All language subtitles for Vanishing.Waves.2012.1080p.BRRip.h264.AAC-RARBG-rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,773 --> 00:00:30,353 Мы уже способны передавать простые данные. 2 00:00:30,442 --> 00:00:33,352 Цвета, некоторые звуки, простые формы... 3 00:00:33,445 --> 00:00:36,355 Но если мы хотим закодировать более сложную, сенсорную информацию, 4 00:00:36,448 --> 00:00:39,358 то необходимо создать систематический язык. 5 00:00:39,451 --> 00:00:41,958 Для этого нам нужно научиться передавать нейронную информацию 6 00:00:42,054 --> 00:00:43,958 от источника к приёмнику... 7 00:00:44,056 --> 00:00:47,365 А почему, собственно, ваш источник должен быть в состоянии комы? 8 00:00:47,459 --> 00:00:50,369 Человеческий разум производит слишком много информации. 9 00:00:50,462 --> 00:00:54,374 У нас нет технических возможностей для обработки такого количества данных... 10 00:00:54,466 --> 00:00:56,970 А мозг человека в коме производит гораздо меньше информации. 11 00:00:57,069 --> 00:00:58,705 И у вас есть такой субъект? 12 00:00:58,804 --> 00:01:01,983 Да, мы нашли того, кто подходит по всем нашим требованиям. 13 00:01:02,074 --> 00:01:04,381 Вы оценивали возможность побочных эффектов? 14 00:01:04,476 --> 00:01:05,982 По поводу побочных эффектов... 15 00:01:06,078 --> 00:01:07,780 Мы сканируем нейронные данные от источника 16 00:01:07,846 --> 00:01:09,382 и передаём их на приёмник. 17 00:01:09,481 --> 00:01:12,391 А приёмник - это хорошо подготовленный член нашей команды. 18 00:01:12,484 --> 00:01:15,221 Кроме того, система не позволяет никакой интерактивности между ними. 19 00:01:15,253 --> 00:01:16,826 Вы не ответили на вопрос. 20 00:01:16,921 --> 00:01:21,098 Вы можете гарантировать безопасность обеих сторон? 21 00:01:21,193 --> 00:01:24,999 Субъекту в коме ничто не угрожает. 22 00:01:25,330 --> 00:01:26,800 Есть еще вопросы? 23 00:04:51,536 --> 00:04:53,979 Мне нужно закончить до завтра. 24 00:04:59,911 --> 00:05:01,490 Не перетрудись. 25 00:06:09,581 --> 00:06:11,860 Проходите, Йонас, садитесь. 26 00:06:12,290 --> 00:06:13,490 Начнём. 27 00:06:15,544 --> 00:06:20,344 Господа, это Йонас Божис, когнитивный психолог, 28 00:06:20,369 --> 00:06:22,269 лучший в своей области. 29 00:06:22,994 --> 00:06:26,594 Он из Комитета по этике, будет с нами работать. 30 00:06:26,618 --> 00:06:28,518 Есть вопросы, Томас? 31 00:06:28,544 --> 00:06:30,744 Да, конечно. Вы говорили, у нас ещё есть время. 32 00:06:30,769 --> 00:06:32,269 Мы должны начать немедленно. 33 00:06:32,334 --> 00:06:36,134 Врачи не знают, как долго субъект пробудет в коме. 34 00:06:36,219 --> 00:06:39,619 Начнём с семи контактов за 48 часов. 35 00:06:39,654 --> 00:06:43,654 Лукас, ситуация меняется. Нам нужны объективные результаты. 36 00:06:43,669 --> 00:06:46,869 Поэтому теперь ты ничего не будешь знать об источнике. 37 00:06:46,894 --> 00:06:48,194 Это будет эксперимент "вслепую". 38 00:06:48,219 --> 00:06:51,619 Точнее "вдвойне вслепую", ведь источник тоже тебя не знает. 39 00:06:51,644 --> 00:06:54,444 Теперь будешь работать под присмотром Йонаса. 40 00:06:54,469 --> 00:06:58,869 Он будет контролировать твое здоровье, физическое и психологическое. 41 00:06:58,894 --> 00:07:00,694 Он будет тебя тестировать 42 00:07:00,769 --> 00:07:05,169 и наблюдать за твоим состоянием после каждого контакта. 43 00:07:18,082 --> 00:07:19,952 Я осторожно. 44 00:07:50,715 --> 00:07:52,392 И как тебе? 45 00:07:55,019 --> 00:07:57,128 Придётся привыкнуть. 46 00:08:45,253 --> 00:08:48,853 Всё нормально. Источник готов. 47 00:08:57,078 --> 00:08:58,878 Дайте палец. 48 00:09:00,493 --> 00:09:02,993 Так хорошо, не холодно? 49 00:09:03,928 --> 00:09:05,628 Готово. 50 00:09:08,053 --> 00:09:11,153 - Нужно охватить всё. - Да, конечно. 51 00:09:11,578 --> 00:09:13,578 Вот здесь ещё. 52 00:09:15,303 --> 00:09:18,103 - Вы нас слышите? - Да. 53 00:09:18,328 --> 00:09:20,328 Выглядит хорошо. 54 00:09:43,653 --> 00:09:47,253 Проверка сенсоров. Лукас, начинаем калибровку. 55 00:09:47,278 --> 00:09:49,478 Прикоснись к ним пальцем. 56 00:09:50,503 --> 00:09:52,103 Хорошо. 57 00:09:52,537 --> 00:09:54,514 Начинай говорить сразу после контакта. 58 00:09:54,606 --> 00:09:56,510 Но лучше не открывай глаза и не двигайся. 59 00:09:56,608 --> 00:09:59,018 Расскажешь нам всё, что запомнил. 60 00:09:59,110 --> 00:10:03,920 Наши знания о психике человека в коме очень ограничены. 61 00:10:04,349 --> 00:10:06,526 Такое состояние нестабильно. 62 00:10:06,618 --> 00:10:09,524 И вы должны быть очень осторожны. 63 00:10:09,621 --> 00:10:10,995 Ваша задача - наблюдение. 64 00:10:11,089 --> 00:10:13,296 Вам следует избегать любых возможных контактов 65 00:10:13,357 --> 00:10:14,531 со всем, что там будет. 66 00:10:14,626 --> 00:10:16,330 Вы немного опережаете события. 67 00:10:16,394 --> 00:10:17,973 Мы ещё не на том этапе. 68 00:10:18,062 --> 00:10:21,536 Будет здорово, если удастся передать хоть какую-то сенсорную информацию. 69 00:10:21,633 --> 00:10:24,243 Но если что-то пойдёт не так, мы всё остановим. 70 00:10:24,335 --> 00:10:25,939 Мы готовы. 71 00:11:25,064 --> 00:11:27,064 Дыхание нормальное. 72 00:11:28,389 --> 00:11:31,689 Сердцебиение аналогично источнику. 73 00:11:33,614 --> 00:11:36,914 Хорошо. Можем начать соединение. 74 00:13:32,924 --> 00:13:35,302 Сплошной визуальный и звуковой шум. 75 00:13:36,994 --> 00:13:39,531 Раздражение к концу стало невыносимым. 76 00:13:45,156 --> 00:13:47,456 Других ощущений не было. 77 00:13:49,481 --> 00:13:54,281 Я думаю, что был сильный сигнал в зонах 17, 18 и 19. 