All language subtitles for The.Lazarus.Project.S01E02.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,123 --> 00:00:04,203 George? 2 00:00:05,750 --> 00:00:07,941 Waarom springt de tijd achteruit? -Omdat we het zo gemaakt hebben. 3 00:00:07,966 --> 00:00:08,966 Wij? 4 00:00:08,998 --> 00:00:11,835 We zijn een geheime multinationale organisatie die zich inzet voor het 5 00:00:11,863 --> 00:00:13,943 voorkomen en ongedaan maken van massale uitstervingen. 6 00:00:13,968 --> 00:00:16,407 Dus als je het nu gebruikt... -We zijn gisteren wakker geworden. 7 00:00:16,432 --> 00:00:20,178 Totdat we 1 juli 2023 bereiken, dan wordt dat ons nieuwe ijkpunt. 8 00:00:20,203 --> 00:00:22,443 Welkom bij het Lazarus-project. 9 00:00:24,163 --> 00:00:29,483 Dennis Rebro staat op alle terreurlijsten. -Is hij ex-Lazarus? 10 00:00:29,563 --> 00:00:31,563 Een van onze slimste en beste. 11 00:00:36,043 --> 00:00:38,043 Doei! 12 00:01:03,483 --> 00:01:05,483 Pluizige Southdown. 13 00:01:06,242 --> 00:01:08,403 Echt? -Ja. 14 00:01:09,442 --> 00:01:10,923 Wat was er pluizig? Een hond? 15 00:01:11,003 --> 00:01:14,043 Fluffy was de passief-agressieve goudvis van mijn zus. 16 00:01:16,478 --> 00:01:19,843 Ik was allergisch voor leuke huisdieren. -Wat hebben we verkeerd gedaan? 17 00:01:19,923 --> 00:01:23,483 Bijna alles. 18 00:01:23,563 --> 00:01:25,843 We gaan het hierna beter doen... -Veel slechter kan het niet. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,323 Het was niet jouw schuld. -Je bent gewoon aardig. 20 00:01:32,402 --> 00:01:35,923 Ik zou nooit opzettelijk aardig tegen je zijn. -Toch per ongeluk? 21 00:01:41,043 --> 00:01:44,843 Misschien zal het niet gebeuren. -Het zal gebeuren. Kom op. 22 00:01:44,923 --> 00:01:46,923 Beste stoelen in huis. 23 00:01:59,802 --> 00:02:03,003 Gary Appel-yard. Het is de naam van mijn pornoster. 24 00:02:04,363 --> 00:02:07,123 Gary Apple-yard is een vreselijke naam voor een pornoster. 25 00:02:07,843 --> 00:02:09,843 Ik weet het. 26 00:02:19,883 --> 00:02:21,883 Gary Appel-yard. 27 00:02:29,603 --> 00:02:33,043 Heb je Rebrov? -Franse politie deed een inval in de flat na onze tip. 28 00:02:33,122 --> 00:02:36,203 Ik pikte een paar van zijn jongens op en ze gaven ons een locatie. 29 00:02:36,282 --> 00:02:39,363 Dat is fantastisch. -Ja, we gaan nu naar hem toe. 30 00:02:39,443 --> 00:02:42,963 Misschien vind je het leuk om hier te zijn? -Ja, absoluut. 31 00:02:45,523 --> 00:02:46,763 George? 32 00:02:49,963 --> 00:02:53,603 Zijn onze agenten bij de inval? -Geen tijd. Alleen lokale agenten. 33 00:02:53,683 --> 00:02:58,923 Geweldig. De meest gezochte man ter wereld binnen handbereik en we sturen inspecteur Clouseau. 34 00:02:59,003 --> 00:03:01,203 Het zijn de Franse Special Forces, het komt wel goed. 35 00:03:01,282 --> 00:03:03,402 Ik ging ooit uit met een man van de Franse Special Forces. 36 00:03:04,562 --> 00:03:07,402 Ziel van een dichter, handen van een slager. 37 00:03:07,483 --> 00:03:09,562 Wel verdomme. 38 00:03:09,643 --> 00:03:11,923 Mevrouw. 39 00:03:12,003 --> 00:03:14,402 Wacht, dat is... 40 00:03:18,203 --> 00:03:20,203 Ze komen in positie. 41 00:03:55,683 --> 00:03:57,683 Dit is niet jouw schuld. 42 00:03:58,643 --> 00:04:00,643 Rebrov? 43 00:04:01,043 --> 00:04:03,043 We hebben hem. 44 00:04:05,763 --> 00:04:08,643 Ze is nog steeds bewusteloos. 45 00:04:08,723 --> 00:04:09,803 Wanneer wordt ze wakker? 46 00:04:09,883 --> 00:04:14,122 Het is te vroeg om te zeggen. Ga naar huis en rust wat uit. 47 00:04:14,203 --> 00:04:15,963 Maar... 48 00:04:16,043 --> 00:04:17,483 Wordt ze wel wakker? 49 00:04:17,563 --> 00:04:19,563 We weten het nog niet. 50 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Herinner me eraan waarom we hier weer zijn. 51 00:05:08,963 --> 00:05:10,243 Het is een feest. 52 00:05:10,323 --> 00:05:12,443 Het is leuk. -Wiens huis is dit? 53 00:05:12,523 --> 00:05:16,723 De neef van de vriendin van mijn broer. -Ik ken hier eigenlijk niemand. 54 00:05:16,803 --> 00:05:18,379 Wees niet de hele nacht een zeurpiet. 55 00:05:18,403 --> 00:05:23,123 Ik ben in Camden en drink wijn uit een mok 'World's Best Aunt'. 56 00:05:23,203 --> 00:05:25,283 Hoe kan ik het nu niet naar mijn zin hebben? 57 00:05:25,363 --> 00:05:26,803 Wat heb je tegen Camden? 58 00:05:28,483 --> 00:05:31,163 Hoe bedoel je? 59 00:05:31,243 --> 00:05:33,539 Hoe dan ook, er is hier een meisje... -Er zijn hier veel meisjes. 60 00:05:33,563 --> 00:05:36,203 Een bepaald meisje. Mijn broer wil dat je haar zou ontmoeten. 61 00:05:36,283 --> 00:05:39,483 Ze schijnt leuk, slim en mooi te zijn. 62 00:05:39,563 --> 00:05:43,802 Je kunt aannemen dat ze een partner vindt die een paar kwaliteiten met haar deelt, 63 00:05:43,883 --> 00:05:47,723 zo niet, dan zouden jullie het goed met elkaar kunnen hebben. 64 00:05:47,802 --> 00:05:48,923 Heeft dit meisje een naam? 65 00:05:49,003 --> 00:05:50,443 Euh, Sarah. 66 00:05:50,523 --> 00:05:51,802 Sarah? -Ja. 67 00:05:51,883 --> 00:05:55,603 We gaan proberen haar op te sporen en dan kunnen jullie twee... 68 00:05:55,683 --> 00:05:59,603 Ik weet het niet, baby's krijgen en nog lang en gelukkig leven en al die shit... 69 00:05:59,683 --> 00:06:01,843 Ja? 70 00:06:06,963 --> 00:06:09,443 George? 