All language subtitles for Vigilante.S01E05

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:18,226 PERSONAGENS, EVENTOS, LOCAIS E INCIDENTES FICTÍCIOS 2 00:00:26,943 --> 00:00:27,944 Uma pergunta: 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,406 como sabia que eu ia estar aqui? 4 00:00:31,990 --> 00:00:35,160 Pesquisei e descobri que a Academia tem dias de folga fixos. 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,372 E, durante meu trabalho de meio perĂ­odo, descobri que vocĂȘ mora em Seul. 6 00:00:40,540 --> 00:00:41,875 - Meio perĂ­odo? - É. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 Atuei como se vocĂȘ tivesse me salvado. 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,212 Achou que fui bem? 9 00:00:46,963 --> 00:00:48,882 EntĂŁo deve saber quem te contratou. 10 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 NĂŁo foi vocĂȘ? 11 00:00:51,342 --> 00:00:55,221 A agĂȘncia nos passa o trabalho, e nĂłs atuamos da forma como pedem 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,766 e somos pagos. É sĂł isso. 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,351 NĂŁo sabemos quem solicita o serviço. 14 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 Com licença. 15 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Oi, cara. 16 00:01:16,951 --> 00:01:20,080 VocĂȘ estĂĄ em um encontro. Que inveja! EstĂĄ gostando do jantar? 17 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 O que vocĂȘ quer? 18 00:01:22,457 --> 00:01:25,418 Vi vocĂȘ com o Jo Heon. Sobre o que conversaram? 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,170 NĂŁo Ă© da sua conta. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,506 Jiyong, sou eu. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 Eu disse que vocĂȘ precisa de mim. 22 00:01:31,716 --> 00:01:34,803 O Jo Heon Ă© um fantoche na mĂŁo de poderosos. 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,806 É hora de unirmos forças contra esse inimigo em comum. 24 00:01:39,099 --> 00:01:40,391 VocĂȘ estĂĄ do lado dele, nĂ©? 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,228 VocĂȘ Ă© que parece estar. 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,355 NĂŁo quer me dizer o que conversaram. 27 00:01:45,438 --> 00:01:46,648 Ele sabe de mim. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,691 O quĂȘ? 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,443 SĂł duas pessoas sabem de mim: 30 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 vocĂȘ e o Jo Heon. 31 00:01:53,113 --> 00:01:54,197 É suspeito. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,366 AlguĂ©m alĂ©m de mim sabe de vocĂȘ? 33 00:01:56,908 --> 00:01:57,908 Droga! 34 00:01:58,368 --> 00:01:59,994 NĂŁo vamos nos encontrar hoje. 35 00:02:00,453 --> 00:02:01,830 E mais uma coisa. 36 00:02:02,664 --> 00:02:05,416 Sei que clonou meu celular. Clone o celular dele, 37 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 e aĂ­ vamos conversar pessoalmente. 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,755 Sobre trabalharmos juntos. 39 00:02:11,881 --> 00:02:16,094 O que... Como ficou sabendo que eu estava de olho no seu celular? 40 00:02:16,761 --> 00:02:19,055 VocĂȘ deixa isso tĂŁo Ăłbvio. Como nĂŁo ia saber? 41 00:02:19,139 --> 00:02:21,224 EstĂĄ bem. 42 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Mas vocĂȘ nĂŁo estĂĄ... 43 00:02:24,894 --> 00:02:27,063 pensando em sair dessa 44 00:02:28,982 --> 00:02:31,109 matando o Jo Heon e eu, nĂŁo Ă©? 45 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Entre em contato quando clonar o celular dele. 46 00:03:48,686 --> 00:03:51,940 É grande demais pro Yeon Jaehak cuidar sozinho. 47 00:03:52,815 --> 00:03:53,983 Tem que ser da Sewool. 48 00:03:59,405 --> 00:04:02,033 Eles mantĂȘm servidores ilegais em um lugar como este? 49 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 QQ Coin? 50 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 Esses safados fazem tudo o que dĂĄ dinheiro. 51 00:05:43,843 --> 00:05:44,927 Daeseok, corre! 52 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 Vai! RĂĄpido! 53 00:06:43,736 --> 00:06:48,741 VIGILANTE 54 00:07:08,469 --> 00:07:09,470 O quĂȘ? 55 00:07:11,472 --> 00:07:13,599 O que Ă© isso? NĂŁo tem nada aqui. 56 00:07:17,353 --> 00:07:18,855 Mas tinha muita coisa. 