78 00:13:55,006 --> 00:13:58,406 Много визуальных импульсов, фосфенов. 79 00:13:58,431 --> 00:14:01,631 Кроме них, ничего интересного. 80 00:14:02,216 --> 00:14:06,016 Я думаю, эти сигналы могли быть от источника. 81 00:14:06,111 --> 00:14:07,911 Что-нибудь ещё? 82 00:14:07,936 --> 00:14:10,536 Может быть, слишком сильная обратная связь. 83 00:14:10,631 --> 00:14:13,031 Наверное, нужно откалибровать фильтр. 84 00:14:13,056 --> 00:14:15,056 Мне кто-нибудь поможет? 85 00:14:16,681 --> 00:14:19,281 Не торопись, осторожней с кабелем. 86 00:14:19,306 --> 00:14:21,206 Сейчас, я встану. 87 00:14:24,331 --> 00:14:27,631 - Сядь на стул. - Всё нормально, я в порядке. 88 00:14:30,956 --> 00:14:32,256 Выключи. 89 00:14:32,316 --> 00:14:34,425 Теперь надо отдохнуть, Йонас поможет. 90 00:14:34,518 --> 00:14:36,527 Потом напишите подробный отчёт. 91 00:14:36,620 --> 00:14:39,999 Позже, если будешь в порядке, поработаешь с Алексом. 92 00:14:40,024 --> 00:14:43,024 Ну что ж, можно поздравить! 93 00:14:46,349 --> 00:14:48,049 И ещё кое-что. 94 00:14:50,094 --> 00:14:52,094 Это от всех нас. 95 00:14:59,299 --> 00:15:00,899 Спасибо! 96 00:15:03,524 --> 00:15:06,524 Пригодится, когда на лыжах пойдёшь. 97 00:15:40,051 --> 00:15:43,032 Тише. Что случилось? 98 00:15:48,626 --> 00:15:52,403 Мне приснилось, что ты умерла. 99 00:16:36,741 --> 00:16:39,221 Тише, тише, успокойся. 100 00:16:51,356 --> 00:16:53,156 Всё нормально. 101 00:16:55,671 --> 00:16:57,671 Альфа-волны исчезают. 102 00:16:59,296 --> 00:17:01,096 Он погружается. 103 00:20:58,121 --> 00:21:01,721 Была вода. Я был под водой. 104 00:21:02,626 --> 00:21:06,326 Не в ванной, там было гораздо больше места. 105 00:21:06,371 --> 00:21:09,671 Я думал, что тону, но потом место изменилось. 106 00:21:09,696 --> 00:21:12,896 Я оказался на поверхности. 107 00:21:17,821 --> 00:21:24,321 И... я не уверен, но там... было какое-то тело. 108 00:21:25,796 --> 00:21:29,477 Лукас, думаешь, это был объект? 109 00:21:39,643 --> 00:21:41,217 Не могу сказать точно. 110 00:21:41,312 --> 00:21:43,619 Не знаю, было ли это изображение, 111 00:21:43,647 --> 00:21:46,660 или всего лишь эффект присутствия. 112 00:21:46,750 --> 00:21:49,626 Всё было очень абстрактно. 113 00:21:49,653 --> 00:21:52,930 Может быть, детали появятся позже. 114 00:22:13,510 --> 00:22:15,287 Обед готов. 115 00:22:29,727 --> 00:22:31,604 Новые духи? 116 00:22:31,795 --> 00:22:33,604 Нет, с чего это? 117 00:22:33,797 --> 00:22:35,606 Приятно пахнет. 118 00:22:44,808 --> 00:22:46,218 Пойдём. 119 00:23:09,767 --> 00:23:13,579 - Думаешь, выживет? - Такая маленькая. 120 00:23:15,072 --> 00:23:16,751 Так ты мне расскажешь? 121 00:23:16,840 --> 00:23:18,375 Мы продвигаемся. 122 00:23:18,375 --> 00:23:20,878 Продвигаетесь? И всё? 123 00:23:20,878 --> 00:23:24,792 Я целыми днями ничего не делаю, пишу отчеты и отвечаю на вопросы. 124 00:23:24,848 --> 00:23:27,459 Могу я хотя бы здесь об этом не думать? 125 00:23:27,484 --> 00:23:28,922 Как хочешь. 126 00:23:29,820 --> 00:23:31,829 Садись к столу. 127 00:23:35,793 --> 00:23:37,936 Там была девушка. 128 00:23:39,463 --> 00:23:41,367 Какая девушка? 129 00:23:41,832 --> 00:23:46,005 Во время сеанса. Я очутился на берегу и... 130 00:23:46,103 --> 00:23:48,649 она меня целовала. И я ей отвечал. 131 00:23:48,739 --> 00:23:51,016 Я не мог сопротивляться. 132 00:23:57,648 --> 00:23:59,049 Да ну тебя! 133 00:24:01,218 --> 00:24:03,061 Постелишь скатерть? 134 00:24:03,454 --> 00:24:04,794 А где она? 135 00:24:04,888 --> 00:24:08,397 За четыре года мог бы запомнить, где что лежит. 136 00:24:08,492 --> 00:24:11,599 Я бы запомнил, если б ты не перемещала всё время. 137 00:24:11,694 --> 00:24:13,098 Что это я перемещала? 138 00:24:15,599 --> 00:24:16,942 Ты это начала. 139 00:24:17,134 --> 00:24:19,746 Да, конечно. Спасибо, что испортил настроение. 140 00:24:19,770 --> 00:24:21,042 Прекрати. 141 00:24:21,138 --> 00:24:22,639 Поможешь мне? 142 00:32:03,334 --> 00:32:04,834 Что это? 143 00:32:07,639 --> 00:32:10,539 Это нейронная сеть мозга Лукаса. 144 00:32:10,614 --> 00:32:14,414 Волны источника синхронизированы с волнами Лукаса. 145 00:32:14,511 --> 00:32:19,211 Я надеюсь, эти микропики - не эпилептические фазы Лукаса? 146 00:32:19,214 --> 00:32:20,714 Ничего опасного. 147 00:32:20,789 --> 00:32:22,789 - Для Лукаса? - Да. 148 00:32:22,844 --> 00:32:26,444 Это может служить доказательством пластичности нейронов. 149 00:32:26,539 --> 00:32:29,939 Безусловно, но только если мы получим постоянный поток данных. 150 00:32:29,993 --> 00:32:32,230 Мозг человека - удивительная машина. 151 00:32:32,262 --> 00:32:35,536 Он способен постоянно воспринимать новую информацию. 152 00:32:35,632 --> 00:32:39,136 И мы можем в реальном времени наблюдать этот процесс. 153 00:32:39,161 --> 00:32:43,661 Мы потом сравним эти параметры с полученными ранее. Для уверенности. 154 00:32:43,663 --> 00:32:45,463 Здесь что-то необычное. 155 00:32:45,511 --> 00:32:48,411 С объектом образуются новые синоптические связи. 156 00:32:48,496 --> 00:32:49,796 Это неожиданно. 157 00:32:49,861 --> 00:32:53,161 Теоретически, они не в состоянии так взаимодействовать. 158 00:32:53,226 --> 00:32:54,926 Это да, но посмотрите теперь здесь. 159 00:32:55,011 --> 00:32:58,511 Эта область изолирована, как будто путь сюда отрезан. 160 00:34:34,684 --> 00:34:36,664 Я больше ничего не помню. 161 00:34:37,287 --> 00:34:39,663 Как вы оцениваете нашу работу? 162 00:34:39,756 --> 00:34:42,193 Мы продвигаемся вперёд, или топчемся на месте? 