All language subtitles for Turning.the.Tables.with.Robin.Roberts.S01E04.720p.WEB.h264-KOGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:04,587
-Jag var countrymusik-DJ i radio.
-Jag Àlskar det!
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,047
-Vad Àr det som hÀnder?
-AlltsÄ,
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,590
mamma fÄr lÀra sig saker hÀr!
4
00:00:07,674 --> 00:00:11,261
WFPR 14-Country, din countryvÀn
frÄn hemstan sedan 1947.
5
00:00:11,344 --> 00:00:14,055
Robin René hÀr, med den bÀsta
countrymusiken pÄ lördag kvÀll.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,975
-Yeah, tjejen!
-Vad Àr det som hÀnder?
7
00:00:17,058 --> 00:00:19,561
-Jag tycker att jag har banat vÀgen.
-Du gjorde det!
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,365
NÄgot riktigt speciellt hÀnder
nĂ€r kvinnor mötsâŠ
9
00:00:32,824 --> 00:00:35,660
âŠdelar med sig, drömmer
och inspirerar varandra.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,413
Detta Àr Turning the Tables.
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,333
Det hÀr Àr det jag Àlskar,
och det jag ville ha.
12
00:00:43,001 --> 00:00:46,880
Helt utan manus.
Ni vet, ingen sensationalism.
13
00:00:46,963 --> 00:00:49,049
-Nej, tack och lov.
-Det Àr
Turning the Tables.
14
00:00:49,132 --> 00:00:52,302
Om ni vill stÀlla en frÄga till mig,
eller nĂ„n annanâŠ
15
00:00:52,761 --> 00:00:54,929
-Men det Àr min show!
-Det Àr din show.
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,098
SÄ⊠gratulerar, Mickey!
17
00:00:57,599 --> 00:00:59,392
-Titta pÄ dig!
-Det Àr fantastiskt.
18
00:00:59,768 --> 00:01:02,771
-Ett liv.
-Jag Àr en Grammy-nominerad mamma.
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,899
-Du Àr stolt.
-Jag Àr stolt.
20
00:01:06,149 --> 00:01:09,402
-Hur mÄr du nuförtiden?
-Du vet, det Àr inte bekvÀmt.
21
00:01:09,778 --> 00:01:12,489
Det kan jag verkligen inte sÀga.
Detta Àr inte bekvÀmt.
22
00:01:12,572 --> 00:01:16,034
-Att vara gravid Ă€r inte min grej, menâŠ
-Du har anammat det?
23
00:01:16,117 --> 00:01:20,038
Ja, jag har anammat det.
Det Àr speciellt.
24
00:01:20,246 --> 00:01:23,625
UrsÀkta ordvalet, men
som ungdomarna sÀger: du rockar det!
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,335
-Yeah!
-Ja!
26
00:01:25,502 --> 00:01:30,757
Du har anammat det,
men mer Àn sÄ⊠du Àger det.
27
00:01:31,049 --> 00:01:32,842
PÄ ett vackert, vackert sÀtt.
28
00:01:33,259 --> 00:01:36,596
Men du min vÀn, har hjÀlpt folk.
My Hand in Yours.
29
00:01:36,679 --> 00:01:40,308
-Ă
h, du Àr vÀl ÀndÄ gullig?
-My Hand in Yours. Det Àr sant!
30
00:01:40,391 --> 00:01:42,519
-BerÀtta för oss om det.
-Tack, vad gulligt!
31
00:01:43,019 --> 00:01:46,189
NÀr nÄgon har det tufft,
sĂ„ har jag sedan lĂ„ng tid tillbakaâŠ
32
00:01:46,940 --> 00:01:52,278
âŠantingen skickat en present
eller en enstaka blomma i vas.
33
00:01:52,403 --> 00:01:54,739
Men med ett kort dÀr det stÄr:
"Min hand i din".
34
00:01:54,823 --> 00:01:59,077
Det Àr mitt sÀtt att sÀga: "Jag Àr
inte dÀr, men jag Àr ÀndÄ med dig."
35
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Och om du har det tufft,
förestÀll dig hur det skulle kÀnnas.
36
00:02:02,288 --> 00:02:04,082
Alla pengar som samlas in
37
00:02:04,165 --> 00:02:06,292
-gÄr direkt till barnsjukhuset i LA.
-SĂ„ fint!
38
00:02:06,376 --> 00:02:07,794
Var kom det ifrÄn?
39
00:02:07,877 --> 00:02:10,755
Att du ville koppla samman folk,
och strÀcka ut en hand?
40
00:02:11,047 --> 00:02:15,343
Min mor var en fantastisk skÄdespelerska,
men hon var ocksÄ en filantrop,
41
00:02:15,426 --> 00:02:17,762
och samarbetade med Maria Shriver
42
00:02:17,887 --> 00:02:18,972
-pÄ Special Olympics.
-Ja.
43
00:02:19,055 --> 00:02:22,142
Jag tror att bara jag sÄg det,
frÄn en tidig Älder.
44
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
MÀnniskor som gör saker för andra.
45
00:02:24,936 --> 00:02:27,188
Titta pÄ henne i kungsblÄtt
som tittar pÄ dig.
46
00:02:28,189 --> 00:02:31,276
Jamen, hur kan man inte Àlska detta?
Det handlar om gemenskap.
47
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
-Ja.
-För mig personligen,
48
00:02:32,777 --> 00:02:33,862
handlar det alltid om det.
49
00:02:34,237 --> 00:02:37,907
Det Àr nÀr jag kÀnner mig isolerad
frÄn vÀrlden och universum
50
00:02:37,991 --> 00:02:39,826
som jag vet att jag har problem.
51
00:02:39,993 --> 00:02:42,537
DÄ mÄste jag ta mig tillbaka pÄ nÄgot vis.
52
00:02:42,662 --> 00:02:46,875
Och att skapa gemenskap gör man
genom att hjÀlpa andra.
53
00:02:46,958 --> 00:02:49,752
-Amen!
-Billie, jag vet att duâŠ
54
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
Du var alltid medveten,
Àven i tidig Älder.
55
00:02:53,006 --> 00:02:56,509
Du spelade tennis, och nÀr du
sÄg dig omkring sÄg du bara vitt.
56
00:02:56,885 --> 00:02:59,470
Jag fick en uppenbarelse.
Jag var pÄ Los Angeles tennisklubb,
57
00:02:59,888 --> 00:03:02,557
dagdrömde och tÀnkte bara pÄ min sport,
58
00:03:03,183 --> 00:03:06,895
och sa: "Alla har vita skor,
vita klÀder, du vet,
59
00:03:06,978 --> 00:03:09,647
"spelar med vita bollar,
och alla spelarna Àr vita."
60
00:03:10,106 --> 00:03:13,318
SÄ, 13 Är gammal tÀnkte jag:
"Var Àr alla andra?"
61
00:03:14,152 --> 00:03:17,071
-Det hÀr Àr löjligt!
-Det dÀr Àr jag och countrymusik nu.
62
00:03:17,155 --> 00:03:20,909
Och nĂ€r jag sĂ„g dig, sa jagâŠ
63
00:03:22,827 --> 00:03:24,704
-Ăntligen! Ăntligen!
-Just det.
64
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
-Countrymusik, vitt!
-Inte bara vitt!
65
00:03:27,040 --> 00:03:29,292
-Samma historia, en annan tidsÄlder.
-MĂ€n.
66
00:03:29,375 --> 00:03:30,460
-Javisst!
