Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,139 --> 00:01:34,039
Acho que a sua mãe
não vai gostar muito disso.
2
00:02:01,203 --> 00:02:03,338
Que dia bonito.
3
00:02:07,309 --> 00:02:11,547
O GUARDA
4
00:03:16,211 --> 00:03:18,864
- Quem é você, droga?
- Aidan McBride, sargento.
5
00:03:18,947 --> 00:03:21,600
- Eu não te conheço.
- Vim transferido de Dublin.
6
00:03:21,683 --> 00:03:23,363
Cara da cidade grande!
7
00:03:24,252 --> 00:03:26,555
E eu, apenas um singelo caipira.
8
00:03:27,255 --> 00:03:28,255
Solitário?
9
00:03:29,124 --> 00:03:30,724
Caipira solitário?
10
00:03:31,059 --> 00:03:34,213
- Singelo. Singelo!
- Singelo? Entendi "solitário".
11
00:03:34,296 --> 00:03:36,463
A sua audição não é muito afiada.
12
00:03:37,165 --> 00:03:40,445
Vai longe nesta farda.
Eu bebo café com leite, droga!
13
00:03:42,270 --> 00:03:44,187
Falaram que era cappuccino.
14
00:03:47,943 --> 00:03:49,623
Por que ele está aqui?
15
00:03:50,779 --> 00:03:52,298
Ele é o fotógrafo forense.
16
00:03:52,381 --> 00:03:54,061
- O que acha...
- Você é burro?
17
00:03:55,183 --> 00:03:57,970
Vaza, Mick. Antes que eu conte à sua mãe.
18
00:03:58,053 --> 00:04:00,222
Já tenho o que preciso, Gerry.
19
00:04:01,089 --> 00:04:02,769
Foi uma diversão e tanto.
20
00:04:10,132 --> 00:04:12,382
Estou preocupado com esse rapaz.
21
00:04:14,403 --> 00:04:18,357
O interesse dele por fotografia
é uma coisa doentia.
22
00:04:18,440 --> 00:04:20,159
Ele parece o Brendan Foley.
23
00:04:20,242 --> 00:04:23,602
Conheci o pai dele.
Ele fugiu com meu primo de 2o. grau.
24
00:04:23,712 --> 00:04:27,299
Quando digo "fugiu", era um velho
numa cadeira de rodas.
25
00:04:27,382 --> 00:04:29,284
Ele era... Como chama?
26
00:04:29,818 --> 00:04:32,187
- Paraplégico.
- Aleijado, isso.
27
00:04:33,522 --> 00:04:34,623
Foram embora.
28
00:04:35,891 --> 00:04:38,660
Brendan Foley. Vou anotar.
29
00:04:40,095 --> 00:04:44,833
Eu falei que parecia o Brendan Foley,
não que era o Brendan Foley.
30
00:04:48,870 --> 00:04:49,971
Você devia...
31
00:04:51,073 --> 00:04:52,823
Você devia tirar isso daí?
32
00:04:53,408 --> 00:04:55,377
É da Bíblia, parece.
33
00:04:56,311 --> 00:04:58,811
Eu sabia que tinha motivo religioso.
34
00:05:01,216 --> 00:05:04,252
Era um rapaz bonito. Belos lábios.
35
00:05:05,921 --> 00:05:09,791
Estou meio intrigado
com o significado do vaso.
36
00:05:10,759 --> 00:05:12,842
Talvez o gênero seja uma pista.
37
00:05:13,628 --> 00:05:16,198
"Gênero"? Que inteligente!
38
00:05:21,570 --> 00:05:25,874
- O que está fazendo?
- Eu tenho um dom, não te disseram?
39
00:05:26,408 --> 00:05:27,908
Sou clarividente.
40
00:05:28,176 --> 00:05:31,397
Nunca interagiu com cadáveres?
É bem divertido.
41
00:05:31,480 --> 00:05:35,701
- Eu acho que não devia...
- É brincadeira! Relaxa, caramba!
42
00:05:35,784 --> 00:05:36,802
Não é apropriado.
43
00:05:36,885 --> 00:05:41,022
Vá ser apropriado na América,
com a droga do Barack Obama!
44
00:05:41,556 --> 00:05:42,656
Só quis falar.
45
00:05:44,292 --> 00:05:47,195
- Tem dinheiro na casa?
- O quê? Não.
46
00:05:47,529 --> 00:05:49,362
Quer dizer, eu não procurei.
47
00:05:49,598 --> 00:05:53,902
Não procurou nenhum dinheiro?
Que tipo de policial é você?
48
00:05:55,403 --> 00:05:56,772
Cinco e meio.
49
00:05:58,473 --> 00:06:00,308
Cinco e meio.
50
00:06:01,543 --> 00:06:03,645
Que droga é essa?
51
00:06:06,214 --> 00:06:08,383
Tem um filme chamado "Oito e Meio".
52
00:06:09,017 --> 00:06:10,152
Do Fellini.
53
00:06:12,854 --> 00:06:14,873
Tem outro chamado "Se7en".
54
00:06:14,956 --> 00:06:17,910
Vai citar todos os filmes com números?
55
00:06:17,993 --> 00:06:20,479
Eu também consigo.
Isso é ser policial, pra você?
56
00:06:20,562 --> 00:06:24,966
Talvez essa seja a vítima
número cinco e meio do assassino.
57
00:06:25,934 --> 00:06:26,935
Continue.
58
00:06:28,336 --> 00:06:32,096
Talvez tenha matado quatro pessoas
e mutilou outro cara.
59
00:06:32,274 --> 00:06:34,927
Ou cortado as pernas. Seria a metade.
60
00:06:35,010 --> 00:06:37,612
Então, seria a vítima cinco e meio.
61
00:06:38,246 --> 00:06:39,926
Teoria interessante.
62
00:06:40,949 --> 00:06:45,487
Está dizendo que podemos ter
um assassino em série em mãos?
63
00:06:46,054 --> 00:06:47,734
É uma possibilidade.
64
00:06:49,157 --> 00:06:51,240
Seria a primeira vez em Galway.
65
00:07:21,256 --> 00:07:22,256
Coelho.
66
00:07:30,932 --> 00:07:33,252
Sargento Gerry Boyle, delegacia.
67
00:07:33,335 --> 00:07:37,415
Oi, porquinho! Tenho informações
sobre o assassinato de ontem.
68
00:07:37,606 --> 00:07:41,286
- Qual assassinato?
- Quantos tiveram nas últimas 24 horas?
69
00:07:41,610 --> 00:07:44,263
Isso cabe a nós saber e a você descobrir.
70
00:07:44,346 --> 00:07:46,026
Isso nem fez sentido.
71
00:07:46,915 --> 00:07:50,169
Você tem informações,
ou está só se masturbando?
72
00:07:50,252 --> 00:07:52,085
Como é seu nome mesmo? Boyle?
73
00:07:52,654 --> 00:07:55,607
Sargento Gerry Boyle,
o último dos independentes.
74
00:07:55,690 --> 00:08:01,529
O assassinato em Lettermore, se precisa
saber mesmo. O dos símbolos ocultos.
75
00:08:02,464 --> 00:08:04,144
Símbolos ocultos, sim?
76
00:08:04,566 --> 00:08:06,899
Sabe o que quero dizer com "ocultos"?
77
00:08:08,570 --> 00:08:10,205
Aleister Crowley.
78
00:08:12,073 --> 00:08:13,541
Anton LaVey.
79
00:08:14,509 --> 00:08:17,763
- Simon Magus. Esse pessoal?
- Muito bem. Parabéns!
80
00:08:17,846 --> 00:08:19,846
Vai receber um buquê de rosas.
81
00:08:20,215 --> 00:08:23,251
Enfim... Foi Billy Devaney quem o matou.
82
00:08:23,752 --> 00:08:26,922
Ele é metido com feitiçaria. Maligna.
83
00:08:27,956 --> 00:08:31,092
Ele me disse ontem à noite,
quando estava bêbado.
84
00:08:31,626 --> 00:08:33,679
Billy Devaney não machucaria uma mosca.
85
00:08:33,762 --> 00:08:37,149
Ele não fez nada com a mosca,
só meteu uma bala no rapaz.
86
00:08:37,232 --> 00:08:39,017
Bem pensado. Qual é o seu nome?
87
00:08:39,100 --> 00:08:40,969
Bozo, o palhaço de merda.
88
00:08:43,705 --> 00:08:44,873
Bozo...
89
00:08:46,174 --> 00:08:48,977
O palhaço de merda.
90
00:08:50,712 --> 00:08:53,462
Eu não sabia que o circo estava na cidade.
91
00:08:56,751 --> 00:08:59,871
O pequeno Billy Devaney
é um assassino em série?
92
00:09:01,756 --> 00:09:03,756
Deve ser um cara muito bacana.
93
00:09:05,760 --> 00:09:07,440
Maldito Andy Murray...
94
00:09:08,063 --> 00:09:10,916
Não vai jogar tênis por um tempão, rapaz.
95
00:09:10,999 --> 00:09:12,200
Era squash.
96
00:09:13,668 --> 00:09:17,539
Não tem squash no seu novo lar,
Ted Bundy do oeste.
97
00:09:23,311 --> 00:09:24,991
- Então...
- Você é italiano?
98
00:09:25,647 --> 00:09:29,250
Não, eu não sou italiano.
Por que todos dizem isso?
99
00:09:29,617 --> 00:09:32,237
- Você parece italiano.
- Não pareço, nada.
100
00:09:32,320 --> 00:09:34,000
Parece, sim. Não parece?
101
00:09:34,856 --> 00:09:37,609
Vejo que foi preso
por praticar coito com animais.
102
00:09:37,692 --> 00:09:41,696
Isso foi há anos.
Achei que já tivesse esquecido.
103
00:09:42,030 --> 00:09:43,947
Também rolou com o Polanski.
104
00:09:44,165 --> 00:09:45,734
Foi uma ovelha?
105
00:09:46,835 --> 00:09:48,203
Foi uma lhama.
106
00:09:50,271 --> 00:09:53,158
Eu nem sabia que não podia transar
com uma lhama.
107
00:09:53,241 --> 00:09:57,412
Devia ter imaginado, Billy.
O que os pais dela iam pensar?
108
00:09:58,913 --> 00:10:00,996
William Montmorency Devaney,
109
00:10:01,216 --> 00:10:04,116
onde estava ontem à noite,
por volta das 21h?
110
00:10:04,352 --> 00:10:05,352
Onde estava?
111
00:10:05,954 --> 00:10:09,741
Eu estava no Hanley's batendo
na cabeça de Joey Brennan
112
00:10:09,824 --> 00:10:11,860
até ele perder a consciência.
113
00:10:12,727 --> 00:10:14,227
Por que bateu nele?
114
00:10:23,838 --> 00:10:27,409
- Por que bateu nesse Brennan?
- Ele me provocou.
115
00:10:28,109 --> 00:10:30,662
Olha, nós bebemos um pouco.
116
00:10:30,745 --> 00:10:34,366
Aí, ele começou a me cobrar
uns 200 euros que eu devia.
117
00:10:34,449 --> 00:10:36,969
E ele estava com um PC meu
que eu tinha emprestado.
118
00:10:37,052 --> 00:10:40,372
Aí eu disse: "Devolve o meu PC,
e eu te devolvo o dinheiro."
119
00:10:40,455 --> 00:10:45,077
E aí, do nada, ele começou a gritar,
pedindo o dinheiro.
120
00:10:45,160 --> 00:10:47,913
Aí, eu peguei a primeira coisa
que eu consegui alcançar.
121
00:10:47,996 --> 00:10:50,682
E foi um antigo mosquetão
que meu avô me deu.
122
00:10:50,765 --> 00:10:52,000
Antigo, o quê?
123
00:10:52,967 --> 00:10:54,169
Mosquetão.
124
00:11:07,782 --> 00:11:10,251
E depois que o peguei,
125
00:11:10,785 --> 00:11:13,988
só lembro de bater pra caramba
na cabeça dele.
126
00:11:14,355 --> 00:11:16,991
Tipo... É meio cruel, eu admito.
127
00:11:17,959 --> 00:11:19,559
Do que está falando?
128
00:11:20,428 --> 00:11:22,261
Você atirou na cabeça dele.
129
00:11:22,797 --> 00:11:25,417
Enfiou páginas da Bíblia na boca dele.
130
00:11:25,500 --> 00:11:28,820
Colocou um vaso no corpo
e pintou "5 e meio" na parede.
131
00:11:28,903 --> 00:11:32,090
Não, Jesus amado.
Me prenderam pelos motivos errados!
132
00:11:32,173 --> 00:11:36,061
Achei que era sobre o Joey Brennan!
Que porcaria é essa?
133
00:11:36,144 --> 00:11:39,164
É sobre o assassinato brutal
na casa de veraneio.
134
00:11:39,247 --> 00:11:41,933
O quê? Foi, tipo, 21 h, não foi?
135
00:11:42,016 --> 00:11:45,937
Mas eu estava no Hanley's.
Tenho 20 testemunhas.
136
00:11:46,020 --> 00:11:50,242
E o Joey Brennan estava vivo quando saí.
Então, não posso ser preso!
137
00:11:50,325 --> 00:11:53,745
Ele ainda rosnou para mim
com aqueles lábios rachados!
138
00:11:53,828 --> 00:11:55,347
Você disse que ele desmaiou.
139
00:11:55,430 --> 00:11:59,400
Sim, eu disse.
Mas depois, ele voltou a si!
140
00:12:05,373 --> 00:12:08,409
- E foi isso?
- Foi isso!
