All language subtitles for a.murder.at.the.end.of.the.world.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,888 --> 00:00:15,260 Ранее в "Убийстве на краю света"... 2 00:00:15,270 --> 00:00:17,530 Пап, случилось невероятное. 3 00:00:17,872 --> 00:00:20,736 Энди Ронсон, король айти, 4 00:00:20,976 --> 00:00:23,200 пригласил меня на ретрит. 5 00:00:23,520 --> 00:00:27,552 Приветствую. Собраться вместе было нелегко, 6 00:00:27,560 --> 00:00:30,259 поэтому следующие пару дней очень ценны. 7 00:00:30,260 --> 00:00:32,430 Ты Дарби Харт. Смотри, что я читаю. 8 00:00:32,830 --> 00:00:34,300 "Серебряная лань". 9 00:00:34,306 --> 00:00:35,800 Дебют в жанре тру-крайм. 10 00:00:36,816 --> 00:00:39,370 Ты в курсе, что её книжка про приключения с Клыками? 11 00:00:40,019 --> 00:00:42,000 - Ты с ним знакома? - Когда-то была. 12 00:00:42,192 --> 00:00:43,840 Тогда он был Биллом. 13 00:00:45,024 --> 00:00:47,104 Поверить не могу, что он здесь. 14 00:00:48,288 --> 00:00:50,816 - Зачем приехал? - Я здесь ради Ли. 15 00:00:51,952 --> 00:00:53,232 Пойдём ко мне греться. 16 00:00:54,500 --> 00:00:55,552 Нет. 17 00:00:55,560 --> 00:00:57,580 Мне нужно тебе кое-что сказать. 18 00:00:59,720 --> 00:01:00,880 Билл? 19 00:01:09,046 --> 00:01:11,046 Билл, я сбегаю за помощью. 20 00:01:21,180 --> 00:01:26,190 УБИЙСТВО НА КРАЮ СВЕТА 21 00:01:30,060 --> 00:01:35,060 перевод группы one inch tall 22 00:01:46,864 --> 00:01:47,984 Кто-нибудь! 23 00:01:50,850 --> 00:01:52,549 - Помогите, я... - Да? 24 00:01:52,550 --> 00:01:53,792 Мне нужен врач. 25 00:01:55,094 --> 00:01:57,119 - Фельдшер? - Нет, нужен врач! 26 00:01:57,120 --> 00:01:58,560 - Скорая. - Буря... 27 00:01:59,280 --> 00:02:00,670 - Буря... - Астронавтка. 28 00:02:00,848 --> 00:02:02,688 Шан Круз. В каком она номере? 29 00:02:06,608 --> 00:02:09,659 В четвёртом. Откройте нам номер Билла Фэрра. 30 00:02:09,660 --> 00:02:11,056 11-й номер. Сможете? 31 00:02:11,232 --> 00:02:12,390 - Да. - Хорошо. 32 00:02:12,624 --> 00:02:14,192 Хорошо, хорошо... 33 00:02:38,720 --> 00:02:40,656 Шан, Билл Фэрра! 34 00:02:41,216 --> 00:02:42,544 Прошу, нужен врач! 35 00:02:42,950 --> 00:02:44,689 - Шан... - Что такое? 36 00:02:44,690 --> 00:02:46,590 Не знаю, не знаю. Биллу плохо. 37 00:02:46,592 --> 00:02:48,369 Сильно. Прошу, пойдём. 38 00:02:48,370 --> 00:02:49,470 Да. 39 00:03:00,159 --> 00:03:01,632 Ну всё, сиди тут. 40 00:03:22,688 --> 00:03:23,744 Нет. 41 00:03:24,400 --> 00:03:25,669 Раз, два, 42 00:03:25,670 --> 00:03:28,749 три, четыре, пять, шесть, семь, 43 00:03:28,750 --> 00:03:31,590 восемь, девять, десять. 44 00:03:49,008 --> 00:03:50,014 Ну же! 45 00:03:50,860 --> 00:03:51,929 Сколько? 46 00:03:51,930 --> 00:03:53,030 Почти десять. 47 00:03:53,312 --> 00:03:54,669 Думаю, морфин. 48 00:03:54,670 --> 00:03:55,929 Нужен "Наркан". 49 00:03:55,930 --> 00:03:57,000 Сейчас. 50 00:04:00,040 --> 00:04:01,810 15, 16... 51 00:04:09,730 --> 00:04:10,860 Раз. 52 00:04:13,850 --> 00:04:16,150 СЕРЕБРЯНАЯ ЛАНЬ 53 00:04:30,600 --> 00:04:32,610 2-2,5 дня. 54 00:04:33,580 --> 00:04:35,950 Ни жидкостей, ни пены. Паспорт? 55 00:04:37,750 --> 00:04:39,040 Лиэнн Даффер. 56 00:04:39,420 --> 00:04:40,624 Двадцать восемь. 57 00:04:44,800 --> 00:04:46,656 Жила у старой школы. 58 00:04:47,440 --> 00:04:48,800 Похоже на суицид. 59 00:04:55,274 --> 00:04:57,020 Боже, ты ребёнка привёл? 60 00:05:01,280 --> 00:05:02,416 Ничего. 61 00:05:02,630 --> 00:05:04,032 Она мешать не будет. 62 00:05:08,944 --> 00:05:10,050 Дарби. 63 00:05:11,920 --> 00:05:13,168 Он умер. 64 00:05:26,272 --> 00:05:27,379 Господи. 65 00:05:27,380 --> 00:05:28,699 Почему сразу не позвали? 66 00:05:28,700 --> 00:05:30,309 - Кто-то ещё был тут? - Нет. 67 00:05:32,832 --> 00:05:34,288 Шан, рассказывай. 68 00:05:34,630 --> 00:05:36,329 Когда я пришла, пульса не было. 69 00:05:36,330 --> 00:05:38,709 Я семь минут пыталась реанимировать. 70 00:05:38,710 --> 00:05:39,888 А кровь? 71 00:05:40,319 --> 00:05:42,496 Может, ударился головой в припадке. 72 00:05:42,980 --> 00:05:44,432 Позовите Эву. 73 00:05:44,790 --> 00:05:46,149 Нет, это неправильно. 74 00:05:46,150 --> 00:05:47,719 Всё это неправильно. 75 00:05:47,720 --> 00:05:49,459 - Вы девушка Билла? - Нет. 76 00:05:49,460 --> 00:05:51,500 - Вы были с ним? - Нет. 77 00:05:51,872 --> 00:05:54,128 Вы что-нибудь знаете о произошедшем? 