali znaš... 662 00:51:49,981 --> 00:51:53,900 Ceo život mi je zatrovan tim pričama o propadanju. 663 00:51:53,935 --> 00:51:57,931 Imam rođaka koji je... definitivno profesionalna propalica. 664 00:51:58,621 --> 00:52:02,617 Dva momka sa kojima sam odrastao... definitivno su propalice. 665 00:52:03,272 --> 00:52:06,958 A devojka koju sam vodio na matursko veče, 666 00:52:06,993 --> 00:52:10,644 nije propalica, ali je ćoškara sa torbicom. 667 00:52:12,527 --> 00:52:16,523 Rekao bih da je... moj život prilična propast. 668 00:52:17,417 --> 00:52:20,618 O kako tužna, tužna priča... 669 00:52:24,963 --> 00:52:28,247 I pas mi je umro, jesam li ti to rekao? 670 00:52:28,282 --> 00:52:31,533 - Ne. To mi nisi rekao. - Tragedija. 671 00:52:33,611 --> 00:52:37,607 Sladak si, Nik. Ali, je li taksi stvarno ono što želiš? 672 00:52:37,718 --> 00:52:41,066 O, da. Isto koliko i ti svoj ugovor. 673 00:52:41,101 --> 00:52:45,097 Onda moraš raditi mnogo žešće. i ja ću ti pomoći u tome, 674 00:52:45,409 --> 00:52:48,964 ako ti pomogneš meni da budem manje smorna. 675 00:52:48,999 --> 00:52:52,518 - U redu? - Naravno. Dogovoreno, kaubojko. 676 00:52:55,446 --> 00:52:59,073 Da, doktore Nik, "Divlji posumi" dolaze za koji minut pa sam ti 677 00:52:59,108 --> 00:53:00,610 ostavila novi kostim na krevetu. 678 00:53:00,645 --> 00:53:02,076 - Stvarno? - Oduševićeš se! 679 00:53:02,111 --> 00:53:06,107 Do jaja! Volim novu odeću. Vidimo se kasnije. 680 00:53:20,872 --> 00:53:24,399 Badvajzeru, stvorio si čudovište 681 00:53:25,800 --> 00:53:28,511 koga zovu "Pijanštajn" 682 00:53:30,894 --> 00:53:34,890 U krčmi, niz ulicu, imaju laboratorijicu 683 00:53:36,090 --> 00:53:39,536 gde se redovno u čudo pretvara. 684 00:53:41,064 --> 00:53:45,060 U krigli doktora Bada njegova krv je sada 685 00:53:46,255 --> 00:53:49,701 i svaki put drugačije me ubada. 686 00:53:51,824 --> 00:53:55,351 Badvajzeru, stvorio si čudovište 687 00:53:56,614 --> 00:53:59,570 i zovu me "Pijanštajn..." 688 00:54:19,612 --> 00:54:23,099 Sine, ne mogu ni da ti objasnim koliko dobro izgledaš u tom odelu. 689 00:54:23,134 --> 00:54:26,627 To odelo je kao krojeno za tebe! 690 00:54:27,211 --> 00:54:30,779 Bio si dobar, Nik. Stvarno. Ponosna sam na tebe. 691 00:54:30,814 --> 00:54:34,311 - Šta misliš o kostimu? - Mislim da te mrzim. 692 00:54:34,346 --> 00:54:36,844 - Ma daj, šta ti je? - Sjebala si mi dostojanstvo! 693 00:54:36,879 --> 00:54:39,342 Ja sam taksista, a ne neka rajnstounska seljačina! 694 00:54:39,377 --> 00:54:42,477 Pa, svi vučemo neke repove u životu, zar ne? 695 00:54:42,512 --> 00:54:45,825 Kad smo kod toga, ne diraj moj seksi šešir. 696 00:54:45,860 --> 00:54:49,138 Idi vežbaj hod, dok ja vežbam dikciju, važi? 697 00:54:49,173 --> 00:54:50,294 Va-haži... 698 00:54:50,329 --> 00:54:54,325 Hajde. Moraš da gledaš u mene, Rajnstoune. 699 00:54:54,738 --> 00:54:57,786 Malo zamahneš kukovima, malo se nagneš u stranu, 700 00:54:57,821 --> 00:55:00,892 onda dostojanstven okret. Osećaš se dobro uz takvo kretanje. 701 00:55:00,927 --> 00:55:02,807 - Misliš da ćeš moći? - Nema frke. 702 00:55:02,842 --> 00:55:04,851 - Pokaži mi. - Važi... 703 00:55:04,886 --> 00:55:08,882 Malo zvecneš mamuzama, malo se poigraš guzama, 704 00:55:09,345 --> 00:55:11,294 malo se kurčiš mišićima... 705 00:55:11,329 --> 00:55:13,795 - Nemoj toliko da se teturaš. - Ti ćeš da mi kažeš... 706 00:55:13,830 --> 00:55:16,812 Nik, jesi li ikad imao onaj čudan osećaj jahačkog svraba prepona? 707 00:55:16,847 --> 00:55:19,272 E, to je veoma ženstveno. 708 00:55:19,307 --> 00:55:20,690 Pa jesi li? 709 00:55:20,725 --> 00:55:23,165 To nikad nećeš saznati jer sam planirao da taj podatak ponesem 710 00:55:23,184 --> 00:55:26,024 sa sobom u grob, u redu? 711 00:55:32,427 --> 00:55:34,178 Šta s' radi? 712 00:55:34,213 --> 00:55:35,930 Hej, Barnet! 713 00:55:40,478 --> 00:55:43,694 Samo vežbaj, Nik. Više mrdaj kukovima. 714 00:55:43,729 --> 00:55:47,725 Zdravo, Džejk. Baš je lepo videti te, izgledaš prelepo, kao uvek. 715 00:55:48,794 --> 00:55:51,168 Ide ti dobro, Nik. Samo nastavi. 716 00:55:51,203 --> 00:55:54,881 Da, izgleda kao neko sa slomljenim prstima ko vežba za noć veštica. 717 00:55:54,916 --> 00:55:57,763 - Jesam li pogodio? - Malo više kukovima, Nik. 718 00:55:57,798 --> 00:56:00,576 - Baš je lepo... - Nemoj da smetaš dok radimo! 719 00:56:00,611 --> 00:56:04,607 Radite? Ovo je najčudniji rad kome sam ikad prisustvovao. 720 00:56:05,392 --> 00:56:07,793 Ide ti dobro, Nik. Ne naginji se toliko unapred. 721 00:56:07,828 --> 00:56:10,852 Izvini, dušo, ali zašto radi ovo? 722 00:56:10,887 --> 00:56:14,317 Učim ga da hoda kao kauboj. Imaš nešto protiv? 723 00:56:14,352 --> 00:56:17,749 Hej, Nik! Jesi nekad imao jahački svrab prepona? 724 00:56:17,784 --> 00:56:19,686 Jel' to ovde neka građanska obaveza? 725 00:56:19,721 --> 00:56:23,717 Sećaš se kako si tada hodao? Evo, pokušaj ovako. Uradi ovo. 726 00:56:31,123 --> 00:56:33,918 - Eto, tako. - Osećam se kao Frankenštajnov sin. 727 00:56:33,953 --> 00:56:36,713 To je ovde normalno. Tako je mnogo bolje, zar ne? 728 00:56:36,748 --> 00:56:38,854 Sad je odlično. 729 00:56:39,013 --> 00:56:43,009 Nik, nakon par sati na konju, hodaćeš kao Roj Rodžers. 730 00:56:43,420 --> 00:56:47,416 Posle par sati na konju hodaće kao Dejl Evans. 731 00:56:57,367 --> 00:57:00,242 Dođavola, evo ga Barnet! 732 00:57:02,296 --> 00:57:05,924 Ovo ti je paralelno parkiranje u Tenesiju! 733 00:57:05,959 --> 00:57:07,398 Dođavola! Šta to radiš, Barnet?! 734 00:57:07,433 --> 00:57:11,032 Ej, momče, parkiraj mi zmaja, i nemoj da si ga ogrebao! 735 00:57:11,067 --> 00:57:14,597 - Barnet, ja sam dovoljno popio. - Nema sad "dosta"! 