163 00:34:42,292 --> 00:34:43,793 Мне нужно ещё время, чтобы привыкнуть. 164 00:34:43,860 --> 00:34:45,367 Изображение и звук становятся яснее. 165 00:34:45,395 --> 00:34:48,704 Я пока ещё не могу определить чувства - видение или прикосновение? 166 00:34:48,798 --> 00:34:50,605 Это как синестезия. 167 00:34:50,700 --> 00:34:53,744 Эти изображения преследуют вас? 168 00:34:53,803 --> 00:34:55,380 Только когда я о них думаю. 169 00:34:55,405 --> 00:34:58,181 Замечаете ли вы изменения в ваших мыслях: 170 00:34:58,208 --> 00:34:59,452 новые воспоминания, картинки... 171 00:34:59,542 --> 00:35:00,777 Нет. 172 00:35:00,777 --> 00:35:03,089 Сенсорные галлюцинации? 173 00:35:03,113 --> 00:35:04,321 Нет. 174 00:35:04,414 --> 00:35:08,291 В прошлый раз вы упомянули некое тело. 175 00:35:08,384 --> 00:35:10,293 Оно появлялось снова? 176 00:35:10,386 --> 00:35:12,930 Нет, я уже говорил. Всё в рапорте. 177 00:35:15,325 --> 00:35:18,702 Как давно вы вместе с... Лина, не так ли? 178 00:35:18,795 --> 00:35:21,705 Мы говорим об исследованиях или о моей частной жизни? 179 00:35:21,798 --> 00:35:23,806 - Это мешает вам? - Что? 180 00:35:23,900 --> 00:35:27,613 Ну, результаты не приходят так быстро, как вы ожидали. 181 00:35:27,637 --> 00:35:28,872 Я ничего не ожидал. 182 00:35:28,872 --> 00:35:31,316 Вы слышали об эффекте наблюдателя? 183 00:35:31,407 --> 00:35:34,317 Наблюдатель влияет на объект наблюдения. 184 00:35:34,344 --> 00:35:35,718 Думаете, к нам это применимо? 185 00:35:35,812 --> 00:35:39,519 Если вы об этом, то я стараюсь быть как можно более объективным. 186 00:35:39,616 --> 00:35:43,225 Объективность - это не более чем фетиш истины. 187 00:35:43,253 --> 00:35:46,390 Наша рациональное сознание работает как фильтр, 188 00:35:46,456 --> 00:35:48,729 который отделяет реальность от фантазии 189 00:35:48,825 --> 00:35:51,735 и предохраняет нашу личность от разрушения. 190 00:35:51,828 --> 00:35:55,740 Но во время сеансов этот фильтр ослабевает. 191 00:35:55,832 --> 00:35:57,743 Это опасно. 192 00:35:58,368 --> 00:36:00,846 Просто никто об этом не задумывается. 193 00:36:00,937 --> 00:36:02,744 Вы здесь за этим? 194 00:36:02,839 --> 00:36:04,350 Это всё в теории. 195 00:36:04,440 --> 00:36:06,949 Я вступал в подобные контакты в течение нескольких месяцев... 196 00:36:07,042 --> 00:36:09,352 Да, но теперь это живой человек, а не компьютер. 197 00:36:09,445 --> 00:36:11,752 И что? Источники разные, но метод тот же. 198 00:36:11,848 --> 00:36:14,128 Это слишком простое объяснение, не так ли? 199 00:36:14,184 --> 00:36:15,763 Разве результаты не различные? 200 00:36:15,852 --> 00:36:17,096 Это не мне решать. 201 00:36:17,187 --> 00:36:19,358 Но я предлагаю пока ничего не менять. 202 00:36:19,455 --> 00:36:20,761 Надо продолжать. 203 00:36:20,857 --> 00:36:23,468 Каждый контакт позволяет нам испытать что-то новое. 204 00:36:23,559 --> 00:36:24,770 Нам? 205 00:36:27,230 --> 00:36:30,301 Это не оговорка. Я имею в виду всю группу. 206 00:36:30,366 --> 00:36:31,744 Я закончил. 207 00:36:33,269 --> 00:36:34,847 Прокомментируете? 208 00:36:35,872 --> 00:36:40,443 Это лицо человека... мужчины. Вы просили меня что-нибудь нарисовать. 209 00:36:42,412 --> 00:36:43,786 Похоже на кого-то? 210 00:36:43,880 --> 00:36:45,190 На кого? 211 00:36:45,615 --> 00:36:48,956 Вы бы мне сказали, если бы я случайно нарисовал объект? 212 00:36:48,984 --> 00:36:50,627 Вы прекрасно знаете, что нет. 213 00:37:13,243 --> 00:37:16,624 О чём мы говорили в прошлый раз? 214 00:37:16,713 --> 00:37:18,417 О коре головного мозга. 215 00:37:18,448 --> 00:37:21,427 Который час? Хорошо. 216 00:37:21,517 --> 00:37:24,930 Смотрите внимательно, как вскрывать. 217 00:37:27,457 --> 00:37:31,428 Всем видно? Не падайте в обморок. 218 00:37:33,863 --> 00:37:37,936 Скажите мне, за что отвечает лобная область? 219 00:37:38,334 --> 00:37:39,872 За язык? 220 00:37:40,737 --> 00:37:43,743 Ему повезло, его голова больше не болит. Завидую ему... 221 00:37:43,839 --> 00:37:45,382 Так, а за что - височная? 222 00:37:45,475 --> 00:37:46,849 За слух. 223 00:37:46,943 --> 00:37:51,483 Не только. Как называется эта зона? 224 00:37:51,914 --> 00:37:53,493 - Кто-нибудь знает? - Затылочная? 225 00:37:53,583 --> 00:37:54,889 - Как? - Затылочная зона. 226 00:37:54,984 --> 00:37:56,194 Да. 227 00:37:58,921 --> 00:38:01,558 А, посмотрите. Бывший наш студент. 228 00:38:01,624 --> 00:38:02,900 Хороший череп. 229 00:38:02,992 --> 00:38:06,573 Может завещать свой череп - студентам будет полезно. 230 00:38:07,497 --> 00:38:12,469 Не бойтесь. Возьмите. 231 00:38:12,902 --> 00:38:14,680 И не балуйтесь! 232 00:38:14,704 --> 00:38:15,980 Ну, как ты? 233 00:38:16,072 --> 00:38:17,915 О, только не это. 234 00:38:19,909 --> 00:38:21,889 Расскажешь? 235 00:38:22,912 --> 00:38:25,883 Ничего особенного. Помнишь ту тёлку из бара? 236 00:38:25,948 --> 00:38:27,918 Встречался с ней вчера. 237 00:38:27,950 --> 00:38:31,896 А пока я был в душе, она порылась в моём компьютере. 238 00:38:31,988 --> 00:38:35,892 Ну, и случайно наткнулась на папку с фотками. 239 00:38:35,925 --> 00:38:37,504 С какими фотками? 240 00:38:37,593 --> 00:38:39,800 Ну,... с моей бывшей... 241 00:38:40,997 --> 00:38:43,509 Ты не представляешь, что потом было... 242 00:38:43,599 --> 00:38:46,509 Обозвала меня извращенцем и сбежала. Сама виновата. 243 00:38:46,602 --> 00:38:48,511 А зачем ты хранишь эти фотки? 244 00:38:48,604 --> 00:38:52,251 Предпочитаю дрочить на того, кого знаю. 245 00:38:52,942 --> 00:38:54,521 Ладно, хватит об этом дерьме. 