-Hur som helst,
67
00:03:30,543 --> 00:03:34,797
sÄ lovade jag mig sjÀlv den dagen
att jag skulle stÄ upp för jÀmstÀlldhet,
68
00:03:34,881 --> 00:03:37,926
och att försöka fÄ med mig
alla andra till min sport, förâŠ
69
00:03:38,051 --> 00:03:40,428
Vi knÀpper med fingrarna för dig.
70
00:03:40,595 --> 00:03:46,935
Jag Àr 62 Är gammal men jag tÀnker
göra det, för det gör tydligen ungdomarna.
71
00:03:47,101 --> 00:03:48,394
-Ja, mannen!
-Och mamma
72
00:03:48,478 --> 00:03:52,690
-tÀnker göra det ocksÄ.
-Om du inte kan knÀppa med fingrarna,
73
00:03:52,774 --> 00:03:55,526
-dÄ har du problem.
-Du fÄr fejka det.
74
00:03:55,610 --> 00:03:58,738
Ja, men tennis Àr
en internationell sport, en global sport,
75
00:03:58,821 --> 00:04:01,699
och jag visste att som 13-Äring
hade jag en otrolig möjlighet.
76
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Men jag visste ocksÄ att som tjej
var jag en andra klassens medborgare.
77
00:04:04,786 --> 00:04:07,247
Men jag visste att jag var vit,
och det var inteâŠ
78
00:04:07,372 --> 00:04:09,415
Det hade varit tuffare för
en icke-vit syster.
79
00:04:09,832 --> 00:04:12,293
Men jag tÀnkte:
"Vet du vad, jag gör ett försök."
80
00:04:12,377 --> 00:04:15,797
Jag har nÄgonting⊠Jag Àr
sÄ privilegierad. Det Àr en vÀlsignelse.
81
00:04:18,341 --> 00:04:19,509
JU MER DU GER
DESTO MER FĂ
R DU
82
00:04:19,592 --> 00:04:22,011
Mickey, under loppet av din karriÀr,
har du nÄgonsin sagt:
83
00:04:22,095 --> 00:04:26,307
"Vet du vad⊠nu tÀnker jag
börja göra det pÄ mitt eget sÀtt"?
84
00:04:26,391 --> 00:04:29,102
I college lÀste jag en bok
som heter
Black Like Me.
85
00:04:29,435 --> 00:04:32,730
Och den gjorde mig sÄ rörd,
för den handlade om en vit man
86
00:04:32,814 --> 00:04:37,110
pÄ 60-talet som gjorde sin hud mörkare
med hjÀlp av strÄlning.
87
00:04:37,860 --> 00:04:41,864
Och han Äkte till Djupa Södern
för att se hur det var att vara svart.
88
00:04:42,073 --> 00:04:45,285
SĂ„ jag skrev om det.
En lÄt som hette "Black Like Me."
89
00:04:46,077 --> 00:04:47,495
Jag blev klar med lÄten,
90
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
och jag skrev den med tvÄ vita mÀn
och en till svart kvinna.
91
00:04:51,541 --> 00:04:55,920
Vi skrev den,
och jag hade aldrig kunnat tro
92
00:04:56,004 --> 00:04:58,798
att nÄgon i countrymusikvÀrlden
skulle satsa pÄ den.
93
00:04:58,923 --> 00:05:02,093
Jag spelade den till och med
för folk i countrymusik-vÀrlden och de sa:
94
00:05:02,176 --> 00:05:03,803
-"Jag Äterkommer om det dÀr."
-Ja.
95
00:05:03,886 --> 00:05:05,346
Och det förÀndrade allt för mig.
96
00:05:05,430 --> 00:05:09,183
Jag gick frÄn att försöka vara
nÄgonting jag inte Àr,
97
00:05:09,309 --> 00:05:10,560
till den jag faktiskt Àr.
98
00:05:10,643 --> 00:05:12,645
Du pratar om att vara sitt autentiska jag.
99
00:05:12,729 --> 00:05:14,772
-Det Àr mÀktigt.
-Ja, tack.
100
00:05:14,856 --> 00:05:16,774
-Att Àga det.
-Att inte vara sig sjĂ€lvâŠ
101
00:05:17,025 --> 00:05:18,735
-Funkar inte.
-âŠdu förlorar, det gĂ„r inte.
102
00:05:19,152 --> 00:05:21,487
-Ja.
-Du har behövt balansera, precis somâŠ
103
00:05:21,571 --> 00:05:23,072
-Det stÀmmer!
-âŠalla vi hĂ€r.
104
00:05:23,156 --> 00:05:26,117
Du har hittat en vÀg framÄt
i en vÀrld dÀr du Àr en outsider.
105
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
-Ja.
-Hur har det varit?
106
00:05:27,827 --> 00:05:32,749
Jag fick uppleva mycket rasism
i början av min karriÀr,
107
00:05:32,832 --> 00:05:34,375
men jag var van vid det.
108
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Det var inte förrÀn jag
tÀnkte tillbaka och pratade
109
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
om alla de saker och hÀndelser
jag gÄtt igenom
110
00:05:41,090 --> 00:05:44,093
som jag sa:
"Herregud! Det var verkligen tufft."
111
00:05:44,177 --> 00:05:47,597
Jag har varit pÄ konserter, dÀr jag sjöng,
112
00:05:47,722 --> 00:05:50,641
medan mÀnniskor viftade
med sin sydstatsflagga.
113
00:05:51,225 --> 00:05:53,186
Jag har kallats för n-ordet.
114
00:05:53,394 --> 00:05:58,066
Och det förÀndrades inte förrÀn,
precis som ni sa,
115
00:05:58,441 --> 00:06:02,779
jag hittade meningen med det jag gjorde,
att hjÀlpa andra.
116
00:06:02,862 --> 00:06:08,117
Jag gick frÄn att försöka passa in
i en mansdominerad vÀrld,
117
00:06:08,201 --> 00:06:10,912
och missförstÄ mig inte,
det var svÄrt för svarta kvinnor,
118
00:06:10,995 --> 00:06:13,456
men det Àr fortfarande svÄrt
för vita kvinnor med.
119
00:06:13,539 --> 00:06:14,916
-Inom country.
-De diskrimineras
120
00:06:14,999 --> 00:06:18,211
emot precis lika mycket som mig.
Jag tĂ€nkte: "Ăr det 50-talet?"
121
00:06:18,336 --> 00:06:21,798
-Vad hÄller vi pÄ med?
-Har kvinnor i musikbranschen
122
00:06:21,881 --> 00:06:24,801
nÄgon förening eller nÄgot förbund
123
00:06:24,884 --> 00:06:26,469
-dÀr ni kan samlas?
-Nej.
124
00:06:26,552 --> 00:06:29,555
-Har du nÄgonsin funderat pÄ det?
-Jag vill gÀrna starta en.
125
00:06:29,680 --> 00:06:32,809
-Varför inte? Du skulle vara perfekt.
-Jag försöker uppmuntraâŠ
126
00:06:32,892 --> 00:06:35,269
-Jag försöker fĂ„ demâŠ
-Kan du inte göra det sjÀlv?
127
00:06:35,645 --> 00:06:36,854
Vi hjÀlper dig om du vill.
128
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
-Ja, snÀlla!
-Jag skÀmtar inte.
129
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
-SnĂ€lla! Jag behöver all hjĂ€lpâŠ
-Vi behöver en enad röst.
