All language subtitles for Turning.the.Tables.with.Robin.Roberts.S01E04.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:04,587 -Jag var countrymusik-DJ i radio. -Jag Ă€lskar det! 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,047 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -AlltsĂ„, 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,590 mamma fĂ„r lĂ€ra sig saker hĂ€r! 4 00:00:07,674 --> 00:00:11,261 WFPR 14-Country, din countryvĂ€n frĂ„n hemstan sedan 1947. 5 00:00:11,344 --> 00:00:14,055 Robin RenĂ© hĂ€r, med den bĂ€sta countrymusiken pĂ„ lördag kvĂ€ll. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 -Yeah, tjejen! -Vad Ă€r det som hĂ€nder? 7 00:00:17,058 --> 00:00:19,561 -Jag tycker att jag har banat vĂ€gen. -Du gjorde det! 8 00:00:28,528 --> 00:00:32,365 NĂ„got riktigt speciellt hĂ€nder nĂ€r kvinnor möts
 9 00:00:32,824 --> 00:00:35,660 
delar med sig, drömmer och inspirerar varandra. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 Detta Ă€r Turning the Tables. 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,333 Det hĂ€r Ă€r det jag Ă€lskar, och det jag ville ha. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,880 Helt utan manus. Ni vet, ingen sensationalism. 13 00:00:46,963 --> 00:00:49,049 -Nej, tack och lov. -Det Ă€r Turning the Tables. 14 00:00:49,132 --> 00:00:52,302 Om ni vill stĂ€lla en frĂ„ga till mig, eller nĂ„n annan
 15 00:00:52,761 --> 00:00:54,929 -Men det Ă€r min show! -Det Ă€r din show. 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,098 SÄ  gratulerar, Mickey! 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,392 -Titta pĂ„ dig! -Det Ă€r fantastiskt. 18 00:00:59,768 --> 00:01:02,771 -Ett liv. -Jag Ă€r en Grammy-nominerad mamma. 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,899 -Du Ă€r stolt. -Jag Ă€r stolt. 20 00:01:06,149 --> 00:01:09,402 -Hur mĂ„r du nuförtiden? -Du vet, det Ă€r inte bekvĂ€mt. 21 00:01:09,778 --> 00:01:12,489 Det kan jag verkligen inte sĂ€ga. Detta Ă€r inte bekvĂ€mt. 22 00:01:12,572 --> 00:01:16,034 -Att vara gravid Ă€r inte min grej, men
 -Du har anammat det? 23 00:01:16,117 --> 00:01:20,038 Ja, jag har anammat det. Det Ă€r speciellt. 24 00:01:20,246 --> 00:01:23,625 UrsĂ€kta ordvalet, men som ungdomarna sĂ€ger: du rockar det! 25 00:01:23,917 --> 00:01:25,335 -Yeah! -Ja! 26 00:01:25,502 --> 00:01:30,757 Du har anammat det, men mer Ă€n sÄ  du Ă€ger det. 27 00:01:31,049 --> 00:01:32,842 PĂ„ ett vackert, vackert sĂ€tt. 28 00:01:33,259 --> 00:01:36,596 Men du min vĂ€n, har hjĂ€lpt folk. My Hand in Yours. 29 00:01:36,679 --> 00:01:40,308 -Åh, du Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„ gullig? -My Hand in Yours. Det Ă€r sant! 30 00:01:40,391 --> 00:01:42,519 -BerĂ€tta för oss om det. -Tack, vad gulligt! 31 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 NĂ€r nĂ„gon har det tufft, sĂ„ har jag sedan lĂ„ng tid tillbaka
 32 00:01:46,940 --> 00:01:52,278 
antingen skickat en present eller en enstaka blomma i vas. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Men med ett kort dĂ€r det stĂ„r: "Min hand i din". 34 00:01:54,823 --> 00:01:59,077 Det Ă€r mitt sĂ€tt att sĂ€ga: "Jag Ă€r inte dĂ€r, men jag Ă€r Ă€ndĂ„ med dig." 35 00:01:59,160 --> 00:02:02,205 Och om du har det tufft, förestĂ€ll dig hur det skulle kĂ€nnas. 36 00:02:02,288 --> 00:02:04,082 Alla pengar som samlas in 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,292 -gĂ„r direkt till barnsjukhuset i LA. -SĂ„ fint! 38 00:02:06,376 --> 00:02:07,794 Var kom det ifrĂ„n? 39 00:02:07,877 --> 00:02:10,755 Att du ville koppla samman folk, och strĂ€cka ut en hand? 40 00:02:11,047 --> 00:02:15,343 Min mor var en fantastisk skĂ„despelerska, men hon var ocksĂ„ en filantrop, 41 00:02:15,426 --> 00:02:17,762 och samarbetade med Maria Shriver 42 00:02:17,887 --> 00:02:18,972 -pĂ„ Special Olympics. -Ja. 43 00:02:19,055 --> 00:02:22,142 Jag tror att bara jag sĂ„g det, frĂ„n en tidig Ă„lder. 44 00:02:22,559 --> 00:02:24,686 MĂ€nniskor som gör saker för andra. 45 00:02:24,936 --> 00:02:27,188 Titta pĂ„ henne i kungsblĂ„tt som tittar pĂ„ dig. 46 00:02:28,189 --> 00:02:31,276 Jamen, hur kan man inte Ă€lska detta? Det handlar om gemenskap. 47 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 -Ja. -För mig personligen, 48 00:02:32,777 --> 00:02:33,862 handlar det alltid om det. 49 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Det Ă€r nĂ€r jag kĂ€nner mig isolerad frĂ„n vĂ€rlden och universum 50 00:02:37,991 --> 00:02:39,826 som jag vet att jag har problem. 51 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 DĂ„ mĂ„ste jag ta mig tillbaka pĂ„ nĂ„got vis. 52 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 Och att skapa gemenskap gör man genom att hjĂ€lpa andra. 53 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 -Amen! -Billie, jag vet att du
 54 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 Du var alltid medveten, Ă€ven i tidig Ă„lder. 55 00:02:53,006 --> 00:02:56,509 Du spelade tennis, och nĂ€r du sĂ„g dig omkring sĂ„g du bara vitt. 56 00:02:56,885 --> 00:02:59,470 Jag fick en uppenbarelse. Jag var pĂ„ Los Angeles tennisklubb, 57 00:02:59,888 --> 00:03:02,557 dagdrömde och tĂ€nkte bara pĂ„ min sport, 58 00:03:03,183 --> 00:03:06,895 och sa: "Alla har vita skor, vita klĂ€der, du vet, 59 00:03:06,978 --> 00:03:09,647 "spelar med vita bollar, och alla spelarna Ă€r vita." 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,318 SĂ„, 13 Ă„r gammal tĂ€nkte jag: "Var Ă€r alla andra?" 61 00:03:14,152 --> 00:03:17,071 -Det hĂ€r Ă€r löjligt! -Det dĂ€r Ă€r jag och countrymusik nu. 62 00:03:17,155 --> 00:03:20,909 Och nĂ€r jag sĂ„g dig, sa jag
