All language subtitles for The Marvels 2023 1080p HDTS (Hindi English ORG) NO ADS - Cukister

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,680 --> 00:00:33,480 Çeviri: ridvankizilay İYİ SEYİRLER 3 00:02:18,764 --> 00:02:22,758 Sadece bir tane var. Çift olarak dövüldü. 4 00:02:22,762 --> 00:02:24,562 Aramaya devam edelim. Başka bir yerde olmalı. 5 00:02:24,840 --> 00:02:26,360 Başka bir yerde mi? 6 00:02:28,468 --> 00:02:29,572 Mesela nerede? 7 00:02:29,740 --> 00:02:31,340 JERSEY CITY'E HOŞGELDİNİZ NEW JERSEY 8 00:02:44,760 --> 00:02:47,767 Kamala, ödevini yapıyor musun, Beta? 9 00:02:47,771 --> 00:02:50,758 Evet, fen ödevi. 10 00:03:00,764 --> 00:03:03,766 Kamala Khan girer, hazır olun... 11 00:03:04,800 --> 00:03:06,027 Captain Marvel! 12 00:03:07,851 --> 00:03:09,072 Yardımıma ihtiyacı var. 13 00:03:09,752 --> 00:03:11,756 Göster kendini, bebek! 14 00:03:15,755 --> 00:03:17,762 El çizmek neden bu kadar zor? 15 00:03:17,766 --> 00:03:20,769 Ms. Marvel tam zamanında geldi. 16 00:03:20,773 --> 00:03:24,763 Avengers'in bile yardıma ihtiyacı var. 17 00:03:26,771 --> 00:03:29,752 İşte fırsat bu fırsat. 18 00:03:37,360 --> 00:03:38,562 Fena değil, ufaklık. 19 00:03:40,757 --> 00:03:42,369 - Adın ne? - Ms. Marvel. 20 00:03:42,773 --> 00:03:45,754 Dostum! İkizler! 21 00:03:46,772 --> 00:03:50,760 - Avengers ile partilemek ister misin? - Evet. 22 00:03:51,752 --> 00:03:55,771 - Uçabiliyor musun? - Hayır ama bunu yapabilirim. 23 00:03:57,352 --> 00:03:59,051 Kamala! Beni oraya getirme! 24 00:04:01,768 --> 00:04:03,456 Bu pek fen ödevine benzemiyor. 25 00:04:03,467 --> 00:04:04,467 Tamam. 26 00:04:19,769 --> 00:04:22,471 GÜNÜN ERKEN SAATLERİNDE... 27 00:04:28,755 --> 00:04:30,769 Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 28 00:04:30,773 --> 00:04:33,762 Bazı görüntüler. 29 00:04:35,772 --> 00:04:37,757 Kısa anlar. 30 00:04:37,761 --> 00:04:41,750 O sabah olanları toparlayabilirsem... 31 00:04:41,754 --> 00:04:43,765 ...belki her şey anlam kazanır. 32 00:04:52,758 --> 00:04:55,765 Beni kaçırdınız, evimden, ailemden, arkadaşlarımdan. 33 00:04:55,769 --> 00:04:57,061 Teğmen Baş Belası. 34 00:04:57,665 --> 00:04:59,870 - Daha yükseğe, daha uzuna, daha hızlıca. - Aynen öyle 35 00:05:00,750 --> 00:05:03,759 Yüce Zekaya söyle, buna son vereceğim. 36 00:05:03,763 --> 00:05:07,757 Savaşa, yalanlara, her şeye. 37 00:05:07,761 --> 00:05:08,764 Bunu yapamazsın. 38 00:05:08,768 --> 00:05:12,755 - Sen farkına bile varmadan geri döneceğim. - Ben de uçarım orta noktada buluşuruz. 39 00:05:12,759 --> 00:05:15,767 O yüzden önce Carol Teyzen gibi nasıl parlayacağını öğrenmelisin. 40 00:05:47,765 --> 00:05:49,762 Buraya gel Goose. 41 00:05:51,756 --> 00:05:53,453 Nick Fury'den telefon var. 42 00:05:53,467 --> 00:05:54,467 Telefon mu bekliyorsun? 43 00:05:55,770 --> 00:05:58,772 Belki de telesekreter'e bırakırız. 44 00:06:01,766 --> 00:06:05,764 Nick Fury, en sevdiğim tek gözlü entrikacı. 45 00:06:05,768 --> 00:06:10,752 Samanyolu'nun kayıp çocuğu Carol Danvers. İşler nasıl? 46 00:06:10,756 --> 00:06:11,771 Yolunda. 47 00:06:13,750 --> 00:06:15,573 O da neydi? Goose mi? 48 00:06:15,667 --> 00:06:19,567 Evet. Ya senin? Senin nasıl gidiyor? 49 00:06:19,753 --> 00:06:23,755 Sıçrama noktasındaki dalgalanma hakkında bir bilgin var mı? 50 00:06:23,759 --> 00:06:27,753 Hiçbir şey fark etmedim ama şimdi bakarım. 51 00:06:27,757 --> 00:06:30,752 Bütün sistemi sarstı. Ne olduğunu anlamaya çalışıyoruz. 52 00:06:30,756 --> 00:06:32,871 - Bütün ağ mı etkilendi? - Evet, baştan sona. 53 00:06:34,051 --> 00:06:38,255 Ağ ekibimiz kaynağın izini MB-418'e kadar takip etti. 54 00:06:38,959 --> 00:06:40,272 Oralardasın değil mi? 55 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Evet. 56 00:06:41,933 --> 00:06:43,213 Kontrol edebilir misin? 57 00:06:43,771 --> 00:06:45,768 - Memnuniyetle. - Teşekkür ederim. 58 00:06:45,772 --> 00:06:48,770 Monica sana ayrıntıları gönderecek. 59 00:06:49,750 --> 00:06:52,764 Monica mı? Onun Dünya'da olduğunu sanıyordum. 60 00:06:52,768 --> 00:06:55,753 - O iyi mi? - Evet. 61 00:06:55,757 --> 00:06:58,766 Ve o artık bir çocuk değil. 62 00:07:13,750 --> 00:07:16,761 Akşam yemeğinden önce bitirebilir miyiz? 63 00:07:16,765 --> 00:07:20,772 Hayır, sıçrama noktasında ölçüm için zamanında tamir edemeyebiliriz. 64 00:07:21,752 --> 00:07:25,767 Ben bunu yapabilecek süper güçlere sahip birini tanıyorum. 65 00:07:25,771 --> 00:07:30,758 Tamam, yapacağım. Bu arada siz de ağ durumunu kontrol edin. 66 00:07:30,800 --> 00:07:34,800 - Hasarı bulup tamir etmeliyiz. - Anlaşıldı Yüzbaşı. 67 00:08:05,257 --> 00:08:08,250 Fury, sanırım bir şey buldum. 68 00:08:08,254 --> 00:08:12,263 Hemen telsiz bağlantısı kurun Yüzbaşı Rambeau, uzayda. 69 00:08:12,267 --> 00:08:14,261 Bağlandı. 70 00:08:14,265 --> 00:08:17,252 Rambeau, ne yapıyorsun? 71 00:08:17,256 --> 00:08:23,271 Dalgalanma sıçrama noktasında iz bıraktı. Bazı ölçümler yapacağım. 72 00:08:24,251 --> 00:08:26,269 Alo? Alo? 73 00:08:34,258 --> 00:08:37,252 - Fury, o Monica mıydı? - Carol Teyze? 74 00:08:37,256 --> 00:08:40,250 - O Monica mıydı? - Neden, onunla konuşmak mı istiyorsun? 75 00:08:40,254 --> 00:08:42,250 Ben şu anda pek.. 76 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 İstemi... 77 00:08:45,051 --> 00:08:46,061 İstemiyorum.. 78 00:08:46,265 --> 00:08:50,270 Bu durumda onunla konuşmak istemiyorum. 79 00:08:50,550 --> 00:08:52,561 Er ya da geç bunu yapmak zorundasın. 80 00:08:53,265 --> 00:08:59,253 Evet ama buluşmanın ben dönene kadar beklemesi gerekecek. 81 00:09:05,264 --> 00:09:07,272 Sanırım dalgaların kaynağını buldum. 82 00:09:08,252 --> 00:09:09,272 Ne görüyorsun? 83 00:09:11,263 --> 00:09:17,256 Kapanmayan bir sıçrama noktası. Sanki sıkışmış gibi. 84 00:09:17,260 --> 00:09:19,254 Danvers? 85 00:09:32,261 --> 00:09:35,265 Danvers? Danvers? 86 00:09:41,260 --> 00:09:45,260 Sıçrama noktası hâlâ enerji yayıyor. Alo? 87 00:09:46,262 --> 00:09:48,261 Alo? 88 00:09:56,260 --> 00:09:58,266 Ne kadar güzel. 89 00:10:31,265 --> 00:10:34,265 Aman Tanrım, aman Tanrım, aman Tanrım! 90 00:10:39,255 --> 00:10:42,263 Ne oluyor! Yardım edin, lütfen! 91 00:10:48,254 --> 00:10:50,270 Nick Fury! Merhaba! 92 00:10:51,250 --> 00:10:53,255 Nasılsın? 93 00:10:53,259 --> 00:10:58,250 Ben Kamala Khan... Aslında Ms. Marvel. Jersey City'de yaşıyorum. 94 00:10:58,254 --> 00:11:02,262 Kusura bakmayın maske takmadım. Bu bir Avengers testi mi? 95 00:11:02,266 --> 00:11:05,256 Sen de kimsin? 96 00:11:34,272 --> 00:11:38,264 Merhaba. Güzel oturma odası. 97 00:11:40,962 --> 00:11:41,978 Kamala? 98 00:11:50,959 --> 00:11:53,968 - Dar-Benn ne planlıyor? - Artık çok geç. 99 00:11:53,972 --> 00:11:57,973 Supremor zaten Tarnax'ta. Bunu engelleyemezsin. 100 00:11:57,977 --> 00:11:59,876 İzle ve gör. 101 00:12:13,978 --> 00:12:17,972 Fury, Kree'ler Tarnax'ta Skrull'lara saldıracaklar. 102 00:12:17,976 --> 00:12:23,967 Sakin ol. Sakın bir şey yapma. Görevin barışı korumak. 103 00:12:23,971 --> 00:12:25,966 Fury, o iş bende. 104 00:12:28,964 --> 00:12:30,973 Kamala Khan'la yer mi değiştirdim? 105 00:12:30,977 --> 00:12:35,961 - Onun da senin kadar kafası karışık. - Ama onun ışınlanma gücü yok. 106 00:12:35,965 --> 00:12:39,972 Onun hakkında bu kadar bilgi yeter. Bana MB-418'de başına ne geldiğini anlat. 107 00:12:39,976 --> 00:12:43,961 Emredersiniz. Tam olarak emin değilim ama... 108 00:12:43,965 --> 00:12:46,677 Dolabın kapağını kıran ben değildim. 109 00:12:46,681 --> 00:12:48,461 - Uzaydaydım. - Kendi kendine mi kırıldı? 110 00:12:49,233 --> 00:12:50,941 Hayır, hayır. Ben yok oldum. 111 00:12:50,965 --> 00:12:53,764 - Belki Captain Marvel kırdı. - Ne? 112 00:12:54,200 --> 00:12:55,944 Evet, arkadaşın Captain Marvel. 