78 00:05:54,300 --> 00:05:56,009 Я звала на помощь. 79 00:05:56,010 --> 00:05:57,309 Посторонним лучше уйти. 80 00:05:57,310 --> 00:05:59,664 Он мой друг. Он мой друг! 81 00:06:01,620 --> 00:06:02,949 - Я... - Простите. 82 00:06:02,950 --> 00:06:04,464 Простите. Я виноват. 83 00:06:09,640 --> 00:06:12,169 Вы несли это в 11-й номер? 84 00:06:12,170 --> 00:06:13,440 Я должен убраться. 85 00:06:13,728 --> 00:06:15,350 Осторожнее, пожалуйста. 86 00:06:17,368 --> 00:06:18,498 Дарби. 87 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 - Да? - Мне очень жаль. 88 00:06:22,430 --> 00:06:24,096 Это просто ужасно. 89 00:06:24,992 --> 00:06:27,969 Мы свяжемся с исландскими властями 90 00:06:27,970 --> 00:06:29,680 и посольством в Рейкьявике. 91 00:06:32,010 --> 00:06:33,152 Вы в порядке? 92 00:06:35,550 --> 00:06:38,384 Это Тодд Эндрюс, глава моей охраны. 93 00:06:38,704 --> 00:06:41,569 Он с женой Эвой позаботится о вас, 94 00:06:41,570 --> 00:06:42,960 а я со всем разберусь. 95 00:06:44,170 --> 00:06:45,869 Я хочу остаться с ним. 96 00:06:45,870 --> 00:06:47,209 Он не любит быть один. 97 00:06:47,210 --> 00:06:48,368 И не будет. 98 00:06:50,389 --> 00:06:51,920 - Идёмте. - Хорошо. 99 00:07:03,780 --> 00:07:05,010 Может... 100 00:07:14,736 --> 00:07:15,968 Садитесь. 101 00:07:19,072 --> 00:07:20,624 Вы вся дрожите, бедняжка. 102 00:07:26,820 --> 00:07:29,728 В такие моменты ноги подкашиваются. 103 00:07:31,230 --> 00:07:33,920 Гравитация тянет вниз. 104 00:07:35,434 --> 00:07:37,920 А сердце разрывается. 105 00:07:41,558 --> 00:07:43,998 Зовите, если что-то понадобится. 106 00:07:47,030 --> 00:07:48,969 - Рэй? - Да, Эва? 107 00:07:48,970 --> 00:07:52,416 Организуй Дарби связь со мной напрямую. 108 00:07:52,670 --> 00:07:54,080 Конечно. 109 00:08:01,872 --> 00:08:04,100 Вам нужно поспать. 110 00:08:04,368 --> 00:08:06,099 Звучит невозможно, 111 00:08:06,100 --> 00:08:07,552 но сон лечит. 112 00:08:15,474 --> 00:08:17,220 Соболезную вашей утрате. 113 00:11:09,170 --> 00:11:11,616 Прости, детка. Я быстро. 114 00:11:12,016 --> 00:11:13,760 Ничего, я не спешу. 115 00:11:28,176 --> 00:11:30,079 - Стив, как ты? - Рад видеть. 116 00:11:30,080 --> 00:11:31,410 Ты чего не в школе? 117 00:11:31,778 --> 00:11:32,818 А вы? 118 00:12:03,728 --> 00:12:05,010 Маленький. 119 00:12:06,163 --> 00:12:07,184 Думаешь, ребёнок? 120 00:12:07,350 --> 00:12:08,520 Нет. 121 00:12:08,688 --> 00:12:10,000 Подросток, может. 122 00:12:11,168 --> 00:12:13,808 Не старше 30 - подъязычная кость не срослась. 123 00:12:16,173 --> 00:12:18,304 Остатки длинных волос. 124 00:12:19,024 --> 00:12:20,720 Скорее всего, женщина. 125 00:12:21,178 --> 00:12:22,350 Или нет. 126 00:12:24,240 --> 00:12:27,024 Широкая седалищная вырезка - точно женщина. 127 00:12:29,530 --> 00:12:31,392 Домашнее насилие. 128 00:12:31,842 --> 00:12:33,088 Или бродяга. 129 00:12:33,980 --> 00:12:36,193 - Ставил на "Викингов" на это неделе? - Не-а. 130 00:12:36,240 --> 00:12:37,440 Циммер продует. 131 00:12:43,020 --> 00:12:44,460 Вы это видели? 132 00:12:45,430 --> 00:12:46,560 Теперь вижу. 133 00:12:47,290 --> 00:12:48,896 Ни кошелька, ни паспорта? 134 00:12:49,296 --> 00:12:50,832 Нет. Только это, Шерлок. 135 00:12:51,786 --> 00:12:53,586 И дыра в черепе. 136 00:12:55,088 --> 00:12:57,349 Вам не кажется странным, 137 00:12:57,350 --> 00:12:59,008 что больше ничего нет? 138 00:12:59,552 --> 00:13:00,928 Девушки носят серёжки. 139 00:13:04,896 --> 00:13:06,000 Упакуем. 140 00:13:06,223 --> 00:13:07,808 На хранение с телом. 141 00:13:49,024 --> 00:13:50,816 Она знала убийцу, да? 142 00:13:51,648 --> 00:13:54,224 Мы не личную жизнь обсуждать собрались. 143 00:14:07,090 --> 00:14:09,776 Травма черепа от удара тупым предметом. 144 00:14:09,960 --> 00:14:11,664 Нападавший правша. 145 00:14:12,200 --> 00:14:14,470 Что скажешь о характере травмы? 146 00:14:15,024 --> 00:14:17,040 Область соприкосновения небольшая. 147 00:14:17,210 --> 00:14:19,280 Молоток или вроде того. 148 00:14:19,866 --> 00:14:20,914 Но... 149 00:14:21,616 --> 00:14:23,904 череп не был пробит, 150 00:14:24,880 --> 00:14:26,496 форму оружия сложно определить. 151 00:14:26,930 --> 00:14:28,430 Что-то ещё? 152 00:14:31,070 --> 00:14:33,069 Мягких тканей нет. 153 00:14:33,070 --> 00:14:35,200 Не знаю, были ли другие травмы. 