 63 00:03:22,827 --> 00:03:24,704 -Äntligen! Äntligen! -Just det. 64 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 -Countrymusik, vitt! -Inte bara vitt! 65 00:03:27,040 --> 00:03:29,292 -Samma historia, en annan tidsĂ„lder. -MĂ€n. 66 00:03:29,375 --> 00:03:30,460 -Javisst! -Hur som helst, 67 00:03:30,543 --> 00:03:34,797 sĂ„ lovade jag mig sjĂ€lv den dagen att jag skulle stĂ„ upp för jĂ€mstĂ€lldhet, 68 00:03:34,881 --> 00:03:37,926 och att försöka fĂ„ med mig alla andra till min sport, för
 69 00:03:38,051 --> 00:03:40,428 Vi knĂ€pper med fingrarna för dig. 70 00:03:40,595 --> 00:03:46,935 Jag Ă€r 62 Ă„r gammal men jag tĂ€nker göra det, för det gör tydligen ungdomarna. 71 00:03:47,101 --> 00:03:48,394 -Ja, mannen! -Och mamma 72 00:03:48,478 --> 00:03:52,690 -tĂ€nker göra det ocksĂ„. -Om du inte kan knĂ€ppa med fingrarna, 73 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 -dĂ„ har du problem. -Du fĂ„r fejka det. 74 00:03:55,610 --> 00:03:58,738 Ja, men tennis Ă€r en internationell sport, en global sport, 75 00:03:58,821 --> 00:04:01,699 och jag visste att som 13-Ă„ring hade jag en otrolig möjlighet. 76 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Men jag visste ocksĂ„ att som tjej var jag en andra klassens medborgare. 77 00:04:04,786 --> 00:04:07,247 Men jag visste att jag var vit, och det var inte
 78 00:04:07,372 --> 00:04:09,415 Det hade varit tuffare för en icke-vit syster. 79 00:04:09,832 --> 00:04:12,293 Men jag tĂ€nkte: "Vet du vad, jag gör ett försök." 80 00:04:12,377 --> 00:04:15,797 Jag har nĂ„gonting
 Jag Ă€r sĂ„ privilegierad. Det Ă€r en vĂ€lsignelse. 81 00:04:18,341 --> 00:04:19,509 JU MER DU GER DESTO MER FÅR DU 82 00:04:19,592 --> 00:04:22,011 Mickey, under loppet av din karriĂ€r, har du nĂ„gonsin sagt: 83 00:04:22,095 --> 00:04:26,307 "Vet du vad
 nu tĂ€nker jag börja göra det pĂ„ mitt eget sĂ€tt"? 84 00:04:26,391 --> 00:04:29,102 I college lĂ€ste jag en bok som heter Black Like Me. 85 00:04:29,435 --> 00:04:32,730 Och den gjorde mig sĂ„ rörd, för den handlade om en vit man 86 00:04:32,814 --> 00:04:37,110 pĂ„ 60-talet som gjorde sin hud mörkare med hjĂ€lp av strĂ„lning. 87 00:04:37,860 --> 00:04:41,864 Och han Ă„kte till Djupa Södern för att se hur det var att vara svart. 88 00:04:42,073 --> 00:04:45,285 SĂ„ jag skrev om det. En lĂ„t som hette "Black Like Me." 89 00:04:46,077 --> 00:04:47,495 Jag blev klar med lĂ„ten, 90 00:04:47,578 --> 00:04:50,415 och jag skrev den med tvĂ„ vita mĂ€n och en till svart kvinna. 91 00:04:51,541 --> 00:04:55,920 Vi skrev den, och jag hade aldrig kunnat tro 92 00:04:56,004 --> 00:04:58,798 att nĂ„gon i countrymusikvĂ€rlden skulle satsa pĂ„ den. 93 00:04:58,923 --> 00:05:02,093 Jag spelade den till och med för folk i countrymusik-vĂ€rlden och de sa: 94 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 -"Jag Ă„terkommer om det dĂ€r." -Ja. 95 00:05:03,886 --> 00:05:05,346 Och det förĂ€ndrade allt för mig. 96 00:05:05,430 --> 00:05:09,183 Jag gick frĂ„n att försöka vara nĂ„gonting jag inte Ă€r, 97 00:05:09,309 --> 00:05:10,560 till den jag faktiskt Ă€r. 98 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Du pratar om att vara sitt autentiska jag. 99 00:05:12,729 --> 00:05:14,772 -Det Ă€r mĂ€ktigt. -Ja, tack. 100 00:05:14,856 --> 00:05:16,774 -Att Ă€ga det. -Att inte vara sig sjĂ€lv
 101 00:05:17,025 --> 00:05:18,735 -Funkar inte. -
du förlorar, det gĂ„r inte. 102 00:05:19,152 --> 00:05:21,487 -Ja. -Du har behövt balansera, precis som
 103 00:05:21,571 --> 00:05:23,072 -Det stĂ€mmer! -
alla vi hĂ€r. 104 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Du har hittat en vĂ€g framĂ„t i en vĂ€rld dĂ€r du Ă€r en outsider. 105 00:05:26,200 --> 00:05:27,744 -Ja. -Hur har det varit? 106 00:05:27,827 --> 00:05:32,749 Jag fick uppleva mycket rasism i början av min karriĂ€r, 107 00:05:32,832 --> 00:05:34,375 men jag var van vid det. 108 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 Det var inte förrĂ€n jag tĂ€nkte tillbaka och pratade 109 00:05:38,421 --> 00:05:41,007 om alla de saker och hĂ€ndelser jag gĂ„tt igenom 110 00:05:41,090 --> 00:05:44,093 som jag sa: "Herregud! Det var verkligen tufft." 111 00:05:44,177 --> 00:05:47,597 Jag har varit pĂ„ konserter, dĂ€r jag sjöng, 112 00:05:47,722 --> 00:05:50,641 medan mĂ€nniskor viftade med sin sydstatsflagga. 113 00:05:51,225 --> 00:05:53,186 Jag har kallats för n-ordet. 114 00:05:53,394 --> 00:05:58,066 Och det förĂ€ndrades inte förrĂ€n, precis som ni sa, 115 00:05:58,441 --> 00:06:02,779 jag hittade meningen med det jag gjorde, att hjĂ€lpa andra. 116 00:06:02,862 --> 00:06:08,117 Jag gick frĂ„n att försöka passa in i en mansdominerad vĂ€rld, 117 00:06:08,201 --> 00:06:10,912 och missförstĂ„ mig inte, det var svĂ„rt för svarta kvinnor, 118 00:06:10,995 --> 00:06:13,456 men det Ă€r fortfarande svĂ„rt för vita kvinnor med. 119 00:06:13,539 --> 00:06:14,916 -Inom country. -De diskrimineras 120 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 emot precis lika mycket som mig. Jag tĂ€nkte: "Är det 50-talet?" 121 00:06:18,336 --> 00:06:21,798 -Vad hĂ„ller vi pĂ„ med? -Har kvinnor i musikbranschen 122 00:06:21,881 --> 00:06:24,801 nĂ„gon förening eller nĂ„got förbund 123 00:06:24,884 --> 00:06:26,469 -dĂ€r ni kan samlas? -Nej. 124 00:06:26,552 --> 00:06:29,555 -Har du nĂ„gonsin funderat pĂ„ det? -Jag vill gĂ€rna starta en. 125 00:06:29,680 --> 00:06:32,809 -Varför inte? Du skulle vara perfekt. -Jag försöker uppmuntra