141
00:12:10,245 --> 00:12:13,265
- Ele deu queixa?
- Não, não deu.
142
00:12:13,348 --> 00:12:15,765
Ele fez uma ligação anônima, parece.
143
00:12:15,884 --> 00:12:18,844
Traga esse Joey Brennan.
Veja o que tem a dizer.
144
00:12:19,053 --> 00:12:22,253
Vamos acusá-lo de desperdiçar
o tempo da polícia.
145
00:12:22,590 --> 00:12:24,792
E vá à casa desse merdoso,
146
00:12:25,126 --> 00:12:27,479
e acuse o avô dele
de posse ilegal de arma.
147
00:12:27,562 --> 00:12:29,242
- Por favor...
- É pra já, Sarg.
148
00:12:33,768 --> 00:12:35,620
"É pra já, Sarg."
149
00:12:35,703 --> 00:12:37,620
Ele acha que está em Detroit.
150
00:12:43,978 --> 00:12:45,914
Então, a sua mãe...
151
00:12:46,781 --> 00:12:49,417
O prognóstico é de seis a oito semanas.
152
00:12:50,151 --> 00:12:53,521
- Foi o que me disseram.
- É o que resta para ela.
153
00:12:54,222 --> 00:12:56,891
Ela parece bem. Saudável.
154
00:12:58,159 --> 00:13:02,864
Não é por fora que conta,
é o que está por dentro...
155
00:13:03,965 --> 00:13:05,567
Corroendo você.
156
00:13:07,835 --> 00:13:09,515
Só quero o conforto dela.
157
00:13:11,105 --> 00:13:12,240
Só isso.
158
00:13:37,332 --> 00:13:38,632
O que está lendo?
159
00:13:41,936 --> 00:13:43,853
Nunca gostei desses russos.
160
00:13:44,606 --> 00:13:47,141
Demoram demais para chegar ao ponto.
161
00:13:47,842 --> 00:13:49,895
Nem de Dostoiévski?
162
00:13:49,978 --> 00:13:51,728
Não mesmo. É o pior de todos.
163
00:13:55,216 --> 00:13:56,384
Gogol é bom.
164
00:13:59,721 --> 00:14:01,956
Ele ficou louco, no fim.
165
00:14:02,824 --> 00:14:04,124
Que Deus o tenha.
166
00:14:06,494 --> 00:14:11,499
- Já se acostumou aqui?
- Está tudo bem, eu acho.
167
00:14:21,643 --> 00:14:23,645
São uns chatos do caramba.
168
00:14:24,979 --> 00:14:25,980
Quem?
169
00:14:26,914 --> 00:14:30,051
Os pacientes. São deprimidos.
170
00:14:31,953 --> 00:14:34,620
Eles têm o direito de ficar deprimidos.
171
00:14:35,456 --> 00:14:39,093
Mas também não precisa mostrar
que já está morto!
172
00:14:48,336 --> 00:14:50,016
Você vai morrer, tira!
173
00:14:55,743 --> 00:14:56,795
Vamos, tira!
174
00:14:56,878 --> 00:14:58,628
Não é meio cedo para beber?
175
00:15:00,248 --> 00:15:01,928
Ainda está em serviço.
176
00:15:02,317 --> 00:15:03,997
Você passou a tarde fora.
177
00:15:06,287 --> 00:15:09,441
Vai continuar relatando fatos óbvios
178
00:15:09,524 --> 00:15:11,204
ou tem algo a me dizer?
179
00:15:12,860 --> 00:15:16,248
O assassinato em Lettermore...
A vítima é um Zé Ninguém.
180
00:15:16,331 --> 00:15:19,584
- É um Zé Ninguém?
- É, significa... Não sabemos.
181
00:15:19,667 --> 00:15:21,436
Eu sei. Continue.
182
00:15:21,936 --> 00:15:23,021
Belo tiro!
183
00:15:23,104 --> 00:15:27,008
O nome e endereço eram falsos.
Enviamos as digitais dele.
184
00:15:27,742 --> 00:15:29,742
Algo mais? Está me entediando.
185
00:15:33,614 --> 00:15:35,367
Ligaram para você, de Galway.
186
00:15:35,450 --> 00:15:39,821
Um cara do FBI vai lhe passar
algumas informações hoje.
187
00:15:40,355 --> 00:15:42,924
Agente Especial Wendell Everett.
188
00:15:44,058 --> 00:15:45,093
E daí?
189
00:15:46,094 --> 00:15:47,946
Talvez seja sobre o assassinato.
190
00:15:48,029 --> 00:15:51,469
E ele tenha o perfil psicológico
do assassino, sei lá.
191
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
É sobre tráfico de drogas.
192
00:15:54,902 --> 00:15:58,056
Senão, eles avistaram de novo
o fugitivo mais procurado
193
00:15:58,139 --> 00:15:59,819
em uma porcaria de museu.
194
00:16:01,242 --> 00:16:04,011
Tráfico de drogas? É emocionante.
195
00:16:05,113 --> 00:16:07,113
Sim, emocionante pra caramba.
196
00:16:07,749 --> 00:16:11,169
Se acha que ficar de pé
na porcaria do cais de Rossaveal
197
00:16:11,252 --> 00:16:13,772
debaixo de uma chuva de bosta,
por horas a fio,
198
00:16:13,855 --> 00:16:19,477
à espera de um maldito barco
que nunca chega é emocionante.
199
00:16:19,560 --> 00:16:24,883
Vai buscar uma cerveja.
200
00:16:24,966 --> 00:16:25,966
Bom tiro!
201
00:16:31,572 --> 00:16:35,777
Estamos procurando um barco de 18 metros,
o Annabel Lee.
202
00:16:36,644 --> 00:16:40,332
Nós o perdemos de vista há três semanas,
ao zarpar da República Dominicana.
203
00:16:40,415 --> 00:16:42,967
A Divisão Antidrogas acredita
que ele esteja carregando
204
00:16:43,050 --> 00:16:46,330
Quinhentos milhões de dólares
em cocaína a bordo.
205
00:16:46,888 --> 00:16:47,888
Pode ser...
206
00:16:48,890 --> 00:16:50,658
É meio bilhão, rapazes.
207
00:16:52,960 --> 00:16:54,061
Meio bilhão.
208
00:16:58,299 --> 00:17:01,259
Obrigado, Inspetor Stanton.
Sim, é meio bilhão.
209
00:17:02,904 --> 00:17:03,904
Passa.
210
00:17:05,039 --> 00:17:07,692
Agora, os homens possivelmente
envolvidos no tráfico são:
211
00:17:07,775 --> 00:17:10,442
Francis Sheehy Skeffington, de Dublin.
212
00:17:11,179 --> 00:17:14,515
Próximo. Liam O'Leary, também de Dublin.
213
00:17:15,483 --> 00:17:18,753
Próximo. Clive Cornell, de Londres.
214
00:17:20,188 --> 00:17:23,090
Próximo. E James McCormick, de Limerick.
215
00:17:24,659 --> 00:17:26,745
Eles são extremamente perigosos.
216
00:17:26,828 --> 00:17:27,828
E se...
217
00:17:29,630 --> 00:17:31,032
E se fizerem um...
218
00:17:33,734 --> 00:17:34,834
Sim, sargento?
219
00:17:35,436 --> 00:17:38,269
Pensei que só pretos fossem traficantes.
220
00:17:45,880 --> 00:17:46,931
Perdão. Como é?
221
00:17:47,014 --> 00:17:50,268
Achei que só pretos fossem traficantes.
E mexicanos.
222
00:17:50,351 --> 00:17:52,170
Como chama mesmo? Tem um nome pra eles.
223
00:17:52,253 --> 00:17:56,333
Tem um nome para o senhor também,
mas não vou entrar nisso agora.
224
00:17:57,758 --> 00:18:01,613
Bem, como eu ia dizendo,
eles são muito perigosos e se...
225
00:18:01,696 --> 00:18:03,598
Mulas! Mulas de drogas!
226
00:18:05,032 --> 00:18:08,436
Basta de idiotice, Boyle.
Peça desculpas ao cara.
227
00:18:08,870 --> 00:18:11,756
- Desculpa pelo quê?
- Você sabe por quê.
228
00:18:11,839 --> 00:18:14,159
Por suas declarações racistas,
entre outras.
229
00:18:14,242 --> 00:18:16,828
Eu sou irlandês.
Racismo faz parte da minha cultura.
230
00:18:16,911 --> 00:18:18,897
Chega, Boyle. Está nos envergonhando.
231
00:18:18,980 --> 00:18:21,099
- Maldita ralé!
- Não enche. Volte para Dublin!
232
00:18:21,182 --> 00:18:24,002
- Eu arranco sua cabeça, Boyle!
- Calma, calma.
233
00:18:24,085 --> 00:18:25,085
Sentem-se!
234
00:18:26,754 --> 00:18:30,091
Parem, rapazes.
Não na frente do americano.
235
00:18:31,826 --> 00:18:33,378
Ele só quer perturbar.
236
00:18:33,461 --> 00:18:36,981
E deliberadamente interrompeu
minhas explicações.
237
00:18:37,498 --> 00:18:40,585
Era só para descontrair.
Não quis insinuar nada.
238
00:18:40,668 --> 00:18:43,971
Meio bilhão de cocaína
é assunto para piada?
239
00:18:44,505 --> 00:18:45,505
Valor de rua.
240
00:18:46,908 --> 00:18:48,643
- Como?
- Valor de rua.
241
00:18:49,243 --> 00:18:53,231
Vocês sempre anunciam apreensões
com valor de rua de 10 milhões,
242
00:18:53,314 --> 00:18:56,117
ou 20 milhões, ou meio bilhão de dólares.
243
00:18:56,817 --> 00:19:00,238
Então, eu me pergunto em que rua
estão comprando sua cocaína.
244
00:19:00,321 --> 00:19:03,361
Porque não é na mesma rua
onde eu compro a minha.
245
00:19:03,691 --> 00:19:07,745
Já chega, Boyle.
É muita palhaçada para um dia.
246
00:19:07,828 --> 00:19:11,883
Se continuar assim, considere-se suspenso.
247
00:19:11,966 --> 00:19:14,201
- Duvido muito.
- Você duvida?
248
00:19:14,969 --> 00:19:18,389
Que ousadia falar assim com seu superior.
249
00:19:18,472 --> 00:19:20,458
- Se fosse em Atlanta...
- Aqui não é Atlanta.
250
00:19:20,541 --> 00:19:23,228
- Você estaria na vala.
- Aqui é Galway!
251
00:19:23,311 --> 00:19:25,396
- Estaria multando pedestres.
- Galway!
252
00:19:25,479 --> 00:19:29,250
- Chega, Boyle. Considere-se...
- Não são quatro caras. São três.
253
00:19:29,784 --> 00:19:32,003
- Por quê?
- O McCormick está morto.
254
00:19:32,086 --> 00:19:33,386
Por que diz isso?
255
00:19:33,888 --> 00:19:37,458
Espero que esteja,
pois já o puseram no necrotério.
256
00:20:10,291 --> 00:20:11,491
Schopenhauer.
257
00:20:11,993 --> 00:20:14,078
- Eu diria Nietzsche.
- Nietzsche?
258
00:20:14,161 --> 00:20:16,697
- Você nunca leu Nietzsche.
- Já, sim.
259
00:20:18,432 --> 00:20:20,349
- "O Anticristo".
- Dá uma citação.
260
00:20:20,835 --> 00:20:24,338
- "Aquilo que não me mata..."
- Droga! Toda criança sabe isso.
261
00:20:26,407 --> 00:20:29,477
- Bertrand Russell.
- Bertrand Russell. Ouviu?
262
00:20:30,511 --> 00:20:33,411
Porcaria de inglês.
Tudo tem que ser inglês.
263
00:20:34,315 --> 00:20:37,902
Cite o seu filósofo favorito,
e pode apostar que é inglês.
264
00:20:37,985 --> 00:20:38,985
Ele é galês.
265
00:20:39,787 --> 00:20:41,704
Bertrand Russell era galês.
266
00:20:41,922 --> 00:20:44,172
- Bertrand Russell era galês?
- Isso.
267
00:20:46,694 --> 00:20:47,895
Eu não sabia.
268
00:20:48,462 --> 00:20:51,649
Nunca pensei que existisse
um galês interessante.
269
00:20:51,732 --> 00:20:53,567
- Dylan Thomas.
- Como eu disse.
270
00:20:56,771 --> 00:20:59,924
"A multidão nunca o louvará,
271
00:21:00,007 --> 00:21:03,310
a menos que entre na cidade
de jumento". Nietzsche.
272
00:21:04,278 --> 00:21:06,147
- Bela citação.
- Muito bem.
273
00:21:10,017 --> 00:21:11,686
Caramba.
274
00:21:12,820 --> 00:21:13,820
A polícia.
275
00:21:55,796 --> 00:21:58,583
- Não estávamos correndo.
- Eu sei.
276
00:21:58,666 --> 00:22:01,416
- Algo nas luzes traseiras?
- Não, tudo bem lá.
277
00:22:02,636 --> 00:22:04,805
Então por que nos parou, droga?
278
00:22:05,539 --> 00:22:06,539
Como é?
279
00:22:07,341 --> 00:22:09,710
Então por que nos parou...
280
00:22:10,678 --> 00:22:12,613
Seu cretino inútil?
281
00:22:17,551 --> 00:22:18,652
Saiam, todos.
282
00:22:24,425 --> 00:22:27,779
- Amigo legal esse seu.
- Ele é inglês. Fazer o quê?
283
00:22:27,862 --> 00:22:28,846
RGs, por favor.