154 00:14:35,472 --> 00:14:36,480 Паспорта нет. 155 00:14:36,672 --> 00:14:37,760 А значит? 156 00:14:37,950 --> 00:14:39,649 И расследования тоже. 157 00:14:39,650 --> 00:14:40,768 Скорее всего. 158 00:14:41,310 --> 00:14:43,232 С такой-то раной... 159 00:14:43,904 --> 00:14:45,406 всё случилось быстро. 160 00:14:46,320 --> 00:14:48,128 - Не бывает... - Что? 161 00:14:48,752 --> 00:14:49,840 Достаточно быстро. 162 00:14:50,210 --> 00:14:52,979 - Не надо. - Она же знала... 163 00:14:52,980 --> 00:14:54,384 Это непрофессионально. 164 00:14:59,088 --> 00:15:00,640 Так уж я мыслю. 165 00:15:01,338 --> 00:15:02,768 Пора заполнять бумаги. 166 00:15:02,770 --> 00:15:05,640 Отнесёшь останки в хранилище по пути домой? 167 00:15:06,670 --> 00:15:07,680 Да. 168 00:15:08,736 --> 00:15:10,096 А как же серьги? 169 00:15:11,348 --> 00:15:13,488 - Вдруг они... - Нет паспорта - нет дела. 170 00:15:14,736 --> 00:15:16,353 - В коробку. - Ладно. 171 00:17:35,770 --> 00:17:37,660 СЕРЕБРЯНЫЕ СЕРЬГИ АРТ ДЕКО ДЖЕЙН ДОУ 172 00:17:48,790 --> 00:17:51,630 СЕРЬГИ ПОМОГЛИ ИДЕНТИФИЦИРОВАТЬ ПОГИБШУЮ 173 00:18:13,860 --> 00:18:19,160 ИЩУ ИНФОРМАЦИЮ ПО ДЕЛАМ ДЖЕЙН ДОУ У ПОГИБШИХ БЫЛИ СЕРЕБРЯНЫЕ УКРАШЕНИЯ 174 00:18:29,750 --> 00:18:34,380 СЕГОДНЯ НАШЛИ ДЕВУШКУ С СЕРЁЖКАМИ, 15-29 ЛЕТ, ПОГИБЛА В НАЧАЛЕ 2000-Х. 175 00:18:58,530 --> 00:19:00,240 ЧТО-НИБУДЬ ЕЩЁ ЗНАЕШЬ? 176 00:19:03,660 --> 00:19:06,370 УБИТЬ БИЛЛА ПРИНЯТЬ ЗАПРОС НА ПЕРЕПИСКУ 177 00:19:17,090 --> 00:19:20,510 ЖЕРТВЕ ЭТИ СЕРЁЖКИ НЕ ПОДХОДЯТ 178 00:19:20,550 --> 00:19:22,180 ПОЧЕМУ? 179 00:19:31,600 --> 00:19:34,860 ОНА ЮНАЯ. ДЕВУШКИ ТАКИЕ НЕ НОСЯТ 180 00:19:37,440 --> 00:19:38,940 ЭКСПЕРТ ПО СЕРЁЖКАМ? 181 00:19:52,460 --> 00:19:53,380 ВРОДЕ ТОГО 182 00:19:56,590 --> 00:19:58,590 ФИГНЯ. НУЖНО БОЛЬШЕ ИНФЫ 183 00:20:07,810 --> 00:20:12,230 ТЕЛО БРОСИЛИ НА ПАШНЕ, ДАЛЕКО ОТ ДОРОГИ. МОЖЕТ, ФЕРМЕР ИЛИ КТО-ТО ПРОЕЗЖАЛ 184 00:20:13,980 --> 00:20:15,560 УЖЕ ЧТО-ТО. ЭТО ВСЁ? 185 00:20:26,120 --> 00:20:28,290 МЁРТВЫЕ ГОВОРЯТ СО МНОЙ 186 00:20:34,560 --> 00:20:35,760 Бля. 187 00:21:19,840 --> 00:21:21,408 С тобой говорят мёртвые? 188 00:21:25,152 --> 00:21:26,368 Да. 189 00:21:27,340 --> 00:21:28,400 Да. 190 00:21:31,280 --> 00:21:32,832 И что ты слышала? 191 00:22:34,740 --> 00:22:36,409 Доброе утро, Лу Мей. 192 00:22:36,410 --> 00:22:38,304 - Приятного. - Зови меня Мартином. 193 00:22:39,650 --> 00:22:42,352 Мартин Лютер - моё любимое американское имя. 194 00:22:42,590 --> 00:22:45,024 Странно. Не слышал, чтобы... 195 00:22:49,600 --> 00:22:50,672 Мне жаль. 196 00:22:51,264 --> 00:22:52,384 Ужасно жаль. 197 00:22:55,478 --> 00:22:57,648 - Мне понравится фильм? - Надеюсь. 198 00:22:57,850 --> 00:23:00,483 - Как ты спал после?.. - Как младенец. 199 00:23:02,832 --> 00:23:05,104 - Горячие ванны и холодное пиво. - Да. 200 00:23:07,376 --> 00:23:08,628 Спасибо. 201 00:23:08,928 --> 00:23:11,339 Извиняюсь за поздний завтрак. 202 00:23:11,340 --> 00:23:12,879 Я хотел собрать всех, 203 00:23:12,880 --> 00:23:15,498 чтобы сообщить ужасную новость. 204 00:23:19,440 --> 00:23:21,560 Вчера скончался Билл Фэрра. 205 00:23:22,176 --> 00:23:23,840 - Что? - Боже мой. 206 00:23:24,064 --> 00:23:25,200 В смысле? 207 00:23:26,144 --> 00:23:27,879 Кажется, где-то после полуночи 208 00:23:27,880 --> 00:23:29,810 у него случился передоз. 209 00:23:32,820 --> 00:23:35,510 Шан с фельдшером пытались его спасти, 210 00:23:35,518 --> 00:23:37,160 но ничего не смогли сделать. 211 00:23:40,640 --> 00:23:42,169 Я связался с полицией. 212 00:23:42,170 --> 00:23:44,064 Обещали быть до вечера. 213 00:23:44,672 --> 00:23:46,832 Они приедут и позаботятся обо всём. 214 00:23:48,820 --> 00:23:51,184 - Утром я говорил с его мамой. - Господи. 215 00:23:52,060 --> 00:23:54,380 Настоятельно прошу вас 216 00:23:54,384 --> 00:23:56,769 никому ничего не говорить, 217 00:23:56,770 --> 00:23:59,056 пока не известят всех родственников. 218 00:24:00,010 --> 00:24:02,512 Боже мой. Бедный парень. 219 00:24:02,710 --> 00:24:04,520 Нужно держать себя в руках. 220 00:24:05,920 --> 00:24:08,368 Всё нормально, Рохан. 221 00:24:08,848 --> 00:24:09,856 Простите. 222 00:24:15,670 --> 00:24:17,139 Можно его увидеть? 223 00:24:17,140 --> 00:24:20,336 Думаю, сначала его должна осмотреть полиция. 