 126 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 -Jag försöker fĂ„ dem
 -Kan du inte göra det sjĂ€lv? 127 00:06:35,645 --> 00:06:36,854 Vi hjĂ€lper dig om du vill. 128 00:06:36,938 --> 00:06:38,815 -Ja, snĂ€lla! -Jag skĂ€mtar inte. 129 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 -SnĂ€lla! Jag behöver all hjĂ€lp
 -Vi behöver en enad röst. 130 00:06:41,567 --> 00:06:44,237 
för ingen förstĂ„r hur illa det Ă€r inom countrymusiken. 131 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 -Det Ă€r illa. -Ni blir starkare tillsammans, 132 00:06:46,239 --> 00:06:48,574 och fĂ„r en enad röst nĂ€r ni vill framföra en Ă„sikt. 133 00:06:49,075 --> 00:06:51,285 Och att ha en enad röst Ă€r jĂ€tteviktigt 134 00:06:51,369 --> 00:06:54,580 nĂ€r det kommer till förhandlingar och liknande. Det vore intressant. 135 00:06:54,705 --> 00:07:00,920 Det finns ingen bĂ€ttre hejaklacksledare Ă€n Billie Jean King. 136 00:07:01,379 --> 00:07:04,757 -Jag Ă€r din följare i den hĂ€r vĂ€rlden. -Jag Ă€r redan
 Tack. 137 00:07:04,841 --> 00:07:11,222 Och du riktar ljuset mot andra, varenda sekund du Ă€r vaken. 138 00:07:11,305 --> 00:07:13,558 -Precis vad det handlar om. -Varje dag lyfter du fram 139 00:07:13,683 --> 00:07:17,603 nĂ„gon annans prestation, för du erkĂ€nde din egen, 140 00:07:17,687 --> 00:07:20,022 och vad den betydde och fortfarande betyder för folk, 141 00:07:20,148 --> 00:07:23,443 som det som precis hĂ€nde med Mickey. Det Ă€r fantastiskt! 142 00:07:23,526 --> 00:07:26,154 Ju mer du ger, desto mer fĂ„r du tillbaka. Det Ă€r sĂ„ enkelt. 143 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 -Men det Ă€r inte motivet. -Vi knĂ€pper fingrarna för dig! 144 00:07:28,489 --> 00:07:30,450 -Vi knĂ€pper dem för dig, raring! -Ja, precis. 145 00:07:30,533 --> 00:07:33,202 -Du fick i gĂ„ng Mickey
 -Jag lĂ€r mig grejer idag! 146 00:07:33,286 --> 00:07:35,163 Countrymusik Ă€r ju historieberĂ€ttande, 147 00:07:35,288 --> 00:07:37,290 -och du har en historia att berĂ€tta. -Ja. 148 00:07:37,373 --> 00:07:38,833 -Och du berĂ€ttar den. -Ja. 149 00:07:39,083 --> 00:07:42,628 Och nu Ă€r du Grammynominerad, den första svarta kvinnan 150 00:07:42,753 --> 00:07:45,673 som soloartist i countrymusik-kategorin
 151 00:07:45,798 --> 00:07:46,966 Det Ă€r galet. 152 00:07:47,967 --> 00:07:49,927 -Vi knĂ€pper dem för dig, mama! -För mama! 153 00:07:50,011 --> 00:07:51,888 -Det Ă€r galet! -Kom igen, baby! 154 00:07:52,013 --> 00:07:54,348 -Jag vet att du har jobbat sĂ„ hĂ„rt! -Ja. 155 00:07:54,474 --> 00:07:56,517 Hur kĂ€nns det? 156 00:07:57,268 --> 00:07:59,687 Det Ă€r konstigt, för man drömmer om
 157 00:07:59,812 --> 00:08:03,024 Ja, ni vet. Ni Ă€r alla legender, men, 158 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 man drömmer om det hĂ€r ögonblicket hela livet, och man tror aldrig
 159 00:08:06,611 --> 00:08:10,281 
eller jag trodde i alla fall aldrig att jag skulle uppnĂ„ det, Ă€rligt talat. 160 00:08:10,948 --> 00:08:13,117 NĂ€r jag satt i det dĂ€r rummet och de sa att
 161 00:08:13,868 --> 00:08:16,787 Det ögonblicket var sĂ„ mycket större Ă€n bara mig, 162 00:08:16,913 --> 00:08:21,501 för som svart kvinna i en helvit bransch, 163 00:08:21,792 --> 00:08:26,130 var det inte bara en seger för mig, utan för alla svarta kvinnor 164 00:08:26,255 --> 00:08:29,133 som har kĂ€nt att de inte riktigt har en plats i vĂ€rlden. 165 00:08:29,217 --> 00:08:33,763 Det var för alla kvinnor i HBTQIA+-gemenskapen, 166 00:08:34,138 --> 00:08:38,476 alla som kĂ€nt sig osynliga, det Ă€r det som utmĂ€rkelsen stĂ„r för. 167 00:08:38,643 --> 00:08:42,021 SĂ„ att de ropade upp mitt namn
 168 00:08:44,232 --> 00:08:46,526 Det var som att de sĂ„g mig, och de ser oss nu. 169 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 -"Ser oss nu." -Det Ă€r sĂ„ viktigt. 170 00:08:49,820 --> 00:08:52,448 Jag vet, och det sĂ€ger mycket om din personlighet. 171 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 -Ja. -Att det inte bara handlade 172 00:08:54,075 --> 00:08:55,493 om dig sjĂ€lv, 173 00:08:55,743 --> 00:08:58,704 utan att du tĂ€nker pĂ„ alla som du nĂ€mnde nu. 174 00:09:00,873 --> 00:09:02,208 NÖJ DIG INTE MED SMÅPENGAR 175 00:09:02,291 --> 00:09:05,545 Har ni nĂ„gon under er karriĂ€r
 Ofta nĂ€r man Ă€r ung, 176 00:09:05,795 --> 00:09:09,215 tar man det som man blir erbjuden. Man vill inte vara störig 177 00:09:09,507 --> 00:09:11,342 -nĂ€r man Ă€r riktigt ung. -Störig? 178 00:09:11,425 --> 00:09:13,094 Man Ă€r bara glad att ha ett jobb. 179 00:09:13,177 --> 00:09:14,470 -Absolut. -Jag menar
 180 00:09:15,596 --> 00:09:18,057 -LĂ„t oss tala klarsprĂ„k hĂ€r. -Det stĂ€mmer. 181 00:09:18,140 --> 00:09:19,475 Man vill inte vara besvĂ€rlig. 182 00:09:19,725 --> 00:09:21,394 -Jag gjorde saker
 -SĂ„ tjejig. 183 00:09:21,477 --> 00:09:23,479 
innan Alla helgons blodiga natt, men nĂ€r jag fick 184 00:09:23,563 --> 00:09:26,941 manuset, och min rollfigurs namn stod pĂ„ varenda sida
 185 00:09:27,316 --> 00:09:31,779 Skojar du? Det spelade ingen roll. Jag hade ingen aning om vad det var. 186 00:09:31,988 --> 00:09:34,740 Jag sĂ„g bara: "Laurie, Laurie, Laurie, Laurie, Laurie." 187 00:09:34,824 --> 00:09:37,451 Jag hade varit med i ett TV-program innan det, 188 00:09:37,660 --> 00:09:42,999 med fem andra kvinnor, och i varje scen fick vi en replik var. 189 00:09:43,082 --> 00:09:46,168 Jag fick aldrig en chans att göra nĂ„gonting av det. 190 00:09:46,335 --> 00:09:48,921 SĂ„ för mig blev det verkligen mitt livs chans. 191 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 Men sen kom du till en punkt nĂ€r du