113 00:12:55,968 --> 00:13:00,973 Oturma odamızın etrafında dolaştı ve şimdi sen özür bile dilemiyorsun. 114 00:13:00,977 --> 00:13:05,978 - Captain Marvel burada mıydı? - Seni hiçbir şeye zorlamadı, değil mi? 115 00:13:06,958 --> 00:13:10,977 Onun önemli olduğunu biliyorum ama sen onun hizmetkarı değilsin. 116 00:13:10,981 --> 00:13:15,971 Kesinlikle birlikte çalışıyorlar. Ona bakın. Bir şeyler saklıyor. 117 00:13:15,975 --> 00:13:19,979 - Aamir, kız kardeşini rahat bırak. - Kamala, yine yalan mı söylüyorsun? 118 00:13:20,959 --> 00:13:24,971 - Yalan söylemeyeceğine söz verdi. - Bundan gerçekten hoşlandı. 119 00:13:24,975 --> 00:13:25,980 Vay canına! İşte oluyor! 120 00:13:34,962 --> 00:13:37,964 Tarnax'a yaklaşıyoruz. 121 00:13:40,976 --> 00:13:43,966 Dikkat. Kree gemisi tespit edildi. 122 00:14:19,963 --> 00:14:24,967 TARNAX SKRULL MÜLTECİ KOLONİSİ 123 00:14:31,961 --> 00:14:34,979 - Anlaşmamız böyle değildi, Dar-Benn. - Supremor Dar-Benn. 124 00:14:35,959 --> 00:14:41,966 Skrull'lar evrene dağıldılar ve mülteci oldular. 125 00:14:41,970 --> 00:14:47,963 Yine de biz bu müzakerelere iyi niyetle katılıyoruz. 126 00:14:47,967 --> 00:14:50,971 Anlıyorum Dro'ge. 127 00:14:50,975 --> 00:14:54,971 Senin ve halkının neler yaşadığını en iyi ben anlıyorum. 128 00:14:54,975 --> 00:15:00,975 Selefimin ölümünden sonra aykırılar ortaya çıktı. 129 00:15:02,966 --> 00:15:08,965 İç savaş havamızı kirletti. Halkım nefes alamıyor. 130 00:15:08,969 --> 00:15:13,968 Güneşimiz ölüyor. Hala'nın zamanı kısa. 131 00:15:13,972 --> 00:15:16,974 Umarım yeniden inşa edebiliriz. 132 00:15:16,978 --> 00:15:21,960 Eski düşmanlığımızı unutmaya hazırım. 133 00:15:21,964 --> 00:15:25,962 Sana halkını korumak için şans vereceğim. 134 00:15:25,966 --> 00:15:27,972 Artık kaçmayı bırakın. 135 00:15:30,970 --> 00:15:34,980 Skrull'lara Kree İmparatorluğu'nda hakettikleri yer verilecek... 136 00:15:35,960 --> 00:15:38,760 ...ve onların yerleşmesine yardım edeceğim. 137 00:15:38,800 --> 00:15:41,500 Yerleşme mi? Ne? Nasıl? 138 00:15:43,979 --> 00:15:49,969 Atmosferi boşalttığım zaman halkınızın boğulduğunu görmek istemem. 139 00:16:06,961 --> 00:16:08,973 Yok edici burada! 140 00:16:22,959 --> 00:16:24,975 Aman Tanrım! 141 00:16:34,978 --> 00:16:36,773 Ne oluyor? 142 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 Evet, ne oluyor? 143 00:16:38,977 --> 00:16:41,671 Bir uzay gemisindeydim sonra buraya ışınlandım... 144 00:16:41,700 --> 00:16:43,000 ...ve bu kedi bir insanı yuttu. 145 00:16:43,175 --> 00:16:48,964 - Kedi nasıl insan yutar? - Ağzından dokunaçlar çıkıyordu. 146 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 Aman Tanrım! 147 00:16:50,958 --> 00:16:52,963 Şimdi yine oluyor! 148 00:16:57,767 --> 00:16:58,845 Hayır, hayır, hayır. 149 00:16:58,869 --> 00:17:01,865 Kamala, onlar kim? 150 00:17:03,961 --> 00:17:04,968 Lütfen kaçın! 151 00:17:08,967 --> 00:17:10,975 Buraya nasıl geldin ve bu işe nasıl karıştın? 152 00:17:10,979 --> 00:17:14,569 Kree'ler, MB-418'de bir solucan deliği oluşturmuş. 153 00:17:14,667 --> 00:17:15,749 Sıçrama noktası gibi mi? 154 00:17:15,773 --> 00:17:18,860 - Bilmiyorum. Dokunduğum anda... - Bunu neden yaptın? 155 00:17:18,864 --> 00:17:20,179 Gizemli bir şekilde parlıyordu. 156 00:17:20,959 --> 00:17:23,974 Tamam, yeni kural. Parlak ve gizemli şeylere dokunmak yok. 157 00:17:23,978 --> 00:17:26,970 Negatif enerjinden hoşlanmadım. 158 00:17:26,974 --> 00:17:30,963 Bu atmosferi emer ve sonra bu olur. 159 00:17:30,967 --> 00:17:35,961 - Makas kağıdı yener. - Ellerimin çevresinde enerji var. 160 00:17:35,965 --> 00:17:37,960 Belki böyle yaparsam. 161 00:17:44,958 --> 00:17:46,978 - Yok edici! - Bu isimden nefret ediyorum. 162 00:18:18,972 --> 00:18:21,965 - Arkadaşların mı? - Merhaba. 163 00:18:46,980 --> 00:18:48,976 Yok edici! 164 00:19:08,972 --> 00:19:10,964 Yok edici! 165 00:20:00,973 --> 00:20:01,977 Yusuf! 166 00:20:10,967 --> 00:20:13,964 Bırak beni! Bırak beni! 167 00:20:29,958 --> 00:20:31,973 Kamala, iyi misin? 168 00:20:36,959 --> 00:20:41,963 Fury, ne zaman ışık enerjisini kullansam ışınlanıyorum. 169 00:20:43,963 --> 00:20:46,967 - Güçlerimi kullanırken yer değiştiriyorum. - Güçlü teori. 170 00:20:54,958 --> 00:20:55,966 Güçlü teori. 171 00:20:56,974 --> 00:21:02,363 Testlerimiz aynı şeyi gösteriyor. Her yeni sıçrama noktasıyla... 172 00:21:02,433 --> 00:21:03,943 ...bilezik daha da dengesizleşiyor. 173 00:21:03,967 --> 00:21:05,981 İkinci bileziği beklemek zorundayız. 174 00:21:59,583 --> 00:22:03,591 Tekrar merhaba. Olanlar için özür dilerim. 175 00:22:03,595 --> 00:22:05,602 Kamala Khan'ı arıyoruz. 176 00:22:05,606 --> 00:22:08,583 Kabul edildim mi? 177 00:22:08,587 --> 00:22:11,603 - Bu yeni iPad mi? Hiç görmedim. - Keşke. 178 00:22:12,583 --> 00:22:15,606 Her şey bu kadar gizliyse çerçeve neden bu kadar şeffaf? 179 00:22:16,586 --> 00:22:18,603 Sadece kaydır... 180 00:22:19,583 --> 00:22:24,584 İnanabiliyor musunuz? Benim hakkımda bir dosya var. 181 00:22:24,588 --> 00:22:26,596 Benim dosyam. 182 00:22:28,589 --> 00:22:30,589 S.A.B.E.R. ne anlama geliyor? 183 00:22:30,593 --> 00:22:33,597 Stratejik Atmosfer Biyofiziği ve Evrensel Diller Rehberi. 184 00:22:33,601 --> 00:22:36,605 - Bu gizli bilgi. - Affedersin. 185 00:22:37,585 --> 00:22:38,597 Katı ışık güçleri... 186 00:22:38,601 --> 00:22:44,595 - Neden dosyası var, izleniyor muyuz? - İzlenmek ağır bir kelime. 187 00:22:44,599 --> 00:22:48,602 Sonuçta kızınız Jersey City'yi kurtardı. 188 00:22:48,606 --> 00:22:54,193 Tabii onun hakkında dosya olacak. Ayrıca elektromanyetik anlamda evrilmişsin. 189 00:22:54,233 --> 00:22:55,273 O ne demek? 190 00:22:55,297 --> 00:22:59,306 Bu, ikimizin de ışığa dayalı güçlere sahip olduğu anlamına gelir. 191 00:22:59,586 --> 00:23:01,595 Takma adın ne? 192 00:23:01,599 --> 00:23:03,496 - Benim takma adım yok. - O iş bende. 193 00:23:03,533 --> 00:23:04,576 Hayır, teşekkürler. 194 00:23:04,600 --> 00:23:09,590 Carol Teyze... Captain Marvel'in de ışığa dayalı güçleri var. 195 00:23:09,594 --> 00:23:16,589 Bir tesadüf değil. Ve ikiniz dengesiz bir sıçrama noktasıyla karşılaşıyorsunuz. 196 00:23:16,593 --> 00:23:22,597 Captain Marvel buradaydı ve onunla tanışamadım. Biz ikiziz. 197 00:23:22,601 --> 00:23:26,599 Onun için yazdığım mektubu ona verirdim... 198 00:23:26,603 --> 00:23:29,595 ...ve birlikte yemeğe çıkardık belki de... 199 00:23:29,599 --> 00:23:33,584 "Carol Teyze" mi dedin? 200 00:23:33,588 --> 00:23:37,592 Captain Marvel'in ışık enerjisini emebildiğini söyledim. 201 00:23:37,596 --> 00:23:42,598 Ben görebiliyorum ve sen ışığı fiziksel maddeye dönüştürebiliyorsun... 202 00:23:42,602 --> 00:23:45,093 ...daha önce hiç duymamıştım. 203 00:23:45,100 --> 00:23:46,780 - Şimdi sana göstereceğim. - Hayır! 204 00:23:54,601 --> 00:23:56,589 Merhaba. 205 00:23:56,603 --> 00:23:58,592 Merhaba. 206 00:23:59,600 --> 00:24:04,602 - Hayır, kardeş gibi görünmüyorlar. - Aileler karmaşık olabilir. 207 00:24:05,906 --> 00:24:10,600 Monica, acaba Carol'a teorinden bahseder misin? 208 00:24:10,604 --> 00:24:13,605 Evet. Merhaba, Captain Marvel. 209 00:24:15,590 --> 00:24:18,588 Seni görmek çok güzel Teğmen Baş Belası. 210 00:24:18,592 --> 00:24:22,591 Sizi de öyle. Ve benim adım artık Yüzbaşı Rambeau. 211 00:24:22,595 --> 00:24:25,585 Elbette. Affedersin. 212 00:24:27,596 --> 00:24:30,591 - Nasıl gidiyor? - Kardeşim nerede? 213 00:24:30,595 --> 00:24:34,601 Bu değişken sıçrama noktalarına birlikte maruz kalmamız ve... 214 00:24:34,605 --> 00:24:38,789 ...elektromanyetik enerjiye duyarlılığımızdan hayat çizgimiz... 215 00:24:38,800 --> 00:24:40,569 ...geçici olarak birbirine dolandı. 216 00:24:40,593 --> 00:24:42,596 Evet, işte bu. 217 00:24:42,600 --> 00:24:46,583 Işık güçlerimiz birbirine karışmış durumda... 