All language subtitles for Suburræterna.S01E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Wait. 2 00:02:46,560 --> 00:02:48,360 Do you realize what you fucking did? 3 00:02:49,800 --> 00:02:52,440 - I asked you a question. - I fucked up, all right, Cina? 4 00:02:53,080 --> 00:02:55,600 You want me to say I'm sorry? I am. 5 00:02:55,680 --> 00:02:58,240 How did they find the coffin is what I wanna know. 6 00:02:58,320 --> 00:02:59,880 I don't have a fucking clue. 7 00:03:01,440 --> 00:03:02,760 It's either one of two things. 8 00:03:02,840 --> 00:03:04,320 Either someone snitched, 9 00:03:04,400 --> 00:03:06,720 or maybe you're fuckin' me over again. 10 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 You're the one who fucked everything up, 11 00:03:08,800 --> 00:03:09,800 but I'm the problem? 12 00:03:15,040 --> 00:03:16,320 The coffin is gone. 13 00:03:17,200 --> 00:03:18,360 And so is Ercole. 14 00:03:21,120 --> 00:03:23,720 Fine. I'll take care of it. 15 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Victor. 16 00:03:48,640 --> 00:03:49,640 Albe. 17 00:03:50,320 --> 00:03:51,840 Hey, have you seen Victor? 18 00:03:51,920 --> 00:03:54,240 He went and took his scooter to go see his dad. 19 00:03:58,600 --> 00:04:02,560 Alberto came and shot up our place. Not once, but twice. 20 00:04:04,240 --> 00:04:05,880 We gotta bring all this to an end. 21 00:04:07,320 --> 00:04:10,000 - And what do you got in mind? - We're gonna mess up his place too. 22 00:04:10,080 --> 00:04:12,920 First off, we should scope out everything at the Anacleti compound. 23 00:04:13,000 --> 00:04:16,440 Our target should only be Spadino. Make sure no elderly or any kids get hurt. 24 00:04:17,400 --> 00:04:18,640 I'm gonna kill Alberto. 25 00:04:22,480 --> 00:04:24,080 I'm gonna handle Spadino, not you. 26 00:04:24,720 --> 00:04:28,280 I don't want our kids to be orphans. Once is enough in this family. 27 00:04:28,360 --> 00:04:29,400 It has to be me. 28 00:04:30,200 --> 00:04:32,240 - You don't get it! - It's been settled. 29 00:04:32,320 --> 00:04:34,400 You're too emotionally involved. 30 00:04:52,000 --> 00:04:53,680 - Hello? - We can't find Ercole. 31 00:04:53,760 --> 00:04:54,600 He's still gone? 32 00:04:54,680 --> 00:04:57,720 We looked for him in the houses, the shops, the warehouses. 33 00:04:57,800 --> 00:04:58,640 We looked everywhere. 34 00:04:58,720 --> 00:05:01,240 You're giving up? Fine, I'll handle it. 35 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Amedeo. 36 00:05:16,280 --> 00:05:18,560 Eminence. Excuse me. Have you thought it over? 37 00:05:18,640 --> 00:05:19,640 Deeply. 38 00:05:20,520 --> 00:05:22,000 Then let's get rid of Tronto. 39 00:05:23,880 --> 00:05:26,320 We did have a good plan before, Amedeo, 40 00:05:26,920 --> 00:05:28,680 but it didn't work out for us. 41 00:05:29,440 --> 00:05:31,520 You were partly to blame as well. 42 00:05:32,800 --> 00:05:33,880 We're only human. 43 00:05:34,480 --> 00:05:36,960 We must learn to accept failure when it happens. 44 00:05:37,800 --> 00:05:39,720 Eminence, you're giving up on this? 45 00:05:40,600 --> 00:05:44,720 At a certain point, all roads diverge, Amedeo. 46 00:05:45,240 --> 00:05:48,520 I do wish you good fortune with everything. 47 00:06:44,120 --> 00:06:47,080 I wonder what my dad would say to me if he were here. 48 00:06:52,040 --> 00:06:53,560 I really fucked up. 49 00:06:54,680 --> 00:06:55,680 No. 50 00:06:57,680 --> 00:06:59,240 I fucked up, not you. 51 00:07:01,040 --> 00:07:02,880 All you did was come to save me. 52 00:07:15,960 --> 00:07:17,400 This was your grandpa's. 53 00:07:19,760 --> 00:07:21,120 He gave it to me. 54 00:07:24,640 --> 00:07:26,320 Now I wanna give it to you. 55 00:07:27,640 --> 00:07:30,000 It's done more harm than good in my hands. 56 00:07:33,000 --> 00:07:35,560 Life put me and your dad at each other's throats... 