246 00:38:54,610 --> 00:38:56,621 Лучше напомни мне купить цветы дочке. 247 00:38:56,679 --> 00:38:58,521 У неё День рождения. 248 00:38:58,548 --> 00:39:00,359 Что бы ей купить? 249 00:39:00,416 --> 00:39:02,618 Даже не знаю - куклу или презервативы... 250 00:39:02,618 --> 00:39:03,926 И то, и другое. 251 00:39:04,587 --> 00:39:05,961 И сколько ей? Четырнадцать? 252 00:39:06,055 --> 00:39:09,335 Шестнадцать. Называет меня теперь Дариус... 253 00:39:09,425 --> 00:39:10,668 Чем она занимается? 254 00:39:10,760 --> 00:39:13,837 Знаешь, если однажды потеряешь контакт, то потом очень трудно восстановить. 255 00:39:13,929 --> 00:39:15,540 Особенно сейчас, когда гормоны играют. 256 00:39:15,598 --> 00:39:17,678 Ну, тут я тебе не советчик... 257 00:39:17,767 --> 00:39:19,576 А как ты? Твой проект? 258 00:39:20,536 --> 00:39:21,914 Хорошо. 259 00:39:21,938 --> 00:39:23,114 Хорошо? 260 00:39:23,205 --> 00:39:24,679 Да, уже было три контакта. 261 00:39:24,773 --> 00:39:25,881 Ну и..? 262 00:39:25,974 --> 00:39:27,312 В первый раз был только шум. 263 00:39:27,376 --> 00:39:28,655 Настроили фильтр. 264 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 Теперь лучше. 265 00:39:30,046 --> 00:39:31,256 И как? 266 00:39:31,614 --> 00:39:33,191 Лучше, чем я ожидал. 267 00:39:33,583 --> 00:39:34,960 Ты о чём? 268 00:39:35,585 --> 00:39:38,962 Каждый раз я вижу девушку. И она вроде ждёт меня. 269 00:39:39,055 --> 00:39:41,567 Я чувствую её, как самого себя. 270 00:39:41,657 --> 00:39:44,066 Никогда не испытывал ничего подобного. 271 00:39:44,159 --> 00:39:45,538 Это как сон наяву. 272 00:39:45,628 --> 00:39:49,072 Не просто сон. Я могу делать всё, что хочу... 273 00:39:49,164 --> 00:39:50,975 И что же вы делаете? 274 00:39:51,000 --> 00:39:53,979 Я даже не понимаю, реальность это или воображение... 275 00:39:54,070 --> 00:39:56,616 Система основана на принципе правдоподобия. 276 00:39:56,706 --> 00:39:59,013 Мозг обрабатывает полученную информацию 277 00:39:59,108 --> 00:40:01,911 и сам создаёт логическую последовательность. 278 00:40:02,011 --> 00:40:03,988 Или это побочный эффект от препаратов. 279 00:40:04,080 --> 00:40:05,591 И это беспокоит меня. 280 00:40:05,681 --> 00:40:06,891 Почему? 281 00:40:07,650 --> 00:40:09,593 Потому что это слишком реально. 282 00:40:09,685 --> 00:40:10,991 А что они говорят? 283 00:40:11,087 --> 00:40:12,598 Они ничего не знают. 284 00:40:12,688 --> 00:40:14,597 Лукас, ты учёный. Какого чёрта ты... 285 00:40:14,690 --> 00:40:17,600 А что я им скажу? Что я занимаюсь любовью в голове источника? 286 00:40:17,693 --> 00:40:20,202 Правило простое - я не должен ничего знать о ней. 287 00:40:20,295 --> 00:40:22,539 И они строго за этим следят. 288 00:40:22,632 --> 00:40:23,910 Это всё испортит. 289 00:40:23,933 --> 00:40:25,105 Ты уже всё испортил! 290 00:40:25,201 --> 00:40:27,608 Нет, я даю достаточно информации, 291 00:40:27,703 --> 00:40:29,615 чтобы не исказить результаты. 292 00:40:29,705 --> 00:40:31,614 И они ничего не замечают? 293 00:40:31,707 --> 00:40:35,017 Они же снимают показания твоего мозга. 294 00:40:35,478 --> 00:40:37,023 Они не могут знать, что происходит. 295 00:40:37,113 --> 00:40:38,624 Они слишком заняты анализом. 296 00:40:38,714 --> 00:40:40,357 У тебя будут неприятности. 297 00:40:40,450 --> 00:40:43,621 Ты испортишь всю работу такими махинациями. 298 00:40:43,653 --> 00:40:45,130 Я знаю, что делаю. 299 00:41:21,958 --> 00:41:23,938 У меня месячные. 300 00:41:31,734 --> 00:41:33,312 Ну что ты делаешь? 301 00:41:41,143 --> 00:41:42,713 Лукас! Прекрати. 302 00:41:45,114 --> 00:41:47,594 Ты понимаешь, что значит "нет"? 303 00:41:54,123 --> 00:41:56,694 Что с тобой? 304 00:41:59,729 --> 00:42:01,106 Хватит. 305 00:42:08,738 --> 00:42:10,115 Прекрати. 306 00:42:13,142 --> 00:42:15,220 Что ты делаешь? Остановись! 307 00:50:32,674 --> 00:50:34,152 Укуси меня. 308 00:50:42,384 --> 00:50:43,662 Сильнее. 309 00:50:50,659 --> 00:50:51,937 Сильнее. 310 00:50:57,266 --> 00:50:58,544 Сильнее. 311 00:51:02,304 --> 00:51:03,647 Сильнее! 312 00:51:06,308 --> 00:51:07,586 Сильнее! 313 00:51:10,312 --> 00:51:11,590 Сильнее! 314 00:52:26,388 --> 00:52:29,935 - Где интенсивная терапия? - Третий этаж. 315 00:53:54,676 --> 00:53:56,853 Здравствуйте, я из научной группы. 316 00:53:56,912 --> 00:54:00,916 Могу я получить карту пациентки из 23-ей палаты? 317 00:54:01,450 --> 00:54:03,361 Подождите, я позвоню врачу. 318 00:54:18,900 --> 00:54:21,446 Не можешь подождать, когда мы закончим? 319 00:54:21,536 --> 00:54:22,742 Прочти. 320 00:54:22,938 --> 00:54:26,451 Сядь, выпей пива. У меня тоже был трудный день. 321 00:54:30,879 --> 00:54:32,949 У тебя экзема, между прочим. 322 00:54:33,515 --> 00:54:34,657 Пустяки. 323 00:54:34,749 --> 00:54:38,159 У меня друг - дерматолог, тебе надо с ним встретится. 324 00:54:38,219 --> 00:54:39,497 Прочти. 325 00:54:46,962 --> 00:54:49,843 Аврора - необычное имя. 326 00:54:50,932 --> 00:54:53,478 Представь, если б она была парнем... 327 00:54:53,568 --> 00:54:54,876 Не увиливай. 328 00:54:56,505 --> 00:54:57,783 Ладно. 329 00:54:58,940 --> 00:55:00,883 Здесь темно и такая копия... 330 00:55:00,976 --> 00:55:02,849 Почерк врача разобрать невозможно. 331 00:55:02,911 --> 00:55:04,390 Ты можешь прочесть? 332 00:55:04,579 --> 00:55:06,490 Успокойся, уже прочёл. 333 00:55:06,882 --> 00:55:08,691 Возможно, ты прав. 334 00:55:08,884 --> 00:55:11,487 Она тонула и в её мозг некоторое время не поступал кислород. 335 00:55:11,586 --> 00:55:13,495 Но её мозг серьёзно не пострадал. 