218 00:24:46,587 --> 00:24:49,585 ...yani aynı anda kullandığımızda yer değiştiriyoruz. 219 00:24:49,589 --> 00:24:51,600 Ne zaman güçlerin oldu? 220 00:24:51,604 --> 00:24:54,597 Sihirli enerji bariyerinden geçtim... 221 00:24:54,601 --> 00:24:58,598 ...böylece artık tüm elektromanyetik dalgaları yönetebiliyor ve görebiliyorum. 222 00:24:58,602 --> 00:25:03,596 - Senin adına sevindim. Kızımız nerede? - Evet, Kamala nerede? 223 00:25:03,600 --> 00:25:06,587 - Onun geldiği yerde. - Kamala kim? 224 00:25:06,591 --> 00:25:11,583 Yer değiştirdiğimiz üçüncü kişi. Işık gücü olan genç kız. 225 00:25:11,587 --> 00:25:13,585 Şu anda ne yapıyorsun? 226 00:25:13,589 --> 00:25:17,598 Yer değiştirmeye çalışıyorum. Bu neden çalışmıyor? 227 00:25:17,602 --> 00:25:21,601 - Kamala'ya endişelendiğimizi söyle. - Nereye gidiyoruz ve neden gidiyoruz? 228 00:25:21,605 --> 00:25:25,587 Carol, nereye gidiyorsun? 229 00:25:34,602 --> 00:25:36,597 Aman Tanrım! 230 00:25:36,601 --> 00:25:42,605 - Monica, uçmalısın. - Ama bunu daha önce hiç yapmamıştım. 231 00:25:43,585 --> 00:25:47,590 Bunu şimdi yapmalısın yoksa Kamala liseden mezun olamayacak. 232 00:25:47,594 --> 00:25:49,606 Hadi, karın kaslarını kullan. 233 00:25:53,588 --> 00:25:55,591 Siyahi kız sihri! 234 00:26:16,589 --> 00:26:18,602 Tuttum seni. Tuttum seni. 235 00:26:20,601 --> 00:26:22,583 Eyvah. 236 00:26:40,586 --> 00:26:43,591 - Dayan! - Ne oluyor? 237 00:26:43,595 --> 00:26:46,605 Uçarken seni tutamıyorum. 238 00:26:48,583 --> 00:26:50,601 Aman Tanrım. Aman Tanrım! 239 00:26:50,605 --> 00:26:55,590 - Öleceğiz! - Düşünüyorum! 240 00:26:55,594 --> 00:26:59,586 Bir fikrim var! Sarıl bana! 241 00:27:00,597 --> 00:27:03,585 Bu işe yaramalı! 242 00:27:05,599 --> 00:27:07,583 Ah, bu Carol. 243 00:27:12,596 --> 00:27:15,594 Güç kullanma! 244 00:27:27,585 --> 00:27:32,595 - Bunlar kim? - Captain Marvel'in iş arkadaşları. 245 00:27:34,602 --> 00:27:40,583 - Yok edici burada mı? - Buradaydı, sonra ikisi ortaya çıktı. 246 00:27:40,587 --> 00:27:43,589 Bilezik ne oldu? İşe karışıyorsa hemen saldırmalıyım. 247 00:27:43,593 --> 00:27:48,595 MB-418'deki sapmayı açıklayamam. Bu bileklik çok... 248 00:27:48,599 --> 00:27:50,602 Ama işe yarıyor öyle değil mi? 249 00:27:50,606 --> 00:27:54,583 Evet ama zamanla daha güvenli hale getirebilirim. 250 00:27:54,587 --> 00:27:57,599 Hayır, şimdi yapıyoruz. 251 00:27:57,603 --> 00:28:01,587 Yok Edici ortaya çıkmadan önce. 252 00:28:18,584 --> 00:28:21,600 Onları ne yapalım? 253 00:28:35,605 --> 00:28:37,590 Sen. 254 00:28:40,584 --> 00:28:41,606 Yakın olun. 255 00:29:10,602 --> 00:29:14,592 - Bileziği ondan almalıyız. - Benimkine benziyor. Nereye? 256 00:29:25,584 --> 00:29:29,598 Ben uçamıyorum. Ödünç alabileceğim bir uzay geminiz var mı? 257 00:29:29,602 --> 00:29:33,605 - Kamala, konuşma onlarla. - Adımı biliyorsun! 258 00:29:43,598 --> 00:29:48,589 Kree'ler buraya bir barış anlaşması yapabileceğimizi umarak geldi. 259 00:29:48,593 --> 00:29:50,585 Ne yapıyorsun? 260 00:29:50,589 --> 00:29:54,598 Ama sonra Yok Edici'yi üzerimize saldınız. 261 00:29:54,602 --> 00:29:57,605 Biz böcekmişiz gibi. 262 00:29:58,585 --> 00:30:04,589 Skrull'lar bir kez daha Kree'lere ihanet etti ve ceza olarak... 263 00:30:30,593 --> 00:30:32,188 İnsanları buradan çıkarmalıyız. 264 00:30:33,267 --> 00:30:36,167 İmparator Dro'ge, burayı tahliye etmelisiniz. 265 00:30:38,589 --> 00:30:41,594 Gidecek hiçbir yerimiz yok. 266 00:31:03,599 --> 00:31:06,586 Carol, gemiler... 267 00:31:08,588 --> 00:31:10,605 İşe yarayacağını sanmıyorum. 268 00:31:11,585 --> 00:31:14,697 - Gemiye dön ve güçlerini sakın kullanma. - Yardım edebilirim. 269 00:31:14,767 --> 00:31:15,767 Hemen! 270 00:32:12,591 --> 00:32:14,598 Kamala nerede? 271 00:32:15,605 --> 00:32:17,601 Kamala! 272 00:32:29,586 --> 00:32:30,595 Hayır! 273 00:32:39,593 --> 00:32:41,585 Hadi gidelim! Hadi gidelim! 274 00:32:51,599 --> 00:32:55,602 - Acele edin! - İçeri girin. 275 00:32:59,594 --> 00:33:02,588 - Gerisi ne olacak... - Hadi. 276 00:33:02,592 --> 00:33:06,602 Kamala! Kurtarabildiğimizi kurtarmalıyız. 277 00:33:45,587 --> 00:33:47,595 Mesaj gönderildi. 278 00:33:54,597 --> 00:33:57,603 Bu barış anlaşması iyi bir şeydi. 279 00:33:59,587 --> 00:34:04,583 - Bu bir tuzak. - Müdahaleniz başarısız oldu. 280 00:34:04,587 --> 00:34:07,600 Artık yardımınıza ihtiyacımız yok. 281 00:34:11,588 --> 00:34:17,596 Sana yer verebilecek bir arkadaşımla temasa geçtim. Uygun mu? 282 00:34:17,600 --> 00:34:20,588 Başka çaremiz yok. 283 00:34:22,599 --> 00:34:24,603 Gelen var! 284 00:34:37,597 --> 00:34:39,600 İyi misin? 285 00:34:44,587 --> 00:34:47,588 - Tekrar teşekkür ederim. - Her zaman. 286 00:34:47,592 --> 00:34:50,603 - Sonunda ekibini bulmuşsun. - Biraz istemeden oldu. 287 00:34:51,583 --> 00:34:53,498 Ben de istemeden bazı ekiplerde yer aldım. 288 00:34:53,500 --> 00:34:54,578 Biliyorum. 289 00:34:54,602 --> 00:34:59,600 Tek başına olmadan da dik durabilirsin. 290 00:34:59,604 --> 00:35:02,593 Güven bana Marv. 291 00:35:11,601 --> 00:35:15,597 Captain Marvel her şeyi düzeltecek. Söz veriyorum. 292 00:35:30,583 --> 00:35:31,598 Teşekkür ederim. 293 00:35:34,596 --> 00:35:37,584 Umarım bir sonraki buluşmamız daha keyifli olur. 294 00:35:48,633 --> 00:35:51,173 HALA GEZEGENİ 295 00:36:19,625 --> 00:36:21,627 Nefes alın. 296 00:36:32,642 --> 00:36:35,627 Hatırlıyor musunuz... 297 00:36:35,631 --> 00:36:38,636 ...Hala'da güneş nasıl parlardı? 298 00:36:40,629 --> 00:36:43,637 Yuvamız ne kadar da güzeldi. 299 00:36:45,629 --> 00:36:46,640 Ondan önce. 300 00:36:52,643 --> 00:36:54,643 Yok Edici'den önce. 301 00:36:57,641 --> 00:36:59,628 Oradaydım. 302 00:37:05,635 --> 00:37:10,634 Yalanlarını duydum. Bizi kurtarmak için geldiğini söylediğini duydum. 303 00:37:12,625 --> 00:37:15,641 Ama Yüce Zeka'yı yok ettiğinde... 304 00:37:15,645 --> 00:37:18,634 ...aynı zamanda Kree'yi de yok etti. 305 00:37:24,637 --> 00:37:28,636 30 yıldır sizinle birlikte savaştım. 306 00:37:29,634 --> 00:37:31,635 Size sadece barış getirmedim... 307 00:37:31,639 --> 00:37:36,636 ...aynı zamanda Hala'yı eski ihtişamına kavuşturmanın yolunu da buldum. 308 00:37:36,640 --> 00:37:39,646 Supremor! Supremor! 309 00:37:42,629 --> 00:37:46,627 Güneşi yeniden başlatmak daha fazla güç gerektirecektir. 310 00:37:46,631 --> 00:37:50,633 Bu kadar enerji seni öldürecek. 311 00:37:50,637 --> 00:37:54,625 - O zaman elbette. - Zamanla biz... 312 00:37:54,629 --> 00:37:57,625 Daha fazla zamanımız yok. 313 00:37:57,629 --> 00:38:00,636 Hala'nın daha fazla zamanı yok. 314 00:38:01,792 --> 00:38:06,872 Çeviri: ridvankizilay İYİ SEYİRLER 315 00:38:22,627 --> 00:38:24,629 Yardıma ihtiyacın var mı? 316 00:38:26,646 --> 00:38:27,646 Evet. 317 00:38:40,628 --> 00:38:44,633 Lazeri bana ver. Üç mikrometre. 318 00:38:47,627 --> 00:38:50,647 Vay be. Büyün olduğu için mi bunu yapabiliyorsun? 319 00:38:51,627 --> 00:38:56,627 Evet. Geri döndüğümde artık bizi uzaya gönderemiyorlardı. 320 00:38:56,631 --> 00:38:59,644 Bize Dünya'daki anomalileri araştırma görevi verdiler. 321 00:38:59,648 --> 00:39:05,046 Bu zor olmalı. Annen her zaman uzaya gitmek istediğini söylerdi. 322 00:39:05,067 --> 00:39:06,067 Kendini kanıtlamak için. 323 00:39:06,626 --> 00:39:09,329 Ben farkına bile varmadan geri döneceğini söylemiştin. 324 00:39:09,333 --> 00:39:10,333 Ne? 325 00:39:10,633 --> 00:39:16,636 Gittiğinde, ben farkına bile varmadan geri döneceğini söylemiştin. 326 00:39:18,630 --> 00:39:23,645 Ciddiyim ama ne yaptığımı bilmiyordum. 327 00:39:24,625 --> 00:39:26,636 Küçük bir kıza anlatamam... 328 00:39:26,640 --> 00:39:31,646 Ağzınızdan çıkan her söze inanan küçük bir kız. 329 00:39:34,629 --> 00:39:37,625 Bilseydin... 