284
00:22:28,929 --> 00:22:31,382
- É de Dublin?
- RGs, por favor.
285
00:22:31,465 --> 00:22:33,284
Qual o seu nome? Conheço os tiras de lá.
286
00:22:33,367 --> 00:22:35,853
- Conhece muitos policiais?
- Ele é bem amigável.
287
00:22:35,936 --> 00:22:38,256
Não prejudica em nada. Qual é o seu nome?
288
00:22:38,339 --> 00:22:40,089
Acabe logo com isso, droga.
289
00:22:43,077 --> 00:22:44,377
Qual é o seu nome?
290
00:22:46,013 --> 00:22:49,150
- McBride.
- McBride? Sabemos tudo de você.
291
00:22:49,817 --> 00:22:53,097
- Não sabemos tudo do McBride, Liam?
- Sabemos, Francis.
292
00:22:53,954 --> 00:22:55,740
Devemos usar nossos nomes reais?
293
00:22:55,823 --> 00:22:58,676
- Não importa mais, Liam.
- Tem razão.
294
00:22:58,759 --> 00:23:00,759
Sabemos tudo de você, McBride.
295
00:23:01,061 --> 00:23:02,741
Não sabem nada de mim.
296
00:23:03,130 --> 00:23:06,267
- Pare, McBride, não adianta!
- Pare, McBride!
297
00:23:09,069 --> 00:23:10,871
Vire-se. Seja um bom rapaz.
298
00:23:12,273 --> 00:23:13,273
Não.
299
00:23:14,141 --> 00:23:16,474
Será assim, se você não se importar.
300
00:23:17,378 --> 00:23:19,961
- Mostre o covarde que você é.
- Atire logo!
301
00:23:23,784 --> 00:23:26,744
- Até que ele levou na boa.
- Mas filosofou demais.
302
00:23:28,722 --> 00:23:31,842
- Vamos embora, ou não?
- Precisamos desovar o corpo.
303
00:23:32,059 --> 00:23:34,345
- Não faço trabalho físico.
- Vamos logo.
304
00:23:34,428 --> 00:23:35,480
Não.
305
00:23:35,563 --> 00:23:38,149
Quando me candidatei à vaga
de traficante de drogas,
306
00:23:38,232 --> 00:23:41,452
não havia nada sobre experiência
em trabalho pesado.
307
00:23:41,535 --> 00:23:42,535
Beleza.
308
00:23:49,143 --> 00:23:55,015
BEM-VINDO A CONNEMARA
309
00:23:56,584 --> 00:23:57,984
Entrando a oeste.
310
00:23:59,086 --> 00:24:00,836
Já veio à Irlanda, Wendell?
311
00:24:01,622 --> 00:24:03,357
Na verdade, não.
312
00:24:03,724 --> 00:24:05,724
De onde você é, originalmente?
313
00:24:06,527 --> 00:24:08,360
Originalmente? Wisconsin.
314
00:24:09,597 --> 00:24:12,666
- De onde, em Wisconsin?
- Kenosha.
315
00:24:13,500 --> 00:24:15,100
Kenosha, Wisconsin.
316
00:24:16,337 --> 00:24:18,337
E como foi parar no Tennessee?
317
00:24:19,473 --> 00:24:21,223
Como sabe que eu estive lá?
318
00:24:22,443 --> 00:24:26,931
Não estava lá quando pegou Tyrell Lee
Dobbs, o Estripador de Knoxville?
319
00:24:27,014 --> 00:24:29,264
Andou me investigando, sargento?
320
00:24:30,918 --> 00:24:32,686
Você faria o mesmo comigo.
321
00:24:33,454 --> 00:24:35,356
Desculpe, eu não tive tempo.
322
00:24:36,590 --> 00:24:38,859
Claro, você é ocupado. Eu sei.
323
00:24:40,661 --> 00:24:45,116
- Sabe aonde eu gostaria de ir?
- Não, aonde gostaria de ir?
324
00:24:45,199 --> 00:24:48,402
- Tupelo, cidade natal do rei.
- Mississipi.
325
00:24:49,203 --> 00:24:50,953
Minha esposa é de Jackson.
326
00:24:52,840 --> 00:24:55,326
- Há quanto tempo é casado?
- Oito anos.
327
00:24:55,409 --> 00:24:58,379
- Filhos?
- Dois meninos.
328
00:24:59,046 --> 00:25:02,316
Stokely, de cinco anos.
E Huey, de três meses.
329
00:25:04,418 --> 00:25:06,668
- Eu tenho uma foto.
- Eu não quero ver.
330
00:25:08,589 --> 00:25:10,457
- Como é?
- Não quero ver.
331
00:25:11,558 --> 00:25:13,308
Os bebês são todos iguais.
332
00:25:14,728 --> 00:25:18,699
Um bebê só não é igual aos outros
quando é muito feio.
333
00:25:19,033 --> 00:25:22,970
Então, se não for um bebê
bem feioso, eu não quero ver.
334
00:25:23,971 --> 00:25:27,658
- Isso foi muita grosseria.
- Talvez sim, talvez não.
335
00:25:27,741 --> 00:25:28,741
Foi, sim.
336
00:25:30,311 --> 00:25:32,478
Eu também adoraria uma família.
337
00:25:32,813 --> 00:25:35,032
Mas ando meio ocupado
com putaria e bebedeira.
338
00:25:35,115 --> 00:25:37,484
Você não devia me dizer isso.
339
00:25:38,085 --> 00:25:39,085
Sabe...
340
00:25:39,987 --> 00:25:44,275
Eu andei lendo que o pessoal
contrabandeia cocaína da Colômbia
341
00:25:44,358 --> 00:25:47,511
em pequenos submarinos
que eles mesmos constroem.
342
00:25:47,594 --> 00:25:50,698
Parece loucura, mas é verdade.
Você tem razão.
343
00:25:52,199 --> 00:25:53,384
Safados espertos.
344
00:25:53,467 --> 00:25:56,153
Temos que enaltecer
o espírito empreendedor.
345
00:25:56,236 --> 00:25:58,505
- Não, sargento, não temos.
- Temos, sim.
346
00:26:03,410 --> 00:26:05,410
Já esteve nos Estados Unidos?
347
00:26:06,013 --> 00:26:08,148
Já, uma vez. Na Disneyworld.
348
00:26:09,216 --> 00:26:12,576
- Na infância, com a sua família?
- Não, foi no ano passado.
349
00:26:13,921 --> 00:26:16,357
- Com a namorada?
- Meu Deus, não.
350
00:26:19,159 --> 00:26:21,326
Foi sozinho para a Disneyworld?
351
00:26:22,329 --> 00:26:24,649
Sim, foi divertido.
352
00:26:24,732 --> 00:26:28,369
Eu tirei foto com o Pateta.
Ele é o meu favorito.
353
00:26:33,273 --> 00:26:37,578
Não sei se você é burro demais
ou inteligente demais.
354
00:26:47,721 --> 00:26:50,621
Tampe os ouvidos
quando quiser que eu pare!
355
00:27:17,951 --> 00:27:19,251
Sargento Boyle?
356
00:27:20,587 --> 00:27:23,254
Alguém fez confusão. Não pedi para hoje.
357
00:27:24,358 --> 00:27:25,358
Como é?
358
00:27:25,659 --> 00:27:28,796
- Você é da agência?
- Não, meu marido desapareceu.
359
00:27:29,563 --> 00:27:31,243
Meu Deus, perdão. Entre.
360
00:27:36,703 --> 00:27:39,373
Vou pôr uma roupa menos confortável.
361
00:27:44,178 --> 00:27:45,858
Uma boa caneca de chá.
362
00:27:51,351 --> 00:27:52,351
Então...
363
00:27:54,455 --> 00:27:56,507
Você disse que seu marido sumiu.
364
00:27:56,590 --> 00:27:58,673
- Eu não ouvi o seu nome.
- Gabriela.
365
00:27:58,992 --> 00:28:01,562
Gerry. Então...
366
00:28:02,296 --> 00:28:05,466
Meu marido desapareceu, sim. Acho que sim.
367
00:28:06,133 --> 00:28:08,335
- Nome?
- Aidan McBride.
368
00:28:08,869 --> 00:28:11,756
Aidan McBride.
Não é o policial Aidan McBride?
369
00:28:11,839 --> 00:28:14,422
Sim, ele começou a trabalhar aqui hoje.
370
00:28:15,375 --> 00:28:18,275
- Há quanto tempo ele sumiu?
- Desde hoje à noite.
371
00:28:18,846 --> 00:28:22,366
Isso não é muito.
Talvez esteja bebendo em algum lugar.
372
00:28:22,716 --> 00:28:23,716
Ele não bebe.
373
00:28:25,452 --> 00:28:26,687
Ele não bebe?
374
00:28:27,087 --> 00:28:30,023
Ele me ligou às 20h,
estava a caminho de casa.
375
00:28:30,457 --> 00:28:33,497
Liguei para o celular dele,
mas está desligado.
376
00:28:34,328 --> 00:28:37,161
Não houve nenhum acidente,
pelo que eu sei.
377
00:28:38,332 --> 00:28:39,932
Eu acabei de chegar.
378
00:28:40,334 --> 00:28:43,721
- Pode ter sido algo no trabalho?
- Não.
379
00:28:43,804 --> 00:28:46,206
Tipo, se infiltrar numa facção?
380
00:28:48,208 --> 00:28:51,968
Não, coisas emocionantes assim
só acontecem em Limerick.
381
00:28:56,550 --> 00:28:59,300
- Há quanto tempo estão casados?
- Três anos.
382
00:29:00,053 --> 00:29:03,157
- De onde você é? Romênia?
- Croácia.
383
00:29:03,624 --> 00:29:06,126
Croácia? Tem muito craque lá.
384
00:29:07,427 --> 00:29:08,827
Pelo menos tinha.
385
00:29:09,496 --> 00:29:13,016
Escute, tenho certeza
que há uma explicação para isso.
386
00:29:14,001 --> 00:29:16,954
Se até amanhã à noite não tiver
notícias dele, serão 24 horas,
387
00:29:17,037 --> 00:29:20,874
e aí eu abro um...
Um alerta para a região.
388
00:29:21,708 --> 00:29:24,645
Como eles chamavam isso na TV?
389
00:29:25,112 --> 00:29:27,614
- Como?
- "BAP".
390
00:29:28,615 --> 00:29:31,115
Farei um Boletim de Alerta Policial.
391
00:29:31,585 --> 00:29:33,585
Nunca mais falaram isso, não é?
392
00:29:35,923 --> 00:29:38,392
- Obrigada mais uma vez.
- Boa sorte.
393
00:29:39,726 --> 00:29:40,861
Até mais.
394
00:30:48,161 --> 00:30:49,563
Friozinho, não é?
395
00:31:06,246 --> 00:31:08,163
Fiquei impressionado, Sarg.
396
00:31:09,883 --> 00:31:12,216
Fiquei em 4o. lugar nas Olimpíadas.
397
00:31:13,220 --> 00:31:16,023
- Mentira.
- É. Seul, 1988.
398
00:31:16,723 --> 00:31:19,473
Povo bacana, os sul-coreanos.
E boa comida.
399
00:31:19,593 --> 00:31:20,811
Mentira.
400
00:31:20,894 --> 00:31:25,349
Sim. 1500 metros, nado livre.
Eu tinha chance no bronze.
401
00:31:25,432 --> 00:31:28,632
Os dois alemães eu já esperava,
mas não o Salnikov.
402
00:31:29,369 --> 00:31:31,049
E ele já era tão velho.
403
00:31:32,005 --> 00:31:35,526
Mas os russos não desistem.
Chamavam-no de "monstro das ondas".
404
00:31:35,609 --> 00:31:37,361
Quarto lugar nas Olimpíadas?
405
00:31:37,444 --> 00:31:40,484
Quarto lugar não ganha nada.
Esse mundo é cruel.
406
00:31:43,583 --> 00:31:46,720
Então, Kenosha, Wisconsin, você disse.
407
00:31:48,055 --> 00:31:50,138
Era um conjunto habitacional?
408
00:31:51,525 --> 00:31:53,942
- O quê?
- Era um conjunto habitacional?
409
00:31:54,127 --> 00:31:56,847
Ou não tem programa social
em Kenosha, Wisconsin?
410
00:31:56,930 --> 00:31:59,917
Não, eu não cresci
em um conjunto habitacional.
411
00:32:00,000 --> 00:32:04,955
Vai se surpreender, Sarg. Boyle,
mas tive uma situação privilegiada.
412
00:32:05,038 --> 00:32:07,925
E estou falando
de escolas preparatórias, Yale.
413
00:32:08,008 --> 00:32:12,045
Eu era bolsista Rhodes.
Você nem sabe o que é.
414
00:32:12,646 --> 00:32:15,232
- Eu sei o que é bolsa Rhodes.
- Então, o que é?
415
00:32:15,315 --> 00:32:16,995
Kris Kristofferson.
416
00:32:18,819 --> 00:32:19,819
Sim.
417
00:32:20,220 --> 00:32:23,580
O Kris Kristofferson foi bolsista Rhodes.
Acertou.
418
00:32:28,662 --> 00:32:30,342
Situação privilegiada?
419
00:32:32,399 --> 00:32:35,586
Verões em Hamptons, esqui em Aspen,
esse tipo de coisa.
420
00:32:35,669 --> 00:32:36,703
Esqui?
421
00:32:38,205 --> 00:32:40,955
Achei que pretos não soubessem esquiar.
422
00:32:43,577 --> 00:32:45,278
Ou era nadar?
423
00:32:54,121 --> 00:32:55,801
O que planejou para hoje?