336 00:55:13,588 --> 00:55:15,895 И не понятно, почему она в коме, 337 00:55:15,991 --> 00:55:19,504 и почему она не реагирует на внешние раздражители. 338 00:55:19,594 --> 00:55:21,503 Она и там, внутри не реагирует. 339 00:55:21,596 --> 00:55:23,539 Она слышит, видит, но ничего не чувствует... 340 00:55:23,598 --> 00:55:24,799 с самого начала... 341 00:55:26,368 --> 00:55:29,906 Ты знаешь, мне тебе нечего сказать. 342 00:55:32,541 --> 00:55:34,917 Тут может быть психологическая проблема. 343 00:55:35,010 --> 00:55:36,254 Какая? 344 00:55:36,545 --> 00:55:39,886 После психологической травмы мозг способен блокировать 345 00:55:39,947 --> 00:55:41,517 болезненные воспоминания. 346 00:55:41,550 --> 00:55:43,926 Психологическая боль такая же, как и физическая. 347 00:55:44,019 --> 00:55:45,598 Отбросив такие воспоминания, 348 00:55:45,687 --> 00:55:48,628 она могла лишиться физических ощущений. 349 00:55:49,558 --> 00:55:52,536 Есть способ помочь ей, теоретически? 350 00:55:52,561 --> 00:55:53,739 Теоретически 351 00:55:53,763 --> 00:55:55,971 можно попробовать синаптическую передачу, 352 00:55:56,031 --> 00:55:57,974 чтобы наладить связь с заблокированной областью. 353 00:55:58,066 --> 00:56:02,036 Но для этого нужны специальные препараты. 354 00:56:02,070 --> 00:56:04,548 Можно где-нибудь уточнить... 355 00:56:04,639 --> 00:56:06,147 Пентотал натрия. 356 00:56:06,975 --> 00:56:08,545 Можешь достать? 357 00:56:14,816 --> 00:56:16,554 Я думал, мы говорим теоретически. 358 00:56:16,651 --> 00:56:17,959 Практически. 359 00:56:22,591 --> 00:56:27,006 С помощью этой штуки людей вводят в искусственную кому. 360 00:56:28,597 --> 00:56:31,007 Но в нужных дозах он может помочь вызвать 361 00:56:31,066 --> 00:56:33,476 заблокированную память. "Сыворотка правды". 362 00:56:33,568 --> 00:56:35,579 Но он не был опробован на пациентах в коме. 363 00:56:35,670 --> 00:56:39,582 Её организм ослаблен. Очень возможны побочные эффекты. 364 00:56:39,674 --> 00:56:41,483 Что о ней говорят? 365 00:56:41,676 --> 00:56:42,784 Ей лучше. 366 00:56:42,877 --> 00:56:44,085 Что говорят врачи? 367 00:56:44,178 --> 00:56:46,587 Её состояние улучшилось. Это влияние контактов. 368 00:56:46,680 --> 00:56:48,590 Это кратковременный эффект. 369 00:56:48,617 --> 00:56:51,596 Она не получает информацию из внешнего мира. 370 00:56:51,686 --> 00:56:53,993 Только ты ей даёшь такую информацию. 371 00:56:54,089 --> 00:56:56,601 Единственный источник. И ты хочешь обмануть её. 372 00:56:56,691 --> 00:56:58,434 Я никогда тебя ни о чём не просил. 373 00:56:58,495 --> 00:57:01,999 Ты ничего не потеряешь, если поможешь мне. 374 00:57:02,063 --> 00:57:05,400 Кроме работы. Тебя это тоже касается. 375 00:57:07,536 --> 00:57:10,048 Но тебе не впервой брать что-то из отдела. 376 00:57:10,138 --> 00:57:13,014 Если есть хоть один шанс для неё, чтобы вернуться... 377 00:57:13,108 --> 00:57:15,719 А может, она не хочет возвращаться? 378 00:57:18,647 --> 00:57:21,628 Согласно этому, у неё нет шансов. 379 00:58:13,053 --> 00:58:16,753 Очень странно. Активность источника сменила направление. 380 00:58:16,778 --> 00:58:20,078 Помните ту отдельную область? Она теперь не изолирована. 381 00:58:20,123 --> 00:58:23,723 Центр активности теперь здесь. Здесь появляются новые связи. 382 00:58:23,728 --> 00:58:25,228 Как Лукас? 383 00:58:26,553 --> 00:58:28,553 Энтропия возросла. 384 00:58:29,678 --> 00:58:33,578 Трудно обработать такой большой объём данных. 385 00:58:33,603 --> 00:58:36,003 Но другие параметры стабильны. 386 00:58:36,006 --> 00:58:38,006 Тогда надо продолжать. 387 01:00:02,210 --> 01:00:03,780 Где ты был? 388 01:00:05,213 --> 01:00:07,493 Говорят, я твоя очередная шлюха. 389 01:00:58,266 --> 01:00:59,544 Аврора... 390 01:01:04,272 --> 01:01:05,942 Посмотри на меня. 391 01:02:28,356 --> 01:02:29,634 Помнишь? 392 01:03:07,562 --> 01:03:09,132 Я люблю тебя. 393 01:05:52,994 --> 01:05:54,371 Ты кто? 394 01:06:03,538 --> 01:06:07,281 Там был кто-то ещё... Я смотрел на него. 395 01:06:08,176 --> 01:06:09,452 Что ты видел? 396 01:06:09,543 --> 01:06:12,153 Всё то же, что и раньше? 397 01:06:12,246 --> 01:06:14,453 Не знаю. Это был просто силуэт. 398 01:06:16,178 --> 01:06:19,578 Может, мне просто кажется, но, по-моему, мы приближаемся. 399 01:06:19,654 --> 01:06:20,889 Было ещё что-то? 400 01:06:21,089 --> 01:06:22,466 Я всё рассказал. 401 01:06:22,491 --> 01:06:23,857 Дайте ему полотенце! 402 01:06:23,858 --> 01:06:26,103 Не волнуйтесь, это обычная процедура. 403 01:06:26,128 --> 01:06:28,528 Можно это сравнить с предыдущими данными? 404 01:06:28,553 --> 01:06:29,596 Конечно. 405 01:06:29,597 --> 01:06:32,168 Нам нужно прерваться. Это становится рискованно для Лукаса. 406 01:06:32,266 --> 01:06:33,977 С каких пор вы принимаете решения? 407 01:06:34,068 --> 01:06:36,270 Его поведение подозрительно. Он что-то скрывает. 408 01:06:36,270 --> 01:06:37,478 Я знаю Лукаса много лет. 409 01:06:37,571 --> 01:06:39,580 Хотите мне что-то сказать - приведите факты. 410 01:06:39,673 --> 01:06:41,778 У меня нет доказательств, но я знаю, что говорю... 411 01:06:41,876 --> 01:06:43,086 Ладно. 412 01:06:47,582 --> 01:06:49,427 Лукас, ты нам всё рассказал? 413 01:06:49,517 --> 01:06:51,160 Конечно. А что? 414 01:06:51,252 --> 01:06:55,163 Всё? Тема закрыта. Мне нужно работать. 415 01:06:55,189 --> 01:06:56,963 - Лукас... - Я переоденусь. 416 01:06:57,057 --> 01:06:58,568 Я буду в кабинете. 417 01:07:30,691 --> 01:07:32,270 Я из научной группы. 418 01:07:32,360 --> 01:07:33,968 Подождите за дверью. 