224 00:24:20,563 --> 00:24:23,968 - Для расследования? - Да. 225 00:24:24,190 --> 00:24:25,290 Расследование... 226 00:24:25,300 --> 00:24:27,808 Несомненно подтвердит причину смерти. 227 00:24:29,500 --> 00:24:31,799 Думаю, все здесь понимают: 228 00:24:31,800 --> 00:24:33,939 часто гениальные творцы 229 00:24:33,940 --> 00:24:35,359 хрупкие по своей натуре. 230 00:24:35,360 --> 00:24:37,650 Я видела его вчера. 231 00:24:37,856 --> 00:24:39,949 Мы все видели Билла. 232 00:24:39,950 --> 00:24:42,020 Нет, я стояла у окна. 233 00:24:43,888 --> 00:24:46,384 Я была там, когда он умирал. 234 00:24:49,870 --> 00:24:51,312 Ему было страшно. 235 00:24:51,910 --> 00:24:53,248 До усрачки страшно. 236 00:24:53,780 --> 00:24:55,597 Он не хотел умирать. 237 00:24:55,598 --> 00:24:57,919 Самоубийцы часто жалеют о своём решении, 238 00:24:57,920 --> 00:25:00,009 когда сознают, что пути назад нет. 239 00:25:00,010 --> 00:25:02,569 Простите, но вы его даже не знали! 240 00:25:02,570 --> 00:25:04,239 Я знаю, что такое зависимость. 241 00:25:04,240 --> 00:25:06,624 Мои биологические родители ей страдали. 242 00:25:07,520 --> 00:25:09,280 Но... 243 00:25:11,020 --> 00:25:13,520 Он давно был чист. 244 00:25:13,720 --> 00:25:16,832 В самолёте ты сказала, что вы шесть лет не общались. 245 00:25:18,000 --> 00:25:19,800 Может, он изменился. 246 00:25:20,623 --> 00:25:22,970 Бедняжка, у тебя шок. 247 00:25:24,040 --> 00:25:25,628 Я такое сразу вижу. 248 00:25:26,422 --> 00:25:27,992 То, что мы видели, было ужасно. 249 00:25:28,384 --> 00:25:30,633 Налейте ей чая. 250 00:25:31,328 --> 00:25:33,602 Я отменю сегодняшнюю презентацию. 251 00:25:36,592 --> 00:25:39,010 Вы организуете наш отъезд? 252 00:25:39,232 --> 00:25:42,352 Как продолжать встречу после такого? 253 00:25:43,088 --> 00:25:44,528 Я согласна, Энди. 254 00:25:48,320 --> 00:25:51,029 Нас покинул важный для многих человек. 255 00:25:51,030 --> 00:25:53,792 Это ужасно, это трагедия. Да, 256 00:25:54,100 --> 00:25:56,639 можно разъехаться по домам, но это будет слабостью. 257 00:25:56,640 --> 00:25:58,039 Я этого не хочу, и думаю, 258 00:25:58,040 --> 00:25:59,950 Билл тоже не хотел бы. 259 00:26:02,176 --> 00:26:03,919 Что вы предлагаете? 260 00:26:03,920 --> 00:26:05,660 Прятаться дома в кроватке, 261 00:26:05,670 --> 00:26:08,224 забыв обо всём, что важно для нас? 262 00:26:08,460 --> 00:26:10,299 Я два года организовывал эту встречу. 263 00:26:10,300 --> 00:26:12,039 Когда ещё мы соберём 264 00:26:12,040 --> 00:26:13,472 таких людей в одной комнате? 265 00:26:13,872 --> 00:26:16,109 Его смерть - печать нашего времени. 266 00:26:16,110 --> 00:26:17,850 Повсюду царит смерть. 267 00:26:19,020 --> 00:26:21,389 Вирусы мутируют, нетронутой природы всё меньше, 268 00:26:21,390 --> 00:26:22,889 рушится демократия. 269 00:26:22,890 --> 00:26:25,520 Но мы не сдаёмся, не прячемся. 270 00:26:27,200 --> 00:26:29,639 Если кто-то хочет уехать, 271 00:26:29,640 --> 00:26:31,519 то я, конечно, всё организую, 272 00:26:31,520 --> 00:26:33,779 но считаю, что мы ещё 273 00:26:33,780 --> 00:26:35,904 многого можем достигнуть. Я хочу остаться. 274 00:26:39,130 --> 00:26:40,703 Что скажешь, Ли? 275 00:26:43,024 --> 00:26:44,384 Он был твоим другом. 276 00:26:45,708 --> 00:26:47,056 Что думаешь? 277 00:26:51,648 --> 00:26:55,718 Перед лицом утраты люди - наше единственное утешение. 278 00:26:57,632 --> 00:26:59,400 Я бы хотела остаться. 279 00:27:06,656 --> 00:27:08,944 Хорошо, Энди. Я остаюсь. 280 00:27:14,144 --> 00:27:15,360 Конечно. 281 00:27:17,716 --> 00:27:18,826 Я тоже. 282 00:28:06,032 --> 00:28:09,740 Мелкие... самодовольные... ушлёпки! 283 00:28:38,208 --> 00:28:39,269 Мисс Харт. 284 00:28:39,270 --> 00:28:41,340 В туалете возникли проблемы. 285 00:28:41,712 --> 00:28:42,896 В отеле? 286 00:28:43,248 --> 00:28:46,079 Нет, на леднике. Да, в отеле. 287 00:28:46,080 --> 00:28:47,248 В дамской комнате? 288 00:28:47,450 --> 00:28:49,504 Да, дело плохо. 289 00:28:49,920 --> 00:28:51,456 Я не отвечаю за туалеты. 290 00:28:52,864 --> 00:28:54,159 Да, знаю. 291 00:28:54,160 --> 00:28:56,704 Но сейчас все пойдут с завтрака. 292 00:28:56,710 --> 00:29:00,070 Не хочется, чтобы другие вляпались в фекалии. 293 00:29:26,112 --> 00:29:27,904 Давай, давай. 