424
00:32:56,189 --> 00:32:57,189
Bem...
425
00:32:57,691 --> 00:33:00,894
Não sabemos quem matou McCormick
e nem por quê.
426
00:33:01,495 --> 00:33:04,381
E como não há vestígios forenses úteis
na cena do crime,
427
00:33:04,464 --> 00:33:06,984
pensei que nós poderíamos
dar uma olhada no bairro,
428
00:33:07,067 --> 00:33:10,907
onde o corpo foi encontrado,
para ver se alguém sabe de algo.
429
00:33:11,104 --> 00:33:15,092
Temos que considerar
que o McCormick vasculhou o litoral
430
00:33:15,175 --> 00:33:16,760
para achar um porto de descarga.
431
00:33:16,843 --> 00:33:17,843
Sargento?
432
00:33:18,879 --> 00:33:19,879
O que foi?
433
00:33:21,915 --> 00:33:24,251
Desculpe, você me perdeu no "nós".
434
00:33:24,751 --> 00:33:26,553
Nós. Você e eu.
435
00:33:28,789 --> 00:33:31,091
É o meu dia de folga. Eu não te disse?
436
00:33:32,426 --> 00:33:33,926
É o seu dia de folga?
437
00:33:34,795 --> 00:33:37,381
Já reservei há um bom tempo.
Pergunte ao Stanton.
438
00:33:37,464 --> 00:33:39,950
Certo. Estamos investigando um assassinato
439
00:33:40,033 --> 00:33:42,283
- e o tráfico de meio milhão...
- Bilhão.
440
00:33:43,036 --> 00:33:46,873
Meio bilhão em cocaína.
E me diz que está de folga hoje?
441
00:33:48,275 --> 00:33:51,108
Vinte e quatro horas não farão diferença.
442
00:33:52,112 --> 00:33:53,792
Não farão diferença?
443
00:33:54,314 --> 00:33:58,235
Nas séries de TV parece que fazem,
mas não fazem, eu sei que não.
444
00:33:58,318 --> 00:34:00,420
Por que repete tudo que eu digo?
445
00:34:21,641 --> 00:34:25,462
Como vai, senhora?
Wendell Everett, agente do FBI.
446
00:34:25,545 --> 00:34:27,462
Posso fazer umas perguntas?
447
00:34:28,281 --> 00:34:29,649
Bartley!
448
00:34:30,150 --> 00:34:32,052
Tem um preto na porta!
449
00:34:32,886 --> 00:34:35,722
Você não fala inglês?
450
00:34:37,691 --> 00:34:39,291
Em que posso ajudar?
451
00:34:39,693 --> 00:34:41,628
E você não fala inglês?
452
00:34:42,496 --> 00:34:43,914
Aqui é a Irlanda.
453
00:34:43,997 --> 00:34:46,897
Vá para a Inglaterra,
se quiser falar inglês.
454
00:34:47,334 --> 00:34:48,886
Só vou mostrar umas fotos
455
00:34:48,969 --> 00:34:52,939
para saber se viram esses homens
nos últimos dias.
456
00:34:54,140 --> 00:34:55,192
Viu este homem?
457
00:34:55,275 --> 00:34:58,195
Não. E se tivesse visto, não diria.
458
00:34:58,278 --> 00:35:01,848
Agora me dê licença.
Vou consertar o abajur.
459
00:35:02,349 --> 00:35:06,720
Foi presente de aniversário
da minha tia na Austrália.
460
00:35:08,255 --> 00:35:09,255
Bom dia.
461
00:35:12,125 --> 00:35:14,292
Perdão. Tem mais alguém com quem...
462
00:35:15,095 --> 00:35:17,714
Aonde está nos levando
para fazer suas travessuras?
463
00:35:17,797 --> 00:35:20,350
- Eu reservei um quarto no G.
- Que luxo!
464
00:35:20,433 --> 00:35:21,618
Não poupei despesas.
465
00:35:21,701 --> 00:35:24,788
Não estamos muito à caráter?
466
00:35:24,871 --> 00:35:26,623
Bem, à caráter ou não,
467
00:35:26,706 --> 00:35:29,326
terão de se entender comigo,
se não gostarem.
468
00:35:29,409 --> 00:35:32,830
- Ele é louco de poder.
- Dizem que o poder corrompe.
469
00:35:32,913 --> 00:35:36,193
E sou totalmente corrupto.
Em breve, vão descobrir.
470
00:35:51,865 --> 00:35:54,434
- Você é o cara do FBI?
- Sou.
471
00:35:55,001 --> 00:35:57,501
Unidade de Ciência Comportamental?
472
00:35:58,071 --> 00:36:02,159
Não. Na verdade,
eu investigo tráfico de drogas.
473
00:36:02,242 --> 00:36:03,476
Drogas.
474
00:36:10,817 --> 00:36:12,900
Anda, Aoife. Estou intumescido.
475
00:36:13,019 --> 00:36:15,102
Você não está mal para um velho.
476
00:36:15,755 --> 00:36:18,625
- É o que minha mãe diz.
- Sargento!
477
00:36:18,959 --> 00:36:21,745
Você não é velho. Não dê ouvidos a ela.
478
00:36:21,828 --> 00:36:23,480
Eu poderia ser seu pai.
479
00:36:23,563 --> 00:36:26,483
Bem, pense nisso
quando estiver nos penetrando,
480
00:36:26,566 --> 00:36:28,166
se isso te der tesão.
481
00:36:28,568 --> 00:36:31,528
Sinead, sua cadelinha suja.
Estou apaixonado.
482
00:36:34,641 --> 00:36:35,626
Que clique foi esse?
483
00:36:35,709 --> 00:36:39,145
- É só uma lembrança. Olhe.
- Coloque no seu arquivo.
484
00:36:39,713 --> 00:36:43,083
- Eu sei o que vou pôr no seu.
- Esse homem é obcecado.
485
00:36:44,618 --> 00:36:45,669
Sutiã com enchimento.
486
00:36:45,752 --> 00:36:48,338
Agora posso mostrar. Tenho seios pequenos.
487
00:36:48,421 --> 00:36:50,588
Tudo bem. Meu pênis é bem pequeno.
488
00:36:50,957 --> 00:36:52,392
Sargento!
489
00:36:52,926 --> 00:36:54,226
Como vai, senhor?
490
00:36:56,062 --> 00:36:58,395
Agente Especial Wendell Everett.
491
00:36:58,898 --> 00:36:59,898
Senhor?
492
00:37:03,036 --> 00:37:04,036
Senhor?
493
00:37:05,805 --> 00:37:07,107
Já viu esse cara?
494
00:37:09,542 --> 00:37:10,543
E este?
495
00:37:12,012 --> 00:37:14,781
Não? Também não fala inglês?
496
00:37:25,025 --> 00:37:26,410
Isso é que é vida.
497
00:37:26,493 --> 00:37:29,195
Então, ficou feliz com o serviço.
498
00:37:29,796 --> 00:37:32,836
Estou totalmente drenado.
Não sobrou uma gota.
499
00:37:33,066 --> 00:37:35,235
Então nos avalie bem na agência.
500
00:37:35,869 --> 00:37:39,506
Cinco estrelas.
Pena que esqueci as algemas.
501
00:37:40,106 --> 00:37:41,758
Há sempre uma próxima vez.
502
00:37:41,841 --> 00:37:45,478
- Topariam ser amarradas?
- Só para o senhor, Sargento.
503
00:37:45,945 --> 00:37:47,245
Só para o senhor.
504
00:38:24,451 --> 00:38:25,952
Caramba.
505
00:38:32,726 --> 00:38:34,027
Não entendo.
506
00:38:34,360 --> 00:38:37,948
Só porque o carro está aqui
não significa que ele se matou.
507
00:38:38,031 --> 00:38:39,899
É um local de suicídios.
508
00:38:40,500 --> 00:38:42,402
Muitos já se afogaram aqui.
509
00:38:42,969 --> 00:38:46,409
Só nos resta deixar
essas prima-donas encarregadas.
510
00:38:46,706 --> 00:38:48,956
Não acredito que o Aidan se matou.
511
00:38:50,276 --> 00:38:54,080
Nem eu, para ser sincero.
Ele não era tão inteligente.
512
00:38:55,115 --> 00:38:59,719
Claro que se não for suicídio,
foi jogo sujo.
513
00:39:01,588 --> 00:39:02,622
Jogo sujo?
514
00:39:03,523 --> 00:39:05,773
Assassinato. Crime premeditado.
515
00:39:07,794 --> 00:39:11,464
Não consigo pensar em ninguém
que faria mal ao Aidan.
516
00:39:11,931 --> 00:39:13,131
Ele é policial.
517
00:39:14,100 --> 00:39:16,350
Alguém devia ter algo contra ele.
518
00:39:17,537 --> 00:39:20,817
É uma teoria melhor que suicídio,
na minha opinião.
519
00:39:23,777 --> 00:39:26,897
Pode me dizer algo
que possa fornecer uma pista?
520
00:39:29,449 --> 00:39:31,129
- Algo pessoal.
- Ele é gay.
521
00:39:34,187 --> 00:39:37,941
Ele é gay. Quando um homem põe o...
522
00:39:38,024 --> 00:39:40,126
Eu sei como funciona.
523
00:39:43,797 --> 00:39:45,547
Eu só não tinha percebido.
524
00:39:46,766 --> 00:39:50,970
Acha que ele encontrou alguém
que fez algum mal pra ele?
525
00:39:51,504 --> 00:39:52,504
Tipo...
526
00:39:53,306 --> 00:39:55,141
Sabe... Como chama?
527
00:39:58,478 --> 00:40:01,447
- Tipo, um rapaz de aluguel?
- Isso. De aluguel?
528
00:40:03,850 --> 00:40:07,704
Não há demanda aqui para eles,
pelo que eu sei.
529
00:40:07,787 --> 00:40:09,187
Talvez na cidade.
530
00:40:12,225 --> 00:40:13,905
Por que se casou com ele?
531
00:40:16,262 --> 00:40:17,762
Por causa do visto?
532
00:40:19,999 --> 00:40:21,301
Fica entre nós.
533
00:40:23,803 --> 00:40:24,803
Sim.
534
00:40:25,839 --> 00:40:28,006
Eu teria o visto, e ele pareceria...
535
00:40:28,675 --> 00:40:31,411
- Respeitável?
- Sim, respeitável.
536
00:40:51,231 --> 00:40:52,365
Wendell.
537
00:40:54,167 --> 00:40:56,667
Bela roupa. Faz malabarismos também?
538
00:40:57,103 --> 00:40:58,783
Vai se ferrar, sargento.
539
00:41:00,840 --> 00:41:04,440
Um uísque quente, John-Joe.
E uma gelada, enquanto espero.
540
00:41:05,211 --> 00:41:07,063
- E você?
- Guinness.
541
00:41:07,146 --> 00:41:08,826
Duas Guinness, John-Joe.
542
00:41:09,549 --> 00:41:13,686
Como disse o gordo:
"Se tem medo de beber demais
543
00:41:14,087 --> 00:41:17,690
é porque não será confiável
quando o fizer." Teve sorte?
544
00:41:18,858 --> 00:41:20,093
Droga nenhuma.
545
00:41:20,793 --> 00:41:22,473
Cara, as pessoas daqui...
546
00:41:23,196 --> 00:41:25,698
- Eu sei. É igual em Compton.
- Exato.
547
00:41:26,900 --> 00:41:29,836
Eles não falam com a polícia,
isso é certeza.
548
00:41:30,370 --> 00:41:33,940
- A maioria nem fala inglês.
- Eles falam um pouco.
549
00:41:34,807 --> 00:41:38,161
A língua da região é o gaélico.
Não aprendeu isso em Langley?
550
00:41:38,244 --> 00:41:41,014
Não, não aprendi em Langley.
551
00:41:42,081 --> 00:41:46,770
Porque a CIA fica em Langley, idiota.
Não o FBI.
552
00:41:46,853 --> 00:41:50,053
Nem sabia que falam gaélico aqui
e o idiota sou eu?
553
00:41:51,891 --> 00:41:52,991
Deixa para lá.
554
00:41:57,931 --> 00:42:00,099
- Como foi a sua folga?
- Energética.
555
00:42:00,633 --> 00:42:04,287
Tem algo grande vindo aí
e não estou falando do meu pau.
556
00:42:04,370 --> 00:42:06,623
Um de meus homens sumiu, o McBride.
557
00:42:06,706 --> 00:42:09,659
Achei o carro dele
em um local de suicídio.
558
00:42:09,742 --> 00:42:11,394
Ele estava em serviço.
559
00:42:11,477 --> 00:42:13,977
- Há sinais de crime?
- Ainda não sabemos.
560
00:42:14,147 --> 00:42:16,900
Mas não acha que foi suicídio.
Então, o que acha?
561
00:42:16,983 --> 00:42:20,604
Primeiro McCormick é assassinado
e agora some um policial.
562
00:42:20,687 --> 00:42:22,172
Coincidência demais.
563
00:42:22,255 --> 00:42:24,341
Talvez tenha achado algo e foi...
564
00:42:24,424 --> 00:42:26,759
- Silenciado?
- Silenciado, sim.
565
00:42:28,528 --> 00:42:31,888
No primeiro dia de trabalho,
e em Connemara. Que azar.
566
00:42:32,665 --> 00:42:33,665
É.
567
00:42:34,267 --> 00:42:36,100
Mas por onde vamos começar?
568
00:42:39,038 --> 00:42:42,398
Vamos começar por esses dois,
e aí veremos como fica.