130
00:06:41,567 --> 00:06:44,237
âŠför ingen förstĂ„r hur illa det Ă€r
inom countrymusiken.
131
00:06:44,320 --> 00:06:46,114
-Det Àr illa.
-Ni blir starkare tillsammans,
132
00:06:46,239 --> 00:06:48,574
och fÄr en enad röst
nÀr ni vill framföra en Äsikt.
133
00:06:49,075 --> 00:06:51,285
Och att ha en enad röst Àr jÀtteviktigt
134
00:06:51,369 --> 00:06:54,580
nÀr det kommer till förhandlingar
och liknande. Det vore intressant.
135
00:06:54,705 --> 00:07:00,920
Det finns ingen bÀttre hejaklacksledare
Ă€n Billie Jean King.
136
00:07:01,379 --> 00:07:04,757
-Jag Àr din följare i den hÀr vÀrlden.
-Jag Àr redan⊠Tack.
137
00:07:04,841 --> 00:07:11,222
Och du riktar ljuset mot andra,
varenda sekund du Àr vaken.
138
00:07:11,305 --> 00:07:13,558
-Precis vad det handlar om.
-Varje dag lyfter du fram
139
00:07:13,683 --> 00:07:17,603
nÄgon annans prestation,
för du erkÀnde din egen,
140
00:07:17,687 --> 00:07:20,022
och vad den betydde
och fortfarande betyder för folk,
141
00:07:20,148 --> 00:07:23,443
som det som precis hÀnde med Mickey.
Det Àr fantastiskt!
142
00:07:23,526 --> 00:07:26,154
Ju mer du ger, desto mer fÄr du tillbaka.
Det Àr sÄ enkelt.
143
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
-Men det Àr inte motivet.
-Vi knÀpper fingrarna för dig!
144
00:07:28,489 --> 00:07:30,450
-Vi knÀpper dem för dig, raring!
-Ja, precis.
145
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
-Du fick i gĂ„ng MickeyâŠ
-Jag lÀr mig grejer idag!
146
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
Countrymusik Àr ju historieberÀttande,
147
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
-och du har en historia att berÀtta.
-Ja.
148
00:07:37,373 --> 00:07:38,833
-Och du berÀttar den.
-Ja.
149
00:07:39,083 --> 00:07:42,628
Och nu Àr du Grammynominerad,
den första svarta kvinnan
150
00:07:42,753 --> 00:07:45,673
som soloartist i countrymusik-kategorinâŠ
151
00:07:45,798 --> 00:07:46,966
Det Àr galet.
152
00:07:47,967 --> 00:07:49,927
-Vi knÀpper dem för dig, mama!
-För mama!
153
00:07:50,011 --> 00:07:51,888
-Det Àr galet!
-Kom igen, baby!
154
00:07:52,013 --> 00:07:54,348
-Jag vet att du har jobbat sÄ hÄrt!
-Ja.
155
00:07:54,474 --> 00:07:56,517
Hur kÀnns det?
156
00:07:57,268 --> 00:07:59,687
Det Ă€r konstigt, för man drömmer omâŠ
157
00:07:59,812 --> 00:08:03,024
Ja, ni vet.
Ni Àr alla legender, men,
158
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
man drömmer om det hÀr ögonblicket
hela livet, och man tror aldrigâŠ
159
00:08:06,611 --> 00:08:10,281
âŠeller jag trodde i alla fall aldrig
att jag skulle uppnÄ det, Àrligt talat.
160
00:08:10,948 --> 00:08:13,117
NÀr jag satt i det dÀr rummet
och de sa attâŠ
161
00:08:13,868 --> 00:08:16,787
Det ögonblicket var sÄ mycket större
Ă€n bara mig,
162
00:08:16,913 --> 00:08:21,501
för som svart kvinna i en helvit bransch,
163
00:08:21,792 --> 00:08:26,130
var det inte bara en seger för mig,
utan för alla svarta kvinnor
164
00:08:26,255 --> 00:08:29,133
som har kÀnt att de inte riktigt
har en plats i vÀrlden.
165
00:08:29,217 --> 00:08:33,763
Det var för alla kvinnor
i HBTQIA+-gemenskapen,
166
00:08:34,138 --> 00:08:38,476
alla som kÀnt sig osynliga,
det Àr det som utmÀrkelsen stÄr för.
167
00:08:38,643 --> 00:08:42,021
SĂ„ att de ropade upp mitt namnâŠ
168
00:08:44,232 --> 00:08:46,526
Det var som att de sÄg mig,
och de ser oss nu.
169
00:08:47,693 --> 00:08:49,695
-"Ser oss nu."
-Det Àr sÄ viktigt.
170
00:08:49,820 --> 00:08:52,448
Jag vet, och det sÀger mycket
om din personlighet.
171
00:08:52,532 --> 00:08:53,991
-Ja.
-Att det inte bara handlade
172
00:08:54,075 --> 00:08:55,493
om dig sjÀlv,
173
00:08:55,743 --> 00:08:58,704
utan att du tÀnker pÄ
alla som du nÀmnde nu.
174
00:09:00,873 --> 00:09:02,208
NĂJ DIG INTE MED SMĂ
PENGAR
175
00:09:02,291 --> 00:09:05,545
Har ni nĂ„gon under er karriĂ€râŠ
Ofta nÀr man Àr ung,
176
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
tar man det som man blir erbjuden.
Man vill inte vara störig
177
00:09:09,507 --> 00:09:11,342
-nÀr man Àr riktigt ung.
-Störig?
178
00:09:11,425 --> 00:09:13,094
Man Àr bara glad att ha ett jobb.
179
00:09:13,177 --> 00:09:14,470
-Absolut.
-Jag menarâŠ
180
00:09:15,596 --> 00:09:18,057
-LÄt oss tala klarsprÄk hÀr.
-Det stÀmmer.
181
00:09:18,140 --> 00:09:19,475
Man vill inte vara besvÀrlig.
182
00:09:19,725 --> 00:09:21,394
-Jag gjorde sakerâŠ
-SĂ„ tjejig.
183
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
âŠinnan
Alla helgons blodiga natt,
men nÀr jag fick
184
00:09:23,563 --> 00:09:26,941
manuset, och min rollfigurs namn
stod pĂ„ varenda sidaâŠ
185
00:09:27,316 --> 00:09:31,779
Skojar du? Det spelade ingen roll.
Jag hade ingen aning om vad det var.
186
00:09:31,988 --> 00:09:34,740
Jag sÄg bara: "Laurie, Laurie,
Laurie, Laurie, Laurie."
187
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
Jag hade varit med
i ett TV-program innan det,
188
00:09:37,660 --> 00:09:42,999
med fem andra kvinnor,
och i varje scen fick vi en replik var.
189
00:09:43,082 --> 00:09:46,168
Jag fick aldrig en chans
att göra nÄgonting av det.
190
00:09:46,335 --> 00:09:48,921
SÄ för mig blev det verkligen
mitt livs chans.
191
00:09:49,171 --> 00:09:50,965
Men sen kom du till en punkt nĂ€r duâŠ
192
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
-Ja.
-âŠsa ifrĂ„n.
193
00:09:52,216 --> 00:09:53,801
-Och du sa nej.
-Nja, jag sa inte ifrÄn.
194
00:09:53,884 --> 00:09:57,179
Jag hade förstÄtt, eftersom jag
vÀxte upp i nöjesbranschen,
195
00:09:57,263 --> 00:10:02,643
att om jag inte vid en viss tidpunkt
slutade göra sÄna typer av filmer,
196
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
skulle jag kanske aldrig fÄ chansen
att göra nÄgonting annat.