 192 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 -Ja. -
sa ifrĂ„n. 193 00:09:52,216 --> 00:09:53,801 -Och du sa nej. -Nja, jag sa inte ifrĂ„n. 194 00:09:53,884 --> 00:09:57,179 Jag hade förstĂ„tt, eftersom jag vĂ€xte upp i nöjesbranschen, 195 00:09:57,263 --> 00:10:02,643 att om jag inte vid en viss tidpunkt slutade göra sĂ„na typer av filmer, 196 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 skulle jag kanske aldrig fĂ„ chansen att göra nĂ„gonting annat. 197 00:10:06,397 --> 00:10:09,650 Och i det lĂ€get sĂ„ mĂ„ste du ta ett medvetet beslut. 198 00:10:09,734 --> 00:10:12,153 Och det var inte som om jag hade ett annat jobb förresten. 199 00:10:12,236 --> 00:10:15,072 Jag sa bara: "Vet ni vad? Jag har nog gjort tillrĂ€ckligt." 200 00:10:15,948 --> 00:10:20,369 Inom en mĂ„nad hade jag fĂ„tt rollen i Ombytta roller. 201 00:10:20,536 --> 00:10:23,706 -Wow! -En knĂ€pp för dig, raring! 202 00:10:23,789 --> 00:10:28,711 Det var nog första gĂ„ngen jag faktiskt litade tillrĂ€ckligt pĂ„ mig sjĂ€lv 203 00:10:28,794 --> 00:10:35,092 för att tĂ€nka: "Jag ska
 Jag tror faktiskt att jag kanske kan göra nĂ„gonting annat." 204 00:10:35,343 --> 00:10:40,556 -Och lyckades göra det vĂ€ldigt snabbt. -Jag har en frĂ„ga till dig. 205 00:10:41,432 --> 00:10:42,808 För nĂ€r jag fick reda pÄ  206 00:10:42,892 --> 00:10:46,020 Jag mĂ„ste först bekĂ€nna nĂ„got, och sen har jag en frĂ„ga. 207 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 NĂ€r jag fick reda pĂ„ att jag var gravid, var det tre dagar 208 00:10:49,482 --> 00:10:55,071 efter att jag slĂ€ppt lĂ„ten "Black Like Me" pĂ„ Blackout Tuesday. 209 00:10:55,154 --> 00:10:57,948 -Oj, wow. -Och det var som att 210 00:10:58,032 --> 00:11:02,203 jag var rĂ€dd för att en bebis skulle förstöra min karriĂ€r. 211 00:11:02,286 --> 00:11:03,788 Det mĂ„ste jag vara Ă€rlig och sĂ€ga. 212 00:11:04,205 --> 00:11:06,832 Jag var verkligen livrĂ€dd för det, 213 00:11:06,916 --> 00:11:11,879 och jag tvingades omprogrammera min hjĂ€rna för att inse att kvinnor 214 00:11:11,962 --> 00:11:16,842 kan ha och förtjĂ€nar att ha familjer och karriĂ€rer samtidigt, 215 00:11:16,926 --> 00:11:18,010 att det inte sĂ€tter punkt. 216 00:11:18,636 --> 00:11:22,848 Och min frĂ„ga till dig Ă€r, nĂ€r du var en ung mamma 217 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 och skĂ„despelerska och allt det, nĂ€r du var gravid med din dotter, 218 00:11:26,727 --> 00:11:30,356 hade du nĂ„gonsin de rĂ€dslorna? För det gjorde mig verkligen beklĂ€md 219 00:11:30,773 --> 00:11:32,191 -att kĂ€nna sĂ„. -Ja, alltsĂ„, 220 00:11:32,274 --> 00:11:34,735 jag adopterade bĂ„da mina barn vid födseln. 221 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 -Wow. -Men
 222 00:11:36,862 --> 00:11:38,239 SĂ„ mycket
 223 00:11:38,489 --> 00:11:42,243 Jag ska berĂ€tta. Jag spelade in en film, En fisk som heter Wanda. 224 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 -Det var en stor möjlighet. -Ja. 225 00:11:45,454 --> 00:11:47,289 -John Cleese skrev rollen för mig. -Ja. 226 00:11:47,373 --> 00:11:50,501 -Min dotter Annie var sex mĂ„nader gammal. -Wow. 227 00:11:50,584 --> 00:11:55,631 Vi kom till London, skaffade en nanny, och inspelningsplatsen vi var pĂ„ 228 00:11:55,923 --> 00:11:58,259 lĂ„g en timme utanför London. 229 00:11:58,634 --> 00:12:02,513 Det betydde en timme med bil fram och tillbaka, det blir tvĂ„ timmar, 230 00:12:02,596 --> 00:12:04,807 -och jag hade en sexmĂ„naders-bebis. -Wow. 231 00:12:04,890 --> 00:12:10,855 FrĂ„n första dagen jag klev in i bilen, första dagen, började jag grĂ„ta. 232 00:12:11,313 --> 00:12:14,442 Och jag grĂ€t varenda dag 233 00:12:14,525 --> 00:12:19,989 pĂ„ vĂ€g till och frĂ„n jobbet, för det Ă€r en svĂ„r balansgĂ„ng. 234 00:12:21,031 --> 00:12:22,283 -Barn behöver dig. -Ja. 235 00:12:22,408 --> 00:12:26,579 De vill ha dig. Och förresten, en bebis, vill bara ha dig. 236 00:12:26,662 --> 00:12:30,666 Och om du dessutom ammar vill bebisen verkligen bara ha dig. 237 00:12:30,750 --> 00:12:32,960 -Ja, eller hur! -Jag brukade sĂ€ga till mina barn: 238 00:12:33,043 --> 00:12:36,505 "Mamma mĂ„ste gĂ„ till jobbet." Men egentligen Ă€r det: mamma fĂ„r jobba. 239 00:12:36,630 --> 00:12:39,341 Det finns sĂ„ mĂ„nga mammor som inte har jobb. 240 00:12:39,842 --> 00:12:41,677 -Och att fĂ„ jobba Ă€r ett privilegium. -Ja. 241 00:12:41,761 --> 00:12:45,306 Och barn kan kĂ€nna sig ledsna över att mamma jobbar, 242 00:12:45,723 --> 00:12:48,726 men mamma jobbar för att det ska finnas mat pĂ„ bordet, 243 00:12:48,809 --> 00:12:53,606 och för att ta hand om familjen. Och det finns sĂ„ mycket positivt 244 00:12:53,731 --> 00:12:56,901 med ordet "fĂ„r," jĂ€mfört med "mĂ„ste," 245 00:12:56,984 --> 00:13:00,070 -som lĂ„ter obligatoriskt och negativt. -Ja. 246 00:13:00,196 --> 00:13:03,532 Moderskapet Ă€r sĂ„ vackert, att
 nĂ„gonting som skulle 247 00:13:03,616 --> 00:13:07,036 ha varit ett speciellt ögonblick för mig
 Jag var livrĂ€dd. 248 00:13:07,119 --> 00:13:10,164 Jag var rĂ€dd för att berĂ€tta om det först. 249 00:13:10,247 --> 00:13:15,878 Det du sa förut, om att nu kommer andra att fĂ„ modet 250 00:13:15,961 --> 00:13:17,963 -att sĂ€ga: "Jag ocksĂ„." -Ja. 251 00:13:18,047 --> 00:13:20,382 AlltsĂ„ sjĂ€lva anledningen att vi har den hĂ€r stunden, 252 00:13:20,508 --> 00:13:25,012 att vi alla fyra sitter hĂ€r och stirrar pĂ„ Billie Jean King, Ă€r