569
00:42:42,942 --> 00:42:43,942
"Slàinte".
570
00:42:46,179 --> 00:42:47,447
Isso é gaélico.
571
00:43:01,594 --> 00:43:04,494
Qual foi o primeiro caso
que você resolveu?
572
00:43:08,534 --> 00:43:11,004
- Roubo de avestruz.
- O quê?
573
00:43:13,806 --> 00:43:17,227
Um cara roubou um avestruz
e o tirou do estado.
574
00:43:17,310 --> 00:43:19,060
Algo a ver com os ovos, acho.
575
00:43:20,113 --> 00:43:23,816
Mais original que tráfico de crack.
Já fumou crack?
576
00:43:25,852 --> 00:43:28,821
- Acha que eu diria, se sim?
- Eu já fumei.
577
00:43:30,356 --> 00:43:33,793
É sério. Não me conte essas coisas.
578
00:43:34,460 --> 00:43:37,547
Falam que se fumar uma vez,
você fica viciado. Cascata!
579
00:43:37,630 --> 00:43:39,382
Isso é propaganda para crianças.
580
00:43:39,465 --> 00:43:43,453
Você é um policial fora do comum,
Sargento Boyle.
581
00:43:43,536 --> 00:43:46,172
- Obrigado.
- Não foi um elogio.
582
00:43:46,939 --> 00:43:49,108
Sei. Só está enchendo. Entendi.
583
00:43:56,783 --> 00:43:58,700
O que há de tão interessante?
584
00:44:03,056 --> 00:44:05,608
Eu recebi uma ligação
e achei que era trote.
585
00:44:05,691 --> 00:44:10,430
Disse que quem matou McCormick
foi um tal de Billy Devaney.
586
00:44:12,198 --> 00:44:14,534
- Quem é o Devaney? O italiano?
- É.
587
00:44:16,135 --> 00:44:17,787
O Devaney tinha álibi.
588
00:44:17,870 --> 00:44:21,191
Estava no Hamley's naquela noite,
batendo no Joey Brennan.
589
00:44:21,274 --> 00:44:24,110
- E daí?
- Aí, eu pensei...
590
00:44:26,245 --> 00:44:31,234
E se o cara que ligou estivesse lá,
naquela noite, viu o Billy...
591
00:44:31,317 --> 00:44:34,320
Viu o Billy Devaney agredindo o Brennan
592
00:44:34,687 --> 00:44:37,690
e decidiu culpá-lo
pela morte do McCormick?
593
00:44:40,093 --> 00:44:41,227
Exatamente.
594
00:44:45,098 --> 00:44:47,066
Nossa! Isso é que é porretada.
595
00:44:48,000 --> 00:44:49,519
Ele é forte para um baixinho.
596
00:44:49,602 --> 00:44:51,002
Congele. Congele!
597
00:44:52,772 --> 00:44:53,990
Não, não. Volte.
598
00:44:54,073 --> 00:44:55,273
- Porcaria.
- Me dá.
599
00:45:01,380 --> 00:45:03,850
Caramba, são o Sheehy e o Cornell!
600
00:45:04,617 --> 00:45:06,217
Olha, eles estão ali!
601
00:45:32,645 --> 00:45:36,485
Quando um burro põe no hipopótamo
é porque a festa começou.
602
00:45:38,284 --> 00:45:39,284
O quê?
603
00:45:39,619 --> 00:45:43,890
Quando um burro põe no hipopótamo
é porque a festa começou.
604
00:45:46,292 --> 00:45:49,295
- O que está falando?
- Foi o Sheehy quem disse.
605
00:45:50,897 --> 00:45:53,699
Ele estava zoando, caramba.
606
00:45:55,701 --> 00:45:57,737
Bonita. É couro de verdade?
607
00:45:58,838 --> 00:46:00,518
Acha que eu sou pão-duro?
608
00:46:03,209 --> 00:46:04,277
Está tudo aí?
609
00:46:06,746 --> 00:46:09,382
- O que disse?
- Está tudo aí?
610
00:46:10,850 --> 00:46:13,183
Na verdade, não. Tirei uns milhares.
611
00:46:13,319 --> 00:46:15,454
- O quê?
- Claro que está tudo aí!
612
00:46:16,455 --> 00:46:17,757
Isso é suborno.
613
00:46:19,559 --> 00:46:20,543
Nós subornamos vocês,
614
00:46:20,626 --> 00:46:23,826
e você e seu pessoal
não se metem no nosso negócio.
615
00:46:24,297 --> 00:46:26,632
Essa é a dinâmica da situação.
616
00:46:27,800 --> 00:46:30,300
Por que eu trapaçaria com a sua grana?
617
00:46:32,104 --> 00:46:34,373
Por quê? Não faz sentido.
618
00:46:35,374 --> 00:46:39,712
Acabaria com a finalidade
de toda a cooperação. Caramba!
619
00:46:45,818 --> 00:46:48,401
Alguém acordou com o pé esquerdo hoje.
620
00:46:49,855 --> 00:46:51,455
Malditos ingleses.
621
00:46:56,429 --> 00:46:58,898
VAI, DUBS
622
00:46:59,432 --> 00:47:01,467
Os rapazes da cidade grande.
623
00:47:03,035 --> 00:47:07,657
- Estes são os três principais portos?
- Sim. Barna, Spiddal e Rossaveal.
624
00:47:07,740 --> 00:47:10,026
Legal.
Vamos pôr três equipes nesses locais.
625
00:47:10,109 --> 00:47:13,296
- Certo.
- E depois vasculhamos todo o litoral.
626
00:47:13,379 --> 00:47:15,379
Mapa grande. Gente apontando.
627
00:47:16,249 --> 00:47:17,929
Deve ser importante.
628
00:47:22,788 --> 00:47:25,708
E quero as equipes percorrendo a costa
de ponta a ponta.
629
00:47:25,791 --> 00:47:27,810
- Certo.
- Faremos isso em 48 horas.
630
00:47:27,893 --> 00:47:29,726
Quanta coisa acontecendo.
631
00:47:30,997 --> 00:47:31,997
Com licença.
632
00:47:33,099 --> 00:47:34,099
Venha aqui.
633
00:47:35,468 --> 00:47:37,754
Perdão. Eu não queria ofender.
634
00:47:37,837 --> 00:47:40,106
Nunca mais me agarre desse jeito.
635
00:47:40,640 --> 00:47:43,693
Não fale mais comigo
daquele jeito, Sargento Boyle.
636
00:47:43,776 --> 00:47:46,029
Agora tem esses zumbis ao seu redor.
637
00:47:46,112 --> 00:47:49,199
Celulares, computadores.
Tudo muito sofisticado.
638
00:47:49,282 --> 00:47:52,168
Estamos tentando resolver um caso.
E eu preciso que você...
639
00:47:52,251 --> 00:47:56,722
O que quer de mim, Wendell?
Além de um maldito cafezinho?
640
00:47:57,023 --> 00:47:59,943
Boyle, tem um cara bravo
querendo falar com você.
641
00:48:00,026 --> 00:48:02,776
O gato dele deve estar preso numa árvore.
642
00:48:04,730 --> 00:48:06,410
É melhor resolver isso.
643
00:48:08,467 --> 00:48:11,427
Então, logisticamente,
nós vamos precisar de...
644
00:48:42,635 --> 00:48:44,236
- Onde está?
- Ali atrás.
645
00:48:46,472 --> 00:48:48,908
Não esconderam bem. Desleixados.
646
00:48:51,277 --> 00:48:53,896
Eles devem ter vindo aqui
depois que anoiteceu.
647
00:48:53,979 --> 00:48:56,733
É um trabalho solitário, no meio da noite.
648
00:48:56,816 --> 00:49:00,820
Deve ter fantasmas e coisas assim.
"Poltergeists".
649
00:49:01,987 --> 00:49:05,747
Não sei nada de "poltergeists".
Mas não fique vadiando aqui.
650
00:49:06,058 --> 00:49:08,225
- O que fazia aqui, afinal?
- Heroína.
651
00:49:10,563 --> 00:49:13,283
Vai ganhar uma cintada, Eugene,
se continuar fazendo graça.
652
00:49:13,366 --> 00:49:14,533
Me ajude aqui.
653
00:49:28,881 --> 00:49:30,266
- O que foi?
- Você pegou algo.
654
00:49:30,349 --> 00:49:34,170
- Não peguei nada.
- Pegou, e nem pareceu surpreso.
655
00:49:34,253 --> 00:49:36,722
Está me acusando injustamente!
656
00:49:37,256 --> 00:49:39,809
Entregue, pirralho.
Não me faça revistá-lo.
657
00:49:39,892 --> 00:49:43,496
Viajou, crioulo!
Se me revistar, eu processo você!
658
00:49:43,863 --> 00:49:45,381
Quer apanhar, Eugene?
659
00:49:45,464 --> 00:49:48,131
Porque vai apanhar. Chega de perguntas.
660
00:49:52,037 --> 00:49:53,537
O que está fazendo?
661
00:49:59,812 --> 00:50:01,798
- É pequena.
- É uma Derringer.
662
00:50:01,881 --> 00:50:05,241
John Wilkes Booth usou
para matar Abraham Lincoln.
663
00:50:06,519 --> 00:50:10,306
- Ninguém acharia que faz tanto estrago.
- Ela dá conta do recado.
664
00:50:10,389 --> 00:50:12,556
Só não entendo porque o IRA a usa.
665
00:50:12,892 --> 00:50:15,059
Para matar protestantezinhos.
666
00:50:15,795 --> 00:50:18,628
Matar protestantezinhos? Que engraçado.
667
00:50:21,033 --> 00:50:23,319
Odeio policiais corruptos.
668
00:50:23,402 --> 00:50:26,639
- Eles tentaram algo?
- Não, não tentaram.
669
00:50:27,072 --> 00:50:28,752
Qual é o problema, então?
670
00:50:30,109 --> 00:50:33,879
Estou farto de lidar
com esse tipo de gente.
671
00:50:34,213 --> 00:50:37,113
O que esperava?
Somos traficantes de drogas.
672
00:50:38,951 --> 00:50:41,991
O Dalai Lama não vai querer
participar da ação.
673
00:50:45,257 --> 00:50:47,426
É deprimente, não é?
674
00:50:49,428 --> 00:50:50,928
Qual é o propósito?
675
00:50:52,398 --> 00:50:54,467
É tão sem sentido.
676
00:50:55,067 --> 00:50:57,403
- O dinheiro?
- Sim, o dinheiro.
677
00:50:58,571 --> 00:51:00,821
De quanto precisa para ser feliz?
678
00:51:00,973 --> 00:51:03,709
- As prostitutas?
- As prostitutas, claro.
679
00:51:06,078 --> 00:51:09,815
Estou em uma fase de querer
um relacionamento normal.
680
00:51:10,716 --> 00:51:11,984
Eu te entendo.
681
00:51:13,719 --> 00:51:14,887
Monogâmico.
682
00:51:17,122 --> 00:51:19,709
Há um policial que o Stanton não garante.
683
00:51:19,792 --> 00:51:21,577
Porque ele é imprevisível.
684
00:51:21,660 --> 00:51:24,697
Não diga, eu já sei. Boyle.
685
00:51:26,232 --> 00:51:27,566
Sim, ele mesmo.
686
00:51:34,173 --> 00:51:35,853
Eu gosto de tubarões.
687
00:51:37,409 --> 00:51:38,711
Eles me acalmam.
688
00:51:54,693 --> 00:51:56,193
Não adiantou nada.
689
00:51:59,098 --> 00:52:01,931
Por que precisa se confessar,
na sua idade?
690
00:52:02,167 --> 00:52:03,836
O que isso tem a ver?
691
00:52:04,770 --> 00:52:07,623
Pol Pot tinha mais de 70 anos
quando morreu.
692
00:52:07,706 --> 00:52:12,346
As travessuras de Pol Pot foram
mais cabeludas do que qualquer uma sua.
693
00:52:12,578 --> 00:52:14,258
Fala como se soubesse.
694
00:52:14,747 --> 00:52:19,218
E não? Participou de alguma
orgia sexual, de algum bacanal?
695
00:52:20,219 --> 00:52:23,052
- Não enche.
- Ou atirou na bunda de um vizinho?
696
00:52:28,160 --> 00:52:31,314
E como vão as coisas
no mundo do cumprimento da lei?
697
00:52:31,397 --> 00:52:33,132
Há um cara do FBI aqui.
698
00:52:34,900 --> 00:52:37,800
- Divisão de Ciência Comportamental?
- Drogas.
699
00:52:39,038 --> 00:52:40,806
- Claro.
- É.
700
00:52:44,209 --> 00:52:46,278
- Que drogas?
- Cocaína.
701
00:52:46,979 --> 00:52:50,533
Cocaína? Eu poderia usar cocaína.
702
00:52:50,616 --> 00:52:52,783
Dizem que dá uma energia danada.
703
00:52:53,085 --> 00:52:54,585
É, te deixa ligadão.
704
00:52:55,287 --> 00:52:58,247
E ajuda no sexo com as moças.
Elas enlouquecem.
705
00:52:58,757 --> 00:53:01,226
- E elas têm culpa?
- É verdade.
706
00:53:01,760 --> 00:53:03,440
- E nitrato de amilo?
- O quê?
707
00:53:03,896 --> 00:53:06,082
O que o nitrato de amilo causa?
708
00:53:06,165 --> 00:53:08,415
Por acaso, eu sou um especialista?
709
00:53:09,134 --> 00:53:11,134
Por que esse interesse agora?
710
00:53:12,004 --> 00:53:15,274
Sei lá. Sinto que não aproveitei tudo.
