Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,773 --> 00:00:30,353
Мы уже способны
передавать простые данные.
2
00:00:30,442 --> 00:00:33,352
Цвета, некоторые звуки,
простые формы...
3
00:00:33,445 --> 00:00:36,355
Но если мы хотим закодировать
более сложную, сенсорную информацию,
4
00:00:36,448 --> 00:00:39,358
то необходимо создать
систематический язык.
5
00:00:39,451 --> 00:00:41,958
Для этого нам нужно научиться
передавать нейронную информацию
6
00:00:42,054 --> 00:00:43,958
от источника к приёмнику...
7
00:00:44,056 --> 00:00:47,365
А почему, собственно, ваш источник
должен быть в состоянии комы?
8
00:00:47,459 --> 00:00:50,369
Человеческий разум производит
слишком много информации.
9
00:00:50,462 --> 00:00:54,374
У нас нет технических возможностей
для обработки такого количества данных...
10
00:00:54,466 --> 00:00:56,970
А мозг человека в коме производит
гораздо меньше информации.
11
00:00:57,069 --> 00:00:58,705
И у вас есть такой субъект?
12
00:00:58,804 --> 00:01:01,983
Да, мы нашли того, кто подходит
по всем нашим требованиям.
13
00:01:02,074 --> 00:01:04,381
Вы оценивали возможность
побочных эффектов?
14
00:01:04,476 --> 00:01:05,982
По поводу побочных эффектов...
15
00:01:06,078 --> 00:01:07,780
Мы сканируем нейронные
данные от источника
16
00:01:07,846 --> 00:01:09,382
и передаём их на приёмник.
17
00:01:09,481 --> 00:01:12,391
А приёмник - это хорошо
подготовленный член нашей команды.
18
00:01:12,484 --> 00:01:15,221
Кроме того, система не позволяет
никакой интерактивности между ними.
19
00:01:15,253 --> 00:01:16,826
Вы не ответили на вопрос.
20
00:01:16,921 --> 00:01:21,098
Вы можете гарантировать
безопасность обеих сторон?
21
00:01:21,193 --> 00:01:24,999
Субъекту в коме
ничто не угрожает.
22
00:01:25,330 --> 00:01:26,800
Есть еще вопросы?
23
00:04:51,536 --> 00:04:53,979
Мне нужно закончить до завтра.
24
00:04:59,911 --> 00:05:01,490
Не перетрудись.
25
00:06:09,581 --> 00:06:11,860
Проходите, Йонас, садитесь.
26
00:06:12,290 --> 00:06:13,490
Начнём.
27
00:06:15,544 --> 00:06:20,344
Господа, это Йонас Божис,
когнитивный психолог,
28
00:06:20,369 --> 00:06:22,269
лучший в своей области.
29
00:06:22,994 --> 00:06:26,594
Он из Комитета по этике,
будет с нами работать.
30
00:06:26,618 --> 00:06:28,518
Есть вопросы, Томас?
31
00:06:28,544 --> 00:06:30,744
Да, конечно. Вы говорили,
у нас ещё есть время.
32
00:06:30,769 --> 00:06:32,269
Мы должны начать немедленно.
33
00:06:32,334 --> 00:06:36,134
Врачи не знают, как долго
субъект пробудет в коме.
34
00:06:36,219 --> 00:06:39,619
Начнём с семи контактов
за 48 часов.
35
00:06:39,654 --> 00:06:43,654
Лукас, ситуация меняется.
Нам нужны объективные результаты.
36
00:06:43,669 --> 00:06:46,869
Поэтому теперь ты ничего
не будешь знать об источнике.
37
00:06:46,894 --> 00:06:48,194
Это будет
эксперимент "вслепую".
38
00:06:48,219 --> 00:06:51,619
Точнее "вдвойне вслепую",
ведь источник тоже тебя не знает.
39
00:06:51,644 --> 00:06:54,444
Теперь будешь работать
под присмотром Йонаса.
40
00:06:54,469 --> 00:06:58,869
Он будет контролировать твое здоровье,
физическое и психологическое.
41
00:06:58,894 --> 00:07:00,694
Он будет тебя тестировать
42
00:07:00,769 --> 00:07:05,169
и наблюдать за твоим состоянием
после каждого контакта.
43
00:07:18,082 --> 00:07:19,952
Я осторожно.
44
00:07:50,715 --> 00:07:52,392
И как тебе?
45
00:07:55,019 --> 00:07:57,128
Придётся привыкнуть.
46
00:08:45,253 --> 00:08:48,853
Всё нормально.
Источник готов.
47
00:08:57,078 --> 00:08:58,878
Дайте палец.
48
00:09:00,493 --> 00:09:02,993
Так хорошо, не холодно?
49
00:09:03,928 --> 00:09:05,628
Готово.
50
00:09:08,053 --> 00:09:11,153
- Нужно охватить всё.
- Да, конечно.
51
00:09:11,578 --> 00:09:13,578
Вот здесь ещё.
52
00:09:15,303 --> 00:09:18,103
- Вы нас слышите?
- Да.
53
00:09:18,328 --> 00:09:20,328
Выглядит хорошо.
54
00:09:43,653 --> 00:09:47,253
Проверка сенсоров.
Лукас, начинаем калибровку.
55
00:09:47,278 --> 00:09:49,478
Прикоснись к ним пальцем.
56
00:09:50,503 --> 00:09:52,103
Хорошо.
57
00:09:52,537 --> 00:09:54,514
Начинай говорить
сразу после контакта.
58
00:09:54,606 --> 00:09:56,510
Но лучше не открывай глаза
и не двигайся.
59
00:09:56,608 --> 00:09:59,018
Расскажешь нам всё,
что запомнил.
60
00:09:59,110 --> 00:10:03,920
Наши знания о психике
человека в коме очень ограничены.
61
00:10:04,349 --> 00:10:06,526
Такое состояние нестабильно.
62
00:10:06,618 --> 00:10:09,524
И вы должны быть
очень осторожны.
63
00:10:09,621 --> 00:10:10,995
Ваша задача - наблюдение.
64
00:10:11,089 --> 00:10:13,296
Вам следует избегать любых
возможных контактов
65
00:10:13,357 --> 00:10:14,531
со всем, что там будет.
66
00:10:14,626 --> 00:10:16,330
Вы немного
опережаете события.
67
00:10:16,394 --> 00:10:17,973
Мы ещё не на том этапе.
68
00:10:18,062 --> 00:10:21,536
Будет здорово, если удастся передать
хоть какую-то сенсорную информацию.
69
00:10:21,633 --> 00:10:24,243
Но если что-то пойдёт не так,
мы всё остановим.
70
00:10:24,335 --> 00:10:25,939
Мы готовы.
71
00:11:25,064 --> 00:11:27,064
Дыхание нормальное.
72
00:11:28,389 --> 00:11:31,689
Сердцебиение
аналогично источнику.
73
00:11:33,614 --> 00:11:36,914
Хорошо. Можем
начать соединение.
74
00:13:32,924 --> 00:13:35,302
Сплошной визуальный
и звуковой шум.
75
00:13:36,994 --> 00:13:39,531
Раздражение к концу
стало невыносимым.
76
00:13:45,156 --> 00:13:47,456
Других ощущений не было.
77
00:13:49,481 --> 00:13:54,281
Я думаю, что был сильный
сигнал в зонах 17, 18 и 19.
78
00:13:55,006 --> 00:13:58,406
Много визуальных импульсов, фосфенов.
79
00:13:58,431 --> 00:14:01,631
Кроме них, ничего интересного.
80
00:14:02,216 --> 00:14:06,016
Я думаю, эти сигналы
могли быть от источника.
81
00:14:06,111 --> 00:14:07,911
Что-нибудь ещё?