 253 00:13:25,262 --> 00:13:29,767 Men i slutĂ€ndan, om det Ă€r nĂ„gonting vi har delat med oss hĂ€r, 254 00:13:30,559 --> 00:13:35,189 frĂ„n en annan synvinkel
 vilket skulle vara ett bra namn pĂ„ en sĂ„pa! 255 00:13:35,356 --> 00:13:38,818 -HallĂ„! Registrerat varumĂ€rke! -Jag vet, förlĂ„t. Okej. 256 00:13:38,901 --> 00:13:43,030 Men i slutĂ€ndan, om det hĂ€nder, om en kvinna
 257 00:13:43,280 --> 00:13:45,574 -Ja. -
som just upptĂ€ckt att hon Ă€r gravid, 258 00:13:45,658 --> 00:13:49,328 hörde dig sĂ€ga det dĂ€r, Ă€r det dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r
 259 00:13:49,411 --> 00:13:50,913 -Ja. -
för att knyta an, 260 00:13:50,996 --> 00:13:54,708 för att fĂ„ folk att förstĂ„, för att möjliggöra för folk 261 00:13:54,875 --> 00:13:57,628 att kĂ€nna som de kĂ€nner. Och det Ă€r det fina med det hela. 262 00:13:57,711 --> 00:14:00,089 Jag tycker att det du sa nyss Ă€r djupsinnigt. 263 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 -Det Ă€r djupsinnigt. -Ja. Tack. 264 00:14:01,549 --> 00:14:03,384 Ledsen, men du Ă€r en naturlig ledare. 265 00:14:03,467 --> 00:14:05,469 Du vet inte ens om det, vilket Ă€r Ă€nnu bĂ€ttre. 266 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 -Är hon inte det? Det Ă€r otroligt. -Ja, det mĂ€rks. 267 00:14:07,721 --> 00:14:09,431 -Hur du tĂ€nker. Du Ă€r sĂ„ mogen. -Tack. 268 00:14:09,515 --> 00:14:13,269 Vi borde göra en mycket större grej av mĂ€n 269 00:14:13,561 --> 00:14:16,564 -som Ă€r bra makar och pappor. -Ja. 270 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 -Min pappa var en jĂ€ttebra pappa. -Min ocksĂ„. 271 00:14:19,608 --> 00:14:20,609 -Min ocksĂ„. -Var din det? 272 00:14:20,693 --> 00:14:21,819 Min var jĂ€ttebra. 273 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 Nja. 274 00:14:26,198 --> 00:14:29,451 Billig poĂ€ng. Han Ă€r död. FörlĂ„t, det var onödigt. 275 00:14:29,535 --> 00:14:32,830 -Men du kan sĂ€ga vad du
 -Det var en billig poĂ€ng. 276 00:14:32,913 --> 00:14:34,748 Men dysfunktion finns överallt. 277 00:14:34,832 --> 00:14:38,627 Vi Ă€r lyckligt lottade. Jag hade tvĂ„ förĂ€ldrar, mĂ„nga har bara en. 278 00:14:38,919 --> 00:14:41,630 Det Ă€r Ă€nnu en orsak att vi ska ha lika lön för lika arbete. 279 00:14:41,714 --> 00:14:42,715 SĂ„ sant. 280 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 -Okej? -Absolut. 281 00:14:44,550 --> 00:14:48,178 Jag pratar alltid om pengar, och jag vill att kvinnor följer pengarna. 282 00:14:48,512 --> 00:14:50,806 -Att de ska ha ambition. -Nöj er inte med smĂ„pengar. 283 00:14:50,890 --> 00:14:53,434 Gör inte det! Jag vill att kvinnor ska tro pĂ„ sig sjĂ€lva, 284 00:14:53,517 --> 00:14:56,979 precis som mĂ€nnen fĂ„r lĂ€ra sig. Och det Ă€r en annan sak, ni vet, 285 00:14:57,062 --> 00:14:59,523 kvinnor ska vara perfekta och pojkar lĂ€r sig att vara modiga. 286 00:15:00,274 --> 00:15:03,360 Det gör mig galen. Det Ă€r inte rĂ€ttvist att de ska vara modiga hela tiden, 287 00:15:03,569 --> 00:15:05,195 och ingen Ă€r perfekt. 288 00:15:05,905 --> 00:15:07,489 Det Ă€r sĂ„ vi fĂ„r lĂ„gt sjĂ€lvförtroende, 289 00:15:07,615 --> 00:15:09,617 för att vi lĂ€r oss att alltid vara perfekta. 290 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 KVINNOR ÄR FRAMTIDEN 291 00:15:13,287 --> 00:15:14,163 Att vara kvinnlig. 292 00:15:15,873 --> 00:15:20,252 -Vad betyder det? -Exakt, vad betyder det? 293 00:15:20,377 --> 00:15:23,339 Du Ă€r
 Vad Ă€r du? Inte kvinnlig. 294 00:15:23,422 --> 00:15:25,841 -Du Ă€r "mĂ€nsklig," eller hur? -MĂ€nsklig. Ja, tack. 295 00:15:26,008 --> 00:15:29,094 -Det hĂ€r Ă€r gamla idĂ©er. -Men vi mĂ„ste förĂ€ndras, och
 296 00:15:29,178 --> 00:15:30,846 Ja, och det gör vi faktiskt. Jag menar
 297 00:15:30,971 --> 00:15:32,681 TĂ€nk pĂ„ den binĂ€ra könsidentiteten 298 00:15:32,765 --> 00:15:34,725 -som vi börjar
 -Ja, genus börjar Ă€ntligen
 299 00:15:34,934 --> 00:15:36,727 -Vi Ă€r inte binĂ€ra lĂ€ngre, gudskelov. -Precis. 300 00:15:36,810 --> 00:15:40,314 Det Ă€r en icke-binĂ€r vĂ€rld. Men det tar oss Ă€ldre, 301 00:15:40,773 --> 00:15:44,777 mĂ„nga av oss, mycket lĂ€ngre tid att förstĂ„ det, 302 00:15:44,902 --> 00:15:49,698 och att lĂ€ra oss nya pronomen, och det Ă€r okej. Vi kan lĂ€ra oss. 303 00:15:49,823 --> 00:15:52,368 Vi Ă€r mĂ€nniskor, vi har hjĂ€rnor för att lĂ€ra oss. 304 00:15:52,451 --> 00:15:55,245 Det Ă€r sant det Jamie sĂ€ger, och jag tror att det börjar förĂ€ndras. 305 00:15:55,329 --> 00:15:58,457 Men det finns inget som inte Ă€r kvinnligt
 Jag vet vad du menar, 306 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 att vara kvinnlig Ă€r
 307 00:15:59,875 --> 00:16:02,503 Ja, du kan avsluta meningen, vad Ă€r kvinnligt? 308 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 Det du har gjort Ă€r kvinnligt. 309 00:16:05,047 --> 00:16:07,716 Du har dominerat en hel bransch 310 00:16:08,217 --> 00:16:11,637 dĂ€r du var en outsider, en vĂ€rld som inte ville ha dig, 311 00:16:11,762 --> 00:16:13,389 inte ville ha den du Ă€r. 312 00:16:15,265 --> 00:16:19,269 Du kom in och omdefinierade den helt. 313 00:16:20,270 --> 00:16:24,358 Jag tror att det kan