57 00:07:38,520 --> 00:07:39,880 ...our entire lives. 58 00:07:44,400 --> 00:07:47,040 And many times, we tried to go against it, but... 59 00:07:53,080 --> 00:07:55,520 there was only room for one of us in this family. 60 00:07:57,080 --> 00:07:58,360 It's all yours now. 61 00:08:00,200 --> 00:08:01,440 You gotta face it. 62 00:08:03,600 --> 00:08:07,400 You'll be the one in charge after I leave this place. 63 00:08:17,880 --> 00:08:19,360 Is that the knife you used? 64 00:08:23,480 --> 00:08:24,720 Yeah, it is. 65 00:08:35,360 --> 00:08:36,360 Keep it. 66 00:08:41,600 --> 00:08:44,360 - I finally slept last night. - Without waking up? 67 00:08:44,440 --> 00:08:47,040 - I had a dream. - What was it about? 68 00:08:47,120 --> 00:08:49,160 I dreamed Boca won the championship. 69 00:08:55,000 --> 00:08:56,800 There were some upsides, after all. 70 00:08:58,120 --> 00:09:01,000 I'm just glad you were finally able to give Flaminia a proper burial. 71 00:09:03,800 --> 00:09:04,800 Thank you, Felipe. 72 00:09:06,760 --> 00:09:07,760 Come in. 73 00:09:09,360 --> 00:09:10,640 Good morning, Eminence. 74 00:09:11,320 --> 00:09:14,800 An item has been added to the agenda for the Vatican Advisors meeting. 75 00:09:15,560 --> 00:09:16,560 Proposed by whom? 76 00:09:16,640 --> 00:09:17,960 His Eminence, Nascari. 77 00:09:21,760 --> 00:09:24,520 "Renewal and Redevelopment of Vatican Foundation Funds." 78 00:09:25,840 --> 00:09:26,840 Thank you. 79 00:09:33,680 --> 00:09:35,360 He clearly amended it last night. 80 00:09:38,600 --> 00:09:39,720 Go get me the file. 81 00:09:39,800 --> 00:09:40,920 Wait. Are you sure? 82 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 Of course. 83 00:09:43,200 --> 00:09:45,320 Nascari is challenging us right now. 84 00:09:45,960 --> 00:09:47,520 His move is desperate. 85 00:09:48,520 --> 00:09:49,720 We have to be prepared. 86 00:09:50,320 --> 00:09:52,400 Yes, I agree we have to be fully prepared. 87 00:09:52,480 --> 00:09:55,960 Although, by doing this, they'll say that we are the ones who look desperate. 88 00:09:56,800 --> 00:09:58,000 It's way too risky. 89 00:10:03,160 --> 00:10:04,920 Hey! Where are you goin'? 90 00:10:06,840 --> 00:10:08,640 So what is it you want from me now? 91 00:10:08,720 --> 00:10:10,720 Killing my dad not enough for you? 92 00:10:12,000 --> 00:10:13,480 I want you to talk to me. 93 00:10:15,480 --> 00:10:18,240 You can ask me whatever you wanna know about that night. 94 00:10:21,120 --> 00:10:22,840 I wanna know what he went through. 95 00:10:30,520 --> 00:10:31,760 It was over real quick. 96 00:10:33,040 --> 00:10:34,520 Before he even realized. 97 00:10:54,360 --> 00:10:55,400 I am sorry. 98 00:11:07,440 --> 00:11:08,440 I heard about last night, 99 00:11:08,520 --> 00:11:10,736 and I came to see what you're planning on doing about it. 100 00:11:10,760 --> 00:11:13,280 Spadino was nice enough to drop by our place. 101 00:11:13,360 --> 00:11:15,360 Tonight, we're returning the favor. 102 00:11:15,440 --> 00:11:17,120 That's what we're doing about it. 103 00:11:17,840 --> 00:11:20,560 Are you sure you can take care of Cinaglia? 104 00:11:20,640 --> 00:11:23,120 The asshole is like crabgrass. He never dies. 105 00:11:23,200 --> 00:11:25,160 I don't need him to die. 106 00:11:26,320 --> 00:11:27,680 Cinaglia, I can deal with. 107 00:11:29,880 --> 00:11:32,200 - Let's go. - Talk to you later. 108 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 Be good, okey doke? 109 00:11:45,160 --> 00:11:46,240 Here. 110 00:11:51,040 --> 00:11:52,680 I'm sorry about what happened. 111 00:11:57,480 --> 00:11:59,920 I know what it's like to lose someone that you love. 112 00:12:02,440 --> 00:12:03,440 Thanks, Ce. 113 00:12:09,920 --> 00:12:11,440 It's not just that, right? 114 00:12:15,400 --> 00:12:17,760 He doesn't want me to do things all on my own. 115 00:12:19,000 --> 00:12:20,800 That I always need to be careful. 