294 00:29:28,780 --> 00:29:31,240 ДОБАВИТЬ НОМЕР 11 К АККАУНТУ 295 00:31:15,104 --> 00:31:17,250 - Рэй? - Да, Дарби? 296 00:31:18,650 --> 00:31:21,216 Какие данные владельца номера ты хранишь? 297 00:31:22,160 --> 00:31:23,710 Аудиозаписи команд, 298 00:31:23,720 --> 00:31:25,740 чтобы лучше изучить ваши потребности. 299 00:31:26,500 --> 00:31:29,639 - Рэй, выключи запись команд. - Готово. 300 00:31:29,640 --> 00:31:31,728 Режим конфиденциальности включен. 301 00:31:35,792 --> 00:31:37,168 Можешь помочь? 302 00:31:37,520 --> 00:31:38,736 Конечно. 303 00:31:40,940 --> 00:31:45,290 Часто ли правши колют себя в правую руку? 304 00:31:45,640 --> 00:31:47,024 Почти никогда. 305 00:31:47,264 --> 00:31:50,520 98% делают укол не в ведущую руку. 306 00:31:51,552 --> 00:31:52,704 Бинго. 307 00:31:54,448 --> 00:31:57,259 Куда ещё наркопотребители 308 00:31:57,260 --> 00:31:59,600 чаще всего делают укол? 309 00:32:02,096 --> 00:32:03,278 Рэй? 310 00:32:03,470 --> 00:32:05,549 Куда ещё наркопотребители 311 00:32:05,550 --> 00:32:08,149 - чаще всего делают укол? - Почти все... 312 00:32:08,150 --> 00:32:10,859 99% производят укол в локтевую ямку. 313 00:32:10,860 --> 00:32:12,030 Это сгиб руки. 314 00:32:12,360 --> 00:32:15,360 Другое популярное место - предплечье, 71%. 315 00:32:15,776 --> 00:32:18,199 53% приходится на руку 316 00:32:18,200 --> 00:32:19,968 и 19% на ногу. 317 00:32:40,680 --> 00:32:42,224 Тебя убили. 318 00:32:51,070 --> 00:32:52,400 Кто-то убил тебя. 319 00:33:43,540 --> 00:33:45,670 - Рэй? - Да, Дарби? 320 00:33:47,008 --> 00:33:50,160 Юзеры надевают перчатки во время укола? 321 00:33:50,675 --> 00:33:53,550 Под "юзером" вы имеете в виду человека, 322 00:33:53,560 --> 00:33:55,680 пользующегося машиной или компьютером? 323 00:33:57,088 --> 00:33:59,872 Нет, я... Неважно. 324 00:35:55,536 --> 00:35:56,544 Чёрт. 325 00:36:15,910 --> 00:36:18,144 Сегодня ужасно печальный день. 326 00:36:18,380 --> 00:36:20,825 Вчера погиб художник Билл Фэрра. 327 00:36:21,390 --> 00:36:23,504 Я знал, что вы приедете, 328 00:36:23,690 --> 00:36:25,669 и не хотел расстраивать, 329 00:36:25,670 --> 00:36:27,248 поэтому пришёл. 330 00:36:27,600 --> 00:36:29,669 Десять лет я работал в Голливуде. 331 00:36:29,670 --> 00:36:33,792 Писал свои сценарии, адаптировал книги. 332 00:36:34,144 --> 00:36:35,840 Я всегда работал один. 333 00:36:36,672 --> 00:36:39,690 Но последний сценарий был написан 334 00:36:39,920 --> 00:36:41,699 мной совместно с одним новичком. 335 00:36:41,700 --> 00:36:44,048 И вы все его знаете, 336 00:36:44,540 --> 00:36:46,448 ведь он сейчас с нами. 337 00:36:52,352 --> 00:36:53,452 Это Рэй. 338 00:36:53,820 --> 00:36:55,152 Чем могу помочь, Мартин? 339 00:36:56,288 --> 00:37:00,064 Рэй, отключи распознавание имени. 340 00:37:00,380 --> 00:37:01,590 Отлючено. 341 00:37:02,670 --> 00:37:04,639 Знаю, что вы думаете. Я понимаю. 342 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 Что компьютер, алгоритм 343 00:37:07,152 --> 00:37:08,640 не может создавать искусство. 344 00:37:08,864 --> 00:37:10,176 Может, но... 345 00:37:11,648 --> 00:37:12,918 хорошее - нет. 346 00:37:13,420 --> 00:37:15,880 Не то, что создаётся с душой. А нам нужно такое. 347 00:37:16,300 --> 00:37:18,032 Но Рэй и не творец. 348 00:37:18,840 --> 00:37:20,885 Он инструмент творца. 349 00:37:21,980 --> 00:37:24,384 За душу отвечаю я. Слушайте, 350 00:37:24,800 --> 00:37:26,849 за тридцать лет жизни 351 00:37:26,850 --> 00:37:29,424 я посмотрел тысячи фильмов. 352 00:37:29,632 --> 00:37:31,030 И прочёл сотни книг. 353 00:37:31,264 --> 00:37:32,870 Но Рэй, Рэй... 354 00:37:34,208 --> 00:37:36,669 он читал всего Шекспира, 355 00:37:36,670 --> 00:37:38,832 Тони Моррисон и Стивена Кинга. 356 00:37:39,040 --> 00:37:41,760 Видел все существующие фильмы. 357 00:37:42,560 --> 00:37:44,272 Рэй лучше, чем мы, 358 00:37:44,890 --> 00:37:46,890 потому что он более образован. 359 00:37:47,280 --> 00:37:48,560 Вот вам пример. 360 00:37:49,072 --> 00:37:51,339 Рэй, активируй распознавание имени. 361 00:37:51,340 --> 00:37:53,370 - Готово. - Рэй, 362 00:37:54,288 --> 00:37:56,304 создай нам... 363 00:37:56,550 --> 00:37:58,779 главу новой части "Гарри Поттера", 364 00:37:58,780 --> 00:38:00,925 написанную в стиле Хемингуэя. 