330 00:39:37,629 --> 00:39:42,648 Geri dönecektim ama insanların bana ihtiyacı vardı. 331 00:39:43,648 --> 00:39:46,648 Bizim de vardı Carol. 332 00:40:04,646 --> 00:40:08,634 Umarım sorun olmaz. Başka kıyafetim yoktu. 333 00:40:08,638 --> 00:40:12,629 Sorun değil. Çok yakışmış. 334 00:40:16,636 --> 00:40:20,645 Seninle böyle konuştuğum için özür dilerim. 335 00:40:21,625 --> 00:40:22,625 Teşekkür ederim. 336 00:40:24,628 --> 00:40:30,627 Durum pek hoş görünmüyor biliyorum ama... 337 00:40:30,631 --> 00:40:33,633 ...gemide tekrar birilerinin olması güzel. 338 00:40:34,636 --> 00:40:36,629 Burası gittikçe sessizleşiyor. 339 00:40:36,633 --> 00:40:41,634 Eğer bir arkadaşa ihtiyacın olursa gelirim hatta okulu bile bırakırım. 340 00:40:41,638 --> 00:40:43,642 Bunu yapma. 341 00:40:43,646 --> 00:40:46,640 Baştan başlayabilir miyiz? 342 00:40:46,644 --> 00:40:50,638 Merhaba, adım Carol Danvers. 343 00:40:50,642 --> 00:40:52,630 Benim adım Kamala Khan. 344 00:40:52,634 --> 00:40:56,626 Ama Jersey City sokaklarında suçla savaşırken adım Ms. Marvel. 345 00:40:56,630 --> 00:40:59,646 Umarım sorun olmaz. Seninle tanışacağımı hiç düşünmemiştim... 346 00:41:00,626 --> 00:41:04,631 ...ama şimdi birbirimize dokunuyoruz, o yüzden izin istemem gerek. 347 00:41:04,635 --> 00:41:07,641 Yani, ikiziz. 348 00:41:08,645 --> 00:41:13,638 Tamam. Şimdi şöyle yapıyoruz. Captain Marvel... 349 00:41:13,642 --> 00:41:16,426 Böyle seslenme. Ben senin bezini değiştirirdim. 350 00:41:16,467 --> 00:41:18,606 Eskidendi, sonra her yere kusmuşsun. 351 00:41:18,630 --> 00:41:21,835 Bu benim gemim, o yüzden ben karar veririm. 352 00:41:22,033 --> 00:41:23,633 En son ne zaman takım lideri oldun? 353 00:41:23,639 --> 00:41:26,525 - Geçen hafta. - Goose sayılmaz. 354 00:41:26,600 --> 00:41:28,005 Lütfen, Goose'ye emir vermeyi dene. 355 00:41:28,029 --> 00:41:31,541 - Aman Tanrım, takım mı olduk? - Hayır, değiliz. 356 00:41:31,645 --> 00:41:36,625 Ben Jersey City'den Kamala Khan, Captain Marvel ve Yüzbaşı Monica Rambeau... 357 00:41:36,629 --> 00:41:41,646 ...ile aynı takımdayız ve Yüzbaşı'nın adı bundan sonra... 358 00:41:42,626 --> 00:41:43,933 ...Profesör Marvel! 359 00:41:43,967 --> 00:41:44,967 Profesör Marvel. 360 00:41:45,637 --> 00:41:50,031 - Hayır, olmaz. Hayır, teşekkürler. - The Marvels. 361 00:41:50,167 --> 00:41:51,567 Bu da tamam. Asıl meseleye gelelim. 362 00:41:51,635 --> 00:41:55,638 Sanırım sıçrama noktasını nasıl oluşturduğunu biliyorum. 363 00:41:55,642 --> 00:41:59,625 Onda bundan var. Bu Nani 'nin bileziği. 364 00:41:59,629 --> 00:42:04,632 Dar-Benn ilk sıçrama noktasını açtığında bu parladı... 365 00:42:04,636 --> 00:42:09,629 ...ve bir keresinde beni uzay ve zamanda gezdirdi. Yani bir ilgisi olmalı. 366 00:42:10,634 --> 00:42:12,447 Anlattığın şey Kuantum Bileziği. 367 00:42:12,627 --> 00:42:15,644 İki tane olduğunu biliyordum. Açıkcası diğerini uzayda beklemiyordum. 368 00:42:15,648 --> 00:42:19,343 İki tane mi varmış! Kuantum Bileziği'nin sende ne işi var? 369 00:42:19,433 --> 00:42:20,623 Kuantum Bileziği nedir? 370 00:42:20,647 --> 00:42:25,625 Bir efsane, eski bir eser. 371 00:42:26,630 --> 00:42:28,641 Dar-Benn bunu MB-418'de buldu. 372 00:42:28,645 --> 00:42:33,631 O zaman o ve Kamala rastgele mi buluştu? Şansa bak sen! 373 00:42:33,635 --> 00:42:37,642 Aradığın şey senin peşinde. Bileziğin üzerinde yazıyor. 374 00:42:37,646 --> 00:42:41,044 Kree efsanesi doğruysa bilezikler tüm sıçrama... 375 00:42:41,233 --> 00:42:43,624 ...noktalarını oluşturmak için kullanılıyor. 376 00:42:43,648 --> 00:42:49,635 Işınlanma ağı. Galaksileri birbirine bağlayan iki bilezik. 377 00:42:49,639 --> 00:42:55,646 - Bu bağlılığımızı açıklıyor. - Ama Dar-Benn'de yalnızca bir tane var. 378 00:42:56,626 --> 00:43:00,637 Bunu Uzay Çekicinin enerjisiyle doldurması gerekiyor. 379 00:43:00,641 --> 00:43:03,642 - Adı Evrensel Silah. - Öyle mi? Ben de Kozmik Çekiç diyecektim. 380 00:43:03,646 --> 00:43:07,646 Sonuçta bunu dengesiz bir sıçrama noktası yaratmak için kullandı. 381 00:43:08,626 --> 00:43:10,648 Daha fazlasını yapmadan onu bulmalıyız. 382 00:43:11,628 --> 00:43:14,227 Gemisinde yıldız haritası ve planlar vardı. 383 00:43:14,267 --> 00:43:16,387 Peki, nerenin? 384 00:43:17,628 --> 00:43:19,646 Yıldızların... 385 00:43:20,626 --> 00:43:22,636 Güzel. Bir planım var. 386 00:43:22,640 --> 00:43:24,628 - Bunu kullanıyoruz. - O nedir? 387 00:43:25,200 --> 00:43:26,608 Skrull işkence aleti. 388 00:43:26,632 --> 00:43:32,625 - Bunu kafamıza mı takıyoruz? - Evet. Sorun yok. Siz anılara erişmek... 389 00:43:32,629 --> 00:43:36,647 ...için kullanıyorsunuz ben ise Kree'lerin benden aldığı anıları geri kazanmak için. 390 00:43:37,627 --> 00:43:42,625 - Hâlâ mı? - Evet. Bu çok faydalı. 391 00:43:42,629 --> 00:43:46,628 Güvenlidir. Rahatlayın isterseniz. 392 00:43:52,640 --> 00:43:55,631 Çok tuhaf. 393 00:43:55,648 --> 00:43:57,647 Dur! Geri dön. 394 00:43:59,627 --> 00:44:05,635 Bileziği enerjini emiyor ve yönlendiriyor. Sanki ona güç vermişsin gibi. 395 00:44:06,639 --> 00:44:08,630 Kamala? 396 00:44:09,646 --> 00:44:11,629 Peki bu nasıl? 397 00:44:11,633 --> 00:44:15,647 - Şu koordinatları okuyabiliyor musun? - Evet, Macellan Galaksisi. 398 00:44:20,634 --> 00:44:23,637 Bu sen misin Monica? Çok şekersin. 399 00:44:25,627 --> 00:44:27,645 - Bekle... - Carol, ne yapıyorsun? 400 00:44:31,627 --> 00:44:35,634 - Neden gelmemi istedin? - Anne... 401 00:44:35,638 --> 00:44:40,633 Kanser nüksetti, bu yüzden senden Goose'a göz kulak olmanı istiyorum. 402 00:44:42,631 --> 00:44:43,841 - Hayır! - Hayır da ne demek? 403 00:44:44,000 --> 00:44:45,800 Hayır, yani bir kere yendin yine yenersin. 404 00:44:46,645 --> 00:44:51,633 - Kediyi almayacağım. - O bir kedi değil. 405 00:44:51,637 --> 00:44:56,629 O gün sen kazanmalıydın. Hangara yaptığımız saçma yarışta. 406 00:44:56,633 --> 00:45:01,641 Asla Captain Marvel olmak istemedim. Yüzbaşı Rambeau benim için yeterince iyi. 407 00:45:01,645 --> 00:45:06,648 Ve zaten bu sadece Monica dönene kadar. 408 00:45:07,628 --> 00:45:08,639 O Blip'lendi. 409 00:45:08,643 --> 00:45:12,627 - Carol bunu tekrar yaşamak istemiyorum. - Özür dilerim. 410 00:45:15,644 --> 00:45:19,638 - Kes şunu Carol. - Neden orada olduğunu unutma. 411 00:45:19,642 --> 00:45:22,630 104 numaralı odadaki bir hastayı arıyorum. 412 00:45:22,634 --> 00:45:26,632 - Ve eve gitmeyi unutma. - Annen öldü. 413 00:45:26,636 --> 00:45:27,838 Hayır, hayır. 414 00:45:27,958 --> 00:45:28,958 Hayır! 415 00:45:33,634 --> 00:45:36,634 - Bunu bir daha asla yapmayacaksın. - Özür dilerim, bilerek yapmadım. 416 00:45:36,638 --> 00:45:40,647 - Yani annen... - O öldü. Ben Blip'lendiğim zaman. 417 00:45:41,627 --> 00:45:44,646 Geri döndüğümde hiçbir şeyim yoktu. 418 00:45:50,630 --> 00:45:52,630 Tamam. 419 00:45:59,640 --> 00:46:01,633 Teşekkür ederim. 420 00:46:03,644 --> 00:46:08,628 - Harika birine benziyordu, üzüldüm. - Öyleydi. 421 00:46:08,632 --> 00:46:10,644 O en iyisiydi. 422 00:46:11,648 --> 00:46:17,642 - Artık bildiklerimizle yetinmeliyiz. - İşte bildiklerimiz. 423 00:46:17,646 --> 00:46:22,641 Evrensel Işınlanma Ağı Uzay-Zaman sürekliliği boyunca farklı sistemlerde... 424 00:46:22,645 --> 00:46:27,633 ...dolaşmamızı sağlayan solucan delikleri sistemidir, sıçrama noktası da denir. 425 00:46:27,637 --> 00:46:31,647 Temel olarak sürekliliği bozmadan uzayı uzatır ve yapılandırır. Hidrolik kırma... 426 00:46:32,627 --> 00:46:37,644 ...gibi ne kadar delik açarsanız şehir o kadar dengesizleşir ve deprem olur. 427 00:46:39,644 --> 00:46:44,238 Kısacası sıçrama noktalarını oluşturmaya devam ederse işler kötüye gider. 428 00:46:44,300 --> 00:46:46,600 Sorulması gereken şey, amacı nedir? 