419 01:08:14,735 --> 01:08:16,214 Я в шестую палату. 420 01:08:18,539 --> 01:08:19,817 Мы закончили. 421 01:08:28,349 --> 01:08:30,394 У неё были красивые волосы. 422 01:08:30,485 --> 01:08:32,659 Думаете, ей можно помочь? 423 01:08:32,687 --> 01:08:33,965 Не знаю. 424 01:08:36,757 --> 01:08:40,336 Вам знаком этот человек? Не приходил к ней? 425 01:08:40,361 --> 01:08:43,674 Может, друг или родственник? 426 01:08:43,731 --> 01:08:47,243 Нет, не видела. Я чаще по ночам работаю. 427 01:08:47,902 --> 01:08:49,845 А что с ней случилось? 428 01:08:50,304 --> 01:08:52,181 Автокатастрофа. 429 01:08:52,373 --> 01:08:55,886 Их сюда двоих привезли. Мужчина не выжил. 430 01:09:04,318 --> 01:09:06,627 Я полчил сообщение. Что случилось? 431 01:09:08,556 --> 01:09:09,894 Выпьешь чего-нибудь? 432 01:09:10,391 --> 01:09:12,302 Нет, мне сейчас нельзя. 433 01:09:12,860 --> 01:09:14,771 Что за повод? 434 01:09:16,797 --> 01:09:18,867 Я сделала маникюр. 435 01:09:23,738 --> 01:09:25,016 Красиво. 436 01:09:27,408 --> 01:09:29,285 Не любишь сюрпризы? 437 01:09:29,577 --> 01:09:30,855 Люблю. 438 01:09:33,414 --> 01:09:35,994 Просто сейчас не лучшее время. 439 01:09:39,654 --> 01:09:43,625 Я скучаю. По нам. 440 01:09:48,362 --> 01:09:49,839 Ты опять куришь? 441 01:09:54,635 --> 01:09:56,011 Ну в чём дело? 442 01:09:56,103 --> 01:09:57,476 Не начинай. 443 01:09:57,572 --> 01:10:01,145 Я вижу, тебя что-то гложет. Проблемы на работе? 444 01:10:01,241 --> 01:10:04,053 - Нет, не работа. - А что тогда? 445 01:10:07,848 --> 01:10:09,818 Почему ты со мной? 446 01:10:10,818 --> 01:10:12,388 Ты о чём? 447 01:10:13,854 --> 01:10:15,433 Почему ты со мной? 448 01:10:15,523 --> 01:10:16,731 Я люблю тебя. 449 01:10:16,824 --> 01:10:18,034 Почему? 450 01:10:20,861 --> 01:10:22,731 Почему ты спрашиваешь? 451 01:10:26,467 --> 01:10:28,447 Думаешь, ты меня знаешь? 452 01:10:35,810 --> 01:10:38,791 У тебя... кто-то ещё? 453 01:10:50,725 --> 01:10:52,864 Кто-то есть, да? 454 01:11:07,708 --> 01:11:09,278 Я догадывалась. 455 01:11:11,779 --> 01:11:13,759 И давно? 456 01:11:17,918 --> 01:11:19,988 Ну скажи что-нибудь. 457 01:11:25,293 --> 01:11:26,533 Сволочь! 458 01:11:39,058 --> 01:11:42,058 - Можно продолжать? - Да, сейчас. 459 01:11:42,083 --> 01:11:44,483 Вот, двести сорок шестой. 460 01:11:46,508 --> 01:11:48,008 Второй... 461 01:11:48,533 --> 01:11:51,133 И ещё шестьдесят девятый. 462 01:11:55,558 --> 01:11:57,458 - Вы готовы? - Да. 463 01:11:57,491 --> 01:12:02,463 Мантас, у нас достаточно материала? 464 01:12:02,897 --> 01:12:04,467 Пока не совсем. 465 01:12:05,900 --> 01:12:07,479 Лукас, ты в порядке? 466 01:12:07,568 --> 01:12:08,876 Да, нормально. 467 01:12:09,401 --> 01:12:11,601 Хорошо. Можно начинать. 468 01:13:45,633 --> 01:13:48,711 Без тебя такая пустота! 469 01:13:48,769 --> 01:13:51,445 Я с ума сойду. 470 01:13:53,674 --> 01:13:56,051 Я услышала какие-то звуки. 471 01:13:56,076 --> 01:14:00,057 Чьи-то шаги, пошла вниз... Думала, ты идёшь. 472 01:14:00,080 --> 01:14:01,582 А там никого. 473 01:14:05,519 --> 01:14:07,730 Я так больше не могу. 474 01:14:27,641 --> 01:14:30,319 Я иногда не узнаю тебя. 475 01:14:33,781 --> 01:14:35,459 Мне и так нравится. 476 01:14:38,152 --> 01:14:39,430 Нам пора. 477 01:20:49,590 --> 01:20:50,968 Просыпайся. 478 01:20:53,093 --> 01:20:54,970 Проснись, пожалуйста! 479 01:22:39,595 --> 01:22:41,995 Назад... назад... 480 01:22:42,060 --> 01:22:43,960 Успокойся. 481 01:22:44,045 --> 01:22:46,145 Мне нужно вернуться. 482 01:22:46,210 --> 01:22:47,510 Что случилось? 483 01:22:47,595 --> 01:22:51,595 Я был так близко. Надо продолжить контакт. 484 01:22:51,620 --> 01:22:54,420 Поверьте, мы действительно близко. 485 01:22:54,445 --> 01:22:57,145 Рядом с чем? Что это было? 486 01:22:57,170 --> 01:23:01,270 Я обнаружил визуальный вход, очень реальный, 487 01:23:01,295 --> 01:23:03,195 не такой, как раньше. 488 01:23:03,720 --> 01:23:08,720 Я видел девушку. Эту девушку... вы знаете. 489 01:23:09,645 --> 01:23:14,145 Мантас, надо вернуться. Я должен убедиться. 490 01:23:19,206 --> 01:23:21,017 Контакты нужно прекратить. 491 01:23:21,041 --> 01:23:23,214 Я буду вынужден информировать Комитет по этике. 492 01:23:23,310 --> 01:23:25,219 На этот раз я не отступлю. 493 01:23:25,312 --> 01:23:27,621 Вы преувеличиваете. Она была в сознании долю секунды. 494 01:23:27,714 --> 01:23:29,625 Такое случается с пациентами в коме. 495 01:23:29,716 --> 01:23:31,154 И мы всё контролируем. 496 01:23:31,251 --> 01:23:32,553 Я говорю о Лукасе. 497 01:23:36,423 --> 01:23:39,233 Вы правы. Ему нужен перерыв. 498 01:23:39,426 --> 01:23:40,932 Мы загнали его. 499 01:23:41,028 --> 01:23:43,565 Я хочу понаблюдать за ним. 500 01:23:51,204 --> 01:23:52,578 Так ты видел девушку? 501 01:23:52,672 --> 01:23:54,481 Это наш успех. 502 01:23:54,674 --> 01:23:57,584 Как она выглядела? Что делала? 503 01:23:57,677 --> 01:23:59,112 Я видел лицо. 504 01:23:59,112 --> 01:24:02,523 Справа от меня. А потом она исчезла. 505 01:24:02,616 --> 01:24:04,593 Ещё что-нибудь заметил? 506 01:24:04,684 --> 01:24:08,221 Нет, детали не запомнил. Надо продолжать. 507 01:24:08,221 --> 01:24:12,599 Да, но тебе надо отдохнуть. Дня три. 508 01:24:12,692 --> 01:24:14,303 Какие три дня? 509 01:24:14,327 --> 01:24:16,498 Я тебе говорю, что мы близки к успеху, 510 01:24:16,563 --> 01:24:18,603 а ты хочешь всё остановить? 511 01:24:18,632 --> 01:24:23,203 Это не обсуждается. Предупреди Лину, что проведёшь здесь некоторое время. 512 01:24:23,236 --> 01:24:26,615 Жду от тебя подробный рапорт. 