711
00:53:16,442 --> 00:53:20,229
- Não aproveitou o nitrato de amilo?
- Não, quero dizer em geral.
712
00:53:20,312 --> 00:53:22,395
Ninguém aproveita o bastante.
713
00:53:23,082 --> 00:53:24,416
Não é a única.
714
00:53:27,286 --> 00:53:30,789
O que se passa na sua cabecinha?
Vamos, diga.
715
00:53:36,862 --> 00:53:38,664
Só percebi que eu...
716
00:53:39,198 --> 00:53:43,168
Não escuto música há muito tempo.
717
00:53:43,702 --> 00:53:46,535
Música ao vivo, entende? Banda folclórica.
718
00:53:47,940 --> 00:53:50,393
Se for isso, eu posso arranjar
alguma coisa para hoje.
719
00:53:50,476 --> 00:53:53,812
- Mesmo?
- Sempre tem algo acontecendo.
720
00:53:56,015 --> 00:53:57,850
Não é tão difícil agradá-la.
721
00:53:59,585 --> 00:54:01,835
Foi isso que me disseram na orgia.
722
00:54:17,169 --> 00:54:19,538
- Estava na guerra?
- É...
723
00:54:20,906 --> 00:54:23,359
- Quem fez isso?
- Um cara aí.
724
00:54:23,442 --> 00:54:26,145
Um cara aí? Um cara não muito legal.
725
00:54:28,347 --> 00:54:30,097
Não existem caras legais.
726
00:54:31,483 --> 00:54:33,163
Não tenha tanta certeza.
727
00:54:35,020 --> 00:54:38,624
É uma visão muito pessimista do mundo.
728
00:54:41,760 --> 00:54:44,510
Traga mais dois desse, Yuyang. Chocolate.
729
00:54:45,564 --> 00:54:48,314
O que a traz a Galway, Aoife?
Coisa boa não é.
730
00:54:49,134 --> 00:54:50,967
Tem a ver com aquelas fotos.
731
00:54:52,571 --> 00:54:54,488
- Que fotos?
- As que tiramos no G.
732
00:54:58,911 --> 00:55:00,045
O que tem elas?
733
00:55:01,947 --> 00:55:06,952
Mandaram-no fazer vista grossa,
se sabe o que é bom para você.
734
00:55:07,953 --> 00:55:09,621
E se eu não obedecer?
735
00:55:17,296 --> 00:55:18,696
Algum progresso?
736
00:55:22,267 --> 00:55:24,503
- Sheehy.
- Sargento Boyle.
737
00:55:26,505 --> 00:55:29,172
Então, era uma armadilha desde o início?
738
00:55:29,575 --> 00:55:32,294
- Como planejou isso?
- Foi só uma coincidência.
739
00:55:32,377 --> 00:55:35,731
Eu soube que um policial de Galway
tinha um fraco por prostitutas.
740
00:55:35,814 --> 00:55:39,014
E decidi tirar vantagem disso.
Oportunismo puro.
741
00:55:40,385 --> 00:55:42,302
Essa música me apavora, cara.
742
00:55:43,388 --> 00:55:45,888
O que jogaram da Ponte Tallahatchie?
743
00:55:46,925 --> 00:55:49,342
- Sempre pensei que era um bebê.
- Mesmo?
744
00:55:49,895 --> 00:55:53,095
Pode ser uma arma.
Mas pode ser qualquer porcaria.
745
00:55:53,298 --> 00:55:55,918
A cantora, Bobbie Gentry,
disse que não sabia o que era.
746
00:55:56,001 --> 00:55:57,887
Era mesmo para ser um mistério.
747
00:55:57,970 --> 00:55:59,803
Me dá arrepios, não importa.
748
00:55:59,972 --> 00:56:03,426
Sabe o que me arrepia?
Canalhas batendo em mulheres.
749
00:56:03,509 --> 00:56:06,612
Não fui eu. Foi um dos meus lacaios.
750
00:56:07,479 --> 00:56:10,599
- Cornell ou O'Leary?
- Está bem informado, sargento.
751
00:56:11,150 --> 00:56:13,983
- Gosto de estar a par dos eventos.
- Muito bem.
752
00:56:14,753 --> 00:56:17,953
Mas eu não apoio violência
contra mulheres, sabe?
753
00:56:18,257 --> 00:56:19,725
Nem chantagem.
754
00:56:21,026 --> 00:56:23,359
Prefiro outra forma de motivação.
755
00:56:24,530 --> 00:56:27,699
- Certo?
- E para que me subornar?
756
00:56:28,167 --> 00:56:31,687
Teria que subornar
todos os policiais da costa oeste.
757
00:56:35,407 --> 00:56:38,074
- Todos eles?
- A quantidade não interessa.
758
00:56:38,877 --> 00:56:41,180
- Até Wendell?
- Quem? O ianque?
759
00:56:41,713 --> 00:56:44,800
Não, decidi optar pela discrição.
760
00:56:44,883 --> 00:56:48,403
Sabe como os americanos são
com seus malditos ideais.
761
00:56:50,856 --> 00:56:54,459
Sabe, eu serei muito claro.
Esta oferta só vale agora.
762
00:56:54,960 --> 00:56:56,879
Cruze meu caminho e está morto.
763
00:56:56,962 --> 00:56:58,831
Não estou nessa sozinho.
764
00:56:59,464 --> 00:57:01,751
Se me prender, isso não acaba.
765
00:57:01,834 --> 00:57:04,036
Tem gente por trás de gente.
766
00:57:15,581 --> 00:57:16,815
Você entendeu?
767
00:57:19,418 --> 00:57:20,886
Entendi, Sheehy.
768
00:57:22,821 --> 00:57:24,089
Entendi.
769
00:57:26,158 --> 00:57:27,259
Ótimo.
770
00:57:30,162 --> 00:57:31,463
Adeus, amigos.
771
00:57:35,934 --> 00:57:37,102
Você está bem?
772
00:57:38,570 --> 00:57:41,850
Esse milkshake me deu
uma dor de cabeça do caramba.
773
00:57:42,274 --> 00:57:43,274
Odeio isso.
774
00:57:47,045 --> 00:57:48,245
O que vai fazer?
775
00:57:49,848 --> 00:57:51,667
Vou ficar bem. Já vai passar.
776
00:57:51,750 --> 00:57:56,488
E jogou na água enlameada
Da Ponte Tallahatchie
777
00:58:01,426 --> 00:58:05,631
Sabe quando ouve que alguém
foi liquidado pela máfia?
778
00:58:07,699 --> 00:58:09,379
O que significa, afinal?
779
00:58:10,035 --> 00:58:14,006
- Que foram mortos. O que mais?
- Eu sei.
780
00:58:15,440 --> 00:58:18,880
Mas será que realmente
se transformaram em líquido?
781
00:58:20,512 --> 00:58:21,580
Em líquido?
782
00:58:26,418 --> 00:58:30,022
Não.
Eles só foram mortos.
783
00:58:32,124 --> 00:58:35,327
Fazer alguém virar líquido
é bem demorado, não é?
784
00:58:36,094 --> 00:58:37,774
Leva uma eternidade.
785
00:58:44,369 --> 00:58:45,369
Sra. McBride.
786
00:58:45,637 --> 00:58:47,637
- Você o encontrou?
- Não, lamento.
787
00:58:47,906 --> 00:58:50,866
Só queríamos fazer mais perguntas.
Por favor.
788
00:58:51,343 --> 00:58:55,397
- Achei que o Sargento Boyle...
- Ele foi retirado do caso.
789
00:58:55,480 --> 00:58:57,499
- Por quê?
- Conflito de jurisdição.
790
00:58:57,582 --> 00:58:59,332
Ele não está bom da cabeça.
791
00:58:59,651 --> 00:59:04,131
Inspetor Stanton, não vamos envolver
a Sra. McBride nessa discussão.
792
00:59:04,823 --> 00:59:06,656
Concordo. Você é quem manda.
793
00:59:08,093 --> 00:59:09,093
Desculpe.
794
00:59:10,062 --> 00:59:12,081
Mas teria alguma razão
795
00:59:12,164 --> 00:59:15,818
para que o seu marido
escolhesse desaparecer?
796
00:59:15,901 --> 00:59:16,886
Não.
797
00:59:16,969 --> 00:59:19,455
- Contei tudo ao Sargento Boyle.
- Eu entendo.
798
00:59:19,538 --> 00:59:23,025
- Ele aceitava suborno?
- Não entendi.
799
00:59:23,108 --> 00:59:26,148
O McBride.
Ele aceitava dinheiro de gângsters?
800
00:59:27,012 --> 00:59:28,797
Ele é um homem correto. Por que...?
801
00:59:28,880 --> 00:59:31,920
- Não, não. Claro que é.
- Claro. Somos todos corretos.
802
00:59:32,217 --> 00:59:34,386
Mas é que ele apareceu no oeste
803
00:59:35,120 --> 00:59:39,141
justo quando uns traficantes
iam desembarcar
804
00:59:39,224 --> 00:59:42,861
meio bilhão em cocaína,
e, de repente, ele sumiu.
805
00:59:43,462 --> 00:59:45,547
- Não cheira bem.
- Inspetor Stanton!
806
00:59:45,630 --> 00:59:48,150
- Está dizendo que ele é criminoso?
- Não, não é isso.
807
00:59:48,233 --> 00:59:51,086
Muitos fazem vista grossa
por um dinheiro daquele.
808
00:59:51,169 --> 00:59:52,849
E ele é de Dublin, afinal.
809
00:59:53,238 --> 00:59:56,458
Achei que iam achar meu marido,
mas me chamaram para insultá-lo?
810
00:59:56,541 --> 01:00:00,162
Sra. McBride, sinceras desculpas
pela insensibilidade...
811
01:00:00,245 --> 01:00:04,333
Só falarei com o Sargento Boyle.
Não voltem ao meu trabalho.
812
01:00:04,416 --> 01:00:05,601
- Senhora...
- Bom dia.
813
01:00:05,684 --> 01:00:07,364
Sra. McBride, eu posso...
814
01:00:11,590 --> 01:00:14,459
Sensível, não é?
Os romenos são assim.
815
01:00:34,746 --> 01:00:36,481
- Sargento.
- Colum.
816
01:00:40,018 --> 01:00:41,018
Quer uma?
817
01:00:41,753 --> 01:00:43,555
- O que é isso?
- Eu não sei.
818
01:00:44,089 --> 01:00:45,289
Um líbio me deu.
819
01:00:46,024 --> 01:00:48,774
- Tem de todas as cores. Olhe.
- Eu passo, Colum.
820
01:00:50,328 --> 01:00:53,228
Eu adoro essa roxinha.
Deixa a gente agitado.
821
01:00:55,300 --> 01:00:57,569
Certo, vamos ver o que trouxe.
822
01:01:01,006 --> 01:01:03,075
- Quem as encontrou?
- Um menino.
823
01:01:05,877 --> 01:01:09,157
- Vamos ter problema com isso?
- Não, ele é um bom menino.
824
01:01:09,881 --> 01:01:12,841
Ele é meio pancada.
Então, se tiver falado algo...
825
01:01:14,286 --> 01:01:17,422
- É só isso?
- Sim. Qual é o problema?
826
01:01:18,857 --> 01:01:23,112
Era para ter duas Kalashnikovs
e duas Glocks.
827
01:01:23,195 --> 01:01:25,445
- E uma Derringer.
- O que é Derringer?
828
01:01:25,597 --> 01:01:27,277
É uma arma bem pequena.
829
01:01:27,566 --> 01:01:29,201
Um dos gays usava...
830
01:01:30,368 --> 01:01:33,155
Usava uma dessas escondida
na área íntima, sabe?
831
01:01:33,238 --> 01:01:36,475
- Existem gays no IRA?
- Um, ou dois.
832
01:01:37,476 --> 01:01:40,516
Era a única maneira
de a gente infiltrar no MI5.
833
01:01:45,517 --> 01:01:46,635
O que foi?
834
01:01:46,718 --> 01:01:50,922
Sumiram uma AK47, uma Glock
e uma Derringer. É muita coisa.
835
01:01:53,658 --> 01:01:55,491
Tem ideia do que aconteceu?
836
01:01:56,561 --> 01:01:58,644
Talvez os ratos tenham comido.
837
01:01:59,931 --> 01:02:02,014
Talvez os ratos tenham comido.
838
01:02:02,567 --> 01:02:05,988
Não posso colocar no relatório
que os ratos comeram.
839
01:02:06,071 --> 01:02:08,140
- Não?
- Claro que não!
840
01:02:09,774 --> 01:02:11,560
Por que não põe no relatório
841
01:02:11,643 --> 01:02:14,496
que o Sargento Boyle
deixou de fazer as coisas dele
842
01:02:14,579 --> 01:02:16,498
para fazer um maldito favor,
843
01:02:16,581 --> 01:02:18,400
- e ficou muito irritado...
- Olha...
844
01:02:18,483 --> 01:02:23,472
Mas que o questionou sobre
umas porcarias de umas armas
845
01:02:23,555 --> 01:02:27,342
e quis pressioná-lo
como se ele fosse um gatuno?
846
01:02:27,425 --> 01:02:30,312
- Não precisa disso.
- Vocês não têm explosivos?
847
01:02:30,395 --> 01:02:34,266
Ou agora resolveram
acertar as contas de perto?
848
01:02:34,666 --> 01:02:38,520
Antes, vocês explodiam australianos
por engano, à distância.
849
01:02:38,603 --> 01:02:42,040
Olha, não precisa disso.
Eu não queria irritá-lo.