736 00:57:14,632 --> 00:57:18,628 Da ti kažem... jesam ti pričao kad smo Džejk i ja bili goli u bazenu... 737 00:57:19,243 --> 00:57:22,451 - Da, da, to si mi već rekao. - Čekaj da ti onda kažem... 738 00:57:22,486 --> 00:57:25,474 Jednom smo otišli u prodavnicu voća, i uzeli sve te... 739 00:57:25,509 --> 00:57:28,462 Već smo prošli i avanturu sa egzotičnim voćkama, Barnet. 740 00:57:28,497 --> 00:57:29,920 O, da... 741 00:57:29,955 --> 00:57:32,042 U svakom slučaju... 742 00:57:32,077 --> 00:57:36,073 Ja i Džejk imamo burnu zajedničku prošlost, znaš? 743 00:57:38,312 --> 00:57:41,431 Koliko dugo je ti poznaješ? 744 00:57:42,313 --> 00:57:44,454 Kol'ko je sati? 745 00:57:46,726 --> 00:57:49,639 Volim ovog momka! Moj drugar! 746 00:57:49,674 --> 00:57:53,364 Kunem se Bogom, volim ovog klinca! 747 00:57:53,647 --> 00:57:56,228 Ma, ako te sad pičim... 748 00:57:56,263 --> 00:57:59,558 - Napala me vrata. Hej Luk, kako si? - Barnet, kako si ti? 749 00:57:59,593 --> 00:58:02,494 - Fino, Luk, a ti? Volt? Dobro si? - Fino... 750 00:58:02,529 --> 00:58:05,468 - Lep lokal, ljudi. - Momci, ovo je Nik Martinonelo. 751 00:58:05,503 --> 00:58:09,291 - Ne, Martineli. - Izvini. Nik Martinoneli. 752 00:58:09,326 --> 00:58:11,130 Može još jedno pivo, momče? 753 00:58:11,165 --> 00:58:13,717 - Ne, dosta mi je, druže. - Ma šta dosta? Konobar! 754 00:58:13,752 --> 00:58:16,560 - Ne, ne... dosta je, stvarno. - Šta, nemaš s' kim da piješ? 755 00:58:16,595 --> 00:58:18,583 - Slušaj Molt, ja... - Volt! 756 00:58:18,618 --> 00:58:22,614 Volt? Pa, vidi Volt, nisam baš žedan, ali hvala što misliš na mene. 757 00:58:23,282 --> 00:58:25,572 Šta te muči, sine? 758 00:58:25,607 --> 00:58:27,863 Što, jesi li doktor? 759 00:58:33,237 --> 00:58:35,106 Jesi li za ples, kauboju? 760 00:58:35,141 --> 00:58:37,119 O, da. Boga mi, da. 761 00:58:37,154 --> 00:58:40,600 Mislio sam da nikad nećeš doći. 762 00:58:41,672 --> 00:58:44,319 Vidimo se kasnije, momci. 763 00:58:44,354 --> 00:58:46,968 Hej... otkida na mene. 764 00:58:51,892 --> 00:58:54,032 Mrzim tog lika. 765 00:58:59,024 --> 00:59:00,186 Pa? 766 00:59:00,702 --> 00:59:03,931 Pa, u Nju Jorku si rekla da ruke držim podalje, sećaš se? 767 00:59:03,966 --> 00:59:06,724 Ali sad smo u Tenesiju. 768 00:59:09,144 --> 00:59:12,753 Izgledaš vrlo, vrlo, vrlo zdravo. 769 00:59:16,187 --> 00:59:19,306 Dođavola ljudi, šta vam je? 770 00:59:20,286 --> 00:59:22,914 - Ovo nije loše. - Šta kažeš? 771 00:59:22,949 --> 00:59:26,945 - Kažem da ovo uopšte nije loše. - To je lepo. 772 00:59:28,146 --> 00:59:30,920 I ti se držiš veoma dobro. 773 00:59:30,955 --> 00:59:34,951 Hoću da ti kažem nešto, i nadam se da te neće povrediti... 774 00:59:35,578 --> 00:59:39,574 Kad smo počeli, bila sam sigurna da si totalna katastrofa. 775 00:59:40,795 --> 00:59:44,791 - I da bih pre istrenirala vepra. - Čoveče, kako ovo pali... 776 00:59:46,794 --> 00:59:49,669 Još je ona luda za mnom. 777 00:59:51,893 --> 00:59:55,889 - Ali na kraju si ispao... - Izvini drug, smeta li ako upadnem? 778 00:59:56,247 --> 00:59:59,534 - Zapravo, smeta druže moj. - Šta reče? 779 00:59:59,569 --> 01:00:03,565 Osećam se ovde veoma udobno. Srećna ti potraga. 780 01:00:04,742 --> 01:00:06,393 Hvala ti. 781 01:00:14,725 --> 01:00:18,333 Brate... vidno se jedva uzdržava. 782 01:00:18,765 --> 01:00:22,761 - Idi reci joj da hoću ples. - Barnet ne izgleda baš srećno. 783 01:00:23,793 --> 01:00:26,388 Ljubav ume da zaboli. 784 01:00:27,025 --> 01:00:30,811 Nadam se da nisam upropastila vaše veliko prijateljstvo? 785 01:00:30,846 --> 01:00:34,664 Pa, jesi. Ali ja ti opraštam, Džejk. 786 01:00:37,449 --> 01:00:40,977 Mislim da sam se nasukao, Džejk! 787 01:00:41,478 --> 01:00:45,038 - Hej, Molt? - Barnet hoće da pleše. 788 01:00:45,073 --> 01:00:49,069 Super! Pa pleši sa njim! Idemo Džejk! Ljubav stvarno boli. 789 01:00:57,237 --> 01:01:00,135 Boga mi, Barnet, ovaj ti ote žensku. 790 01:01:00,170 --> 01:01:04,166 Ja ne bih pustio da me neki gradski pametnjaković napravi glupanom. 791 01:01:04,480 --> 01:01:08,476 - Nazivaš me glupanom? - Ja ne. Ali on, da. 792 01:01:09,795 --> 01:01:11,842 - To je lepa haljina. - Sviđa ti se? 793 01:01:11,877 --> 01:01:15,873 Da, lepa je. Malo je otvorenija, ali lepa. 794 01:01:17,014 --> 01:01:21,010 Džejk, moram da kažem šta mislim, jer mi je to u prirodi... 795 01:01:22,373 --> 01:01:26,369 - Mislim da nešto osećam prema tebi. - Stvarno? 796 01:01:27,067 --> 01:01:31,063 - Imam utisak da to često govoriš. - Je li? Zapravo, govorim ali... 797 01:01:31,782 --> 01:01:34,377 ovaj put to i mislim. 798 01:01:35,555 --> 01:01:38,496 Ali ti me jedva i poznaješ. 799 01:01:38,531 --> 01:01:41,207 Znam šta imam uz sebe. 800 01:01:44,163 --> 01:01:47,691 Mislim da je prijateljstvu kraj. 801 01:01:48,465 --> 01:01:52,461 Kako li si samo provalio? Šta god bilo, ne počinji frku. 802 01:01:52,973 --> 01:01:54,828 - To je baš lepo. - Šta? 803 01:01:54,863 --> 01:01:56,648 Pa, brineš za mene, zar ne? 804 01:01:56,683 --> 01:02:00,679 Da znaš da brinem. Ako ti polome zube nećeš moći ništa da otpevaš. 805 01:02:00,859 --> 01:02:04,855 Ili ubiju. Smrt može da pokvari pesmu, takođe. 806 01:02:08,600 --> 01:02:12,596 Nisam znao da se pališ na sline, Džejk? 807 01:02:13,832 --> 01:02:16,864 A mislio si da je zabavan tip, je li? 808 01:02:16,899 --> 01:02:19,376 Barnet, zašto malo ne paziš kako se ponašaš? 809 01:02:19,411 --> 01:02:23,407 Ovaj čovek može da te mlati dok ti sve te šare ne pootpadaju s' košulje. 810 01:02:24,844 --> 01:02:26,169 Šta si ti, moj menadžer? 811 01:02:26,204 --> 01:02:29,133 Uvek puštaš žene da pričaju mesto tebe, slinavi? 