71 00:06:10,323 --> 00:06:11,643 We zijn hier. 72 00:06:14,123 --> 00:06:15,883 Sorry. 73 00:06:15,963 --> 00:06:17,963 Waar denk je aan? 74 00:06:18,843 --> 00:06:22,203 Toen ik en Sarah elkaar ontmoetten. 75 00:06:22,283 --> 00:06:24,283 Liefde op het eerste gezicht? 76 00:06:26,123 --> 00:06:28,003 Ja, ik denk het. 77 00:06:28,083 --> 00:06:30,083 Hoe lang kennen jullie elkaar al? 78 00:06:31,763 --> 00:06:36,243 We hebben elkaar ontmoet in... zomer 2018? 79 00:06:38,563 --> 00:06:41,843 Wat? -Niets. 80 00:06:43,003 --> 00:06:48,003 Ik was op een missie in de zomer van 2018. Ging niet goed. 81 00:07:03,963 --> 00:07:05,963 Waar heb je je drank bewaard? 82 00:07:07,763 --> 00:07:11,163 Ik las ooit dat het niet verstandig is om te drinken na een trauma. 83 00:07:11,243 --> 00:07:13,243 Ja, dat is onzin. 84 00:07:22,603 --> 00:07:25,243 Er waren dus versies van mijn leven die 85 00:07:25,323 --> 00:07:28,123 ongedaan werden gemaakt door tijdlussen. 86 00:07:28,203 --> 00:07:31,963 Hele andere paden die ik nam die anders werden. 87 00:07:34,363 --> 00:07:36,883 Wat gebeurt er met dat alles? De dingen die ik ben vergeten? 88 00:07:36,963 --> 00:07:40,363 Soms komt het allemaal terug in een golf. 89 00:07:40,443 --> 00:07:42,443 Heel plotseling. 90 00:07:42,523 --> 00:07:47,083 Voor jou? Als mutant? Het hangt er van af. 91 00:07:47,163 --> 00:07:50,563 Misschien begin je je fragmenten te herinneren, misschien alles tegelijk, 92 00:07:50,643 --> 00:07:52,683 je herinnert het je misschien nooit meer. 93 00:07:52,763 --> 00:07:56,643 Waarom? Begin je dingen te zien? -Ja misschien. Ik weet het niet. 94 00:08:01,403 --> 00:08:04,003 December 2018... 95 00:08:04,083 --> 00:08:06,683 Heb je de klok teruggezet? -Ja. 96 00:08:06,763 --> 00:08:11,883 Hoe vaak? -Vaak. 97 00:08:13,683 --> 00:08:16,563 Gisteren was de checkpoint. 98 00:08:17,363 --> 00:08:19,803 Gisteren was ze in orde. 99 00:08:19,883 --> 00:08:22,523 Misschien nog steeds. -En als ze dat niet is? 100 00:08:22,603 --> 00:08:24,523 Dan zou de wereld een treuriger plek zijn. 101 00:08:24,603 --> 00:08:27,603 En ik zal er zijn om je er doorheen te helpen. 102 00:08:33,203 --> 00:08:37,363 Toen je Rebrov oppakte, zei hij toen iets? -Nee. 103 00:08:37,443 --> 00:08:39,443 Hij is niet het spraakzame type. 104 00:08:40,763 --> 00:08:43,923 We naderen het hoofdkwartier met Rebrov aan boord. 105 00:09:15,963 --> 00:09:19,923 U bent bij de NAVO? -We zijn niet officieel aangesloten. 106 00:09:20,003 --> 00:09:21,643 Nee? 107 00:09:21,723 --> 00:09:24,403 Nou, je hebt onze veiligheidscontroles doorstaan. 108 00:09:24,483 --> 00:09:27,083 Ik heb nu vijf minuten voor jou. 109 00:09:27,163 --> 00:09:29,163 Wat wil je? 110 00:09:29,963 --> 00:09:32,363 Vorige week, werd een van je F-klasse gevechtsvliegtuigen 111 00:09:32,443 --> 00:09:34,643 neergeschoten boven de Kazachse regio. 112 00:09:34,723 --> 00:09:36,763 Hoe weet je... -We weten het gewoon. 113 00:09:38,563 --> 00:09:39,843 Het was de Modeen. 114 00:09:39,923 --> 00:09:41,843 Het was niet de Modeen. 115 00:09:41,923 --> 00:09:43,363 Ik heb satellietfoto's. 116 00:09:43,443 --> 00:09:46,683 Ze hebben ongelijk, het was niet de Modeen. Het waren de mannen van generaal Zeva. 117 00:09:46,723 --> 00:09:48,083 Ze willen dat je wraak neemt. 118 00:09:48,123 --> 00:09:49,843 Ze willen dat je de Modeen aanvalt, 119 00:09:49,923 --> 00:09:51,843 dan valt de Modeen jou aan. 120 00:09:51,923 --> 00:09:55,083 Dan gaan ze dat als excuus gebruiken om deze regio binnen te dringen. 121 00:09:55,163 --> 00:09:58,763 Ze zullen je vertellen dat ze je willen ondersteunen, maar dat is het niet. 122 00:09:58,843 --> 00:09:59,923 Maar dat is... 123 00:10:00,003 --> 00:10:02,683 En dat leidt tot een keten van ellende die zal uitmonden in 124 00:10:02,763 --> 00:10:04,723 NAVO-grondtroepen aan je grens. 125 00:10:04,803 --> 00:10:09,923 Dan zullen er raketten worden afgevuurd en krijgen we een hoop ellende. 126 00:10:14,123 --> 00:10:17,803 Generaal Zeva gaat een vriendschappelijke invasie doen? 127 00:10:17,883 --> 00:10:21,123 En de NAVO gaat troepen aan de grens zetten? 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,163 Ja. -Waarom? 129 00:10:23,243 --> 00:10:25,603 Omdat de Modeen je vliegtuig niet hebben neergeschoten. 130 00:10:31,683 --> 00:10:33,803 Diplomatie. 131 00:10:33,883 --> 00:10:37,523 Van het Franse woord 'Diplomacie'. 132 00:10:38,363 --> 00:10:41,323 Dat komt weer van diplomatique. 133 00:10:41,403 --> 00:10:43,603 Uiteindelijk afgeleid van het Latijn, 134 00:10:43,683 --> 00:10:48,883 'diploma', wat aanbevelingsbrief of autoriteit betekent. 135 00:10:48,963 --> 00:10:51,443 Het idee is dat iemand met invloed, 136 00:10:51,523 --> 00:10:54,523 en overredingskracht, 137 00:10:54,603 --> 00:10:58,723 mocht komen en een probleem oploste omdat mensen naar hem luisterden. 138 00:11:00,043 --> 00:11:01,523 Kijk, dat is ons probleem. 