116 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 He loves you so much. 117 00:12:29,000 --> 00:12:30,280 And I love him too. 118 00:12:33,960 --> 00:12:36,120 He only wants to protect you, Ange. 119 00:12:41,320 --> 00:12:43,480 Here. This one's done. 120 00:12:45,840 --> 00:12:48,200 Welcome. Welcome. 121 00:12:49,520 --> 00:12:51,200 What a pleasure to see you! 122 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 It's all there? 123 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Yes. 124 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 He's smiling. 125 00:13:08,920 --> 00:13:10,200 He's so sure of himself. 126 00:13:10,280 --> 00:13:12,240 He won't be smiling in a few hours. 127 00:13:12,320 --> 00:13:15,800 How are you so sure about that? How can you be so level-headed? 128 00:13:16,440 --> 00:13:18,200 - So confident. - Confident? 129 00:13:18,280 --> 00:13:19,720 Not at all, Felipe. 130 00:13:21,080 --> 00:13:22,880 It's frightening to risk everything, 131 00:13:23,880 --> 00:13:26,000 but it's all we can do. 132 00:13:46,000 --> 00:13:47,920 - Miriana. - Amedeo. 133 00:13:51,040 --> 00:13:52,280 The coffin is gone. 134 00:13:53,440 --> 00:13:55,120 They stole it back the other night. 135 00:13:56,160 --> 00:13:57,160 What do you mean? 136 00:13:57,720 --> 00:14:00,680 What did Bonatesta promise in exchange for information? 137 00:14:02,440 --> 00:14:04,320 What's that supposed to fucking mean? 138 00:14:04,400 --> 00:14:05,880 Only three of us knew. 139 00:14:06,720 --> 00:14:08,920 I have no idea what you're talking about. 140 00:14:09,000 --> 00:14:10,680 You never told me anything. 141 00:14:12,880 --> 00:14:14,040 Oh, I'm sorry. 142 00:14:14,880 --> 00:14:17,440 But couldn't your partner have been the one who talked? 143 00:14:19,080 --> 00:14:20,080 I trust him. 144 00:14:21,760 --> 00:14:23,040 You, I don't. 145 00:14:29,200 --> 00:14:33,760 Thank you to the secretary of state and to all of you here today. 146 00:14:33,840 --> 00:14:37,360 And thank you for accepting the new item on the agenda. 147 00:14:38,040 --> 00:14:40,040 As I anticipated, 148 00:14:40,560 --> 00:14:43,600 I would like the advising council to discuss 149 00:14:43,680 --> 00:14:46,640 and authoritatively advise the Holy Father 150 00:14:46,720 --> 00:14:51,040 on a very delicate subject. 151 00:14:53,240 --> 00:14:55,000 The Foundation. 152 00:14:55,080 --> 00:14:59,200 Specifically, the investment funds within the Vatican walls. 153 00:14:59,280 --> 00:15:02,000 Too many of the funds have increased spending recently. 154 00:15:02,080 --> 00:15:05,120 We have carelessly risked the money of the faithful 155 00:15:05,200 --> 00:15:07,800 on frivolous and material items 156 00:15:07,880 --> 00:15:12,720 such as finance schemes, buildings, movies, and weather forecasts. 157 00:15:12,800 --> 00:15:14,760 Even during wars or pandemics. 158 00:15:15,480 --> 00:15:19,160 If something happens, the fund still makes money. 159 00:15:19,800 --> 00:15:22,240 In my... my proposal, 160 00:15:23,200 --> 00:15:25,640 I plan to shut down compromised funds 161 00:15:25,720 --> 00:15:27,320 as of today. 162 00:15:32,840 --> 00:15:36,160 From now on, the Foundation's money will be used correctly. 163 00:15:36,240 --> 00:15:37,880 Remember our purpose. 164 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 We have our Christian tradition. 165 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 It is now up to you. 166 00:15:43,280 --> 00:15:46,200 Those who agree with me, raise your hand. 167 00:15:53,200 --> 00:15:55,720 I absolutely agree, Fiorenzo. 168 00:15:56,600 --> 00:15:59,160 The money of the faithful must be invested properly. 169 00:15:59,240 --> 00:16:01,440 Our mission is to spread the word of God. 170 00:16:01,520 --> 00:16:04,840 Investing in a fund that speculates catastrophes 171 00:16:04,920 --> 00:16:08,960 has nothing to do with the values we have been called to represent... 