812 01:02:29,168 --> 01:02:32,171 - O'ladi malo, Ćuk. - Luk! 813 01:02:33,335 --> 01:02:37,331 Što se ne maneš ovoga, Barnet? Šta hoćeš da dokažeš? 814 01:02:37,446 --> 01:02:41,442 Da niko ne sme da se pojavi i dokazuje da sam budala. 815 01:02:44,218 --> 01:02:47,256 To ti i samom ide od ruke. 816 01:02:48,207 --> 01:02:52,142 - Hajde, Nik. - Bežanje? Nik da beži? 817 01:02:53,515 --> 01:02:57,511 - Zbog tebe, i samo sad. - Hej, picopevac? 818 01:03:02,634 --> 01:03:06,167 Jesi li dobro? Šta je sa zubima? Jesu li svi na mestu? 819 01:03:06,202 --> 01:03:08,937 Sa tobom nije zabavno, znaš? Nula si za zabavu. 820 01:03:08,972 --> 01:03:12,968 Ne znam za tebe, ali meni je dosta zabave. Možemo li da idemo sada? 821 01:03:13,375 --> 01:03:15,699 Da idemo?! Pa moram da voštim ovog džibera! 822 01:03:15,734 --> 01:03:18,814 Slušaj, ako sad počneš frku, opklada otpada, jel' jasno? 823 01:03:18,849 --> 01:03:20,220 Jasno? 824 01:03:21,585 --> 01:03:25,275 - Da, mamice. - Super. Onda idemo. 825 01:03:31,961 --> 01:03:33,204 Nik? 826 01:03:39,978 --> 01:03:42,608 Nimalo loše odrađeno. 827 01:03:44,672 --> 01:03:47,882 - Što si se nadurio? Ništa strašno. - Tebi nije! 828 01:03:47,917 --> 01:03:51,091 - Pa, sad je gotovo i nije bitno. - Za tebe! 829 01:03:51,126 --> 01:03:53,360 Zašto bi uopšte želeo tuču sa njim?! 830 01:03:53,395 --> 01:03:55,560 Zato što nemam izbora! Eto zašto! 831 01:03:55,595 --> 01:03:58,452 - To je glupost. Svako ima izbor. - Ne ako si Italijan. 832 01:03:58,487 --> 01:04:00,663 - Čula si za krvnu osvetu? - Da, pa šta? 833 01:04:00,698 --> 01:04:03,034 - Pa mi smo je izmislili! - Ma baš me briga! 834 01:04:03,069 --> 01:04:05,371 Vrati se unutra, nadam se da će te prebiti! 835 01:04:05,406 --> 01:04:06,619 Šta?! 836 01:04:06,654 --> 01:04:10,613 Ne pričaj tako, jer nisi videla ovog klinca u akciji! 837 01:04:10,648 --> 01:04:14,644 Ako pokušavaš da me impresioniraš, zajebi, ne ložim se na samoubistva. 838 01:04:15,753 --> 01:04:18,103 Ma ne tupi... bre! 839 01:04:31,458 --> 01:04:35,311 Znaš... kad si u pravu - u pravu si. 840 01:04:35,918 --> 01:04:39,603 Neću da se petljam u bilo čiju prošlost, posebno ne u tvoju. 841 01:04:39,638 --> 01:04:43,288 Ipak, ne razumem kako si uspela da se umalo veriš za onog vola. 842 01:04:43,323 --> 01:04:44,517 - Nije "umalo." - Šta? 843 01:04:44,552 --> 01:04:45,733 - Bila sam. - Nisi. 844 01:04:45,768 --> 01:04:46,879 - Jesam. - Nisi! 845 01:04:46,914 --> 01:04:49,566 - Jesam! - Ma daj, to je loše! 846 01:04:49,601 --> 01:04:53,597 Ovo mi je srušilo sliku o tebi! Stavio sam te iznad svega ovoga! 847 01:04:53,870 --> 01:04:56,427 A ti si to upravo sjebala. 848 01:04:56,462 --> 01:05:00,458 Moram da izgradim novu sliku o tebi. Moram... dobro, razmislio sam. 849 01:05:01,828 --> 01:05:05,824 Ja sam čovek, ti si čovek... on liči na čoveka... 850 01:05:06,096 --> 01:05:09,507 Opraštam ti. Nik oprašta svima. 851 01:05:10,151 --> 01:05:12,077 - To je sjajno, Nik! - Znam. 852 01:05:12,112 --> 01:05:13,970 - Ti si sjajan momak! - Znam. 853 01:05:14,004 --> 01:05:18,000 - I mnogo se proseravaš time. - I to znam. 854 01:05:50,888 --> 01:05:53,844 - Valja li? - Odlično je. 855 01:05:59,232 --> 01:06:02,144 Mnogo si bolji nego što sam mislila. Ovo možda i upali. 856 01:06:02,179 --> 01:06:06,160 Tata, puštaš zvuke kao ova krš gitara. 857 01:06:08,746 --> 01:06:12,742 Tačno to sam rekao, neću da se zaljubim 858 01:06:13,714 --> 01:06:16,833 Hoću samo da te obljubim... 859 01:06:18,954 --> 01:06:22,950 - Zvučiš baš raspoloženo večeras. - Večeras sam definitivno raspoložen. 860 01:06:23,700 --> 01:06:27,192 - Kako vilica? - O, fino. Dobro. 861 01:06:28,405 --> 01:06:32,401 Slušaj, želiš li da još malo provežbamo onu zadnju pesmu? 862 01:06:32,529 --> 01:06:33,996 - Sad? - O da. 863 01:06:34,030 --> 01:06:35,718 Naravno, to bi bilo... 864 01:06:35,753 --> 01:06:39,749 - Da, u mojoj sobi... - Naravno, tamo je baš... 865 01:06:40,136 --> 01:06:42,813 - Mirno je. - Vežba... 866 01:06:43,122 --> 01:06:46,093 Vežba dovodi do savršenstva. 867 01:06:46,128 --> 01:06:49,819 Hoćete li da galamite čitavu noć?! 868 01:06:50,228 --> 01:06:53,009 - Laku noć, dečice! - O, tata! 869 01:06:53,044 --> 01:06:56,047 Tata je izuzetno precizan. 870 01:06:56,227 --> 01:07:00,223 Slušaj, možemo da se vratimo ovome kasnije. 871 01:07:00,674 --> 01:07:04,670 - Da, biće nam potrebno. Vežbanje. - Mnogo vežbanja. Definitivno. 872 01:07:07,105 --> 01:07:10,878 - Laku noć, Nik. - Laku noć, Džejk. 873 01:07:13,436 --> 01:07:17,432 Biće ovo duga noć, Nik. Vrlo duga noć. 874 01:07:26,838 --> 01:07:28,489 Dođavola! 875 01:07:29,525 --> 01:07:31,747 Laku noć, Džejk. 876 01:07:32,278 --> 01:07:34,419 Laku noć, tata. 877 01:07:34,843 --> 01:07:36,902 Laku noć, Nik. 878 01:07:36,923 --> 01:07:38,982 Laku noć, Noa. 879 01:07:39,168 --> 01:07:41,227 Laku noć, Nik. 880 01:07:41,416 --> 01:07:43,638 Laku noć, Džejk. 881 01:07:44,773 --> 01:07:47,729 Bože, kako mrzim seljake. 882 01:08:44,777 --> 01:08:47,771 Jesi li konačno dobio onaj osećaj za kantri, sine? 883 01:08:47,806 --> 01:08:50,972 - Tu mi stoji! - Tako treba. 884 01:09:10,659 --> 01:09:12,800 Hvala vam puno! 885 01:09:15,538 --> 01:09:16,945 Hvala! 886 01:09:17,237 --> 01:09:19,820 Hvala vam svima što ste tako sjajna publika. 887 01:09:19,855 --> 01:09:23,710 Večeras imam posebno iznenađenje. Želim nekoga da vam predstavim. 888 01:09:23,745 --> 01:09:25,738 Mi ga nazivamo specijalna gostujuća zvezda 889 01:09:25,773 --> 01:09:29,135 jer je vrlo popularan kantri pevač u mnogim delovima zemlje... 890 01:09:29,170 --> 01:09:30,624 Od kad? 891 01:09:32,326 --> 01:09:35,778 I sutra veče će imati veliki debi u Nju Jorku. 