57 00:07:19,355 --> 00:07:20,481 Computadores e servidores. 58 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 EstĂĄ vendo? Era assim. 59 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 E o repĂłrter que a senhorita disse que foi morto? 60 00:07:41,335 --> 00:07:42,879 Isso Ă© loucura. 61 00:07:50,344 --> 00:07:53,431 Vamos encerrar aqui e voltar. Eu converso com ela. 62 00:07:56,809 --> 00:08:00,521 Senhorita, entendemos o que disse. Vamos investigar isso. 63 00:08:00,605 --> 00:08:04,567 Vamos ligar se for necessĂĄrio fazer qualquer pergunta, 64 00:08:04,650 --> 00:08:05,943 entĂŁo pode ir pra casa. 65 00:08:07,069 --> 00:08:08,988 - Vamos. - Vamos. 66 00:08:54,367 --> 00:08:56,786 SUPERINTENDENTE GERAL EOM JAEHYUB 67 00:09:01,499 --> 00:09:02,667 Aqui Ă© o Jo Heon. 68 00:09:02,750 --> 00:09:05,628 JĂĄ faz um tempo que mandei vocĂȘ pegar o Vigilante. 69 00:09:05,711 --> 00:09:06,963 Por que nĂŁo deu notĂ­cias? 70 00:09:07,922 --> 00:09:09,257 Tenho algumas pistas. 71 00:09:10,299 --> 00:09:11,759 Ligo quando o capturar. 72 00:09:12,718 --> 00:09:14,011 Depois que eu me aposentar? 73 00:09:14,554 --> 00:09:17,557 O senhor me confiou esse caso, entĂŁo deixe que eu cuido dele. 74 00:09:20,518 --> 00:09:22,395 O realinhamento estĂĄ chegando. 75 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Resolva isso antes dele, pra nĂŁo me atrapalhar. 76 00:09:27,024 --> 00:09:28,109 Entendido, senhor. 77 00:09:46,669 --> 00:09:48,421 Jiyong, deixe eu segurar pra vocĂȘ. 78 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 Seu celular estava desligado anteontem. 79 00:09:50,756 --> 00:09:52,967 Estava fazendo algo importante? 80 00:09:53,050 --> 00:09:54,594 Estava cansado e dormi cedo. 81 00:09:55,177 --> 00:09:56,177 Com quem? 82 00:09:56,929 --> 00:09:58,639 Como assim? Dormi sozinho. 83 00:09:59,098 --> 00:10:00,558 Seja sincero! 84 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 - Ele nĂŁo estĂĄ respondendo. - Pois Ă©. 85 00:10:04,103 --> 00:10:06,606 Vai ficar escondendo segredos de nĂłs? 86 00:10:10,901 --> 00:10:12,612 Viu? EstĂĄ agindo estranho, nĂŁo Ă©? 87 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Muito estranho. 88 00:10:20,077 --> 00:10:25,374 ESTAÇÃO HAPJEONG, SAÍDA 2. ARMÁRIO 486, SENHA: 1004 89 00:10:32,798 --> 00:10:34,925 Boa! Poderia ser profissional! 90 00:10:35,009 --> 00:10:36,009 Um, dois. 91 00:10:38,179 --> 00:10:39,555 Muito bem! 92 00:10:42,141 --> 00:10:43,643 NĂŁo Ă© o suficiente. 93 00:10:43,726 --> 00:10:45,811 Quero que seja mais intenso da prĂłxima vez. 94 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 Obrigado. 95 00:10:52,109 --> 00:10:54,111 EstĂĄ malhando mais ultimamente, 96 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 e parece estar mais rĂĄpido. 97 00:10:56,489 --> 00:10:58,658 Preciso ficar em Ăłtima forma o tempo todo. 98 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 Coisas legais podem acontecer a qualquer hora. 99 00:11:27,228 --> 00:11:31,148 LIGAÇÕES EOM JAEHYUB, CAPITÃO EUN 100 00:11:37,613 --> 00:11:40,533 TRANSMISSÃO AO VIVO: REPO25H 101 00:11:42,159 --> 00:11:45,079 Tenho certeza que todos souberam que o ator Yeon Jaehak, 102 00:11:45,162 --> 00:11:47,832 que havia sido preso por administrar um site ilegal, 103 00:11:47,915 --> 00:11:49,125 cometeu suicĂ­dio. 104 00:11:50,710 --> 00:11:53,337 Ele morreu no dia em que ia falar com nossa equipe. 105 00:11:54,046 --> 00:11:56,841 Estas sĂŁo as mensagens que ele nos mandou. 106 00:11:56,924 --> 00:11:58,676 "Oi, aqui Ă© o ator Yeon Jaehak. 107 00:11:59,552 --> 00:12:02,054 {\an8}Tenho provas de que a Sewool Recursos Futuros 108 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 {\an8}Ă© que administrava o site ilegal, e nĂŁo eu. 109 00:12:04,598 --> 00:12:06,934 {\an8}Quero contar a verdade pessoalmente." 110 00:12:07,643 --> 00:12:10,771 Uma pessoa que planejava cometer suicĂ­dio nĂŁo enviaria isso. 111 00:12:12,314 --> 00:12:13,315 Vamos dar uma olhada. 112 00:12:14,066 --> 00:12:18,946 É aqui que o Yeon Jaehak supostamente administrava o site ilegal. 