82
00:14:07,936 --> 00:14:10,536
Может быть, слишком
сильная обратная связь.
83
00:14:10,631 --> 00:14:13,031
Наверное, нужно
откалибровать фильтр.
84
00:14:13,056 --> 00:14:15,056
Мне кто-нибудь поможет?
85
00:14:16,681 --> 00:14:19,281
Не торопись,
осторожней с кабелем.
86
00:14:19,306 --> 00:14:21,206
Сейчас, я встану.
87
00:14:24,331 --> 00:14:27,631
- Сядь на стул.
- Всё нормально, я в порядке.
88
00:14:30,956 --> 00:14:32,256
Выключи.
89
00:14:32,316 --> 00:14:34,425
Теперь надо отдохнуть,
Йонас поможет.
90
00:14:34,518 --> 00:14:36,527
Потом напишите
подробный отчёт.
91
00:14:36,620 --> 00:14:39,999
Позже, если будешь в порядке,
поработаешь с Алексом.
92
00:14:40,024 --> 00:14:43,024
Ну что ж, можно поздравить!
93
00:14:46,349 --> 00:14:48,049
И ещё кое-что.
94
00:14:50,094 --> 00:14:52,094
Это от всех нас.
95
00:14:59,299 --> 00:15:00,899
Спасибо!
96
00:15:03,524 --> 00:15:06,524
Пригодится, когда
на лыжах пойдёшь.
97
00:15:40,051 --> 00:15:43,032
Тише. Что случилось?
98
00:15:48,626 --> 00:15:52,403
Мне приснилось,
что ты умерла.
99
00:16:36,741 --> 00:16:39,221
Тише, тише, успокойся.
100
00:16:51,356 --> 00:16:53,156
Всё нормально.
101
00:16:55,671 --> 00:16:57,671
Альфа-волны исчезают.
102
00:16:59,296 --> 00:17:01,096
Он погружается.
103
00:20:58,121 --> 00:21:01,721
Была вода.
Я был под водой.
104
00:21:02,626 --> 00:21:06,326
Не в ванной, там было
гораздо больше места.
105
00:21:06,371 --> 00:21:09,671
Я думал, что тону,
но потом место изменилось.
106
00:21:09,696 --> 00:21:12,896
Я оказался на поверхности.
107
00:21:17,821 --> 00:21:24,321
И... я не уверен, но там...
было какое-то тело.
108
00:21:25,796 --> 00:21:29,477
Лукас, думаешь,
это был объект?
109
00:21:39,643 --> 00:21:41,217
Не могу сказать точно.
110
00:21:41,312 --> 00:21:43,619
Не знаю, было ли это
изображение,
111
00:21:43,647 --> 00:21:46,660
или всего лишь
эффект присутствия.
112
00:21:46,750 --> 00:21:49,626
Всё было очень абстрактно.
113
00:21:49,653 --> 00:21:52,930
Может быть,
детали появятся позже.
114
00:22:13,510 --> 00:22:15,287
Обед готов.
115
00:22:29,727 --> 00:22:31,604
Новые духи?
116
00:22:31,795 --> 00:22:33,604
Нет, с чего это?
117
00:22:33,797 --> 00:22:35,606
Приятно пахнет.
118
00:22:44,808 --> 00:22:46,218
Пойдём.
119
00:23:09,767 --> 00:23:13,579
- Думаешь, выживет?
- Такая маленькая.
120
00:23:15,072 --> 00:23:16,751
Так ты мне расскажешь?
121
00:23:16,840 --> 00:23:18,375
Мы продвигаемся.
122
00:23:18,375 --> 00:23:20,878
Продвигаетесь? И всё?
123
00:23:20,878 --> 00:23:24,792
Я целыми днями ничего не делаю,
пишу отчеты и отвечаю на вопросы.
124
00:23:24,848 --> 00:23:27,459
Могу я хотя бы здесь
об этом не думать?
125
00:23:27,484 --> 00:23:28,922
Как хочешь.
126
00:23:29,820 --> 00:23:31,829
Садись к столу.
127
00:23:35,793 --> 00:23:37,936
Там была девушка.
128
00:23:39,463 --> 00:23:41,367
Какая девушка?
129
00:23:41,832 --> 00:23:46,005
Во время сеанса.
Я очутился на берегу и...
130
00:23:46,103 --> 00:23:48,649
она меня целовала.
И я ей отвечал.
131
00:23:48,739 --> 00:23:51,016
Я не мог сопротивляться.
132
00:23:57,648 --> 00:23:59,049
Да ну тебя!
133
00:24:01,218 --> 00:24:03,061
Постелишь скатерть?
134
00:24:03,454 --> 00:24:04,794
А где она?
135
00:24:04,888 --> 00:24:08,397
За четыре года мог бы
запомнить, где что лежит.
136
00:24:08,492 --> 00:24:11,599
Я бы запомнил, если б ты
не перемещала всё время.
137
00:24:11,694 --> 00:24:13,098
Что это я перемещала?
138
00:24:15,599 --> 00:24:16,942
Ты это начала.
139
00:24:17,134 --> 00:24:19,746
Да, конечно.
Спасибо, что испортил настроение.
140
00:24:19,770 --> 00:24:21,042
Прекрати.
141
00:24:21,138 --> 00:24:22,639
Поможешь мне?
142
00:32:03,334 --> 00:32:04,834
Что это?
143
00:32:07,639 --> 00:32:10,539
Это нейронная сеть
мозга Лукаса.
144
00:32:10,614 --> 00:32:14,414
Волны источника синхронизированы
с волнами Лукаса.
145
00:32:14,511 --> 00:32:19,211
Я надеюсь, эти микропики -
не эпилептические фазы Лукаса?
146
00:32:19,214 --> 00:32:20,714
Ничего опасного.
147
00:32:20,789 --> 00:32:22,789
- Для Лукаса?
- Да.
148
00:32:22,844 --> 00:32:26,444
Это может служить доказательством
пластичности нейронов.
149
00:32:26,539 --> 00:32:29,939
Безусловно, но только если мы
получим постоянный поток данных.
150
00:32:29,993 --> 00:32:32,230
Мозг человека -
удивительная машина.
151
00:32:32,262 --> 00:32:35,536
Он способен постоянно
воспринимать новую информацию.
152
00:32:35,632 --> 00:32:39,136
И мы можем в реальном времени
наблюдать этот процесс.
153
00:32:39,161 --> 00:32:43,661
Мы потом сравним эти параметры
с полученными ранее. Для уверенности.
154
00:32:43,663 --> 00:32:45,463
Здесь что-то необычное.
155
00:32:45,511 --> 00:32:48,411
С объектом образуются
новые синоптические связи.
156
00:32:48,496 --> 00:32:49,796
Это неожиданно.
157
00:32:49,861 --> 00:32:53,161
Теоретически, они не в состоянии
так взаимодействовать.
158
00:32:53,226 --> 00:32:54,926
Это да,
но посмотрите теперь здесь.
159
00:32:55,011 --> 00:32:58,511
Эта область изолирована,
как будто путь сюда отрезан.
160
00:34:34,684 --> 00:34:36,664
Я больше ничего не помню.
161
00:34:37,287 --> 00:34:39,663
Как вы оцениваете нашу работу?
162
00:34:39,756 --> 00:34:42,193
Мы продвигаемся вперёд,
или топчемся на месте?
163
00:34:42,292 --> 00:34:43,793
Мне нужно ещё время,
чтобы привыкнуть.
164
00:34:43,860 --> 00:34:45,367
Изображение и звук
становятся яснее.
165
00:34:45,395 --> 00:34:48,704
Я пока ещё не могу определить чувства
- видение или прикосновение?
166
00:34:48,798 --> 00:34:50,605
Это как синестезия.