892 01:09:35,813 --> 01:09:39,809 Molim vas da poželite dobrodošlicu Silnom Niku Martinu! 893 01:09:41,481 --> 01:09:43,577 - Ne! - Dolazi! 894 01:09:43,612 --> 01:09:47,319 Šoubiznis mi nije u krvi, neću više. Zajebi. 895 01:09:47,354 --> 01:09:51,027 Molimo pričekajte. Odmah se vraćamo, važi? 896 01:09:51,574 --> 01:09:54,158 Zaboravi. Gotovo je. Neću ovo da radim. Ne. 897 01:09:54,193 --> 01:09:55,547 Ne budi nervozan. 898 01:09:55,582 --> 01:09:59,578 Nisam nervozan. Usna mi je rasečena. Možda kasnije. Sad nema šanse. 899 01:10:00,587 --> 01:10:04,583 To je prirodna stvar, Nik. Prvi put na sceni, mislila sam da ću da umrem. 900 01:10:05,366 --> 01:10:09,362 Bolela me glava, dobila sam proliv, i činilo mi se da imam nož u grlu. 901 01:10:10,110 --> 01:10:13,184 - Šta si uradila? - Povraćala sam. 902 01:10:13,219 --> 01:10:16,034 Od ovog razgovora mi je mnogo bolje, Džejk. Hvala ti. 903 01:10:16,069 --> 01:10:19,970 Hajde, bićeš sjajan. Ne zaboravi hod. 904 01:10:28,078 --> 01:10:31,361 Izgleda da ima jahački svrab. 905 01:10:35,457 --> 01:10:39,453 - Možda će mi pevanje ići bolje. - Možda je najbolje da siđeš odatle. 906 01:10:46,285 --> 01:10:50,281 Drago mi je da je moj fan klub prisutan večeras. 907 01:10:51,415 --> 01:10:55,411 Pravi od nas budale. Ne zna taj ništa o kantri muzici. 908 01:11:01,825 --> 01:11:05,533 Znate kako znam da je Barnet svraćao kod mene? 909 01:11:05,568 --> 01:11:09,241 WC šolja je puna, a mačka je u drugom stanju. 910 01:11:09,905 --> 01:11:13,105 To liči na Barneta, Boga mi! 911 01:11:18,011 --> 01:11:22,007 Barnet, znaš... izgledaš kao da imaš manjih problema sa bešikom. 912 01:11:23,082 --> 01:11:27,078 Vidim po zarđalom šlicu i žutim čizmama. 913 01:11:28,412 --> 01:11:31,729 Izgleda da dobro poznaje Barneta! 914 01:11:31,764 --> 01:11:35,760 To je smešno koliko i gumena štaka na ortopediji. 915 01:11:38,812 --> 01:11:42,808 Barnet, kako si dobio taj sjaj? Maz'o si kosu krmenadlom?! 916 01:11:46,349 --> 01:11:48,000 Dosta je. 917 01:11:51,114 --> 01:11:55,110 Možda treba da počnem ovaj oproštajni koncert. 918 01:12:01,991 --> 01:12:05,844 Pazi na intonaciju. Malo brži tempo. 919 01:12:12,644 --> 01:12:15,029 Tako je, dobro je. 920 01:15:23,751 --> 01:15:27,376 - Pokloni se! Pokloni im se! - Hvala! Hvala i u ime moje majke. 921 01:15:27,411 --> 01:15:30,750 - Uspeo si! Uspeo, uspeo! - Ne baš. 922 01:15:30,785 --> 01:15:34,781 - Šta pričaš? Spreman si za Nju Jork. - Ne još. 923 01:15:37,086 --> 01:15:39,798 Odmah da si stao, Nik. 924 01:15:40,897 --> 01:15:44,882 - Čekaj. Šta to radiš? - Vreme je za krvnu osvetu. 925 01:15:44,917 --> 01:15:48,867 Nasilje nije rešenje. Uostalom, ja hoću to da uradim. 926 01:15:52,021 --> 01:15:56,017 - Eto ti, ljigavi kaubojčiću. - Šta si ti, Džejn Vejn? 927 01:15:56,134 --> 01:15:57,825 Zaslužio je. 928 01:15:57,860 --> 01:16:00,467 - To sam ja trebao da uradim. - Sad je prekasno. 929 01:16:00,502 --> 01:16:02,997 - Šta je kasno? To mi je dužnost! - Možda sledeći put. 930 01:16:03,031 --> 01:16:04,778 - Koji sledeći put? - Razbila si mi nos... 931 01:16:04,813 --> 01:16:07,163 Ajde, m'rš odavde. 932 01:16:08,486 --> 01:16:11,567 - Nabijaš mi kompleks niže vrednosti. - Hajde još malo da pevamo. 933 01:16:11,602 --> 01:16:14,939 - A šta je s' mojim kompleksom?! - Meni izgledaš dovoljno sređeno. 934 01:16:14,974 --> 01:16:18,275 Ispadam smešan. Dovodiš moju muškost u pitanje, shvataš li to? 935 01:16:18,310 --> 01:16:21,558 Dobro. Sad si razbesneo bika! 936 01:16:22,182 --> 01:16:26,178 - I kako ja sad da sredim ovo? - Mislim da upravo jesi. 937 01:16:28,370 --> 01:16:31,571 Moj heroj! A tek se zagreva! 938 01:16:32,205 --> 01:16:35,727 - Još uvek si moj menadžer? - Želite li da čujete Nika kako peva? 939 01:16:35,762 --> 01:16:37,419 To je dobra ideja! 940 01:16:37,454 --> 01:16:41,450 A pesmu ću posvetiti tebi, a posebno tebi. 941 01:16:44,589 --> 01:16:46,567 Šta ćemo sad? 942 01:16:48,659 --> 01:16:52,655 Ma ko ga jebe? Ionako mrzim tog seronju. 943 01:18:03,834 --> 01:18:07,105 Hej, Tenesi! Bili ste sjajna publika. 944 01:18:07,140 --> 01:18:11,136 Zapravo, bili ste moćni kao 'tičije gnezdo svijeno na dugi, 945 01:18:12,095 --> 01:18:16,091 a Silni Nik Martin obećava... vidimo se tokom sledeće turneje. 946 01:18:17,016 --> 01:18:18,706 Bog vam pomog'o. 947 01:18:18,741 --> 01:18:20,892 E, to je zvučalo seljački. 948 01:18:20,927 --> 01:18:23,008 Mislim da si ukapirao, dečko. 949 01:18:23,043 --> 01:18:26,705 Pa, da vam kažem, osetio sam nešto na sceni, ako me shvatate... 950 01:18:26,740 --> 01:18:30,366 Kao neka struja koja ide napred nazad između mene i publike. 951 01:18:30,401 --> 01:18:33,404 To je verovatno od čilija. 952 01:18:33,975 --> 01:18:37,971 - Nije bio čili, bio je to naboj. - Samo te zezam, sinko. 953 01:18:38,314 --> 01:18:41,183 Dođi, želim nešto da ti pokažem. 954 01:18:41,218 --> 01:18:45,214 Bio sam jako ponosan na tebe večeras, i zato želim da uzmeš ovo. 955 01:18:47,674 --> 01:18:51,670 - Iako sam veoma vezan za njega. - Noa, ne želim da te povredim... 956 01:18:52,203 --> 01:18:56,199 - Nećeš. Želim da ga zadržiš. - Hvala. Ali tebi ovo bolje stoji. 957 01:18:56,814 --> 01:19:00,810 - Više ne. Zaslužio si ga. - Ne. Učini mi toliko, zadrži ga. 958 01:19:01,389 --> 01:19:04,204 - Ali, želim tebi da ga dam. - Mogu li da budem iskren? 959 01:19:04,239 --> 01:19:05,902 Naravno da možeš. 960 01:19:05,937 --> 01:19:09,933 Ti si dobar čovek, dobar Hrišćanin i dobar farmer. 961 01:19:10,797 --> 01:19:12,576 Ne razumeš se u odeću, shvataš? 962 01:19:12,611 --> 01:19:14,952 Zato mi veruj kad ti kažem da je ovo 963 01:19:14,987 --> 01:19:17,571 najružniji odevni predmet koji sam ikada video. 