All language subtitles for The.Guard.2011.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,139 --> 00:01:34,039 Acho que a sua mãe não vai gostar muito disso. 2 00:02:01,203 --> 00:02:03,338 Que dia bonito. 3 00:02:07,309 --> 00:02:11,547 O GUARDA 4 00:03:16,211 --> 00:03:18,864 - Quem é você, droga? - Aidan McBride, sargento. 5 00:03:18,947 --> 00:03:21,600 - Eu não te conheço. - Vim transferido de Dublin. 6 00:03:21,683 --> 00:03:23,363 Cara da cidade grande! 7 00:03:24,252 --> 00:03:26,555 E eu, apenas um singelo caipira. 8 00:03:27,255 --> 00:03:28,255 Solitário? 9 00:03:29,124 --> 00:03:30,724 Caipira solitário? 10 00:03:31,059 --> 00:03:34,213 - Singelo. Singelo! - Singelo? Entendi "solitário". 11 00:03:34,296 --> 00:03:36,463 A sua audição não é muito afiada. 12 00:03:37,165 --> 00:03:40,445 Vai longe nesta farda. Eu bebo café com leite, droga! 13 00:03:42,270 --> 00:03:44,187 Falaram que era cappuccino. 14 00:03:47,943 --> 00:03:49,623 Por que ele está aqui? 15 00:03:50,779 --> 00:03:52,298 Ele é o fotógrafo forense. 16 00:03:52,381 --> 00:03:54,061 - O que acha... - Você é burro? 17 00:03:55,183 --> 00:03:57,970 Vaza, Mick. Antes que eu conte à sua mãe. 18 00:03:58,053 --> 00:04:00,222 Já tenho o que preciso, Gerry. 19 00:04:01,089 --> 00:04:02,769 Foi uma diversão e tanto. 20 00:04:10,132 --> 00:04:12,382 Estou preocupado com esse rapaz. 21 00:04:14,403 --> 00:04:18,357 O interesse dele por fotografia é uma coisa doentia. 22 00:04:18,440 --> 00:04:20,159 Ele parece o Brendan Foley. 23 00:04:20,242 --> 00:04:23,602 Conheci o pai dele. Ele fugiu com meu primo de 2o. grau. 24 00:04:23,712 --> 00:04:27,299 Quando digo "fugiu", era um velho numa cadeira de rodas. 25 00:04:27,382 --> 00:04:29,284 Ele era... Como chama? 26 00:04:29,818 --> 00:04:32,187 - Paraplégico. - Aleijado, isso. 27 00:04:33,522 --> 00:04:34,623 Foram embora. 28 00:04:35,891 --> 00:04:38,660 Brendan Foley. Vou anotar. 29 00:04:40,095 --> 00:04:44,833 Eu falei que parecia o Brendan Foley, não que era o Brendan Foley. 30 00:04:48,870 --> 00:04:49,971 Você devia... 31 00:04:51,073 --> 00:04:52,823 Você devia tirar isso daí? 32 00:04:53,408 --> 00:04:55,377 É da Bíblia, parece. 33 00:04:56,311 --> 00:04:58,811 Eu sabia que tinha motivo religioso. 34 00:05:01,216 --> 00:05:04,252 Era um rapaz bonito. Belos lábios. 35 00:05:05,921 --> 00:05:09,791 Estou meio intrigado com o significado do vaso. 36 00:05:10,759 --> 00:05:12,842 Talvez o gênero seja uma pista. 37 00:05:13,628 --> 00:05:16,198 "Gênero"? Que inteligente! 38 00:05:21,570 --> 00:05:25,874 - O que está fazendo? - Eu tenho um dom, não te disseram? 39 00:05:26,408 --> 00:05:27,908 Sou clarividente. 40 00:05:28,176 --> 00:05:31,397 Nunca interagiu com cadáveres? É bem divertido. 41 00:05:31,480 --> 00:05:35,701 - Eu acho que não devia... - É brincadeira! Relaxa, caramba! 42 00:05:35,784 --> 00:05:36,802 Não é apropriado. 43 00:05:36,885 --> 00:05:41,022 Vá ser apropriado na América, com a droga do Barack Obama! 44 00:05:41,556 --> 00:05:42,656 Só quis falar. 45 00:05:44,292 --> 00:05:47,195 - Tem dinheiro na casa? - O quê? Não. 46 00:05:47,529 --> 00:05:49,362 Quer dizer, eu não procurei. 47 00:05:49,598 --> 00:05:53,902 Não procurou nenhum dinheiro? Que tipo de policial é você? 48 00:05:55,403 --> 00:05:56,772 Cinco e meio. 49 00:05:58,473 --> 00:06:00,308 Cinco e meio. 50 00:06:01,543 --> 00:06:03,645 Que droga é essa? 51 00:06:06,214 --> 00:06:08,383 Tem um filme chamado "Oito e Meio". 52 00:06:09,017 --> 00:06:10,152 Do Fellini. 53 00:06:12,854 --> 00:06:14,873 Tem outro chamado "Se7en". 54 00:06:14,956 --> 00:06:17,910 Vai citar todos os filmes com números? 55 00:06:17,993 --> 00:06:20,479 Eu também consigo. Isso é ser policial, pra você? 56 00:06:20,562 --> 00:06:24,966 Talvez essa seja a vítima número cinco e meio do assassino. 57 00:06:25,934 --> 00:06:26,935 Continue. 58 00:06:28,336 --> 00:06:32,096 Talvez tenha matado quatro pessoas e mutilou outro cara. 59 00:06:32,274 --> 00:06:34,927 Ou cortado as pernas. Seria a metade. 60 00:06:35,010 --> 00:06:37,612 Então, seria a vítima cinco e meio. 61 00:06:38,246 --> 00:06:39,926 Teoria interessante. 62 00:06:40,949 --> 00:06:45,487 Está dizendo que podemos ter um assassino em série em mãos? 63 00:06:46,054 --> 00:06:47,734 É uma possibilidade. 64 00:06:49,157 --> 00:06:51,240 Seria a primeira vez em Galway. 65 00:07:21,256 --> 00:07:22,256 Coelho. 66 00:07:30,932 --> 00:07:33,252 Sargento Gerry Boyle, delegacia. 67 00:07:33,335 --> 00:07:37,415 Oi, porquinho! Tenho informações sobre o assassinato de ontem. 68 00:07:37,606 --> 00:07:41,286 - Qual assassinato? - Quantos tiveram nas últimas 24 horas? 69 00:07:41,610 --> 00:07:44,263 Isso cabe a nós saber e a você descobrir. 70 00:07:44,346 --> 00:07:46,026 Isso nem fez sentido. 71 00:07:46,915 --> 00:07:50,169 Você tem informações, ou está só se masturbando? 72 00:07:50,252 --> 00:07:52,085 Como é seu nome mesmo? Boyle? 73 00:07:52,654 --> 00:07:55,607 Sargento Gerry Boyle, o último dos independentes. 74 00:07:55,690 --> 00:08:01,529 O assassinato em Lettermore, se precisa saber mesmo. O dos símbolos ocultos. 75 00:08:02,464 --> 00:08:04,144 Símbolos ocultos, sim? 76 00:08:04,566 --> 00:08:06,899 Sabe o que quero dizer com "ocultos"? 77 00:08:08,570 --> 00:08:10,205 Aleister Crowley. 78 00:08:12,073 --> 00:08:13,541 Anton LaVey. 79 00:08:14,509 --> 00:08:17,763 - Simon Magus. Esse pessoal? - Muito bem. Parabéns! 80 00:08:17,846 --> 00:08:19,846 Vai receber um buquê de rosas. 81 00:08:20,215 --> 00:08:23,251 Enfim... Foi Billy Devaney quem o matou. 82 00:08:23,752 --> 00:08:26,922 Ele é metido com feitiçaria. Maligna. 83 00:08:27,956 --> 00:08:31,092 Ele me disse ontem à noite, quando estava bêbado. 84 00:08:31,626 --> 00:08:33,679 Billy Devaney não machucaria uma mosca. 85 00:08:33,762 --> 00:08:37,149 Ele não fez nada com a mosca, só meteu uma bala no rapaz. 86 00:08:37,232 --> 00:08:39,017 Bem pensado. Qual é o seu nome? 87 00:08:39,100 --> 00:08:40,969 Bozo, o palhaço de merda. 88 00:08:43,705 --> 00:08:44,873 Bozo... 89 00:08:46,174 --> 00:08:48,977 O palhaço de merda. 90 00:08:50,712 --> 00:08:53,462 Eu não sabia que o circo estava na cidade. 91 00:08:56,751 --> 00:08:59,871 O pequeno Billy Devaney é um assassino em série? 92 00:09:01,756 --> 00:09:03,756 Deve ser um cara muito bacana. 93 00:09:05,760 --> 00:09:07,440 Maldito Andy Murray... 94 00:09:08,063 --> 00:09:10,916 Não vai jogar tênis por um tempão, rapaz. 95 00:09:10,999 --> 00:09:12,200 Era squash. 96 00:09:13,668 --> 00:09:17,539 Não tem squash no seu novo lar, Ted Bundy do oeste. 97 00:09:23,311 --> 00:09:24,991 - Então... - Você é italiano? 98 00:09:25,647 --> 00:09:29,250 Não, eu não sou italiano. Por que todos dizem isso? 99 00:09:29,617 --> 00:09:32,237 - Você parece italiano. - Não pareço, nada. 100 00:09:32,320 --> 00:09:34,000 Parece, sim. Não parece? 101 00:09:34,856 --> 00:09:37,609 Vejo que foi preso por praticar coito com animais. 102 00:09:37,692 --> 00:09:41,696 Isso foi há anos. Achei que já tivesse esquecido. 103 00:09:42,030 --> 00:09:43,947 Também rolou com o Polanski. 104 00:09:44,165 --> 00:09:45,734 Foi uma ovelha? 105 00:09:46,835 --> 00:09:48,203 Foi uma lhama. 106 00:09:50,271 --> 00:09:53,158 Eu nem sabia que não podia transar com uma lhama. 107 00:09:53,241 --> 00:09:57,412 Devia ter imaginado, Billy. O que os pais dela iam pensar? 108 00:09:58,913 --> 00:10:00,996 William Montmorency Devaney, 109 00:10:01,216 --> 00:10:04,116 onde estava ontem à noite, por volta das 21h? 110 00:10:04,352 --> 00:10:05,352 Onde estava? 111 00:10:05,954 --> 00:10:09,741 Eu estava no Hanley's batendo na cabeça de Joey Brennan 112 00:10:09,824 --> 00:10:11,860 até ele perder a consciência. 113 00:10:12,727 --> 00:10:14,227 Por que bateu nele? 114 00:10:23,838 --> 00:10:27,409 - Por que bateu nesse Brennan? - Ele me provocou. 115 00:10:28,109 --> 00:10:30,662 Olha, nós bebemos um pouco. 116 00:10:30,745 --> 00:10:34,366 Aí, ele começou a me cobrar uns 200 euros que eu devia. 117 00:10:34,449 --> 00:10:36,969 E ele estava com um PC meu que eu tinha emprestado. 118 00:10:37,052 --> 00:10:40,372 Aí eu disse: "Devolve o meu PC, e eu te devolvo o dinheiro." 119 00:10:40,455 --> 00:10:45,077 E aí, do nada, ele começou a gritar, pedindo o dinheiro. 120 00:10:45,160 --> 00:10:47,913 Aí, eu peguei a primeira coisa que eu consegui alcançar. 121 00:10:47,996 --> 00:10:50,682 E foi um antigo mosquetão que meu avô me deu. 122 00:10:50,765 --> 00:10:52,000 Antigo, o quê? 123 00:10:52,967 --> 00:10:54,169 Mosquetão. 124 00:11:07,782 --> 00:11:10,251 E depois que o peguei, 125 00:11:10,785 --> 00:11:13,988 só lembro de bater pra caramba na cabeça dele. 126 00:11:14,355 --> 00:11:16,991 Tipo... É meio cruel, eu admito. 127 00:11:17,959 --> 00:11:19,559 Do que está falando? 128 00:11:20,428 --> 00:11:22,261 Você atirou na cabeça dele. 129 00:11:22,797 --> 00:11:25,417 Enfiou páginas da Bíblia na boca dele. 130 00:11:25,500 --> 00:11:28,820 Colocou um vaso no corpo e pintou "5 e meio" na parede. 131 00:11:28,903 --> 00:11:32,090 Não, Jesus amado. Me prenderam pelos motivos errados! 132 00:11:32,173 --> 00:11:36,061 Achei que era sobre o Joey Brennan! Que porcaria é essa? 133 00:11:36,144 --> 00:11:39,164 É sobre o assassinato brutal na casa de veraneio. 134 00:11:39,247 --> 00:11:41,933 O quê? Foi, tipo, 21 h, não foi? 135 00:11:42,016 --> 00:11:45,937 Mas eu estava no Hanley's. Tenho 20 testemunhas. 136 00:11:46,020 --> 00:11:50,242 E o Joey Brennan estava vivo quando saí. Então, não posso ser preso! 137 00:11:50,325 --> 00:11:53,745 Ele ainda rosnou para mim com aqueles lábios rachados! 138 00:11:53,828 --> 00:11:55,347 Você disse que ele desmaiou. 