113 00:12:19,488 --> 00:12:23,075 Quando entramos no local, vemos centenas de mĂĄquinas de mineração 114 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 com sinais de mineração de QQ Coin. 115 00:12:27,163 --> 00:12:29,874 AlĂ©m disso, hĂĄ provas circunstanciais 116 00:12:29,957 --> 00:12:33,335 de que alguĂ©m tentou matar nossa repĂłrter. 117 00:12:34,170 --> 00:12:37,882 Outro repĂłrter foi, de fato, assassinado, e seu corpo estĂĄ desaparecido. 118 00:12:37,965 --> 00:12:40,593 A repĂłrter Choi Miryeo, que estava com ele, 119 00:12:40,676 --> 00:12:42,178 escapou por pouco. 120 00:12:43,763 --> 00:12:45,014 HĂĄ outro caso. 121 00:12:46,098 --> 00:12:51,020 VocĂȘs devem ter ouvido falar de uma transação ilegal feita em QQ Coin 122 00:12:51,103 --> 00:12:52,480 recentemente. 123 00:12:53,272 --> 00:12:54,482 Foram 800 bilhĂ”es de wones. 124 00:12:55,483 --> 00:12:56,984 Desde a transação, 125 00:12:57,067 --> 00:12:59,737 nĂŁo hĂĄ sinal do culpado. 126 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 E tem mais uma coisa: 127 00:13:03,616 --> 00:13:08,037 O Sr. Kim Samdoo, que foi libertado apĂłs ser considerado inocente... 128 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 Senhor, o Rato estĂĄ no telefone. 129 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 A que devo essa honra? 130 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Sr. Kim, 131 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 ligue no REPO25h imediatamente. 132 00:13:23,844 --> 00:13:26,180 Ligue a TV no REPO25h. 133 00:13:28,265 --> 00:13:30,726 Estas sĂŁo as mensagens que recebemos do Yeon Jaehak. 134 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 "Revelarei tudo sobre o Eom Jaehyub, 135 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 conhecido como Rato, que estĂĄ ajudando a Sewool." 136 00:13:37,650 --> 00:13:40,319 Parece que tem mais um cachorro farejando. 137 00:13:41,987 --> 00:13:45,032 É assim que vocĂȘ trabalha? 138 00:13:52,164 --> 00:13:53,207 Eom Jaehyub... 139 00:13:55,751 --> 00:13:58,921 {\an8}EOM JAEHYUB 140 00:14:06,178 --> 00:14:09,431 Por enquanto, Ă© tudo circunstancial, 141 00:14:10,015 --> 00:14:15,396 mas aos poucos estamos descobrindo evidĂȘncias para comprovar a suposição. 142 00:14:15,855 --> 00:14:20,192 O Yeon Jaehak realmente cometeu suicĂ­dio? 143 00:14:21,986 --> 00:14:24,655 E qual Ă© a conexĂŁo 144 00:14:24,738 --> 00:14:26,532 entre a Sewool e Eom Jaehyub, o Rato? 145 00:14:27,116 --> 00:14:31,579 Prometemos transmitir apenas fatos e a verdade, 146 00:14:31,662 --> 00:14:35,374 sem ceder a qualquer pressĂŁo externa ou ameaça. 147 00:14:35,457 --> 00:14:38,085 Merda! Acham que Ă© verdade? 148 00:14:38,168 --> 00:14:39,753 É melhor que nĂŁo seja. 149 00:14:39,837 --> 00:14:43,549 NĂŁo Ă© um caso grande demais pra servir de isca pro Vigilante? 150 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 Choi Miryeo... 151 00:14:46,719 --> 00:14:48,637 - OlĂĄ, senhor. - OlĂĄ. 152 00:14:50,639 --> 00:14:52,933 Kwak Changhyun, vocĂȘ enlouqueceu? 153 00:14:53,350 --> 00:14:55,227 Quem disse que podia transmitir aquilo? 154 00:14:55,853 --> 00:14:58,564 - Como Ă©? - A reportagem no REPO25h. 155 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 O senhor deu Ă  Choi o direito 156 00:15:01,400 --> 00:15:03,736 de cobrir qualquer coisa que quisesse, entĂŁo... 157 00:15:03,819 --> 00:15:05,029 Ei! 158 00:15:05,112 --> 00:15:06,947 Como pĂŽde realmente fazer isso? 159 00:15:08,115 --> 00:15:09,825 Sabe quem acabou de me ligar? 160 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 Que droga... 161 00:15:12,953 --> 00:15:15,205 Por que o Moon do Dongseon teve que... 162 00:15:15,289 --> 00:15:16,665 Caramba! 163 00:15:17,416 --> 00:15:18,542 De qualquer forma, 164 00:15:19,251 --> 00:15:20,586 vocĂȘ cuida disso. 165 00:15:21,170 --> 00:15:22,171 Entendeu? 166 00:15:23,297 --> 00:15:24,423 Mas como vou... 167 00:15:24,506 --> 00:15:26,050 Estou falando da Choi Miryeo! 168 00:15:27,051 --> 00:15:29,803 Garanta que ela nunca mais faça algo assim. 169 00:15:31,597 --> 00:15:32,765 Eu fui claro. 170 00:15:34,058 --> 00:15:36,060 Se nĂŁo consegue fazer isso, se demita! 171 00:15:39,104 --> 00:15:40,272 Merda... 172 00:15:42,942 --> 00:15:44,693 Filho da puta... 173 00:15:45,235 --> 00:15:46,654 - Bom trabalho. - Bom trabalho. 