964 01:19:17,606 --> 01:19:21,602 Boga mi si iskren. Znaš, pokušavam da se rešim te monstruoznosti godinama. 965 01:19:23,083 --> 01:19:26,332 - Mislim da ću ga oprati i spaliti. - Dobra ideja. 966 01:19:26,367 --> 01:19:30,104 - Laku noć, sinko. - Laku noć, Noa. 967 01:19:30,568 --> 01:19:32,872 Laku noć, odelce. 968 01:19:54,693 --> 01:19:58,383 Savršen trenutak za savršeno telo. 969 01:20:08,743 --> 01:20:12,739 Kakva slučajnost da te zateknem ovde. Upravo sam razgovarao sa tvojim ocem. 970 01:20:13,279 --> 01:20:14,541 To je lepo. 971 01:20:14,576 --> 01:20:18,572 Da, on je... pokušao da mi uvali ono kaubojsko odelo. 972 01:20:20,350 --> 01:20:24,346 Da, tata uvek pokušava nekome da uvali tu rugobu. 973 01:20:25,363 --> 01:20:26,592 Stvarno? 974 01:20:26,627 --> 01:20:30,623 Ali, spremam ti prelepo odelo za nastup u Nju Jorku. 975 01:20:30,681 --> 01:20:32,052 Je li? 976 01:20:36,199 --> 01:20:39,420 Mislila sam da možda želiš da ti pokažem one 977 01:20:39,455 --> 01:20:41,758 akorde za pesmu koju izvodiš? 978 01:20:41,793 --> 01:20:43,164 Želiš? 979 01:20:43,526 --> 01:20:45,422 O, da. Da... 980 01:20:49,141 --> 01:20:53,137 - Pređi ovamo, bolja je akustika. - Dobra ideja, i svetlije je tamo. 981 01:20:58,235 --> 01:21:01,109 Ne znam koliko se sećaš od onoga što sam ti pokazala, 982 01:21:01,144 --> 01:21:05,140 ali sviraćeš u otvorenom štimu, pa... dovoljno je samo da... takav je štim. 983 01:21:05,880 --> 01:21:09,876 Čekaj, stani, stani... moram nešto da uradim. 984 01:21:16,038 --> 01:21:19,076 Ne znam za tebe, ali ja... 985 01:21:19,494 --> 01:21:22,172 definitivno više ne mogu da se nosim sa iskušenjima. 986 01:21:22,207 --> 01:21:23,622 Bilo je i vreme... 987 01:21:23,657 --> 01:21:27,510 - Molim? - Rekoh, "Bilo je i vreme." 988 01:21:27,709 --> 01:21:30,000 Hoćeš da kažeš da si htela ovo i ranije? 989 01:21:30,035 --> 01:21:34,031 Pa jesam, ali ti si uvek bio u nekoj frci, kapetane Frko. 990 01:21:34,080 --> 01:21:37,677 A ja tolike noći provedoh pod hladnim tuševima i gledajući 991 01:21:37,712 --> 01:21:41,274 gomilu napaljenih moljaca kako napadaju sve one kuglice? 992 01:21:41,309 --> 01:21:45,209 - Moljci? - Neki su sjajni tehničari. 993 01:21:45,280 --> 01:21:49,276 - Znaš to? - Nadam se da su te nečemu naučili. 994 01:21:50,800 --> 01:21:53,185 Zapravo, i jesu... 995 01:22:05,492 --> 01:22:09,264 Pa... Boga mi se ljubiš kao kauboj. 996 01:22:11,000 --> 01:22:14,997 Sad samo još jednu stvar želim da znam... 997 01:22:17,737 --> 01:22:19,470 Nema frke. 998 01:22:20,761 --> 01:22:22,575 Budi nežna. 999 01:23:17,487 --> 01:23:21,483 Trebalo je da me pozoveš, ja bo' to sredio. 1000 01:23:22,803 --> 01:23:26,799 - Stanite! Čekajte! - Smirite se malo... 1001 01:23:27,249 --> 01:23:29,039 Želim da nazdravim svom sinu. 1002 01:23:29,074 --> 01:23:31,397 čoveku koji je odavde otišao kao nula, 1003 01:23:31,432 --> 01:23:34,366 jedno veliko ništa, čoveku bez ikakvog cilja. 1004 01:23:34,401 --> 01:23:36,755 Totalni bilmez, da... 1005 01:23:36,790 --> 01:23:40,786 A sad se vratio. Izgleda tako drugačije, i ja ga volim. 1006 01:23:42,204 --> 01:23:46,200 I zato nazdravljam svom sinu. Živeo, Ćufto! 1007 01:23:49,217 --> 01:23:53,063 Hvala, tata. To je bilo veoma inspirativno. 1008 01:23:53,098 --> 01:23:56,875 Šta je još ostalo? Da me zapalite na lomači? 1009 01:23:56,910 --> 01:24:00,906 Želim da svi upoznate devojku koja mi je pomogla stvari vidim drugačije. 1010 01:24:01,464 --> 01:24:05,460 Želim da upoznate Lipi Džejk iz Lipers Forka! 1011 01:24:11,684 --> 01:24:14,384 Bravo Džejk! Hej, mama! 1012 01:24:14,419 --> 01:24:18,415 Ne znam tačno ni šta da kažem osim da je Nik, 1013 01:24:19,000 --> 01:24:22,512 kad smo otišli u Tenesi, rekao da se oseća kao na drugoj planeti. 1014 01:24:22,547 --> 01:24:26,543 Želim da znate da mislim da smo sad kvit. 1015 01:24:31,556 --> 01:24:33,876 Skloni mi sinuse iz kose, Romeo. 1016 01:24:33,911 --> 01:24:37,907 Stvarno ne znam šta da kažem, osim da se nadam dobrom nastupu sutra i... 1017 01:24:39,529 --> 01:24:43,525 da ću dobiti nazad to što mi pripada, a da će Nik dobiti svoj taksi. 1018 01:24:51,815 --> 01:24:55,619 Ne misliš valjda da ću se vratiti vožnji taksija? 1019 01:24:55,654 --> 01:24:59,391 Mislim, Džejk... ja sam pevač sada. 1020 01:24:59,591 --> 01:25:03,278 - Tako je, on je novi Sinatra. - Uzmi taj taksi. 1021 01:25:03,313 --> 01:25:06,932 Zašto misliš da si postao pevač nakon dve nedelje? 1022 01:25:06,967 --> 01:25:10,626 Mislim da jesam. Posle onoga što sam osetio na toj sceni 1023 01:25:10,661 --> 01:25:13,198 ne mogu da se vratim da vozim taksi. 1024 01:25:13,233 --> 01:25:17,229 Ali to nije lako. Zašto misliš da ćeš zaraditi pevanjem? To je težak posao. 1025 01:25:20,041 --> 01:25:23,888 Ali, publika... mislio sam da sam pogodio žicu onim farmerima. 1026 01:25:23,923 --> 01:25:27,735 Ti farmeri su bili moji prijatelji i rodbina, koji su aplaudirali 1027 01:25:27,770 --> 01:25:30,789 meni i bendu isto koliko i tebi. 1028 01:25:30,824 --> 01:25:33,064 Prihvati taj taksi. 1029 01:25:33,099 --> 01:25:35,306 Ne želim taksi. 1030 01:25:36,349 --> 01:25:40,345 - Znači, sav taj rad je za jednu noć? - Ne, za jednu pesmu. 1031 01:25:41,229 --> 01:25:43,988 A posle toga je gotovo? 1032 01:25:45,049 --> 01:25:48,413 Gotovo? Nadam se da nije, Nik. 1033 01:25:50,094 --> 01:25:53,088 Ali to verovatno zavisi od tebe. 1034 01:25:53,123 --> 01:25:56,082 Nik... nemoj da kvariš zabavu. 1035 01:26:02,576 --> 01:26:06,572 Dobro. Valjda je moralo da se kaže, zar ne? Moralo je da ispliva kad tad. 1036 01:26:08,915 --> 01:26:12,911 - Profesionalna ljubomora! - Ljubomora? 1037 01:26:13,647 --> 01:26:17,643 - Starinska profesionalna ljubomora. - To nije ljubomora. 