139 00:11:01,603 --> 00:11:03,603 Niemand luistert verdomme naar ons. 140 00:11:05,123 --> 00:11:07,683 We hebben een tijdmachine en niemand luistert naar ons. 141 00:11:07,763 --> 00:11:09,483 Niemand weet dat. 142 00:11:09,563 --> 00:11:12,643 We moeten mensen vertellen... -Ja, dat moeten we doen. 143 00:11:13,723 --> 00:11:17,643 Deze man zal de Derde Wereldoorlog starten, als we niet iets drastisch doen. 144 00:11:17,723 --> 00:11:19,723 Dus laten we iets drastisch doen. 145 00:11:24,763 --> 00:11:26,883 Ik heb Karol gesproken. 146 00:11:26,963 --> 00:11:29,083 Wat zei ze? 147 00:11:29,163 --> 00:11:33,283 Ze was gewoon verdrietig. 148 00:11:35,563 --> 00:11:37,563 Wanneer heb je haar gesproken? 149 00:11:37,963 --> 00:11:39,963 Voor het checkpoint. 150 00:11:42,203 --> 00:11:44,203 Ik heb Jim gesproken. 151 00:11:45,243 --> 00:11:47,003 Wanneer? 152 00:11:47,083 --> 00:11:49,083 Erna. 153 00:11:50,083 --> 00:11:52,083 Lafaard. -Ik zal het hem nog eens vertellen. 154 00:12:06,283 --> 00:12:08,443 Je hoeft vandaag niet te komen. 155 00:12:11,083 --> 00:12:14,283 We hebben net 's werelds gevaarlijkste terrorist gepakt, nietwaar? 156 00:12:15,763 --> 00:12:18,123 Klinkt niet als een dag die ik kan overslaan. 157 00:12:18,203 --> 00:12:19,843 Wel degelijk. 158 00:12:19,923 --> 00:12:21,923 Ik wil naar binnen. 159 00:12:24,323 --> 00:12:26,323 Ik moet. 160 00:12:42,203 --> 00:12:44,443 Dit is een standaard debriefing. 161 00:12:44,523 --> 00:12:47,603 Posttraumatische stress komt veel voor. 162 00:12:47,683 --> 00:12:49,443 Je hebt iets levensveranderend meegemaakt, 163 00:12:49,523 --> 00:12:51,443 maar technisch gezien... -Is het niet gebeurd. 164 00:12:51,523 --> 00:12:53,483 Het gebeurde. 165 00:12:53,563 --> 00:12:55,803 Maar het kan desoriënterend zijn. 166 00:12:55,883 --> 00:12:57,363 Isolerend. 167 00:12:57,443 --> 00:13:02,243 Je zag hoe de Deen werd neergeschoten. -Ja. 168 00:13:02,323 --> 00:13:03,499 Heb je erover nagedacht? 169 00:13:03,523 --> 00:13:05,923 Tot mijn vriendin werd aangereden door een vuilniswagen. 170 00:13:07,923 --> 00:13:09,563 Ik denk er nu veel aan. 171 00:13:09,643 --> 00:13:10,883 Je hoorde me sterven. 172 00:13:10,963 --> 00:13:12,683 Ja, maar je kwam terug. -Ja. 173 00:13:12,763 --> 00:13:16,443 Omdat we de tijd hebben teruggedraaid. -Omdat de bom afging. 174 00:13:16,523 --> 00:13:20,523 De enige reden dat we terugkwamen is vanwege de bom. 175 00:13:20,603 --> 00:13:23,203 Moet behoorlijk schokkend voor je zijn. 176 00:13:23,283 --> 00:13:25,643 Dat je vrienden je gewoon dood hadden kunnen laten. 177 00:13:25,683 --> 00:13:27,443 Wel, dat is de afspraak. 178 00:13:27,523 --> 00:13:31,363 Ik verwacht niet dat iemand God voor mij speelt. -Waarom niet? 179 00:13:31,443 --> 00:13:32,803 Wat voor kwaad kan dat doen? 180 00:13:32,883 --> 00:13:37,763 Elke seconde worden er vier baby's geboren. Dat zijn 250 baby's per minuut. 181 00:13:37,843 --> 00:13:40,043 15.000 in een uur. 182 00:13:40,123 --> 00:13:46,443 360.000 baby's op een dag, 2,5 miljoen baby's in een week. 183 00:13:46,523 --> 00:13:49,563 Als we terug gaan in de tijd, naar iets meer dan negen 184 00:13:49,643 --> 00:13:52,123 maanden geleden, veranderen we de loop van de wereld. 185 00:13:52,203 --> 00:13:53,963 Hoeveel baby's die vandaag in leven zijn, 186 00:13:54,043 --> 00:13:55,763 zouden zelfs nooit verwekt worden? 187 00:13:55,843 --> 00:13:58,043 Hoeveel vooruitgang zouden we verliezen? 188 00:13:58,123 --> 00:14:04,363 Ik heb sociale bewegingen zien verdwijnen. Belangrijke gebeurtenissen nooit gebeurd. 189 00:14:04,443 --> 00:14:06,643 We doen het alleen als het alternatief slechter is. 190 00:14:06,723 --> 00:14:09,843 Zelfs als we de tijd met negen maanden zouden veranderen, 191 00:14:09,923 --> 00:14:11,923 zullen er nog steeds elke seconde vier baby's worden geboren, 192 00:14:12,003 --> 00:14:15,323 het zullen wel andere baby's zijn. En we hebben ze net een kans gegeven. 193 00:14:15,363 --> 00:14:17,603 Niemand zou het weten, niemand zou er iets om geven. 194 00:14:18,363 --> 00:14:22,323 We hadden hier een agent, Janet. 195 00:14:22,403 --> 00:14:27,843 Ze werd zwanger en beviel vlak voor de checkpoint van een jongetje. 196 00:14:27,923 --> 00:14:31,123 Ik heb nog nooit iemand zo bang gezien, omdat ze wist... 197 00:14:31,203 --> 00:14:33,483 Je reset de tijd, je gaat terug naar voor de conceptie. 198 00:14:33,563 --> 00:14:35,523 Dan zou haar baby weg zijn. 199 00:14:35,603 --> 00:14:40,523 Nou, raad eens? Het gebeurde en ze verloor haar kind. 200 00:14:40,603 --> 00:14:44,243 Ze werd opnieuw zwanger, maar het was natuurlijk een ander kind. 201 00:14:44,323 --> 00:14:46,283 Dat is miljoenen overkomen. 202 00:14:46,363 --> 00:14:48,563 Miljarden vrouwen zonder dat ze het zelfs maar weten... 203 00:14:48,643 --> 00:14:51,163 Waarom zeg je het niet gewoon, Archie? 204 00:14:59,403 --> 00:15:02,723 Je kunt de tijd niet terugdraaien om te stoppen wat er met Sarah is gebeurd. 205 00:15:18,523 --> 00:15:20,523 Generaal Kasan wordt door hen betaald. 206 00:15:21,963 --> 00:15:24,563 Hij weet dat de raketaanval een opzet is. Het interesseert hem niet. 207 00:15:24,643 --> 00:15:26,323 Tot zover de diplomatie. 