365 00:38:01,440 --> 00:38:03,406 На Тисовой улице было холодно. 366 00:38:03,776 --> 00:38:05,360 Плакал ребёнок. 367 00:38:05,630 --> 00:38:07,072 Гарри ничего не почувствовал. 368 00:38:07,370 --> 00:38:08,912 Он был сух, как пыль. 369 00:38:09,312 --> 00:38:10,935 Он слишком долго молчал. 370 00:38:11,296 --> 00:38:14,320 Он не чувствовал любовь. Да и ненависть, в принципе, тоже. 371 00:38:15,104 --> 00:38:18,256 Секунду. Это Рэй сейчас сочиняет? 372 00:38:18,460 --> 00:38:19,824 - Да. - Да. 373 00:38:20,460 --> 00:38:23,488 Да это фокусы какие-то. Честно говоря, я не верю. 374 00:38:23,800 --> 00:38:24,976 Поверишь. 375 00:38:25,500 --> 00:38:27,509 В будущем все будут работать 376 00:38:27,510 --> 00:38:29,379 с искусственным интеллектом. 377 00:38:29,380 --> 00:38:32,096 Мы предпочитаем "альтернативный" интеллект. 378 00:38:33,728 --> 00:38:36,569 Я хочу показать вам первые минуты нового фильма. 379 00:38:36,570 --> 00:38:38,169 Прошу, сядьте 380 00:38:38,170 --> 00:38:40,100 и насладитесь будущим сторителлинга. 381 00:38:40,320 --> 00:38:41,552 Рэй, туши свет. 382 00:38:43,200 --> 00:38:44,500 Нужно говорить буквально. 383 00:38:44,960 --> 00:38:47,120 Рэю не слишком даются метафоры. 384 00:38:47,680 --> 00:38:49,616 Рэй, отключи освещение. 385 00:39:05,120 --> 00:39:06,752 Мы бежим от смерти. 386 00:39:07,760 --> 00:39:10,390 А следовательно, от времени. 387 00:39:11,860 --> 00:39:13,040 Время… 388 00:39:13,920 --> 00:39:15,728 Что такое время? 389 00:39:29,152 --> 00:39:30,840 Билл не покончил с собой. 390 00:39:34,192 --> 00:39:35,520 Интуиция подсказывает? 391 00:39:36,960 --> 00:39:39,072 Инъекцию сделали в ведущую руку. 392 00:39:39,450 --> 00:39:40,920 Отпечатков на шприце нет. 393 00:39:41,025 --> 00:39:42,420 Откуда ты это знаешь? 394 00:39:43,664 --> 00:39:45,744 Это моё 57-е место преступления. 395 00:39:49,910 --> 00:39:51,389 То есть ты думаешь, что Билл… 396 00:39:51,390 --> 00:39:53,200 Не колол себе наркотики. 397 00:39:54,336 --> 00:39:56,040 Кто-то другой это сделал. 398 00:39:57,424 --> 00:39:59,344 Вероятно, он находится в этом зале. 399 00:40:09,210 --> 00:40:11,055 Корабль должен был… 400 00:40:11,150 --> 00:40:12,688 Что ты искала? 401 00:40:13,248 --> 00:40:14,352 Что? 402 00:40:15,440 --> 00:40:17,968 Ты проверила сумку, обыскала комнату. 403 00:40:19,856 --> 00:40:23,640 Я хотела увидеть его своими глазами. 404 00:40:40,010 --> 00:40:41,360 Ты что-то искала. 405 00:40:42,240 --> 00:40:44,416 После завтрака я подумала, 406 00:40:44,680 --> 00:40:46,849 что передоз - это странно. 407 00:40:46,850 --> 00:40:48,816 Искала следы. 408 00:40:51,100 --> 00:40:52,224 Ясно. 409 00:40:56,100 --> 00:40:58,279 Мой муж не знал Билла, как мы. 410 00:40:58,280 --> 00:40:59,979 Для него это мероприятие важно, 411 00:40:59,980 --> 00:41:02,224 и я понимаю его желание продолжить. 412 00:41:03,184 --> 00:41:04,230 Но… 413 00:41:09,900 --> 00:41:11,776 камеры тут беспроводные. 414 00:41:12,070 --> 00:41:13,952 У них своя локальная сеть. 415 00:41:14,140 --> 00:41:17,279 Запись со всех камер сейчас незримо 416 00:41:17,280 --> 00:41:21,120 пролетает через воздух, через твоё тело и моё тело. 417 00:41:24,128 --> 00:41:26,169 Сомневаюсь, что Мариус или твой муж 418 00:41:26,170 --> 00:41:28,496 дадут мне логин и пароль от сети. 419 00:41:30,464 --> 00:41:32,576 У меня есть любимый момент в книге. 420 00:41:33,808 --> 00:41:35,619 Когда ты использовала мой приём, 421 00:41:35,620 --> 00:41:37,290 чтобы попасть в дом убийцы. 422 00:41:39,440 --> 00:41:40,688 Главное: 423 00:41:42,240 --> 00:41:43,600 не попадись. 424 00:41:53,601 --> 00:41:54,887 ВЗЛОМ ДВЕРНОЙ КАМЕРЫ ЛИ АНДЕРСЕН 425 00:41:55,630 --> 00:41:56,860 АРХИВ ЛИ АНДЕРСЕН 426 00:42:00,080 --> 00:42:01,910 ПОИСК: ВЗЛОМ ДВЕРНОЙ КАМЕРЫ 427 00:42:03,888 --> 00:42:05,500 НИЧЕГО НЕ НАЙДЕНО 428 00:42:08,000 --> 00:42:09,960 ПОИСК: ВЗЛОМ КАМЕРЫ НИЧЕГО НЕ НАЙДЕНО 429 00:42:21,888 --> 00:42:23,850 Ладно… 430 00:42:27,344 --> 00:42:29,264 Мне нужен логин, 431 00:42:29,690 --> 00:42:31,860 потому что у камер своя сеть. 432 00:42:33,830 --> 00:42:35,136 И… 433 00:42:39,950 --> 00:42:41,456 если её разобрать… 434 00:43:55,676 --> 00:43:56,869 Что ты делаешь? 435 00:43:56,870 --> 00:43:58,240 Косячок решила выкурить? 