197
00:10:06,397 --> 00:10:09,650
Och i det lÀget sÄ mÄste du
ta ett medvetet beslut.
198
00:10:09,734 --> 00:10:12,153
Och det var inte som om jag hade
ett annat jobb förresten.
199
00:10:12,236 --> 00:10:15,072
Jag sa bara: "Vet ni vad?
Jag har nog gjort tillrÀckligt."
200
00:10:15,948 --> 00:10:20,369
Inom en mÄnad hade jag
fÄtt rollen i
Ombytta roller.
201
00:10:20,536 --> 00:10:23,706
-Wow!
-En knÀpp för dig, raring!
202
00:10:23,789 --> 00:10:28,711
Det var nog första gÄngen jag faktiskt
litade tillrÀckligt pÄ mig sjÀlv
203
00:10:28,794 --> 00:10:35,092
för att tÀnka: "Jag ska⊠Jag tror faktiskt
att jag kanske kan göra nÄgonting annat."
204
00:10:35,343 --> 00:10:40,556
-Och lyckades göra det vÀldigt snabbt.
-Jag har en frÄga till dig.
205
00:10:41,432 --> 00:10:42,808
För nĂ€r jag fick reda pĂ„âŠ
206
00:10:42,892 --> 00:10:46,020
Jag mÄste först bekÀnna nÄgot,
och sen har jag en frÄga.
207
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
NÀr jag fick reda pÄ att jag var gravid,
var det tre dagar
208
00:10:49,482 --> 00:10:55,071
efter att jag slÀppt lÄten
"Black Like Me" pÄ Blackout Tuesday.
209
00:10:55,154 --> 00:10:57,948
-Oj, wow.
-Och det var som att
210
00:10:58,032 --> 00:11:02,203
jag var rÀdd för att en bebis
skulle förstöra min karriÀr.
211
00:11:02,286 --> 00:11:03,788
Det mÄste jag vara Àrlig och sÀga.
212
00:11:04,205 --> 00:11:06,832
Jag var verkligen livrÀdd för det,
213
00:11:06,916 --> 00:11:11,879
och jag tvingades omprogrammera
min hjÀrna för att inse att kvinnor
214
00:11:11,962 --> 00:11:16,842
kan ha och förtjÀnar att ha
familjer och karriÀrer samtidigt,
215
00:11:16,926 --> 00:11:18,010
att det inte sÀtter punkt.
216
00:11:18,636 --> 00:11:22,848
Och min frÄga till dig Àr,
nÀr du var en ung mamma
217
00:11:22,973 --> 00:11:26,602
och skÄdespelerska och allt det,
nÀr du var gravid med din dotter,
218
00:11:26,727 --> 00:11:30,356
hade du nÄgonsin de rÀdslorna?
För det gjorde mig verkligen beklÀmd
219
00:11:30,773 --> 00:11:32,191
-att kÀnna sÄ.
-Ja, alltsÄ,
220
00:11:32,274 --> 00:11:34,735
jag adopterade bÄda mina barn vid födseln.
221
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
-Wow.
-MenâŠ
222
00:11:36,862 --> 00:11:38,239
SĂ„ mycketâŠ
223
00:11:38,489 --> 00:11:42,243
Jag ska berÀtta. Jag spelade in en film,
En fisk som heter Wanda.
224
00:11:43,619 --> 00:11:45,371
-Det var en stor möjlighet.
-Ja.
225
00:11:45,454 --> 00:11:47,289
-John Cleese skrev rollen för mig.
-Ja.
226
00:11:47,373 --> 00:11:50,501
-Min dotter Annie var sex mÄnader gammal.
-Wow.
227
00:11:50,584 --> 00:11:55,631
Vi kom till London, skaffade en nanny,
och inspelningsplatsen vi var pÄ
228
00:11:55,923 --> 00:11:58,259
lÄg en timme utanför London.
229
00:11:58,634 --> 00:12:02,513
Det betydde en timme med bil
fram och tillbaka, det blir tvÄ timmar,
230
00:12:02,596 --> 00:12:04,807
-och jag hade en sexmÄnaders-bebis.
-Wow.
231
00:12:04,890 --> 00:12:10,855
FrÄn första dagen jag klev in i bilen,
första dagen, började jag grÄta.
232
00:12:11,313 --> 00:12:14,442
Och jag grÀt varenda dag
233
00:12:14,525 --> 00:12:19,989
pÄ vÀg till och frÄn jobbet,
för det Àr en svÄr balansgÄng.
234
00:12:21,031 --> 00:12:22,283
-Barn behöver dig.
-Ja.
235
00:12:22,408 --> 00:12:26,579
De vill ha dig. Och förresten,
en bebis, vill bara ha dig.
236
00:12:26,662 --> 00:12:30,666
Och om du dessutom ammar
vill bebisen verkligen bara ha dig.
237
00:12:30,750 --> 00:12:32,960
-Ja, eller hur!
-Jag brukade sÀga till mina barn:
238
00:12:33,043 --> 00:12:36,505
"Mamma mÄste gÄ till jobbet."
Men egentligen Àr det: mamma fÄr jobba.
239
00:12:36,630 --> 00:12:39,341
Det finns sÄ mÄnga mammor
som inte har jobb.
240
00:12:39,842 --> 00:12:41,677
-Och att fÄ jobba Àr ett privilegium.
-Ja.
241
00:12:41,761 --> 00:12:45,306
Och barn kan kÀnna sig ledsna
över att mamma jobbar,
242
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
men mamma jobbar för
att det ska finnas mat pÄ bordet,
243
00:12:48,809 --> 00:12:53,606
och för att ta hand om familjen.
Och det finns sÄ mycket positivt
244
00:12:53,731 --> 00:12:56,901
med ordet "fÄr," jÀmfört med "mÄste,"
245
00:12:56,984 --> 00:13:00,070
-som lÄter obligatoriskt och negativt.
-Ja.
246
00:13:00,196 --> 00:13:03,532
Moderskapet Àr sÄ vackert,
att⊠nÄgonting som skulle
247
00:13:03,616 --> 00:13:07,036
ha varit ett speciellt ögonblick för migâŠ
Jag var livrÀdd.
248
00:13:07,119 --> 00:13:10,164
Jag var rÀdd för att berÀtta om det först.
249
00:13:10,247 --> 00:13:15,878
Det du sa förut, om att nu kommer
andra att fÄ modet
250
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
-att sÀga: "Jag ocksÄ."
-Ja.
251
00:13:18,047 --> 00:13:20,382
AlltsÄ sjÀlva anledningen
att vi har den hÀr stunden,
252
00:13:20,508 --> 00:13:25,012
att vi alla fyra sitter hÀr
och stirrar pĂ„ Billie Jean King, Ă€râŠ
253
00:13:25,262 --> 00:13:29,767
Men i slutÀndan, om det Àr nÄgonting
vi har delat med oss hÀr,
254
00:13:30,559 --> 00:13:35,189
frÄn en annan synvinkel⊠vilket skulle
vara ett bra namn pÄ en sÄpa!
255
00:13:35,356 --> 00:13:38,818
-HallÄ! Registrerat varumÀrke!
-Jag vet, förlÄt. Okej.
256
00:13:38,901 --> 00:13:43,030
Men i slutÀndan, om det hÀnder,
om en kvinnaâŠ
257
00:13:43,280 --> 00:13:45,574
-Ja.