513 01:24:26,640 --> 01:24:29,040 Мантас, ты не можешь... 514 01:24:29,643 --> 01:24:33,713 Йонас, зайдите, когда закончите. В кабинете через час. 515 01:24:33,713 --> 01:24:35,223 Мантас! Дерьмо... 516 01:24:35,749 --> 01:24:38,820 Вы можете попросить Лину прийти поговорить со мной? 517 01:24:38,852 --> 01:24:42,023 Зачем? Она уехала на выходные. 518 01:24:42,089 --> 01:24:44,696 Кроме того, я не хочу посвещать её в мою работу. 519 01:24:44,724 --> 01:24:46,294 Пойдёмте со мной. 520 01:25:01,575 --> 01:25:02,781 Эй, как дела? 521 01:25:03,606 --> 01:25:05,706 Всё нормально? 522 01:25:06,631 --> 01:25:09,531 Да, я просто хотел чистую одежду. 523 01:25:09,556 --> 01:25:12,356 Мне нужно несколько часов, чтобы съездить. 524 01:25:12,381 --> 01:25:14,481 Софи здесь, с детьми? 525 01:25:15,026 --> 01:25:19,426 Да, она здесь. Но только между нами, ладно? 526 01:25:20,181 --> 01:25:24,581 Да, конечно. Я уже в шесть утра буду здесь. 527 01:25:25,156 --> 01:25:27,456 Вас проводить? 528 01:25:28,081 --> 01:25:31,381 Нет, нет, я разомну ноги. До встречи. 529 01:26:04,804 --> 01:26:06,147 Где ты? 530 01:26:13,580 --> 01:26:14,786 Лина! 531 01:27:10,537 --> 01:27:12,915 "Привет, это Лина. Оставьте сообщение, и я..." 532 01:27:18,812 --> 01:27:20,792 "Привет, это Лина. Оставьте..." 533 01:27:24,884 --> 01:27:26,388 "Привет, это Лина..." 534 01:27:29,489 --> 01:27:31,067 "Привет, это Лина..." 535 01:27:36,496 --> 01:27:38,004 "Привет, это Лина..." 536 01:30:00,673 --> 01:30:01,917 Ну, давай же. 537 01:35:34,142 --> 01:35:38,042 Лукас, вы меня слышите? Вы знаете, где находитесь? 538 01:35:38,067 --> 01:35:41,167 Давление падает, пульс под 80. 539 01:35:41,212 --> 01:35:43,212 Ничего, он в порядке. 540 01:35:43,247 --> 01:35:46,447 Пульс источника увеличивается. 541 01:35:47,487 --> 01:35:50,434 Ты напугал нас. Йонас, позаботьтесь о нём. 542 01:35:59,959 --> 01:36:02,959 У неё остановка сердца. Начинаем реанимацию. 543 01:36:03,002 --> 01:36:05,682 Лукас, у тебя кровь. Тебе нельзя туда. 544 01:36:06,005 --> 01:36:07,343 Чего он ждёт? 545 01:36:07,406 --> 01:36:09,684 Пустите... Я могу помочь ей. 546 01:36:10,176 --> 01:36:11,754 Мы всё сделаем. 547 01:36:13,179 --> 01:36:14,557 Уведите его! 548 01:36:14,732 --> 01:36:16,934 Это из-за меня. Я могу ей помочь! 549 01:36:17,009 --> 01:36:18,409 Успокойся, Лукас. 550 01:36:18,434 --> 01:36:20,234 Медицинская группа! 551 01:36:22,759 --> 01:36:24,259 Позвольте мне! 552 01:36:24,884 --> 01:36:27,784 Всё будет хорошо. Пожалуйста, прекратите! 553 01:36:27,869 --> 01:36:31,669 Лукас, я обещаю, с ней всё будет в порядке. 554 01:38:04,590 --> 01:38:07,469 Лукас, что ты здесь делаешь? 555 01:38:08,127 --> 01:38:10,503 Тебе надо оставаться в комнате. Я вызову доктора. 556 01:38:10,596 --> 01:38:11,906 Я в порядке. 557 01:38:14,166 --> 01:38:15,840 Ну ты и напугал нас. 558 01:38:16,002 --> 01:38:17,206 Как она? 559 01:38:17,303 --> 01:38:21,479 Её состояние стабилизировали, но мы не знаем, надолго ли. 560 01:38:23,509 --> 01:38:26,488 Мне нужен один контакт. Единственный. Я могу помочь ей. 561 01:38:26,579 --> 01:38:29,091 Мы всё остановили. Это стало опасно. 562 01:38:29,181 --> 01:38:32,418 Мы получили достаточно данных для дальнейших исследований. 563 01:38:32,517 --> 01:38:33,790 Я лгал. 564 01:38:34,620 --> 01:38:38,062 Йонас был прав, я не всё рассказывал. 565 01:38:38,157 --> 01:38:39,734 Со второго контакта... 566 01:38:41,160 --> 01:38:43,740 Я не понимаю, как такое возможно... 567 01:38:45,164 --> 01:38:47,244 Но мне удалось с ней общаться. 568 01:38:47,333 --> 01:38:48,568 Мы... 569 01:38:52,171 --> 01:38:54,651 Она не понимала, пока я... 570 01:38:58,177 --> 01:39:00,620 Мне надо вернуться. Я не прощу себе, если... 571 01:39:00,712 --> 01:39:03,756 Подожди. Ты хочешь сказать, что все результаты не верны? 572 01:39:04,016 --> 01:39:05,524 Ты нарочно лгал? 573 01:39:05,584 --> 01:39:08,564 Разрешите контакт. Другого выхода нет. 574 01:39:08,587 --> 01:39:09,891 Вы должны... 575 01:39:10,089 --> 01:39:12,160 Что я должен? 576 01:39:13,192 --> 01:39:15,569 Ты загубил мой проект. 577 01:39:15,594 --> 01:39:18,364 Я знаю, для меня всё кончено. 578 01:39:18,597 --> 01:39:20,667 Но эксперимент удался. 579 01:39:21,434 --> 01:39:24,505 Даже лучше, чем вы расчитывали. 580 01:39:26,605 --> 01:39:29,586 Но сейчас всё зависит от вас. 581 01:39:33,045 --> 01:39:35,415 У вас есть результаты, но они имеют мало значения 582 01:39:35,481 --> 01:39:37,022 без моих полных отчётов... 583 01:39:37,116 --> 01:39:39,327 Без этого спонсоры вас не поддержат. 584 01:39:39,385 --> 01:39:40,589 Решение за вами. 585 01:39:40,686 --> 01:39:45,101 Ты что, меня шантажируешь? 586 01:39:45,291 --> 01:39:48,601 Дайте мне один контакт, и я всё расскажу... 587 01:39:48,694 --> 01:39:50,037 Со всеми деталями. 588 01:39:50,129 --> 01:39:52,399 Ни за что! Тебе нельзя больше доверять! 589 01:39:52,497 --> 01:39:53,705 Позвольте ему... 590 01:39:53,798 --> 01:39:57,109 Что? Вам лучше заткнуться! Вы должны были наблюдать за ним. 591 01:39:57,200 --> 01:40:01,012 Лукас, нам надо поговорить. Подожди за дверью, пожалуйста. 592 01:40:04,176 --> 01:40:06,986 Лукас, что случилось? 593 01:40:25,598 --> 01:40:29,478 Подпиши. Никаких вопросов, я за всё отвечаю. 594 01:40:38,444 --> 01:40:40,014 Твоя карточка. 595 01:40:42,448 --> 01:40:45,088 Что, вам нечем заняться? 596 01:41:02,301 --> 01:41:03,579 Она готова. 597 01:41:06,806 --> 01:41:09,286 Что вы сказали Мантасу? 598 01:41:09,809 --> 01:41:14,090 Пришло время каждому из нас взять на себя ответственность. 