429 00:46:46,642 --> 00:46:50,429 Tarnax daha önce Kree'ler tarafından... 430 00:46:50,533 --> 00:46:52,609 ...işgal edilmişti, belki saldırı bir uyarıydı. 431 00:46:52,633 --> 00:46:54,827 Eski bir koloninin peşinde olabilir mi? 432 00:46:54,900 --> 00:46:56,607 Macellan'da eski bir Kree kolonisi var mı? 433 00:46:56,631 --> 00:47:00,634 Kree'ler galaksinin %25'ini kolonileştirdi. 434 00:47:00,638 --> 00:47:05,630 Tek istediği Tarnax’i yok etmekse neden ordu yollamadı veya onları bombalamadı... 435 00:47:05,800 --> 00:47:06,810 ...neden sıçrama noktası? 436 00:47:06,834 --> 00:47:11,528 Haklısın sıçrama noktaları silah değil ulaşım araçları. Her sıçrama noktasının... 437 00:47:11,532 --> 00:47:15,543 ...iki tarafı var, Tarnax'in atmosferi boşaltıldıysa bir yere gitmeliydi... 438 00:47:15,647 --> 00:47:18,636 Hala. 439 00:47:18,640 --> 00:47:22,631 Kree iç savaşı Hala'nın doğal kaynaklarını tüketti. 440 00:47:22,635 --> 00:47:25,639 Hava zehirli, kuraklık var... 441 00:47:25,643 --> 00:47:31,039 - Yani muhtemelen şu anda su arıyordur. - Tamam. Macellan'da su nerede var? 442 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 Aladna'da. 443 00:47:34,083 --> 00:47:35,624 Gezegenin %99,63'ü okyanuslarla kaplı. 444 00:47:36,750 --> 00:47:38,950 Bu çok kesin bilgi. Orada mıydın? 445 00:47:41,627 --> 00:47:43,644 Evet, evet. 446 00:47:46,642 --> 00:47:49,232 - Çok tuhaf cevap verdi. - Evet, tuhaflaştı. 447 00:47:49,300 --> 00:47:50,800 Tamam, Aladna konusunda anlaştık. 448 00:47:53,625 --> 00:47:54,641 Evet. 449 00:47:54,645 --> 00:47:58,344 Aladna'ya gidiyoruz ve Dar-Benn'in bileziğini alıyoruz. 450 00:47:59,792 --> 00:48:00,912 Rotamız belli. 451 00:48:01,583 --> 00:48:05,150 Kamala, uzay macerasına gidemezsin... 452 00:48:05,958 --> 00:48:08,143 ...Nicholas bunun tehlikeli olabileceğini söylüyor. 453 00:48:08,750 --> 00:48:09,808 Sadece Fury. 454 00:48:11,542 --> 00:48:13,222 Neredesiniz? Abu nerede? 455 00:48:13,417 --> 00:48:16,553 Cehennemde Beta. Bu adam bizi cehenneme götürüyor. 456 00:48:19,000 --> 00:48:21,528 - Cehennem mi? Ben Şeytan mıyım? - Gerçekten mi Fury? 457 00:48:22,500 --> 00:48:26,031 Çok ısrar ettiler ve baban uzay yolculuğuna pek alışamadı. 458 00:48:26,055 --> 00:48:29,955 Merhaba hayatım. Çılgın bir uzay asansöründeyim ve yukarı doğru çıkıyoruz... 459 00:48:30,033 --> 00:48:32,633 ...belki de aşağıya iniyoruzdur. 460 00:48:34,000 --> 00:48:37,139 - Uzayda herhangi bir yön var mı? - Evet belli ama çekim yapmak yok. 461 00:48:37,458 --> 00:48:38,543 Tamam. 462 00:48:40,375 --> 00:48:41,375 Kurtar beni! 463 00:48:44,250 --> 00:48:45,250 Sübhanallah. 464 00:48:51,047 --> 00:48:53,046 Fury, her şey yolunda mı? 465 00:48:53,050 --> 00:48:58,058 Bir dalga daha oldu. İhbarlar geliyor. Tüm ağ etkilendi. 466 00:48:58,062 --> 00:48:59,958 Bir tane daha yapmasını engellemeliyiz ve... 467 00:49:00,033 --> 00:49:02,661 ...Galaksiler arası beden değiştirmeyi göze alamayız. 468 00:49:04,258 --> 00:49:07,276 Bayan Khan, biz bu sorunu çözene kadar kızınızın burada kalması gerekiyor. 469 00:49:07,583 --> 00:49:09,263 - Hayır, hayır! - Evet! 470 00:49:10,045 --> 00:49:14,061 - Onu hemen bırakın! - Bayan Khan, o kadar basit değil. 471 00:49:15,041 --> 00:49:17,044 Kamala'ya ihtiyacımız var. 472 00:49:17,048 --> 00:49:20,141 Nani 'nin diğer bileziğini bulduk. Güzel ama korkunç bir kadın bileziği... 473 00:49:20,200 --> 00:49:22,300 ...kötülük için kullanıyor. Onu durdurmamız gerek. 474 00:49:23,045 --> 00:49:27,045 Yani bir bilezik daha var ve onunla sana zarar mı verecekler? 475 00:49:27,049 --> 00:49:31,760 - Monica onunla ilgilenecektir. - Evet, onu sağ salim eve getireceğiz. 476 00:49:31,833 --> 00:49:32,953 Söz veriyorum. 477 00:49:33,500 --> 00:49:37,023 Siz devam edin. Bu arada biz de sıçrama noktalarını kapatmanın yollarını arıyoruz. 478 00:49:37,047 --> 00:49:40,861 Kamala, dikkatlice dinle. Eğer sana bir şey olursa.... 479 00:49:40,886 --> 00:49:43,886 ...onu öldürürüm, bunu ona söyle. 480 00:49:45,879 --> 00:49:48,875 - Seni seviyorum Beta. - Ben de seni seviyorum. 481 00:49:48,879 --> 00:49:51,875 - Ne dedi şimdi? - Hiçbir şey. 482 00:49:52,001 --> 00:49:54,310 Kimse Captain Marvel'dan daha fazla umursamıyor... 483 00:49:54,467 --> 00:49:55,990 ...ve kimse onun kadar eleştirilmiyor. 484 00:49:56,014 --> 00:50:00,014 Güvenin bana, Kamala emin ellerde. 485 00:50:03,022 --> 00:50:07,018 O kedinin nesi var? Garip davranıyor. 486 00:50:07,022 --> 00:50:12,022 Ayrıca biraz bitkin görünüyor. Sanırım onu ​​fazla besliyorsunuz. 487 00:50:14,117 --> 00:50:16,108 Goose. 488 00:50:19,875 --> 00:50:20,875 Goose! 489 00:50:23,042 --> 00:50:27,048 Firefly, Lightnight, Ms. Marvel, Dr. Marvel... 490 00:50:27,052 --> 00:50:31,047 ...Doctor Bright, Profesör Marvel. 491 00:50:31,051 --> 00:50:34,051 Süpernova Girl, Spektrum, Spektrum Vision. 492 00:50:34,055 --> 00:50:35,555 Vision! Hayır, olmaz, üzgünüm. 493 00:50:35,559 --> 00:50:40,043 Takma ad istemediğimi ve buna ihtiyacım olmadığını daha kaç kez söylemeliyim. 494 00:50:40,092 --> 00:50:41,123 Neden? 495 00:50:41,347 --> 00:50:43,462 Koordine olmazsak bunların hiçbir önemi yok. 496 00:50:43,508 --> 00:50:45,008 Yer değiştirme olayını deneyelim mi? 497 00:50:47,208 --> 00:50:49,980 Değişimden sonra güçler aktif kalıyor. İyi haber. 498 00:50:50,042 --> 00:50:52,009 Tamam, üç diyince hep birlikte. Hazır! 499 00:50:52,458 --> 00:50:54,058 Bir, iki, üç. Başla. 500 00:50:55,258 --> 00:50:57,058 Üç diyince yapcaksak neden başla diyorsun. 501 00:50:57,375 --> 00:50:58,375 Farkındayım. 502 00:51:04,742 --> 00:51:05,742 Şimdi. 503 00:51:06,325 --> 00:51:07,325 Şimdi. 504 00:51:07,808 --> 00:51:08,808 Şimdi. 505 00:51:08,892 --> 00:51:09,932 Bir, iki, üç. 506 00:51:12,055 --> 00:51:14,041 Bana bakışın. 507 00:51:17,051 --> 00:51:20,062 - Şimdi, şimdi. - Biraz bekler misin? 508 00:51:21,042 --> 00:51:22,052 Yürü ve değiştir. 509 00:51:24,845 --> 00:51:25,848 Değiştir. 510 00:51:29,064 --> 00:51:31,058 Başardım! 511 00:51:42,046 --> 00:51:43,046 Ve değiştir! 512 00:51:44,051 --> 00:51:48,059 Bu nedenle bireysel hisse senetleri yerine endeks fonlarına yatırım yapmalısın. 513 00:51:48,063 --> 00:51:52,060 Emeklilik ve tasarruf planları da vergi açısından çok önemli. 514 00:51:52,064 --> 00:51:55,059 Emekliliğimi hiç düşünmedim. 515 00:51:55,063 --> 00:52:00,049 Hiçbir zaman çok geç ya da çok erken değil. Kaç yaşındasın? 516 00:52:00,053 --> 00:52:03,059 - 306. - Vay be, yaşıtsınız. 517 00:52:07,048 --> 00:52:09,064 - Bu da ne? - Araştıracağım. 518 00:52:10,044 --> 00:52:12,056 K sektöründe yabancı cisim. 519 00:52:12,060 --> 00:52:16,042 - Tatlı Svartalfheim aşkına. - Dokunma ona. 520 00:52:17,047 --> 00:52:20,048 - Bu da ne? - Bir fikrim yok. 521 00:52:20,052 --> 00:52:24,042 - Buraya nasıl girmiş? - Bilmiyorum. 522 00:52:24,046 --> 00:52:26,064 Fury'e söylemeli miyiz? 523 00:52:27,044 --> 00:52:29,053 Sıçrama noktasına 20 saniye. 524 00:52:29,057 --> 00:52:33,052 Bu çok çılgınca. İki süper kahramanla birlikte bir uzay gemisinde uçuyorum. 525 00:52:33,056 --> 00:52:38,063 Bu arada, tuvalete gidebilir miyim? Buna kimse inanmayacak. 526 00:52:51,052 --> 00:52:54,064 ALADNA MACELLAN GALAKSİSİ 527 00:53:34,046 --> 00:53:37,059 Hadi bakalım. Telsizler. 528 00:53:39,050 --> 00:53:41,258 - Her zaman böyle bir şey istemiştim. - Teşekkür ederim. 529 00:53:41,262 --> 00:53:45,961 - Test, bir, iki, üç! - Kamala, seni duyuyoruz. 530 00:53:46,042 --> 00:53:47,042 Teşekkürler. 531 00:53:48,046 --> 00:53:52,044 - İşe girişmeden söyleyeyim... - Bu nedir? 532 00:53:52,048 --> 00:53:58,064 - Yani burada oldukça ünlüyüm. - Her yerde ünlüsün. 533 00:53:59,044 --> 00:54:02,761 Bu biraz farklı. Prense bazı yasal konularda yardım ettim. 