-âŠsom just upptĂ€ckt att hon Ă€r gravid,
258
00:13:45,658 --> 00:13:49,328
hörde dig sÀga det dÀr,
Ă€r det dĂ€rför vi Ă€r hĂ€râŠ
259
00:13:49,411 --> 00:13:50,913
-Ja.
-âŠför att knyta an,
260
00:13:50,996 --> 00:13:54,708
för att fÄ folk att förstÄ,
för att möjliggöra för folk
261
00:13:54,875 --> 00:13:57,628
att kÀnna som de kÀnner.
Och det Àr det fina med det hela.
262
00:13:57,711 --> 00:14:00,089
Jag tycker att det du sa nyss
Ă€r djupsinnigt.
263
00:14:00,172 --> 00:14:01,465
-Det Àr djupsinnigt.
-Ja. Tack.
264
00:14:01,549 --> 00:14:03,384
Ledsen, men du Àr en naturlig ledare.
265
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
Du vet inte ens om det,
vilket Àr Ànnu bÀttre.
266
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
-Ăr hon inte det? Det Ă€r otroligt.
-Ja, det mÀrks.
267
00:14:07,721 --> 00:14:09,431
-Hur du tÀnker. Du Àr sÄ mogen.
-Tack.
268
00:14:09,515 --> 00:14:13,269
Vi borde göra en mycket större grej av mÀn
269
00:14:13,561 --> 00:14:16,564
-som Àr bra makar och pappor.
-Ja.
270
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
-Min pappa var en jÀttebra pappa.
-Min ocksÄ.
271
00:14:19,608 --> 00:14:20,609
-Min ocksÄ.
-Var din det?
272
00:14:20,693 --> 00:14:21,819
Min var jÀttebra.
273
00:14:22,152 --> 00:14:23,153
Nja.
274
00:14:26,198 --> 00:14:29,451
Billig poÀng. Han Àr död.
FörlÄt, det var onödigt.
275
00:14:29,535 --> 00:14:32,830
-Men du kan sĂ€ga vad duâŠ
-Det var en billig poÀng.
276
00:14:32,913 --> 00:14:34,748
Men dysfunktion finns överallt.
277
00:14:34,832 --> 00:14:38,627
Vi Àr lyckligt lottade. Jag hade
tvÄ förÀldrar, mÄnga har bara en.
278
00:14:38,919 --> 00:14:41,630
Det Àr Ànnu en orsak
att vi ska ha lika lön för lika arbete.
279
00:14:41,714 --> 00:14:42,715
SĂ„ sant.
280
00:14:43,340 --> 00:14:44,425
-Okej?
-Absolut.
281
00:14:44,550 --> 00:14:48,178
Jag pratar alltid om pengar,
och jag vill att kvinnor följer pengarna.
282
00:14:48,512 --> 00:14:50,806
-Att de ska ha ambition.
-Nöj er inte med smÄpengar.
283
00:14:50,890 --> 00:14:53,434
Gör inte det! Jag vill att kvinnor
ska tro pÄ sig sjÀlva,
284
00:14:53,517 --> 00:14:56,979
precis som mÀnnen fÄr lÀra sig.
Och det Àr en annan sak, ni vet,
285
00:14:57,062 --> 00:14:59,523
kvinnor ska vara perfekta
och pojkar lÀr sig att vara modiga.
286
00:15:00,274 --> 00:15:03,360
Det gör mig galen. Det Àr inte rÀttvist
att de ska vara modiga hela tiden,
287
00:15:03,569 --> 00:15:05,195
och ingen Àr perfekt.
288
00:15:05,905 --> 00:15:07,489
Det Àr sÄ vi fÄr lÄgt sjÀlvförtroende,
289
00:15:07,615 --> 00:15:09,617
för att vi lÀr oss
att alltid vara perfekta.
290
00:15:12,286 --> 00:15:13,203
KVINNOR ĂR FRAMTIDEN
291
00:15:13,287 --> 00:15:14,163
Att vara kvinnlig.
292
00:15:15,873 --> 00:15:20,252
-Vad betyder det?
-Exakt, vad betyder det?
293
00:15:20,377 --> 00:15:23,339
Du Àr⊠Vad Àr du? Inte kvinnlig.
294
00:15:23,422 --> 00:15:25,841
-Du Àr "mÀnsklig," eller hur?
-MĂ€nsklig. Ja, tack.
295
00:15:26,008 --> 00:15:29,094
-Det hÀr Àr gamla idéer.
-Men vi mĂ„ste förĂ€ndras, ochâŠ
296
00:15:29,178 --> 00:15:30,846
Ja, och det gör vi faktiskt.
Jag menarâŠ
297
00:15:30,971 --> 00:15:32,681
TÀnk pÄ den binÀra könsidentiteten
298
00:15:32,765 --> 00:15:34,725
-som vi börjarâŠ
-Ja, genus börjar Ă€ntligenâŠ
299
00:15:34,934 --> 00:15:36,727
-Vi Àr inte binÀra lÀngre, gudskelov.
-Precis.
300
00:15:36,810 --> 00:15:40,314
Det Àr en icke-binÀr vÀrld.
Men det tar oss Àldre,
301
00:15:40,773 --> 00:15:44,777
mÄnga av oss,
mycket lÀngre tid att förstÄ det,
302
00:15:44,902 --> 00:15:49,698
och att lÀra oss nya pronomen,
och det Àr okej. Vi kan lÀra oss.
303
00:15:49,823 --> 00:15:52,368
Vi Àr mÀnniskor,
vi har hjÀrnor för att lÀra oss.
304
00:15:52,451 --> 00:15:55,245
Det Àr sant det Jamie sÀger,
och jag tror att det börjar förÀndras.
305
00:15:55,329 --> 00:15:58,457
Men det finns inget som inte Ă€r kvinnligtâŠ
Jag vet vad du menar,
306
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
att vara kvinnlig Ă€râŠ
307
00:15:59,875 --> 00:16:02,503
Ja, du kan avsluta meningen,
vad Àr kvinnligt?
308
00:16:02,670 --> 00:16:04,838
Det du har gjort Àr kvinnligt.
309
00:16:05,047 --> 00:16:07,716
Du har dominerat en hel bransch
310
00:16:08,217 --> 00:16:11,637
dÀr du var en outsider,
en vÀrld som inte ville ha dig,
311
00:16:11,762 --> 00:16:13,389
inte ville ha den du Àr.
312
00:16:15,265 --> 00:16:19,269
Du kom in och omdefinierade den helt.
313
00:16:20,270 --> 00:16:24,358
Jag tror att det kanâŠ
Om vi mÄste anvÀnda ordet "kvinnligt,"
314
00:16:24,858 --> 00:16:26,443
sÄ Àr det vi just nu.
315
00:16:26,568 --> 00:16:28,612
Ja, det Àr ett positivt sÀtt
att se pÄ saken.
316
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
-Jag försöker.
-Nej, jag Àlskar det.
317
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
Din generation Àr viktig, för ni Àr yngre.
318
00:16:33,659 --> 00:16:34,660
-Ja.
-Och jag vill veta
319
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
vad ni kÀnner och tÀnker,
för det Àr viktigt.
320
00:16:37,037 --> 00:16:39,039
-Tja, det Ă€râŠ
-Ni Àr framtiden. Det Àr ni.
321
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
Kvinnor Àr framtiden.