 Om vi mĂ„ste anvĂ€nda ordet "kvinnligt," 314 00:16:24,858 --> 00:16:26,443 sĂ„ Ă€r det vi just nu. 315 00:16:26,568 --> 00:16:28,612 Ja, det Ă€r ett positivt sĂ€tt att se pĂ„ saken. 316 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 -Jag försöker. -Nej, jag Ă€lskar det. 317 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 Din generation Ă€r viktig, för ni Ă€r yngre. 318 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 -Ja. -Och jag vill veta 319 00:16:34,743 --> 00:16:36,662 vad ni kĂ€nner och tĂ€nker, för det Ă€r viktigt. 320 00:16:37,037 --> 00:16:39,039 -Tja, det Ă€r
 -Ni Ă€r framtiden. Det Ă€r ni. 321 00:16:39,123 --> 00:16:40,541 Kvinnor Ă€r framtiden. 322 00:16:43,210 --> 00:16:44,378 HEMLIGHETSMAKERI FUNKAR INTE 323 00:16:44,461 --> 00:16:48,173 Har det hĂ€nt dig nĂ„gon gĂ„ng, Jamie, att du tĂ€nkt: "Jaha! 324 00:16:49,091 --> 00:16:55,556 "Jag tror att jag verkligen blir hörd och sedd, och jag fixar det hĂ€r"? 325 00:16:57,474 --> 00:16:58,475 Ja. 326 00:17:00,394 --> 00:17:05,566 Kreativt sett har jag gĂ„tt igenom rĂ€tt stora förĂ€ndringar 327 00:17:05,649 --> 00:17:09,069 sen jag fyllde 60. Men det skulle aldrig hĂ€nt om jag inte vore nykter. 328 00:17:09,486 --> 00:17:12,614 Att erkĂ€nna det, att sĂ€ga det högt, 329 00:17:13,115 --> 00:17:15,826 att vĂ„ga riskera
 330 00:17:18,620 --> 00:17:22,291 den skammen, det var sĂ„ skamligt för mig. 331 00:17:23,083 --> 00:17:27,921 För jag var sĂ„ fantastisk att det kĂ€ndes
 332 00:17:28,714 --> 00:17:32,259 -Det kĂ€ndes sĂ„ pinsamt. -Vad kĂ€ndes pinsamt? 333 00:17:32,384 --> 00:17:35,387 Att bara vara mĂ€nsklig. 334 00:17:36,346 --> 00:17:39,516 -Wow. -Och att jag hade dolt det. 335 00:17:39,850 --> 00:17:42,811 Och
 att för mig, 336 00:17:42,895 --> 00:17:45,522 Ă€r friheten jag har vunnit genom att vara nykter 337 00:17:45,606 --> 00:17:50,569 sĂ„ mycket större Ă€n nĂ„gon kreativ upplevelse 338 00:17:50,694 --> 00:17:55,407 som jag nĂ„gonsin haft, kommer att ha, fortsĂ€tter ha, som hĂ€nder nu. 339 00:17:55,949 --> 00:17:57,951 Jag har varit nykter i 22 Ă„r. 340 00:18:01,330 --> 00:18:06,293 SĂ„ för mig, utan tvekan, till mitt sista andetag, 341 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 kommer min största prestation i livet vara 342 00:18:10,214 --> 00:18:14,510 att stoppa en sjukdom som funnits i familjen i generationer. 343 00:18:15,094 --> 00:18:17,763 SĂ„ för mig Ă€r det fina med tillfrisknandet, 344 00:18:17,888 --> 00:18:21,475 de dĂ€r gamla idĂ©erna, nya idĂ©erna, 345 00:18:21,558 --> 00:18:25,896 -att Ă€ndra kurs frĂ„n det gamla. -Och de nya idĂ©erna. 346 00:18:26,021 --> 00:18:32,528 -Åh, herregud! SĂ„ bra! -Det bara kommer till dig. 347 00:18:32,820 --> 00:18:35,155 Det dĂ€r var otroligt sagt! 348 00:18:35,948 --> 00:18:39,868 -Ok, Billie Jean King, försök toppa det! -Åh, herregud. 349 00:18:41,161 --> 00:18:43,831 -Game, set, match! -MĂ„ste jag verkligen försöka? 350 00:18:43,914 --> 00:18:45,874 -Ja, det mĂ„ste du. -Jag har ett par saker. 351 00:18:45,958 --> 00:18:48,001 -Ja, det mĂ„ste du. -Om det Ă€r detta vi pratar om, 352 00:18:48,085 --> 00:18:49,086 kan jag prata om mitt. 353 00:18:49,169 --> 00:18:53,841 Jag har en Ă€tstörning. Och jag försökte alltid hĂ„lla
 354 00:18:55,050 --> 00:19:00,264 
kampen med min sexuella lĂ€ggning hemlig. Och hemlighetsmakeri funkar inte. 355 00:19:00,347 --> 00:19:01,682 -Ja. -Det funkar bara inte. 356 00:19:02,432 --> 00:19:05,435 Jag blev outad 1981. 357 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Jag hade haft en kĂ€rleksaffĂ€r med en kvinna, Marilyn Barnett, 358 00:19:09,356 --> 00:19:14,695 och jag glömmer aldrig hur min advokat och min PR-ansvariga 359 00:19:15,279 --> 00:19:17,948 sa till mig att jag inte skulle göra eller sĂ€ga nĂ„gonting, 360 00:19:18,031 --> 00:19:19,283 och jag brĂ„kade med dem
 361 00:19:20,909 --> 00:19:23,287 
i ungefĂ€r en och en halv dag. Jag brĂ„kade och sa: 362 00:19:23,370 --> 00:19:25,956 "Nej, jag vill att ni kallar till presskonferens. 363 00:19:26,039 --> 00:19:27,374 "Jag vill berĂ€tta sanningen." 364 00:19:28,208 --> 00:19:30,794 "Det kan du inte göra." Jag sa: "Jag mĂ„ste." 365 00:19:32,629 --> 00:19:35,132 -Jag mĂ„ste. -En sak som mina förĂ€ldrar lĂ€rde mig 366 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 var att tala sanning. Och en av mina utmaningar 367 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Ă€r att mina förĂ€ldrar Ă€r homofober. 368 00:19:41,305 --> 00:19:44,141 De Ă€r fantastiska pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt, men de Ă€r homofober. 369 00:19:44,433 --> 00:19:46,351 -Wow. -Och det Ă€r för att de uppfostrades 370 00:19:46,435 --> 00:19:47,936 pĂ„ det sĂ€ttet, det var vi alla. 371 00:19:48,228 --> 00:19:52,691 SĂ„ nĂ€r jag hade det tufft pĂ„ touren 372 00:19:52,900 --> 00:19:55,360 sa de: "Om du pratar om det hĂ€r blir det ingen tour." 373 00:19:56,820 --> 00:19:58,322 Det blev en dubbel olycka. 374 00:19:58,447 --> 00:20:00,449 Det blev en stor, stor press pĂ„ dig. 375 00:20:00,532 --> 00:20:04,036 Mamma, pappa, problem
 Och jag kunde inte prata om det, 376 00:20:04,119 --> 00:20:06,038 för homosexuella pratade inte om det dĂ„, 377 00:20:06,163 --> 00:20:09,791 vilket jag inte tror folk förstĂ„r nu, men
 378 00:20:10,834 --> 00:20:15,672 
nĂ€r jag blev outad förlorade jag alla mina sponsorer över en natt, 379 00:20:15,797 --> 00:20:20,552 inom ett dygn förlorade jag allt. Eller inte allt, jag förlorade pengar, 380 00:20:20,636 --> 00:20:23,096 -men jag förlorade inte allt. -Du förlorade inte dig sjĂ€lv. 381 00:20:23,180 --> 00:20:25,307 
jag hittade mig sjĂ€lv. Och till slut