174 00:15:46,737 --> 00:15:48,238 - Bom trabalho. - CadĂȘ a Miryeo? 175 00:15:48,822 --> 00:15:49,949 Ei, Choi Miryeo! 176 00:15:50,866 --> 00:15:53,202 O que vai fazer agora? 177 00:15:55,621 --> 00:15:57,706 - Como assim? - VocĂȘ agiu sozinha. 178 00:15:57,790 --> 00:16:00,584 Transmitiu o que quis e fez o repĂłrter Moon ser morto! 179 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Como uma repĂłrter pode... 180 00:16:02,795 --> 00:16:05,714 Por acaso sente alguma culpa? 181 00:16:06,298 --> 00:16:08,217 Como repĂłrter, como pĂŽde fazer isso? 182 00:16:09,468 --> 00:16:11,762 Devo parar de trabalhar porque o Daeseok morreu? 183 00:16:13,389 --> 00:16:15,349 - Devo parar o programa? - O que disse? 184 00:16:15,432 --> 00:16:18,185 O senhor recebe propinas e se esbalda com o dinheiro 185 00:16:18,268 --> 00:16:21,689 de vĂĄrios tipos de organizaçÔes, empresas e patrocinadores. 186 00:16:21,772 --> 00:16:24,483 Como ousa me dizer que tipo de repĂłrter eu sou? 187 00:16:35,119 --> 00:16:36,453 Estou errada? 188 00:16:43,252 --> 00:16:44,962 Quer saber o que vou fazer agora? 189 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 Espere e verĂĄ 190 00:16:47,923 --> 00:16:49,341 atĂ© onde eu vou. 191 00:17:02,354 --> 00:17:03,522 Limpem! 192 00:17:04,273 --> 00:17:05,482 Limpem tudo isso agora. 193 00:17:05,566 --> 00:17:06,692 Antes que eu bote fogo. 194 00:17:16,910 --> 00:17:19,246 - E entĂŁo? - EstĂĄ pronto. 195 00:17:19,329 --> 00:17:21,081 Certifique-se de trazer o corpo. 196 00:17:21,165 --> 00:17:22,249 Sim, senhor. 197 00:17:38,724 --> 00:17:40,642 - Soedol. - Oi. 198 00:17:40,726 --> 00:17:42,811 Corte mais lenha. Isso nĂŁo Ă© suficiente. 199 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Sim, senhor. 200 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Entra! 201 00:18:21,850 --> 00:18:22,850 Que merda Ă© essa? 202 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 Quem Ă© vocĂȘ? 203 00:18:44,248 --> 00:18:45,249 OlĂĄ. 204 00:18:46,458 --> 00:18:48,043 Sou Jo Heon, lĂ­der da URI. 205 00:18:50,754 --> 00:18:51,630 E daĂ­? 206 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 Como sabia que eu seria atacada aqui? 207 00:18:55,300 --> 00:18:56,552 AlguĂ©m denunciou? 208 00:18:56,635 --> 00:18:57,636 NĂŁo. 209 00:18:58,637 --> 00:19:00,389 Eu vim pra outra coisa. 210 00:19:02,724 --> 00:19:07,396 NĂŁo indique mais nenhuma presa ao Vigilante. 211 00:19:09,648 --> 00:19:11,358 NĂŁo sei o que quer dizer. 212 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 NĂŁo piore a situação 213 00:19:14,236 --> 00:19:17,114 pra tentar obter mais furos. É isso que estou dizendo. 214 00:19:20,367 --> 00:19:22,619 Caso a senhorita nĂŁo queira mais correr perigo. 215 00:19:24,204 --> 00:19:25,372 Isso parece estranho. 216 00:19:27,374 --> 00:19:29,918 VocĂȘs nĂŁo conseguem pegar o Vigilante? 217 00:19:31,044 --> 00:19:32,171 Ou fazem de propĂłsito? 218 00:19:33,505 --> 00:19:34,840 NĂŁo precisam 219 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 do meu programa pra pegĂĄ-lo? 220 00:19:39,386 --> 00:19:40,429 NĂŁo. 221 00:19:41,763 --> 00:19:45,392 O Vigilante serĂĄ capturado em breve. 222 00:19:46,018 --> 00:19:47,686 EntĂŁo a senhorita deve parar agora. 223 00:20:01,491 --> 00:20:03,368 CONTINUAR PARA O MESMO DESTINO? 224 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 Por que armou uma emboscada pra Choi Miryeo? 225 00:20:08,874 --> 00:20:10,918 Do que estĂĄ falando? VocĂȘ me bateu! 226 00:20:11,001 --> 00:20:12,336 Me solta, seu filho da... 227 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 Por que armou uma emboscada pra Choi Miryeo? 228 00:20:17,591 --> 00:20:20,802 Do que estĂĄ falando? Eu estava sĂł passando por aqui, maldito! 229 00:20:21,386 --> 00:20:22,512 Filho da puta... 230 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Pegue isto e escreva todos 231 00:20:27,142 --> 00:20:29,311 com quem se encontrou nos Ășltimos seis meses. 232 00:20:30,229 --> 00:20:34,066 Todo mundo? AtĂ© o dono do meu restaurante preferido de lĂĄmen? 233 00:20:34,149 --> 00:20:36,360 Espera! 234 00:20:38,570 --> 00:20:39,905 Se lembra agora? 235 00:20:39,988 --> 00:20:41,114 Lembro. 236 00:20:41,198 --> 00:20:42,199 Escreva. 