139 00:11:55,430 --> 00:11:59,400 Sim, eu disse. Mas depois, ele voltou a si! 140 00:12:05,373 --> 00:12:08,409 - E foi isso? - Foi isso! 141 00:12:10,245 --> 00:12:13,265 - Ele deu queixa? - Não, não deu. 142 00:12:13,348 --> 00:12:15,765 Ele fez uma ligação anônima, parece. 143 00:12:15,884 --> 00:12:18,844 Traga esse Joey Brennan. Veja o que tem a dizer. 144 00:12:19,053 --> 00:12:22,253 Vamos acusá-lo de desperdiçar o tempo da polícia. 145 00:12:22,590 --> 00:12:24,792 E vá à casa desse merdoso, 146 00:12:25,126 --> 00:12:27,479 e acuse o avô dele de posse ilegal de arma. 147 00:12:27,562 --> 00:12:29,242 - Por favor... - É pra já, Sarg. 148 00:12:33,768 --> 00:12:35,620 "É pra já, Sarg." 149 00:12:35,703 --> 00:12:37,620 Ele acha que está em Detroit. 150 00:12:43,978 --> 00:12:45,914 Então, a sua mãe... 151 00:12:46,781 --> 00:12:49,417 O prognóstico é de seis a oito semanas. 152 00:12:50,151 --> 00:12:53,521 - Foi o que me disseram. - É o que resta para ela. 153 00:12:54,222 --> 00:12:56,891 Ela parece bem. Saudável. 154 00:12:58,159 --> 00:13:02,864 Não é por fora que conta, é o que está por dentro... 155 00:13:03,965 --> 00:13:05,567 Corroendo você. 156 00:13:07,835 --> 00:13:09,515 Só quero o conforto dela. 157 00:13:11,105 --> 00:13:12,240 Só isso. 158 00:13:37,332 --> 00:13:38,632 O que está lendo? 159 00:13:41,936 --> 00:13:43,853 Nunca gostei desses russos. 160 00:13:44,606 --> 00:13:47,141 Demoram demais para chegar ao ponto. 161 00:13:47,842 --> 00:13:49,895 Nem de Dostoiévski? 162 00:13:49,978 --> 00:13:51,728 Não mesmo. É o pior de todos. 163 00:13:55,216 --> 00:13:56,384 Gogol é bom. 164 00:13:59,721 --> 00:14:01,956 Ele ficou louco, no fim. 165 00:14:02,824 --> 00:14:04,124 Que Deus o tenha. 166 00:14:06,494 --> 00:14:11,499 - Já se acostumou aqui? - Está tudo bem, eu acho. 167 00:14:21,643 --> 00:14:23,645 São uns chatos do caramba. 168 00:14:24,979 --> 00:14:25,980 Quem? 169 00:14:26,914 --> 00:14:30,051 Os pacientes. São deprimidos. 170 00:14:31,953 --> 00:14:34,620 Eles têm o direito de ficar deprimidos. 171 00:14:35,456 --> 00:14:39,093 Mas também não precisa mostrar que já está morto! 172 00:14:48,336 --> 00:14:50,016 Você vai morrer, tira! 173 00:14:55,743 --> 00:14:56,795 Vamos, tira! 174 00:14:56,878 --> 00:14:58,628 Não é meio cedo para beber? 175 00:15:00,248 --> 00:15:01,928 Ainda está em serviço. 176 00:15:02,317 --> 00:15:03,997 Você passou a tarde fora. 177 00:15:06,287 --> 00:15:09,441 Vai continuar relatando fatos óbvios 178 00:15:09,524 --> 00:15:11,204 ou tem algo a me dizer? 179 00:15:12,860 --> 00:15:16,248 O assassinato em Lettermore... A vítima é um Zé Ninguém. 180 00:15:16,331 --> 00:15:19,584 - É um Zé Ninguém? - É, significa... Não sabemos. 181 00:15:19,667 --> 00:15:21,436 Eu sei. Continue. 182 00:15:21,936 --> 00:15:23,021 Belo tiro! 183 00:15:23,104 --> 00:15:27,008 O nome e endereço eram falsos. Enviamos as digitais dele. 184 00:15:27,742 --> 00:15:29,742 Algo mais? Está me entediando. 185 00:15:33,614 --> 00:15:35,367 Ligaram para você, de Galway. 186 00:15:35,450 --> 00:15:39,821 Um cara do FBI vai lhe passar algumas informações hoje. 187 00:15:40,355 --> 00:15:42,924 Agente Especial Wendell Everett. 188 00:15:44,058 --> 00:15:45,093 E daí? 189 00:15:46,094 --> 00:15:47,946 Talvez seja sobre o assassinato. 190 00:15:48,029 --> 00:15:51,469 E ele tenha o perfil psicológico do assassino, sei lá. 191 00:15:53,000 --> 00:15:54,750 É sobre tráfico de drogas. 192 00:15:54,902 --> 00:15:58,056 Senão, eles avistaram de novo o fugitivo mais procurado 193 00:15:58,139 --> 00:15:59,819 em uma porcaria de museu. 194 00:16:01,242 --> 00:16:04,011 Tráfico de drogas? É emocionante. 195 00:16:05,113 --> 00:16:07,113 Sim, emocionante pra caramba. 196 00:16:07,749 --> 00:16:11,169 Se acha que ficar de pé na porcaria do cais de Rossaveal 197 00:16:11,252 --> 00:16:13,772 debaixo de uma chuva de bosta, por horas a fio, 198 00:16:13,855 --> 00:16:19,477 à espera de um maldito barco que nunca chega é emocionante. 199 00:16:19,560 --> 00:16:24,883 Vai buscar uma cerveja. 200 00:16:24,966 --> 00:16:25,966 Bom tiro! 201 00:16:31,572 --> 00:16:35,777 Estamos procurando um barco de 18 metros, o Annabel Lee. 202 00:16:36,644 --> 00:16:40,332 Nós o perdemos de vista há três semanas, ao zarpar da República Dominicana. 203 00:16:40,415 --> 00:16:42,967 A Divisão Antidrogas acredita que ele esteja carregando 204 00:16:43,050 --> 00:16:46,330 Quinhentos milhões de dólares em cocaína a bordo. 205 00:16:46,888 --> 00:16:47,888 Pode ser... 206 00:16:48,890 --> 00:16:50,658 É meio bilhão, rapazes. 207 00:16:52,960 --> 00:16:54,061 Meio bilhão. 208 00:16:58,299 --> 00:17:01,259 Obrigado, Inspetor Stanton. Sim, é meio bilhão. 209 00:17:02,904 --> 00:17:03,904 Passa. 210 00:17:05,039 --> 00:17:07,692 Agora, os homens possivelmente envolvidos no tráfico são: 211 00:17:07,775 --> 00:17:10,442 Francis Sheehy Skeffington, de Dublin. 212 00:17:11,179 --> 00:17:14,515 Próximo. Liam O'Leary, também de Dublin. 213 00:17:15,483 --> 00:17:18,753 Próximo. Clive Cornell, de Londres. 214 00:17:20,188 --> 00:17:23,090 Próximo. E James McCormick, de Limerick. 215 00:17:24,659 --> 00:17:26,745 Eles são extremamente perigosos. 216 00:17:26,828 --> 00:17:27,828 E se... 217 00:17:29,630 --> 00:17:31,032 E se fizerem um... 218 00:17:33,734 --> 00:17:34,834 Sim, sargento? 219 00:17:35,436 --> 00:17:38,269 Pensei que só pretos fossem traficantes. 220 00:17:45,880 --> 00:17:46,931 Perdão. Como é? 221 00:17:47,014 --> 00:17:50,268 Achei que só pretos fossem traficantes. E mexicanos. 222 00:17:50,351 --> 00:17:52,170 Como chama mesmo? Tem um nome pra eles. 223 00:17:52,253 --> 00:17:56,333 Tem um nome para o senhor também, mas não vou entrar nisso agora. 224 00:17:57,758 --> 00:18:01,613 Bem, como eu ia dizendo, eles são muito perigosos e se... 225 00:18:01,696 --> 00:18:03,598 Mulas! Mulas de drogas! 226 00:18:05,032 --> 00:18:08,436 Basta de idiotice, Boyle. Peça desculpas ao cara. 227 00:18:08,870 --> 00:18:11,756 - Desculpa pelo quê? - Você sabe por quê. 228 00:18:11,839 --> 00:18:14,159 Por suas declarações racistas, entre outras. 229 00:18:14,242 --> 00:18:16,828 Eu sou irlandês. Racismo faz parte da minha cultura. 230 00:18:16,911 --> 00:18:18,897 Chega, Boyle. Está nos envergonhando. 231 00:18:18,980 --> 00:18:21,099 - Maldita ralé! - Não enche. Volte para Dublin! 232 00:18:21,182 --> 00:18:24,002 - Eu arranco sua cabeça, Boyle! - Calma, calma. 233 00:18:24,085 --> 00:18:25,085 Sentem-se! 234 00:18:26,754 --> 00:18:30,091 Parem, rapazes. Não na frente do americano. 235 00:18:31,826 --> 00:18:33,378 Ele só quer perturbar. 236 00:18:33,461 --> 00:18:36,981 E deliberadamente interrompeu minhas explicações. 237 00:18:37,498 --> 00:18:40,585 Era só para descontrair. Não quis insinuar nada. 238 00:18:40,668 --> 00:18:43,971 Meio bilhão de cocaína é assunto para piada? 239 00:18:44,505 --> 00:18:45,505 Valor de rua. 240 00:18:46,908 --> 00:18:48,643 - Como? - Valor de rua. 241 00:18:49,243 --> 00:18:53,231 Vocês sempre anunciam apreensões com valor de rua de 10 milhões, 242 00:18:53,314 --> 00:18:56,117 ou 20 milhões, ou meio bilhão de dólares. 243 00:18:56,817 --> 00:19:00,238 Então, eu me pergunto em que rua estão comprando sua cocaína. 244 00:19:00,321 --> 00:19:03,361 Porque não é na mesma rua onde eu compro a minha. 245 00:19:03,691 --> 00:19:07,745 Já chega, Boyle. É muita palhaçada para um dia. 246 00:19:07,828 --> 00:19:11,883 Se continuar assim, considere-se suspenso. 247 00:19:11,966 --> 00:19:14,201 - Duvido muito. - Você duvida? 248 00:19:14,969 --> 00:19:18,389 Que ousadia falar assim com seu superior. 249 00:19:18,472 --> 00:19:20,458 - Se fosse em Atlanta... - Aqui não é Atlanta. 250 00:19:20,541 --> 00:19:23,228 - Você estaria na vala. - Aqui é Galway! 251 00:19:23,311 --> 00:19:25,396 - Estaria multando pedestres. - Galway! 252 00:19:25,479 --> 00:19:29,250 - Chega, Boyle. Considere-se... - Não são quatro caras. São três. 253 00:19:29,784 --> 00:19:32,003 - Por quê? - O McCormick está morto. 254 00:19:32,086 --> 00:19:33,386 Por que diz isso? 255 00:19:33,888 --> 00:19:37,458 Espero que esteja, pois já o puseram no necrotério. 256 00:20:10,291 --> 00:20:11,491 Schopenhauer. 257 00:20:11,993 --> 00:20:14,078 - Eu diria Nietzsche. - Nietzsche? 258 00:20:14,161 --> 00:20:16,697 - Você nunca leu Nietzsche. - Já, sim. 259 00:20:18,432 --> 00:20:20,349 - "O Anticristo". - Dá uma citação. 260 00:20:20,835 --> 00:20:24,338 - "Aquilo que não me mata..." - Droga! Toda criança sabe isso. 261 00:20:26,407 --> 00:20:29,477 - Bertrand Russell. - Bertrand Russell. Ouviu? 262 00:20:30,511 --> 00:20:33,411 Porcaria de inglês. Tudo tem que ser inglês. 263 00:20:34,315 --> 00:20:37,902 Cite o seu filósofo favorito, e pode apostar que é inglês. 264 00:20:37,985 --> 00:20:38,985 Ele é galês. 265 00:20:39,787 --> 00:20:41,704 Bertrand Russell era galês. 266 00:20:41,922 --> 00:20:44,172 - Bertrand Russell era galês? - Isso. 267 00:20:46,694 --> 00:20:47,895 Eu não sabia. 268 00:20:48,462 --> 00:20:51,649 Nunca pensei que existisse um galês interessante. 269 00:20:51,732 --> 00:20:53,567 - Dylan Thomas. - Como eu disse. 270 00:20:56,771 --> 00:20:59,924 "A multidão nunca o louvará, 271 00:21:00,007 --> 00:21:03,310 a menos que entre na cidade de jumento". Nietzsche. 272 00:21:04,278 --> 00:21:06,147 - Bela citação. - Muito bem. 273 00:21:10,017 --> 00:21:11,686 Caramba. 274 00:21:12,820 --> 00:21:13,820 A polícia. 275 00:21:55,796 --> 00:21:58,583 - Não estávamos correndo. - Eu sei. 276 00:21:58,666 --> 00:22:01,416 - Algo nas luzes traseiras? - Não, tudo bem lá. 277 00:22:02,636 --> 00:22:04,805 Então por que nos parou, droga? 278 00:22:05,539 --> 00:22:06,539 Como é? 279 00:22:07,341 --> 00:22:09,710 Então por que nos parou... 280 00:22:10,678 --> 00:22:12,613 Seu cretino inútil? 281 00:22:17,551 --> 00:22:18,652 Saiam, todos. 