167
00:34:50,700 --> 00:34:53,744
Эти изображения
преследуют вас?
168
00:34:53,803 --> 00:34:55,380
Только когда я о них думаю.
169
00:34:55,405 --> 00:34:58,181
Замечаете ли вы изменения
в ваших мыслях:
170
00:34:58,208 --> 00:34:59,452
новые воспоминания, картинки...
171
00:34:59,542 --> 00:35:00,777
Нет.
172
00:35:00,777 --> 00:35:03,089
Сенсорные галлюцинации?
173
00:35:03,113 --> 00:35:04,321
Нет.
174
00:35:04,414 --> 00:35:08,291
В прошлый раз
вы упомянули некое тело.
175
00:35:08,384 --> 00:35:10,293
Оно появлялось снова?
176
00:35:10,386 --> 00:35:12,930
Нет, я уже говорил.
Всё в рапорте.
177
00:35:15,325 --> 00:35:18,702
Как давно вы вместе с...
Лина, не так ли?
178
00:35:18,795 --> 00:35:21,705
Мы говорим об исследованиях
или о моей частной жизни?
179
00:35:21,798 --> 00:35:23,806
- Это мешает вам?
- Что?
180
00:35:23,900 --> 00:35:27,613
Ну, результаты не приходят
так быстро, как вы ожидали.
181
00:35:27,637 --> 00:35:28,872
Я ничего не ожидал.
182
00:35:28,872 --> 00:35:31,316
Вы слышали об
эффекте наблюдателя?
183
00:35:31,407 --> 00:35:34,317
Наблюдатель влияет
на объект наблюдения.
184
00:35:34,344 --> 00:35:35,718
Думаете, к нам это применимо?
185
00:35:35,812 --> 00:35:39,519
Если вы об этом, то я стараюсь быть
как можно более объективным.
186
00:35:39,616 --> 00:35:43,225
Объективность - это не более
чем фетиш истины.
187
00:35:43,253 --> 00:35:46,390
Наша рациональное сознание
работает как фильтр,
188
00:35:46,456 --> 00:35:48,729
который отделяет
реальность от фантазии
189
00:35:48,825 --> 00:35:51,735
и предохраняет нашу личность
от разрушения.
190
00:35:51,828 --> 00:35:55,740
Но во время сеансов
этот фильтр ослабевает.
191
00:35:55,832 --> 00:35:57,743
Это опасно.
192
00:35:58,368 --> 00:36:00,846
Просто никто об этом
не задумывается.
193
00:36:00,937 --> 00:36:02,744
Вы здесь за этим?
194
00:36:02,839 --> 00:36:04,350
Это всё в теории.
195
00:36:04,440 --> 00:36:06,949
Я вступал в подобные контакты
в течение нескольких месяцев...
196
00:36:07,042 --> 00:36:09,352
Да, но теперь это живой человек,
а не компьютер.
197
00:36:09,445 --> 00:36:11,752
И что? Источники разные,
но метод тот же.
198
00:36:11,848 --> 00:36:14,128
Это слишком простое
объяснение, не так ли?
199
00:36:14,184 --> 00:36:15,763
Разве результаты не различные?
200
00:36:15,852 --> 00:36:17,096
Это не мне решать.
201
00:36:17,187 --> 00:36:19,358
Но я предлагаю пока
ничего не менять.
202
00:36:19,455 --> 00:36:20,761
Надо продолжать.
203
00:36:20,857 --> 00:36:23,468
Каждый контакт позволяет
нам испытать что-то новое.
204
00:36:23,559 --> 00:36:24,770
Нам?
205
00:36:27,230 --> 00:36:30,301
Это не оговорка.
Я имею в виду всю группу.
206
00:36:30,366 --> 00:36:31,744
Я закончил.
207
00:36:33,269 --> 00:36:34,847
Прокомментируете?
208
00:36:35,872 --> 00:36:40,443
Это лицо человека... мужчины.
Вы просили меня что-нибудь нарисовать.
209
00:36:42,412 --> 00:36:43,786
Похоже на кого-то?
210
00:36:43,880 --> 00:36:45,190
На кого?
211
00:36:45,615 --> 00:36:48,956
Вы бы мне сказали, если бы
я случайно нарисовал объект?
212
00:36:48,984 --> 00:36:50,627
Вы прекрасно знаете,
что нет.
213
00:37:13,243 --> 00:37:16,624
О чём мы говорили
в прошлый раз?
214
00:37:16,713 --> 00:37:18,417
О коре головного мозга.
215
00:37:18,448 --> 00:37:21,427
Который час? Хорошо.
216
00:37:21,517 --> 00:37:24,930
Смотрите внимательно,
как вскрывать.
217
00:37:27,457 --> 00:37:31,428
Всем видно?
Не падайте в обморок.
218
00:37:33,863 --> 00:37:37,936
Скажите мне, за что отвечает
лобная область?
219
00:37:38,334 --> 00:37:39,872
За язык?
220
00:37:40,737 --> 00:37:43,743
Ему повезло, его голова
больше не болит. Завидую ему...
221
00:37:43,839 --> 00:37:45,382
Так, а за что - височная?
222
00:37:45,475 --> 00:37:46,849
За слух.
223
00:37:46,943 --> 00:37:51,483
Не только.
Как называется эта зона?
224
00:37:51,914 --> 00:37:53,493
- Кто-нибудь знает?
- Затылочная?
225
00:37:53,583 --> 00:37:54,889
- Как?
- Затылочная зона.
226
00:37:54,984 --> 00:37:56,194
Да.
227
00:37:58,921 --> 00:38:01,558
А, посмотрите.
Бывший наш студент.
228
00:38:01,624 --> 00:38:02,900
Хороший череп.
229
00:38:02,992 --> 00:38:06,573
Может завещать свой череп -
студентам будет полезно.
230
00:38:07,497 --> 00:38:12,469
Не бойтесь. Возьмите.
231
00:38:12,902 --> 00:38:14,680
И не балуйтесь!
232
00:38:14,704 --> 00:38:15,980
Ну, как ты?
233
00:38:16,072 --> 00:38:17,915
О, только не это.
234
00:38:19,909 --> 00:38:21,889
Расскажешь?
235
00:38:22,912 --> 00:38:25,883
Ничего особенного.
Помнишь ту тёлку из бара?
236
00:38:25,948 --> 00:38:27,918
Встречался с ней вчера.
237
00:38:27,950 --> 00:38:31,896
А пока я был в душе,
она порылась в моём компьютере.
238
00:38:31,988 --> 00:38:35,892
Ну, и случайно наткнулась
на папку с фотками.
239
00:38:35,925 --> 00:38:37,504
С какими фотками?
240
00:38:37,593 --> 00:38:39,800
Ну,... с моей бывшей...
241
00:38:40,997 --> 00:38:43,509
Ты не представляешь,
что потом было...
242
00:38:43,599 --> 00:38:46,509
Обозвала меня извращенцем и сбежала.
Сама виновата.
243
00:38:46,602 --> 00:38:48,511
А зачем ты хранишь
эти фотки?
244
00:38:48,604 --> 00:38:52,251
Предпочитаю дрочить
на того, кого знаю.
245
00:38:52,942 --> 00:38:54,521
Ладно, хватит об этом дерьме.
246
00:38:54,610 --> 00:38:56,621
Лучше напомни мне
купить цветы дочке.
247
00:38:56,679 --> 00:38:58,521
У неё День рождения.
248
00:38:58,548 --> 00:39:00,359
Что бы ей купить?
249
00:39:00,416 --> 00:39:02,618
Даже не знаю -
куклу или презервативы...
250
00:39:02,618 --> 00:39:03,926
И то, и другое.
251
00:39:04,587 --> 00:39:05,961
И сколько ей? Четырнадцать?