1038 01:26:18,147 --> 01:26:22,143 Nik dušo, znaš šta osećam prema tebi? Ali ti još uvek nisi pravi pevač. 1039 01:26:23,293 --> 01:26:26,459 Ti si trenutno poput robota. 1040 01:26:27,015 --> 01:26:30,788 Sastavili smo te kao pitu od blata. 1041 01:26:31,042 --> 01:26:33,046 Bla... pitu od blata?! 1042 01:26:33,081 --> 01:26:35,490 Zaboravi, Nik. Ne možeš da radiš sa njom. 1043 01:26:35,525 --> 01:26:37,745 Ne može ovako da započne karijeru! 1044 01:26:37,780 --> 01:26:41,776 Karijeru? Kakvu karijeru? Ja stvaram muziku, on još uvek prdi unaokolo! 1045 01:26:43,170 --> 01:26:46,870 Ne treba mi ovakvo brukanje u javnosti! 1046 01:26:46,905 --> 01:26:50,901 Ni meni! Od kad sam upala u ovo živim u potpunoj agoniji! 1047 01:26:52,420 --> 01:26:56,416 Dođavola, bolje da zaboravim opkladu i jednostavno se kresnem s' Fredijem! 1048 01:26:58,888 --> 01:27:00,259 Ups... 1049 01:27:00,509 --> 01:27:03,095 Da spavaš sa Fredijem? 1050 01:27:03,130 --> 01:27:05,471 - Ko je Fredi? - Vi ga poznajete. 1051 01:27:05,506 --> 01:27:09,502 Da spavaš sa Fredijem? Razmišljaš o drapanju sa govnjivim guruom?! 1052 01:27:09,974 --> 01:27:13,970 To je bio deo opklade ako izgubim. Uostalom, to nije tvoja stvar! 1053 01:27:14,406 --> 01:27:17,093 Kako nije moja stvar? Taj čovek je gnjida! 1054 01:27:17,128 --> 01:27:20,569 Ja sam uradila šta sam morala! Zanima me šta bi ti uradio?! 1055 01:27:20,604 --> 01:27:24,558 - Ja ne bih spavao sa Fredijem! - Ja još uvek ništa nisam uradila! 1056 01:27:24,593 --> 01:27:28,589 Još uvek? Još uvek?! Misliš, ako izgubiš daćeš mu?! 1057 01:27:28,686 --> 01:27:32,682 Ne znam za tebe ali tamo odakle sam, ljudi drže reč bez obzira na sve! 1058 01:27:34,427 --> 01:27:38,423 Dobro. Zajebi tebe, zajebi ovo, zajebi sve! Ništa od keša, ćale. 1059 01:27:38,500 --> 01:27:41,971 Slušaj, slatki... nisam te odabrala, zaglavila sam s' tobom. 1060 01:27:42,005 --> 01:27:45,441 Ali sam pokušala da izvučem najbolje iz najgore situacije. 1061 01:27:45,476 --> 01:27:48,461 A sad misliš da si zvezda u usponu. Možda i jesi, 1062 01:27:48,496 --> 01:27:52,492 jer kad pogledaš kakve su zvezde, dobiješ pun ćup prdeža! 1063 01:27:53,865 --> 01:27:55,236 Prdež? 1064 01:27:56,178 --> 01:27:58,918 - Hej, to je bolelo. - Nikad ne veruj muškarcu. 1065 01:27:58,953 --> 01:28:00,302 Opklada otpada! 1066 01:28:00,337 --> 01:28:04,320 Ma nemoj? Možda za tebe! Ali ne za mene, jer dolazim! 1067 01:28:04,355 --> 01:28:05,890 Dolazim! 1068 01:28:06,932 --> 01:28:10,928 - Trebalo je da zoveš, sredio bih je. - Nije momenat, ćale. 1069 01:29:44,876 --> 01:29:47,713 Daj, curo... razvedri se. 1070 01:29:47,748 --> 01:29:50,550 Sve sam upropastila, Džesi. 1071 01:29:50,617 --> 01:29:54,613 Obrukala sam ga pred prijateljima, zbog mene je izgubio posao. 1072 01:29:55,704 --> 01:29:58,061 Nazvala sam ga "pita od blata." 1073 01:29:58,096 --> 01:30:01,100 Nisi ti kriva, karijera ti je u pitanju. 1074 01:30:01,135 --> 01:30:05,058 Jesam kriva. Okrenula sam i roditelje protiv njega, 1075 01:30:05,093 --> 01:30:08,282 učinila da se odrekne svih svojih standarda, 1076 01:30:08,317 --> 01:30:11,437 a što je najgore izložila sam ga Frediju Ugu. 1077 01:30:11,472 --> 01:30:15,468 Veruj mi, neće proći ovu publiku. Fredi je okupio najgore u Nju Jorku. 1078 01:30:17,105 --> 01:30:18,151 Zaboravi. 1079 01:30:18,186 --> 01:30:21,713 A šta ako prođe? A mogao bi, znaš? 1080 01:30:21,748 --> 01:30:25,204 Pa? Onda pobeđuješ, šta tu ima loše? 1081 01:30:25,239 --> 01:30:29,235 Otišlo je tako daleko da je ubeđen da će biti neki veliki pevač. 1082 01:30:31,310 --> 01:30:35,060 Ako mu ne uspe, a verovatno neće, ostaće bez igde ičega. 1083 01:30:35,095 --> 01:30:37,685 Verovatno će postati pijandura, 1084 01:30:37,720 --> 01:30:41,716 i završiti u nekom kanalu zajedno sa ostalim propalicama koje poznaje. 1085 01:30:43,477 --> 01:30:46,561 Ti si baš optimista, Džejk. 1086 01:30:47,331 --> 01:30:49,603 Ali, neću da nastavim sa ovim. 1087 01:30:49,638 --> 01:30:53,573 Tražiću od Fredija da sve ovo otpiše. 1088 01:31:01,358 --> 01:31:05,354 - Nemaš ti pojma, seljo! - Beži odatle, kauboju! 1089 01:31:13,474 --> 01:31:16,512 Pevaš kao vepar na klanju! 1090 01:31:23,935 --> 01:31:27,217 Moja baba peva bolje od tebe! 1091 01:31:44,085 --> 01:31:47,449 Pitam se, ko bi to mogao biti? 1092 01:31:49,737 --> 01:31:53,690 - Dobro došle kući, sve tri. - Fredi, moramo da razgovaramo. 1093 01:31:53,725 --> 01:31:56,878 Da, mala. Razgovarajmo. To može da bude predigra. 1094 01:31:56,913 --> 01:31:59,997 - Pokušavam da budem ozbiljna. - Ja jesam ozbiljan. 1095 01:32:00,031 --> 01:32:04,027 Ovo je najozbiljnija noć u našim životima. Samo napred. Raskomoti se. 1096 01:32:06,703 --> 01:32:10,699 Fredi, dragi... ovo će ti biti srećna noć. 1097 01:32:22,112 --> 01:32:25,222 Ako očekuješ da se pojavi, zaboravi. 1098 01:32:25,257 --> 01:32:29,253 - Kako ti to znaš? - Jer je sad verovatno kod Fredija. 1099 01:32:30,034 --> 01:32:33,118 Dobro. To je lepo. Odlično. 1100 01:32:35,129 --> 01:32:37,596 Nemam ništa protiv. 1101 01:32:46,727 --> 01:32:50,413 Taksi, taksi! Ovamo! Treba mi prevoz! Taksi! 1102 01:32:50,448 --> 01:32:52,081 Taksi, hej! 1103 01:32:52,116 --> 01:32:55,399 Hajde, pomozi kolegi, 'oćeš?! 1104 01:32:59,104 --> 01:33:01,245 Nema šanse. Ok? 1105 01:33:02,012 --> 01:33:03,419 Taksi! 1106 01:33:03,658 --> 01:33:06,288 Najbolje za najbolje. 1107 01:33:06,312 --> 01:33:09,840 Osamdeset dolara po flaši, mala. 1108 01:33:10,005 --> 01:33:13,215 Šezdeset ako kupuješ celu gajbu. 1109 01:33:13,250 --> 01:33:16,253 A kad smo već kod gajbe... 1110 01:33:18,019 --> 01:33:22,015 - Fredi je upicanio svoju za tebe. - Ne želim ništa da pijem. 