534 00:54:02,792 --> 00:54:03,792 Tamam. 535 00:54:04,041 --> 00:54:05,059 Hadi gidelim. 536 00:54:05,063 --> 00:54:09,052 Ne olursa olsun beni takip edin. Buradaki kültür oldukça farklı. 537 00:54:09,056 --> 00:54:13,049 Bir tören düzenliyoruz ama endişelenmeyin. 538 00:54:13,053 --> 00:54:16,046 O Aladna... 539 00:54:16,050 --> 00:54:19,045 ...huzurlu bir ülke... 540 00:54:19,049 --> 00:54:21,059 ...elmas gibi parlak... 541 00:54:21,063 --> 00:54:24,059 ...Aladna evimiz... 542 00:54:24,063 --> 00:54:26,052 Merhaba ufaklık... 543 00:54:26,056 --> 00:54:32,042 O Aladna zaman sanki durmuş... 544 00:54:32,046 --> 00:54:35,044 ...ne güzel evindesin... 545 00:54:35,061 --> 00:54:39,062 ...O Prenses'imiz. 546 00:54:40,042 --> 00:54:42,041 Prenses mi? 547 00:54:46,054 --> 00:54:49,041 Teknik olarak. - Carol, neler oluyor? 548 00:54:49,045 --> 00:54:53,045 Onların dili şarkı, eğer şarkı söylemezseniz anlamazlar. 549 00:54:53,049 --> 00:54:59,062 Onları masaya götürün, Prens yan masada... 550 00:55:01,055 --> 00:55:03,059 Merhaba, ziyafete gidelim. 551 00:55:03,063 --> 00:55:06,050 Prens nerede? 552 00:55:07,042 --> 00:55:10,042 Geliyor, geliyor prenses'imiz geliyor... 553 00:55:10,046 --> 00:55:13,054 Geliyor, geliyor prenses'imiz geliyor... 554 00:55:16,050 --> 00:55:17,755 - Neden dans etmiyorsunuz? - Ediyorum. 555 00:55:18,459 --> 00:55:19,647 Dans hayattır. 556 00:55:19,817 --> 00:55:20,817 Daha var mı? 557 00:55:21,433 --> 00:55:22,593 Neredeyse geldik. 558 00:55:24,054 --> 00:55:27,052 Vay canına. 559 00:55:32,049 --> 00:55:35,053 Ne içiyorlarsa bana da lazım. 560 00:55:35,057 --> 00:55:40,048 - Eğer birine söylerseniz... - Çok güzel bir prenses olduğunu mu? 561 00:55:40,052 --> 00:55:43,063 Yasal bir konu derken bunu mu kastediyordun. 562 00:55:44,043 --> 00:55:47,263 Anlaşmalı bir evlilik. Diplomatik bir eylem. 563 00:55:47,333 --> 00:55:49,333 Yani iktidar mücadelesi vardı. 564 00:55:50,043 --> 00:55:53,046 Biz arkadaşız. Uzun Hikaye. 565 00:55:53,050 --> 00:55:58,043 - Şarkıyla anlatsan. - Sanmıyorum. İşte geldik. 566 00:56:04,050 --> 00:56:05,855 Vay canına! 567 00:56:09,046 --> 00:56:12,042 Tamam, neden burayı sevdiğini anladım. 568 00:56:14,059 --> 00:56:17,053 Sessizlik. 569 00:56:20,055 --> 00:56:25,049 Bir onurdur buradakilere duyurmak... 570 00:56:25,053 --> 00:56:27,056 ...iki yeni misafir... 571 00:56:29,061 --> 00:56:33,044 ...ne keyifli bir şey... 572 00:56:35,049 --> 00:56:38,050 ...ama yine de çağırmaya başlayalım... 573 00:56:38,054 --> 00:56:42,042 ...söyleyin, başlayalım.... 574 00:56:42,546 --> 00:56:47,063 ...başlayalım bir, iki, üç... 575 00:56:48,043 --> 00:56:55,043 ...The Marvels. 576 00:56:55,047 --> 00:56:59,043 - The Marvels mi? Evet! - Bunu nereden duydular? 577 00:56:59,047 --> 00:57:02,042 - Çok havalı. - Prens nerede? 578 00:57:16,046 --> 00:57:18,046 Ne oluyor be? 579 00:57:22,053 --> 00:57:25,041 - O şimdi ne yapıyor? - Ondan bekleneni yapıyor. 580 00:57:32,051 --> 00:57:35,060 Seninle birlikte... 581 00:57:35,064 --> 00:57:39,054 ...ne kadar süremiz var? 582 00:57:39,058 --> 00:57:43,044 Büyük tehlike altındayız. -Ne oluyor? 583 00:57:43,048 --> 00:57:45,062 Yardıma ihtiyacı var. 584 00:57:46,042 --> 00:57:49,043 - Dar-Benn geliyor. - Çok karmaşık duygular içindeyim. 585 00:57:49,047 --> 00:57:51,056 Aladna ondan korkmuyor. 586 00:57:51,060 --> 00:57:54,059 Çağır onu gelsin aklı başına... 587 00:57:54,063 --> 00:57:58,055 ...işler karışmadan bana bir şans ver. 588 00:57:58,059 --> 00:58:02,063 ...Kurt'u getirip de evine karşı koyar mısın... 589 00:58:03,043 --> 00:58:05,051 ...sen bir orduyla. 590 00:58:05,055 --> 00:58:08,052 Sence bu Captain Marvel kurgu romanlarının kaç bölümüne bedel. 591 00:58:08,056 --> 00:58:09,061 Birçok. 592 00:58:10,041 --> 00:58:11,259 Unutma ki... 593 00:58:11,333 --> 00:58:12,333 Unutma... 594 00:58:14,056 --> 00:58:17,060 Yalnız değilim. 595 00:58:21,050 --> 00:58:22,057 Monica. 596 00:58:26,053 --> 00:58:31,046 Göklerden prenses'imiz... 597 00:58:31,050 --> 00:58:35,059 - Dur, konuşmamız lazım. - Tamam, konuşalım. 598 00:58:35,063 --> 00:58:38,062 - Şarkı söylemesi gerekmez mi? - İki dil biliyor. 599 00:58:39,042 --> 00:58:43,062 Aşırı uygunsuz giyindik. Bize savaşa uygun bir şeyler verebilir misin? 600 00:58:44,042 --> 00:58:47,056 - Elbette. - Teşekkür ederiz. 601 00:58:49,811 --> 00:58:53,797 - Herhangi bir teori var mı? - En iyi ihtimalle, bir parazit. 602 00:58:54,805 --> 00:58:59,801 En kötü ihtimalle, düşmanın yerleştirdiği biyolojik bir silah. 603 00:58:59,805 --> 00:59:03,813 - Ya da içimizdeki bir hain tarafından. - O konuya hiç girmeyelim. 604 00:59:04,793 --> 00:59:10,797 Bu bahsettiğiniz yumurtayı iyice inleceyin bakalım bir şey... 605 00:59:10,801 --> 00:59:14,803 Dikkat. 29 yeni nesne keşfedildi. 606 00:59:17,793 --> 00:59:19,791 Aman Tanrım. 607 00:59:21,792 --> 00:59:25,797 - Lady of Light'e ne dersin? - Pulsar? 608 00:59:25,801 --> 00:59:29,792 - Pulsar Light Lady? - Kesinlikle olmaz. Bu çok fazla değil mi? 609 00:59:29,804 --> 00:59:30,904 Hiç şüphe yok. 610 00:59:41,208 --> 00:59:42,784 Hızlı olacağız. Gösterişe gerek yok. 611 00:59:42,808 --> 00:59:45,904 Üçünüz ortadan kaybolmalısınız ama uzaklaşmayın. 612 00:59:45,908 --> 00:59:47,088 Bu benim uzmanlık alanım. 613 00:59:53,805 --> 00:59:55,399 İşe yarayacak, Yan. 614 00:59:56,803 --> 01:00:00,997 Unutmayın istemsiz yer değiştimeyi minimumda tutmalıyız. 615 01:00:01,083 --> 01:00:02,977 Yan, onu oyalayabildiğin kadar oyala... 616 01:00:03,001 --> 01:00:05,796 ...Monica ve ben onu gafil avlayıp bileziği alırız. 617 01:00:08,810 --> 01:00:10,797 Zaman geldi. 618 01:01:11,802 --> 01:01:14,812 Supremor, neden geldin? 619 01:01:15,792 --> 01:01:19,812 Kree İmparatorluğu'na karşı işlediğin suçlardan dolayı seni affetmeye geldim. 620 01:01:20,792 --> 01:01:23,800 - Diz çök. - Sana mı? 621 01:01:24,808 --> 01:01:27,808 - Asla diz çökmem. - Tamam. 622 01:01:55,800 --> 01:01:56,807 Olamaz! 623 01:02:19,808 --> 01:02:22,794 Fularını kullan. 624 01:02:39,799 --> 01:02:40,814 Hadi! 625 01:02:49,798 --> 01:02:50,804 Onu buldum. 626 01:03:07,798 --> 01:03:09,799 Monica, neredesin? 627 01:03:15,797 --> 01:03:17,809 Monica, yerime geç. Bir, iki... 628 01:03:18,811 --> 01:03:22,791 - Bunu yapma. - Geç kaldın. 629 01:04:00,797 --> 01:04:04,804 - Onu nerden buldun? - Büyükannem postayla gönderdi. 630 01:04:06,796 --> 01:04:08,804 - Onu bana ver. - Kamala, kaç! 631 01:04:08,808 --> 01:04:10,804 Gemiye git! 632 01:04:24,796 --> 01:04:26,811 Senin güçlerin beni daha da güçlü kılıyor. 633 01:04:50,791 --> 01:04:53,801 - Dalgalanmalar sistemleri bozuyor. - Bu konuda bir şey yapacak değilsin. 634 01:04:53,805 --> 01:04:57,805 - Uzay asansörü devre dışı. - Hiç iyi haber vermez misin? 635 01:04:57,809 --> 01:05:02,794 - Tahliye kapsüllerinin yarısı bozuldu. - Bu iyi bir haber değil. 636 01:05:35,799 --> 01:05:37,809 - İçerde misiniz? - Evet. 637 01:05:39,799 --> 01:05:41,793 Tüm savaşçıları yönlendirin. 638 01:05:52,800 --> 01:05:54,791 Otomatik pilot'u kapatıyorum. 639 01:05:59,813 --> 01:06:02,813 Aman Tanrım, gidiyoruz. 640 01:06:06,794 --> 01:06:08,792 Monica? 641 01:06:09,795 --> 01:06:11,793 Monica, düşeceğiz! 642 01:06:14,803 --> 01:06:17,791 - Hani uçurmayı biliyordun? - Carol, buraya gel! 643 01:06:17,795 --> 01:06:20,805 - Biraz bekle. - Bu kadın inanılmaz! 644 01:06:26,798 --> 01:06:29,798 Ah Captain, canım Captain! 645 01:06:38,806 --> 01:06:40,800 Hayır. Kenara kay! 646 01:06:48,801 --> 01:06:50,794 Sıçrama noktasını etkinleştiriyorum. 647 01:06:50,798 --> 01:06:53,408 - Hayır, onu kaybedebiliriz. - Peki ya diğer gemiler? 648 01:06:53,500 --> 01:06:54,660 Bunu yapabilirim! 649 01:06:59,809 --> 01:07:02,806 Füze kilitlendi! Füze kilitlendi! 