252
00:39:06,055 --> 00:39:09,335
Шестнадцать.
Называет меня теперь Дариус...
253
00:39:09,425 --> 00:39:10,668
Чем она занимается?
254
00:39:10,760 --> 00:39:13,837
Знаешь, если однажды потеряешь контакт,
то потом очень трудно восстановить.
255
00:39:13,929 --> 00:39:15,540
Особенно сейчас,
когда гормоны играют.
256
00:39:15,598 --> 00:39:17,678
Ну, тут я тебе
не советчик...
257
00:39:17,767 --> 00:39:19,576
А как ты?
Твой проект?
258
00:39:20,536 --> 00:39:21,914
Хорошо.
259
00:39:21,938 --> 00:39:23,114
Хорошо?
260
00:39:23,205 --> 00:39:24,679
Да, уже было
три контакта.
261
00:39:24,773 --> 00:39:25,881
Ну и..?
262
00:39:25,974 --> 00:39:27,312
В первый раз был только шум.
263
00:39:27,376 --> 00:39:28,655
Настроили фильтр.
264
00:39:28,744 --> 00:39:29,953
Теперь лучше.
265
00:39:30,046 --> 00:39:31,256
И как?
266
00:39:31,614 --> 00:39:33,191
Лучше, чем я ожидал.
267
00:39:33,583 --> 00:39:34,960
Ты о чём?
268
00:39:35,585 --> 00:39:38,962
Каждый раз я вижу девушку.
И она вроде ждёт меня.
269
00:39:39,055 --> 00:39:41,567
Я чувствую её,
как самого себя.
270
00:39:41,657 --> 00:39:44,066
Никогда не испытывал
ничего подобного.
271
00:39:44,159 --> 00:39:45,538
Это как сон наяву.
272
00:39:45,628 --> 00:39:49,072
Не просто сон.
Я могу делать всё, что хочу...
273
00:39:49,164 --> 00:39:50,975
И что же вы делаете?
274
00:39:51,000 --> 00:39:53,979
Я даже не понимаю, реальность
это или воображение...
275
00:39:54,070 --> 00:39:56,616
Система основана
на принципе правдоподобия.
276
00:39:56,706 --> 00:39:59,013
Мозг обрабатывает
полученную информацию
277
00:39:59,108 --> 00:40:01,911
и сам создаёт
логическую последовательность.
278
00:40:02,011 --> 00:40:03,988
Или это побочный эффект
от препаратов.
279
00:40:04,080 --> 00:40:05,591
И это беспокоит меня.
280
00:40:05,681 --> 00:40:06,891
Почему?
281
00:40:07,650 --> 00:40:09,593
Потому что это
слишком реально.
282
00:40:09,685 --> 00:40:10,991
А что они говорят?
283
00:40:11,087 --> 00:40:12,598
Они ничего не знают.
284
00:40:12,688 --> 00:40:14,597
Лукас, ты учёный.
Какого чёрта ты...
285
00:40:14,690 --> 00:40:17,600
А что я им скажу? Что я занимаюсь
любовью в голове источника?
286
00:40:17,693 --> 00:40:20,202
Правило простое -
я не должен ничего знать о ней.
287
00:40:20,295 --> 00:40:22,539
И они строго
за этим следят.
288
00:40:22,632 --> 00:40:23,910
Это всё испортит.
289
00:40:23,933 --> 00:40:25,105
Ты уже всё испортил!
290
00:40:25,201 --> 00:40:27,608
Нет, я даю достаточно
информации,
291
00:40:27,703 --> 00:40:29,615
чтобы не исказить результаты.
292
00:40:29,705 --> 00:40:31,614
И они ничего не замечают?
293
00:40:31,707 --> 00:40:35,017
Они же снимают показания
твоего мозга.
294
00:40:35,478 --> 00:40:37,023
Они не могут знать,
что происходит.
295
00:40:37,113 --> 00:40:38,624
Они слишком заняты анализом.
296
00:40:38,714 --> 00:40:40,357
У тебя будут неприятности.
297
00:40:40,450 --> 00:40:43,621
Ты испортишь всю работу
такими махинациями.
298
00:40:43,653 --> 00:40:45,130
Я знаю, что делаю.
299
00:41:21,958 --> 00:41:23,938
У меня месячные.
300
00:41:31,734 --> 00:41:33,312
Ну что ты делаешь?
301
00:41:41,143 --> 00:41:42,713
Лукас! Прекрати.
302
00:41:45,114 --> 00:41:47,594
Ты понимаешь,
что значит "нет"?
303
00:41:54,123 --> 00:41:56,694
Что с тобой?
304
00:41:59,729 --> 00:42:01,106
Хватит.
305
00:42:08,738 --> 00:42:10,115
Прекрати.
306
00:42:13,142 --> 00:42:15,220
Что ты делаешь?
Остановись!
307
00:50:32,674 --> 00:50:34,152
Укуси меня.
308
00:50:42,384 --> 00:50:43,662
Сильнее.
309
00:50:50,659 --> 00:50:51,937
Сильнее.
310
00:50:57,266 --> 00:50:58,544
Сильнее.
311
00:51:02,304 --> 00:51:03,647
Сильнее!
312
00:51:06,308 --> 00:51:07,586
Сильнее!
313
00:51:10,312 --> 00:51:11,590
Сильнее!
314
00:52:26,388 --> 00:52:29,935
- Где интенсивная терапия?
- Третий этаж.
315
00:53:54,676 --> 00:53:56,853
Здравствуйте, я из
научной группы.
316
00:53:56,912 --> 00:54:00,916
Могу я получить карту
пациентки из 23-ей палаты?
317
00:54:01,450 --> 00:54:03,361
Подождите, я позвоню врачу.
318
00:54:18,900 --> 00:54:21,446
Не можешь подождать,
когда мы закончим?
319
00:54:21,536 --> 00:54:22,742
Прочти.
320
00:54:22,938 --> 00:54:26,451
Сядь, выпей пива.
У меня тоже был трудный день.
321
00:54:30,879 --> 00:54:32,949
У тебя экзема, между прочим.
322
00:54:33,515 --> 00:54:34,657
Пустяки.
323
00:54:34,749 --> 00:54:38,159
У меня друг - дерматолог,
тебе надо с ним встретится.
324
00:54:38,219 --> 00:54:39,497
Прочти.
325
00:54:46,962 --> 00:54:49,843
Аврора - необычное имя.
326
00:54:50,932 --> 00:54:53,478
Представь,
если б она была парнем...
327
00:54:53,568 --> 00:54:54,876
Не увиливай.
328
00:54:56,505 --> 00:54:57,783
Ладно.
329
00:54:58,940 --> 00:55:00,883
Здесь темно
и такая копия...
330
00:55:00,976 --> 00:55:02,849
Почерк врача
разобрать невозможно.
331
00:55:02,911 --> 00:55:04,390
Ты можешь прочесть?
332
00:55:04,579 --> 00:55:06,490
Успокойся, уже прочёл.
333
00:55:06,882 --> 00:55:08,691
Возможно, ты прав.
334
00:55:08,884 --> 00:55:11,487
Она тонула и в её мозг некоторое
время не поступал кислород.
335
00:55:11,586 --> 00:55:13,495
Но её мозг серьёзно
не пострадал.
336
00:55:13,588 --> 00:55:15,895
И не понятно, почему
она в коме,
337
00:55:15,991 --> 00:55:19,504
и почему она не реагирует
на внешние раздражители.
338
00:55:19,594 --> 00:55:21,503
Она и там, внутри
не реагирует.
339
00:55:21,596 --> 00:55:23,539
Она слышит, видит,
но ничего не чувствует...
340
00:55:23,598 --> 00:55:24,799
с самого начала...