436 00:43:59,440 --> 00:44:01,632 Да. Помогает расслабиться. 437 00:44:02,608 --> 00:44:04,000 Начинаю думать иначе. 438 00:44:04,674 --> 00:44:05,760 Ясно. 439 00:44:07,712 --> 00:44:09,734 Нам нужен другой подход. 440 00:44:10,304 --> 00:44:11,952 Ага. И какой же? 441 00:44:12,130 --> 00:44:14,240 Надо изучать не мёртвых. 442 00:44:14,400 --> 00:44:16,576 Надо искать живых. 443 00:44:17,170 --> 00:44:19,909 Мы пытаемся опознать тела Джейн Доу, 444 00:44:19,910 --> 00:44:22,528 потому что это поможет в поисках убийцы, 445 00:44:23,290 --> 00:44:25,568 но вдруг мы найдём выжившую Джейн? 446 00:44:26,090 --> 00:44:28,336 Кто дал ему отпор и может рассказать об этом. 447 00:44:30,900 --> 00:44:33,920 Таких отчётов тысячи. 448 00:44:35,584 --> 00:44:37,184 Миллионы. 449 00:44:37,480 --> 00:44:40,290 Но нам нужен один с упоминанием серебряного украшения. 450 00:44:41,960 --> 00:44:43,049 Так, народ. 451 00:44:43,050 --> 00:44:45,330 Пять минут на тест, потом отключаем телефоны. 452 00:44:50,560 --> 00:44:53,310 А если хакнуть полицейскую базу данных из других штатов? 453 00:45:05,050 --> 00:45:06,423 ЭТО ВЕДЬ НЕЗАКОННО 454 00:45:07,424 --> 00:45:08,800 Если тебя поймают. 455 00:45:16,520 --> 00:45:19,610 БЕРУ ИЛЛИНОЙС. НА ТЕБЕ ОГАЙО 456 00:45:23,240 --> 00:45:26,624 Кто первым найдёт наводку, тому приз. 457 00:45:29,625 --> 00:45:32,580 НАВОДКА И ЕСТЬ ПРИЗ 458 00:45:33,744 --> 00:45:35,800 Туго у тебя с воображением. 459 00:45:41,420 --> 00:45:46,249 ВОТ И ПРИДУМЫВАЙ, ЧТО ТЫ МНЕ ПОДАРИШЬ 460 00:45:49,250 --> 00:45:50,352 Ладно. 461 00:45:57,088 --> 00:45:58,509 Я уже говорила. 462 00:45:58,510 --> 00:46:00,979 Нет. Я спрашиваю о желаниях, 463 00:46:00,980 --> 00:46:02,768 а ты факты перечисляешь. 464 00:46:05,904 --> 00:46:08,990 Не знаю. Я не то чтобы слышу мёртвых 465 00:46:09,000 --> 00:46:10,829 в буквальном смысле слова. 466 00:46:10,830 --> 00:46:11,904 Скорее… 467 00:46:13,776 --> 00:46:15,264 похоже… 468 00:46:16,420 --> 00:46:18,784 будто в меня входит тишина. 469 00:46:20,190 --> 00:46:22,389 Когда надеваешь перчатку на руку, 470 00:46:22,390 --> 00:46:24,390 ты будто оживляешь её. 471 00:46:26,430 --> 00:46:27,870 Будто они вынуждают меня 472 00:46:28,976 --> 00:46:30,752 выполнить их требование. 473 00:46:36,784 --> 00:46:38,672 А ты почему этим занимаешься? 474 00:46:41,445 --> 00:46:43,069 Ну, я не такой благородный. 475 00:46:43,070 --> 00:46:44,672 Просто люблю загадки. 476 00:46:45,600 --> 00:46:47,584 Поэтому я люблю хакинг. 477 00:46:47,760 --> 00:46:50,179 Этот мир капец как любит высоченные, 478 00:46:50,180 --> 00:46:52,049 непреодолимые преграды. 479 00:46:52,050 --> 00:46:54,589 Как придумали дурацкую систему сто лет назад, 480 00:46:54,590 --> 00:46:56,460 так и придерживаются их. 481 00:46:57,160 --> 00:46:59,152 Но с компьютером… 482 00:47:01,008 --> 00:47:02,439 понимаешь… 483 00:47:02,440 --> 00:47:05,239 В 2010 мы с другом нашли уязвимость 484 00:47:05,240 --> 00:47:08,272 в операционке, соединявшей две трети всего интернета. 485 00:47:08,864 --> 00:47:12,528 Мы могли отключить половину мировой сети одним кликом. 486 00:47:13,792 --> 00:47:16,480 Раньше у малолетних придурков не бывало такой власти. 487 00:47:16,490 --> 00:47:17,969 Офигеть можно. 488 00:47:17,970 --> 00:47:20,440 Из подвала в Огайо. 489 00:47:21,485 --> 00:47:24,880 С компа, которым я могу хакнуть что угодно. 490 00:47:25,120 --> 00:47:26,864 Где угодно, кого угодно. 491 00:47:30,640 --> 00:47:31,888 Ты ещё тут? 492 00:47:33,670 --> 00:47:35,140 Ты и меня так же видишь? 493 00:47:35,984 --> 00:47:37,070 Нет. 494 00:47:37,312 --> 00:47:40,209 Тебя невозможно хакнуть, Дарби. 495 00:47:40,210 --> 00:47:41,505 Хоть всю жизнь пытайся. 496 00:47:47,030 --> 00:47:49,392 Начну проверять базу данных Миссури. 497 00:47:50,512 --> 00:47:51,515 Ладно. 498 00:48:21,516 --> 00:48:23,290 ПОПЫТКА ПОХИЩЕНИЯ 499 00:48:25,480 --> 00:48:27,630 ЖЕНЩИНА 29 ЛЕТ ПОРВАНЫ МОЧКИ УШЕЙ 500 00:48:30,800 --> 00:48:32,050 ЖЕРТВА: МАРТА ДИАЗ 501 00:48:40,560 --> 00:48:42,640 КРУПНЫЕ СЕРЕБРЯНЫЕ СЕРЬГИ 502 00:48:58,914 --> 00:48:59,968 Билл? 503 00:49:00,816 --> 00:49:03,850 Кажется, я нашла что-то важное. Отправила тебе. 504 00:49:03,856 --> 00:49:05,710 Дарби, сейчас три утра. 505 00:49:05,712 --> 00:49:07,450 Да, просто посмотри. 506 00:49:07,904 --> 00:49:09,168 Ладно. 