650 01:07:12,804 --> 01:07:15,813 - Füzeler geliyor. - Hemen gitmeliyiz. 651 01:07:16,493 --> 01:07:17,703 Tekrar olmasına izin veremem. 652 01:07:17,792 --> 01:07:18,792 Oldu bile. 653 01:07:18,817 --> 01:07:19,837 Başarabilirim! 654 01:07:19,925 --> 01:07:20,983 Bizi öldüreceksin. 655 01:07:21,007 --> 01:07:23,994 Sıçrama noktası etkinleştirildi. 656 01:07:42,798 --> 01:07:44,798 Aladna'yı kaderine terkettik. 657 01:07:44,802 --> 01:07:46,593 Dar-Benn bileziği alacaktı. Ben de senin... 658 01:07:46,833 --> 01:07:48,773 ...Tarnax'ta yaptığın gibi zor bir karar verdim. 659 01:07:48,797 --> 01:07:51,494 Benim gibi olmaya çalışma. Ben her şeyi berbat ettim. 660 01:07:51,498 --> 01:07:53,796 Birbirimize dolanmasaydık, buraya gelmeseydik... 661 01:07:53,825 --> 01:07:56,558 ...Dar-Benn'i yenebilirdin. Özür dilerim. 662 01:07:57,811 --> 01:08:00,796 Hayır. Beni anlamıyorsun. 663 01:08:00,800 --> 01:08:05,799 Kree'ler, onları savaşa gönderen bir yapay zeka tarafından bin yıl boyunca yönetildi. 664 01:08:05,803 --> 01:08:09,810 Bunu durdurmanın tek yolunun onu yok etmek olduğunu sandım... 665 01:08:09,814 --> 01:08:14,795 ...ama ben işleri daha da kötüleştirdim. 666 01:08:14,799 --> 01:08:21,792 İç savaşın sebebi benim, havayı soluyamamalarının sebebi benim. 667 01:08:21,796 --> 01:08:24,803 Yok Edici lakabını buradan aldım. 668 01:08:24,807 --> 01:08:28,794 Ve o halimi görmenizi hiç istemedim. 669 01:08:31,917 --> 01:08:33,717 Bu yüzden mi geri dönmedin? 670 01:08:34,000 --> 01:08:37,200 Her şeyi düzeltebilirsem eve dönebilirim zannetim. 671 01:08:38,796 --> 01:08:40,791 Carol... 672 01:08:41,797 --> 01:08:44,808 Aile öyle bir şey değil. 673 01:08:44,812 --> 01:08:50,795 Senden asla güçlü Captain Marvel olmanı beklemedim. 674 01:08:50,799 --> 01:08:53,804 Ben sadece seni istedim. 675 01:08:53,808 --> 01:08:55,813 Teyzemi. 676 01:09:00,811 --> 01:09:04,791 Burada olduğun için çok mutluyum. 677 01:09:09,803 --> 01:09:11,804 Ve tabii seninde. 678 01:09:11,808 --> 01:09:15,809 Burada olmaktan mutluyum. Bunu söylememe gerek yok sanırım... 679 01:09:15,813 --> 01:09:20,799 ...başta seninle biraz sert konuştum, özür dilerim. 680 01:09:20,803 --> 01:09:23,810 Senin gerçek bir insan olmana fırsat vermedim. 681 01:09:27,807 --> 01:09:30,810 - Onu bulmalıyız. - Her yerde olabilir. 682 01:09:30,814 --> 01:09:34,798 Hayır, her yerde değil. 683 01:09:34,802 --> 01:09:37,093 Değer verdiğim insanları hedef alıyor... 684 01:09:37,192 --> 01:09:39,573 ...evim dediğim her yerin kaynaklarını çalıyor. 685 01:09:39,797 --> 01:09:41,812 Fury'i uyarmalıyız. 686 01:09:48,758 --> 01:09:54,771 Acil durum. Tüm personel derhal tahliye kapsülüne gidin. 687 01:09:55,751 --> 01:09:57,468 Yalnızca bir tahliye güvertesi çalışıyor. 688 01:09:57,775 --> 01:10:00,348 Bunun anlamı şu, üç yüz elli personeli tahliye için... 689 01:10:00,472 --> 01:10:03,761 ...on beş kapsül kaldı. Beş'er kişilik sıkışırsak on'ar kişilik yetmez. 690 01:10:03,765 --> 01:10:09,760 Kalanları mümkün olduğunca fazla kişiyle doldurun, sonra da B planı bulun. 691 01:10:21,766 --> 01:10:23,762 Yardım et. 692 01:10:26,753 --> 01:10:27,764 Ver bana. 693 01:10:31,770 --> 01:10:34,758 Oturma odam! 694 01:10:34,762 --> 01:10:36,758 Goose? 695 01:10:46,770 --> 01:10:49,769 Sen, nasıl... 696 01:10:49,773 --> 01:10:52,765 Buraya gel. Buraya gel. 697 01:10:52,769 --> 01:10:55,763 Evet, buraya gel. 698 01:10:57,758 --> 01:10:58,770 Şuna bak. 699 01:10:59,750 --> 01:11:00,771 Diğer gözüm olmaz! 700 01:11:02,756 --> 01:11:06,755 Fury, sadece bir kapsül kaldı. İşimiz bitti. 701 01:11:06,759 --> 01:11:09,764 Sonuçta hiçbirimiz bu hayattan diğer... 702 01:11:09,768 --> 01:11:13,752 ...hayata nasıl geçeceğimizi seçemeyiz. 703 01:11:13,756 --> 01:11:18,166 Ne? Hayır! Herkesi tahliye güvertesine götürün. Hemen! 704 01:11:26,761 --> 01:11:28,761 Şimdi ne yapıyoruz? 705 01:11:32,755 --> 01:11:34,767 - Yapamam. - Ben hallederim. 706 01:11:38,754 --> 01:11:41,761 - Ne oluyor, canım ailem. - Kamala! 707 01:11:41,765 --> 01:11:43,772 Yusuf, bu Kamala! 708 01:11:46,766 --> 01:11:50,757 - Sağ salim döndün, Beta - Ölmemişsin. 709 01:11:50,761 --> 01:11:55,752 Dünya ile bağlantıyı kaybettim. Resmen gemiyi terketme aşamasındayım. 710 01:11:58,763 --> 01:12:01,766 - Tükür onu, tükür onu. - Hayır, hayır. 711 01:12:01,770 --> 01:12:05,755 - Plan bu. - Bu mu? 712 01:12:05,759 --> 01:12:09,761 Mürettebat'ın yerine bir kedi ailesini götürmek çok daha kolay. 713 01:12:09,765 --> 01:12:13,752 Yani kedi mi güdeceğiz? 714 01:12:16,755 --> 01:12:18,758 Buraya gel, kedicik. 715 01:12:18,762 --> 01:12:25,858 Mürettebat'ın dikkatine! Kaçmayın! Bırakın Flerken'ler sizi yesin, iyi olacaksınız! 716 01:12:36,759 --> 01:12:41,956 Mürettebat'ın dikkatine! Kaçmayın! Bırakın Flerken'ler sizi yesin, iyi olacaksınız! 717 01:12:42,208 --> 01:12:43,208 Kaçmayın! 718 01:12:57,758 --> 01:12:59,765 Özür dilerim. 719 01:13:04,754 --> 01:13:08,565 Mürettebat'ın dikkatine! Kaçmayın! Bırakın Flerken'ler sizi yesin, iyi olacaksınız! 720 01:13:29,763 --> 01:13:31,773 Çocuklar, onu buldum. 721 01:13:33,250 --> 01:13:34,610 Hadi, çabuk olun! 722 01:13:39,768 --> 01:13:41,771 Tahliye hangarına gidin. 723 01:14:19,757 --> 01:14:23,766 Dar-Benn'i buldum. Güneş'imizi istiyor. 724 01:14:51,751 --> 01:14:53,770 - Yine mi gidiyorsun? - Evet. 725 01:14:54,750 --> 01:14:59,767 Evren tehlikede ve bu sizin de tehlikede olduğunuz anlamına geliyor... 726 01:14:59,771 --> 01:15:02,750 Beni dinle. 727 01:15:02,754 --> 01:15:07,770 Sen daha yüce bir amaç için seçildin, tamam mı? Elbette şimdi gitmelisin. 728 01:15:09,754 --> 01:15:14,753 Ama seni asla bırakmayacağım. Bunu anlıyorsun değil mi? 729 01:15:17,752 --> 01:15:20,764 Eve sağ salim dön, Beta. 730 01:15:20,768 --> 01:15:25,772 Lütfen, tek çocuk olmak istemiyorum. Bir daha olmaz. Bu ikisiyle asla. 731 01:15:29,752 --> 01:15:32,759 Sence o bileziği düşmana götürmek akıllıca bir şey mi? 732 01:15:32,763 --> 01:15:35,569 Evet, Bay Fury haklı bana ver. Eve götürürüm. 733 01:15:36,342 --> 01:15:39,538 Dar-Benn bir sıçrama noktası daha açtı kapatmak için ikisi de gerek. 734 01:15:39,762 --> 01:15:43,754 O zaman ona elini sürmemesini sağlarsan iyi edersin. 735 01:15:43,758 --> 01:15:45,759 Anlaşıldı. 736 01:16:03,763 --> 01:16:07,757 - Bay Fury, yanlış yöne gidiyorsunuz! - Farkındayım, Bayan Khan. 737 01:16:10,767 --> 01:16:13,761 - Siz yaptınız, Bay Fury. - Ben bir şey yapmadım. 738 01:16:17,754 --> 01:16:18,852 Dua mı ediyorsun? 739 01:16:19,556 --> 01:16:23,563 Durma devam et! Her türlü yardıma ihtiyacımız var. 740 01:16:24,768 --> 01:16:25,772 Amen! 741 01:16:26,752 --> 01:16:28,761 Bay Fury! 742 01:17:22,187 --> 01:17:26,183 İşte geldi. Yok edici. 743 01:17:26,187 --> 01:17:30,172 - Her şey bitti Dar-Benn. - Henüz değil. 744 01:17:30,176 --> 01:17:36,178 Hala'yı korumak istediğini biliyorum ama bu her şeyin sonu anlamına geliyor. 745 01:17:36,182 --> 01:17:40,187 Benden aldın. İyiliğinin karşılığını ödüyorum. 746 01:17:41,167 --> 01:17:43,189 Şimdi, bileziği bana ver. 747 01:17:45,171 --> 01:17:47,174 - Bir şeyi unuttun. - Neyi? 748 01:17:47,178 --> 01:17:48,186 Beni! 749 01:18:02,183 --> 01:18:05,189 Bu iş çok daha kolay olabilirdi. 750 01:18:06,169 --> 01:18:08,188 Bilmiyorum, şans bizden yana. 751 01:19:29,169 --> 01:19:34,175 - Yine adının hakkını veriyorsun. - Bunu ben istemedim. 752 01:19:34,179 --> 01:19:37,179 Ölüm peşini bırakmıyor. 753 01:19:43,177 --> 01:19:46,479 Böyle bitmek zorunda değil Dar-Benn, lütfen bize bileziği ver. 754 01:19:46,625 --> 01:19:47,625 Vermem! 755 01:19:49,180 --> 01:19:55,180 Hala'nın güneşi senin yüzünden öldü. Neden borcunu ödemiyorsun? 756 01:19:55,184 --> 01:19:58,175 Belki de ödemeli. 