237 00:20:48,997 --> 00:20:52,084 {\an8}SEWOOL RECURSOS FUTUROS 238 00:20:53,543 --> 00:20:56,004 {\an8}CĂșmplice de um assassinato, mas absolvido. 239 00:20:56,088 --> 00:20:58,048 {\an8}Kim Samdoo Ă© libertado: "Sou inocente." 240 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 {\an8}Kim Samdoo. 241 00:21:02,636 --> 00:21:06,765 {\an8}SEWOOL RECURSOS FUTUROS PRESIDENTE KIM SAMDOO 242 00:21:11,603 --> 00:21:12,688 Aqui estĂĄ, senhor. 243 00:21:17,484 --> 00:21:18,402 Quem Ă© "Sr. Bang"? 244 00:21:18,485 --> 00:21:23,532 Foi ele que me disse para pegar a Choi Miryeo. 245 00:21:23,615 --> 00:21:26,326 O presidente Kim Samdoo usa muito os serviços dele. 246 00:21:26,410 --> 00:21:29,246 SĂł sei o sobrenome. 247 00:21:31,331 --> 00:21:32,332 SOEDOL 248 00:21:33,166 --> 00:21:34,001 E "Soedol"? 249 00:21:34,084 --> 00:21:37,296 É o braço direito do Sr. Bang. 250 00:21:37,379 --> 00:21:40,549 Ele Ă© muito bom em caratĂȘ, judĂŽ e wushu. Faz de tudo. 251 00:21:41,216 --> 00:21:43,427 Ouvi dizer que Ă© um cara enorme. 252 00:21:46,179 --> 00:21:47,179 "O Espremedor"? 253 00:21:47,639 --> 00:21:50,892 É um dos homens do Kim Samdoo. 254 00:21:51,893 --> 00:21:53,312 É gordo, careca 255 00:21:53,395 --> 00:21:54,855 e tĂŁo forte 256 00:21:54,938 --> 00:21:58,442 que espreme as pessoas atĂ© morrerem. EntĂŁo o chamam de "o Espremedor". 257 00:21:58,525 --> 00:22:00,569 Quantos nomes ridĂ­culos... 258 00:22:00,652 --> 00:22:02,529 A propĂłsito, aonde vamos, senhor? 259 00:22:04,281 --> 00:22:06,158 Ao lugar que vocĂȘ foi recentemente. 260 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 {\an8}RUA SAJI, 75-9, YONGIN 261 00:22:14,249 --> 00:22:17,544 Se vamos pra lĂĄ, daria pra vocĂȘ chamar mais gente? 262 00:22:17,627 --> 00:22:19,796 A SOU, a SWAT ou algo assim? 263 00:22:20,422 --> 00:22:21,840 Por que quer ir sozinho? 264 00:22:22,674 --> 00:22:26,053 Ou pode me deixar por aqui. Eu chamo um tĂĄxi. 265 00:22:27,054 --> 00:22:29,306 VocĂȘ nĂŁo precisa mais de mim. JĂĄ falei tudo. 266 00:22:40,567 --> 00:22:43,278 Vamos lĂĄ! Tomem cuidado com eles. 267 00:22:43,362 --> 00:22:44,988 E depressa! 268 00:22:45,447 --> 00:22:46,907 Corte essa parte tambĂ©m. 269 00:22:49,201 --> 00:22:52,496 Ei, era pra mais gente vir aqui? 270 00:22:53,372 --> 00:22:55,123 Acho que nĂŁo. 271 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 Quem Ă© vocĂȘ? 272 00:23:01,713 --> 00:23:04,049 Perguntamos quem Ă© vocĂȘ, imbecil! 273 00:23:04,132 --> 00:23:05,300 Por acaso Ă© surdo? 274 00:23:10,972 --> 00:23:12,224 Sou da polĂ­cia. 275 00:23:12,766 --> 00:23:16,103 Ajoelhem-se onde estĂŁo imediatamente. 276 00:23:16,978 --> 00:23:20,607 Se obedecerem, eu vou tratĂĄ-los como seres humanos. 277 00:23:22,317 --> 00:23:23,568 Filho da mĂŁe! 278 00:23:42,796 --> 00:23:43,880 Preciso sair! 279 00:23:44,339 --> 00:23:46,591 Merda! Por que isso nĂŁo abre? 280 00:23:50,220 --> 00:23:52,305 NĂŁo chegue perto de mim, desgraçado! 281 00:24:45,275 --> 00:24:46,776 - Senhor. - Aqui. 282 00:25:15,722 --> 00:25:17,557 {\an8}Boa noite. Temos notĂ­cias urgentes. 283 00:25:17,641 --> 00:25:20,894 {\an8}Estou em frente a uma edificação temporĂĄria em Gyeonggi. 284 00:25:21,436 --> 00:25:24,022 {\an8}Parece uma fĂĄbrica normal, 285 00:25:24,105 --> 00:25:27,400 {\an8}mas, na verdade, Ă© uma fĂĄbrica de assassinatos usada por vigilantes. 286 00:25:27,484 --> 00:25:30,779 {\an8}Os suspeitos de vigilantismo agora estĂŁo optando 287 00:25:30,862 --> 00:25:32,447 por se recusar a falar. 288 00:25:32,531 --> 00:25:36,201 A ĂĄrea estĂĄ completamente isolada, e a polĂ­cia estĂĄ investigando o local. 289 00:25:36,284 --> 00:25:37,452 Finalmente pegaram eles! 290 00:25:38,119 --> 00:25:41,289 Analisamos as armas encontradas no local 291 00:25:41,373 --> 00:25:44,626 {\an8}e descobrimos o DNA de vĂ­timas do Vigilante. 292 00:25:44,709 --> 00:25:46,878 {\an8}Temos provas de que dois dos suspeitos 293 00:25:46,962 --> 00:25:51,716 {\an8}trabalharam para a empresa que patrocina atos de vigilantismo. 294 00:25:51,800 --> 00:25:53,802 TambĂ©m encontramos arquivos que contĂȘm 295 00:25:53,885 --> 00:25:56,888 detalhes dos casos do Vigilante nos computadores. 296 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Mas o Vigilante nunca tinha escondido corpos atĂ© agora. 