172 00:16:11,880 --> 00:16:13,040 ...and protect. 173 00:16:17,760 --> 00:16:20,080 - Ercole. - Hey, what's going on? 174 00:16:21,480 --> 00:16:23,160 How come you wanted to meet with me here? 175 00:16:23,240 --> 00:16:24,640 Ercole, buddy. 176 00:16:24,720 --> 00:16:26,400 They forced me. Ercole. 177 00:16:31,560 --> 00:16:34,240 You disappeared, so I made Miriana help me. 178 00:16:34,320 --> 00:16:36,480 Is a gun really necessary, Cina? 179 00:16:36,560 --> 00:16:37,920 I dunno. You tell me. 180 00:16:38,000 --> 00:16:39,280 I'm sorry. The coffin's gone. 181 00:16:39,360 --> 00:16:40,800 The coffin? 182 00:16:40,880 --> 00:16:43,400 Who cares when I have the new Colosseum's commissioner. 183 00:16:44,280 --> 00:16:45,400 What do you want? 184 00:16:45,480 --> 00:16:48,080 Give me the stadium now, or give up your life. 185 00:16:53,040 --> 00:16:54,800 You'll kill me, but then what? 186 00:16:54,880 --> 00:16:57,680 Tronto has the money. You think he'll just hand it to you? 187 00:16:59,040 --> 00:17:01,680 If you kill me, you'll be the one who's fucked, Cina. 188 00:17:03,080 --> 00:17:06,280 Once you're dead, it's not really your problem anymore, is it? 189 00:17:07,320 --> 00:17:11,000 Why don't we shake hands and both build this stadium together, eh, Cina? 190 00:17:11,080 --> 00:17:11,960 Together? 191 00:17:12,040 --> 00:17:13,600 Yeah. Together. 192 00:17:13,680 --> 00:17:15,360 You with your allies... 193 00:17:17,240 --> 00:17:18,720 and me with mine. 194 00:17:20,160 --> 00:17:22,160 Then all of us will get what we want. 195 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 I'm not gonna shake your hand. 196 00:17:30,240 --> 00:17:31,600 What's the guarantee? 197 00:17:31,680 --> 00:17:34,520 Meet me at the notary. We'll set up two companies. 198 00:17:34,600 --> 00:17:35,440 Mine and yours. 199 00:17:35,520 --> 00:17:38,840 We'll split everything evenly and put it all in the consortium. 200 00:17:38,920 --> 00:17:40,680 Logistics, urban planning, 201 00:17:41,880 --> 00:17:43,040 urban decor. 202 00:17:44,640 --> 00:17:46,040 That is my guarantee. 203 00:17:46,600 --> 00:17:50,280 I need more than that. I need Tronto to be at the notary too. 204 00:17:52,520 --> 00:17:56,040 I wanna make sure that all of Badali's money ends up in the consortium. 205 00:17:56,880 --> 00:17:57,880 Okey doke. 206 00:17:58,600 --> 00:18:00,600 For now, you two come with me. 207 00:18:00,680 --> 00:18:02,840 Call the notary and get the documents ready. 208 00:18:04,480 --> 00:18:06,400 - Let's go. - Could you stop pointing that at me? 209 00:18:06,480 --> 00:18:08,000 - There's no need. - Shut up. Let's go. 210 00:18:15,480 --> 00:18:16,800 Look. Over there. 211 00:18:17,480 --> 00:18:20,760 - You think our distraction is gonna work? - Yeah, but keep your voice down, Jules. 212 00:18:22,160 --> 00:18:23,840 We'll throw paper bombs and make 'em panic 213 00:18:23,920 --> 00:18:26,240 so we can buy some time and attack Spadino. 214 00:18:27,120 --> 00:18:29,040 And only him. Got it? 215 00:18:29,120 --> 00:18:30,800 Those campers look empty. 216 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 They'll be perfect. 217 00:18:34,040 --> 00:18:36,200 We'll set 'em on fire first. 218 00:18:36,280 --> 00:18:37,880 I can't fuckin' wait. 219 00:18:38,400 --> 00:18:40,080 You heard correctly. 220 00:18:40,160 --> 00:18:43,160 Fiorenzo brought Sicilian Mafia money into his foundation. 221 00:18:43,240 --> 00:18:44,560 Why did he do that? 222 00:18:46,840 --> 00:18:48,440 And why this treasure? 223 00:18:50,760 --> 00:18:52,320 What did he have planned? 224 00:18:54,280 --> 00:18:56,080 The new stadium in Rome. 225 00:18:57,840 --> 00:19:00,000 They went as far as to baptize it 226 00:19:01,040 --> 00:19:02,520 the "new Colosseum." 