1111 01:33:22,435 --> 01:33:26,431 - Hajde, anđele, opusti se malo. - Ne želim. Opuštena sam dovoljno. 1112 01:33:26,818 --> 01:33:28,203 To je dobro. 1113 01:33:28,238 --> 01:33:31,204 - Slušaj Fredi, opklada otpada. - Nema šanse! 1114 01:33:31,239 --> 01:33:35,235 Čekaj malo, imaš ugovor sa ljubavnom mašinom Menhetna i ništa ne otpada! 1115 01:33:36,034 --> 01:33:39,200 Osim možda par komada odeće. 1116 01:33:40,095 --> 01:33:41,665 Dakle... 1117 01:33:43,229 --> 01:33:47,001 Šta kažeš na malo prijatne vatrice? 1118 01:33:47,909 --> 01:33:51,905 Na malo finog osvetljenja, i opuštajućih melodija? 1119 01:33:53,714 --> 01:33:57,710 Za ovo ti i ne treba dodatno objašnjenje, zar ne? 1120 01:34:03,428 --> 01:34:06,228 - Obožavam ovo. - Laku noć, Fredi. 1121 01:34:06,263 --> 01:34:08,777 - Stoj! - Šta to bi? 1122 01:34:10,716 --> 01:34:14,712 To je bio tvoj pasoš... ka Fredijevom svetu. 1123 01:34:21,843 --> 01:34:23,821 Dobrodošla... 1124 01:34:24,988 --> 01:34:27,324 Hej bus, bus, bus! Stani! 1125 01:34:27,359 --> 01:34:31,355 Daj bre, na štiklama sam! Šta radiš?! Šta hoćeš, da kukam da bi stao?! 1126 01:34:31,447 --> 01:34:32,819 Taksi! 1127 01:34:34,391 --> 01:34:35,798 Taksi! 1128 01:34:36,389 --> 01:34:40,324 Taksi! Hej, gde ti je kolegijalnost?! 1129 01:34:41,458 --> 01:34:42,865 Taksi! 1130 01:34:45,256 --> 01:34:47,723 Ne mogu da verujem! 1131 01:34:48,707 --> 01:34:52,703 Što da ne? Čekaj, hej ćale! Test vožnja! 1132 01:34:54,478 --> 01:34:58,250 Probaću opet. Samo polako! Spreman? 1133 01:35:00,576 --> 01:35:04,572 Čekaj, čekaj, stani! Stani! Moje noge! Stani! 1134 01:35:06,010 --> 01:35:10,006 Daj bre, zavrte mi se u glavi! Zbog tebe ja izgledam kao konj! 1135 01:35:10,485 --> 01:35:13,484 Čekaj! Stani! Ne, ne, ne! Stani, još samo malo! 1136 01:35:13,519 --> 01:35:16,449 Molim te! Molim te! Dobro je, dobar, dobar! 1137 01:35:16,484 --> 01:35:20,480 Dobro. Sad može. Điha! Pokret! Kreni! Mrdaj! Leti! 1138 01:35:22,674 --> 01:35:26,670 - Kurvin sine! Silazi s' mog konja! - Ojsa! Prshke! 1139 01:35:29,006 --> 01:35:32,289 Hej, vraćaj se ovamo! Sranje! 1140 01:35:35,903 --> 01:35:38,143 Hej, hej! Prolazim! Imam prvenstvo! 1141 01:35:38,178 --> 01:35:40,447 Ne tamo! Ne tamo! 1142 01:35:43,932 --> 01:35:47,928 To je to! Tu smo! Stani! Stani konju! Stani konju! 1143 01:35:50,194 --> 01:35:54,190 Hej, prolaz! Prolaz! Pazi noge! Pazite noge! 1144 01:35:54,444 --> 01:35:58,440 Stani, bre! Smiri se! Smiri! Miran! Mrtav! Miran! 1145 01:36:01,105 --> 01:36:04,773 Ne možeš sa konjem ovamo! Hej gospodine! Hej! 1146 01:36:04,808 --> 01:36:08,804 - Gospodine, jesi lud?! Gde ćeš to?! - Kod Fredija Uga! 1147 01:36:11,175 --> 01:36:14,331 Šta je vama? Jeste blesavi? Ovaj je upravo ušao na konju! 1148 01:36:14,366 --> 01:36:16,880 Ide kod Fredija Uga. 1149 01:36:19,063 --> 01:36:20,960 Ženo, ovamo! 1150 01:36:21,961 --> 01:36:25,736 - Nema više finog momka! - Džejk! Otvaraj! 1151 01:36:25,771 --> 01:36:28,081 Džejk, otvaraj vrata! Ja sam, Nik! 1152 01:36:28,116 --> 01:36:32,112 Skidaj tu odeću, mala, hoću te golu u mom krevetu bez daljeg zajebavanja! 1153 01:36:34,606 --> 01:36:37,492 - Jesi li normalan? - Fredi, otvori vrata! 1154 01:36:37,527 --> 01:36:41,523 - Nema šanse! - Džejk, ja ću te spasiti! Ne brini! 1155 01:36:41,740 --> 01:36:45,736 Drugar, mož' da naskačeš na ta vrata, ali su debela osam centimetara! 1156 01:36:46,497 --> 01:36:50,397 Za tebe je najbolje da odmah otvoriš! 1157 01:36:58,517 --> 01:37:01,262 - Opet si to uradila! - Šta ti radiš ovde? 1158 01:37:01,297 --> 01:37:05,293 - Tu sam da te spasim! - Hvala, ali malo si zakasnio. 1159 01:37:06,128 --> 01:37:10,124 Džejk, slagaćemo se dobro. Ali moraš da se maneš aktivnog boksa, stvarno. 1160 01:37:11,634 --> 01:37:15,630 Važi. Ali moraš da priznaš da si čudno obučen za heroja. 1161 01:37:15,878 --> 01:37:18,065 - Šta uopšte radiš ovde? - Ništa. 1162 01:37:18,100 --> 01:37:22,096 Slučajno imam prijatelje na veoma visokim pozicijama! 1163 01:37:23,569 --> 01:37:26,481 - Zašto si predala opkladu? - Zato što nemamo šanse. 1164 01:37:26,516 --> 01:37:29,358 - Ne verujem u to! - Nik, ne mogu da nastavim sa ovim. 1165 01:37:29,393 --> 01:37:32,660 - Zašto si ti toliko smiren? - Daj Džejk, ne odustajem od tebe. 1166 01:37:32,695 --> 01:37:35,928 - Ne želim više da se borim. - Ne želim ni ja, ali slušaj... 1167 01:37:35,963 --> 01:37:38,724 Nikad ništa u životu nisam dovršio, i tako mi Boga, 1168 01:37:38,759 --> 01:37:41,928 po prvi put, idem do kraja sa ovom opkladom večeras, po svaku cenu. 1169 01:37:41,963 --> 01:37:45,959 Ali odreći se ponosa, dostojanstva, spavati sa ovim prdežom?! 1170 01:37:47,178 --> 01:37:51,174 Dobro, sad je dosta. Veliki si heroj i zadivljen sam, momče, 1171 01:37:52,325 --> 01:37:56,321 ali igrom slučaja u toku je opklada koju ne nameravam da izgubim! 1172 01:37:57,434 --> 01:38:01,229 Zato stisni pesnice, pa da vidimo šta imaš, može? 1173 01:38:01,264 --> 01:38:03,851 Neće dugo trajati, nisam baš dobar, učini mi uslugu... 1174 01:38:03,886 --> 01:38:05,091 Ma, daj! 1175 01:38:05,126 --> 01:38:07,665 - Hoćeš?! Hajde! - Hajde! Dođi! 1176 01:38:07,700 --> 01:38:11,075 - Moramo u Rajnstoun... - Ne, ne, nema Rajnstouna! 1177 01:38:11,110 --> 01:38:15,106 Duguješ mi pet godina prema opkladi! Tako smo dogovorili! Jasno? 1178 01:38:15,148 --> 01:38:17,597 Pet godina, i to je to, jasno?! 1179 01:38:17,632 --> 01:38:19,969 Nećeš me zveknuti ovaj put. Ti, ovamo. Dođi 'vamo! 1180 01:38:20,003 --> 01:38:24,000 Gospo'n crve, imamo još 35 minuta, i opklada važi do 12 sati. Idemo. 1181 01:38:24,808 --> 01:38:28,784 - Čekaj malo! Ja treba to da kažem. - U čemu je razlika? 