850
01:02:43,041 --> 01:02:45,708
Peço desculpas. Podemos deixar para lá?
851
01:02:48,647 --> 01:02:50,647
Aceito suas desculpas, Colum.
852
01:02:51,383 --> 01:02:54,823
Mas estão me devendo essa.
Por me fazerem vir até aqui.
853
01:02:55,387 --> 01:02:57,470
Vou perguntar ao alto comando.
854
01:02:58,190 --> 01:03:00,940
- Ainda existe um alto comando?
- Existe, sim.
855
01:03:01,893 --> 01:03:03,862
Bem, acho justo.
856
01:03:13,738 --> 01:03:15,988
O bagageiro é do outro lado, Colum.
857
01:03:18,243 --> 01:03:19,243
Nossa...
858
01:03:22,347 --> 01:03:23,947
Sempre me confundo.
859
01:03:32,924 --> 01:03:33,924
Nada.
860
01:03:34,993 --> 01:03:37,826
Então, amanhã à noite,
nós vamos mandar ver.
861
01:03:39,931 --> 01:03:41,681
- Odeio essa porcaria.
- O quê?
862
01:03:43,568 --> 01:03:44,936
Americanismos.
863
01:03:45,971 --> 01:03:47,371
"Vamos mandar ver."
864
01:03:54,045 --> 01:03:55,247
E o policial?
865
01:03:56,181 --> 01:03:58,316
Sei lá, é uma anomalia.
866
01:03:58,917 --> 01:04:01,170
- É a palavra certa?
- Acho que é.
867
01:04:01,253 --> 01:04:03,421
- Por quê?
- O policial, quero dizer.
868
01:04:03,855 --> 01:04:07,535
A chantagem não o incomodou.
E ele não aceitou o dinheiro.
869
01:04:08,093 --> 01:04:10,993
- Estou impressionado.
- Eu também, devo dizer.
870
01:04:11,396 --> 01:04:13,076
Desejo sorte para ele.
871
01:04:13,598 --> 01:04:16,368
É raro ver integridade nesse ramo.
872
01:04:18,436 --> 01:04:21,336
- Vamos calá-lo?
- Sim, não podemos nos arriscar.
873
01:04:22,307 --> 01:04:24,359
Devemos tirá-lo do nosso caminho.
874
01:04:24,442 --> 01:04:27,529
- Por que sempre eu?
- Porque você é psicopata.
875
01:04:27,612 --> 01:04:31,116
Sociopata! Psicopata, não.
Me explicaram no hospício.
876
01:04:31,583 --> 01:04:33,083
Qual é a diferença?
877
01:04:33,618 --> 01:04:34,618
Sei lá.
878
01:04:35,787 --> 01:04:36,887
É complicado.
879
01:04:46,464 --> 01:04:47,464
Então...
880
01:04:48,767 --> 01:04:51,102
O que o Dr. Oleyuwo disse?
881
01:04:52,837 --> 01:04:54,037
O que ele diria?
882
01:04:54,906 --> 01:04:58,476
Ele não vai ficar feliz. Caí na gandaia.
883
01:04:59,010 --> 01:05:01,763
Eu disse que o deportaria,
se causasse problema.
884
01:05:01,846 --> 01:05:03,146
Você é terrível.
885
01:05:12,857 --> 01:05:13,957
Você está bem?
886
01:05:15,226 --> 01:05:17,226
Obrigada por me trazer, Gerry.
887
01:05:18,063 --> 01:05:20,963
- Você é um bom menino, sempre foi.
- Pare com isso.
888
01:05:22,500 --> 01:05:25,554
Você nunca me deu tristezas.
889
01:05:25,637 --> 01:05:27,872
Para. Nós dois sabemos que não.
890
01:05:37,215 --> 01:05:38,917
Vamos fingir que sim.
891
01:05:47,525 --> 01:05:49,127
Música legal, não é?
892
01:06:02,707 --> 01:06:04,624
Olhamos na sala de remédios.
893
01:06:06,244 --> 01:06:08,346
Não demos falta de nada.
894
01:06:11,316 --> 01:06:13,816
Provavelmente, ela deve ter juntado.
895
01:06:15,053 --> 01:06:16,821
Ela sempre foi danada.
896
01:06:18,022 --> 01:06:19,702
Ela não deixou bilhete.
897
01:06:21,192 --> 01:06:22,872
E nem precisava deixar.
898
01:06:26,498 --> 01:06:28,331
Não havia mais nada a dizer.
899
01:06:33,438 --> 01:06:37,308
PARA GERRY. ELE MORRE NO FIM.
TRISTE. COM AMOR, SUA MÃE.
900
01:06:37,609 --> 01:06:39,359
Era uma mulher orgulhosa.
901
01:06:41,780 --> 01:06:43,180
Ela era corajosa.
902
01:06:45,083 --> 01:06:46,283
Era a minha mãe.
903
01:07:04,636 --> 01:07:06,236
- Obrigado.
- Obrigado.
904
01:07:33,364 --> 01:07:35,044
Lamento sobre a sua mãe.
905
01:07:39,471 --> 01:07:41,773
Perdi o meu pai anos atrás.
906
01:07:43,041 --> 01:07:47,045
Na época, não senti tanto.
Foi só mais tarde que eu...
907
01:07:54,853 --> 01:07:55,853
É duro, não é?
908
01:07:57,322 --> 01:07:58,322
É.
909
01:08:01,059 --> 01:08:02,293
É, sim.
910
01:08:10,935 --> 01:08:12,435
O que está rolando?
911
01:08:13,371 --> 01:08:14,971
Com a investigação?
912
01:08:17,108 --> 01:08:19,995
Segundo a Inteligência,
eles estão em Cork agora.
913
01:08:20,078 --> 01:08:22,697
- Quem está em Cork?
- Cornell, Sheehy e O'Leary.
914
01:08:22,780 --> 01:08:25,820
- Onde conseguiu a informação?
- Fonte da polícia.
915
01:08:26,050 --> 01:08:27,636
- Fonte da polícia?
- É.
916
01:08:27,719 --> 01:08:29,838
A Marinha vai se posicionar na área.
917
01:08:29,921 --> 01:08:32,338
Concentraremos a operação em Cork.
918
01:08:32,757 --> 01:08:34,993
- Então, vai embora?
- Vou.
919
01:08:36,361 --> 01:08:38,763
Já tem outro agente na área.
920
01:08:39,297 --> 01:08:40,977
Eu vou embora essa noite.
921
01:08:43,835 --> 01:08:45,515
Agradeço pela sua ajuda.
922
01:08:46,704 --> 01:08:49,007
Sério. Fico muito grato.
923
01:08:57,115 --> 01:08:58,283
Bem...
924
01:09:05,390 --> 01:09:07,091
Cuide-se, Wendell.
925
01:09:10,361 --> 01:09:11,496
Pode deixar.
926
01:09:13,064 --> 01:09:14,799
- Boa sorte.
- Até mais.
927
01:10:14,258 --> 01:10:15,460
Não, deixe.
928
01:10:16,861 --> 01:10:18,541
Eu gosto de Chet Baker.
929
01:10:20,865 --> 01:10:23,752
Devia arranjar um cachorro,
ou um papagaio.
930
01:10:23,835 --> 01:10:25,737
Um bicho que desse o alarme.
931
01:10:27,038 --> 01:10:28,788
O Ned Kelly tinha um pavão.
932
01:10:28,906 --> 01:10:30,656
Eu sempre quis uma girafa.
933
01:10:31,809 --> 01:10:32,977
Uma girafa?
934
01:10:34,345 --> 01:10:36,345
Não ia funcionar. Quero dizer...
935
01:10:37,582 --> 01:10:40,249
Teria que ter uma cúpula ou coisa assim.
936
01:10:40,685 --> 01:10:42,285
Ficaria muito caro.
937
01:10:44,322 --> 01:10:45,690
Sente-se ali.
938
01:10:56,834 --> 01:10:58,653
Pensei que estivessem em Cork.
939
01:10:58,736 --> 01:11:02,190
É chamado de anti-informação
no mundo da Inteligência.
940
01:11:02,273 --> 01:11:05,276
- Desinformação.
- Beleza, espertalhão.
941
01:11:05,843 --> 01:11:08,980
- Estão em Rossaveal?
- Passou perto. Spiddal.
942
01:11:11,349 --> 01:11:15,420
Sabe, não tenho certeza
se vou matá-lo ou amarrá-lo.
943
01:11:15,753 --> 01:11:17,433
Então, não faça besteira.
944
01:11:18,690 --> 01:11:20,290
Você tem uma corda e...
945
01:11:21,592 --> 01:11:24,195
Como chama? Fita adesiva?
946
01:11:24,729 --> 01:11:27,229
- Pode ter no galpão lá embaixo.
- É claro.
947
01:11:27,799 --> 01:11:30,635
Mas não é legal descer lá agora.
948
01:11:33,204 --> 01:11:35,039
Você poderia me deixar ir.
949
01:11:39,177 --> 01:11:42,377
Por que matou McCormick?
Se é que posso perguntar.
950
01:11:43,548 --> 01:11:45,700
Achamos que era informante do FBI.
951
01:11:45,783 --> 01:11:48,052
- Informante do FBI?
- Mas ele não era.
952
01:11:49,721 --> 01:11:51,401
Que azar do Sr. McCormick.
953
01:11:52,123 --> 01:11:55,993
- Melhor prevenir do que remediar.
- É verdade.
954
01:11:56,427 --> 01:11:58,413
Todo cuidado é pouco no seu ramo.
955
01:11:58,496 --> 01:12:01,399
É uma vida dura. Nem todos entendem.
956
01:12:02,300 --> 01:12:05,436
Por isso eu me medico,
para combater o estresse.
957
01:12:06,504 --> 01:12:07,504
Lítio.
958
01:12:09,474 --> 01:12:11,557
Tome cuidado com essas coisas.
959
01:12:13,144 --> 01:12:14,444
Está tudo bem aí?
960
01:12:16,314 --> 01:12:18,783
Acho que peguei alguma coisa.
961
01:12:19,317 --> 01:12:21,085
Embolorou aí, foi?
962
01:12:22,453 --> 01:12:25,890
Eram duas moças. Me deixei levar.
963
01:12:26,491 --> 01:12:29,560
Ignorou a camisinha e decidiu se arriscar?
964
01:12:30,628 --> 01:12:32,681
Nós todos já passamos por isso.
965
01:12:32,764 --> 01:12:35,199
- De onde eram essas moças?
- Dublin.
966
01:12:36,334 --> 01:12:38,084
Dublin? Então, a culpa é sua.
967
01:12:46,277 --> 01:12:50,782
Seria bom tomarmos um lanche,
enquanto você decide.
968
01:12:51,115 --> 01:12:52,250
É...
969
01:12:52,884 --> 01:12:55,520
Alguns nachos e guacamole.
970
01:12:56,053 --> 01:12:58,636
- Quero dizer, pode demorar um pouco.
- Não.
971
01:12:58,956 --> 01:13:00,636
Não vai demorar tanto.
972
01:13:00,858 --> 01:13:02,426
Vai acabar logo.
973
01:13:05,830 --> 01:13:09,590
- E aquelas coisas com o McCormick?
- Foi só para confundi-los.
974
01:13:10,868 --> 01:13:14,172
- E o cinco e meio?
- Sei lá. Eu estava bêbado.
975
01:13:18,109 --> 01:13:19,410
Nossa!
976
01:13:20,611 --> 01:13:22,778
Os vermes estão te comendo vivo.
977
01:13:22,947 --> 01:13:27,084
- E o McBride? Acabou com ele também?
- Não. Foi por acaso.
978
01:13:27,952 --> 01:13:31,455
Ele nos parou sem motivo.
Não era pra ele ter se metido.
979
01:13:31,989 --> 01:13:34,656
- O que fizeram com o corpo?
- Jogamos no mar.
980
01:13:35,960 --> 01:13:38,293
Os peixinhos já devem comido tudo.
981
01:13:38,796 --> 01:13:42,767
Nada mau, não é?
Escapar de dois assassinatos.
982
01:13:45,503 --> 01:13:47,836
Você não conseguiu escapar ainda.
983
01:13:51,275 --> 01:13:53,525
Admiro a sua confiança, sargento.
984
01:13:55,346 --> 01:13:56,646
E eu admiro a sua.
985
01:14:01,919 --> 01:14:03,054
Droga.
986
01:14:04,989 --> 01:14:06,090
Acho...
987
01:14:07,325 --> 01:14:09,244
Acho que acabou comigo.
988
01:14:09,327 --> 01:14:10,527
Eu também acho.
989
01:14:15,433 --> 01:14:17,266
As luzes estão aumentando?
990
01:14:19,270 --> 01:14:21,505
- Não zombe de mim.
- Você merece.
991
01:14:23,941 --> 01:14:25,042
Tinha tantas...
992
01:14:28,946 --> 01:14:30,626
Tinha tantas coisas...
993
01:14:32,083 --> 01:14:33,683
Que eu queria fazer.
994
01:14:34,886 --> 01:14:38,356
Como o quê, caramba?
Correr dos touros em Pamplona?
995
01:14:44,795 --> 01:14:46,748
Agente Especial Wendell Everett.
996
01:14:46,831 --> 01:14:49,684
- É o Gerry Boyle.
- E aí, Sargento Boyle?
997
01:14:49,767 --> 01:14:52,803
- Onde você está?
- Quase em Galway.
998
01:14:53,437 --> 01:14:54,572
Volte.
999
01:14:55,506 --> 01:14:58,173
Vai ser em Spiddal hoje. Cork não vai dar.