227 00:19:04,880 --> 00:19:07,120 Moral? Or immoral? 228 00:19:09,040 --> 00:19:10,880 The decision is yours. 229 00:19:10,960 --> 00:19:12,680 And yet, Armando, 230 00:19:12,760 --> 00:19:16,080 isn't it true that it was you who moved all that money 231 00:19:16,160 --> 00:19:18,960 from the Foundation into the investment fund? 232 00:19:20,160 --> 00:19:24,040 In fact, it was your very first act as president. 233 00:19:24,800 --> 00:19:26,520 Isn't that odd? 234 00:19:26,600 --> 00:19:29,440 I could have reported everything publicly, 235 00:19:30,920 --> 00:19:33,880 but it would've been like putting a bomb under the Holy Sea. 236 00:19:33,960 --> 00:19:35,760 Just imagine the headlines. 237 00:19:36,280 --> 00:19:37,480 I couldn't let that happen, 238 00:19:37,560 --> 00:19:39,480 and I had no choice but to follow it through. 239 00:19:39,560 --> 00:19:42,520 Follow through with my project? 240 00:19:42,600 --> 00:19:44,200 An idea that's worlds apart 241 00:19:44,280 --> 00:19:47,240 from what you have always thought and preached about, huh? 242 00:19:47,880 --> 00:19:49,240 Armando, forgive me. 243 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 I'm somewhat confused about what the difference is 244 00:19:51,800 --> 00:19:53,600 between you and Fiorenzo. 245 00:19:56,080 --> 00:19:57,080 Mancuso, 246 00:19:58,040 --> 00:19:59,960 there's only one difference. 247 00:20:00,600 --> 00:20:02,560 But that one difference can't be ignored. 248 00:20:02,640 --> 00:20:06,000 Nascari's project is Nascari himself. 249 00:20:06,080 --> 00:20:07,720 Nascari's ambition. 250 00:20:07,800 --> 00:20:09,480 His rise. 251 00:20:09,560 --> 00:20:12,600 I stand here in front of you with no personal gain. 252 00:20:14,040 --> 00:20:15,800 I only want what's good for all. 253 00:20:15,880 --> 00:20:18,840 If it's for the good of the Church, you've got my word. 254 00:20:19,560 --> 00:20:22,240 This unspeakable secret will remain here. 255 00:20:22,320 --> 00:20:25,440 It will stay within these walls. Nothing will be heard outside. 256 00:20:25,520 --> 00:20:29,640 Inside the walls, only the sound of offerings pouring into St. Peter. 257 00:20:29,720 --> 00:20:31,600 Is this coming from blood money? 258 00:20:32,120 --> 00:20:35,440 Sure, but with our hard work, we will cleanse it. 259 00:20:35,520 --> 00:20:36,960 Not for our profit 260 00:20:38,160 --> 00:20:39,240 but for the faithful. 261 00:20:39,320 --> 00:20:41,040 For the faithful? 262 00:20:41,760 --> 00:20:44,960 He's acting like he's a pure and innocent man. 263 00:20:45,040 --> 00:20:49,080 Perhaps you're unaware of how he became president of the Foundation? 264 00:20:49,160 --> 00:20:51,520 He blackmailed the Camerlengo 265 00:20:51,600 --> 00:20:54,800 when he found out he had a love affair with a Swiss Guard. 266 00:20:54,880 --> 00:20:56,360 And that's not all he did. 267 00:20:56,880 --> 00:20:59,120 Years ago, when he was a parish priest, 268 00:20:59,200 --> 00:21:02,520 he had the gall to cover up his own sister's death! 269 00:21:04,320 --> 00:21:08,080 She was a drug addict who stole from his church. 270 00:21:09,120 --> 00:21:11,280 And then he buried her there. 271 00:21:12,440 --> 00:21:16,120 I had the proof, but he made it disappear. 272 00:21:16,200 --> 00:21:19,160 Did you really do that, Armando? 273 00:21:20,080 --> 00:21:23,120 Mancuso, you believe that? 274 00:21:23,720 --> 00:21:24,720 Look at him. 275 00:21:25,400 --> 00:21:26,680 He's a desperate man. 276 00:21:36,800 --> 00:21:39,040 Here's the proof of what I just told you. 277 00:21:41,200 --> 00:21:44,440 Fiorenzo? Can you provide the same for these absurd accusations you've made? 278 00:21:45,520 --> 00:21:46,640 It's all true. 279 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 I just know it is. 280 00:21:48,720 --> 00:21:52,320 By voting for his proposal, you'll fall into his trap. 281 00:21:52,840 --> 00:21:54,440 He only wants one thing. 