208 00:15:26,403 --> 00:15:28,963 Ik denk dat diplomatie nog op tafel ligt. 209 00:15:30,763 --> 00:15:33,203 Alleen niet met Kasan in de buurt. 210 00:15:37,923 --> 00:15:42,163 Dat stinkt walgelijk. -Het is een lokale delicatesse. 211 00:15:42,243 --> 00:15:45,803 Het is als een... een gekookte donut gevuld met ham. 212 00:15:47,243 --> 00:15:49,243 Ach, eigenlijk valt het wel mee. 213 00:15:50,483 --> 00:15:52,483 Daar komt hij. 214 00:15:58,403 --> 00:16:01,043 Ik zat trouwens te denken, ik wil dat je bij mij intrekt. 215 00:16:03,843 --> 00:16:05,843 Ik zei, ik wil... 216 00:16:11,763 --> 00:16:13,843 Ik weet niet of ik er klaar voor ben. 217 00:16:13,923 --> 00:16:15,923 Oké. 218 00:16:18,963 --> 00:16:20,963 Ik zal er over nadenken. 219 00:16:58,403 --> 00:17:00,323 Ze heet Sarah. 220 00:17:00,403 --> 00:17:01,523 Dat is het? 221 00:17:01,603 --> 00:17:03,123 Is dat alle informatie die je hebt? 222 00:17:03,203 --> 00:17:04,363 Dat is alles wat ik heb. 223 00:17:04,442 --> 00:17:06,603 Bedankt. -Ja, succes! 224 00:17:25,643 --> 00:17:30,123 Wil je een spel spelen? Het heet plas, poep, cocaïne. 225 00:17:30,202 --> 00:17:31,323 Het is een raadspel. 226 00:17:31,403 --> 00:17:33,922 Ik wilde daar naar binnen gaan, dus... 227 00:17:34,002 --> 00:17:35,178 Ik zou de naam veranderen. 228 00:17:35,202 --> 00:17:36,442 Geen zin in het feest? 229 00:17:36,523 --> 00:17:41,363 Ik ben er niet zo goed in... -Er bestaat niet zoiets als "goed" zijn op feestjes. 230 00:17:41,442 --> 00:17:43,922 Nee? -Nee! Je bent niet... 231 00:17:44,002 --> 00:17:46,563 Je krijgt geen functioneringsgesprek ofzo. 232 00:17:46,643 --> 00:17:49,002 Aanwezigheid is het enige criterium. 233 00:17:49,083 --> 00:17:50,178 Laat niemand je iets anders wijsmaken. 234 00:17:50,202 --> 00:17:51,323 Is je naam Sarah, 235 00:17:51,403 --> 00:17:53,962 toevallig? -Waarom? 236 00:17:54,043 --> 00:17:56,283 Ik moet een meisje vinden dat Sarah heet. 237 00:17:57,202 --> 00:17:58,803 Blijkbaar is ze perfect voor mij. 238 00:17:58,883 --> 00:18:01,123 Dus je gelooft in voorbestemming. 239 00:18:01,202 --> 00:18:05,202 Wat bedoel je? -Jij gelooft in een perfect persoon 240 00:18:05,283 --> 00:18:07,442 en je hoeft haar alleen maar te vinden. 241 00:18:07,523 --> 00:18:10,603 Ik weet het niet. Ik kreeg net te horen dat ik dit meisje moest zoeken... 242 00:18:10,682 --> 00:18:15,442 Nou, mijn naam is Hayley. -Ah. Oh sorry . 243 00:18:15,523 --> 00:18:17,962 Je zoektocht gaat verder. Succes. 244 00:18:19,962 --> 00:18:21,962 Bedankt. 245 00:18:42,043 --> 00:18:44,123 Heb je Jim weer gesproken? 246 00:18:44,202 --> 00:18:46,202 Die zit in de put. 247 00:18:46,643 --> 00:18:50,722 Waarom wacht je niet tot we niet meer terug hoeven te gaan? 248 00:18:50,803 --> 00:18:52,002 Ik weet het niet. 249 00:18:52,083 --> 00:18:55,043 Boete misschien. Beter dan leven met een leugen. 250 00:18:57,403 --> 00:19:02,163 Als we voorkomen dat de Derde Wereldoorlog uitbreekt, wil je dan nog steeds samenwonen? 251 00:19:02,722 --> 00:19:04,722 Ja. 252 00:19:05,962 --> 00:19:08,123 Dat is een motivatie. 253 00:19:21,242 --> 00:19:22,363 Oh! 254 00:19:22,442 --> 00:19:27,363 Voor ik het vergeet, er is een meisje dat Sarah heet en zij is... 255 00:19:39,643 --> 00:19:40,922 Rustig aan. 256 00:19:49,363 --> 00:19:51,242 Wie heeft mijn liedje veranderd? 257 00:19:53,762 --> 00:19:55,762 Heb je mijn liedje veranderd? 258 00:19:56,762 --> 00:19:57,922 Nee. 259 00:19:58,002 --> 00:20:00,002 Je houdt een cd vast. 260 00:20:03,202 --> 00:20:05,083 Oké. Ja, dat was ik. 261 00:20:05,163 --> 00:20:06,762 Waarom heb je mijn liedje veranderd? 262 00:20:06,843 --> 00:20:08,762 Heb je dat met opzet gedaan? 263 00:20:08,843 --> 00:20:11,619 Ik dacht niet dat iemand dat met opzet zou doen. 264 00:20:11,643 --> 00:20:14,323 Nou, dat deed ik. -Ja, dat zie ik. 265 00:20:14,403 --> 00:20:17,843 Opzettelijk. -Omdat dat jouw lied is. 266 00:20:20,283 --> 00:20:22,283 Mag ik je een vraag stellen? 267 00:20:23,482 --> 00:20:25,962 Waarom dat mijn liedje is? -Ja. 268 00:20:26,043 --> 00:20:28,242 Omdat het een goed nummer is. 269 00:20:28,323 --> 00:20:30,403 Dat is niet objectief. 270 00:20:30,482 --> 00:20:34,843 Er bestaat geen objectieve beoordeling in kunst. -Zeg dat tegen Beethoven. 271 00:20:34,922 --> 00:20:36,922 Je denkt aan collectieve subjectiviteit. 272 00:20:38,363 --> 00:20:42,722 Ik zou dat aan Beethoven of Shakespeare of Picasso kunnen vertellen. 273 00:20:42,803 --> 00:20:46,603 Ze zijn niet intrinsiek goed, ze hebben alleen veel fans. 274 00:20:46,682 --> 00:20:48,922 Dat 'collectieve subjectiviteit' heb je net verzonnen, toch? 275 00:20:49,002 --> 00:20:50,642 Nee. Ik hou gewoon niet van Beethoven. 276 00:20:57,002 --> 00:21:01,523 Ik ben trouwens George. -Sarah. 277 00:21:09,123 --> 00:21:12,603 Ik volg een opleiding tot onderwijzeres. -O ja? Aan wie geef je les? 278 00:21:12,682 --> 00:21:13,803 Kinderen. 279 00:21:15,843 --> 00:21:19,043 Ze zullen dol op je zijn. -Hoop ik. Wat doe jij? 280 00:21:19,762 --> 00:21:23,083 Een van de slaapkamers staat in brand, iedereen moet eruit! 