 382 00:20:25,891 --> 00:20:27,559 Men jag fick inte Ă€tstörningar 383 00:20:27,643 --> 00:20:30,812 -förrĂ€n -95, och jag blev outad -81. -Wow. 384 00:20:31,355 --> 00:20:34,900 Jag kĂ€nde mig inte bekvĂ€m med den jag var förrĂ€n jag var 51 Ă„r. 385 00:20:35,067 --> 00:20:37,110 -Wow. -NĂ€r jag var 51 Ă„r kĂ€nde jag Ă€ntligen
 386 00:20:38,445 --> 00:20:42,574 Jag kunde andas ut, och Ă€ntligen
 Jag Ă€r Ă€rlig, jag bryr mig inte lĂ€ngre om 387 00:20:42,741 --> 00:20:44,117 vad folk tycker och tĂ€nker. 388 00:20:44,284 --> 00:20:49,831 Om jag har hjĂ€lpt en person eller flera att hitta sitt autentiska jag, 389 00:20:49,915 --> 00:20:53,418 och att acceptera sig sjĂ€lva, sĂ„ har det varit vĂ€rt det. 390 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 -Men det var tufft. -Du hjĂ€lper dem just nu. 391 00:20:55,796 --> 00:20:58,674 -Du hjĂ€lper dem nu. -Tack för att ni delar med er. 392 00:20:58,799 --> 00:21:02,010 Det var tufft. Det Ă€r fantastiskt att kunna sĂ€ga att jag Ă€r gay, 393 00:21:02,094 --> 00:21:04,179 -att det Ă€r den jag Ă€r. -Vackert. 394 00:21:04,680 --> 00:21:07,808 Jag gillar inte ordet "lesbisk". Jag gillar gay, för det lĂ„ter glatt! 395 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 -Jag vet inte
 -Ja. 396 00:21:09,101 --> 00:21:11,728 -LĂ„ter det vettigt? -Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 397 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 -Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. -Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 398 00:21:15,524 --> 00:21:17,526 -Åh, herregud. -Tack för att du delar med dig. 399 00:21:17,609 --> 00:21:19,486 -Det hĂ€r var fint. Verkligen coolt. -Det var det. 400 00:21:19,611 --> 00:21:21,113 Det hĂ€r var verkligen
 401 00:21:21,280 --> 00:21:24,199 -Jag vet inte vad det Ă€r
 -Nej, jag
 Jag tĂ€nker stoppa dig. 402 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 Jag skulle vilja att du svarade pĂ„ den frĂ„gan. 403 00:21:26,827 --> 00:21:27,828 Ja! 404 00:21:28,078 --> 00:21:31,790 -Jag vill höra ditt svar. -Vad Ă€r frĂ„gan? 405 00:21:31,873 --> 00:21:35,127 FrĂ„gan Ă€r: nĂ€r visste du, nĂ€r kom ögonblicket 406 00:21:35,919 --> 00:21:39,631 som fick dig att se saker frĂ„n en annan synvinkel? 407 00:21:40,757 --> 00:21:43,176 -Jag tror inte det har kommit Ă€nnu. -Wow. 408 00:21:44,386 --> 00:21:45,846 -Wow. -PĂ„ riktigt? 409 00:21:46,346 --> 00:21:48,181 -Och det Ă€r inget negativt. -Nej, jag förstĂ„r. 410 00:21:48,265 --> 00:21:49,308 Jag förstĂ„r precis. 411 00:21:49,391 --> 00:21:51,518 Det finns sĂ„ mĂ„nga saker jag kunde nĂ€mna
 412 00:21:53,687 --> 00:21:55,063 Inte för att jag vill dölja nĂ„got
 413 00:21:55,147 --> 00:21:58,108 -Nej, nej. -
det Ă€r bara för att jag kĂ€nner
 414 00:21:58,900 --> 00:22:03,113 Jag Ă€r inte dĂ€r Ă€n. Jag fyllde precis 60. Och jag Ă€r lite som du, 415 00:22:03,196 --> 00:22:07,743 nu börjar det verkligen hĂ€nda grejer. Jag kĂ€nner liksom
 stopp! 416 00:22:07,826 --> 00:22:11,872 Det Ă€r det dĂ€r timglaset. Det Ă€r mycket sand som har runnit. 417 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 -Det finns fortfarande mycket sand kvar. -Ja. 418 00:22:14,416 --> 00:22:18,170 Det har verkligen fĂ„tt mig att reflektera. 419 00:22:18,253 --> 00:22:22,174 Jag trodde att jag skulle sluta existera nĂ€r mina förĂ€ldrar dog. 420 00:22:22,257 --> 00:22:23,467 Vi var sĂ„ nĂ€ra
 421 00:22:23,550 --> 00:22:24,718 -Verkligen? -Ja. 422 00:22:24,801 --> 00:22:27,596 -Ja, ni var jĂ€ttenĂ€ra, det vet jag. -VĂ€ldigt nĂ€ra dem bĂ„da. 423 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 SĂ„ nĂ€r de gick bort, sĂ€rskilt mamma, 424 00:22:29,931 --> 00:22:32,434 som dog nĂ€r jag senast var sjuk
 425 00:22:33,310 --> 00:22:36,605 Och att ha henne, ni vet
 Faktiskt sÄ  Okej. 426 00:22:37,356 --> 00:22:39,691 Jag tror nog att det var ögonblicket. 427 00:22:40,025 --> 00:22:41,276 Jag skulle fĂ„ en
 428 00:22:41,610 --> 00:22:43,612 
jag hade en benmĂ€rgs- transplantation inplanerad. 429 00:22:44,112 --> 00:22:47,115 Min mamma hade fĂ„tt en stroke ett par mĂ„nader tidigare. 430 00:22:48,617 --> 00:22:49,785 Men hon var pĂ„ bĂ€ttringsvĂ€gen. 431 00:22:50,494 --> 00:22:52,662 Min syster Sally-Ann, som skulle bli min donator, 432 00:22:53,038 --> 00:22:58,293 hade donerat sina stamceller, och allt var redo. 433 00:22:59,044 --> 00:23:03,507 Min syster
 andra syster, ringde och sa: "Mamma har blivit sĂ€mre, ni mĂ„ste komma." 434 00:23:03,799 --> 00:23:07,761 SĂ„ min syster och jag flyger hem, pausar min transplantation. 435 00:23:08,970 --> 00:23:13,725 Vi kommer hem, mamma Ă€r hemma, och doktorn sĂ€ger: 436 00:23:13,934 --> 00:23:16,353 "Hon kan klara sig i detta tillstĂ„nd. Vi har ingen aning." 437 00:23:16,561 --> 00:23:18,271 SĂ„ jag sa: "Okej, ingen transplantation." 438 00:23:19,439 --> 00:23:22,442 -För nĂ€r jag gör den, kan jag inte
 -Jag vet. 439 00:23:22,567 --> 00:23:25,195 Man mĂ„ste isolera sig under en tid, sĂ„ om mamma dör 440 00:23:25,278 --> 00:23:28,448 kommer jag inte kunna ta avsked, och det Ă€r inget alternativ. 441 00:23:28,949 --> 00:23:32,244 Jag sitter i rummet och min mamma ligger i sĂ€ngen, 442 00:23:32,327 --> 00:23:35,122 och jag pratar med vĂ„rdbitrĂ€det som berĂ€ttar historier 443 00:23:35,205 --> 00:23:37,290 om mamma som bara min mamma hade kunnat berĂ€tta, 444 00:23:37,374 --> 00:23:39,835 men hon kunde knappt tala efter stroken. 445 00:23:39,918 --> 00:23:41,711 Och jag tĂ€nker, jag vet att hon