282 00:22:24,425 --> 00:22:27,779 - Amigo legal esse seu. - Ele é inglês. Fazer o quê? 283 00:22:27,862 --> 00:22:28,846 RGs, por favor. 284 00:22:28,929 --> 00:22:31,382 - É de Dublin? - RGs, por favor. 285 00:22:31,465 --> 00:22:33,284 Qual o seu nome? Conheço os tiras de lá. 286 00:22:33,367 --> 00:22:35,853 - Conhece muitos policiais? - Ele é bem amigável. 287 00:22:35,936 --> 00:22:38,256 Não prejudica em nada. Qual é o seu nome? 288 00:22:38,339 --> 00:22:40,089 Acabe logo com isso, droga. 289 00:22:43,077 --> 00:22:44,377 Qual é o seu nome? 290 00:22:46,013 --> 00:22:49,150 - McBride. - McBride? Sabemos tudo de você. 291 00:22:49,817 --> 00:22:53,097 - Não sabemos tudo do McBride, Liam? - Sabemos, Francis. 292 00:22:53,954 --> 00:22:55,740 Devemos usar nossos nomes reais? 293 00:22:55,823 --> 00:22:58,676 - Não importa mais, Liam. - Tem razão. 294 00:22:58,759 --> 00:23:00,759 Sabemos tudo de você, McBride. 295 00:23:01,061 --> 00:23:02,741 Não sabem nada de mim. 296 00:23:03,130 --> 00:23:06,267 - Pare, McBride, não adianta! - Pare, McBride! 297 00:23:09,069 --> 00:23:10,871 Vire-se. Seja um bom rapaz. 298 00:23:12,273 --> 00:23:13,273 Não. 299 00:23:14,141 --> 00:23:16,474 Será assim, se você não se importar. 300 00:23:17,378 --> 00:23:19,961 - Mostre o covarde que você é. - Atire logo! 301 00:23:23,784 --> 00:23:26,744 - Até que ele levou na boa. - Mas filosofou demais. 302 00:23:28,722 --> 00:23:31,842 - Vamos embora, ou não? - Precisamos desovar o corpo. 303 00:23:32,059 --> 00:23:34,345 - Não faço trabalho físico. - Vamos logo. 304 00:23:34,428 --> 00:23:35,480 Não. 305 00:23:35,563 --> 00:23:38,149 Quando me candidatei à vaga de traficante de drogas, 306 00:23:38,232 --> 00:23:41,452 não havia nada sobre experiência em trabalho pesado. 307 00:23:41,535 --> 00:23:42,535 Beleza. 308 00:23:49,143 --> 00:23:55,015 BEM-VINDO A CONNEMARA 309 00:23:56,584 --> 00:23:57,984 Entrando a oeste. 310 00:23:59,086 --> 00:24:00,836 Já veio à Irlanda, Wendell? 311 00:24:01,622 --> 00:24:03,357 Na verdade, não. 312 00:24:03,724 --> 00:24:05,724 De onde você é, originalmente? 313 00:24:06,527 --> 00:24:08,360 Originalmente? Wisconsin. 314 00:24:09,597 --> 00:24:12,666 - De onde, em Wisconsin? - Kenosha. 315 00:24:13,500 --> 00:24:15,100 Kenosha, Wisconsin. 316 00:24:16,337 --> 00:24:18,337 E como foi parar no Tennessee? 317 00:24:19,473 --> 00:24:21,223 Como sabe que eu estive lá? 318 00:24:22,443 --> 00:24:26,931 Não estava lá quando pegou Tyrell Lee Dobbs, o Estripador de Knoxville? 319 00:24:27,014 --> 00:24:29,264 Andou me investigando, sargento? 320 00:24:30,918 --> 00:24:32,686 Você faria o mesmo comigo. 321 00:24:33,454 --> 00:24:35,356 Desculpe, eu não tive tempo. 322 00:24:36,590 --> 00:24:38,859 Claro, você é ocupado. Eu sei. 323 00:24:40,661 --> 00:24:45,116 - Sabe aonde eu gostaria de ir? - Não, aonde gostaria de ir? 324 00:24:45,199 --> 00:24:48,402 - Tupelo, cidade natal do rei. - Mississipi. 325 00:24:49,203 --> 00:24:50,953 Minha esposa é de Jackson. 326 00:24:52,840 --> 00:24:55,326 - Há quanto tempo é casado? - Oito anos. 327 00:24:55,409 --> 00:24:58,379 - Filhos? - Dois meninos. 328 00:24:59,046 --> 00:25:02,316 Stokely, de cinco anos. E Huey, de três meses. 329 00:25:04,418 --> 00:25:06,668 - Eu tenho uma foto. - Eu não quero ver. 330 00:25:08,589 --> 00:25:10,457 - Como é? - Não quero ver. 331 00:25:11,558 --> 00:25:13,308 Os bebês são todos iguais. 332 00:25:14,728 --> 00:25:18,699 Um bebê só não é igual aos outros quando é muito feio. 333 00:25:19,033 --> 00:25:22,970 Então, se não for um bebê bem feioso, eu não quero ver. 334 00:25:23,971 --> 00:25:27,658 - Isso foi muita grosseria. - Talvez sim, talvez não. 335 00:25:27,741 --> 00:25:28,741 Foi, sim. 336 00:25:30,311 --> 00:25:32,478 Eu também adoraria uma família. 337 00:25:32,813 --> 00:25:35,032 Mas ando meio ocupado com putaria e bebedeira. 338 00:25:35,115 --> 00:25:37,484 Você não devia me dizer isso. 339 00:25:38,085 --> 00:25:39,085 Sabe... 340 00:25:39,987 --> 00:25:44,275 Eu andei lendo que o pessoal contrabandeia cocaína da Colômbia 341 00:25:44,358 --> 00:25:47,511 em pequenos submarinos que eles mesmos constroem. 342 00:25:47,594 --> 00:25:50,698 Parece loucura, mas é verdade. Você tem razão. 343 00:25:52,199 --> 00:25:53,384 Safados espertos. 344 00:25:53,467 --> 00:25:56,153 Temos que enaltecer o espírito empreendedor. 345 00:25:56,236 --> 00:25:58,505 - Não, sargento, não temos. - Temos, sim. 346 00:26:03,410 --> 00:26:05,410 Já esteve nos Estados Unidos? 347 00:26:06,013 --> 00:26:08,148 Já, uma vez. Na Disneyworld. 348 00:26:09,216 --> 00:26:12,576 - Na infância, com a sua família? - Não, foi no ano passado. 349 00:26:13,921 --> 00:26:16,357 - Com a namorada? - Meu Deus, não. 350 00:26:19,159 --> 00:26:21,326 Foi sozinho para a Disneyworld? 351 00:26:22,329 --> 00:26:24,649 Sim, foi divertido. 352 00:26:24,732 --> 00:26:28,369 Eu tirei foto com o Pateta. Ele é o meu favorito. 353 00:26:33,273 --> 00:26:37,578 Não sei se você é burro demais ou inteligente demais. 354 00:26:47,721 --> 00:26:50,621 Tampe os ouvidos quando quiser que eu pare! 355 00:27:17,951 --> 00:27:19,251 Sargento Boyle? 356 00:27:20,587 --> 00:27:23,254 Alguém fez confusão. Não pedi para hoje. 357 00:27:24,358 --> 00:27:25,358 Como é? 358 00:27:25,659 --> 00:27:28,796 - Você é da agência? - Não, meu marido desapareceu. 359 00:27:29,563 --> 00:27:31,243 Meu Deus, perdão. Entre. 360 00:27:36,703 --> 00:27:39,373 Vou pôr uma roupa menos confortável. 361 00:27:44,178 --> 00:27:45,858 Uma boa caneca de chá. 362 00:27:51,351 --> 00:27:52,351 Então... 363 00:27:54,455 --> 00:27:56,507 Você disse que seu marido sumiu. 364 00:27:56,590 --> 00:27:58,673 - Eu não ouvi o seu nome. - Gabriela. 365 00:27:58,992 --> 00:28:01,562 Gerry. Então... 366 00:28:02,296 --> 00:28:05,466 Meu marido desapareceu, sim. Acho que sim. 367 00:28:06,133 --> 00:28:08,335 - Nome? - Aidan McBride. 368 00:28:08,869 --> 00:28:11,756 Aidan McBride. Não é o policial Aidan McBride? 369 00:28:11,839 --> 00:28:14,422 Sim, ele começou a trabalhar aqui hoje. 370 00:28:15,375 --> 00:28:18,275 - Há quanto tempo ele sumiu? - Desde hoje à noite. 371 00:28:18,846 --> 00:28:22,366 Isso não é muito. Talvez esteja bebendo em algum lugar. 372 00:28:22,716 --> 00:28:23,716 Ele não bebe. 373 00:28:25,452 --> 00:28:26,687 Ele não bebe? 374 00:28:27,087 --> 00:28:30,023 Ele me ligou às 20h, estava a caminho de casa. 375 00:28:30,457 --> 00:28:33,497 Liguei para o celular dele, mas está desligado. 376 00:28:34,328 --> 00:28:37,161 Não houve nenhum acidente, pelo que eu sei. 377 00:28:38,332 --> 00:28:39,932 Eu acabei de chegar. 378 00:28:40,334 --> 00:28:43,721 - Pode ter sido algo no trabalho? - Não. 379 00:28:43,804 --> 00:28:46,206 Tipo, se infiltrar numa facção? 380 00:28:48,208 --> 00:28:51,968 Não, coisas emocionantes assim só acontecem em Limerick. 381 00:28:56,550 --> 00:28:59,300 - Há quanto tempo estão casados? - Três anos. 382 00:29:00,053 --> 00:29:03,157 - De onde você é? Romênia? - Croácia. 383 00:29:03,624 --> 00:29:06,126 Croácia? Tem muito craque lá. 384 00:29:07,427 --> 00:29:08,827 Pelo menos tinha. 385 00:29:09,496 --> 00:29:13,016 Escute, tenho certeza que há uma explicação para isso. 386 00:29:14,001 --> 00:29:16,954 Se até amanhã à noite não tiver notícias dele, serão 24 horas, 387 00:29:17,037 --> 00:29:20,874 e aí eu abro um... Um alerta para a região. 388 00:29:21,708 --> 00:29:24,645 Como eles chamavam isso na TV? 389 00:29:25,112 --> 00:29:27,614 - Como? - "BAP". 390 00:29:28,615 --> 00:29:31,115 Farei um Boletim de Alerta Policial. 391 00:29:31,585 --> 00:29:33,585 Nunca mais falaram isso, não é? 392 00:29:35,923 --> 00:29:38,392 - Obrigada mais uma vez. - Boa sorte. 393 00:29:39,726 --> 00:29:40,861 Até mais. 394 00:30:48,161 --> 00:30:49,563 Friozinho, não é? 395 00:31:06,246 --> 00:31:08,163 Fiquei impressionado, Sarg. 396 00:31:09,883 --> 00:31:12,216 Fiquei em 4o. lugar nas Olimpíadas. 397 00:31:13,220 --> 00:31:16,023 - Mentira. - É. Seul, 1988. 398 00:31:16,723 --> 00:31:19,473 Povo bacana, os sul-coreanos. E boa comida. 399 00:31:19,593 --> 00:31:20,811 Mentira. 400 00:31:20,894 --> 00:31:25,349 Sim. 1500 metros, nado livre. Eu tinha chance no bronze. 401 00:31:25,432 --> 00:31:28,632 Os dois alemães eu já esperava, mas não o Salnikov. 402 00:31:29,369 --> 00:31:31,049 E ele já era tão velho. 403 00:31:32,005 --> 00:31:35,526 Mas os russos não desistem. Chamavam-no de "monstro das ondas". 404 00:31:35,609 --> 00:31:37,361 Quarto lugar nas Olimpíadas? 405 00:31:37,444 --> 00:31:40,484 Quarto lugar não ganha nada. Esse mundo é cruel. 406 00:31:43,583 --> 00:31:46,720 Então, Kenosha, Wisconsin, você disse. 407 00:31:48,055 --> 00:31:50,138 Era um conjunto habitacional? 408 00:31:51,525 --> 00:31:53,942 - O quê? - Era um conjunto habitacional? 409 00:31:54,127 --> 00:31:56,847 Ou não tem programa social em Kenosha, Wisconsin? 410 00:31:56,930 --> 00:31:59,917 Não, eu não cresci em um conjunto habitacional. 411 00:32:00,000 --> 00:32:04,955 Vai se surpreender, Sarg. Boyle, mas tive uma situação privilegiada. 412 00:32:05,038 --> 00:32:07,925 E estou falando de escolas preparatórias, Yale. 413 00:32:08,008 --> 00:32:12,045 Eu era bolsista Rhodes. Você nem sabe o que é. 414 00:32:12,646 --> 00:32:15,232 - Eu sei o que é bolsa Rhodes. - Então, o que é? 415 00:32:15,315 --> 00:32:16,995 Kris Kristofferson. 416 00:32:18,819 --> 00:32:19,819 Sim. 417 00:32:20,220 --> 00:32:23,580 O Kris Kristofferson foi bolsista Rhodes. Acertou. 418 00:32:28,662 --> 00:32:30,342 Situação privilegiada? 419 00:32:32,399 --> 00:32:35,586 Verões em Hamptons, esqui em Aspen, esse tipo de coisa. 420 00:32:35,669 --> 00:32:36,703 Esqui? 421 00:32:38,205 --> 00:32:40,955 Achei que pretos não soubessem esquiar. 422 00:32:43,577 --> 00:32:45,278 Ou era nadar? 