281 00:21:23,883 --> 00:21:24,883 Uh wat? 282 00:21:24,962 --> 00:21:26,722 Iemand liet een sigaret vallen. 283 00:21:26,803 --> 00:21:27,803 Oh shit, mijn tas... 284 00:21:27,883 --> 00:21:29,323 Ik maak geen grapje, kom op! 285 00:21:29,403 --> 00:21:31,682 Ik vang je buiten op, oké? -Oké. 286 00:21:32,843 --> 00:21:35,002 Kom op! Haast je! 287 00:21:53,643 --> 00:22:00,722 Heb jij daar een sigaret laten vallen? -Het was eigenlijk een joint. 288 00:22:02,002 --> 00:22:03,722 Zal ik ze vertellen dat ik het was? 289 00:22:03,803 --> 00:22:06,283 O mijn God! Heeft iemand mijn kat gezien? 290 00:22:08,442 --> 00:22:10,442 Ik vind echt dat je dat niet moet doen. 291 00:22:47,962 --> 00:22:49,962 Wil je hem pakken? 292 00:22:52,843 --> 00:22:54,163 Wat? 293 00:22:54,242 --> 00:22:56,682 De man die je vrouw voor de vrachtwagen duwde. 294 00:22:57,403 --> 00:22:59,403 Wil je hem pakken? 295 00:23:03,202 --> 00:23:05,202 Stap in de auto. 296 00:23:13,002 --> 00:23:17,643 Ik dacht dat je een verstandige jongen was. 297 00:23:18,762 --> 00:23:21,242 Ja. Dat ben ik. 298 00:23:27,083 --> 00:23:29,242 Wat gebeurt er nu? 299 00:23:29,323 --> 00:23:34,202 Zoals ik het begrijp, duwde een man, per ongeluk, je vrouw voor een vrachtwagen. 300 00:23:34,283 --> 00:23:35,682 Dat klopt. 301 00:23:35,762 --> 00:23:38,059 Ik ben er voorstander van om de delicate strengen van het lot 302 00:23:38,083 --> 00:23:39,163 in mijn handen te houden en voorzichtig 303 00:23:39,242 --> 00:23:41,482 de plooien van ruimte en tijd te effenen. 304 00:23:43,043 --> 00:23:44,163 Begrijp me niet verkeerd. 305 00:23:44,242 --> 00:23:45,363 Ja? 306 00:23:45,442 --> 00:23:48,482 Een man duwde je vrouw voor een vrachtwagen. 307 00:23:50,323 --> 00:23:52,283 Dat is alles wat ik zeg. 308 00:23:52,363 --> 00:23:53,803 Dus? 309 00:23:53,883 --> 00:23:56,682 Dus, wil je hem pakken? 310 00:23:57,922 --> 00:23:59,922 Ja. -Goed dan. 311 00:24:08,083 --> 00:24:10,083 Je geeft toe dat er een fout is begaan. 312 00:24:11,883 --> 00:24:14,442 Je geeft toe dat er iets ergs is 313 00:24:14,523 --> 00:24:16,202 gebeurd waarvoor vergelding nodig is. 314 00:24:16,283 --> 00:24:19,059 Help je me deze man in elkaar te slaan? -Ik zal die lul verdomme een kopstoot geven. 315 00:24:19,083 --> 00:24:20,523 Maar je maakt het niet ongedaan? 316 00:24:20,603 --> 00:24:22,963 Archie vertelde je over de baby van elke vier seconden, toch? 317 00:24:23,043 --> 00:24:24,043 Ja. 318 00:24:24,123 --> 00:24:28,482 Dan hoeven we het er niet twee keer over te hebben. -Het zijn vier baby's per seconde. 319 00:24:28,563 --> 00:24:32,363 Oh God. Dat is nog erger. 320 00:24:42,002 --> 00:24:45,083 We gaan gewoon wachten tot hij naar de deur komt en dan slaan? 321 00:24:45,163 --> 00:24:47,962 Tenzij je denkt dat je door de deur kunt slaan. 322 00:24:48,043 --> 00:24:50,043 Wat best gaaf zou zijn. 323 00:24:55,563 --> 00:24:58,923 Wat is er? -Het zal het niet terugdraaien, toch? 324 00:24:59,002 --> 00:25:02,722 We hebben goede contacten met de politie. Je komt echt niet in de problemen. 325 00:25:02,803 --> 00:25:04,803 Ik wil geen wraak. Ik wil dat het ongedaan wordt gemaakt. 326 00:25:04,883 --> 00:25:06,883 Wraak is het beste wat ik je kan bieden. 327 00:25:10,682 --> 00:25:12,682 Het heeft geen zin. -Waarom niet? 328 00:25:16,962 --> 00:25:18,962 Wat gedaan is, is gedaan. 329 00:25:20,363 --> 00:25:21,403 Ja. 330 00:25:21,482 --> 00:25:23,482 Ja. 331 00:25:27,163 --> 00:25:29,843 Iedere keer als we proberen met deze mensen te praten, 332 00:25:29,922 --> 00:25:31,922 beginnen ze op ons te schieten. 333 00:25:35,163 --> 00:25:39,843 Ik denk dat Karol mijn huis mag hebben, 334 00:25:39,922 --> 00:25:41,123 maar jouw flat is vrij klein. 335 00:25:41,202 --> 00:25:43,603 Dus we moeten een nieuwe plek zoeken als we gaan samenwonen. 336 00:25:47,482 --> 00:25:50,099 Een paar maanden huren, terwijl we naar een plek zoeken om te kopen. 337 00:25:50,123 --> 00:25:55,202 Wat denk jij? -Ik denk dat we zullen moeten. 338 00:25:55,283 --> 00:25:56,978 Ik kan niet zo snel een hypotheek regelen. 339 00:25:57,002 --> 00:25:58,922 We kunnen ook een tijdje in een hotel blijven. 340 00:25:59,002 --> 00:26:02,043 Hotels maken me gek na een week. 341 00:26:02,123 --> 00:26:04,123 Mij ook. 342 00:26:06,242 --> 00:26:08,242 Weet je wat we doen? 343 00:26:18,163 --> 00:26:19,363 Hoi. 344 00:26:19,442 --> 00:26:21,603 Alles goed? -Eh, ja. 345 00:26:27,002 --> 00:26:29,163 Het is werk. 346 00:26:33,242 --> 00:26:36,563 Wat is er gebeurd? We waren onder dekking. 347 00:26:36,643 --> 00:26:38,803 Een kogel stuiterde van een brandblusser. 348 00:26:41,523 --> 00:26:43,523 Dat was pech. 349 00:26:45,403 --> 00:26:47,883 Wat is er met jou gebeurd? -Ik kwam niet ver. 350 00:26:47,962 --> 00:26:51,682 Maar ik kreeg wel een idee. Ik zie je morgen op het vliegveld. 351 00:26:51,762 --> 00:26:55,202 We moeten terug naar dat rothol, hopelijk voor de laatste keer. 352 00:26:55,922 --> 00:26:57,922 Oké. Ross, luister. 