757 01:19:58,179 --> 01:20:01,187 Güneş'inizin çekirdeğindeki tepkime yavaşladı... 758 01:20:01,333 --> 01:20:04,143 ...hızlı başlatmak için inanılmaz miktarda enerjiye ihtiyaç var... 759 01:20:04,167 --> 01:20:10,188 ...ve bu sende var Carol. Hala'yı kurtarmak için güçlerini kullanabilirsin. 760 01:20:11,168 --> 01:20:13,069 Daha önce hiç böyle bir şey yapmadım. 761 01:20:13,083 --> 01:20:15,983 Birkaç gündür yapmadığın bir sürü şey yaptın. 762 01:20:17,188 --> 01:20:20,175 Yapabilirsin. 763 01:20:24,186 --> 01:20:26,175 Hala için. 764 01:20:30,185 --> 01:20:32,169 Hala için. 765 01:20:49,166 --> 01:20:52,166 Eğer bir şeye kalkışırsan onu öldürürüm. 766 01:20:56,177 --> 01:20:58,173 Carol! 767 01:21:02,167 --> 01:21:03,182 Hayır! 768 01:21:18,171 --> 01:21:22,168 Hayatta kalamayacaksın. Dar-Benn, dinle beni. 769 01:22:05,187 --> 01:22:07,182 İyi misin? 770 01:22:08,182 --> 01:22:09,187 Evet. 771 01:22:11,173 --> 01:22:14,166 - Yer değiştirmedik. - Bir, iki, üç. 772 01:22:39,185 --> 01:22:43,185 İyi olmana çok sevindim. Bilezikleri almışsın. 773 01:22:46,171 --> 01:22:48,178 İhtiyacımız olacak. 774 01:22:50,179 --> 01:22:53,170 Hadi prenses. 775 01:22:58,174 --> 01:23:00,171 Bu nedir böyle? 776 01:23:00,175 --> 01:23:03,479 Negatif kütleli ve Newtonsal olmayan topolojiye sahip... 777 01:23:03,558 --> 01:23:05,559 ...kendi kendine yayılan bir tekillik. 778 01:23:06,183 --> 01:23:09,183 Uzay-Zamanda koca bir delik açtı. 779 01:23:12,170 --> 01:23:15,181 Bu, bizim gerçekliğimize karışan başka bir gerçeklik. 780 01:23:15,185 --> 01:23:18,168 - Düzeltebilir miyiz? - Teoride. 781 01:23:18,172 --> 01:23:22,175 Sen ve Carol, onu açmak için aynı miktarda enerjiyi yeniden üretebilirsiniz... 782 01:23:22,179 --> 01:23:25,175 ...ben de emerim, serbest bırakırım ama yırtığın içinden. 783 01:23:25,179 --> 01:23:29,183 - Peki, yer değiştirirsek? - Güçlerimiz artık birbirine dolanık değil. 784 01:23:33,170 --> 01:23:35,178 Bu sanırım iyi bir şey. 785 01:23:35,182 --> 01:23:39,188 Uzay-Zaman dokusunda bir delik açan aynı güçte... 786 01:23:40,168 --> 01:23:43,178 ...seni patlatmamızı mı istiyorsun? 787 01:23:43,182 --> 01:23:46,175 Deliği kapatmak istiyorsak, evet. 788 01:23:47,177 --> 01:23:51,166 - Monica... - Buna ihtiyacın var. 789 01:23:59,178 --> 01:24:02,168 Nasılsın bakalım, Ms. Marvel? 790 01:24:02,172 --> 01:24:06,187 Bu bilezikler beni bulmak için Uzay ve zamanda yolculuk etti. 791 01:24:08,177 --> 01:24:11,180 Ben bunun için doğdum. 792 01:24:13,188 --> 01:24:15,178 Bunun şimdi yapılması gerekiyor. 793 01:24:57,185 --> 01:25:00,172 Annen gurur duyardı. 794 01:25:00,176 --> 01:25:02,186 Daha yükseğe, daha uzuna, daha hızlıca. 795 01:25:04,169 --> 01:25:06,169 Daha yükseğe, daha uzuna, daha hızlıca. 796 01:26:03,182 --> 01:26:05,182 Monica, oradan çıkmalısın. 797 01:26:07,172 --> 01:26:12,181 Yapamam, Carol. Bu görevi tamamlamam gerekiyor. 798 01:26:12,185 --> 01:26:16,173 - Monica, mahsur kalırsın. - Sorun değil. 799 01:26:34,168 --> 01:26:36,167 Hadi! 800 01:26:39,169 --> 01:26:41,181 Burada kalmam gerektiğini biliyordum. 801 01:27:48,517 --> 01:27:50,510 Kamala! 802 01:27:56,503 --> 01:27:58,512 Kamala, dünyayı kurtardın. 803 01:28:03,504 --> 01:28:06,505 Neden ağlıyorsun? 804 01:28:10,517 --> 01:28:13,501 Ne oldu? 805 01:28:13,505 --> 01:28:15,506 Monica'yı kaybettik. 806 01:28:18,500 --> 01:28:20,520 Diğer tarafta mahsur kaldı. 807 01:28:21,500 --> 01:28:23,500 Peki Carol? 808 01:28:25,517 --> 01:28:27,520 Verdiği sözü yerine getirmeye gitti. 809 01:28:29,125 --> 01:28:31,325 HALA GEZEGENİ 810 01:29:52,503 --> 01:29:53,515 Nasıl gidiyor? 811 01:29:53,519 --> 01:29:56,712 Gezegenlerin tamamen düzelmesi bekleniyor... 812 01:29:56,792 --> 01:29:59,492 ...halka yardım etmek için Hala'ya bir bilim ekibi gönderiliyor. 813 01:29:59,516 --> 01:30:01,523 Onu sormamıştım. 814 01:30:16,250 --> 01:30:19,050 LOUISIANA 815 01:30:24,514 --> 01:30:27,520 Bunda mutfak yazıyor ama içinde bir sürü acı sos paketi var... 816 01:30:28,500 --> 01:30:34,514 ...bir de tuhaf görünümlü tepsi var, oldukça kaliteli gözüküyor. 817 01:30:34,518 --> 01:30:36,106 Senin olsun. 818 01:30:36,125 --> 01:30:37,805 Hayır, hayır, Carol... 819 01:30:37,875 --> 01:30:39,486 Evet, evet. Tam benlik. 820 01:30:39,510 --> 01:30:43,515 Uçsuz bucaksız bir hayata dair yepyeni bir bakış açısı kazandım. 821 01:30:43,519 --> 01:30:47,503 Gerçekten öyle, değil mi? Şaşılacak kadar serindi. 822 01:30:51,509 --> 01:30:54,516 - Burası inanılmaz bir yer. - Evet, öyle. 823 01:30:56,507 --> 01:30:59,316 - Hâlâ uçuruyor musun? - Denemek ister misin? 824 01:30:59,350 --> 01:31:00,496 - İsterim. - Pekâlâ 825 01:31:00,520 --> 01:31:04,502 Bekle, buraya gel. 826 01:31:04,506 --> 01:31:09,500 Eve sağ salim döndüğün için çok mutluyum, Beta. 827 01:31:14,506 --> 01:31:18,523 Aamir, burası bir aile kurmak için harika bir yer değil mi? 828 01:31:20,517 --> 01:31:21,520 Aamir. 829 01:31:22,500 --> 01:31:26,500 - Hâlâ çok etkileyici. - Pilot koltuğu senin. 830 01:31:35,503 --> 01:31:38,520 - Hadi uçuralım. - Anahtarı bende değil. 831 01:31:39,500 --> 01:31:42,516 Ben sadece onunla ilgileniyorum. 832 01:31:42,520 --> 01:31:44,522 Monica geri dönene kadar mı? 833 01:31:45,502 --> 01:31:46,519 Evet. 834 01:31:48,500 --> 01:31:50,510 Monica geri dönene kadar. 835 01:31:50,514 --> 01:31:54,517 Onu çok özledim. Birlikte iyiydik. 836 01:31:54,521 --> 01:31:57,506 Ben de düşündüm ki... 837 01:32:09,523 --> 01:32:12,512 Pizza geldi. 838 01:32:21,520 --> 01:32:24,506 Yardım edebilir miyim? 839 01:32:24,510 --> 01:32:26,522 Kate Bishop. 840 01:32:29,502 --> 01:32:32,518 Dünyadaki tek çocuk süper kahramanının sen olduğunu mu sandın? 841 01:32:32,522 --> 01:32:36,514 - 23 yaşındayım. - Evet. Seni biraz araştırdım. 842 01:32:37,519 --> 01:32:40,415 - Onu nerede buldun? - Kanepenin üstünde. 843 01:32:40,417 --> 01:32:41,495 Tamam. 844 01:32:41,519 --> 01:32:45,504 Artık daha büyük bir evrenin parçasısın. 845 01:32:45,508 --> 01:32:49,501 Şu anda bir tek ben varım. 846 01:32:49,505 --> 01:32:51,606 Yine de antenlerim hep açık. Ant-Man'in kızı varmış. 847 01:32:51,683 --> 01:32:52,686 Ne istiyorsun? 848 01:32:52,710 --> 01:32:56,706 Bir takım kuruyorum ve senin de bunun bir parçası olmanı istiyorum. 849 01:33:02,502 --> 01:33:04,514 Lütfen! 850 01:33:05,538 --> 01:33:08,538 Bir sahne daha var. 851 01:36:09,518 --> 01:36:10,521 Anne! 852 01:36:14,504 --> 01:36:15,523 Anne! 853 01:36:17,507 --> 01:36:19,511 Anne mi? 854 01:36:19,515 --> 01:36:22,509 - Seni o kadar özledim ki. - Beni mi özledin? 855 01:36:22,513 --> 01:36:27,518 - Çok üzgünüm... - Merak etme, endişelenme. 856 01:36:29,516 --> 01:36:34,503 - Gizemli misafirimiz nasıl? - Biraz kafası karışmış görünüyor. 857 01:36:34,507 --> 01:36:39,523 - Neredeyiz? Ne oldu? - Senin söylemeni umuyorduk. 858 01:36:40,503 --> 01:36:43,513 Tek bildiğimiz Binary'nin seni bulduğu. Teori bu. 859 01:36:43,517 --> 01:36:46,523 Bir şekilde Uzay-Zamanda bir yırtıktan geçtin... 860 01:36:47,503 --> 01:36:50,514 ...kendi gerçekliğine paralel bir gerçekliktesin. 861 01:36:50,518 --> 01:36:54,501 Tabii ki bu imkansız. 862 01:36:56,501 --> 01:36:58,509 Küçük bir kafa karışıklığı olabilir. 863 01:36:58,513 --> 01:37:03,510 Kafa karışıklığı bilgiye doğru giden ilk adımdır. 864 01:37:03,514 --> 01:37:08,503 - Onunla ben ilgileneceğim. - Charles son durumu sordu. 865 01:37:08,507 --> 01:37:10,518 Sonra gelip seni kontrol ederim. 866 01:37:21,506 --> 01:37:23,521 Kimsin sen? 867 01:37:24,501 --> 01:37:25,523 Olamaz. 868 01:37:28,542 --> 01:37:33,542 Çeviri: ridvankizilay 868 01:37:34,305 --> 01:38:34,374 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 69223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.