282 00:21:55,880 --> 00:21:58,920 He wants to erase all proof of his previous sin. 283 00:22:38,200 --> 00:22:40,960 - Well? - The camp is full of armed men. 284 00:22:41,040 --> 00:22:43,400 But it's gonna be fine 'cause we scoped it all out. 285 00:22:43,480 --> 00:22:44,720 Our plan ought to work. 286 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 I'll get ready. 287 00:23:37,080 --> 00:23:38,240 Don't be worried. 288 00:23:39,160 --> 00:23:41,600 I'm not gonna risk losing what I got right here. 289 00:24:16,160 --> 00:24:19,280 All this chaos to bring home this fucking deal! 290 00:24:19,360 --> 00:24:20,640 That's all we can do. 291 00:24:20,720 --> 00:24:23,000 Nascari left us. So did Miria. 292 00:24:23,080 --> 00:24:27,120 I knew she betrayed us. How the fuck did you let that happen, huh? 293 00:24:27,200 --> 00:24:30,680 What about you? You're the one who left two kids guarding the coffin. 294 00:24:30,760 --> 00:24:34,720 What about this don't you understand? I can't pretend to work with the Lucianis. 295 00:24:36,200 --> 00:24:38,760 The Lucianis don't count for shit anymore. 296 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 Albe, listen. 297 00:24:41,640 --> 00:24:44,080 Tomorrow, we'll go to the meeting with Tronto and the notary. 298 00:24:44,160 --> 00:24:47,400 We'll open our company and get onto the stadium project. 299 00:24:47,480 --> 00:24:49,960 Then it's all good. You can get revenge all you want. 300 00:24:50,040 --> 00:24:52,720 They want to destroy us once and for all. 301 00:24:52,800 --> 00:24:54,360 The signing is tomorrow night. 302 00:24:54,440 --> 00:24:56,400 You need to be patient a little longer. 303 00:24:58,840 --> 00:25:00,840 Ottaviano, where the fuck are you? 304 00:25:00,920 --> 00:25:01,760 Papa? 305 00:25:01,840 --> 00:25:04,520 Vittoria. Where are you? You okay? 306 00:25:04,600 --> 00:25:08,200 Papa, can you come get us? We're at Grandpa's in Spoleto. 307 00:25:08,280 --> 00:25:09,160 Listen, Vittoria. 308 00:25:09,240 --> 00:25:11,656 Put the phone back where you found it, and don't tell Grandpa. 309 00:25:11,680 --> 00:25:13,200 I'll be there soon. Okay? 310 00:25:13,280 --> 00:25:14,400 - Okay. - Good girl. 311 00:25:15,360 --> 00:25:16,360 What's going on? 312 00:25:16,440 --> 00:25:18,880 My father-in-law took my kids to Spoleto. 313 00:25:19,720 --> 00:25:21,080 Should I go too? 314 00:25:21,160 --> 00:25:22,720 No, I gotta do this alone. 315 00:25:23,240 --> 00:25:25,760 Stay here and don't fuck anything up, all right? 316 00:25:26,360 --> 00:25:27,920 See you tomorrow at the notary. 317 00:25:40,960 --> 00:25:42,920 Hey, can I bum a cigarette off of you? 318 00:25:46,320 --> 00:25:48,680 Hey, what do you think you're doing? 319 00:25:49,200 --> 00:25:52,200 Don't worry, Miriana. You've already done plenty. 320 00:25:54,040 --> 00:25:57,040 I could even share yours. I just want a couple puffs. 321 00:26:03,800 --> 00:26:04,640 Thank you. 322 00:26:04,720 --> 00:26:06,520 Shut up after this. 323 00:26:08,720 --> 00:26:09,720 You got a light? 324 00:26:15,040 --> 00:26:16,040 Thanks a lot, man. 325 00:26:19,440 --> 00:26:20,960 You speak English pretty good. 326 00:26:22,480 --> 00:26:23,960 I mean, speak it well. 327 00:26:25,000 --> 00:26:26,520 How long have you been here? 328 00:26:26,600 --> 00:26:29,200 Enough. The boss said you can't talk to me. 329 00:26:29,280 --> 00:26:30,680 So shut up. 330 00:26:34,360 --> 00:26:36,400 I went to Tirana a few years ago. 331 00:26:36,480 --> 00:26:39,000 I even went to the Great Mosque. The famous one. 332 00:26:39,600 --> 00:26:42,640 I don't get why they make you take off your shoes though. 333 00:26:45,280 --> 00:26:46,960 Albania's beautiful too. 334 00:26:47,040 --> 00:26:50,000 Food's amazing and pretty much free, it's so cheap. 