 446 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 SĂ„ hon sa: "Du kanske borde stanna kvar, 447 00:23:44,339 --> 00:23:46,049 "för din mamma klarnar till ibland," 448 00:23:46,133 --> 00:23:49,136 sĂ„ jag sa: "Okej, jag stannar." Och den hĂ€r kvinnan sa: 449 00:23:49,219 --> 00:23:52,889 "Vet du, din mamma visste inte om hon gjort ett bra jobb med er barn." 450 00:23:53,473 --> 00:23:56,017 Jag sa: "Skojar du?" Hon hade liksom inte kakor 451 00:23:56,101 --> 00:23:58,979 i överflöd, men hon var en toppenmamma, och medan jag pratade
 452 00:23:59,062 --> 00:24:04,693 Precis nĂ€r jag pratat klart om hur hon var som mamma, 453 00:24:05,068 --> 00:24:06,820 -sĂ„ tog hon sitt sista andetag. -Wow. 454 00:24:07,028 --> 00:24:12,701 Jag stod upp och höll hennes hand, och hon tog sitt sista andetag. 455 00:24:13,201 --> 00:24:17,038 I alla Ă„r hade jag alltid bĂ€vat för att jag skulle fĂ„ ett samtal 456 00:24:17,122 --> 00:24:20,876 frĂ„n mina syskon: "Mamma Ă€r död." Och sĂ„ blev det jag som ringde dem. 457 00:24:21,293 --> 00:24:24,963 Det var som en överföring av livsanda och kraft som intrĂ€ffade. 458 00:24:26,006 --> 00:24:28,842 Det var en sĂ„ konstig grej. Och fler och fler mĂ€nniskor, 459 00:24:28,925 --> 00:24:31,136 en del av mammas vĂ€nner, nĂ€r de hör mig sĂ€ger de: 460 00:24:31,470 --> 00:24:35,849 "Herregud, du ser precis ut som
 lĂ„ter precis som
 gör precis som
" 461 00:24:36,683 --> 00:24:40,770 Och jag kĂ€nner verkligen att det Ă€r det som har lett mig 462 00:24:40,896 --> 00:24:42,939 dit jag befinner mig nu, 463 00:24:43,064 --> 00:24:47,194 att jag inser att hur bra det Ă€n Ă€r, hur tacksam jag Ă€n Ă€r, 464 00:24:47,694 --> 00:24:51,239 sĂ„ vill jag alltid ha mer. Jag tror pĂ„ Jabes bön: 465 00:24:51,323 --> 00:24:53,825 ”Gör mitt omrĂ„de stort, sĂ„ att jag kan göra gott." 466 00:24:53,909 --> 00:24:56,953 Jag vill inte ha det sjĂ€lv. Jag vill skapa mer godhet. 467 00:24:57,037 --> 00:24:58,872 -SĂ„ det Ă€r
 -Hur lĂ„ngt efter hon gick bort 468 00:24:58,955 --> 00:25:02,417 -gjorde du transplantationen? -En vecka senare. 469 00:25:04,794 --> 00:25:10,509 Det var dÄ  I en del av minnestalet sa min familj 470 00:25:11,051 --> 00:25:14,638 att min mamma gav mig sin största, sista gĂ„va, 471 00:25:14,721 --> 00:25:17,140 för hon visste att jag inte tĂ€nkte göra transplantationen. 472 00:25:17,682 --> 00:25:21,686 SĂ„ hon gick dit hon kunde vaka över mig, sĂ„ jag inte behövde oroa mig, 473 00:25:21,770 --> 00:25:23,271 -och hon inte behövde oroa sig. -Wow. 474 00:25:23,355 --> 00:25:24,856 -Det var hennes sista gĂ„va. -Fint. 475 00:25:25,273 --> 00:25:28,026 För lĂ€karen sa att hon kunde överleva i det tillstĂ„ndet i
 476 00:25:28,193 --> 00:25:31,821 vem vet hur lĂ€nge. Och jag hade antagligen inte funnits hĂ€r utan transplantationen. 477 00:25:31,905 --> 00:25:32,781 -Wow. -Ja. 478 00:25:32,864 --> 00:25:34,491 SĂ„ det Ă€r moderskĂ€rlek. 479 00:25:34,616 --> 00:25:35,867 -Ja. -Ja. 480 00:25:36,201 --> 00:25:38,453 -SÄ  -Tack. Tack. 481 00:25:39,704 --> 00:25:41,831 -Okej. -Lycka till, filmklippare! 482 00:25:43,291 --> 00:25:45,418 -Jag har ingenting kvar. -Förresten
 483 00:25:45,544 --> 00:25:47,921 Du fulgrĂ„ter inte i alla fall. 484 00:25:48,004 --> 00:25:49,589 -Tack för att du frĂ„gade. -Tja
 485 00:25:49,673 --> 00:25:52,425 Tack, för jag brukar inte ta mig tid att tĂ€nka sĂ„ riktigt. 486 00:25:52,551 --> 00:25:54,302 -Nej. -Jag brukar stĂ€lla frĂ„gorna och
 487 00:25:54,386 --> 00:25:56,054 -Och, ja. -Är det tĂ€nka eller kĂ€nna? 488 00:25:56,388 --> 00:25:57,389 -BĂ„de och. -BĂ„de och. 489 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Kan ni sluta? Jag orkar inte mer! 490 00:26:02,185 --> 00:26:03,353 Min tjej! 491 00:26:03,812 --> 00:26:08,942 -Vi har gĂ„tt i terapi ett tag. MĂ€rks det? -Jag vill bara tacka för att ni lyssnar. 492 00:26:09,359 --> 00:26:11,903 Jag kĂ€nner mig grĂ„tmild. UrsĂ€kta, jag Ă€r gravid! 493 00:26:11,987 --> 00:26:16,741 Men allt det som ni gjort för era branscher, 494 00:26:16,825 --> 00:26:19,244 att ni vĂ„gat synas, vĂ„gat höras, 495 00:26:19,327 --> 00:26:21,454 vĂ„gat stĂ„ upp för er sjĂ€lva
 496 00:26:21,621 --> 00:26:23,623 Jag skulle inte vara hĂ€r om det inte vore för er. 497 00:26:24,082 --> 00:26:25,834 -Tack, Mickey. -Tack. 498 00:26:26,001 --> 00:26:28,336 -Jag menar det. -Vackert! 499 00:26:30,630 --> 00:26:33,216 Det hĂ€r Ă€r orsaken att jag tror pĂ„ framtiden. 500 00:26:33,341 --> 00:26:35,385 Nuet och framtiden. Inte bara framtiden. 501 00:26:35,468 --> 00:26:39,973 Det hĂ€r var ett sĂ„ fint ögonblick. Jag Ă€r alldeles övervĂ€ldigad. 502 00:26:40,056 --> 00:26:42,767 Du, om du vill föda nu direkt sĂ„ garanterar jag att
 503 00:26:42,851 --> 00:26:43,935 Åh, nej! 504 00:26:49,608 --> 00:26:51,901 -Åh, herregud. Det Ă€r ett bi! -PĂ„ riktigt? 505 00:26:51,985 --> 00:26:54,404 -Det Ă€r ett bi! -Vi fixar det. Jag fixar det. 506 00:26:54,654 --> 00:26:56,823 -Jag fixar det. -Det rörde vid mina lĂ€ppar! 507 00:26:57,240 --> 00:26:58,575 -Nej! DĂ€r Ă€r det igen. -VĂ€nta. 508 00:26:58,700 --> 00:27:00,327 -DĂ€r Ă€r det igen. -Jag tar honom. 509 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 -Nej! -Nej, slappna av. 510 00:27:02,287 --> 00:27:03,913 Kom hit, biet! Kom igen. 511 00:27:04,372 --> 00:27:08,543 Komsi, komsi. 512 00:27:09,252 --> 00:27:11,379 -Komsi. -Du kan viska till bina! 513 00:27:12,380 --> 00:27:13,882 -Du gjorde det! -Fantastiskt. 514 00:27:14,174 --> 00:27:17,552 Jag tror biet hjĂ€lpte, för jag vara nĂ€ra att börja grĂ„ta. 515 00:27:17,677 --> 00:27:19,679 Undertexter: Emma Eriksson 45407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.