322
00:16:43,210 --> 00:16:44,378
HEMLIGHETSMAKERI FUNKAR INTE
323
00:16:44,461 --> 00:16:48,173
Har det hÀnt dig nÄgon gÄng, Jamie,
att du tÀnkt: "Jaha!
324
00:16:49,091 --> 00:16:55,556
"Jag tror att jag verkligen blir hörd
och sedd, och jag fixar det hÀr"?
325
00:16:57,474 --> 00:16:58,475
Ja.
326
00:17:00,394 --> 00:17:05,566
Kreativt sett har jag gÄtt igenom
rÀtt stora förÀndringar
327
00:17:05,649 --> 00:17:09,069
sen jag fyllde 60. Men det skulle
aldrig hÀnt om jag inte vore nykter.
328
00:17:09,486 --> 00:17:12,614
Att erkÀnna det, att sÀga det högt,
329
00:17:13,115 --> 00:17:15,826
att vĂ„ga riskeraâŠ
330
00:17:18,620 --> 00:17:22,291
den skammen,
det var sÄ skamligt för mig.
331
00:17:23,083 --> 00:17:27,921
För jag var sĂ„ fantastisk att det kĂ€ndesâŠ
332
00:17:28,714 --> 00:17:32,259
-Det kÀndes sÄ pinsamt.
-Vad kÀndes pinsamt?
333
00:17:32,384 --> 00:17:35,387
Att bara vara mÀnsklig.
334
00:17:36,346 --> 00:17:39,516
-Wow.
-Och att jag hade dolt det.
335
00:17:39,850 --> 00:17:42,811
Och⊠att för mig,
336
00:17:42,895 --> 00:17:45,522
Ă€r friheten jag har vunnit
genom att vara nykter
337
00:17:45,606 --> 00:17:50,569
sÄ mycket större
Àn nÄgon kreativ upplevelse
338
00:17:50,694 --> 00:17:55,407
som jag nÄgonsin haft, kommer att ha,
fortsÀtter ha, som hÀnder nu.
339
00:17:55,949 --> 00:17:57,951
Jag har varit nykter i 22 Är.
340
00:18:01,330 --> 00:18:06,293
SÄ för mig, utan tvekan,
till mitt sista andetag,
341
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
kommer min största prestation i livet vara
342
00:18:10,214 --> 00:18:14,510
att stoppa en sjukdom
som funnits i familjen i generationer.
343
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
SÄ för mig Àr det
fina med tillfrisknandet,
344
00:18:17,888 --> 00:18:21,475
de dÀr gamla idéerna, nya idéerna,
345
00:18:21,558 --> 00:18:25,896
-att Àndra kurs frÄn det gamla.
-Och de nya idéerna.
346
00:18:26,021 --> 00:18:32,528
-Ă
h, herregud! SĂ„ bra!
-Det bara kommer till dig.
347
00:18:32,820 --> 00:18:35,155
Det dÀr var otroligt sagt!
348
00:18:35,948 --> 00:18:39,868
-Ok, Billie Jean King, försök toppa det!
-Ă
h, herregud.
349
00:18:41,161 --> 00:18:43,831
-Game, set, match!
-MÄste jag verkligen försöka?
350
00:18:43,914 --> 00:18:45,874
-Ja, det mÄste du.
-Jag har ett par saker.
351
00:18:45,958 --> 00:18:48,001
-Ja, det mÄste du.
-Om det Àr detta vi pratar om,
352
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
kan jag prata om mitt.
353
00:18:49,169 --> 00:18:53,841
Jag har en Àtstörning.
Och jag försökte alltid hĂ„llaâŠ
354
00:18:55,050 --> 00:19:00,264
âŠkampen med min sexuella lĂ€ggning hemlig.
Och hemlighetsmakeri funkar inte.
355
00:19:00,347 --> 00:19:01,682
-Ja.
-Det funkar bara inte.
356
00:19:02,432 --> 00:19:05,435
Jag blev outad 1981.
357
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Jag hade haft en kÀrleksaffÀr
med en kvinna, Marilyn Barnett,
358
00:19:09,356 --> 00:19:14,695
och jag glömmer aldrig hur
min advokat och min PR-ansvariga
359
00:19:15,279 --> 00:19:17,948
sa till mig att jag inte skulle göra
eller sÀga nÄgonting,
360
00:19:18,031 --> 00:19:19,283
och jag brĂ„kade med demâŠ
361
00:19:20,909 --> 00:19:23,287
âŠi ungefĂ€r en och en halv dag.
Jag brÄkade och sa:
362
00:19:23,370 --> 00:19:25,956
"Nej, jag vill att ni
kallar till presskonferens.
363
00:19:26,039 --> 00:19:27,374
"Jag vill berÀtta sanningen."
364
00:19:28,208 --> 00:19:30,794
"Det kan du inte göra."
Jag sa: "Jag mÄste."
365
00:19:32,629 --> 00:19:35,132
-Jag mÄste.
-En sak som mina förÀldrar lÀrde mig
366
00:19:35,215 --> 00:19:37,843
var att tala sanning.
Och en av mina utmaningar
367
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Àr att mina förÀldrar Àr homofober.
368
00:19:41,305 --> 00:19:44,141
De Àr fantastiska pÄ mÄnga sÀtt,
men de Àr homofober.
369
00:19:44,433 --> 00:19:46,351
-Wow.
-Och det Àr för att de uppfostrades
370
00:19:46,435 --> 00:19:47,936
pÄ det sÀttet, det var vi alla.
371
00:19:48,228 --> 00:19:52,691
SÄ nÀr jag hade det tufft pÄ touren
372
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
sa de: "Om du pratar om det hÀr
blir det ingen tour."
373
00:19:56,820 --> 00:19:58,322
Det blev en dubbel olycka.
374
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
Det blev en stor, stor press pÄ dig.
375
00:20:00,532 --> 00:20:04,036
Mamma, pappa, problemâŠ
Och jag kunde inte prata om det,
376
00:20:04,119 --> 00:20:06,038
för homosexuella pratade inte om det dÄ,
377
00:20:06,163 --> 00:20:09,791
vilket jag inte tror folk förstĂ„r nu, menâŠ
378
00:20:10,834 --> 00:20:15,672
âŠnĂ€r jag blev outad förlorade jag
alla mina sponsorer över en natt,
379
00:20:15,797 --> 00:20:20,552
inom ett dygn förlorade jag allt.
Eller inte allt, jag förlorade pengar,
380
00:20:20,636 --> 00:20:23,096
-men jag förlorade inte allt.
-Du förlorade inte dig sjÀlv.
381
00:20:23,180 --> 00:20:25,307
âŠjag hittade mig sjĂ€lv. Och till slutâŠ
382
00:20:25,891 --> 00:20:27,559
Men jag fick inte Àtstörningar
383
00:20:27,643 --> 00:20:30,812
-förrÀn -95, och jag blev outad -81.
-Wow.
384
00:20:31,355 --> 00:20:34,900
Jag kÀnde mig inte bekvÀm
med den jag var förrÀn jag var 51 Är.
385
00:20:35,067 --> 00:20:37,110
-Wow.
-NĂ€r jag var 51 Ă„r kĂ€nde jag Ă€ntligenâŠ
386
00:20:38,445 --> 00:20:42,574
Jag kunde andas ut, och Ă€ntligenâŠ
Jag Àr Àrlig, jag bryr mig inte lÀngre om
387
00:20:42,741 --> 00:20:44,117
vad folk tycker och tÀnker.