297 00:26:01,268 --> 00:26:02,268 SĂŁo eles mesmo? 298 00:26:04,521 --> 00:26:06,982 {\an8}Teremos que investigar mais para confirmar, 299 00:26:07,065 --> 00:26:10,151 mas parece que os suspeitos formaram uma organização de vigilantes 300 00:26:10,235 --> 00:26:15,073 e descartavam ou exibiam os corpos das vĂ­timas 301 00:26:15,156 --> 00:26:16,825 a critĂ©rio de cada um. 302 00:26:18,410 --> 00:26:20,704 Esses fracotes sĂŁo o Vigilante? 303 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 Jo Heon. 304 00:26:27,002 --> 00:26:29,087 VocĂȘ Ă© o lĂ­der da unidade de investigação. 305 00:26:30,422 --> 00:26:32,632 Como pĂŽde fazer isso sem falar comigo? 306 00:26:33,133 --> 00:26:35,468 Achou que tinha o direito de agir assim? 307 00:26:35,552 --> 00:26:38,555 O que a mĂ­dia, os polĂ­ticos e os grupos cĂ­vicos vĂŁo dizer? 308 00:26:44,185 --> 00:26:46,688 Tem certeza de que eles sĂŁo o Vigilante? 309 00:26:47,647 --> 00:26:48,732 Estou confiante. 310 00:26:48,815 --> 00:26:50,525 NĂŁo Ă© isso que estou perguntando. 311 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 Tenho provas. 312 00:26:59,034 --> 00:27:03,038 Como pĂŽde permitir que esse cachorro invadisse nossa fazenda? 313 00:27:03,913 --> 00:27:04,914 Sinto muito, senhor. 314 00:27:08,293 --> 00:27:11,546 E por que o Jo Heon estĂĄ dizendo que somos o Vigilante? 315 00:27:12,422 --> 00:27:15,258 TambĂ©m nĂŁo consigo entender. 316 00:27:16,259 --> 00:27:18,094 Por que ele ajudou a Choi Miryeo 317 00:27:18,178 --> 00:27:20,055 e nos incriminou? 318 00:27:21,014 --> 00:27:24,643 NĂŁo pode ser o Rato. Ele quer a morte da Choi Miryeo mais do que todos. 319 00:27:24,726 --> 00:27:27,979 E foi o Rato que designou o Jo Heon para o caso. 320 00:27:28,688 --> 00:27:30,565 É complicado. 321 00:27:33,318 --> 00:27:36,029 NĂŁo. Na verdade, Ă© simples. 322 00:27:37,614 --> 00:27:39,949 Tem mais um cachorro agora. É sĂł isso. 323 00:27:41,951 --> 00:27:42,952 Certo? 324 00:27:43,411 --> 00:27:45,413 Sim, senhor. Vou cuidar dos dois. 325 00:28:05,100 --> 00:28:06,559 - Obrigado. - Imagina! 326 00:28:06,643 --> 00:28:09,062 Claro que ia me juntar a vocĂȘs pra fazer o bem. 327 00:28:09,145 --> 00:28:10,563 - NĂŁo Ă© mesmo? - Obrigado. 328 00:28:10,647 --> 00:28:12,273 - Hong, tire uma foto. - Claro. 329 00:28:12,357 --> 00:28:15,735 COMPARTILHANDO O AMOR NA ALEGRIA SEWOOL E IGREJA MITEUM 330 00:28:15,819 --> 00:28:17,153 TrĂȘs, dois, um... 331 00:28:17,237 --> 00:28:18,571 EstĂĄ Ăłtimo. 332 00:28:18,655 --> 00:28:20,990 As outras coisas estĂŁo sendo preparadas. 333 00:28:23,201 --> 00:28:24,661 Cuidado com o que diz. 334 00:28:27,080 --> 00:28:28,123 O que faço agora? 335 00:28:28,206 --> 00:28:29,499 Pode vir por aqui. 336 00:28:31,835 --> 00:28:35,255 NĂŁo creio que o Vigilante era sĂł uma organização criminosa. 337 00:28:35,338 --> 00:28:38,800 O que eu disse? Dava pra perceber. 338 00:28:38,883 --> 00:28:42,137 Sabia que eles eram meros criminosos desde o começo. 339 00:29:06,953 --> 00:29:08,246 Sr. Jo... 340 00:29:24,512 --> 00:29:29,726 LIVRARIA ÉDEN 341 00:29:33,146 --> 00:29:34,146 ParabĂ©ns, senhor. 342 00:29:35,732 --> 00:29:38,318 - ParabĂ©ns pela absolvição. - ParabĂ©ns, senhor. 343 00:29:38,401 --> 00:29:39,986 Por favor, aproveite. 344 00:31:05,655 --> 00:31:06,948 Abra. 345 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 Peça demissĂŁo 346 00:31:42,942 --> 00:31:45,278 e poste suas desculpas no Mural do Espectador. 347 00:31:45,778 --> 00:31:50,617 A imagem da empresa estĂĄ no chĂŁo por causa do Vigilante. É lamentĂĄvel! 348 00:31:51,701 --> 00:31:53,995 Acredita mesmo que eles sĂŁo o Vigilante? 349 00:31:55,496 --> 00:31:56,789 O seu julgamento 350 00:31:57,498 --> 00:31:58,666 Ă© assim tĂŁo pobre? 351 00:32:01,461 --> 00:32:03,004 NĂŁo tenho mais nada a dizer. 352 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 Apenas se demita. 353 00:32:06,007 --> 00:32:07,050 Saiam. 354 00:32:08,217 --> 00:32:10,136 O senhor precisa ver uma coisa. 355 00:32:11,638 --> 00:32:16,017 Houve um assassinato em uma livraria de Seul nesta noite. 356 00:32:16,100 --> 00:32:19,562 C, a vĂ­tima, tinha trĂȘs antecedentes por estupro. 357 00:32:19,646 --> 00:32:22,899 O mais chocante Ă© a cena do crime. Vamos dar uma olhada. 