423 00:32:54,121 --> 00:32:55,801 O que planejou para hoje? 424 00:32:56,189 --> 00:32:57,189 Bem... 425 00:32:57,691 --> 00:33:00,894 Não sabemos quem matou McCormick e nem por quê. 426 00:33:01,495 --> 00:33:04,381 E como não há vestígios forenses úteis na cena do crime, 427 00:33:04,464 --> 00:33:06,984 pensei que nós poderíamos dar uma olhada no bairro, 428 00:33:07,067 --> 00:33:10,907 onde o corpo foi encontrado, para ver se alguém sabe de algo. 429 00:33:11,104 --> 00:33:15,092 Temos que considerar que o McCormick vasculhou o litoral 430 00:33:15,175 --> 00:33:16,760 para achar um porto de descarga. 431 00:33:16,843 --> 00:33:17,843 Sargento? 432 00:33:18,879 --> 00:33:19,879 O que foi? 433 00:33:21,915 --> 00:33:24,251 Desculpe, você me perdeu no "nós". 434 00:33:24,751 --> 00:33:26,553 Nós. Você e eu. 435 00:33:28,789 --> 00:33:31,091 É o meu dia de folga. Eu não te disse? 436 00:33:32,426 --> 00:33:33,926 É o seu dia de folga? 437 00:33:34,795 --> 00:33:37,381 Já reservei há um bom tempo. Pergunte ao Stanton. 438 00:33:37,464 --> 00:33:39,950 Certo. Estamos investigando um assassinato 439 00:33:40,033 --> 00:33:42,283 - e o tráfico de meio milhão... - Bilhão. 440 00:33:43,036 --> 00:33:46,873 Meio bilhão em cocaína. E me diz que está de folga hoje? 441 00:33:48,275 --> 00:33:51,108 Vinte e quatro horas não farão diferença. 442 00:33:52,112 --> 00:33:53,792 Não farão diferença? 443 00:33:54,314 --> 00:33:58,235 Nas séries de TV parece que fazem, mas não fazem, eu sei que não. 444 00:33:58,318 --> 00:34:00,420 Por que repete tudo que eu digo? 445 00:34:21,641 --> 00:34:25,462 Como vai, senhora? Wendell Everett, agente do FBI. 446 00:34:25,545 --> 00:34:27,462 Posso fazer umas perguntas? 447 00:34:28,281 --> 00:34:29,649 Bartley! 448 00:34:30,150 --> 00:34:32,052 Tem um preto na porta! 449 00:34:32,886 --> 00:34:35,722 Você não fala inglês? 450 00:34:37,691 --> 00:34:39,291 Em que posso ajudar? 451 00:34:39,693 --> 00:34:41,628 E você não fala inglês? 452 00:34:42,496 --> 00:34:43,914 Aqui é a Irlanda. 453 00:34:43,997 --> 00:34:46,897 Vá para a Inglaterra, se quiser falar inglês. 454 00:34:47,334 --> 00:34:48,886 Só vou mostrar umas fotos 455 00:34:48,969 --> 00:34:52,939 para saber se viram esses homens nos últimos dias. 456 00:34:54,140 --> 00:34:55,192 Viu este homem? 457 00:34:55,275 --> 00:34:58,195 Não. E se tivesse visto, não diria. 458 00:34:58,278 --> 00:35:01,848 Agora me dê licença. Vou consertar o abajur. 459 00:35:02,349 --> 00:35:06,720 Foi presente de aniversário da minha tia na Austrália. 460 00:35:08,255 --> 00:35:09,255 Bom dia. 461 00:35:12,125 --> 00:35:14,292 Perdão. Tem mais alguém com quem... 462 00:35:15,095 --> 00:35:17,714 Aonde está nos levando para fazer suas travessuras? 463 00:35:17,797 --> 00:35:20,350 - Eu reservei um quarto no G. - Que luxo! 464 00:35:20,433 --> 00:35:21,618 Não poupei despesas. 465 00:35:21,701 --> 00:35:24,788 Não estamos muito à caráter? 466 00:35:24,871 --> 00:35:26,623 Bem, à caráter ou não, 467 00:35:26,706 --> 00:35:29,326 terão de se entender comigo, se não gostarem. 468 00:35:29,409 --> 00:35:32,830 - Ele é louco de poder. - Dizem que o poder corrompe. 469 00:35:32,913 --> 00:35:36,193 E sou totalmente corrupto. Em breve, vão descobrir. 470 00:35:51,865 --> 00:35:54,434 - Você é o cara do FBI? - Sou. 471 00:35:55,001 --> 00:35:57,501 Unidade de Ciência Comportamental? 472 00:35:58,071 --> 00:36:02,159 Não. Na verdade, eu investigo tráfico de drogas. 473 00:36:02,242 --> 00:36:03,476 Drogas. 474 00:36:10,817 --> 00:36:12,900 Anda, Aoife. Estou intumescido. 475 00:36:13,019 --> 00:36:15,102 Você não está mal para um velho. 476 00:36:15,755 --> 00:36:18,625 - É o que minha mãe diz. - Sargento! 477 00:36:18,959 --> 00:36:21,745 Você não é velho. Não dê ouvidos a ela. 478 00:36:21,828 --> 00:36:23,480 Eu poderia ser seu pai. 479 00:36:23,563 --> 00:36:26,483 Bem, pense nisso quando estiver nos penetrando, 480 00:36:26,566 --> 00:36:28,166 se isso te der tesão. 481 00:36:28,568 --> 00:36:31,528 Sinead, sua cadelinha suja. Estou apaixonado. 482 00:36:34,641 --> 00:36:35,626 Que clique foi esse? 483 00:36:35,709 --> 00:36:39,145 - É só uma lembrança. Olhe. - Coloque no seu arquivo. 484 00:36:39,713 --> 00:36:43,083 - Eu sei o que vou pôr no seu. - Esse homem é obcecado. 485 00:36:44,618 --> 00:36:45,669 Sutiã com enchimento. 486 00:36:45,752 --> 00:36:48,338 Agora posso mostrar. Tenho seios pequenos. 487 00:36:48,421 --> 00:36:50,588 Tudo bem. Meu pênis é bem pequeno. 488 00:36:50,957 --> 00:36:52,392 Sargento! 489 00:36:52,926 --> 00:36:54,226 Como vai, senhor? 490 00:36:56,062 --> 00:36:58,395 Agente Especial Wendell Everett. 491 00:36:58,898 --> 00:36:59,898 Senhor? 492 00:37:03,036 --> 00:37:04,036 Senhor? 493 00:37:05,805 --> 00:37:07,107 Já viu esse cara? 494 00:37:09,542 --> 00:37:10,543 E este? 495 00:37:12,012 --> 00:37:14,781 Não? Também não fala inglês? 496 00:37:25,025 --> 00:37:26,410 Isso é que é vida. 497 00:37:26,493 --> 00:37:29,195 Então, ficou feliz com o serviço. 498 00:37:29,796 --> 00:37:32,836 Estou totalmente drenado. Não sobrou uma gota. 499 00:37:33,066 --> 00:37:35,235 Então nos avalie bem na agência. 500 00:37:35,869 --> 00:37:39,506 Cinco estrelas. Pena que esqueci as algemas. 501 00:37:40,106 --> 00:37:41,758 Há sempre uma próxima vez. 502 00:37:41,841 --> 00:37:45,478 - Topariam ser amarradas? - Só para o senhor, Sargento. 503 00:37:45,945 --> 00:37:47,245 Só para o senhor. 504 00:38:24,451 --> 00:38:25,952 Caramba. 505 00:38:32,726 --> 00:38:34,027 Não entendo. 506 00:38:34,360 --> 00:38:37,948 Só porque o carro está aqui não significa que ele se matou. 507 00:38:38,031 --> 00:38:39,899 É um local de suicídios. 508 00:38:40,500 --> 00:38:42,402 Muitos já se afogaram aqui. 509 00:38:42,969 --> 00:38:46,409 Só nos resta deixar essas prima-donas encarregadas. 510 00:38:46,706 --> 00:38:48,956 Não acredito que o Aidan se matou. 511 00:38:50,276 --> 00:38:54,080 Nem eu, para ser sincero. Ele não era tão inteligente. 512 00:38:55,115 --> 00:38:59,719 Claro que se não for suicídio, foi jogo sujo. 513 00:39:01,588 --> 00:39:02,622 Jogo sujo? 514 00:39:03,523 --> 00:39:05,773 Assassinato. Crime premeditado. 515 00:39:07,794 --> 00:39:11,464 Não consigo pensar em ninguém que faria mal ao Aidan. 516 00:39:11,931 --> 00:39:13,131 Ele é policial. 517 00:39:14,100 --> 00:39:16,350 Alguém devia ter algo contra ele. 518 00:39:17,537 --> 00:39:20,817 É uma teoria melhor que suicídio, na minha opinião. 519 00:39:23,777 --> 00:39:26,897 Pode me dizer algo que possa fornecer uma pista? 520 00:39:29,449 --> 00:39:31,129 - Algo pessoal. - Ele é gay. 521 00:39:34,187 --> 00:39:37,941 Ele é gay. Quando um homem põe o... 522 00:39:38,024 --> 00:39:40,126 Eu sei como funciona. 523 00:39:43,797 --> 00:39:45,547 Eu só não tinha percebido. 524 00:39:46,766 --> 00:39:50,970 Acha que ele encontrou alguém que fez algum mal pra ele? 525 00:39:51,504 --> 00:39:52,504 Tipo... 526 00:39:53,306 --> 00:39:55,141 Sabe... Como chama? 527 00:39:58,478 --> 00:40:01,447 - Tipo, um rapaz de aluguel? - Isso. De aluguel? 528 00:40:03,850 --> 00:40:07,704 Não há demanda aqui para eles, pelo que eu sei. 529 00:40:07,787 --> 00:40:09,187 Talvez na cidade. 530 00:40:12,225 --> 00:40:13,905 Por que se casou com ele? 531 00:40:16,262 --> 00:40:17,762 Por causa do visto? 532 00:40:19,999 --> 00:40:21,301 Fica entre nós. 533 00:40:23,803 --> 00:40:24,803 Sim. 534 00:40:25,839 --> 00:40:28,006 Eu teria o visto, e ele pareceria... 535 00:40:28,675 --> 00:40:31,411 - Respeitável? - Sim, respeitável. 536 00:40:51,231 --> 00:40:52,365 Wendell. 537 00:40:54,167 --> 00:40:56,667 Bela roupa. Faz malabarismos também? 538 00:40:57,103 --> 00:40:58,783 Vai se ferrar, sargento. 539 00:41:00,840 --> 00:41:04,440 Um uísque quente, John-Joe. E uma gelada, enquanto espero. 540 00:41:05,211 --> 00:41:07,063 - E você? - Guinness. 541 00:41:07,146 --> 00:41:08,826 Duas Guinness, John-Joe. 542 00:41:09,549 --> 00:41:13,686 Como disse o gordo: "Se tem medo de beber demais 543 00:41:14,087 --> 00:41:17,690 é porque não será confiável quando o fizer." Teve sorte? 544 00:41:18,858 --> 00:41:20,093 Droga nenhuma. 545 00:41:20,793 --> 00:41:22,473 Cara, as pessoas daqui... 546 00:41:23,196 --> 00:41:25,698 - Eu sei. É igual em Compton. - Exato. 547 00:41:26,900 --> 00:41:29,836 Eles não falam com a polícia, isso é certeza. 548 00:41:30,370 --> 00:41:33,940 - A maioria nem fala inglês. - Eles falam um pouco. 549 00:41:34,807 --> 00:41:38,161 A língua da região é o gaélico. Não aprendeu isso em Langley? 550 00:41:38,244 --> 00:41:41,014 Não, não aprendi em Langley. 551 00:41:42,081 --> 00:41:46,770 Porque a CIA fica em Langley, idiota. Não o FBI. 552 00:41:46,853 --> 00:41:50,053 Nem sabia que falam gaélico aqui e o idiota sou eu? 553 00:41:51,891 --> 00:41:52,991 Deixa para lá. 554 00:41:57,931 --> 00:42:00,099 - Como foi a sua folga? - Energética. 555 00:42:00,633 --> 00:42:04,287 Tem algo grande vindo aí e não estou falando do meu pau. 556 00:42:04,370 --> 00:42:06,623 Um de meus homens sumiu, o McBride. 557 00:42:06,706 --> 00:42:09,659 Achei o carro dele em um local de suicídio. 558 00:42:09,742 --> 00:42:11,394 Ele estava em serviço. 559 00:42:11,477 --> 00:42:13,977 - Há sinais de crime? - Ainda não sabemos. 560 00:42:14,147 --> 00:42:16,900 Mas não acha que foi suicídio. Então, o que acha? 561 00:42:16,983 --> 00:42:20,604 Primeiro McCormick é assassinado e agora some um policial. 562 00:42:20,687 --> 00:42:22,172 Coincidência demais. 563 00:42:22,255 --> 00:42:24,341 Talvez tenha achado algo e foi... 564 00:42:24,424 --> 00:42:26,759 - Silenciado? - Silenciado, sim. 565 00:42:28,528 --> 00:42:31,888 No primeiro dia de trabalho, e em Connemara. Que azar. 566 00:42:32,665 --> 00:42:33,665 É. 567 00:42:34,267 --> 00:42:36,100 Mas por onde vamos começar? 