353 00:26:58,323 --> 00:27:00,002 Ben je oke? 354 00:27:00,083 --> 00:27:02,202 Ja. Ik bedoel, 355 00:27:02,283 --> 00:27:04,283 ik ging dood. 356 00:27:04,843 --> 00:27:07,762 Ja. Doe het niet nog een keer. 357 00:27:07,843 --> 00:27:09,843 Oké. 358 00:27:12,043 --> 00:27:15,043 Ik genoot van ons gesprek. 359 00:27:17,202 --> 00:27:19,202 Voordat ik werd neergeschoten. 360 00:27:20,523 --> 00:27:22,523 Ik ook. 361 00:27:39,323 --> 00:27:41,323 Jim. 362 00:27:43,403 --> 00:27:45,403 Ik denk dat ik niet meer van je hou. 363 00:27:47,323 --> 00:27:49,323 Ik weet het. 364 00:27:55,043 --> 00:27:57,043 Het spijt me. 365 00:28:05,442 --> 00:28:07,442 Komt Rebrov vanavond? 366 00:28:07,762 --> 00:28:09,762 Ja. 367 00:28:09,843 --> 00:28:11,682 Klopt. 368 00:28:11,762 --> 00:28:13,403 Wat wil hij? 369 00:28:13,482 --> 00:28:15,762 Hij is gek. 370 00:28:15,843 --> 00:28:17,883 Nee, het moet meer zijn dan dat. 371 00:28:23,043 --> 00:28:26,922 Wat is er gebeurd? -Er was een missie. 372 00:28:27,363 --> 00:28:29,563 Laat me raden, het liep verkeerd af. 373 00:28:33,123 --> 00:28:35,123 Wil je nu met hem gaan praten? 374 00:29:24,283 --> 00:29:27,163 Hallo Rebrov. -Hallo, Shiv. 375 00:29:27,242 --> 00:29:29,242 Je ziet er dronken uit. 376 00:29:30,962 --> 00:29:34,283 Ik herinner je me uit Parijs. 377 00:29:35,043 --> 00:29:36,803 Hoe gaat het met de Deen? 378 00:29:36,883 --> 00:29:39,603 Boos dat je hem neerschoot. -Hij was altijd al gevoelig. 379 00:29:39,682 --> 00:29:41,883 George wilde zien hoe je eruit zag. 380 00:29:44,523 --> 00:29:47,002 Ik zie eruit als een man die in een box staat. 381 00:29:47,083 --> 00:29:48,643 Teleurgesteld? 382 00:29:48,722 --> 00:29:51,202 Laten ze je missies uitvoeren, George? 383 00:29:51,283 --> 00:29:54,363 Parijs was mijn eerste. -Oh, die heb je verpest. 384 00:29:54,442 --> 00:29:56,442 Daar weet ik niets van. Je bent hier. 385 00:29:57,643 --> 00:29:59,803 Hij is pittig. 386 00:29:59,883 --> 00:30:03,202 Is het leuk om met Shiv te werken? Is hij net zo leuk als vroeger? 387 00:30:03,283 --> 00:30:06,643 "Lachebekje" noemden we hem altijd. Altijd feest als Shiv in de buurt is. 388 00:30:06,722 --> 00:30:09,403 Waar is Big Boy? -Wie is Big Boy? 389 00:30:09,482 --> 00:30:11,323 Het thermo-nucleaire apparaat dat je liet ontploffen 390 00:30:11,403 --> 00:30:13,603 in het centrum van een grote Europese stad. 391 00:30:13,682 --> 00:30:16,482 O ja, natuurlijk. Heb ik een advocaat nodig? 392 00:30:16,563 --> 00:30:17,898 Je krijgt geen verdomde advocaat. 393 00:30:17,922 --> 00:30:19,202 Dat weet ik. 394 00:30:19,283 --> 00:30:21,523 Ik heb hier gewerkt, weet je nog... -Waar is de kernkop? 395 00:30:23,002 --> 00:30:24,762 Ik weet het niet. 396 00:30:24,843 --> 00:30:28,563 Het werd bij mij afgeleverd in Parijs, maar toen draaide je de tijd terug en haalde je me op, dus... 397 00:30:29,843 --> 00:30:31,163 kan overal zijn. 398 00:30:31,242 --> 00:30:34,722 Ik kan me voorstellen dat je me er uitgebreid over wilt ondervragen. 399 00:30:36,123 --> 00:30:38,123 Wist je dat ze dat doen, George? 400 00:30:38,202 --> 00:30:41,083 Wist je dat The Lazarus Project mensen martelt? 401 00:30:41,803 --> 00:30:43,722 O ja. 402 00:30:43,803 --> 00:30:47,083 Het is een louche geheime genootschap waar je lid van bent geworden. 403 00:30:47,163 --> 00:30:50,643 Het was Shiv die als eerste van ons daarin meeging. 404 00:30:50,722 --> 00:30:52,482 Wie was deze man? 405 00:30:52,563 --> 00:30:55,962 Een of andere despoot die geld naar een één of andere schurkenstaat sluisde. 406 00:30:56,043 --> 00:30:57,738 Na een tijdje lijken ze allemaal op elkaar. 407 00:30:57,762 --> 00:30:59,083 Hoe dan ook, 408 00:30:59,163 --> 00:31:00,363 Shiv stopt hem in een kamer en gaat 409 00:31:00,442 --> 00:31:02,523 naar hem toe, stopt een lap in zijn mond 410 00:31:02,603 --> 00:31:04,682 pakte een kan met water en daar begon de ellende. 411 00:31:04,762 --> 00:31:06,883 Ging behoorlijk tekeer op die man. 412 00:31:06,962 --> 00:31:08,563 Dat was de eerste. 413 00:31:08,643 --> 00:31:13,682 Wes vond het nooit leuk, maar stopte het nooit. 414 00:31:13,762 --> 00:31:16,762 Als je goed kijkt, George, zie je 415 00:31:16,843 --> 00:31:19,323 weinig beveiligingscamera's in deze kamer. 416 00:31:19,403 --> 00:31:23,442 Het is één ding om je morele code te breken, het is iets anders om het terug te zien op band. 417 00:31:23,523 --> 00:31:27,403 Ik laat me niet de les lezen over moraal door een man die honderdduizenden mensen heeft vermoord. 418 00:31:27,482 --> 00:31:29,403 Technisch gezien heb ik amper iemand vermoord. 419 00:31:29,482 --> 00:31:31,482 Je draait altijd de klok terug. 420 00:31:32,283 --> 00:31:37,002 Goede oude Shiv. Goede oude Lazarus-project. 421 00:31:37,083 --> 00:31:39,843 Misschien laten ze jou een poging wagen, George. 422 00:31:39,922 --> 00:31:42,403 Misschien mag je mijn nagels eruit trekken. 423 00:31:42,482 --> 00:31:44,418 Daarna krijg je waarschijnlijk een rondje aan de bar. 424 00:31:44,442 --> 00:31:46,523 Drinken ze nog steeds na het werk? 425 00:31:46,603 --> 00:31:49,643 Zit Shiv nog steeds in de hoek in de hoop dat iedereen hem kan zien peinzen? 426 00:31:49,722 --> 00:31:53,083 Verdomde karaoke. Jezus Christus. 