358 00:32:22,982 --> 00:32:25,777 Esta Ă© uma livraria que fica em Seul. 359 00:32:25,860 --> 00:32:28,529 C, que tinha trĂȘs antecedentes por estupro, 360 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 foi encontrado morto aqui. 361 00:32:30,448 --> 00:32:32,450 A parte mais chocante Ă© a cena do crime. 362 00:32:32,992 --> 00:32:36,037 {\an8}Na parede, estava escrito: "Rede do CĂ©u. Sinto muito." 363 00:32:36,120 --> 00:32:38,164 {\an8}Isso Ă© semelhante ao caso 364 00:32:38,247 --> 00:32:41,084 do assassinato do Jeong Deokheung dois meses atrĂĄs. 365 00:32:41,167 --> 00:32:43,544 NĂŁo faz uma semana que a polĂ­cia prendeu... 366 00:32:43,628 --> 00:32:44,628 É o Vigilante. 367 00:32:47,632 --> 00:32:49,634 É o verdadeiro Vigilante. 368 00:32:51,344 --> 00:32:52,344 Entenderam? 369 00:32:54,973 --> 00:32:58,226 Ele estĂĄ tentando provar que a polĂ­cia fabricou provas. 370 00:32:59,018 --> 00:33:00,228 "Aquilo nĂŁo Ă© real. 371 00:33:01,062 --> 00:33:03,773 O verdadeiro Vigilante estĂĄ aqui." 372 00:33:17,036 --> 00:33:20,164 A polĂ­cia estĂĄ tentando descobrir se o autor Ă© o Vigilante. 373 00:33:20,248 --> 00:33:22,583 Alguns dizem que o caso da fazenda de porcos 374 00:33:22,667 --> 00:33:25,253 foi forjado para parecer ser um ato do Vigilante... 375 00:33:25,336 --> 00:33:28,131 Esse Ă© o meu irmĂŁo! VocĂȘ Ă© o melhor, cara! É tĂŁo ousado! 376 00:33:30,842 --> 00:33:34,303 - Pronto. Bom trabalho! - Obrigado. Bom trabalho. 377 00:33:34,387 --> 00:33:35,680 Sr. Kim, por que o senhor 378 00:33:35,763 --> 00:33:37,974 - e o pastor nĂŁo tiram uma foto? - Claro. 379 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 Senhor, 380 00:33:40,476 --> 00:33:43,146 o Choi Junsik foi morto pelo Vigilante. 381 00:33:44,647 --> 00:33:45,690 E o livro-razĂŁo sumiu. 382 00:33:59,662 --> 00:34:00,663 Vamos tirar uma foto. 383 00:34:03,374 --> 00:34:05,752 Fica pra prĂłxima. 384 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 - Traga o carro. - Sim, senhor. 385 00:34:11,466 --> 00:34:14,010 Fale com os agiotas e os drogados 386 00:34:14,093 --> 00:34:16,679 e diga pra pararem os negĂłcios e trazerem o dinheiro. 387 00:34:16,763 --> 00:34:17,847 Sim, senhor. 388 00:34:41,204 --> 00:34:42,497 Kim Jiyong. 389 00:35:45,393 --> 00:35:49,772 Tenho certeza de que Ă© um homem ocupado. O que o traz aqui, senhor? 390 00:35:53,151 --> 00:35:55,111 Vim te dar uma Ășltima chance. 391 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 Pare com isso. 392 00:36:07,331 --> 00:36:08,332 Pare com tudo... 393 00:36:10,877 --> 00:36:12,086 e me siga. 394 00:36:13,379 --> 00:36:14,881 Eu vou te guiar. 395 00:36:15,506 --> 00:36:18,801 Eu senti quando o vi pela primeira vez... 396 00:36:21,304 --> 00:36:22,930 O senhor jĂĄ tinha matado alguĂ©m. 397 00:36:24,515 --> 00:36:29,187 E, quando nĂŁo me prendeu, eu percebi 398 00:36:30,229 --> 00:36:32,481 que o senhor lida com os casos 399 00:36:32,565 --> 00:36:35,276 de forma extraoficial sob as ordens de alguĂ©m. 400 00:36:38,279 --> 00:36:40,239 NĂłs dois nĂŁo somos tĂŁo diferentes. 401 00:36:42,533 --> 00:36:47,330 EntĂŁo como e para onde o senhor vai me guiar? 402 00:36:49,332 --> 00:36:50,917 NĂŁo importa se algo Ă© genial. 403 00:36:52,668 --> 00:36:57,006 Se Ă© incontrolĂĄvel, nĂŁo Ă© nada mais do que uma arma letal. 404 00:36:59,217 --> 00:37:00,927 O mundo fica melhor sem isso. 405 00:37:01,636 --> 00:37:02,720 Kim Jiyong, 406 00:37:03,971 --> 00:37:06,307 com a minha orientação, 407 00:37:06,390 --> 00:37:08,726 vocĂȘ pode ir longe. 408 00:37:08,809 --> 00:37:10,019 Senhor, 409 00:37:10,978 --> 00:37:12,980 por acaso jĂĄ esteve 410 00:37:14,398 --> 00:37:16,025 na pele dos fracos? 411 00:37:17,485 --> 00:37:20,655 Daqueles que sĂŁo intimidados e abusados? 412 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 Por acaso sabe como Ă© 413 00:37:26,410 --> 00:37:30,414 nĂŁo poder fazer nada quando um crime destrĂłi... 414 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 sua vida? 415 00:37:36,337 --> 00:37:38,631 Quando a lei, que vocĂȘ achava que era justa, 416 00:37:40,132 --> 00:37:44,178 Ă© infinitamente generosa com os criminosos e negligencia as vĂ­timas... 