568 00:42:39,038 --> 00:42:42,398 Vamos começar por esses dois, e aí veremos como fica. 569 00:42:42,942 --> 00:42:43,942 "Slàinte". 570 00:42:46,179 --> 00:42:47,447 Isso é gaélico. 571 00:43:01,594 --> 00:43:04,494 Qual foi o primeiro caso que você resolveu? 572 00:43:08,534 --> 00:43:11,004 - Roubo de avestruz. - O quê? 573 00:43:13,806 --> 00:43:17,227 Um cara roubou um avestruz e o tirou do estado. 574 00:43:17,310 --> 00:43:19,060 Algo a ver com os ovos, acho. 575 00:43:20,113 --> 00:43:23,816 Mais original que tráfico de crack. Já fumou crack? 576 00:43:25,852 --> 00:43:28,821 - Acha que eu diria, se sim? - Eu já fumei. 577 00:43:30,356 --> 00:43:33,793 É sério. Não me conte essas coisas. 578 00:43:34,460 --> 00:43:37,547 Falam que se fumar uma vez, você fica viciado. Cascata! 579 00:43:37,630 --> 00:43:39,382 Isso é propaganda para crianças. 580 00:43:39,465 --> 00:43:43,453 Você é um policial fora do comum, Sargento Boyle. 581 00:43:43,536 --> 00:43:46,172 - Obrigado. - Não foi um elogio. 582 00:43:46,939 --> 00:43:49,108 Sei. Só está enchendo. Entendi. 583 00:43:56,783 --> 00:43:58,700 O que há de tão interessante? 584 00:44:03,056 --> 00:44:05,608 Eu recebi uma ligação e achei que era trote. 585 00:44:05,691 --> 00:44:10,430 Disse que quem matou McCormick foi um tal de Billy Devaney. 586 00:44:12,198 --> 00:44:14,534 - Quem é o Devaney? O italiano? - É. 587 00:44:16,135 --> 00:44:17,787 O Devaney tinha álibi. 588 00:44:17,870 --> 00:44:21,191 Estava no Hamley's naquela noite, batendo no Joey Brennan. 589 00:44:21,274 --> 00:44:24,110 - E daí? - Aí, eu pensei... 590 00:44:26,245 --> 00:44:31,234 E se o cara que ligou estivesse lá, naquela noite, viu o Billy... 591 00:44:31,317 --> 00:44:34,320 Viu o Billy Devaney agredindo o Brennan 592 00:44:34,687 --> 00:44:37,690 e decidiu culpá-lo pela morte do McCormick? 593 00:44:40,093 --> 00:44:41,227 Exatamente. 594 00:44:45,098 --> 00:44:47,066 Nossa! Isso é que é porretada. 595 00:44:48,000 --> 00:44:49,519 Ele é forte para um baixinho. 596 00:44:49,602 --> 00:44:51,002 Congele. Congele! 597 00:44:52,772 --> 00:44:53,990 Não, não. Volte. 598 00:44:54,073 --> 00:44:55,273 - Porcaria. - Me dá. 599 00:45:01,380 --> 00:45:03,850 Caramba, são o Sheehy e o Cornell! 600 00:45:04,617 --> 00:45:06,217 Olha, eles estão ali! 601 00:45:32,645 --> 00:45:36,485 Quando um burro põe no hipopótamo é porque a festa começou. 602 00:45:38,284 --> 00:45:39,284 O quê? 603 00:45:39,619 --> 00:45:43,890 Quando um burro põe no hipopótamo é porque a festa começou. 604 00:45:46,292 --> 00:45:49,295 - O que está falando? - Foi o Sheehy quem disse. 605 00:45:50,897 --> 00:45:53,699 Ele estava zoando, caramba. 606 00:45:55,701 --> 00:45:57,737 Bonita. É couro de verdade? 607 00:45:58,838 --> 00:46:00,518 Acha que eu sou pão-duro? 608 00:46:03,209 --> 00:46:04,277 Está tudo aí? 609 00:46:06,746 --> 00:46:09,382 - O que disse? - Está tudo aí? 610 00:46:10,850 --> 00:46:13,183 Na verdade, não. Tirei uns milhares. 611 00:46:13,319 --> 00:46:15,454 - O quê? - Claro que está tudo aí! 612 00:46:16,455 --> 00:46:17,757 Isso é suborno. 613 00:46:19,559 --> 00:46:20,543 Nós subornamos vocês, 614 00:46:20,626 --> 00:46:23,826 e você e seu pessoal não se metem no nosso negócio. 615 00:46:24,297 --> 00:46:26,632 Essa é a dinâmica da situação. 616 00:46:27,800 --> 00:46:30,300 Por que eu trapaçaria com a sua grana? 617 00:46:32,104 --> 00:46:34,373 Por quê? Não faz sentido. 618 00:46:35,374 --> 00:46:39,712 Acabaria com a finalidade de toda a cooperação. Caramba! 619 00:46:45,818 --> 00:46:48,401 Alguém acordou com o pé esquerdo hoje. 620 00:46:49,855 --> 00:46:51,455 Malditos ingleses. 621 00:46:56,429 --> 00:46:58,898 VAI, DUBS 622 00:46:59,432 --> 00:47:01,467 Os rapazes da cidade grande. 623 00:47:03,035 --> 00:47:07,657 - Estes são os três principais portos? - Sim. Barna, Spiddal e Rossaveal. 624 00:47:07,740 --> 00:47:10,026 Legal. Vamos pôr três equipes nesses locais. 625 00:47:10,109 --> 00:47:13,296 - Certo. - E depois vasculhamos todo o litoral. 626 00:47:13,379 --> 00:47:15,379 Mapa grande. Gente apontando. 627 00:47:16,249 --> 00:47:17,929 Deve ser importante. 628 00:47:22,788 --> 00:47:25,708 E quero as equipes percorrendo a costa de ponta a ponta. 629 00:47:25,791 --> 00:47:27,810 - Certo. - Faremos isso em 48 horas. 630 00:47:27,893 --> 00:47:29,726 Quanta coisa acontecendo. 631 00:47:30,997 --> 00:47:31,997 Com licença. 632 00:47:33,099 --> 00:47:34,099 Venha aqui. 633 00:47:35,468 --> 00:47:37,754 Perdão. Eu não queria ofender. 634 00:47:37,837 --> 00:47:40,106 Nunca mais me agarre desse jeito. 635 00:47:40,640 --> 00:47:43,693 Não fale mais comigo daquele jeito, Sargento Boyle. 636 00:47:43,776 --> 00:47:46,029 Agora tem esses zumbis ao seu redor. 637 00:47:46,112 --> 00:47:49,199 Celulares, computadores. Tudo muito sofisticado. 638 00:47:49,282 --> 00:47:52,168 Estamos tentando resolver um caso. E eu preciso que você... 639 00:47:52,251 --> 00:47:56,722 O que quer de mim, Wendell? Além de um maldito cafezinho? 640 00:47:57,023 --> 00:47:59,943 Boyle, tem um cara bravo querendo falar com você. 641 00:48:00,026 --> 00:48:02,776 O gato dele deve estar preso numa árvore. 642 00:48:04,730 --> 00:48:06,410 É melhor resolver isso. 643 00:48:08,467 --> 00:48:11,427 Então, logisticamente, nós vamos precisar de... 644 00:48:42,635 --> 00:48:44,236 - Onde está? - Ali atrás. 645 00:48:46,472 --> 00:48:48,908 Não esconderam bem. Desleixados. 646 00:48:51,277 --> 00:48:53,896 Eles devem ter vindo aqui depois que anoiteceu. 647 00:48:53,979 --> 00:48:56,733 É um trabalho solitário, no meio da noite. 648 00:48:56,816 --> 00:49:00,820 Deve ter fantasmas e coisas assim. "Poltergeists". 649 00:49:01,987 --> 00:49:05,747 Não sei nada de "poltergeists". Mas não fique vadiando aqui. 650 00:49:06,058 --> 00:49:08,225 - O que fazia aqui, afinal? - Heroína. 651 00:49:10,563 --> 00:49:13,283 Vai ganhar uma cintada, Eugene, se continuar fazendo graça. 652 00:49:13,366 --> 00:49:14,533 Me ajude aqui. 653 00:49:28,881 --> 00:49:30,266 - O que foi? - Você pegou algo. 654 00:49:30,349 --> 00:49:34,170 - Não peguei nada. - Pegou, e nem pareceu surpreso. 655 00:49:34,253 --> 00:49:36,722 Está me acusando injustamente! 656 00:49:37,256 --> 00:49:39,809 Entregue, pirralho. Não me faça revistá-lo. 657 00:49:39,892 --> 00:49:43,496 Viajou, crioulo! Se me revistar, eu processo você! 658 00:49:43,863 --> 00:49:45,381 Quer apanhar, Eugene? 659 00:49:45,464 --> 00:49:48,131 Porque vai apanhar. Chega de perguntas. 660 00:49:52,037 --> 00:49:53,537 O que está fazendo? 661 00:49:59,812 --> 00:50:01,798 - É pequena. - É uma Derringer. 662 00:50:01,881 --> 00:50:05,241 John Wilkes Booth usou para matar Abraham Lincoln. 663 00:50:06,519 --> 00:50:10,306 - Ninguém acharia que faz tanto estrago. - Ela dá conta do recado. 664 00:50:10,389 --> 00:50:12,556 Só não entendo porque o IRA a usa. 665 00:50:12,892 --> 00:50:15,059 Para matar protestantezinhos. 666 00:50:15,795 --> 00:50:18,628 Matar protestantezinhos? Que engraçado. 667 00:50:21,033 --> 00:50:23,319 Odeio policiais corruptos. 668 00:50:23,402 --> 00:50:26,639 - Eles tentaram algo? - Não, não tentaram. 669 00:50:27,072 --> 00:50:28,752 Qual é o problema, então? 670 00:50:30,109 --> 00:50:33,879 Estou farto de lidar com esse tipo de gente. 671 00:50:34,213 --> 00:50:37,113 O que esperava? Somos traficantes de drogas. 672 00:50:38,951 --> 00:50:41,991 O Dalai Lama não vai querer participar da ação. 673 00:50:45,257 --> 00:50:47,426 É deprimente, não é? 674 00:50:49,428 --> 00:50:50,928 Qual é o propósito? 675 00:50:52,398 --> 00:50:54,467 É tão sem sentido. 676 00:50:55,067 --> 00:50:57,403 - O dinheiro? - Sim, o dinheiro. 677 00:50:58,571 --> 00:51:00,821 De quanto precisa para ser feliz? 678 00:51:00,973 --> 00:51:03,709 - As prostitutas? - As prostitutas, claro. 679 00:51:06,078 --> 00:51:09,815 Estou em uma fase de querer um relacionamento normal. 680 00:51:10,716 --> 00:51:11,984 Eu te entendo. 681 00:51:13,719 --> 00:51:14,887 Monogâmico. 682 00:51:17,122 --> 00:51:19,709 Há um policial que o Stanton não garante. 683 00:51:19,792 --> 00:51:21,577 Porque ele é imprevisível. 684 00:51:21,660 --> 00:51:24,697 Não diga, eu já sei. Boyle. 685 00:51:26,232 --> 00:51:27,566 Sim, ele mesmo. 686 00:51:34,173 --> 00:51:35,853 Eu gosto de tubarões. 687 00:51:37,409 --> 00:51:38,711 Eles me acalmam. 688 00:51:54,693 --> 00:51:56,193 Não adiantou nada. 689 00:51:59,098 --> 00:52:01,931 Por que precisa se confessar, na sua idade? 690 00:52:02,167 --> 00:52:03,836 O que isso tem a ver? 691 00:52:04,770 --> 00:52:07,623 Pol Pot tinha mais de 70 anos quando morreu. 692 00:52:07,706 --> 00:52:12,346 As travessuras de Pol Pot foram mais cabeludas do que qualquer uma sua. 693 00:52:12,578 --> 00:52:14,258 Fala como se soubesse. 694 00:52:14,747 --> 00:52:19,218 E não? Participou de alguma orgia sexual, de algum bacanal? 695 00:52:20,219 --> 00:52:23,052 - Não enche. - Ou atirou na bunda de um vizinho? 696 00:52:28,160 --> 00:52:31,314 E como vão as coisas no mundo do cumprimento da lei? 697 00:52:31,397 --> 00:52:33,132 Há um cara do FBI aqui. 698 00:52:34,900 --> 00:52:37,800 - Divisão de Ciência Comportamental? - Drogas. 699 00:52:39,038 --> 00:52:40,806 - Claro. - É. 700 00:52:44,209 --> 00:52:46,278 - Que drogas? - Cocaína. 701 00:52:46,979 --> 00:52:50,533 Cocaína? Eu poderia usar cocaína. 702 00:52:50,616 --> 00:52:52,783 Dizem que dá uma energia danada. 703 00:52:53,085 --> 00:52:54,585 É, te deixa ligadão. 704 00:52:55,287 --> 00:52:58,247 E ajuda no sexo com as moças. Elas enlouquecem. 705 00:52:58,757 --> 00:53:01,226 - E elas têm culpa? - É verdade. 706 00:53:01,760 --> 00:53:03,440 - E nitrato de amilo? - O quê? 707 00:53:03,896 --> 00:53:06,082 O que o nitrato de amilo causa? 