335 00:26:51,360 --> 00:26:54,080 Which works out well for a country filled with beggars. 336 00:27:01,600 --> 00:27:04,960 Miria, do you remember the boat that came here 20 years ago 337 00:27:05,040 --> 00:27:07,680 with 30,000 Albanians piled up like rats? 338 00:27:07,760 --> 00:27:08,760 Wild. 339 00:27:09,400 --> 00:27:10,600 Oh, is something wrong? 340 00:27:13,360 --> 00:27:14,680 - It's not like that. - Ah. 341 00:27:14,760 --> 00:27:16,560 My country has advanced a lot. 342 00:27:16,640 --> 00:27:19,320 Oh, your country's much more advanced now? Did you hear that, Miria? 343 00:27:19,360 --> 00:27:20,680 Albania's advanced. 344 00:27:20,760 --> 00:27:22,400 So why'd you come here, then? 345 00:27:22,480 --> 00:27:23,920 I'll tell you why. 346 00:27:24,720 --> 00:27:28,240 All you Albanians wanna mooch off of our country. That's why. 347 00:27:28,320 --> 00:27:29,360 Shut the fuck up! 348 00:27:29,440 --> 00:27:33,000 - Stop! - Shut up! I told you to shut up! 349 00:27:33,080 --> 00:27:34,480 - Let him go! - Hey! 350 00:27:34,560 --> 00:27:37,280 Get the fuck off! The fuck are you doing, huh? 351 00:27:37,360 --> 00:27:39,560 - Ah, you're finally here. - Give me that! 352 00:27:39,640 --> 00:27:41,280 What do you think you're doing? 353 00:27:43,880 --> 00:27:45,720 Glad you decided to show up. Let's have a talk. 354 00:27:45,800 --> 00:27:46,800 Oh. 355 00:27:47,360 --> 00:27:49,040 Or I could shoot you in the face. 356 00:27:49,120 --> 00:27:52,000 Huh? And then I'll call Cinaglia. 357 00:27:53,240 --> 00:27:54,480 Hmm? 358 00:27:55,080 --> 00:27:57,880 Let me talk first. You can still call after that if you want. 359 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 Really? 360 00:28:29,280 --> 00:28:31,880 There's a line of people outside who couldn't get in. 361 00:28:34,360 --> 00:28:36,400 It is completely packed! 362 00:28:36,480 --> 00:28:38,200 I'm happy to hear that. 363 00:28:38,280 --> 00:28:40,040 Let me hear them play their set. 364 00:28:40,120 --> 00:28:41,360 Okay. 365 00:28:41,440 --> 00:28:42,440 Just a sec. 366 00:28:49,400 --> 00:28:50,520 Who the fuck is that? 367 00:28:50,600 --> 00:28:53,320 I don't fucking know. Let's check it out. 368 00:28:57,880 --> 00:28:59,280 What is that? 369 00:29:05,920 --> 00:29:07,080 What the fuck? 370 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Alberto? 371 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Alberto! 372 00:29:14,120 --> 00:29:16,280 Stay calm. Get inside! 373 00:29:18,040 --> 00:29:19,800 What happened? What's going on? 374 00:29:23,640 --> 00:29:24,640 This way. 375 00:29:25,480 --> 00:29:27,440 Whenever Jules and Ce get here, then we'll go. 376 00:29:31,720 --> 00:29:34,280 I'll check the front. You take the side! 377 00:29:39,360 --> 00:29:40,920 Get down! They can see you. 378 00:29:50,720 --> 00:29:52,880 Get your weapons! Go take cover! 379 00:29:52,960 --> 00:29:54,560 Take the kids and take cover! 380 00:30:00,560 --> 00:30:02,440 Find somewhere safe! Take cover! 381 00:30:02,520 --> 00:30:04,640 Come on, get to safety! Come on! 382 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 Ce, let's go in! 383 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 - Ready? - Yeah. 384 00:30:21,160 --> 00:30:22,280 Over here! Come on! 385 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 Find somewhere safe and go hide! 386 00:30:26,760 --> 00:30:28,840 Fuckin' assholes! You're all gonna die! 387 00:30:28,920 --> 00:30:31,680 What are you doing? You're not supposed to shoot anybody! 388 00:30:31,760 --> 00:30:34,576 - Are you crazy? You're ruining everything! - What the fuck are you doing? 389 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Stop blowing the plan! 390 00:30:39,120 --> 00:30:41,360 - What do we do? - Come on! We gotta go! 391 00:30:43,480 --> 00:30:44,400 Those fucking Lucianis! 