417 00:37:45,137 --> 00:37:47,139 Quando a lei, que deveria ser sagrada, 418 00:37:48,349 --> 00:37:50,977 julga de forma diferente dependendo da pessoa 419 00:37:52,353 --> 00:37:53,854 e nĂŁo protege as vĂ­timas... 420 00:37:57,275 --> 00:37:58,484 Quando isso acontece, 421 00:37:59,986 --> 00:38:04,198 acredito que vocĂȘ tem o direito de proteger a si mesmo. 422 00:38:10,037 --> 00:38:11,372 Agora vĂĄ em frente e fale. 423 00:38:13,958 --> 00:38:15,751 Aposto que tem algo a dizer. 424 00:38:20,715 --> 00:38:21,799 NĂŁo. Pode continuar. 425 00:38:23,551 --> 00:38:25,094 Vou ouvir vocĂȘ. 426 00:38:26,637 --> 00:38:27,888 EntĂŁo tem mais uma coisa. 427 00:38:30,850 --> 00:38:32,601 SĂł vou pedir mais uma coisa. 428 00:38:34,645 --> 00:38:37,023 Digamos que uma pessoa que arruinou a vida de outra 429 00:38:38,858 --> 00:38:41,319 nĂŁo se arrependa depois de um veredicto generoso 430 00:38:43,279 --> 00:38:46,699 e cometa o mesmo crime depois de ser solta. 431 00:38:48,242 --> 00:38:50,578 Se vocĂȘ pudesse salvar vidas inocentes 432 00:38:52,330 --> 00:38:55,541 ao privar esse criminoso de seus direitos humanos, 433 00:38:58,878 --> 00:39:00,671 isso estaria certo 434 00:39:02,423 --> 00:39:03,507 ou errado? 435 00:39:04,550 --> 00:39:06,594 Esse Ă© o seu maior problema. 436 00:39:07,928 --> 00:39:11,807 Tem certeza de que nĂŁo pode estar errado. 437 00:39:13,059 --> 00:39:14,268 Pessoas como vocĂȘ 438 00:39:15,478 --> 00:39:18,814 se tornam monstros no final. 439 00:39:21,400 --> 00:39:22,651 Kim Jiyong... 440 00:39:26,238 --> 00:39:27,782 foi doloroso? 441 00:39:29,033 --> 00:39:30,117 Ou... 442 00:39:32,411 --> 00:39:33,704 foi divertido? 443 00:39:35,998 --> 00:39:37,166 Hoje eu vou... 444 00:39:39,293 --> 00:39:40,419 deter vocĂȘ. 445 00:39:45,132 --> 00:39:48,761 NĂŁo perguntei se vou me tornar um monstro no futuro. 446 00:39:49,470 --> 00:39:52,348 Perguntei se estava errado! 447 00:40:33,013 --> 00:40:35,099 Qual vocĂȘ acha que Ă© o crime 448 00:40:36,100 --> 00:40:40,020 que a sociedade pune com mais severidade em todas as idades e nacionalidades? 449 00:40:41,522 --> 00:40:42,523 Assassinato? 450 00:40:43,232 --> 00:40:44,275 Estupro? 451 00:40:45,693 --> 00:40:46,694 IncĂȘndio doloso? 452 00:40:47,403 --> 00:40:49,363 NĂŁo. 453 00:40:50,823 --> 00:40:53,200 É a traição. 454 00:40:53,993 --> 00:40:57,163 Aquele que desafia o poder existente 455 00:40:57,246 --> 00:40:59,373 e falha! 456 00:41:01,917 --> 00:41:05,629 Kim Jiyong, vocĂȘ nĂŁo Ă© um criminoso violento. 457 00:41:06,672 --> 00:41:09,133 VocĂȘ Ă© um traidor! 458 00:41:09,758 --> 00:41:11,927 EstĂĄ desafiando o sistema! 459 00:41:12,011 --> 00:41:14,972 A lei! A lei de que vocĂȘ falou! 460 00:41:16,015 --> 00:41:17,641 EstĂĄ desafiando a lei. 461 00:41:27,193 --> 00:41:29,445 Pode achar que estĂĄ certo, 462 00:41:30,696 --> 00:41:34,325 mas estĂĄ desafiando o sistema com violĂȘncia. 463 00:41:34,992 --> 00:41:36,494 Precisa pensar direito. 464 00:41:38,579 --> 00:41:40,873 Vou responder Ă  sua pergunta: 465 00:41:41,540 --> 00:41:43,209 eu concordo com vocĂȘ. 466 00:41:43,292 --> 00:41:46,754 Mas Ă© o que eu sinto como ser humano. 467 00:41:46,837 --> 00:41:50,466 Isso nĂŁo significa nada pra mim como policial. 468 00:41:51,759 --> 00:41:54,720 Meu trabalho dĂĄ sentido Ă  minha vida. 469 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 Tenho orgulho de ser policial. 470 00:41:59,225 --> 00:42:03,854 Mas, por mais orgulho que eu tenha de ser um servidor pĂșblico, 471 00:42:03,938 --> 00:42:07,149 existem muitos policiais incompetentes e preguiçosos! 472 00:42:07,233 --> 00:42:10,528 AtĂ© mesmo corruptos! 473 00:42:10,611 --> 00:42:12,863 Isso Ă© o que me dĂłi. 474 00:42:14,823 --> 00:42:17,993 E Ă© por isso que sinto pena de vocĂȘ. 475 00:42:19,245 --> 00:42:21,080 O homem que abomina crimes 476 00:42:22,039 --> 00:42:25,209 e estĂĄ pronto para lutar contra eles! 477 00:42:26,460 --> 00:42:28,671 Se mudar ligeiramente de direção, 478 00:42:29,964 --> 00:42:32,800 poderĂĄ ser um excelente policial. 479 00:42:41,141 --> 00:42:44,103 Traidor Kim Jiyong. 480 00:42:48,649 --> 00:42:49,942 Morra. 481 00:42:50,025 --> 00:42:53,237 Acho que essa Ă© a Ășnica solução. 482 00:44:56,944 --> 00:44:58,946 Legendas: Talita de Almeida Costa 33211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.