427 00:31:53,163 --> 00:31:56,403 En Archie? Ik had haar neergeschoten. -Val dood. 428 00:31:56,482 --> 00:31:58,083 Prachtig. 429 00:31:58,163 --> 00:32:00,323 Je hebt me eindelijk in je cel gekregen, 430 00:32:00,403 --> 00:32:02,579 en "val dood" is het beste wat je kunt bedenken. 431 00:32:02,603 --> 00:32:05,242 Je bent een echte krijgsdichter. 432 00:32:05,323 --> 00:32:06,922 Weet je wat ze hier doen, George? 433 00:32:07,002 --> 00:32:10,482 Ze offeren het leven op om de dood te vernietigen. 434 00:32:10,563 --> 00:32:13,762 En het weegt behoorlijk verdomd zwaar op hen. 435 00:32:14,722 --> 00:32:16,682 Dit is tijdsverspilling. 436 00:32:16,762 --> 00:32:19,523 Geniet van je box. Ik heb mijn drank in de auto laten liggen. 437 00:32:21,163 --> 00:32:26,563 George, deze mensen oefenen ongelooflijke macht uit, maar het zijn maar mensen. 438 00:32:27,482 --> 00:32:31,563 Ze zijn niet goddelijk gekozen. Ze zijn niet slimmer dan wie dan ook. 439 00:32:31,643 --> 00:32:36,643 Het zijn gewoon kinderen waar je vroeger naast zat op school. 440 00:32:36,722 --> 00:32:39,563 Maar ze spelen graag voor God wanneer het hen uitkomt. 441 00:32:39,643 --> 00:32:42,482 Wat hier gebeurt, is een belediging. 442 00:32:42,563 --> 00:32:44,962 De wereld is gestorven, George. Al honderd keer. 443 00:32:45,043 --> 00:32:48,722 Het wil dood en we blijven het reanimeren. 444 00:32:49,762 --> 00:32:52,482 Onze tijd was lang geleden voorbij en 445 00:32:52,563 --> 00:32:55,123 ze weigeren nog steeds om los te laten. 446 00:32:57,163 --> 00:32:59,283 Doe je het daarom? 447 00:33:05,043 --> 00:33:07,043 Ik doe wat ik doe... 448 00:33:11,323 --> 00:33:13,883 want er is niemand anders om ze ter verantwoording te roepen. 449 00:33:16,762 --> 00:33:19,682 En omdat ze het onvermijdelijke niet altijd tegen kunnen houden. 450 00:33:30,163 --> 00:33:35,962 Gaat het? -Ja. 451 00:33:38,843 --> 00:33:43,323 Het maakt niet uit hoe ver we gaan in de commandostructuur, de hele regering is corrupt. 452 00:33:43,403 --> 00:33:45,403 En de oppositiepartij? 453 00:33:50,043 --> 00:33:51,523 Alexander Puhvel? 454 00:33:51,603 --> 00:33:52,922 De fascist? 455 00:33:53,002 --> 00:33:56,043 Hij heeft een aantal onaantrekkelijke opvattingen over bepaalde dingen, ja. 456 00:33:56,123 --> 00:33:59,322 Zoals joden, moslims, homoseksuelen, vrouwen? 457 00:33:59,403 --> 00:34:00,842 Ja, dat soort dingen. 458 00:34:00,923 --> 00:34:02,163 Dat soort dingen. 459 00:34:02,242 --> 00:34:05,403 Er is niet veel om Puhvel aan te bevelen, maar ik zal dit voor hem zeggen. 460 00:34:05,483 --> 00:34:07,603 Hij haat generaal Zeva. 461 00:34:07,682 --> 00:34:09,923 Dus we geven hem de macht... 462 00:34:10,003 --> 00:34:11,523 Premier Osiminov is zwak. 463 00:34:11,603 --> 00:34:14,123 Daarom staat hij op het punt de Derde Wereldoorlog te beginnen. 464 00:34:16,643 --> 00:34:18,362 Je wilt een kleine coup plegen. 465 00:34:18,443 --> 00:34:20,563 Ja. 466 00:34:20,643 --> 00:34:25,243 En later? Wanneer zijn de fascisten de baas? -We regelen het wel. 467 00:34:25,322 --> 00:34:27,603 Iemand... zal het afhandelen. 468 00:34:27,683 --> 00:34:29,683 Het is niet perfect, maar het is wat we hebben. 469 00:34:37,683 --> 00:34:39,763 Als je een staatsgreep begint, 470 00:34:39,842 --> 00:34:42,163 moet je ervoor zorgen dat de mensen denken 471 00:34:42,243 --> 00:34:44,243 dat het hun idee was. 472 00:34:45,322 --> 00:34:49,563 Ik weet niet of dat zal lukken, maar ga door. 473 00:34:51,243 --> 00:34:54,003 Historisch gezien kun je het beste een paar arrestaties en moorden 474 00:34:54,083 --> 00:34:56,603 plegen om de oppositie wakker te maken. 475 00:35:21,243 --> 00:35:23,243 Shit. Heeft iemand hem net neergeschoten? 476 00:35:26,083 --> 00:35:27,563 Heet ze Sarah? 477 00:35:27,643 --> 00:35:28,842 Ja. 478 00:35:33,882 --> 00:35:36,219 Militairen hebben gedreigd met escalatie... 479 00:35:36,243 --> 00:35:38,322 Ik dacht dat een staatsgreep makkelijker zou zijn. 480 00:35:43,043 --> 00:35:45,043 We proberen het opnieuw. 481 00:35:49,443 --> 00:35:50,842 Kan ik dat roken? 482 00:35:50,923 --> 00:35:53,403 Daar moet je wel mee oppassen, het is Northern super mix. 483 00:35:53,483 --> 00:35:55,483 Het is echt sterk, ja. 484 00:35:58,643 --> 00:35:59,802 Hoi. 485 00:36:05,283 --> 00:36:07,283 Graag gedaan. 486 00:36:12,842 --> 00:36:15,723 Coup werd snel verijdeld door regeringstroepen. 487 00:36:15,802 --> 00:36:17,802 En premier... 488 00:36:20,243 --> 00:36:22,362 Ze heet Sarah. 489 00:36:22,443 --> 00:36:26,523 Ze is perfect voor mij. -Blijkbaar. 490 00:36:31,283 --> 00:36:32,882 Laten we het opnieuw proberen. 491 00:36:32,963 --> 00:36:34,963 Er is een meisje dat je moet ontmoeten. 492 00:36:37,163 --> 00:36:38,803 Jezus Christus. 493 00:36:38,842 --> 00:36:40,842 Hoe vaak nog? 494 00:36:43,523 --> 00:36:45,362 En dit is George. 495 00:36:45,443 --> 00:36:46,683 Hoi! -Hoi! 496 00:36:46,763 --> 00:36:48,763 Ik weet niet zeker of ik nog van je hou. 497 00:36:51,963 --> 00:36:53,963 Ze heet Sarah. 498 00:36:58,043 --> 00:36:59,362 We proberen het opnieuw. 