388
00:20:44,284 --> 00:20:49,831
Om jag har hjÀlpt en person eller flera
att hitta sitt autentiska jag,
389
00:20:49,915 --> 00:20:53,418
och att acceptera sig sjÀlva,
sÄ har det varit vÀrt det.
390
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
-Men det var tufft.
-Du hjÀlper dem just nu.
391
00:20:55,796 --> 00:20:58,674
-Du hjÀlper dem nu.
-Tack för att ni delar med er.
392
00:20:58,799 --> 00:21:02,010
Det var tufft. Det Àr fantastiskt
att kunna sÀga att jag Àr gay,
393
00:21:02,094 --> 00:21:04,179
-att det Àr den jag Àr.
-Vackert.
394
00:21:04,680 --> 00:21:07,808
Jag gillar inte ordet "lesbisk".
Jag gillar gay, för det lÄter glatt!
395
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
-Jag vet inteâŠ
-Ja.
396
00:21:09,101 --> 00:21:11,728
-LÄter det vettigt?
-Jag Àlskar dig sÄ mycket.
397
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
-Jag Àlskar dig sÄ mycket.
-Jag Àlskar dig ocksÄ.
398
00:21:15,524 --> 00:21:17,526
-Ă
h, herregud.
-Tack för att du delar med dig.
399
00:21:17,609 --> 00:21:19,486
-Det hÀr var fint. Verkligen coolt.
-Det var det.
400
00:21:19,611 --> 00:21:21,113
Det hĂ€r var verkligenâŠ
401
00:21:21,280 --> 00:21:24,199
-Jag vet inte vad det Ă€râŠ
-Nej, jag⊠Jag tÀnker stoppa dig.
402
00:21:24,408 --> 00:21:26,702
Jag skulle vilja att du
svarade pÄ den frÄgan.
403
00:21:26,827 --> 00:21:27,828
Ja!
404
00:21:28,078 --> 00:21:31,790
-Jag vill höra ditt svar.
-Vad Àr frÄgan?
405
00:21:31,873 --> 00:21:35,127
FrÄgan Àr: nÀr visste du,
nÀr kom ögonblicket
406
00:21:35,919 --> 00:21:39,631
som fick dig att se saker
frÄn en annan synvinkel?
407
00:21:40,757 --> 00:21:43,176
-Jag tror inte det har kommit Ànnu.
-Wow.
408
00:21:44,386 --> 00:21:45,846
-Wow.
-PĂ„ riktigt?
409
00:21:46,346 --> 00:21:48,181
-Och det Àr inget negativt.
-Nej, jag förstÄr.
410
00:21:48,265 --> 00:21:49,308
Jag förstÄr precis.
411
00:21:49,391 --> 00:21:51,518
Det finns sĂ„ mĂ„nga saker jag kunde nĂ€mnaâŠ
412
00:21:53,687 --> 00:21:55,063
Inte för att jag vill dölja nĂ„gotâŠ
413
00:21:55,147 --> 00:21:58,108
-Nej, nej.
-âŠdet Ă€r bara för att jag kĂ€nnerâŠ
414
00:21:58,900 --> 00:22:03,113
Jag Àr inte dÀr Àn. Jag fyllde precis 60.
Och jag Àr lite som du,
415
00:22:03,196 --> 00:22:07,743
nu börjar det verkligen hÀnda grejer.
Jag kÀnner liksom⊠stopp!
416
00:22:07,826 --> 00:22:11,872
Det Àr det dÀr timglaset.
Det Àr mycket sand som har runnit.
417
00:22:11,997 --> 00:22:14,291
-Det finns fortfarande mycket sand kvar.
-Ja.
418
00:22:14,416 --> 00:22:18,170
Det har verkligen fÄtt mig att reflektera.
419
00:22:18,253 --> 00:22:22,174
Jag trodde att jag skulle sluta existera
nÀr mina förÀldrar dog.
420
00:22:22,257 --> 00:22:23,467
Vi var sĂ„ nĂ€raâŠ
421
00:22:23,550 --> 00:22:24,718
-Verkligen?
-Ja.
422
00:22:24,801 --> 00:22:27,596
-Ja, ni var jÀttenÀra, det vet jag.
-VÀldigt nÀra dem bÄda.
423
00:22:27,929 --> 00:22:29,806
SÄ nÀr de gick bort, sÀrskilt mamma,
424
00:22:29,931 --> 00:22:32,434
som dog nĂ€r jag senast var sjukâŠ
425
00:22:33,310 --> 00:22:36,605
Och att ha henne, ni vetâŠ
Faktiskt sÄ⊠Okej.
426
00:22:37,356 --> 00:22:39,691
Jag tror nog att det var ögonblicket.
427
00:22:40,025 --> 00:22:41,276
Jag skulle fĂ„ enâŠ
428
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
âŠjag hade en benmĂ€rgs-
transplantation inplanerad.
429
00:22:44,112 --> 00:22:47,115
Min mamma hade fÄtt en stroke
ett par mÄnader tidigare.
430
00:22:48,617 --> 00:22:49,785
Men hon var pÄ bÀttringsvÀgen.
431
00:22:50,494 --> 00:22:52,662
Min syster Sally-Ann,
som skulle bli min donator,
432
00:22:53,038 --> 00:22:58,293
hade donerat sina stamceller,
och allt var redo.
433
00:22:59,044 --> 00:23:03,507
Min syster⊠andra syster, ringde och sa:
"Mamma har blivit sÀmre, ni mÄste komma."
434
00:23:03,799 --> 00:23:07,761
SĂ„ min syster och jag flyger hem,
pausar min transplantation.
435
00:23:08,970 --> 00:23:13,725
Vi kommer hem, mamma Àr hemma,
och doktorn sÀger:
436
00:23:13,934 --> 00:23:16,353
"Hon kan klara sig i detta tillstÄnd.
Vi har ingen aning."
437
00:23:16,561 --> 00:23:18,271
SĂ„ jag sa: "Okej, ingen transplantation."
438
00:23:19,439 --> 00:23:22,442
-För nĂ€r jag gör den, kan jag inteâŠ
-Jag vet.
439
00:23:22,567 --> 00:23:25,195
Man mÄste isolera sig under en tid,
sÄ om mamma dör
440
00:23:25,278 --> 00:23:28,448
kommer jag inte kunna ta avsked,
och det Àr inget alternativ.
441
00:23:28,949 --> 00:23:32,244
Jag sitter i rummet
och min mamma ligger i sÀngen,
442
00:23:32,327 --> 00:23:35,122
och jag pratar med vÄrdbitrÀdet
som berÀttar historier
443
00:23:35,205 --> 00:23:37,290
om mamma som bara
min mamma hade kunnat berÀtta,
444
00:23:37,374 --> 00:23:39,835
men hon kunde knappt tala efter stroken.
445
00:23:39,918 --> 00:23:41,711
Och jag tĂ€nker, jag vet att honâŠ
446
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
SĂ„ hon sa: "Du kanske borde stanna kvar,
447
00:23:44,339 --> 00:23:46,049
"för din mamma klarnar till ibland,"
448
00:23:46,133 --> 00:23:49,136
sÄ jag sa: "Okej, jag stannar."
Och den hÀr kvinnan sa:
449
00:23:49,219 --> 00:23:52,889
"Vet du, din mamma visste inte
om hon gjort ett bra jobb med er barn."
450
00:23:53,473 --> 00:23:56,017
Jag sa: "Skojar du?"