1000
01:14:59,443 --> 01:15:02,880
Olha, Sarg, sei que gosta
de zombar dos americanos...
1001
01:15:03,281 --> 01:15:04,382
Não é piada.
1002
01:15:05,983 --> 01:15:07,383
Eu achei o O'Leary.
1003
01:15:08,886 --> 01:15:11,739
- Achou o O'Leary?
- Bem, ele me achou. Atirei nele.
1004
01:15:11,822 --> 01:15:13,908
- Atirou nele?
- Foi legítima defesa.
1005
01:15:13,991 --> 01:15:15,293
Ele está morto?
1006
01:15:16,827 --> 01:15:17,827
Espere.
1007
01:15:27,438 --> 01:15:28,973
- Sim, agora está.
- Não.
1008
01:15:30,574 --> 01:15:34,094
Não pode estar certo.
É em Cork! Vão descarregar em Cork.
1009
01:15:34,745 --> 01:15:36,662
Bem, você é quem sabe. Até mais.
1010
01:15:41,152 --> 01:15:42,152
Idiota.
1011
01:17:10,141 --> 01:17:11,341
Ele está morto?
1012
01:17:12,643 --> 01:17:13,944
Sim, com certeza.
1013
01:17:14,779 --> 01:17:16,914
- Ele se matou?
- Não.
1014
01:17:18,349 --> 01:17:20,029
Ele foi assassinado.
1015
01:17:20,651 --> 01:17:24,155
- Assassinado?
- Atiraram nele e o jogaram no mar.
1016
01:17:25,890 --> 01:17:30,227
Acabei com um dos criminosos.
Estou indo atrás dos outros.
1017
01:17:31,529 --> 01:17:33,181
- Como assim?
- Não, eu...
1018
01:17:33,264 --> 01:17:37,234
Eu só queria dizer que lamento
não tê-la conhecido melhor.
1019
01:17:38,869 --> 01:17:40,549
É uma mulher incrível.
1020
01:17:42,306 --> 01:17:43,306
Até mais.
1021
01:17:46,844 --> 01:17:47,878
Gerry...
1022
01:17:50,548 --> 01:17:51,882
Gerry...
1023
01:18:36,427 --> 01:18:38,344
Ele está demorando, caramba.
1024
01:18:40,531 --> 01:18:44,131
Pensei que tinha superado
sua predileção por tortura.
1025
01:18:46,170 --> 01:18:48,170
Acho que não tem como superar.
1026
01:18:49,840 --> 01:18:52,676
- O que quer dizer?
- Não é um hobbie, certo?
1027
01:18:53,077 --> 01:18:56,147
É um problema psicológico.
1028
01:18:59,316 --> 01:19:00,416
Bem possível.
1029
01:19:10,027 --> 01:19:12,987
Aquelas prostitutas tiraram minhas forças.
1030
01:19:19,703 --> 01:19:21,703
Não deixe cair nenhum pacote.
1031
01:19:24,341 --> 01:19:26,021
Onde achou esses três?
1032
01:19:26,510 --> 01:19:29,550
Pus um anúncio no jornal:
"Procura-se cúmplices."
1033
01:19:58,475 --> 01:20:00,808
- O que eu disse?
- Estou aqui, não estou?
1034
01:20:01,445 --> 01:20:03,045
E ainda se acha o bom.
1035
01:20:03,681 --> 01:20:07,585
Escuta, eu chamei reforço.
Assim, a gente...
1036
01:20:08,319 --> 01:20:12,206
Por quê? Sem reforço,
nós vamos morrer, só isso.
1037
01:20:12,289 --> 01:20:14,041
Ninguém vem. Somos você e eu.
1038
01:20:14,124 --> 01:20:16,393
- Como assim?
- Você sabe.
1039
01:20:18,796 --> 01:20:20,097
Mas não seria só...
1040
01:20:21,165 --> 01:20:22,998
Eles simplesmente não vão...
1041
01:20:23,300 --> 01:20:26,103
Meio bilhão, Wendell. Meio bilhão.
1042
01:20:29,573 --> 01:20:30,973
Somos só você e eu.
1043
01:20:32,543 --> 01:20:34,245
- Porcaria.
- Isso mesmo.
1044
01:20:36,413 --> 01:20:38,983
Isso explica essa monstruosidade.
1045
01:20:40,351 --> 01:20:41,651
- É para você.
- O quê?
1046
01:20:42,119 --> 01:20:45,689
Não posso atirar com isso na Irlanda.
1047
01:20:46,090 --> 01:20:47,975
Vai causar uma crise internacional.
1048
01:20:48,058 --> 01:20:50,558
Mas vai atirar. Preciso de cobertura.
1049
01:20:50,894 --> 01:20:52,494
Cobertura para quê?
1050
01:20:53,831 --> 01:20:58,435
Vou lá prender aqueles caras
por matarem McCormick e McBride,
1051
01:20:58,902 --> 01:21:01,622
e pelo crime menor de tráfico de cocaína.
1052
01:21:01,705 --> 01:21:03,622
- Sim, Wendell?
- Eu quero opinar.
1053
01:21:03,941 --> 01:21:05,709
- Sim.
- Isso é suicídio!
1054
01:21:07,278 --> 01:21:08,278
Eu sei.
1055
01:21:10,581 --> 01:21:14,661
Mesmo se escapar dessa, eles virão atrás
de mim. Nunca terei paz!
1056
01:21:15,052 --> 01:21:18,206
Você tem sorte de voltar para os EUA.
Para onde eu vou?
1057
01:21:18,289 --> 01:21:21,329
O problema é que os irlandeses
nunca esquecem.
1058
01:21:22,092 --> 01:21:24,092
Mas vou descer lá, mesmo assim.
1059
01:21:26,230 --> 01:21:27,980
Eu sei o que está pensando.
1060
01:21:29,300 --> 01:21:32,200
Que aqueles homens são armados
e perigosos.
1061
01:21:32,536 --> 01:21:36,324
E sendo agente do FBI,
você já atirou em mulheres e...
1062
01:21:36,407 --> 01:21:38,087
Vai se ferrar, sargento!
1063
01:21:41,512 --> 01:21:43,112
Vai me ajudar ou não?
1064
01:21:52,323 --> 01:21:53,857
- Já levou um tiro?
- Já.
1065
01:21:56,627 --> 01:21:57,627
Dói?
1066
01:21:58,762 --> 01:22:01,598
Se dói? Não, claro que...
1067
01:22:01,932 --> 01:22:04,252
É claro que dói! O que acha?
1068
01:22:04,335 --> 01:22:06,335
Vai me dar mais munição ou não?
1069
01:22:08,038 --> 01:22:10,725
Dizem que o choque neutraliza a dor.
1070
01:22:10,808 --> 01:22:13,361
- Quem diz?
- Sei lá. Dizem por aí.
1071
01:22:13,444 --> 01:22:14,712
Dói, entende?
1072
01:22:15,913 --> 01:22:17,593
Dói pra caramba, cara.
1073
01:22:18,082 --> 01:22:19,762
- Porcaria.
- É isso mesmo.
1074
01:22:25,022 --> 01:22:26,022
Está bem.
1075
01:22:31,795 --> 01:22:33,628
Quantas vezes foi baleado?
1076
01:22:33,831 --> 01:22:36,333
- Três vezes.
- Três vezes? Nossa.
1077
01:22:37,167 --> 01:22:39,136
Já está acostumado, não é?
1078
01:22:41,004 --> 01:22:44,141
- Para quem eu ligo se você...
- Não. Ninguém.
1079
01:22:45,342 --> 01:22:48,663
Só pendure uma medalha em mim,
igual a dos que voltam do Iraque.
1080
01:22:48,746 --> 01:22:52,433
- Vai se ferrar de novo, sargento.
- Obrigado por vir me ajudar.
1081
01:22:52,516 --> 01:22:53,816
Sou muito grato.
1082
01:22:56,086 --> 01:22:57,087
Até mais.
1083
01:23:29,319 --> 01:23:31,088
Só pode ser piada.
1084
01:23:32,623 --> 01:23:33,724
É o policial!
1085
01:23:35,292 --> 01:23:37,459
Estou aqui por Sheehy e Cornell!
1086
01:23:37,561 --> 01:23:39,363
O resto pode ir, se quiser!
1087
01:23:41,965 --> 01:23:43,645
Vou entender que é "não".
1088
01:23:51,408 --> 01:23:53,088
Vamos cair fora, Clive!
1089
01:23:55,112 --> 01:23:56,612
Está de sacanagem?
1090
01:23:56,713 --> 01:23:58,949
- Isto é melhor do que Natal!
- O quê?
1091
01:24:16,633 --> 01:24:17,833
Vamos, saia daí!
1092
01:24:22,172 --> 01:24:23,172
Droga.
1093
01:24:37,454 --> 01:24:38,454
Belo tiro.
1094
01:24:52,369 --> 01:24:53,369
Só raspou.
1095
01:25:09,720 --> 01:25:11,822
Espere, eu me rendo! Mentira!
1096
01:25:38,549 --> 01:25:39,549
Boyle!
1097
01:25:54,831 --> 01:25:55,832
Boyle!
1098
01:26:19,756 --> 01:26:21,041
Um tiro de sorte.
1099
01:26:21,124 --> 01:26:24,027
Ora, não seja um mau perdedor.
1100
01:26:25,696 --> 01:26:28,716
Embora nem todo dia se perde
meio bilhão de dólares.
1101
01:26:28,799 --> 01:26:30,199
Eram 200 milhões!
1102
01:26:31,168 --> 01:26:34,304
Os idiotas sempre exageram.
Eu sabia, droga!
1103
01:26:34,838 --> 01:26:37,738
Você não sabe nada.
Seu homenzinho estúpido.
1104
01:26:38,642 --> 01:26:40,510
Acho que me saí muito bem.
1105
01:26:41,478 --> 01:26:44,438
Acabei com você,
Francis Sheehy-Skeffington.
1106
01:26:44,848 --> 01:26:46,528
E com seus comparsas.
1107
01:26:47,050 --> 01:26:49,236
Quem estava lá em cima
disparando aquele canhão?
1108
01:26:49,319 --> 01:26:50,320
O cara do FBI.
1109
01:26:51,788 --> 01:26:56,588
Ele não curtia tanto desde que queimaram
aquelas crianças vietnamitas.
1110
01:26:57,361 --> 01:27:00,321
- O cretino do O'Leary.
- Ele não era muito esperto.
1111
01:27:00,697 --> 01:27:02,349
E o inglês não era muito melhor.
1112
01:27:02,432 --> 01:27:06,112
Devia ter contratado colombianos.
São mais confiáveis.
1113
01:27:10,641 --> 01:27:13,561
Não vou implorar por ajuda,
se é isso que espera!
1114
01:27:13,644 --> 01:27:14,845
Eu sei morrer!
1115
01:27:17,047 --> 01:27:18,727
Bom para você, Sheehy.
1116
01:27:20,617 --> 01:27:22,552
Bom para você. Até mais.
1117
01:27:25,922 --> 01:27:29,059
Boyle! Boyle!
1118
01:27:30,527 --> 01:27:32,262
Boyle!
1119
01:27:33,030 --> 01:27:34,431
Boyle!
1120
01:27:37,167 --> 01:27:38,167
Merda!
1121
01:27:54,017 --> 01:27:56,520
- Você é da imprensa?
- Meu Deus, não.
1122
01:28:01,558 --> 01:28:03,560
- Babaca.
- Essa saiu boa.
1123
01:28:04,227 --> 01:28:05,328
Emburrado.
1124
01:28:06,263 --> 01:28:08,346
Pode usá-la na capa do seu livro.
1125
01:28:09,199 --> 01:28:10,267
Qual livro?
1126
01:28:10,634 --> 01:28:14,554
Vocês gringos sempre escrevem
sobre as suas experiências.
1127
01:28:14,871 --> 01:28:18,408
Aí, vendem para o cinema.
História inédita.
1128
01:28:18,875 --> 01:28:20,394
Muita ação, um pouco de humor.
1129
01:28:20,477 --> 01:28:23,797
Acrescenta umas gostosas
tirando a roupa e está feito.
1130
01:28:23,880 --> 01:28:26,967
- Precisa de final feliz para vender.
- Final feliz?
1131
01:28:27,050 --> 01:28:30,070
Não frustrou uma operação
de tráfico multimilionário
1132
01:28:30,153 --> 01:28:34,191
e matou três barões da droga?
O que tem de infeliz nisso?
1133
01:28:35,659 --> 01:28:39,596
- Perdemos um bom homem.
- Eu não teria tanta certeza.
1134
01:28:40,664 --> 01:28:42,747
Não acharam nenhum corpo, não é?
1135
01:28:44,468 --> 01:28:45,869
O oceano é grande.
1136
01:28:48,138 --> 01:28:49,338
Ele está morto.
1137
01:28:50,640 --> 01:28:52,320
Queimado ou afogado.
1138
01:28:53,410 --> 01:28:55,278
Mas ele era um bom nadador.
1139
01:28:56,847 --> 01:28:58,949
Lamento, filho. Papo furado.
1140
01:28:59,516 --> 01:29:02,716
- Ele nunca participou das Olimpíadas.
- Talvez, sim.
1141
01:29:02,919 --> 01:29:04,688
Isso pode ser verificado.
1142
01:29:11,428 --> 01:29:12,529
Vem.
1143
01:29:25,742 --> 01:29:26,742
Sabe...
1144
01:29:27,077 --> 01:29:31,448
Ou você é burro demais,
ou é inteligente demais.
1145
01:31:27,397 --> 01:31:33,036
O GUARDA
85988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.