499 00:36:59,443 --> 00:37:01,483 Jezus Christus! 500 00:37:01,563 --> 00:37:03,882 Nogmaals... Nogmaals. 501 00:37:08,523 --> 00:37:12,723 Elke keer als de oppositiepartij in opstand komt tegen de regering, 502 00:37:12,802 --> 00:37:16,842 treedt het hoofd van de veiligheidsdienst hard tegen hen op. 503 00:37:16,923 --> 00:37:18,322 Niet elke keer. 504 00:37:18,403 --> 00:37:20,923 Wat? -Er was een keer dat dat niet gebeurde. 505 00:37:23,083 --> 00:37:25,083 Toen ik werd neergeschoten. 506 00:37:26,802 --> 00:37:28,802 Wat gebeurde er toen ik vermoord werd, Ross? 507 00:37:31,123 --> 00:37:34,923 De veiligheidschef van premier Osiminov stierf op dezelfde dag als jij. 508 00:37:35,003 --> 00:37:38,882 Hij gleed uit en viel van de trap. Het was een bizar ongeluk. 509 00:37:38,963 --> 00:37:43,603 En zonder dat hij wat bijzonders deed, kwam Puhvel aan de macht, zoals we wilden. 510 00:37:43,683 --> 00:37:46,243 Waarom ben je teruggegaan naar het checkpoint? 511 00:37:46,322 --> 00:37:47,802 Je weet waarom. 512 00:37:47,882 --> 00:37:49,882 Het was de enige manier om je terug te halen. 513 00:37:55,643 --> 00:37:57,963 Maar.... 514 00:37:58,043 --> 00:38:00,003 Je mag nooit... -Nooit? 515 00:38:00,083 --> 00:38:01,683 Je leven redden? 516 00:38:01,763 --> 00:38:04,523 Ik red je leven omdat ik van je hou. 517 00:38:04,603 --> 00:38:07,163 Dat doe je als je van iemand houdt, dan overtreed je de regels. 518 00:38:07,243 --> 00:38:09,683 Dat heb ik je niet gevraagd. -Dat hoefde niet. 519 00:38:09,763 --> 00:38:11,443 Ik zou mijn leven geven voor dit project. 520 00:38:11,523 --> 00:38:13,523 Dat hoeft niet. Archie. -Wel. 521 00:38:15,163 --> 00:38:17,163 Niet zolang ik hier ben. 522 00:38:17,882 --> 00:38:19,763 De wereld heeft je nodig, Archie. 523 00:38:19,842 --> 00:38:23,842 Elke versie van de toekomst zonder jou, is niet de moeite waard om te redden. 524 00:38:24,563 --> 00:38:26,643 We gaan de veiligheidschef van de premier 525 00:38:26,723 --> 00:38:29,443 vermoorden, dan kunnen we de missie voltooien. 526 00:38:29,523 --> 00:38:32,163 Wij sluiten de lus. We krijgen allemaal wat we willen. 527 00:39:17,443 --> 00:39:19,523 Hoi. 528 00:39:19,603 --> 00:39:20,842 Ik ben George. 529 00:39:20,923 --> 00:39:22,763 Sarah. 530 00:39:22,842 --> 00:39:25,043 Was je op het feest? -Ja. 531 00:39:25,923 --> 00:39:28,923 Ja, ik denk dat ik je zag. -Ik denk dat ik jou ook heb gezien. 532 00:39:51,842 --> 00:39:53,842 Is dit jouw bushalte? 533 00:39:54,643 --> 00:39:56,483 Eh... 534 00:39:56,563 --> 00:39:58,603 Nee. 535 00:39:58,683 --> 00:40:00,203 Wil je toch gaan zitten? 536 00:40:00,283 --> 00:40:02,283 Ja? 537 00:40:03,163 --> 00:40:05,163 Hm? Ja. 538 00:40:34,563 --> 00:40:36,563 Archie. 539 00:40:40,163 --> 00:40:43,563 Het is raar, maar ik heb het gevoel dat ik je eerder heb ontmoet. 540 00:41:05,963 --> 00:41:07,963 Hallo? 541 00:41:14,043 --> 00:41:16,043 Oké. 542 00:41:20,083 --> 00:41:22,083 Ik moet naar het ziekenhuis. 543 00:41:38,723 --> 00:41:40,723 Het spijt me, George. 544 00:41:41,603 --> 00:41:46,243 We hebben alles gedaan wat we konden, maar ze was niet te redden... 545 00:41:48,563 --> 00:41:50,322 We moeten het opnieuw proberen. 546 00:41:50,403 --> 00:41:55,083 De oppositie heeft zojuist het parlementsgebouw en het tv-station ingenomen. 547 00:41:55,163 --> 00:41:57,523 Onze intel laat zien dat het werkte. 548 00:41:57,603 --> 00:41:59,362 Nee, Wes, alsjeblieft. 549 00:41:59,443 --> 00:42:02,203 Nee, Wes alsjeblieft, nee, alsjeblieft, Wes... 550 00:42:02,283 --> 00:42:04,763 Het spijt me, Archie. -Alsjeblieft, Wes, alsjeblieft. 551 00:42:05,362 --> 00:42:07,003 Wes... 552 00:42:07,083 --> 00:42:09,083 Alsjeblieft. -De missie is geslaagd. 553 00:42:17,723 --> 00:42:19,723 Alsjeblieft. 554 00:43:17,203 --> 00:43:21,643 Wil je de tijd terugdraaien? -Ja. 555 00:43:21,723 --> 00:43:25,003 Waarom? -Omdat deze versie niet goed is. 556 00:43:25,083 --> 00:43:27,083 Ik wil deze versie niet. 557 00:43:27,603 --> 00:43:29,603 Ik wil het veranderen. Ik moet. 558 00:43:30,842 --> 00:43:33,083 Je wilt ongedaan maken wat al is gedaan. 559 00:43:33,163 --> 00:43:35,163 Dat is wat we hier doen, toch? 560 00:43:39,963 --> 00:43:41,963 Geloof je in het lot? 561 00:43:43,203 --> 00:43:45,203 Ik weet het niet. 562 00:43:47,963 --> 00:43:52,123 Het kan me verdomme niet schelen of er 1000 tijdlijnen waren 563 00:43:52,203 --> 00:43:54,523 waar we elkaar nooit hebben ontmoet of 564 00:43:54,603 --> 00:43:55,923 uit elkaar zijn gegaan, of alles zijn kwijtgeraakt. 565 00:43:56,003 --> 00:43:58,483 We zijn nu samen, dat is wat ik weet. 566 00:43:59,882 --> 00:44:02,723 We horen bij elkaar te zijn, want dat is de versie die we hadden. 567 00:44:02,802 --> 00:44:04,802 Dat was echt. 568 00:44:05,802 --> 00:44:07,802 Ik kan haar redden. 569 00:44:08,643 --> 00:44:10,643 Dus waarom zou ik het verdomme niet doen? 570 00:44:12,283 --> 00:44:18,483 Ben je bereid om alles af te branden en opnieuw te beginnen? 571 00:44:33,723 --> 00:44:35,723 Ja. 572 00:44:35,747 --> 00:44:39,747 ---Vertaald door GvdL--- 43806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.