341
00:55:26,368 --> 00:55:29,906
Ты знаешь, мне тебе
нечего сказать.
342
00:55:32,541 --> 00:55:34,917
Тут может быть
психологическая проблема.
343
00:55:35,010 --> 00:55:36,254
Какая?
344
00:55:36,545 --> 00:55:39,886
После психологической травмы
мозг способен блокировать
345
00:55:39,947 --> 00:55:41,517
болезненные воспоминания.
346
00:55:41,550 --> 00:55:43,926
Психологическая боль такая же,
как и физическая.
347
00:55:44,019 --> 00:55:45,598
Отбросив такие воспоминания,
348
00:55:45,687 --> 00:55:48,628
она могла лишиться
физических ощущений.
349
00:55:49,558 --> 00:55:52,536
Есть способ помочь ей,
теоретически?
350
00:55:52,561 --> 00:55:53,739
Теоретически
351
00:55:53,763 --> 00:55:55,971
можно попробовать
синаптическую передачу,
352
00:55:56,031 --> 00:55:57,974
чтобы наладить связь с
заблокированной областью.
353
00:55:58,066 --> 00:56:02,036
Но для этого нужны
специальные препараты.
354
00:56:02,070 --> 00:56:04,548
Можно где-нибудь
уточнить...
355
00:56:04,639 --> 00:56:06,147
Пентотал натрия.
356
00:56:06,975 --> 00:56:08,545
Можешь достать?
357
00:56:14,816 --> 00:56:16,554
Я думал, мы
говорим теоретически.
358
00:56:16,651 --> 00:56:17,959
Практически.
359
00:56:22,591 --> 00:56:27,006
С помощью этой штуки людей
вводят в искусственную кому.
360
00:56:28,597 --> 00:56:31,007
Но в нужных дозах
он может помочь вызвать
361
00:56:31,066 --> 00:56:33,476
заблокированную память.
"Сыворотка правды".
362
00:56:33,568 --> 00:56:35,579
Но он не был опробован
на пациентах в коме.
363
00:56:35,670 --> 00:56:39,582
Её организм ослаблен.
Очень возможны побочные эффекты.
364
00:56:39,674 --> 00:56:41,483
Что о ней говорят?
365
00:56:41,676 --> 00:56:42,784
Ей лучше.
366
00:56:42,877 --> 00:56:44,085
Что говорят врачи?
367
00:56:44,178 --> 00:56:46,587
Её состояние улучшилось.
Это влияние контактов.
368
00:56:46,680 --> 00:56:48,590
Это кратковременный эффект.
369
00:56:48,617 --> 00:56:51,596
Она не получает информацию
из внешнего мира.
370
00:56:51,686 --> 00:56:53,993
Только ты ей даёшь
такую информацию.
371
00:56:54,089 --> 00:56:56,601
Единственный источник.
И ты хочешь обмануть её.
372
00:56:56,691 --> 00:56:58,434
Я никогда тебя
ни о чём не просил.
373
00:56:58,495 --> 00:57:01,999
Ты ничего не потеряешь,
если поможешь мне.
374
00:57:02,063 --> 00:57:05,400
Кроме работы.
Тебя это тоже касается.
375
00:57:07,536 --> 00:57:10,048
Но тебе не впервой
брать что-то из отдела.
376
00:57:10,138 --> 00:57:13,014
Если есть хоть один шанс
для неё, чтобы вернуться...
377
00:57:13,108 --> 00:57:15,719
А может, она не хочет
возвращаться?
378
00:57:18,647 --> 00:57:21,628
Согласно этому,
у неё нет шансов.
379
00:58:13,053 --> 00:58:16,753
Очень странно. Активность
источника сменила направление.
380
00:58:16,778 --> 00:58:20,078
Помните ту отдельную область?
Она теперь не изолирована.
381
00:58:20,123 --> 00:58:23,723
Центр активности теперь здесь.
Здесь появляются новые связи.
382
00:58:23,728 --> 00:58:25,228
Как Лукас?
383
00:58:26,553 --> 00:58:28,553
Энтропия возросла.
384
00:58:29,678 --> 00:58:33,578
Трудно обработать такой
большой объём данных.
385
00:58:33,603 --> 00:58:36,003
Но другие параметры
стабильны.
386
00:58:36,006 --> 00:58:38,006
Тогда надо продолжать.
387
01:00:02,210 --> 01:00:03,780
Где ты был?
388
01:00:05,213 --> 01:00:07,493
Говорят, я твоя
очередная шлюха.
389
01:00:58,266 --> 01:00:59,544
Аврора...
390
01:01:04,272 --> 01:01:05,942
Посмотри на меня.
391
01:02:28,356 --> 01:02:29,634
Помнишь?
392
01:03:07,562 --> 01:03:09,132
Я люблю тебя.
393
01:05:52,994 --> 01:05:54,371
Ты кто?
394
01:06:03,538 --> 01:06:07,281
Там был кто-то ещё...
Я смотрел на него.
395
01:06:08,176 --> 01:06:09,452
Что ты видел?
396
01:06:09,543 --> 01:06:12,153
Всё то же, что и раньше?
397
01:06:12,246 --> 01:06:14,453
Не знаю.
Это был просто силуэт.
398
01:06:16,178 --> 01:06:19,578
Может, мне просто кажется,
но, по-моему, мы приближаемся.
399
01:06:19,654 --> 01:06:20,889
Было ещё что-то?
400
01:06:21,089 --> 01:06:22,466
Я всё рассказал.
401
01:06:22,491 --> 01:06:23,857
Дайте ему полотенце!
402
01:06:23,858 --> 01:06:26,103
Не волнуйтесь,
это обычная процедура.
403
01:06:26,128 --> 01:06:28,528
Можно это сравнить
с предыдущими данными?
404
01:06:28,553 --> 01:06:29,596
Конечно.
405
01:06:29,597 --> 01:06:32,168
Нам нужно прерваться.
Это становится рискованно для Лукаса.
406
01:06:32,266 --> 01:06:33,977
С каких пор вы
принимаете решения?
407
01:06:34,068 --> 01:06:36,270
Его поведение подозрительно.
Он что-то скрывает.
408
01:06:36,270 --> 01:06:37,478
Я знаю Лукаса много лет.
409
01:06:37,571 --> 01:06:39,580
Хотите мне что-то сказать -
приведите факты.
410
01:06:39,673 --> 01:06:41,778
У меня нет доказательств,
но я знаю, что говорю...
411
01:06:41,876 --> 01:06:43,086
Ладно.
412
01:06:47,582 --> 01:06:49,427
Лукас, ты нам
всё рассказал?
413
01:06:49,517 --> 01:06:51,160
Конечно. А что?
414
01:06:51,252 --> 01:06:55,163
Всё? Тема закрыта.
Мне нужно работать.
415
01:06:55,189 --> 01:06:56,963
- Лукас...
- Я переоденусь.
416
01:06:57,057 --> 01:06:58,568
Я буду в кабинете.
417
01:07:30,691 --> 01:07:32,270
Я из научной группы.
418
01:07:32,360 --> 01:07:33,968
Подождите за дверью.
419
01:08:14,735 --> 01:08:16,214
Я в шестую палату.
420
01:08:18,539 --> 01:08:19,817
Мы закончили.
421
01:08:28,349 --> 01:08:30,394
У неё были
красивые волосы.
422
01:08:30,485 --> 01:08:32,659
Думаете, ей можно помочь?
423
01:08:32,687 --> 01:08:33,965
Не знаю.
424
01:08:36,757 --> 01:08:40,336
Вам знаком этот человек?
Не приходил к ней?
425
01:08:40,361 --> 01:08:43,674
Может, друг
или родственник?