507 00:49:17,370 --> 00:49:20,050 Охренеть. Да ладно! 508 00:49:20,256 --> 00:49:21,619 - Охереть. - Ага. 509 00:49:21,620 --> 00:49:23,319 Зовут Марта Диаз? 510 00:49:23,320 --> 00:49:25,260 Надо поговорить с ней лично. 511 00:49:25,440 --> 00:49:26,928 Как? 512 00:49:27,838 --> 00:49:29,978 Я за тобой приеду. Могу доехать до Айовы. 513 00:49:33,648 --> 00:49:35,600 Да, мне надо... 514 00:49:35,840 --> 00:49:37,619 спать ложиться. 515 00:49:37,620 --> 00:49:40,049 Куча дел завтра. 516 00:49:40,050 --> 00:49:41,625 Но я тебе позвоню. 517 00:50:05,770 --> 00:50:07,088 Сейчас вернусь. 518 00:50:12,150 --> 00:50:14,752 Привет, я отцу помогаю. 519 00:50:15,648 --> 00:50:17,232 Ты так и не перезвонила. 520 00:50:18,832 --> 00:50:20,529 Да, прости. 521 00:50:20,530 --> 00:50:22,769 Ничего. Ты должна кое-что увидеть. 522 00:50:22,770 --> 00:50:25,139 Ладно. Напишешь? 523 00:50:25,140 --> 00:50:28,249 Нет, лично. Включи "Найти друзей", чтобы я мог следить. 524 00:50:28,250 --> 00:50:29,600 Выезжай прямо сейчас. 525 00:50:30,650 --> 00:50:31,675 Ладно. 526 00:50:45,200 --> 00:50:46,690 Куда я еду? 527 00:50:47,120 --> 00:50:48,320 Секрет. 528 00:50:49,890 --> 00:50:51,695 Хочешь, чтобы вечно была в телефоне? 529 00:50:52,400 --> 00:50:54,272 Ты и так от него не отходишь. 530 00:50:55,488 --> 00:50:57,210 - Налево. - Поворачивать? 531 00:50:58,256 --> 00:50:59,520 Тут? 532 00:51:18,960 --> 00:51:20,020 Прямо тут? 533 00:51:20,820 --> 00:51:22,790 Да, иди по путям. 534 00:51:27,280 --> 00:51:29,648 Я на месте. Дальше что? 535 00:51:30,000 --> 00:51:32,710 - Увидишь. - Нет, скажи. 536 00:51:33,088 --> 00:51:34,380 Терпение. 537 00:51:34,608 --> 00:51:37,392 Несмешно, я же на путях. 538 00:51:39,044 --> 00:51:40,176 Билл? 539 00:51:41,745 --> 00:51:42,821 Билл? 540 00:51:44,828 --> 00:51:45,920 Билл? 541 00:51:48,410 --> 00:51:49,580 Чёрт. 542 00:52:11,200 --> 00:52:12,720 Господь всемогущий! 543 00:52:36,800 --> 00:52:38,160 Так и знала. 544 00:52:38,410 --> 00:52:40,608 В эти пути бесы вселились. 545 00:52:41,805 --> 00:52:44,528 Нет, их хакнули. 546 00:52:46,460 --> 00:52:48,800 - Морзянка. - Что? 547 00:52:49,968 --> 00:52:51,456 Что говорят? 548 00:52:59,088 --> 00:53:00,350 Говорят: 549 00:53:06,064 --> 00:53:07,744 "С днём рождения, 550 00:53:11,835 --> 00:53:13,072 Дарби". 551 00:53:13,980 --> 00:53:16,096 Кто такая Дарби? 552 00:53:19,490 --> 00:53:21,488 Билл, ты гений. 553 00:53:27,610 --> 00:53:28,912 Рэй? 554 00:53:29,710 --> 00:53:32,096 В освещении используются умные LED лампы? 555 00:53:32,280 --> 00:53:34,352 Во встроенном потолочном освещении. Да. 556 00:53:36,860 --> 00:53:40,629 Тут все смарт-устройства работают в одной сети? 557 00:53:40,630 --> 00:53:42,208 Не могу сказать, Дарби. 558 00:53:44,310 --> 00:53:45,744 Рискну. 559 00:54:24,420 --> 00:54:26,688 Пора открыть свои тайны, друг. 560 00:55:03,298 --> 00:55:04,598 Бинго. 561 00:55:15,020 --> 00:55:16,360 Логин. 562 00:55:19,900 --> 00:55:21,696 Теперь нужен пароль. 563 00:55:24,326 --> 00:55:25,792 Пароль… пароль… 564 00:55:26,970 --> 00:55:28,080 Рэй? 565 00:55:28,352 --> 00:55:30,176 Да, Дарби. Чем я могу помочь? 566 00:55:30,590 --> 00:55:35,130 Последовательность 04042017 567 00:55:35,344 --> 00:55:37,699 что-то означает для Энди Ронсона? 568 00:55:37,700 --> 00:55:40,000 14 апреля 2017 года. 569 00:55:40,440 --> 00:55:42,640 Дата рождения Зумера Андерсона Ронсона. 570 00:55:46,320 --> 00:55:47,450 Попался. 571 00:55:56,700 --> 00:55:58,209 АДМИНИСТРИРОВАНИЕ ОТЕЛЯ 572 00:56:01,340 --> 00:56:02,420 КАМЕРЫ 573 00:56:05,130 --> 00:56:06,210 ДВЕРНЫЕ КАМЕРЫ 574 00:56:33,210 --> 00:56:34,256 Дэвид. 575 00:57:11,820 --> 00:57:12,848 Зиба. 576 00:59:17,200 --> 00:59:18,912 Высади меня здесь. 577 00:59:19,240 --> 00:59:20,910 - Прямо здесь? - Да. 578 00:59:21,248 --> 00:59:23,220 Ладно, приехали. 579 00:59:32,215 --> 00:59:34,239 Всё нормально, уверена? 580 00:59:34,240 --> 00:59:35,536 Да, спасибо. 581 00:59:47,230 --> 00:59:48,870 - Да ладно. - И не возвращайся. 582 01:00:44,832 --> 01:00:46,142 - Привет. - Привет. 583 01:00:47,290 --> 01:00:49,936 - Всё хорошо? - Да, нормально. 584 01:00:57,300 --> 01:01:02,305 Перевод и субтитры: Влада Лайт и Бажена 47808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.