392 00:30:44,480 --> 00:30:46,576 - Take care of the women and kids! - I'm goin' with you. 393 00:30:46,600 --> 00:30:48,680 Victor, I told you. Get them all out of here. Now go! 394 00:30:50,240 --> 00:30:53,000 Everybody, get inside! Inside, come on! 395 00:30:53,080 --> 00:30:54,600 Inside! Let's go! 396 00:30:54,680 --> 00:30:56,600 Come on! Stay calm! 397 00:31:03,360 --> 00:31:05,440 You swore on Rubina's grave, 398 00:31:06,160 --> 00:31:08,240 and then you came to our home and ambushed us? 399 00:31:10,600 --> 00:31:12,000 You killed my sister. 400 00:31:12,800 --> 00:31:14,280 How could you do that? 401 00:31:20,640 --> 00:31:22,760 Damiano told you that bullshit, didn't he? 402 00:31:23,880 --> 00:31:26,160 It was him who got Nadia involved. 403 00:31:26,240 --> 00:31:27,760 Damiano told her to call me, 404 00:31:27,840 --> 00:31:30,560 and when I got there, the Lucianis were waiting to ambush me. 405 00:31:32,000 --> 00:31:33,480 Or didn't he tell you that? 406 00:31:36,760 --> 00:31:38,680 He has you wrapped around his finger. 407 00:32:02,320 --> 00:32:04,720 Aren't we the most beautiful couple in the world? 408 00:32:06,120 --> 00:32:07,200 You think so? 409 00:32:09,680 --> 00:32:11,440 - Tell me the truth. - Hmm? 410 00:32:12,000 --> 00:32:13,200 Were you scared? 411 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 A little bit. 412 00:32:17,200 --> 00:32:18,200 You? 413 00:32:18,680 --> 00:32:19,720 Little bit. 414 00:32:32,920 --> 00:32:33,920 Yeah? 415 00:32:39,120 --> 00:32:40,400 What did you just say? 416 00:32:43,240 --> 00:32:44,240 Are you sure? 417 00:32:45,360 --> 00:32:46,360 But... 418 00:32:47,400 --> 00:32:49,520 Do I have to do every fucking thing myself? 419 00:32:49,600 --> 00:32:51,480 And now I have to handle it? 420 00:32:51,560 --> 00:32:52,880 No, never mind. 421 00:32:52,960 --> 00:32:54,600 Shut up and don't do anything. 422 00:32:55,120 --> 00:32:56,720 Just fucking go home. 423 00:33:01,800 --> 00:33:02,800 What? 424 00:33:04,840 --> 00:33:06,040 Spadino survived. 425 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 Hmm. 426 00:33:16,920 --> 00:33:18,760 Bunch of fucking morons. 427 00:33:19,960 --> 00:33:21,440 They messed everything up. 428 00:33:26,360 --> 00:33:27,760 It was gonna be perfect. 429 00:33:37,200 --> 00:33:38,440 What are you thinking? 430 00:34:06,240 --> 00:34:07,360 Ottaviano! 431 00:34:10,600 --> 00:34:11,680 Ottaviano! 432 00:34:19,360 --> 00:34:20,480 Ottaviano. 433 00:34:31,640 --> 00:34:33,920 What a lovely little country house. 434 00:34:36,880 --> 00:34:38,840 I wish I'd had a caring grandpa like you. 435 00:34:38,920 --> 00:34:41,240 And it's so close to the military base. 436 00:34:41,320 --> 00:34:44,240 Couldn't be safer for the kids. Thanks, Ottaviano. 437 00:34:44,800 --> 00:34:48,000 These fucking bases are always in the nicest places, huh? 438 00:34:50,640 --> 00:34:53,280 - What do you want? - I'm taking my kids home with me. 439 00:34:53,360 --> 00:34:54,520 They like it here. 440 00:34:54,600 --> 00:34:56,680 They'll be fine anywhere except where you are. 441 00:34:57,480 --> 00:35:02,960 I seem to recall that a scooter was enough for your guys to bring out all their guns. 442 00:35:03,040 --> 00:35:04,040 That's not good. 443 00:35:04,080 --> 00:35:05,720 Do you know why I came here? 444 00:35:06,400 --> 00:35:08,960 Vittoria called me from your phone to come get them. 445 00:35:10,640 --> 00:35:13,040 Please go get their things. I'll go wake them up. 446 00:35:13,560 --> 00:35:15,680 - No! - What the fuck are you doing? 447 00:35:17,080 --> 00:35:18,120 Papa. 448 00:35:22,800 --> 00:35:24,400 Hi, sweetheart. Hi. 449 00:35:26,480 --> 00:35:28,040 Let's wake up Fabrizio and go home. 450 00:36:36,880 --> 00:36:39,800 BASED ON THE LITERARY WORK "SUBURRA" 32769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.