426
01:08:43,731 --> 01:08:47,243
Нет, не видела.
Я чаще по ночам работаю.
427
01:08:47,902 --> 01:08:49,845
А что с ней случилось?
428
01:08:50,304 --> 01:08:52,181
Автокатастрофа.
429
01:08:52,373 --> 01:08:55,886
Их сюда двоих привезли.
Мужчина не выжил.
430
01:09:04,318 --> 01:09:06,627
Я полчил сообщение.
Что случилось?
431
01:09:08,556 --> 01:09:09,894
Выпьешь чего-нибудь?
432
01:09:10,391 --> 01:09:12,302
Нет, мне сейчас нельзя.
433
01:09:12,860 --> 01:09:14,771
Что за повод?
434
01:09:16,797 --> 01:09:18,867
Я сделала маникюр.
435
01:09:23,738 --> 01:09:25,016
Красиво.
436
01:09:27,408 --> 01:09:29,285
Не любишь сюрпризы?
437
01:09:29,577 --> 01:09:30,855
Люблю.
438
01:09:33,414 --> 01:09:35,994
Просто сейчас не лучшее время.
439
01:09:39,654 --> 01:09:43,625
Я скучаю.
По нам.
440
01:09:48,362 --> 01:09:49,839
Ты опять куришь?
441
01:09:54,635 --> 01:09:56,011
Ну в чём дело?
442
01:09:56,103 --> 01:09:57,476
Не начинай.
443
01:09:57,572 --> 01:10:01,145
Я вижу, тебя что-то гложет.
Проблемы на работе?
444
01:10:01,241 --> 01:10:04,053
- Нет, не работа.
- А что тогда?
445
01:10:07,848 --> 01:10:09,818
Почему ты со мной?
446
01:10:10,818 --> 01:10:12,388
Ты о чём?
447
01:10:13,854 --> 01:10:15,433
Почему ты со мной?
448
01:10:15,523 --> 01:10:16,731
Я люблю тебя.
449
01:10:16,824 --> 01:10:18,034
Почему?
450
01:10:20,861 --> 01:10:22,731
Почему ты спрашиваешь?
451
01:10:26,467 --> 01:10:28,447
Думаешь, ты меня знаешь?
452
01:10:35,810 --> 01:10:38,791
У тебя... кто-то ещё?
453
01:10:50,725 --> 01:10:52,864
Кто-то есть, да?
454
01:11:07,708 --> 01:11:09,278
Я догадывалась.
455
01:11:11,779 --> 01:11:13,759
И давно?
456
01:11:17,918 --> 01:11:19,988
Ну скажи что-нибудь.
457
01:11:25,293 --> 01:11:26,533
Сволочь!
458
01:11:39,058 --> 01:11:42,058
- Можно продолжать?
- Да, сейчас.
459
01:11:42,083 --> 01:11:44,483
Вот, двести сорок шестой.
460
01:11:46,508 --> 01:11:48,008
Второй...
461
01:11:48,533 --> 01:11:51,133
И ещё
шестьдесят девятый.
462
01:11:55,558 --> 01:11:57,458
- Вы готовы?
- Да.
463
01:11:57,491 --> 01:12:02,463
Мантас, у нас
достаточно материала?
464
01:12:02,897 --> 01:12:04,467
Пока не совсем.
465
01:12:05,900 --> 01:12:07,479
Лукас, ты в порядке?
466
01:12:07,568 --> 01:12:08,876
Да, нормально.
467
01:12:09,401 --> 01:12:11,601
Хорошо. Можно начинать.
468
01:13:45,633 --> 01:13:48,711
Без тебя такая пустота!
469
01:13:48,769 --> 01:13:51,445
Я с ума сойду.
470
01:13:53,674 --> 01:13:56,051
Я услышала какие-то звуки.
471
01:13:56,076 --> 01:14:00,057
Чьи-то шаги, пошла вниз...
Думала, ты идёшь.
472
01:14:00,080 --> 01:14:01,582
А там никого.
473
01:14:05,519 --> 01:14:07,730
Я так больше не могу.
474
01:14:27,641 --> 01:14:30,319
Я иногда не узнаю тебя.
475
01:14:33,781 --> 01:14:35,459
Мне и так нравится.
476
01:14:38,152 --> 01:14:39,430
Нам пора.
477
01:20:49,590 --> 01:20:50,968
Просыпайся.
478
01:20:53,093 --> 01:20:54,970
Проснись, пожалуйста!
479
01:22:39,595 --> 01:22:41,995
Назад... назад...
480
01:22:42,060 --> 01:22:43,960
Успокойся.
481
01:22:44,045 --> 01:22:46,145
Мне нужно вернуться.
482
01:22:46,210 --> 01:22:47,510
Что случилось?
483
01:22:47,595 --> 01:22:51,595
Я был так близко.
Надо продолжить контакт.
484
01:22:51,620 --> 01:22:54,420
Поверьте, мы
действительно близко.
485
01:22:54,445 --> 01:22:57,145
Рядом с чем?
Что это было?
486
01:22:57,170 --> 01:23:01,270
Я обнаружил визуальный вход,
очень реальный,
487
01:23:01,295 --> 01:23:03,195
не такой, как раньше.
488
01:23:03,720 --> 01:23:08,720
Я видел девушку.
Эту девушку... вы знаете.
489
01:23:09,645 --> 01:23:14,145
Мантас, надо вернуться.
Я должен убедиться.
490
01:23:19,206 --> 01:23:21,017
Контакты нужно прекратить.
491
01:23:21,041 --> 01:23:23,214
Я буду вынужден информировать
Комитет по этике.
492
01:23:23,310 --> 01:23:25,219
На этот раз я не отступлю.
493
01:23:25,312 --> 01:23:27,621
Вы преувеличиваете. Она была
в сознании долю секунды.
494
01:23:27,714 --> 01:23:29,625
Такое случается
с пациентами в коме.
495
01:23:29,716 --> 01:23:31,154
И мы всё контролируем.
496
01:23:31,251 --> 01:23:32,553
Я говорю о Лукасе.
497
01:23:36,423 --> 01:23:39,233
Вы правы.
Ему нужен перерыв.
498
01:23:39,426 --> 01:23:40,932
Мы загнали его.
499
01:23:41,028 --> 01:23:43,565
Я хочу понаблюдать
за ним.
500
01:23:51,204 --> 01:23:52,578
Так ты видел девушку?
501
01:23:52,672 --> 01:23:54,481
Это наш успех.
502
01:23:54,674 --> 01:23:57,584
Как она выглядела?
Что делала?
503
01:23:57,677 --> 01:23:59,112
Я видел лицо.
504
01:23:59,112 --> 01:24:02,523
Справа от меня.
А потом она исчезла.
505
01:24:02,616 --> 01:24:04,593
Ещё что-нибудь заметил?
506
01:24:04,684 --> 01:24:08,221
Нет, детали не запомнил.
Надо продолжать.
507
01:24:08,221 --> 01:24:12,599
Да, но тебе надо отдохнуть.
Дня три.
508
01:24:12,692 --> 01:24:14,303
Какие три дня?
509
01:24:14,327 --> 01:24:16,498
Я тебе говорю,
что мы близки к успеху,
510
01:24:16,563 --> 01:24:18,603
а ты хочешь всё
остановить?
511
01:24:18,632 --> 01:24:23,203
Это не обсуждается. Предупреди Лину,
что проведёшь здесь некоторое время.
512
01:24:23,236 --> 01:24:26,615
Жду от тебя
подробный рапорт.
513
01:24:26,640 --> 01:24:29,040
Мантас, ты не можешь...
514
01:24:29,643 --> 01:24:33,713
Йонас, зайдите, когда закончите.
В кабинете через час.