1182 01:38:28,819 --> 01:38:32,815 - U tome što je ovo moj konj. Idemo. - Klovn. 1183 01:38:35,118 --> 01:38:39,114 Ta publika će te pojesti živog! 35 minuta! 1184 01:38:40,574 --> 01:38:43,811 Ne budi presrećan! Ova publika je žedna krvi! 1185 01:38:43,846 --> 01:38:46,269 Ne brini, Džejk! Pobićemo ih! 1186 01:38:46,304 --> 01:38:49,791 - Mi? - Da, ti i ja. Sjajan smo duo, Džejk. 1187 01:38:49,826 --> 01:38:53,563 - Nik... večeras nema dueta. - Šta? 1188 01:38:53,790 --> 01:38:56,903 Tako glasi opklada. Prvo ih moraš zadobiti sam. 1189 01:38:56,938 --> 01:38:59,941 Jel' ti to mene zajebavaš? 1190 01:39:00,364 --> 01:39:02,423 Pozdrav svima! 1191 01:39:02,910 --> 01:39:05,748 - Kako ste mi večeras?! - Super! 1192 01:39:05,783 --> 01:39:08,552 Super! Lepo je vratiti se ovamo! 1193 01:39:08,587 --> 01:39:11,359 Želim da vam predstavim novu pevačku zvezdu večeras. 1194 01:39:11,394 --> 01:39:14,652 Želim da mu pružite stvarno toplu rajnstounsku dobrodošlicu. 1195 01:39:14,687 --> 01:39:17,907 Može li aplauz za Silnog Nika Martinelija! 1196 01:39:17,942 --> 01:39:21,189 I da budete fini prema njemu! 1197 01:39:27,607 --> 01:39:30,563 Dakle, ništa od bratstva. 1198 01:39:30,709 --> 01:39:32,768 Elvis Špageti! 1199 01:39:33,719 --> 01:39:37,715 - Vrlo smešan momak. - Šta kaže? Nismo čuli od tvog odela! 1200 01:39:40,560 --> 01:39:44,556 Jeste glasno. Tiše malo, rekoh ti da paziš na ponašanje. 1201 01:39:48,878 --> 01:39:52,874 U svakom slučaju... čujem da je teže vama uvaliti pesmu 1202 01:39:53,400 --> 01:39:55,996 nego magarcu kokošku. 1203 01:39:59,259 --> 01:40:01,251 - Pevcu, Nik! Pevcu. - Šta? 1204 01:40:01,286 --> 01:40:02,335 Kaže se "pevcu"! 1205 01:40:02,370 --> 01:40:05,260 Pardon, mislio sam na "pevcu uvaliti kokošku". 1206 01:40:05,295 --> 01:40:09,291 Kladim se da mu je kosa veća od koeficijenta inteligencije. 1207 01:40:09,882 --> 01:40:13,878 - Šta je to frizura ili pista? - To je dom za neuračunljive pauke. 1208 01:40:16,571 --> 01:40:18,957 Vidi ga, gotov je. 1209 01:40:20,357 --> 01:40:24,353 Hteo bih da vam otpevam pesmu koju je moja prijateljica Džejk napisala. 1210 01:40:27,278 --> 01:40:31,274 Stvarno je dobra, i možda vam se dopadne. 1211 01:40:37,721 --> 01:40:39,699 Silazi! Beži! 1212 01:40:45,903 --> 01:40:49,899 Trebalo ti je dve nedelje za ovo? Fantastično. 1213 01:40:53,518 --> 01:40:57,020 Mislim da smo videli dovoljno. Evo ugovora na još pet godina, slatkice. 1214 01:40:57,055 --> 01:40:59,814 Još nije gotovo, Fredi. 1215 01:41:07,227 --> 01:41:11,000 Prekini, dobiću rajnstounski svrab! 1216 01:41:25,015 --> 01:41:28,461 Dobro... tražili ste, gledajte. 1217 01:41:32,226 --> 01:41:36,222 Dobro momci, dajte mi jak tempo! Idemo! 1218 01:41:36,779 --> 01:41:39,992 Šta to radiš? Jesi li poludeo? 1219 01:41:40,026 --> 01:41:43,204 Ako padam, padam na svoj način! 1220 01:41:46,450 --> 01:41:49,395 - Kako ste večeras, narode? - Bolje od tebe! 1221 01:41:49,430 --> 01:41:53,426 Hteli ste da vas razdrmam, pa da vas razdrmam, može? 1222 01:41:54,990 --> 01:41:58,986 Želim da sve prisutne lepe žene kažu "jej"! 1223 01:42:00,932 --> 01:42:04,928 Ma hajde, znam da ima više lepih žena ovde, dajte mi "jej"! 1224 01:42:07,136 --> 01:42:11,132 Da čujem sad sve napaljene žene kako kažu "jej"! 1225 01:42:12,112 --> 01:42:14,579 Znao sam da ste tu! 1226 01:42:15,598 --> 01:42:19,594 A sad muškarci... da čujem sve pastuve u publici i jedno jako "jej"! 1227 01:42:21,939 --> 01:42:25,935 Nisam rekao da se jave papučići. Neka svi pastuvi kažu "jej"! 1228 01:42:31,022 --> 01:42:35,018 To! Idemo! Sad hoću... da ponavljate za mnom! Može?! 1229 01:42:38,180 --> 01:42:39,424 Ova! 1230 01:42:40,690 --> 01:42:42,015 Rupa! 1231 01:42:43,352 --> 01:42:44,841 Ostaje! 1232 01:42:45,880 --> 01:42:47,613 Bez krova! 1233 01:42:48,540 --> 01:42:50,109 Večeras! 1234 01:46:12,696 --> 01:46:14,592 Hvala svima. 1235 01:46:15,575 --> 01:46:19,347 - Hoćeš da mi pridržiš ovo? - Opet? 1236 01:46:20,293 --> 01:46:24,289 Pa, rođo... mislim da je kod tebe nešto što ti više ne pripada. 1237 01:46:24,767 --> 01:46:28,763 - Da, znam. - Ne, ne, mislim na ugovor. 1238 01:46:29,054 --> 01:46:32,599 Prilično si dobar, znaš? Mogao bi da obavljaš opasan posao ovde. 1239 01:46:32,634 --> 01:46:35,800 Jeste li potpisao za nekoga? 1240 01:46:36,179 --> 01:46:40,175 - Poslaću ti račun za taksi, u redu? - Čekaj malo. Hoću da te pitam nešto. 1241 01:46:41,276 --> 01:46:43,137 Je li dobra? 1242 01:46:45,436 --> 01:46:48,392 Neverovatna. Fantastična. 1243 01:46:51,158 --> 01:46:52,728 Hvala... 1244 01:46:56,298 --> 01:46:59,069 - Jadni Fredi. - Kako to misliš "Jadni Fredi?" 1245 01:46:59,104 --> 01:47:02,835 - Nije kriv što se loži na tebe. - Da nisam ja kriva? 1246 01:47:02,870 --> 01:47:05,365 - Pa jesi malo. - Zašto? 1247 01:47:05,400 --> 01:47:09,396 - Zašto? Pogledaj kako si obučena! - Šta fali mom oblačenju? 1248 01:47:10,377 --> 01:47:14,373 Ništa, osim što izgledaš kao hodajući prekršaj. 1249 01:47:15,234 --> 01:47:18,383 Pa, kad prestaneš da nosiš pantalone kroz koje mogu da ti vidim "miška", 1250 01:47:18,418 --> 01:47:20,393 možemo da porazgovaramo. 1251 01:47:20,428 --> 01:47:24,424 Mislim da joj je jasno. I kažem vam, ovo mora da je ljubav. 1252 01:47:24,604 --> 01:47:26,718 Reci to sa naglaskom. 1253 01:47:26,753 --> 01:47:28,798 Mora da je lju-hubav. 1254 01:48:49,161 --> 01:48:51,261 Prevod i obrada: Čudak cudak31177@gmail.com 1255 01:48:51,281 --> 01:48:52,581 www.titlovi.com 1256 01:50:23,120 --> 01:50:24,772 Volim te! 1256 01:50:25,305 --> 01:51:25,621 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org 104961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.