708 00:53:06,165 --> 00:53:08,415 Por acaso, eu sou um especialista? 709 00:53:09,134 --> 00:53:11,134 Por que esse interesse agora? 710 00:53:12,004 --> 00:53:15,274 Sei lá. Sinto que não aproveitei tudo. 711 00:53:16,442 --> 00:53:20,229 - Não aproveitou o nitrato de amilo? - Não, quero dizer em geral. 712 00:53:20,312 --> 00:53:22,395 Ninguém aproveita o bastante. 713 00:53:23,082 --> 00:53:24,416 Não é a única. 714 00:53:27,286 --> 00:53:30,789 O que se passa na sua cabecinha? Vamos, diga. 715 00:53:36,862 --> 00:53:38,664 Só percebi que eu... 716 00:53:39,198 --> 00:53:43,168 Não escuto música há muito tempo. 717 00:53:43,702 --> 00:53:46,535 Música ao vivo, entende? Banda folclórica. 718 00:53:47,940 --> 00:53:50,393 Se for isso, eu posso arranjar alguma coisa para hoje. 719 00:53:50,476 --> 00:53:53,812 - Mesmo? - Sempre tem algo acontecendo. 720 00:53:56,015 --> 00:53:57,850 Não é tão difícil agradá-la. 721 00:53:59,585 --> 00:54:01,835 Foi isso que me disseram na orgia. 722 00:54:17,169 --> 00:54:19,538 - Estava na guerra? - É... 723 00:54:20,906 --> 00:54:23,359 - Quem fez isso? - Um cara aí. 724 00:54:23,442 --> 00:54:26,145 Um cara aí? Um cara não muito legal. 725 00:54:28,347 --> 00:54:30,097 Não existem caras legais. 726 00:54:31,483 --> 00:54:33,163 Não tenha tanta certeza. 727 00:54:35,020 --> 00:54:38,624 É uma visão muito pessimista do mundo. 728 00:54:41,760 --> 00:54:44,510 Traga mais dois desse, Yuyang. Chocolate. 729 00:54:45,564 --> 00:54:48,314 O que a traz a Galway, Aoife? Coisa boa não é. 730 00:54:49,134 --> 00:54:50,967 Tem a ver com aquelas fotos. 731 00:54:52,571 --> 00:54:54,488 - Que fotos? - As que tiramos no G. 732 00:54:58,911 --> 00:55:00,045 O que tem elas? 733 00:55:01,947 --> 00:55:06,952 Mandaram-no fazer vista grossa, se sabe o que é bom para você. 734 00:55:07,953 --> 00:55:09,621 E se eu não obedecer? 735 00:55:17,296 --> 00:55:18,696 Algum progresso? 736 00:55:22,267 --> 00:55:24,503 - Sheehy. - Sargento Boyle. 737 00:55:26,505 --> 00:55:29,172 Então, era uma armadilha desde o início? 738 00:55:29,575 --> 00:55:32,294 - Como planejou isso? - Foi só uma coincidência. 739 00:55:32,377 --> 00:55:35,731 Eu soube que um policial de Galway tinha um fraco por prostitutas. 740 00:55:35,814 --> 00:55:39,014 E decidi tirar vantagem disso. Oportunismo puro. 741 00:55:40,385 --> 00:55:42,302 Essa música me apavora, cara. 742 00:55:43,388 --> 00:55:45,888 O que jogaram da Ponte Tallahatchie? 743 00:55:46,925 --> 00:55:49,342 - Sempre pensei que era um bebê. - Mesmo? 744 00:55:49,895 --> 00:55:53,095 Pode ser uma arma. Mas pode ser qualquer porcaria. 745 00:55:53,298 --> 00:55:55,918 A cantora, Bobbie Gentry, disse que não sabia o que era. 746 00:55:56,001 --> 00:55:57,887 Era mesmo para ser um mistério. 747 00:55:57,970 --> 00:55:59,803 Me dá arrepios, não importa. 748 00:55:59,972 --> 00:56:03,426 Sabe o que me arrepia? Canalhas batendo em mulheres. 749 00:56:03,509 --> 00:56:06,612 Não fui eu. Foi um dos meus lacaios. 750 00:56:07,479 --> 00:56:10,599 - Cornell ou O'Leary? - Está bem informado, sargento. 751 00:56:11,150 --> 00:56:13,983 - Gosto de estar a par dos eventos. - Muito bem. 752 00:56:14,753 --> 00:56:17,953 Mas eu não apoio violência contra mulheres, sabe? 753 00:56:18,257 --> 00:56:19,725 Nem chantagem. 754 00:56:21,026 --> 00:56:23,359 Prefiro outra forma de motivação. 755 00:56:24,530 --> 00:56:27,699 - Certo? - E para que me subornar? 756 00:56:28,167 --> 00:56:31,687 Teria que subornar todos os policiais da costa oeste. 757 00:56:35,407 --> 00:56:38,074 - Todos eles? - A quantidade não interessa. 758 00:56:38,877 --> 00:56:41,180 - Até Wendell? - Quem? O ianque? 759 00:56:41,713 --> 00:56:44,800 Não, decidi optar pela discrição. 760 00:56:44,883 --> 00:56:48,403 Sabe como os americanos são com seus malditos ideais. 761 00:56:50,856 --> 00:56:54,459 Sabe, eu serei muito claro. Esta oferta só vale agora. 762 00:56:54,960 --> 00:56:56,879 Cruze meu caminho e está morto. 763 00:56:56,962 --> 00:56:58,831 Não estou nessa sozinho. 764 00:56:59,464 --> 00:57:01,751 Se me prender, isso não acaba. 765 00:57:01,834 --> 00:57:04,036 Tem gente por trás de gente. 766 00:57:15,581 --> 00:57:16,815 Você entendeu? 767 00:57:19,418 --> 00:57:20,886 Entendi, Sheehy. 768 00:57:22,821 --> 00:57:24,089 Entendi. 769 00:57:26,158 --> 00:57:27,259 Ótimo. 770 00:57:30,162 --> 00:57:31,463 Adeus, amigos. 771 00:57:35,934 --> 00:57:37,102 Você está bem? 772 00:57:38,570 --> 00:57:41,850 Esse milkshake me deu uma dor de cabeça do caramba. 773 00:57:42,274 --> 00:57:43,274 Odeio isso. 774 00:57:47,045 --> 00:57:48,245 O que vai fazer? 775 00:57:49,848 --> 00:57:51,667 Vou ficar bem. Já vai passar. 776 00:57:51,750 --> 00:57:56,488 E jogou na água enlameada Da Ponte Tallahatchie 777 00:58:01,426 --> 00:58:05,631 Sabe quando ouve que alguém foi liquidado pela máfia? 778 00:58:07,699 --> 00:58:09,379 O que significa, afinal? 779 00:58:10,035 --> 00:58:14,006 - Que foram mortos. O que mais? - Eu sei. 780 00:58:15,440 --> 00:58:18,880 Mas será que realmente se transformaram em líquido? 781 00:58:20,512 --> 00:58:21,580 Em líquido? 782 00:58:26,418 --> 00:58:30,022 Não. Eles só foram mortos. 783 00:58:32,124 --> 00:58:35,327 Fazer alguém virar líquido é bem demorado, não é? 784 00:58:36,094 --> 00:58:37,774 Leva uma eternidade. 785 00:58:44,369 --> 00:58:45,369 Sra. McBride. 786 00:58:45,637 --> 00:58:47,637 - Você o encontrou? - Não, lamento. 787 00:58:47,906 --> 00:58:50,866 Só queríamos fazer mais perguntas. Por favor. 788 00:58:51,343 --> 00:58:55,397 - Achei que o Sargento Boyle... - Ele foi retirado do caso. 789 00:58:55,480 --> 00:58:57,499 - Por quê? - Conflito de jurisdição. 790 00:58:57,582 --> 00:58:59,332 Ele não está bom da cabeça. 791 00:58:59,651 --> 00:59:04,131 Inspetor Stanton, não vamos envolver a Sra. McBride nessa discussão. 792 00:59:04,823 --> 00:59:06,656 Concordo. Você é quem manda. 793 00:59:08,093 --> 00:59:09,093 Desculpe. 794 00:59:10,062 --> 00:59:12,081 Mas teria alguma razão 795 00:59:12,164 --> 00:59:15,818 para que o seu marido escolhesse desaparecer? 796 00:59:15,901 --> 00:59:16,886 Não. 797 00:59:16,969 --> 00:59:19,455 - Contei tudo ao Sargento Boyle. - Eu entendo. 798 00:59:19,538 --> 00:59:23,025 - Ele aceitava suborno? - Não entendi. 799 00:59:23,108 --> 00:59:26,148 O McBride. Ele aceitava dinheiro de gângsters? 800 00:59:27,012 --> 00:59:28,797 Ele é um homem correto. Por que...? 801 00:59:28,880 --> 00:59:31,920 - Não, não. Claro que é. - Claro. Somos todos corretos. 802 00:59:32,217 --> 00:59:34,386 Mas é que ele apareceu no oeste 803 00:59:35,120 --> 00:59:39,141 justo quando uns traficantes iam desembarcar 804 00:59:39,224 --> 00:59:42,861 meio bilhão em cocaína, e, de repente, ele sumiu. 805 00:59:43,462 --> 00:59:45,547 - Não cheira bem. - Inspetor Stanton! 806 00:59:45,630 --> 00:59:48,150 - Está dizendo que ele é criminoso? - Não, não é isso. 807 00:59:48,233 --> 00:59:51,086 Muitos fazem vista grossa por um dinheiro daquele. 808 00:59:51,169 --> 00:59:52,849 E ele é de Dublin, afinal. 809 00:59:53,238 --> 00:59:56,458 Achei que iam achar meu marido, mas me chamaram para insultá-lo? 810 00:59:56,541 --> 01:00:00,162 Sra. McBride, sinceras desculpas pela insensibilidade... 811 01:00:00,245 --> 01:00:04,333 Só falarei com o Sargento Boyle. Não voltem ao meu trabalho. 812 01:00:04,416 --> 01:00:05,601 - Senhora... - Bom dia. 813 01:00:05,684 --> 01:00:07,364 Sra. McBride, eu posso... 814 01:00:11,590 --> 01:00:14,459 Sensível, não é? Os romenos são assim. 815 01:00:34,746 --> 01:00:36,481 - Sargento. - Colum. 816 01:00:40,018 --> 01:00:41,018 Quer uma? 817 01:00:41,753 --> 01:00:43,555 - O que é isso? - Eu não sei. 818 01:00:44,089 --> 01:00:45,289 Um líbio me deu. 819 01:00:46,024 --> 01:00:48,774 - Tem de todas as cores. Olhe. - Eu passo, Colum. 820 01:00:50,328 --> 01:00:53,228 Eu adoro essa roxinha. Deixa a gente agitado. 821 01:00:55,300 --> 01:00:57,569 Certo, vamos ver o que trouxe. 822 01:01:01,006 --> 01:01:03,075 - Quem as encontrou? - Um menino. 823 01:01:05,877 --> 01:01:09,157 - Vamos ter problema com isso? - Não, ele é um bom menino. 824 01:01:09,881 --> 01:01:12,841 Ele é meio pancada. Então, se tiver falado algo... 825 01:01:14,286 --> 01:01:17,422 - É só isso? - Sim. Qual é o problema? 826 01:01:18,857 --> 01:01:23,112 Era para ter duas Kalashnikovs e duas Glocks. 827 01:01:23,195 --> 01:01:25,445 - E uma Derringer. - O que é Derringer? 828 01:01:25,597 --> 01:01:27,277 É uma arma bem pequena. 829 01:01:27,566 --> 01:01:29,201 Um dos gays usava... 830 01:01:30,368 --> 01:01:33,155 Usava uma dessas escondida na área íntima, sabe? 831 01:01:33,238 --> 01:01:36,475 - Existem gays no IRA? - Um, ou dois. 832 01:01:37,476 --> 01:01:40,516 Era a única maneira de a gente infiltrar no MI5. 833 01:01:45,517 --> 01:01:46,635 O que foi? 834 01:01:46,718 --> 01:01:50,922 Sumiram uma AK47, uma Glock e uma Derringer. É muita coisa. 835 01:01:53,658 --> 01:01:55,491 Tem ideia do que aconteceu? 836 01:01:56,561 --> 01:01:58,644 Talvez os ratos tenham comido. 837 01:01:59,931 --> 01:02:02,014 Talvez os ratos tenham comido. 838 01:02:02,567 --> 01:02:05,988 Não posso colocar no relatório que os ratos comeram. 839 01:02:06,071 --> 01:02:08,140 - Não? - Claro que não! 840 01:02:09,774 --> 01:02:11,560 Por que não põe no relatório 841 01:02:11,643 --> 01:02:14,496 que o Sargento Boyle deixou de fazer as coisas dele 842 01:02:14,579 --> 01:02:16,498 para fazer um maldito favor, 843 01:02:16,581 --> 01:02:18,400 - e ficou muito irritado... - Olha... 844 01:02:18,483 --> 01:02:23,472 Mas que o questionou sobre umas porcarias de umas armas 845 01:02:23,555 --> 01:02:27,342 e quis pressioná-lo como se ele fosse um gatuno? 