599 01:47:36,161 --> 01:47:37,765 Я не вижу твоего лица. 600 01:47:41,934 --> 01:47:46,144 Когда я болела, мама натирала мне грудь мазью. 601 01:47:46,805 --> 01:47:48,882 Так приятно обжигало. 602 01:47:50,142 --> 01:47:53,448 Она держала меня за руку и напевала, пока я не засну. 603 01:47:55,481 --> 01:47:56,958 Ей было пять... 604 01:47:58,717 --> 01:48:02,164 Она крепко держалась за волосы отца. 605 01:48:02,221 --> 01:48:05,368 Смешно. Она вот-вот упадёт. 606 01:48:06,792 --> 01:48:10,505 Он поднимает её и сажает себе на плечи. 607 01:48:11,196 --> 01:48:13,176 Солнце слепит её... 608 01:48:14,800 --> 01:48:16,277 Ему было четыре. 609 01:48:16,802 --> 01:48:20,773 Он идёт с матерью и держит её за руку. 610 01:48:21,206 --> 01:48:23,777 Раннее утро. 611 01:48:24,209 --> 01:48:26,849 У него изо рта идёт пар. 612 01:48:27,646 --> 01:48:30,252 Много детей. Они плачут. 613 01:48:31,216 --> 01:48:36,188 Она отпускает его руку. И он пугается... 614 01:48:37,923 --> 01:48:39,493 Ей шесть. 615 01:48:40,993 --> 01:48:43,573 Она под балконом с соседским мальчиком. 616 01:48:43,996 --> 01:48:45,669 Они едят ревень. 617 01:48:45,864 --> 01:48:47,741 Он садится на корточки. 618 01:48:49,268 --> 01:48:51,771 А она стесняется поднять платье... 619 01:48:53,238 --> 01:48:56,014 Ему четырнадцать. Он в бассейне. 620 01:48:56,775 --> 01:49:00,587 Они с подружкой прячутся в кабинке. 621 01:49:01,847 --> 01:49:03,521 Она снимает купальник. 622 01:49:03,615 --> 01:49:04,860 Он тоже. 623 01:49:04,950 --> 01:49:07,523 Он трогает её пальцем. 624 01:49:07,619 --> 01:49:12,869 От неё сильно пахнет хлором и металлом... 625 01:49:12,958 --> 01:49:14,364 Ей пятнадцать. 626 01:49:15,260 --> 01:49:17,763 Она на даче у своего друга. 627 01:49:17,963 --> 01:49:21,240 Он склоняется над ней. Ей смешно. 628 01:49:22,868 --> 01:49:25,644 Пока она не чувствует его язык у себя во рту. 629 01:49:25,737 --> 01:49:27,039 Прохладный и мокрый. 630 01:49:27,272 --> 01:49:30,151 У неё полный рот слюны. 631 01:49:30,342 --> 01:49:32,845 Она хочет откинуться. 632 01:49:33,278 --> 01:49:35,981 Но он пихает язык всё глубже, 633 01:49:36,815 --> 01:49:39,493 и прижимает её своим телом... 634 01:49:39,885 --> 01:49:41,795 Ему восемнадцать. 635 01:49:44,823 --> 01:49:49,863 Он в клубе. Стреляет у неё сигарету. 636 01:49:50,128 --> 01:49:54,099 На ней смешные штаны со скелетами. 637 01:49:55,300 --> 01:49:57,102 У неё красивая шея. 638 01:49:57,869 --> 01:50:01,248 У него есть своя машина. 639 01:50:02,240 --> 01:50:04,110 И он везёт её к морю. 640 01:50:05,310 --> 01:50:08,883 Ночь, сильный ветер. 641 01:50:09,314 --> 01:50:12,887 Он запускает руку ей в волосы. 642 01:50:13,852 --> 01:50:16,132 И у неё мурашки по коже... 643 01:50:19,858 --> 01:50:21,895 Ей девятнадцать. 644 01:50:22,928 --> 01:50:26,899 Иногда она играет маленькие роли. 645 01:50:28,634 --> 01:50:31,012 У неё прозрачное платье. 646 01:50:31,870 --> 01:50:33,779 Она играет богиню. 647 01:50:33,939 --> 01:50:35,850 Он смотрит на неё. 648 01:50:36,041 --> 01:50:38,681 Она смущается. Жарко. 649 01:50:39,344 --> 01:50:42,215 Они идут посмотреть квартиру. 650 01:50:43,949 --> 01:50:46,160 Пахнет свежей краской. 651 01:50:46,351 --> 01:50:48,562 Она выходит из ванной. 652 01:50:50,956 --> 01:50:53,534 Ее пальцы сморщились от воды. 653 01:50:54,159 --> 01:50:56,730 Она берёт крем. 654 01:50:57,362 --> 01:51:00,643 Он пытается представить её старой и седой. 655 01:51:01,366 --> 01:51:04,137 Но не получается. 656 01:51:04,836 --> 01:51:07,245 Они начинают жить вместе. 657 01:51:08,740 --> 01:51:12,180 По ночам она чувствует его дыхание на своей коже. 658 01:51:12,811 --> 01:51:15,281 Она чувствует себя в безопасности. 659 01:51:15,379 --> 01:51:18,352 Он устаёт, постоянно работает. 660 01:51:18,383 --> 01:51:21,364 Она скучает. 661 01:51:22,988 --> 01:51:25,901 Постепенно, незаметно... 662 01:51:26,091 --> 01:51:28,068 он начинает поглощать её. 663 01:51:28,160 --> 01:51:29,864 Она становится частью его. 664 01:51:29,961 --> 01:51:32,305 Она больше не личность. 665 01:51:32,931 --> 01:51:34,874 Он с ней больше не говорит. 666 01:51:34,966 --> 01:51:36,813 Он ругается. 667 01:51:37,003 --> 01:51:39,880 Оставляет её одну в большом доме. 668 01:51:39,939 --> 01:51:43,175 Она бродит одна, прислушиваясь к шагам. 669 01:51:45,010 --> 01:51:48,981 Она хочет, чтобы желание вернулось. 670 01:51:50,415 --> 01:51:55,330 Он говорит, что всё кончено и уходит от неё. 671 01:51:59,024 --> 01:52:01,334 Так больно. 672 01:52:03,428 --> 01:52:07,399 Он едет домой. Ночью. 673 01:52:09,801 --> 01:52:11,781 Не смотрит на неё. 674 01:52:12,437 --> 01:52:15,008 Она его не узнаёт. 675 01:52:15,974 --> 01:52:18,517 Она начинает кричать, бить его. 676 01:52:18,609 --> 01:52:21,256 Она готова на всё, чтобы он остался. 677 01:52:28,987 --> 01:52:32,366 Прости. Прости меня. 678 01:52:46,004 --> 01:52:48,584 Теперь это неважно. 679 01:52:50,075 --> 01:52:53,056 Теперь всё неважно. 680 01:53:08,360 --> 01:53:12,308 Лукас, пора. 681 01:53:14,900 --> 01:53:16,278 Я не хочу. 682 01:53:18,103 --> 01:53:19,711 Здесь ничего нет. 683 01:53:19,871 --> 01:53:22,010 Я не отпущу тебя. 684 01:53:23,208 --> 01:53:25,017 Я знаю. 685 01:53:33,318 --> 01:53:34,820 Странно... 686 01:53:35,520 --> 01:53:40,435 Что? Скажи мне... 687 01:53:41,893 --> 01:53:45,402 Я не хочу оставаться один. Скажи мне... 688 01:53:47,365 --> 01:53:50,107 Отпусти меня. 689 01:53:57,342 --> 01:53:59,622 Ты будешь жить. 63840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.