515
01:24:33,713 --> 01:24:35,223
Мантас! Дерьмо...
516
01:24:35,749 --> 01:24:38,820
Вы можете попросить Лину
прийти поговорить со мной?
517
01:24:38,852 --> 01:24:42,023
Зачем?
Она уехала на выходные.
518
01:24:42,089 --> 01:24:44,696
Кроме того, я не хочу
посвещать её в мою работу.
519
01:24:44,724 --> 01:24:46,294
Пойдёмте со мной.
520
01:25:01,575 --> 01:25:02,781
Эй, как дела?
521
01:25:03,606 --> 01:25:05,706
Всё нормально?
522
01:25:06,631 --> 01:25:09,531
Да, я просто хотел
чистую одежду.
523
01:25:09,556 --> 01:25:12,356
Мне нужно несколько часов,
чтобы съездить.
524
01:25:12,381 --> 01:25:14,481
Софи здесь, с детьми?
525
01:25:15,026 --> 01:25:19,426
Да, она здесь. Но только
между нами, ладно?
526
01:25:20,181 --> 01:25:24,581
Да, конечно. Я уже в шесть
утра буду здесь.
527
01:25:25,156 --> 01:25:27,456
Вас проводить?
528
01:25:28,081 --> 01:25:31,381
Нет, нет, я разомну ноги.
До встречи.
529
01:26:04,804 --> 01:26:06,147
Где ты?
530
01:26:13,580 --> 01:26:14,786
Лина!
531
01:27:10,537 --> 01:27:12,915
"Привет, это Лина.
Оставьте сообщение, и я..."
532
01:27:18,812 --> 01:27:20,792
"Привет, это Лина.
Оставьте..."
533
01:27:24,884 --> 01:27:26,388
"Привет, это Лина..."
534
01:27:29,489 --> 01:27:31,067
"Привет, это Лина..."
535
01:27:36,496 --> 01:27:38,004
"Привет, это Лина..."
536
01:30:00,673 --> 01:30:01,917
Ну, давай же.
537
01:35:34,142 --> 01:35:38,042
Лукас, вы меня слышите?
Вы знаете, где находитесь?
538
01:35:38,067 --> 01:35:41,167
Давление падает,
пульс под 80.
539
01:35:41,212 --> 01:35:43,212
Ничего, он в порядке.
540
01:35:43,247 --> 01:35:46,447
Пульс источника увеличивается.
541
01:35:47,487 --> 01:35:50,434
Ты напугал нас.
Йонас, позаботьтесь о нём.
542
01:35:59,959 --> 01:36:02,959
У неё остановка сердца.
Начинаем реанимацию.
543
01:36:03,002 --> 01:36:05,682
Лукас, у тебя кровь.
Тебе нельзя туда.
544
01:36:06,005 --> 01:36:07,343
Чего он ждёт?
545
01:36:07,406 --> 01:36:09,684
Пустите...
Я могу помочь ей.
546
01:36:10,176 --> 01:36:11,754
Мы всё сделаем.
547
01:36:13,179 --> 01:36:14,557
Уведите его!
548
01:36:14,732 --> 01:36:16,934
Это из-за меня.
Я могу ей помочь!
549
01:36:17,009 --> 01:36:18,409
Успокойся, Лукас.
550
01:36:18,434 --> 01:36:20,234
Медицинская группа!
551
01:36:22,759 --> 01:36:24,259
Позвольте мне!
552
01:36:24,884 --> 01:36:27,784
Всё будет хорошо.
Пожалуйста, прекратите!
553
01:36:27,869 --> 01:36:31,669
Лукас, я обещаю,
с ней всё будет в порядке.
554
01:38:04,590 --> 01:38:07,469
Лукас, что ты
здесь делаешь?
555
01:38:08,127 --> 01:38:10,503
Тебе надо оставаться в комнате.
Я вызову доктора.
556
01:38:10,596 --> 01:38:11,906
Я в порядке.
557
01:38:14,166 --> 01:38:15,840
Ну ты и напугал нас.
558
01:38:16,002 --> 01:38:17,206
Как она?
559
01:38:17,303 --> 01:38:21,479
Её состояние стабилизировали,
но мы не знаем, надолго ли.
560
01:38:23,509 --> 01:38:26,488
Мне нужен один контакт.
Единственный. Я могу помочь ей.
561
01:38:26,579 --> 01:38:29,091
Мы всё остановили.
Это стало опасно.
562
01:38:29,181 --> 01:38:32,418
Мы получили достаточно данных
для дальнейших исследований.
563
01:38:32,517 --> 01:38:33,790
Я лгал.
564
01:38:34,620 --> 01:38:38,062
Йонас был прав,
я не всё рассказывал.
565
01:38:38,157 --> 01:38:39,734
Со второго контакта...
566
01:38:41,160 --> 01:38:43,740
Я не понимаю,
как такое возможно...
567
01:38:45,164 --> 01:38:47,244
Но мне удалось
с ней общаться.
568
01:38:47,333 --> 01:38:48,568
Мы...
569
01:38:52,171 --> 01:38:54,651
Она не понимала,
пока я...
570
01:38:58,177 --> 01:39:00,620
Мне надо вернуться.
Я не прощу себе, если...
571
01:39:00,712 --> 01:39:03,756
Подожди. Ты хочешь сказать,
что все результаты не верны?
572
01:39:04,016 --> 01:39:05,524
Ты нарочно лгал?
573
01:39:05,584 --> 01:39:08,564
Разрешите контакт.
Другого выхода нет.
574
01:39:08,587 --> 01:39:09,891
Вы должны...
575
01:39:10,089 --> 01:39:12,160
Что я должен?
576
01:39:13,192 --> 01:39:15,569
Ты загубил мой проект.
577
01:39:15,594 --> 01:39:18,364
Я знаю,
для меня всё кончено.
578
01:39:18,597 --> 01:39:20,667
Но эксперимент удался.
579
01:39:21,434 --> 01:39:24,505
Даже лучше,
чем вы расчитывали.
580
01:39:26,605 --> 01:39:29,586
Но сейчас всё зависит от вас.
581
01:39:33,045 --> 01:39:35,415
У вас есть результаты,
но они имеют мало значения
582
01:39:35,481 --> 01:39:37,022
без моих полных отчётов...
583
01:39:37,116 --> 01:39:39,327
Без этого спонсоры
вас не поддержат.
584
01:39:39,385 --> 01:39:40,589
Решение за вами.
585
01:39:40,686 --> 01:39:45,101
Ты что,
меня шантажируешь?
586
01:39:45,291 --> 01:39:48,601
Дайте мне один контакт,
и я всё расскажу...
587
01:39:48,694 --> 01:39:50,037
Со всеми деталями.
588
01:39:50,129 --> 01:39:52,399
Ни за что!
Тебе нельзя больше доверять!
589
01:39:52,497 --> 01:39:53,705
Позвольте ему...
590
01:39:53,798 --> 01:39:57,109
Что? Вам лучше заткнуться!
Вы должны были наблюдать за ним.
591
01:39:57,200 --> 01:40:01,012
Лукас, нам надо поговорить.
Подожди за дверью, пожалуйста.
592
01:40:04,176 --> 01:40:06,986
Лукас, что случилось?
593
01:40:25,598 --> 01:40:29,478
Подпиши. Никаких вопросов,
я за всё отвечаю.
594
01:40:38,444 --> 01:40:40,014
Твоя карточка.
595
01:40:42,448 --> 01:40:45,088
Что, вам нечем заняться?
596
01:41:02,301 --> 01:41:03,579
Она готова.
597
01:41:06,806 --> 01:41:09,286
Что вы сказали Мантасу?
598
01:41:09,809 --> 01:41:14,090
Пришло время каждому из нас
взять на себя ответственность.