846 01:02:27,425 --> 01:02:30,312 - Não precisa disso. - Vocês não têm explosivos? 847 01:02:30,395 --> 01:02:34,266 Ou agora resolveram acertar as contas de perto? 848 01:02:34,666 --> 01:02:38,520 Antes, vocês explodiam australianos por engano, à distância. 849 01:02:38,603 --> 01:02:42,040 Olha, não precisa disso. Eu não queria irritá-lo. 850 01:02:43,041 --> 01:02:45,708 Peço desculpas. Podemos deixar para lá? 851 01:02:48,647 --> 01:02:50,647 Aceito suas desculpas, Colum. 852 01:02:51,383 --> 01:02:54,823 Mas estão me devendo essa. Por me fazerem vir até aqui. 853 01:02:55,387 --> 01:02:57,470 Vou perguntar ao alto comando. 854 01:02:58,190 --> 01:03:00,940 - Ainda existe um alto comando? - Existe, sim. 855 01:03:01,893 --> 01:03:03,862 Bem, acho justo. 856 01:03:13,738 --> 01:03:15,988 O bagageiro é do outro lado, Colum. 857 01:03:18,243 --> 01:03:19,243 Nossa... 858 01:03:22,347 --> 01:03:23,947 Sempre me confundo. 859 01:03:32,924 --> 01:03:33,924 Nada. 860 01:03:34,993 --> 01:03:37,826 Então, amanhã à noite, nós vamos mandar ver. 861 01:03:39,931 --> 01:03:41,681 - Odeio essa porcaria. - O quê? 862 01:03:43,568 --> 01:03:44,936 Americanismos. 863 01:03:45,971 --> 01:03:47,371 "Vamos mandar ver." 864 01:03:54,045 --> 01:03:55,247 E o policial? 865 01:03:56,181 --> 01:03:58,316 Sei lá, é uma anomalia. 866 01:03:58,917 --> 01:04:01,170 - É a palavra certa? - Acho que é. 867 01:04:01,253 --> 01:04:03,421 - Por quê? - O policial, quero dizer. 868 01:04:03,855 --> 01:04:07,535 A chantagem não o incomodou. E ele não aceitou o dinheiro. 869 01:04:08,093 --> 01:04:10,993 - Estou impressionado. - Eu também, devo dizer. 870 01:04:11,396 --> 01:04:13,076 Desejo sorte para ele. 871 01:04:13,598 --> 01:04:16,368 É raro ver integridade nesse ramo. 872 01:04:18,436 --> 01:04:21,336 - Vamos calá-lo? - Sim, não podemos nos arriscar. 873 01:04:22,307 --> 01:04:24,359 Devemos tirá-lo do nosso caminho. 874 01:04:24,442 --> 01:04:27,529 - Por que sempre eu? - Porque você é psicopata. 875 01:04:27,612 --> 01:04:31,116 Sociopata! Psicopata, não. Me explicaram no hospício. 876 01:04:31,583 --> 01:04:33,083 Qual é a diferença? 877 01:04:33,618 --> 01:04:34,618 Sei lá. 878 01:04:35,787 --> 01:04:36,887 É complicado. 879 01:04:46,464 --> 01:04:47,464 Então... 880 01:04:48,767 --> 01:04:51,102 O que o Dr. Oleyuwo disse? 881 01:04:52,837 --> 01:04:54,037 O que ele diria? 882 01:04:54,906 --> 01:04:58,476 Ele não vai ficar feliz. Caí na gandaia. 883 01:04:59,010 --> 01:05:01,763 Eu disse que o deportaria, se causasse problema. 884 01:05:01,846 --> 01:05:03,146 Você é terrível. 885 01:05:12,857 --> 01:05:13,957 Você está bem? 886 01:05:15,226 --> 01:05:17,226 Obrigada por me trazer, Gerry. 887 01:05:18,063 --> 01:05:20,963 - Você é um bom menino, sempre foi. - Pare com isso. 888 01:05:22,500 --> 01:05:25,554 Você nunca me deu tristezas. 889 01:05:25,637 --> 01:05:27,872 Para. Nós dois sabemos que não. 890 01:05:37,215 --> 01:05:38,917 Vamos fingir que sim. 891 01:05:47,525 --> 01:05:49,127 Música legal, não é? 892 01:06:02,707 --> 01:06:04,624 Olhamos na sala de remédios. 893 01:06:06,244 --> 01:06:08,346 Não demos falta de nada. 894 01:06:11,316 --> 01:06:13,816 Provavelmente, ela deve ter juntado. 895 01:06:15,053 --> 01:06:16,821 Ela sempre foi danada. 896 01:06:18,022 --> 01:06:19,702 Ela não deixou bilhete. 897 01:06:21,192 --> 01:06:22,872 E nem precisava deixar. 898 01:06:26,498 --> 01:06:28,331 Não havia mais nada a dizer. 899 01:06:33,438 --> 01:06:37,308 PARA GERRY. ELE MORRE NO FIM. TRISTE. COM AMOR, SUA MÃE. 900 01:06:37,609 --> 01:06:39,359 Era uma mulher orgulhosa. 901 01:06:41,780 --> 01:06:43,180 Ela era corajosa. 902 01:06:45,083 --> 01:06:46,283 Era a minha mãe. 903 01:07:04,636 --> 01:07:06,236 - Obrigado. - Obrigado. 904 01:07:33,364 --> 01:07:35,044 Lamento sobre a sua mãe. 905 01:07:39,471 --> 01:07:41,773 Perdi o meu pai anos atrás. 906 01:07:43,041 --> 01:07:47,045 Na época, não senti tanto. Foi só mais tarde que eu... 907 01:07:54,853 --> 01:07:55,853 É duro, não é? 908 01:07:57,322 --> 01:07:58,322 É. 909 01:08:01,059 --> 01:08:02,293 É, sim. 910 01:08:10,935 --> 01:08:12,435 O que está rolando? 911 01:08:13,371 --> 01:08:14,971 Com a investigação? 912 01:08:17,108 --> 01:08:19,995 Segundo a Inteligência, eles estão em Cork agora. 913 01:08:20,078 --> 01:08:22,697 - Quem está em Cork? - Cornell, Sheehy e O'Leary. 914 01:08:22,780 --> 01:08:25,820 - Onde conseguiu a informação? - Fonte da polícia. 915 01:08:26,050 --> 01:08:27,636 - Fonte da polícia? - É. 916 01:08:27,719 --> 01:08:29,838 A Marinha vai se posicionar na área. 917 01:08:29,921 --> 01:08:32,338 Concentraremos a operação em Cork. 918 01:08:32,757 --> 01:08:34,993 - Então, vai embora? - Vou. 919 01:08:36,361 --> 01:08:38,763 Já tem outro agente na área. 920 01:08:39,297 --> 01:08:40,977 Eu vou embora essa noite. 921 01:08:43,835 --> 01:08:45,515 Agradeço pela sua ajuda. 922 01:08:46,704 --> 01:08:49,007 Sério. Fico muito grato. 923 01:08:57,115 --> 01:08:58,283 Bem... 924 01:09:05,390 --> 01:09:07,091 Cuide-se, Wendell. 925 01:09:10,361 --> 01:09:11,496 Pode deixar. 926 01:09:13,064 --> 01:09:14,799 - Boa sorte. - Até mais. 927 01:10:14,258 --> 01:10:15,460 Não, deixe. 928 01:10:16,861 --> 01:10:18,541 Eu gosto de Chet Baker. 929 01:10:20,865 --> 01:10:23,752 Devia arranjar um cachorro, ou um papagaio. 930 01:10:23,835 --> 01:10:25,737 Um bicho que desse o alarme. 931 01:10:27,038 --> 01:10:28,788 O Ned Kelly tinha um pavão. 932 01:10:28,906 --> 01:10:30,656 Eu sempre quis uma girafa. 933 01:10:31,809 --> 01:10:32,977 Uma girafa? 934 01:10:34,345 --> 01:10:36,345 Não ia funcionar. Quero dizer... 935 01:10:37,582 --> 01:10:40,249 Teria que ter uma cúpula ou coisa assim. 936 01:10:40,685 --> 01:10:42,285 Ficaria muito caro. 937 01:10:44,322 --> 01:10:45,690 Sente-se ali. 938 01:10:56,834 --> 01:10:58,653 Pensei que estivessem em Cork. 939 01:10:58,736 --> 01:11:02,190 É chamado de anti-informação no mundo da Inteligência. 940 01:11:02,273 --> 01:11:05,276 - Desinformação. - Beleza, espertalhão. 941 01:11:05,843 --> 01:11:08,980 - Estão em Rossaveal? - Passou perto. Spiddal. 942 01:11:11,349 --> 01:11:15,420 Sabe, não tenho certeza se vou matá-lo ou amarrá-lo. 943 01:11:15,753 --> 01:11:17,433 Então, não faça besteira. 944 01:11:18,690 --> 01:11:20,290 Você tem uma corda e... 945 01:11:21,592 --> 01:11:24,195 Como chama? Fita adesiva? 946 01:11:24,729 --> 01:11:27,229 - Pode ter no galpão lá embaixo. - É claro. 947 01:11:27,799 --> 01:11:30,635 Mas não é legal descer lá agora. 948 01:11:33,204 --> 01:11:35,039 Você poderia me deixar ir. 949 01:11:39,177 --> 01:11:42,377 Por que matou McCormick? Se é que posso perguntar. 950 01:11:43,548 --> 01:11:45,700 Achamos que era informante do FBI. 951 01:11:45,783 --> 01:11:48,052 - Informante do FBI? - Mas ele não era. 952 01:11:49,721 --> 01:11:51,401 Que azar do Sr. McCormick. 953 01:11:52,123 --> 01:11:55,993 - Melhor prevenir do que remediar. - É verdade. 954 01:11:56,427 --> 01:11:58,413 Todo cuidado é pouco no seu ramo. 955 01:11:58,496 --> 01:12:01,399 É uma vida dura. Nem todos entendem. 956 01:12:02,300 --> 01:12:05,436 Por isso eu me medico, para combater o estresse. 957 01:12:06,504 --> 01:12:07,504 Lítio. 958 01:12:09,474 --> 01:12:11,557 Tome cuidado com essas coisas. 959 01:12:13,144 --> 01:12:14,444 Está tudo bem aí? 960 01:12:16,314 --> 01:12:18,783 Acho que peguei alguma coisa. 961 01:12:19,317 --> 01:12:21,085 Embolorou aí, foi? 962 01:12:22,453 --> 01:12:25,890 Eram duas moças. Me deixei levar. 963 01:12:26,491 --> 01:12:29,560 Ignorou a camisinha e decidiu se arriscar? 964 01:12:30,628 --> 01:12:32,681 Nós todos já passamos por isso. 965 01:12:32,764 --> 01:12:35,199 - De onde eram essas moças? - Dublin. 966 01:12:36,334 --> 01:12:38,084 Dublin? Então, a culpa é sua. 967 01:12:46,277 --> 01:12:50,782 Seria bom tomarmos um lanche, enquanto você decide. 968 01:12:51,115 --> 01:12:52,250 É... 969 01:12:52,884 --> 01:12:55,520 Alguns nachos e guacamole. 970 01:12:56,053 --> 01:12:58,636 - Quero dizer, pode demorar um pouco. - Não. 971 01:12:58,956 --> 01:13:00,636 Não vai demorar tanto. 972 01:13:00,858 --> 01:13:02,426 Vai acabar logo. 973 01:13:05,830 --> 01:13:09,590 - E aquelas coisas com o McCormick? - Foi só para confundi-los. 974 01:13:10,868 --> 01:13:14,172 - E o cinco e meio? - Sei lá. Eu estava bêbado. 975 01:13:18,109 --> 01:13:19,410 Nossa! 976 01:13:20,611 --> 01:13:22,778 Os vermes estão te comendo vivo. 977 01:13:22,947 --> 01:13:27,084 - E o McBride? Acabou com ele também? - Não. Foi por acaso. 978 01:13:27,952 --> 01:13:31,455 Ele nos parou sem motivo. Não era pra ele ter se metido. 979 01:13:31,989 --> 01:13:34,656 - O que fizeram com o corpo? - Jogamos no mar. 980 01:13:35,960 --> 01:13:38,293 Os peixinhos já devem comido tudo. 981 01:13:38,796 --> 01:13:42,767 Nada mau, não é? Escapar de dois assassinatos. 982 01:13:45,503 --> 01:13:47,836 Você não conseguiu escapar ainda. 983 01:13:51,275 --> 01:13:53,525 Admiro a sua confiança, sargento. 984 01:13:55,346 --> 01:13:56,646 E eu admiro a sua. 985 01:14:01,919 --> 01:14:03,054 Droga. 986 01:14:04,989 --> 01:14:06,090 Acho... 987 01:14:07,325 --> 01:14:09,244 Acho que acabou comigo. 988 01:14:09,327 --> 01:14:10,527 Eu também acho. 989 01:14:15,433 --> 01:14:17,266 As luzes estão aumentando? 990 01:14:19,270 --> 01:14:21,505 - Não zombe de mim. - Você merece. 991 01:14:23,941 --> 01:14:25,042 Tinha tantas... 992 01:14:28,946 --> 01:14:30,626 Tinha tantas coisas... 993 01:14:32,083 --> 01:14:33,683 Que eu queria fazer. 994 01:14:34,886 --> 01:14:38,356 Como o quê, caramba? Correr dos touros em Pamplona? 995 01:14:44,795 --> 01:14:46,748 Agente Especial Wendell Everett. 996 01:14:46,831 --> 01:14:49,684 - É o Gerry Boyle. - E aí, Sargento Boyle? 