Hon hade liksom inte kakor
451
00:23:56,101 --> 00:23:58,979
i överflöd, men hon var en toppenmamma,
och medan jag pratadeâŠ
452
00:23:59,062 --> 00:24:04,693
Precis nÀr jag pratat klart
om hur hon var som mamma,
453
00:24:05,068 --> 00:24:06,820
-sÄ tog hon sitt sista andetag.
-Wow.
454
00:24:07,028 --> 00:24:12,701
Jag stod upp och höll hennes hand,
och hon tog sitt sista andetag.
455
00:24:13,201 --> 00:24:17,038
I alla Är hade jag alltid bÀvat för
att jag skulle fÄ ett samtal
456
00:24:17,122 --> 00:24:20,876
frÄn mina syskon: "Mamma Àr död."
Och sÄ blev det jag som ringde dem.
457
00:24:21,293 --> 00:24:24,963
Det var som en överföring
av livsanda och kraft som intrÀffade.
458
00:24:26,006 --> 00:24:28,842
Det var en sÄ konstig grej.
Och fler och fler mÀnniskor,
459
00:24:28,925 --> 00:24:31,136
en del av mammas vÀnner,
nÀr de hör mig sÀger de:
460
00:24:31,470 --> 00:24:35,849
"Herregud, du ser precis ut somâŠ
lĂ„ter precis som⊠gör precis somâŠ"
461
00:24:36,683 --> 00:24:40,770
Och jag kÀnner verkligen
att det Àr det som har lett mig
462
00:24:40,896 --> 00:24:42,939
dit jag befinner mig nu,
463
00:24:43,064 --> 00:24:47,194
att jag inser att hur bra det Àn Àr,
hur tacksam jag Àn Àr,
464
00:24:47,694 --> 00:24:51,239
sÄ vill jag alltid ha mer.
Jag tror pÄ Jabes bön:
465
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
âGör mitt omrĂ„de stort,
sÄ att jag kan göra gott."
466
00:24:53,909 --> 00:24:56,953
Jag vill inte ha det sjÀlv.
Jag vill skapa mer godhet.
467
00:24:57,037 --> 00:24:58,872
-SĂ„ det Ă€râŠ
-Hur lÄngt efter hon gick bort
468
00:24:58,955 --> 00:25:02,417
-gjorde du transplantationen?
-En vecka senare.
469
00:25:04,794 --> 00:25:10,509
Det var dÄ⊠I en del
av minnestalet sa min familj
470
00:25:11,051 --> 00:25:14,638
att min mamma gav mig
sin största, sista gÄva,
471
00:25:14,721 --> 00:25:17,140
för hon visste att jag inte tÀnkte
göra transplantationen.
472
00:25:17,682 --> 00:25:21,686
SÄ hon gick dit hon kunde vaka över mig,
sÄ jag inte behövde oroa mig,
473
00:25:21,770 --> 00:25:23,271
-och hon inte behövde oroa sig.
-Wow.
474
00:25:23,355 --> 00:25:24,856
-Det var hennes sista gÄva.
-Fint.
475
00:25:25,273 --> 00:25:28,026
För lÀkaren sa att hon kunde
överleva i det tillstĂ„ndet iâŠ
476
00:25:28,193 --> 00:25:31,821
vem vet hur lÀnge. Och jag hade antagligen
inte funnits hÀr utan transplantationen.
477
00:25:31,905 --> 00:25:32,781
-Wow.
-Ja.
478
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
SÄ det Àr moderskÀrlek.
479
00:25:34,616 --> 00:25:35,867
-Ja.
-Ja.
480
00:25:36,201 --> 00:25:38,453
-SĂ„âŠ
-Tack. Tack.
481
00:25:39,704 --> 00:25:41,831
-Okej.
-Lycka till, filmklippare!
482
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
-Jag har ingenting kvar.
-FörrestenâŠ
483
00:25:45,544 --> 00:25:47,921
Du fulgrÄter inte i alla fall.
484
00:25:48,004 --> 00:25:49,589
-Tack för att du frÄgade.
-TjaâŠ
485
00:25:49,673 --> 00:25:52,425
Tack, för jag brukar inte ta mig tid
att tÀnka sÄ riktigt.
486
00:25:52,551 --> 00:25:54,302
-Nej.
-Jag brukar stĂ€lla frĂ„gorna ochâŠ
487
00:25:54,386 --> 00:25:56,054
-Och, ja.
-Ăr det tĂ€nka eller kĂ€nna?
488
00:25:56,388 --> 00:25:57,389
-BÄde och.
-BÄde och.
489
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
Kan ni sluta? Jag orkar inte mer!
490
00:26:02,185 --> 00:26:03,353
Min tjej!
491
00:26:03,812 --> 00:26:08,942
-Vi har gÄtt i terapi ett tag. MÀrks det?
-Jag vill bara tacka för att ni lyssnar.
492
00:26:09,359 --> 00:26:11,903
Jag kÀnner mig grÄtmild.
UrsÀkta, jag Àr gravid!
493
00:26:11,987 --> 00:26:16,741
Men allt det som ni gjort
för era branscher,
494
00:26:16,825 --> 00:26:19,244
att ni vÄgat synas, vÄgat höras,
495
00:26:19,327 --> 00:26:21,454
vĂ„gat stĂ„ upp för er sjĂ€lvaâŠ
496
00:26:21,621 --> 00:26:23,623
Jag skulle inte vara hÀr
om det inte vore för er.
497
00:26:24,082 --> 00:26:25,834
-Tack, Mickey.
-Tack.
498
00:26:26,001 --> 00:26:28,336
-Jag menar det.
-Vackert!
499
00:26:30,630 --> 00:26:33,216
Det hÀr Àr orsaken
att jag tror pÄ framtiden.
500
00:26:33,341 --> 00:26:35,385
Nuet och framtiden.
Inte bara framtiden.
501
00:26:35,468 --> 00:26:39,973
Det hÀr var ett sÄ fint ögonblick.
Jag Àr alldeles övervÀldigad.
502
00:26:40,056 --> 00:26:42,767
Du, om du vill föda nu direkt
sĂ„ garanterar jag attâŠ
503
00:26:42,851 --> 00:26:43,935
Ă
h, nej!
504
00:26:49,608 --> 00:26:51,901
-Ă
h, herregud. Det Àr ett bi!
-PĂ„ riktigt?
505
00:26:51,985 --> 00:26:54,404
-Det Àr ett bi!
-Vi fixar det. Jag fixar det.
506
00:26:54,654 --> 00:26:56,823
-Jag fixar det.
-Det rörde vid mina lÀppar!
507
00:26:57,240 --> 00:26:58,575
-Nej! DÀr Àr det igen.
-VĂ€nta.
508
00:26:58,700 --> 00:27:00,327
-DÀr Àr det igen.
-Jag tar honom.
509
00:27:00,410 --> 00:27:02,120
-Nej!
-Nej, slappna av.
510
00:27:02,287 --> 00:27:03,913
Kom hit, biet! Kom igen.
511
00:27:04,372 --> 00:27:08,543
Komsi, komsi.
512
00:27:09,252 --> 00:27:11,379
-Komsi.
-Du kan viska till bina!
513
00:27:12,380 --> 00:27:13,882
-Du gjorde det!
-Fantastiskt.
514
00:27:14,174 --> 00:27:17,552
Jag tror biet hjÀlpte,
för jag vara nÀra att börja grÄta.
515
00:27:17,677 --> 00:27:19,679
Undertexter: Emma Eriksson
45407