599
01:47:36,161 --> 01:47:37,765
Я не вижу твоего лица.
600
01:47:41,934 --> 01:47:46,144
Когда я болела, мама
натирала мне грудь мазью.
601
01:47:46,805 --> 01:47:48,882
Так приятно обжигало.
602
01:47:50,142 --> 01:47:53,448
Она держала меня за руку и
напевала, пока я не засну.
603
01:47:55,481 --> 01:47:56,958
Ей было пять...
604
01:47:58,717 --> 01:48:02,164
Она крепко держалась
за волосы отца.
605
01:48:02,221 --> 01:48:05,368
Смешно. Она вот-вот упадёт.
606
01:48:06,792 --> 01:48:10,505
Он поднимает её
и сажает себе на плечи.
607
01:48:11,196 --> 01:48:13,176
Солнце слепит её...
608
01:48:14,800 --> 01:48:16,277
Ему было четыре.
609
01:48:16,802 --> 01:48:20,773
Он идёт с матерью
и держит её за руку.
610
01:48:21,206 --> 01:48:23,777
Раннее утро.
611
01:48:24,209 --> 01:48:26,849
У него изо рта идёт пар.
612
01:48:27,646 --> 01:48:30,252
Много детей.
Они плачут.
613
01:48:31,216 --> 01:48:36,188
Она отпускает его руку.
И он пугается...
614
01:48:37,923 --> 01:48:39,493
Ей шесть.
615
01:48:40,993 --> 01:48:43,573
Она под балконом
с соседским мальчиком.
616
01:48:43,996 --> 01:48:45,669
Они едят ревень.
617
01:48:45,864 --> 01:48:47,741
Он садится на корточки.
618
01:48:49,268 --> 01:48:51,771
А она стесняется
поднять платье...
619
01:48:53,238 --> 01:48:56,014
Ему четырнадцать.
Он в бассейне.
620
01:48:56,775 --> 01:49:00,587
Они с подружкой
прячутся в кабинке.
621
01:49:01,847 --> 01:49:03,521
Она снимает купальник.
622
01:49:03,615 --> 01:49:04,860
Он тоже.
623
01:49:04,950 --> 01:49:07,523
Он трогает её пальцем.
624
01:49:07,619 --> 01:49:12,869
От неё сильно пахнет
хлором и металлом...
625
01:49:12,958 --> 01:49:14,364
Ей пятнадцать.
626
01:49:15,260 --> 01:49:17,763
Она на даче
у своего друга.
627
01:49:17,963 --> 01:49:21,240
Он склоняется над ней.
Ей смешно.
628
01:49:22,868 --> 01:49:25,644
Пока она не чувствует
его язык у себя во рту.
629
01:49:25,737 --> 01:49:27,039
Прохладный и мокрый.
630
01:49:27,272 --> 01:49:30,151
У неё полный рот слюны.
631
01:49:30,342 --> 01:49:32,845
Она хочет откинуться.
632
01:49:33,278 --> 01:49:35,981
Но он пихает язык всё глубже,
633
01:49:36,815 --> 01:49:39,493
и прижимает её своим телом...
634
01:49:39,885 --> 01:49:41,795
Ему восемнадцать.
635
01:49:44,823 --> 01:49:49,863
Он в клубе.
Стреляет у неё сигарету.
636
01:49:50,128 --> 01:49:54,099
На ней смешные штаны
со скелетами.
637
01:49:55,300 --> 01:49:57,102
У неё красивая шея.
638
01:49:57,869 --> 01:50:01,248
У него есть своя машина.
639
01:50:02,240 --> 01:50:04,110
И он везёт её к морю.
640
01:50:05,310 --> 01:50:08,883
Ночь, сильный ветер.
641
01:50:09,314 --> 01:50:12,887
Он запускает руку ей в волосы.
642
01:50:13,852 --> 01:50:16,132
И у неё мурашки по коже...
643
01:50:19,858 --> 01:50:21,895
Ей девятнадцать.
644
01:50:22,928 --> 01:50:26,899
Иногда она играет
маленькие роли.
645
01:50:28,634 --> 01:50:31,012
У неё прозрачное платье.
646
01:50:31,870 --> 01:50:33,779
Она играет богиню.
647
01:50:33,939 --> 01:50:35,850
Он смотрит на неё.
648
01:50:36,041 --> 01:50:38,681
Она смущается. Жарко.
649
01:50:39,344 --> 01:50:42,215
Они идут
посмотреть квартиру.
650
01:50:43,949 --> 01:50:46,160
Пахнет свежей краской.
651
01:50:46,351 --> 01:50:48,562
Она выходит из ванной.
652
01:50:50,956 --> 01:50:53,534
Ее пальцы сморщились
от воды.
653
01:50:54,159 --> 01:50:56,730
Она берёт крем.
654
01:50:57,362 --> 01:51:00,643
Он пытается представить
её старой и седой.
655
01:51:01,366 --> 01:51:04,137
Но не получается.
656
01:51:04,836 --> 01:51:07,245
Они начинают жить вместе.
657
01:51:08,740 --> 01:51:12,180
По ночам она чувствует
его дыхание на своей коже.
658
01:51:12,811 --> 01:51:15,281
Она чувствует
себя в безопасности.
659
01:51:15,379 --> 01:51:18,352
Он устаёт,
постоянно работает.
660
01:51:18,383 --> 01:51:21,364
Она скучает.
661
01:51:22,988 --> 01:51:25,901
Постепенно, незаметно...
662
01:51:26,091 --> 01:51:28,068
он начинает поглощать её.
663
01:51:28,160 --> 01:51:29,864
Она становится частью его.
664
01:51:29,961 --> 01:51:32,305
Она больше не личность.
665
01:51:32,931 --> 01:51:34,874
Он с ней больше не говорит.
666
01:51:34,966 --> 01:51:36,813
Он ругается.
667
01:51:37,003 --> 01:51:39,880
Оставляет её одну
в большом доме.
668
01:51:39,939 --> 01:51:43,175
Она бродит одна,
прислушиваясь к шагам.
669
01:51:45,010 --> 01:51:48,981
Она хочет,
чтобы желание вернулось.
670
01:51:50,415 --> 01:51:55,330
Он говорит, что всё кончено
и уходит от неё.
671
01:51:59,024 --> 01:52:01,334
Так больно.
672
01:52:03,428 --> 01:52:07,399
Он едет домой. Ночью.
673
01:52:09,801 --> 01:52:11,781
Не смотрит на неё.
674
01:52:12,437 --> 01:52:15,008
Она его не узнаёт.
675
01:52:15,974 --> 01:52:18,517
Она начинает кричать,
бить его.
676
01:52:18,609 --> 01:52:21,256
Она готова на всё,
чтобы он остался.
677
01:52:28,987 --> 01:52:32,366
Прости. Прости меня.
678
01:52:46,004 --> 01:52:48,584
Теперь это неважно.
679
01:52:50,075 --> 01:52:53,056
Теперь всё неважно.
680
01:53:08,360 --> 01:53:12,308
Лукас, пора.
681
01:53:14,900 --> 01:53:16,278
Я не хочу.
682
01:53:18,103 --> 01:53:19,711
Здесь ничего нет.
683
01:53:19,871 --> 01:53:22,010
Я не отпущу тебя.
684
01:53:23,208 --> 01:53:25,017
Я знаю.
685
01:53:33,318 --> 01:53:34,820
Странно...
686
01:53:35,520 --> 01:53:40,435
Что? Скажи мне...
687
01:53:41,893 --> 01:53:45,402
Я не хочу оставаться один.
Скажи мне...
688
01:53:47,365 --> 01:53:50,107
Отпусти меня.
689
01:53:57,342 --> 01:53:59,622
Ты будешь жить.
63840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.