997 01:14:49,767 --> 01:14:52,803 - Onde você está? - Quase em Galway. 998 01:14:53,437 --> 01:14:54,572 Volte. 999 01:14:55,506 --> 01:14:58,173 Vai ser em Spiddal hoje. Cork não vai dar. 1000 01:14:59,443 --> 01:15:02,880 Olha, Sarg, sei que gosta de zombar dos americanos... 1001 01:15:03,281 --> 01:15:04,382 Não é piada. 1002 01:15:05,983 --> 01:15:07,383 Eu achei o O'Leary. 1003 01:15:08,886 --> 01:15:11,739 - Achou o O'Leary? - Bem, ele me achou. Atirei nele. 1004 01:15:11,822 --> 01:15:13,908 - Atirou nele? - Foi legítima defesa. 1005 01:15:13,991 --> 01:15:15,293 Ele está morto? 1006 01:15:16,827 --> 01:15:17,827 Espere. 1007 01:15:27,438 --> 01:15:28,973 - Sim, agora está. - Não. 1008 01:15:30,574 --> 01:15:34,094 Não pode estar certo. É em Cork! Vão descarregar em Cork. 1009 01:15:34,745 --> 01:15:36,662 Bem, você é quem sabe. Até mais. 1010 01:15:41,152 --> 01:15:42,152 Idiota. 1011 01:17:10,141 --> 01:17:11,341 Ele está morto? 1012 01:17:12,643 --> 01:17:13,944 Sim, com certeza. 1013 01:17:14,779 --> 01:17:16,914 - Ele se matou? - Não. 1014 01:17:18,349 --> 01:17:20,029 Ele foi assassinado. 1015 01:17:20,651 --> 01:17:24,155 - Assassinado? - Atiraram nele e o jogaram no mar. 1016 01:17:25,890 --> 01:17:30,227 Acabei com um dos criminosos. Estou indo atrás dos outros. 1017 01:17:31,529 --> 01:17:33,181 - Como assim? - Não, eu... 1018 01:17:33,264 --> 01:17:37,234 Eu só queria dizer que lamento não tê-la conhecido melhor. 1019 01:17:38,869 --> 01:17:40,549 É uma mulher incrível. 1020 01:17:42,306 --> 01:17:43,306 Até mais. 1021 01:17:46,844 --> 01:17:47,878 Gerry... 1022 01:17:50,548 --> 01:17:51,882 Gerry... 1023 01:18:36,427 --> 01:18:38,344 Ele está demorando, caramba. 1024 01:18:40,531 --> 01:18:44,131 Pensei que tinha superado sua predileção por tortura. 1025 01:18:46,170 --> 01:18:48,170 Acho que não tem como superar. 1026 01:18:49,840 --> 01:18:52,676 - O que quer dizer? - Não é um hobbie, certo? 1027 01:18:53,077 --> 01:18:56,147 É um problema psicológico. 1028 01:18:59,316 --> 01:19:00,416 Bem possível. 1029 01:19:10,027 --> 01:19:12,987 Aquelas prostitutas tiraram minhas forças. 1030 01:19:19,703 --> 01:19:21,703 Não deixe cair nenhum pacote. 1031 01:19:24,341 --> 01:19:26,021 Onde achou esses três? 1032 01:19:26,510 --> 01:19:29,550 Pus um anúncio no jornal: "Procura-se cúmplices." 1033 01:19:58,475 --> 01:20:00,808 - O que eu disse? - Estou aqui, não estou? 1034 01:20:01,445 --> 01:20:03,045 E ainda se acha o bom. 1035 01:20:03,681 --> 01:20:07,585 Escuta, eu chamei reforço. Assim, a gente... 1036 01:20:08,319 --> 01:20:12,206 Por quê? Sem reforço, nós vamos morrer, só isso. 1037 01:20:12,289 --> 01:20:14,041 Ninguém vem. Somos você e eu. 1038 01:20:14,124 --> 01:20:16,393 - Como assim? - Você sabe. 1039 01:20:18,796 --> 01:20:20,097 Mas não seria só... 1040 01:20:21,165 --> 01:20:22,998 Eles simplesmente não vão... 1041 01:20:23,300 --> 01:20:26,103 Meio bilhão, Wendell. Meio bilhão. 1042 01:20:29,573 --> 01:20:30,973 Somos só você e eu. 1043 01:20:32,543 --> 01:20:34,245 - Porcaria. - Isso mesmo. 1044 01:20:36,413 --> 01:20:38,983 Isso explica essa monstruosidade. 1045 01:20:40,351 --> 01:20:41,651 - É para você. - O quê? 1046 01:20:42,119 --> 01:20:45,689 Não posso atirar com isso na Irlanda. 1047 01:20:46,090 --> 01:20:47,975 Vai causar uma crise internacional. 1048 01:20:48,058 --> 01:20:50,558 Mas vai atirar. Preciso de cobertura. 1049 01:20:50,894 --> 01:20:52,494 Cobertura para quê? 1050 01:20:53,831 --> 01:20:58,435 Vou lá prender aqueles caras por matarem McCormick e McBride, 1051 01:20:58,902 --> 01:21:01,622 e pelo crime menor de tráfico de cocaína. 1052 01:21:01,705 --> 01:21:03,622 - Sim, Wendell? - Eu quero opinar. 1053 01:21:03,941 --> 01:21:05,709 - Sim. - Isso é suicídio! 1054 01:21:07,278 --> 01:21:08,278 Eu sei. 1055 01:21:10,581 --> 01:21:14,661 Mesmo se escapar dessa, eles virão atrás de mim. Nunca terei paz! 1056 01:21:15,052 --> 01:21:18,206 Você tem sorte de voltar para os EUA. Para onde eu vou? 1057 01:21:18,289 --> 01:21:21,329 O problema é que os irlandeses nunca esquecem. 1058 01:21:22,092 --> 01:21:24,092 Mas vou descer lá, mesmo assim. 1059 01:21:26,230 --> 01:21:27,980 Eu sei o que está pensando. 1060 01:21:29,300 --> 01:21:32,200 Que aqueles homens são armados e perigosos. 1061 01:21:32,536 --> 01:21:36,324 E sendo agente do FBI, você já atirou em mulheres e... 1062 01:21:36,407 --> 01:21:38,087 Vai se ferrar, sargento! 1063 01:21:41,512 --> 01:21:43,112 Vai me ajudar ou não? 1064 01:21:52,323 --> 01:21:53,857 - Já levou um tiro? - Já. 1065 01:21:56,627 --> 01:21:57,627 Dói? 1066 01:21:58,762 --> 01:22:01,598 Se dói? Não, claro que... 1067 01:22:01,932 --> 01:22:04,252 É claro que dói! O que acha? 1068 01:22:04,335 --> 01:22:06,335 Vai me dar mais munição ou não? 1069 01:22:08,038 --> 01:22:10,725 Dizem que o choque neutraliza a dor. 1070 01:22:10,808 --> 01:22:13,361 - Quem diz? - Sei lá. Dizem por aí. 1071 01:22:13,444 --> 01:22:14,712 Dói, entende? 1072 01:22:15,913 --> 01:22:17,593 Dói pra caramba, cara. 1073 01:22:18,082 --> 01:22:19,762 - Porcaria. - É isso mesmo. 1074 01:22:25,022 --> 01:22:26,022 Está bem. 1075 01:22:31,795 --> 01:22:33,628 Quantas vezes foi baleado? 1076 01:22:33,831 --> 01:22:36,333 - Três vezes. - Três vezes? Nossa. 1077 01:22:37,167 --> 01:22:39,136 Já está acostumado, não é? 1078 01:22:41,004 --> 01:22:44,141 - Para quem eu ligo se você... - Não. Ninguém. 1079 01:22:45,342 --> 01:22:48,663 Só pendure uma medalha em mim, igual a dos que voltam do Iraque. 1080 01:22:48,746 --> 01:22:52,433 - Vai se ferrar de novo, sargento. - Obrigado por vir me ajudar. 1081 01:22:52,516 --> 01:22:53,816 Sou muito grato. 1082 01:22:56,086 --> 01:22:57,087 Até mais. 1083 01:23:29,319 --> 01:23:31,088 Só pode ser piada. 1084 01:23:32,623 --> 01:23:33,724 É o policial! 1085 01:23:35,292 --> 01:23:37,459 Estou aqui por Sheehy e Cornell! 1086 01:23:37,561 --> 01:23:39,363 O resto pode ir, se quiser! 1087 01:23:41,965 --> 01:23:43,645 Vou entender que é "não". 1088 01:23:51,408 --> 01:23:53,088 Vamos cair fora, Clive! 1089 01:23:55,112 --> 01:23:56,612 Está de sacanagem? 1090 01:23:56,713 --> 01:23:58,949 - Isto é melhor do que Natal! - O quê? 1091 01:24:16,633 --> 01:24:17,833 Vamos, saia daí! 1092 01:24:22,172 --> 01:24:23,172 Droga. 1093 01:24:37,454 --> 01:24:38,454 Belo tiro. 1094 01:24:52,369 --> 01:24:53,369 Só raspou. 1095 01:25:09,720 --> 01:25:11,822 Espere, eu me rendo! Mentira! 1096 01:25:38,549 --> 01:25:39,549 Boyle! 1097 01:25:54,831 --> 01:25:55,832 Boyle! 1098 01:26:19,756 --> 01:26:21,041 Um tiro de sorte. 1099 01:26:21,124 --> 01:26:24,027 Ora, não seja um mau perdedor. 1100 01:26:25,696 --> 01:26:28,716 Embora nem todo dia se perde meio bilhão de dólares. 1101 01:26:28,799 --> 01:26:30,199 Eram 200 milhões! 1102 01:26:31,168 --> 01:26:34,304 Os idiotas sempre exageram. Eu sabia, droga! 1103 01:26:34,838 --> 01:26:37,738 Você não sabe nada. Seu homenzinho estúpido. 1104 01:26:38,642 --> 01:26:40,510 Acho que me saí muito bem. 1105 01:26:41,478 --> 01:26:44,438 Acabei com você, Francis Sheehy-Skeffington. 1106 01:26:44,848 --> 01:26:46,528 E com seus comparsas. 1107 01:26:47,050 --> 01:26:49,236 Quem estava lá em cima disparando aquele canhão? 1108 01:26:49,319 --> 01:26:50,320 O cara do FBI. 1109 01:26:51,788 --> 01:26:56,588 Ele não curtia tanto desde que queimaram aquelas crianças vietnamitas. 1110 01:26:57,361 --> 01:27:00,321 - O cretino do O'Leary. - Ele não era muito esperto. 1111 01:27:00,697 --> 01:27:02,349 E o inglês não era muito melhor. 1112 01:27:02,432 --> 01:27:06,112 Devia ter contratado colombianos. São mais confiáveis. 1113 01:27:10,641 --> 01:27:13,561 Não vou implorar por ajuda, se é isso que espera! 1114 01:27:13,644 --> 01:27:14,845 Eu sei morrer! 1115 01:27:17,047 --> 01:27:18,727 Bom para você, Sheehy. 1116 01:27:20,617 --> 01:27:22,552 Bom para você. Até mais. 1117 01:27:25,922 --> 01:27:29,059 Boyle! Boyle! 1118 01:27:30,527 --> 01:27:32,262 Boyle! 1119 01:27:33,030 --> 01:27:34,431 Boyle! 1120 01:27:37,167 --> 01:27:38,167 Merda! 1121 01:27:54,017 --> 01:27:56,520 - Você é da imprensa? - Meu Deus, não. 1122 01:28:01,558 --> 01:28:03,560 - Babaca. - Essa saiu boa. 1123 01:28:04,227 --> 01:28:05,328 Emburrado. 1124 01:28:06,263 --> 01:28:08,346 Pode usá-la na capa do seu livro. 1125 01:28:09,199 --> 01:28:10,267 Qual livro? 1126 01:28:10,634 --> 01:28:14,554 Vocês gringos sempre escrevem sobre as suas experiências. 1127 01:28:14,871 --> 01:28:18,408 Aí, vendem para o cinema. História inédita. 1128 01:28:18,875 --> 01:28:20,394 Muita ação, um pouco de humor. 1129 01:28:20,477 --> 01:28:23,797 Acrescenta umas gostosas tirando a roupa e está feito. 1130 01:28:23,880 --> 01:28:26,967 - Precisa de final feliz para vender. - Final feliz? 1131 01:28:27,050 --> 01:28:30,070 Não frustrou uma operação de tráfico multimilionário 1132 01:28:30,153 --> 01:28:34,191 e matou três barões da droga? O que tem de infeliz nisso? 1133 01:28:35,659 --> 01:28:39,596 - Perdemos um bom homem. - Eu não teria tanta certeza. 1134 01:28:40,664 --> 01:28:42,747 Não acharam nenhum corpo, não é? 1135 01:28:44,468 --> 01:28:45,869 O oceano é grande. 1136 01:28:48,138 --> 01:28:49,338 Ele está morto. 1137 01:28:50,640 --> 01:28:52,320 Queimado ou afogado. 1138 01:28:53,410 --> 01:28:55,278 Mas ele era um bom nadador. 1139 01:28:56,847 --> 01:28:58,949 Lamento, filho. Papo furado. 1140 01:28:59,516 --> 01:29:02,716 - Ele nunca participou das Olimpíadas. - Talvez, sim. 1141 01:29:02,919 --> 01:29:04,688 Isso pode ser verificado. 1142 01:29:11,428 --> 01:29:12,529 Vem. 1143 01:29:25,742 --> 01:29:26,742 Sabe... 1144 01:29:27,077 --> 01:29:31,448 Ou você é burro demais, ou é inteligente demais. 1145 01:31:27,397 --> 01:31:33,036 O GUARDA 85988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.